1 00:00:40,930 --> 00:00:51,110 = ترجمة وتدقيق = = محمد الدليمي - حيدر المدني = 2 00:01:14,190 --> 00:01:15,490 تستمر الحرب الروسية في أوربا 3 00:01:15,490 --> 00:01:16,900 وهتلر أقترح أن أسئلتهُ 4 00:01:16,910 --> 00:01:19,370 على مستقبل ستُحسم كُلياً 5 00:01:19,370 --> 00:01:21,330 بين (ألمانيا) و (روسيا) 6 00:01:21,330 --> 00:01:22,740 كما ذَكرَ أيضاً أنه يعتقد 7 00:01:22,740 --> 00:01:25,160 المسألة قد حُسمت 8 00:01:25,160 --> 00:01:26,500 بالنسبة عن الحديث بشأن 9 00:01:26,500 --> 00:01:28,790 الرئيس لم يجعلني أُصرح بأي شيء 10 00:01:29,230 --> 00:01:31,230 " المكسيكي سبيتفاير " 11 00:01:31,900 --> 00:01:35,780 = باي ستي - كاليفورنيا = أكتوبر 1939 12 00:01:45,790 --> 00:01:49,960 الفيلم من بطولة = ليام نيسون = 13 00:01:55,590 --> 00:01:59,800 وبطولة = ديان كروغر = 14 00:02:27,870 --> 00:02:32,880 = مارلو = 15 00:02:34,320 --> 00:02:36,320 أسمي (كافينديش) 16 00:02:40,160 --> 00:02:42,160 آنسة (كافينديش) تنتظر 17 00:02:45,700 --> 00:02:48,660 ربما أن الأسم الأول (كافينديش) 18 00:02:52,210 --> 00:02:54,840 أتريدين ؟ 19 00:02:54,840 --> 00:02:56,800 السجائر التي تبقيها لزبائنك 20 00:02:56,800 --> 00:02:58,960 هل هي أفضل أم أسوأ مما تدخنهُ؟ 21 00:02:58,970 --> 00:03:00,630 أنها نفس الطعم 22 00:03:02,680 --> 00:03:05,430 ربما نفس الأسم الأول كأسم (كافينديش) 23 00:03:06,560 --> 00:03:09,520 أنه ... أسمٍ جيد 24 00:03:14,900 --> 00:03:17,020 رجاءاً تفضلي 25 00:03:17,030 --> 00:03:21,700 ما مدى خصوصية تحقيقاتك تماماً أيها السيد (مارلو )؟ 26 00:03:22,860 --> 00:03:26,410 ما الذي يمكنني أن أفعله لكِ أيها السيدة (كافينديش) ؟ 27 00:03:26,410 --> 00:03:28,700 أنتَ محقق 28 00:03:29,870 --> 00:03:32,250 أريدكَ أن تعثر على شخصاً يهمني 29 00:03:34,880 --> 00:03:39,710 كان حبيبي , وأختفى بدون أن يودعني 30 00:03:39,710 --> 00:03:43,050 عندما قلتِ أختفى هل تعنين أنه خرجَ عن حياتكِ 31 00:03:43,050 --> 00:03:45,220 أم خرج للسفر خارج العالم؟ 32 00:03:45,220 --> 00:03:47,810 لا أعرف لهذا أنا هنا 33 00:03:47,810 --> 00:03:50,390 أين كان زوجكِ أيها السيدة 34 00:03:50,390 --> 00:03:53,890 عندما أختفى حبيبكِ (نيكو بيترسون)؟ 35 00:03:53,900 --> 00:03:55,900 ... في الماضي 36 00:03:57,690 --> 00:04:00,780 كانوا يدعونني(كافينديش) بدون سيدة 37 00:04:00,780 --> 00:04:02,400 أعجبني هذا 38 00:04:02,400 --> 00:04:04,360 هل كانَ حبيبكِ من الرجال الذينَ يختفون فجأه 39 00:04:04,360 --> 00:04:06,240 معكِ كحبيبة؟ 40 00:04:06,240 --> 00:04:08,700 عادةً , لا يختفون بسهولة 41 00:04:08,700 --> 00:04:11,410 لا أراهن أنهم لا يفعلون هذا 42 00:04:11,410 --> 00:04:12,870 هم يبقون 43 00:04:12,870 --> 00:04:16,380 يتسلقون السقائف ومشاهدة في المطاعم 44 00:04:16,380 --> 00:04:19,210 يستلقون في الطرق ويعدونكِ بكل شيء 45 00:04:19,210 --> 00:04:20,750 أنا أعرف كيفَ سينتهي الأمر 46 00:04:20,760 --> 00:04:23,510 هل تستلقي في الطريق أيها السيد (مارلو)؟ 47 00:04:25,970 --> 00:04:27,890 أتشربين؟ من فضلك 48 00:04:31,560 --> 00:04:34,980 حسناً هو طويل مثلكَ 49 00:04:34,980 --> 00:04:36,520 رجل أنحف بقليل 50 00:04:37,440 --> 00:04:40,530 يلبس بشكل أنيق وبشكل دقيق 51 00:04:41,740 --> 00:04:43,900 بماذا تستطيع أن تسمي هذا الرجل؟ 52 00:04:43,900 --> 00:04:46,610 هل يجني السيد (بيترسون) على المال من مهنتهُ 53 00:04:46,620 --> 00:04:50,030 أم نه فقط يُمارس مهنتهُ فقط؟ 54 00:04:50,040 --> 00:04:52,450 يبدو أنكَ تفترض أنني أحببتُ 55 00:04:52,450 --> 00:04:55,330 الشخص الغير مناسب 56 00:04:55,330 --> 00:04:58,540 أجل , أن لم تكوني غير مناسبة له 57 00:05:00,630 --> 00:05:02,800 أذهب للجحيم ...أيها المثير للشفقة 58 00:05:02,800 --> 00:05:05,300 بأمكاني أن أكون دقيق بالقول بأن السيد (بيترسون) 59 00:05:05,300 --> 00:05:08,640 سيكون شخص غير دقيق بشأن الصورة المتحركة؟ 60 00:05:08,640 --> 00:05:10,510 أعتذر , سيدي أجل , حسناً 61 00:05:10,510 --> 00:05:11,970 سيكون دقيق 62 00:05:11,970 --> 00:05:13,930 سيكون دقيق جداً بالحقيقة 63 00:05:13,930 --> 00:05:15,640 أذهب للجحيم ... أيها المثير للشفقة 64 00:05:19,650 --> 00:05:21,520 نحنُ نتقابل في نادي 65 00:05:21,530 --> 00:05:23,070 هل تعرفه؟ 66 00:05:23,070 --> 00:05:26,360 كيف عرفَ السيد (بيترسون) نادي (كورباتا) 67 00:05:26,360 --> 00:05:27,820 هل كان ضيقكِ 68 00:05:27,820 --> 00:05:31,450 أو أنه نوع من الرجال الذي يكون كأي شخص تضيفينه 69 00:05:31,450 --> 00:05:33,910 أنا و زوجي لدينا أتفاق 70 00:05:35,620 --> 00:05:39,460 هل يمكن أن أسأل هل كانَ زوجكِ شاذ جنسياً؟ 71 00:05:41,800 --> 00:05:45,710 لا , هو ليس مهتم بشأن هذا 72 00:05:45,720 --> 00:05:48,840 يحب لعبة البولو والكحول , والنادلات 73 00:05:48,840 --> 00:05:50,010 و مالي 74 00:05:50,010 --> 00:05:52,640 مالكِ أيها السيدة (كافينديش) ؟ 75 00:05:52,640 --> 00:05:54,350 أرجوا المعذرة , أيها السيد (مارلو) 76 00:05:54,350 --> 00:05:56,430 أنا أسألكِ أن كان المال لكِ 77 00:05:57,520 --> 00:06:00,980 والدي كان يعمل في النفط وتوفي 78 00:06:00,980 --> 00:06:04,480 أنتَ تعرف أمي لكن لا نستطيع منافشتها الآن 79 00:06:04,480 --> 00:06:08,700 هل أجريتِ علاقتكِ مع السيد (بيترسون) في النادي؟ 80 00:06:08,700 --> 00:06:11,370 لم نكن نتقابل في حظائر الخيول أيها السيد (مارلو) 81 00:06:12,700 --> 00:06:14,740 ما الذي لم يظهره لكِ؟ 82 00:06:16,330 --> 00:06:17,960 مواعيده الغير محدده 83 00:06:24,710 --> 00:06:27,840 أتصلت به عدة مرات ولم يجيب 84 00:06:27,840 --> 00:06:30,430 وبعد ذلك ذهبتُ الى منزله الأسبوع التالي 85 00:06:31,550 --> 00:06:33,100 الحليب لم يَغلي 86 00:06:33,100 --> 00:06:35,890 والصحف كانت مكومه على عتبة المنزل 87 00:06:37,810 --> 00:06:40,520 هل كان لديه أشياء لأجل أخفائها؟ 88 00:06:40,520 --> 00:06:42,400 ألا تفعل هذا جميعنا؟ 89 00:06:42,400 --> 00:06:46,190 ما الذي تظنينه أنه حدث للسيد (بيترسون) ؟ 90 00:06:46,190 --> 00:06:48,690 أخبرتكَ بأنني أحتاج الى مجموعة من العيون الجديدة 91 00:06:48,700 --> 00:06:52,030 وأنت صاحب القرار 92 00:06:52,030 --> 00:06:54,910 ربما ستكتشف ما عَجزتُ عن أستكشافه 93 00:07:04,880 --> 00:07:08,920 أسمي (كلير) كمثل مقاطعتي 94 00:07:11,300 --> 00:07:12,590 هل تعرف مقاطعتي؟ 95 00:07:12,590 --> 00:07:15,640 أجل , في (أيرلندا) أعرفها جيداً 96 00:07:15,640 --> 00:07:20,560 أمي كانت في العمل السينمائي تعرفها أنتَ 97 00:07:20,560 --> 00:07:23,690 أنه مُحرج كثيراً بالنسبة للطبقة الراقية 98 00:07:25,940 --> 00:07:29,150 أنتَ مميز جداً وحساس أيها السيد (مارلو) 99 00:07:33,950 --> 00:07:36,030 أتخيل أن هذا سَيُسبب لكِ المشاكل 100 00:08:15,320 --> 00:08:17,990 هو ليس في البيت يا صاح 101 00:08:17,990 --> 00:08:22,160 ماذا؟ هو مُدين لكِ بالمال أو أنه جعل الوقت كله لأجل زوجته 102 00:08:22,160 --> 00:08:23,500 هذا هو الحال؟ 103 00:08:23,500 --> 00:08:27,170 أجل , أقول هذا وهذا يبدو جيداً 104 00:08:27,170 --> 00:08:31,800 هو ليس رجلٌ سيء , أن كنتَ لا تثق بالناس , عموماً , لا تفعل 105 00:08:33,340 --> 00:08:36,470 أظنُ أنه من (كليفيلند) 106 00:08:36,470 --> 00:08:38,350 ذلك مكاني بالجهة المقابلة من الشارع 107 00:08:38,350 --> 00:08:40,470 هو كان يأتي لمنزلي أحياناً 108 00:08:40,470 --> 00:08:42,390 يمضي بعض اليوم 109 00:08:42,390 --> 00:08:44,520 أعطني سجارة 110 00:08:44,520 --> 00:08:47,190 منذُ متى , وهو مختفي؟ 111 00:08:47,190 --> 00:08:50,280 أعتقد أنني رايته آخر مرة قبل سبعة اسابيع 112 00:08:51,530 --> 00:08:53,740 هل رأيته يُغادر؟ 113 00:08:53,740 --> 00:08:56,740 لا , أنا فقط لاحظتُ أنه أختفى 114 00:08:57,870 --> 00:09:00,370 كيف عرفت؟ 115 00:09:00,370 --> 00:09:03,040 حسناً, لم يكن هناك لا أكثر 116 00:09:03,040 --> 00:09:05,790 ذلكَ لأن لم يكن هناكَ أي نساء يطرقنَ على بابي الأمامي 117 00:09:05,790 --> 00:09:08,540 أو يلقون بالأحذيه على البيت 118 00:09:08,540 --> 00:09:12,760 ما أقصده , لقد قمتُ بعمل مفيد خلال يومي , لكن ليس مثله 119 00:09:12,760 --> 00:09:14,880 هل أنتَ شرطي؟ 120 00:09:14,880 --> 00:09:16,300 نوعاً ما 121 00:09:16,300 --> 00:09:19,050 ذلك الغبي ليس شرطياً 122 00:09:19,050 --> 00:09:22,890 أجل , أنتَ ليست الأول ليأتي للسؤال عنه 123 00:09:22,890 --> 00:09:25,560 أثنان جاءوا في الأسبوع الماضي 124 00:09:25,560 --> 00:09:29,060 كانوا متأنقين ببدلة جميلة 125 00:09:29,060 --> 00:09:31,690 وربطة عنق أنيقة لكن رغم هذا لايزال أحمق , أليس كذلك؟ 126 00:09:31,690 --> 00:09:34,150 لا , أحياناً يبدو ملك 127 00:09:34,150 --> 00:09:36,900 ملك (أسبانيا) لا يركب في (اللينكولن) 128 00:09:36,910 --> 00:09:39,030 مع أعادة الطلاء المكسيكي 129 00:09:39,030 --> 00:09:42,030 أجل , كنتُ أعمل في المحركات بنقسي 130 00:09:42,040 --> 00:09:44,200 كانوا أحمقان في صيانة السيارة الحارة 131 00:09:44,200 --> 00:09:47,250 عبروا الحدود ورجعوا 132 00:09:52,960 --> 00:09:56,010 لنبدأ من البداية 133 00:09:56,010 --> 00:09:58,260 أنظر الى هذا الرجل , بأمعان 134 00:09:58,260 --> 00:10:01,050 شرير , معزول , محبوب 135 00:10:01,050 --> 00:10:04,430 رغم هذا لديه بطاقات مخالفة والوقوف أثناء ثموله في التجمعات 136 00:10:04,430 --> 00:10:08,230 وفي أوائل الأيام قام بالتحريض ضد الحكومة 137 00:10:08,230 --> 00:10:09,900 والآن لا أحد عرف أنه لديه بيت 138 00:10:09,900 --> 00:10:12,190 هو مجهول السكن 139 00:10:12,190 --> 00:10:13,820 هو لديه بيت كنتُ هناك 140 00:10:13,820 --> 00:10:15,280 أجل , حسناً حتى وأن أمتلكَ بيت 141 00:10:15,280 --> 00:10:17,400 وأنتَ من تدفع له لأجل السكن على ما أعتقد 142 00:10:17,400 --> 00:10:18,780 من كانَ يدفع مقابلة؟ 143 00:10:18,780 --> 00:10:20,740 حسناً , أعتقد أنكَ ستجد أنه كان يدفع نقداً 144 00:10:20,740 --> 00:10:23,370 من رسائل دعمه الغير مرئيه 145 00:10:29,620 --> 00:10:33,040 أتمنى أن الصديقة التي تبحث عنه تبدو جيدة بالملابس السوداء 146 00:10:34,250 --> 00:10:36,880 تعرض للقتل في 22 أكتوبر , بحادث سير 147 00:10:36,880 --> 00:10:38,720 خارج نادي (كورباتا) 148 00:10:39,800 --> 00:10:41,510 أنتَ مدين لي بالغداء 149 00:10:41,510 --> 00:10:43,470 سائل أم نظامي؟ 150 00:10:48,850 --> 00:10:50,730 " المتوفي ضُربَ بواسة عربة , ذو صناعة مجهولة " 151 00:10:50,730 --> 00:10:52,650 السائق مجهول الهوية على طريق (باي-كانيون) 152 00:10:52,650 --> 00:10:55,820 خارج نادي (كورباتا) المتوفي كانَ لديه عدة أصابات تتضمن 153 00:10:55,820 --> 00:10:58,320 والكسر الذي تعرض له بالجانب الأيمن من الجمجمته 154 00:10:58,320 --> 00:10:59,650 الموت ليس فخوراً به 155 00:11:40,030 --> 00:11:42,360 أظنُ أنه ليس هناك جدوى من طلب الدعوه 156 00:11:42,360 --> 00:11:44,030 لا على الأطلاق , يا سيدي 157 00:11:44,030 --> 00:11:45,870 أجل 158 00:11:57,210 --> 00:11:58,960 أنت , مرحباً 159 00:12:03,050 --> 00:12:04,380 هل تبحث عن عمل لأجل حديقتك؟ 160 00:12:04,390 --> 00:12:06,890 في الحقيقة أنا عضو الصندوق 161 00:12:08,100 --> 00:12:10,850 لدينا متطفل هنا 162 00:12:10,850 --> 00:12:12,350 يحتاج لتقليم 163 00:12:13,440 --> 00:12:15,650 سأنفذ 164 00:12:15,650 --> 00:12:17,070 مرحباً , يا صاح نفذ 165 00:12:27,490 --> 00:12:31,580 ربما هناكَ سبب لأنكَ منبوذ من الشرطة 166 00:12:31,580 --> 00:12:34,620 تستمر بالحصول ... لا أعرف كيف 167 00:12:34,620 --> 00:12:37,750 تتعرض للضرب والحبس 168 00:12:37,750 --> 00:12:39,800 وعلى الأغلب ليس صحيحاً , متهم 169 00:12:39,800 --> 00:12:43,220 بالمشاركة , والعرقلة الى آخره من هذا الكلام 170 00:12:43,220 --> 00:12:46,260 وبعمرك هذا أسلوبي , يا 171 00:12:46,260 --> 00:12:49,300 أجل , هل بدأت تتمنى لو أنكَ لايزال لديك راتب تقاعدي 172 00:12:49,310 --> 00:12:51,060 بالطبع 173 00:12:51,060 --> 00:12:54,520 أنظر ألي , يا(مارلو) ... أسمعني 174 00:12:54,520 --> 00:12:57,230 هذا الرجل تعرض للقتل بعدَ أن عُلق هناك 175 00:12:58,820 --> 00:13:00,270 وذكر أنه كان به رائحة ثماله 176 00:13:00,270 --> 00:13:02,480 وعلامات أسفل وأعلى ذراعيه 177 00:13:02,490 --> 00:13:04,150 رأسه فتح وكأنه يشبه القرع 178 00:13:04,150 --> 00:13:05,900 نادي (كورباتا) يجعله وكأنه جميل 179 00:13:05,910 --> 00:13:07,320 أنه لا يحب المتاعب 180 00:13:07,320 --> 00:13:09,370 الضرب و السحق هناكَ جريمتان على الأقل 181 00:13:09,370 --> 00:13:10,950 لا تعبث معي هذه (لوس أنجلوس) 182 00:13:10,950 --> 00:13:12,290 هؤلاء الرجل يشبهون 183 00:13:12,290 --> 00:13:13,950 عشيرة (دزيته دايم) يأتون الى هنا 184 00:13:13,960 --> 00:13:15,370 يفسلون بإختبار فحص السموم ويفعلون ما عليهم فعله 185 00:13:15,370 --> 00:13:19,130 هل يعرف أي عضو من,نادي (كورباتا) أنه ميت؟ 186 00:13:19,130 --> 00:13:20,880 من رئيس مخبريننا الخاصين 187 00:13:20,880 --> 00:13:22,800 للسفير الجديد لأنجلترا 188 00:13:22,800 --> 00:13:25,420 أجده من المستبعد جداً أن لم يظهر على شاي كريمي 189 00:13:25,430 --> 00:13:28,800 التافه أمسكَ بـ(بويك) في المدخل الأمامي 190 00:13:28,800 --> 00:13:31,140 هل طلبوا منكَ نتظيف الحانة؟ 191 00:13:31,140 --> 00:13:33,640 لا أحد يطلب هذا , يا أخي 192 00:13:33,640 --> 00:13:35,270 هل يمكنني رؤية ملف الشرطة؟ 193 00:13:36,480 --> 00:13:38,060 لسنا بحاجة له 194 00:13:42,980 --> 00:13:44,570 لماذا تبحث عن هذا الرجل؟ 195 00:13:46,150 --> 00:13:48,320 السيدة أرادت العثور عليه 196 00:13:48,320 --> 00:13:50,320 حسناً , هو سينتظر الى أن تأتي 197 00:14:06,510 --> 00:14:10,760 أرجع الى تلك العائلة أصبحت بائسة 198 00:14:10,760 --> 00:14:17,020 وبعد ذلك في محكمة القيس 199 00:14:17,020 --> 00:14:20,020 ليست الوحيدة التي أنتهى بها المطاف هكذا 200 00:14:20,020 --> 00:14:21,230 فقط تذكري شيئاً واحداً 201 00:14:21,230 --> 00:14:23,860 رجاءاً , يا عزيزي ليس مرة آخرى 202 00:14:23,860 --> 00:14:25,900 لقد دفعتُ ثمن هذا الحصان 203 00:14:25,900 --> 00:14:27,610 أنا أحتفظ به 204 00:14:31,320 --> 00:14:33,330 هل تمانع ؟ 205 00:14:37,580 --> 00:14:39,040 هل أنتَ الميكانيكي الجديد؟ 206 00:14:39,040 --> 00:14:41,040 ربما , ماذا تدفع لي؟ 207 00:14:41,040 --> 00:14:43,630 هل لديكَ أسم؟ (مارلو) 208 00:14:43,630 --> 00:14:45,800 هذا هو الجحيم لكن ليستُ ضمنه 209 00:14:45,800 --> 00:14:47,380 كان هذا هو ما يريده 210 00:14:47,380 --> 00:14:49,840 لا أعتقد أنه كان (شكسبير) 211 00:14:49,840 --> 00:14:51,220 بل هو 212 00:14:51,220 --> 00:14:53,140 ربما أنا منه 213 00:14:55,390 --> 00:14:57,020 أنا في حيره 214 00:15:18,080 --> 00:15:20,370 أخفتني يا 215 00:15:20,370 --> 00:15:23,420 أعتذر , يبدو أن هذا هو يومي للمباغته 216 00:15:27,670 --> 00:15:29,420 ومن غيري باغت؟ 217 00:15:29,420 --> 00:15:32,930 بعض الرائعين من بالخارج أقتبس (مارلو) 218 00:15:34,140 --> 00:15:35,640 هل أنتَ مقتبس ايها السيد (مارلو)؟ 219 00:15:37,100 --> 00:15:41,140 لقد لَعبَ دور دكتور (فاوستوس) في عضو مجلس النوب بـ(هارفارد) 220 00:15:41,140 --> 00:15:42,850 لا يدع أي شخص ينسى هذا 221 00:15:42,850 --> 00:15:44,770 هو ؟ 222 00:15:44,770 --> 00:15:48,610 (جوزفو أورايلي) مستشار أمي المالي 223 00:15:48,610 --> 00:15:51,610 وقريباُ سيكون سفير (أنجلترا) 224 00:15:51,610 --> 00:15:54,450 هو لا يترك أي شخص ينسى هذا أيضاً 225 00:15:54,450 --> 00:15:57,120 أي دور لعبَ هل لعب دور الخطايا المميته السبعة؟ 226 00:15:57,120 --> 00:15:59,040 رجاءاً 227 00:16:00,580 --> 00:16:03,080 الشاي مع الثلج؟ 228 00:16:03,080 --> 00:16:04,620 يمكنكَ الحصول على بعض من خاصتي أن اردت 229 00:16:04,630 --> 00:16:06,710 لا ,شكراً 230 00:16:06,710 --> 00:16:08,630 يمكن أن أعرض عليكَ أي سيئ حقاً 231 00:16:08,630 --> 00:16:10,590 مثل ألف ليلة وليلة هنا 232 00:16:10,590 --> 00:16:12,010 يا (كلير) 233 00:16:18,310 --> 00:16:20,100 من هذا بحق الجحيم؟ 234 00:16:21,310 --> 00:16:24,190 أنا متأسف , أسمي (فيليب مارلو) 235 00:16:24,190 --> 00:16:28,020 مرحباً , يا (مارلو) أسمي (كافينديش) 236 00:16:28,020 --> 00:16:32,150 سيد (مارلو) يُناديني بـ (كافينديش) يا (ريتشارد) , لقد أعجبه 237 00:16:32,150 --> 00:16:33,780 أنه أسمكِ , يا عزيزتي 238 00:16:33,780 --> 00:16:35,450 أعجبني هذا كأسم أول 239 00:16:35,450 --> 00:16:37,740 مسرور لأنني طيب يا عزيزتي 240 00:16:37,740 --> 00:16:39,330 هل عرضتِ على 241 00:16:39,330 --> 00:16:42,410 صديقكِ الكبير شراب أليس كذلك , يا عزيزتي؟ 242 00:16:42,410 --> 00:16:45,830 هي فعلت ورفضت ذلك شكراً لكَ 243 00:16:45,830 --> 00:16:50,880 أذاً , يا سيد (مارلو) , ما نوع العمل الذي تفعله؟ 244 00:16:50,880 --> 00:16:52,710 السيد (مارلو) جاءَ , لِيُحقق 245 00:16:52,720 --> 00:16:55,970 وبماذا يتُحقق هنا يا (مارلو)؟ 246 00:16:55,970 --> 00:16:59,510 عقدي , الذي فقدته ووجده 247 00:16:59,510 --> 00:17:02,680 بالطبع , هو فعل أتساءل , أين 248 00:17:02,680 --> 00:17:05,440 حسناً ,كانت مجرد مسألة لأعادة تتبع خطوات زوجتك 249 00:17:06,600 --> 00:17:09,190 (مارلو) أجل , يا سيد (كافينديش) 250 00:17:09,190 --> 00:17:10,610 تباً لك 251 00:17:11,860 --> 00:17:14,400 تشرفتُ لمقابلتكِ أيضاً ايها السيد (كافينديش) 252 00:17:16,030 --> 00:17:18,280 لم يصدقهُ , هذا غريب 253 00:17:19,660 --> 00:17:22,160 لابدَ أنه يعتقد أن هناكَ شيئ بيننا 254 00:17:23,290 --> 00:17:27,210 من المحتمل شيء ... جنسي 255 00:17:29,040 --> 00:17:31,500 أذاً , أخبريني عنكِ وعن السيد (بيترسون) 256 00:17:31,500 --> 00:17:34,130 بدون مدح , جراءاً 257 00:17:37,970 --> 00:17:41,720 قابلته في نادي (كورباتا) لأول مرة 258 00:17:41,720 --> 00:17:43,640 أعتقد أنه كانَ وسيماً 259 00:17:43,640 --> 00:17:49,100 مارسنا الجنس وبعد ذلك رأيته مرة آخرى , بعد عدة اسابيع 260 00:17:49,110 --> 00:17:51,820 ليس لموعداً بل وقعَ حادث 261 00:17:51,820 --> 00:17:56,110 في (تيوانا) بحانتي المفضلة (لاكوينتريا) 262 00:17:56,110 --> 00:17:58,070 كنتُ هناكَ مع زوجي 263 00:17:58,070 --> 00:18:01,280 كنا نشاهد موكب (ديا دي لوس مويرتوس) 264 00:18:17,430 --> 00:18:19,430 ما الذي كان يفعله في المكسيك؟ 265 00:18:19,430 --> 00:18:23,220 لا أعلم (نيكو) لديه الكثير من المحطات 266 00:18:25,270 --> 00:18:27,100 هو في المقبرة 267 00:18:27,100 --> 00:18:29,600 (نيكو بيترسون) توفي 268 00:18:29,600 --> 00:18:31,110 هو يتظاهر 269 00:18:32,190 --> 00:18:33,860 يتظاهر بشكل جيد 270 00:18:33,860 --> 00:18:36,610 أعلم هذا هو ميت ومدفون 271 00:18:36,610 --> 00:18:41,120 لنفترض أنه تعرض للقتل أمام نادي (كورباتا) 272 00:18:43,080 --> 00:18:45,790 الجميع يقولون هذا 273 00:18:45,790 --> 00:18:49,120 لكن أترى , أن هناكَ شيء مهم 274 00:18:49,120 --> 00:18:52,460 رأيته قبل أيام من الشارع 275 00:18:52,460 --> 00:18:54,380 هذا لا يدخل لعقلي 276 00:18:54,380 --> 00:18:57,130 على الشارع ليس ميت أطلاقاً 277 00:18:57,130 --> 00:18:59,630 أظن أننا أنتهينا أيتها السيدة (كافينديش) 278 00:18:59,630 --> 00:19:00,720 لا 279 00:19:01,970 --> 00:19:04,310 أنا فقط أردتكَ أن تبدأ من البداية 280 00:19:05,720 --> 00:19:06,930 أبدأ من نقطة البداية 281 00:19:06,930 --> 00:19:09,430 ذلك ما يُفترض بكَ أن تفعله أليس كذلك؟ 282 00:19:09,440 --> 00:19:12,100 أين رأيته؟ في (تيوانا) 283 00:19:12,100 --> 00:19:15,980 والدتي أرادتني أن أنظر لبعض خيول (الآزتيك) 284 00:19:15,980 --> 00:19:17,530 كما تعلم , النوع القافز 285 00:19:19,150 --> 00:19:23,320 فعلت ذلك كما أنني أفعل ما تقوله 286 00:19:23,320 --> 00:19:25,490 لذا , كنتُ في (لاكوينتريا) مرة آخرى 287 00:19:25,490 --> 00:19:27,990 لأحصل على أحدى مشرراب (الموجيتوس) 288 00:19:28,000 --> 00:19:30,460 عندما رايت (نيكو) يقود السيارة في الشارع 289 00:19:41,010 --> 00:19:43,470 يطلق على نفسه الجامع التحفيات 290 00:19:43,470 --> 00:19:47,520 والأهم من ذلك يقوم بجمع التحف الخردة 291 00:19:51,310 --> 00:19:54,730 أفترض أنها للسينما 292 00:19:54,730 --> 00:19:58,360 أشياء لا لاوجود لها قصص حيالية 293 00:19:59,400 --> 00:20:00,690 هناكَ رجل في (باجا) 294 00:20:00,690 --> 00:20:03,200 يظن أن (نيكو) بالحقيقة منتج 295 00:20:04,530 --> 00:20:06,240 هو كان مُبتور 296 00:20:08,200 --> 00:20:10,450 ماذا؟ ما المشكلة 297 00:20:10,450 --> 00:20:12,580 كذبتِ عليّ أيتها السيدة (كافينديش) 298 00:20:12,580 --> 00:20:15,330 وجلستُ هناك وراقبتكِ تكذبين على زوجكِ 299 00:20:15,330 --> 00:20:16,880 عمتِ مساءاً 300 00:20:29,270 --> 00:20:31,600 ...مرحباً , سيد 301 00:20:31,600 --> 00:20:32,560 (مارلو) 302 00:20:32,560 --> 00:20:34,020 بالطبع , أعرف هذا 303 00:20:34,020 --> 00:20:36,730 ريتشارد أجرى أتصال عندما أتيت الى هنا في البداية 304 00:20:36,730 --> 00:20:39,190 أتعرف ما يقولونه بشأن نادي الأولاد الكبار؟ 305 00:20:39,190 --> 00:20:40,900 ما هو ذلك 306 00:20:40,900 --> 00:20:42,690 هناكَ واحد حقاً 307 00:20:42,700 --> 00:20:45,660 وماذا وجدَ ... ايتها السيدة 308 00:20:45,660 --> 00:20:50,330 (دوروثي كوينكانو) لا تَدعي أنكَ لا تعرف 309 00:20:52,580 --> 00:20:56,500 حسناً , دعنا نرى أن كان قد حضيتَ بحرب سيئة 310 00:20:56,500 --> 00:20:58,540 وبعد ذلك في العشرينيات شربت 311 00:20:58,540 --> 00:21:00,300 وخرجت لأجل عمل جيد في النفط 312 00:21:00,300 --> 00:21:01,340 أحقاً هذا؟ 313 00:21:01,340 --> 00:21:03,420 واصلت مع المدعي العام في( لوس أنجلوس) 314 00:21:03,420 --> 00:21:06,840 كمحقق , لكن هذا لم ينجح أيضاً 315 00:21:06,840 --> 00:21:08,640 أليس كذلك , سيد (مارلو)؟ 316 00:21:08,640 --> 00:21:11,560 أترى , أكتشفتُ ذلك خلال خمس دقائق 317 00:21:12,770 --> 00:21:16,440 لستَ الوحيد الذي يستطيع الأستفسار 318 00:21:16,440 --> 00:21:19,230 لم تكن تبحث عن الؤلؤ 319 00:21:19,230 --> 00:21:23,780 لا , ألقيتهم أمام الخنزير تلك طريقتي 320 00:21:23,780 --> 00:21:27,610 أخبرني ,أيها السيد (مارلو) ماذا تُريد أبنتي؟ 321 00:21:27,620 --> 00:21:31,080 الأنفصال؟ ربما أوافق حتى 322 00:21:31,080 --> 00:21:34,160 أنا آسف , أنا أناقش العمل مع الشخص المعني 323 00:21:34,160 --> 00:21:37,170 أذاً , أعذرني 324 00:21:37,170 --> 00:21:39,040 وداعاً وداعاً 325 00:22:39,400 --> 00:22:41,110 المعذرة؟ 326 00:23:01,210 --> 00:23:03,330 مرحباً , يا (فيرغس) مرحباً 327 00:23:03,340 --> 00:23:05,590 يا ألهي , أنه أنت 328 00:23:05,590 --> 00:23:08,010 لا دليل لدي على من دهس (بيترسون) 329 00:23:08,010 --> 00:23:10,930 تابعنا التحقيقات لكن لأي مدى؟ 330 00:23:10,930 --> 00:23:14,010 (مارلو) , أن أردت العثور على معلومة قاطعة 331 00:23:14,010 --> 00:23:16,390 أو مخمور أو عنوان متصل 332 00:23:16,390 --> 00:23:18,060 يشعر بأنه يمكنه أن يقود بعيداً 333 00:23:18,060 --> 00:23:19,770 بعدَ دهس مخمور آخر 334 00:23:19,770 --> 00:23:22,150 تذهب الى نادي (كورباتا) 335 00:23:22,150 --> 00:23:25,230 لم يكن هناكَ شهود مشتبه بهم , على ما أعتقد لايوجد 336 00:23:25,230 --> 00:23:27,440 ليلة السبت , يأتون ويذهبون في ذلك النادي مثل الجرذان 337 00:23:27,440 --> 00:23:29,240 خلال فتحة علبة القمامة 338 00:23:29,240 --> 00:23:30,900 كان من الممكن أن تكون مائة سيارة 339 00:23:30,900 --> 00:23:33,570 دهسته ومن المُحتمل لا أحد منهم أحتوى 340 00:23:33,570 --> 00:23:35,780 هذه الجريمة لكي نقوم بالقبض عليه 341 00:23:35,780 --> 00:23:39,580 نحن في العالم الحقيقي هنا أتفهم , العالم الحقيقي 342 00:23:39,580 --> 00:23:41,160 أحياناً العدالة عمياء 343 00:23:41,170 --> 00:23:43,880 أحياناً العدالة لا تهتم قد تكون محقاً 344 00:23:43,880 --> 00:23:47,170 لذا , من تلك الفتاة الغامضة التي تعمل لديها ؟ , أهي أختهُ؟ 345 00:23:47,170 --> 00:23:48,630 أخبرني بشأن أختهُ 346 00:23:48,630 --> 00:23:50,720 ربما تعرفت عليه وربما لم تتعرف عليه 347 00:23:50,720 --> 00:23:52,340 أنتَ أخبرني بشأن أختهُ 348 00:23:52,340 --> 00:23:56,050 أنا لدي أختي بأمكنك أن تضع أخته بمؤخرتك 349 00:23:56,060 --> 00:23:57,760 أنا أعمل لأجل شخص يعتقد 350 00:23:57,770 --> 00:24:01,060 أن (نيكو بيترسون) لايزال حياً 351 00:24:01,060 --> 00:24:05,360 أجل , هذا معقد لستُ برجلٌ معقد 352 00:24:05,360 --> 00:24:07,610 زبونتي تَدعي أنها شاهدتهُ 353 00:24:07,610 --> 00:24:09,900 وتتفاجئ لتنصدم بجريمة قتل يا صديقي 354 00:24:09,900 --> 00:24:11,950 أجل , لدي الكثير شكراً 355 00:24:13,990 --> 00:24:15,450 هذا ملفك 356 00:24:17,660 --> 00:24:20,450 صاحب العمل يعتقد أنه لم يمت 357 00:24:20,450 --> 00:24:21,830 وبأنه لم يكن هو الذي تعرض للتحطيم 358 00:24:21,830 --> 00:24:24,960 خارج نادي (كورباتا) هذا تكرار لما قلته 359 00:24:24,960 --> 00:24:29,630 هذا يدل على جريمة قتل , أجل نظرياً , ربما 360 00:24:29,630 --> 00:24:32,840 ما مشكلتكم , يارجال؟ المال أم النساء؟ 361 00:24:32,840 --> 00:24:35,010 كلاهما , بالأضافة أننا عشان 362 00:24:35,010 --> 00:24:38,390 هو مثلنا , يا (بات) ما عدا أنه لا يفهم بالتلميح 363 00:24:38,390 --> 00:24:40,140 ماذا تشرب ؟ ويسكي 364 00:24:40,140 --> 00:24:42,480 كالمعتاد 365 00:24:42,480 --> 00:24:43,770 ماذا يحصل هذه الأيام با (باتريك) 366 00:24:43,770 --> 00:24:45,650 هل أنتَ منزوج ,أم سعيد؟ 367 00:24:45,650 --> 00:24:47,440 على الأقل أنَ غسيلي أنتهى 368 00:24:47,440 --> 00:24:48,770 (بات) حصلَ على أسبوعان صعبان للعثور 369 00:24:48,770 --> 00:24:52,070 على ساحبون نظيفين بعدَ أن فقدَ والدته 370 00:24:52,070 --> 00:24:53,150 تباً لك 371 00:24:53,150 --> 00:24:54,990 أن كان بأستطاعتي , لن أستمع لما قلته 372 00:24:54,990 --> 00:24:57,660 أن كان عملاً فسأشارك 373 00:24:58,950 --> 00:25:01,790 أن كانَ حياً , يا (جو) فَلديك جريمة 374 00:25:03,460 --> 00:25:05,250 هل سنستمر بقول هذا؟ 375 00:25:05,250 --> 00:25:07,330 ذلك آخر شيء تريده بشأن الجريمة 376 00:25:07,330 --> 00:25:08,840 أنا أحقق بشأن الجريمة 377 00:25:08,840 --> 00:25:11,500 ماذا , هل تعتقد أنها كانت جريمة؟ 378 00:25:11,510 --> 00:25:14,010 ذهبتُ الى المقبرة أحزر ماذا وجدت؟ 379 00:25:14,010 --> 00:25:16,010 كان محروقاً تخمين جيد 380 00:25:16,010 --> 00:25:19,300 أجل , حتى الأسنان , حُطمت 381 00:25:19,300 --> 00:25:20,680 وستكون في كل مكان 382 00:25:20,680 --> 00:25:23,270 هل سبق ودهستَ جرذ أو قط . ونظرت أليه؟ 383 00:25:23,270 --> 00:25:26,350 أن لم يمت (بيترسون) من فعل هذا 384 00:25:26,350 --> 00:25:30,690 أنظر , يا (مارلو) , أعلم أن لديكَ كلام السيد (لانسيلوت) الفارغ 385 00:25:30,690 --> 00:25:32,190 وتعيش وكأنكَ راهب 386 00:25:32,190 --> 00:25:35,320 ليس لديكَ مصلحة شخصية منتظمة لكي يعتمد عليها شخص 387 00:25:35,320 --> 00:25:38,700 تُحب أن تتعرض للأستنزاف وتُحبس بدون بدون توقف 388 00:25:38,700 --> 00:25:42,870 وهذه قصة مثيرة جداً أن كانت صحيحة 389 00:25:42,870 --> 00:25:46,040 لكن تلكَ الجثة , لـ (بيترسون) تحمل جميع النوايا والأغراض 390 00:25:46,040 --> 00:25:48,500 كانت محفظة (بيترسون ) تُحمل في جيبة 391 00:25:48,500 --> 00:25:50,290 أضافة الى ذلك , تم التعرف عليه في مكان الحادث 392 00:25:50,290 --> 00:25:52,090 لجمع المعلومات والأهداف 393 00:25:52,090 --> 00:25:53,170 بواسطة من؟ 394 00:25:53,170 --> 00:25:54,840 مدير النادي (فلويد هانسن) 395 00:25:54,840 --> 00:25:57,880 وبواسطة قاضي مقاطعة لوس أنجلس , كان أحد الأعضاء 396 00:25:57,890 --> 00:26:00,930 لذا , ليس لدينا عملاً ماعدا المقاطعة 397 00:26:01,890 --> 00:26:03,510 خط المقاطعة يستمر الى اين؟ 398 00:26:03,520 --> 00:26:05,180 يستمر الى طريق (باب كانيون) 399 00:26:10,230 --> 00:26:12,270 على طول هذا الطريق؟ 400 00:26:12,270 --> 00:26:14,070 يا ألهي 401 00:26:17,240 --> 00:26:18,740 أتصل يا (جو) 402 00:26:19,870 --> 00:26:21,830 سأبقيك خارج الموضوع 403 00:26:32,250 --> 00:26:36,420 سيد (هانسن) يقول أنه غير منتظم يا سيد (مارلو) 404 00:26:36,420 --> 00:26:37,970 لكنه سيراك 405 00:26:37,970 --> 00:26:40,800 حافظ على طريقك بأتجاه السيار أتبع الأرشادات التي تنقلك الى مكتب الأستقبال 406 00:26:40,800 --> 00:26:42,390 شكراً لك 407 00:27:12,920 --> 00:27:14,840 أنا (فلوريد هانسن) المدير 408 00:27:16,090 --> 00:27:17,760 ماذا يمكن أن افعل لكَ أيها السيد (مارلو) 409 00:27:17,760 --> 00:27:20,420 لا تُزعج نفسك بأطفاء السيارة 410 00:27:20,430 --> 00:27:22,680 البواب أخبرني بأنك المحقق الخاص 411 00:27:22,680 --> 00:27:24,100 هل هذت صحيح؟ 412 00:27:24,100 --> 00:27:26,850 أجل , كنتُ أشتغل بمكتب المدعي العام 413 00:27:26,850 --> 00:27:29,810 سمعتُ هذا أعلم , أنك سمعت 414 00:27:32,190 --> 00:27:34,940 أنا هنا بشأن حادث قد جرى 415 00:27:36,780 --> 00:27:39,320 أهو حادث خطير؟ (نيكو بيترسون) 416 00:27:39,320 --> 00:27:40,820 حسناً , ذلكَ بالحقيقة لم يصلني 417 00:27:40,820 --> 00:27:42,200 ذلك كان في الطريق العام 418 00:27:42,200 --> 00:27:44,820 أُقدر لكَ هذا التميز 419 00:27:44,830 --> 00:27:47,290 لكن أحياناً , الناس ينتقلون خارج ما يهمك 420 00:27:47,290 --> 00:27:50,790 على الرغم من أنه كان يهمك ألا أنك تكذب 421 00:27:50,790 --> 00:27:53,330 كان هناكَ حالة مثيرة في (سينسيناني) 422 00:27:53,330 --> 00:27:54,960 ما كان هذا؟ 423 00:27:54,960 --> 00:27:58,250 الرجل تعرض للضرب حتى الموت وبعد ذلكَ وضع في الطريق 424 00:27:58,260 --> 00:28:00,840 ورأسه دُهس بواسطة أطار 425 00:28:00,840 --> 00:28:03,470 لأزالة سبب الموت 426 00:28:03,470 --> 00:28:05,800 ولأبعاد الشبهه عنه 427 00:28:05,800 --> 00:28:07,310 سيد (بيترسون) دُهس على الطريق 428 00:28:07,310 --> 00:28:09,470 والطريق ليس بملكنا 429 00:28:09,470 --> 00:28:11,140 أقدر هذا 430 00:28:11,140 --> 00:28:13,350 هل كان (بيترسون) عضو في النادي؟ 431 00:28:13,350 --> 00:28:16,150 لا , سيد (بيترسون) لم يكن عضواً , لا 432 00:28:16,150 --> 00:28:18,230 هذا لأنكَ تحفظ السر كما أتصور 433 00:28:18,230 --> 00:28:20,740 أنا كذلك لكن ماذا تقصد , يا سيدي؟ 434 00:28:22,950 --> 00:28:24,700 ماذا سنفعل بدون (المكسيك)؟ 435 00:28:24,700 --> 00:28:28,370 (المكسيك) المستقبل , لدينا نادي الأخت في (باجا) , (باكالفورنيا) 436 00:28:28,370 --> 00:28:31,410 يبدو مثل الماضي يجب أن يُجلب 437 00:28:31,410 --> 00:28:33,540 (المكسيك) أو سُكانها؟ 438 00:28:33,540 --> 00:28:35,080 أدخل بصلب الموضوع , يا سيد (مارلو) 439 00:28:36,210 --> 00:28:37,840 لابدَ أنها كانت صدمة لكَ 440 00:28:37,840 --> 00:28:40,300 برؤية السيد (بيترسون) على الطريق هكذا 441 00:28:40,300 --> 00:28:43,670 كنتُ في قلعة (تيري) أيها الرجل العجوز , خلال معركة (بيلو وود) 442 00:28:43,680 --> 00:28:45,090 رأيت رجالاً كثر في فوضى 443 00:28:45,090 --> 00:28:47,140 خلال أكتشاف السيد (بيترسون) 444 00:28:48,680 --> 00:28:50,260 ذات مرة , بعدَ ضربَ مدفعية 445 00:28:50,270 --> 00:28:53,310 وجدتُ سن صديق في كأس الويسكي الخاص بي 446 00:28:53,310 --> 00:28:54,850 شربت الويكسي 447 00:28:55,730 --> 00:28:57,480 أنت رجلٌ فظيع 448 00:28:57,480 --> 00:29:00,400 كان ميت وأحتجتُ للويسكي 449 00:29:00,400 --> 00:29:02,650 أنتَ بعمري ربما كنتَ هناك 450 00:29:02,650 --> 00:29:05,910 ربما تعرف كيف كان ولذا 451 00:29:05,910 --> 00:29:09,160 البنادق الآيرلندية كانت بمعركة سوم 452 00:29:09,160 --> 00:29:11,750 لو استمرت , لرأينا الموتى 453 00:29:13,710 --> 00:29:15,370 دعنا نتمشى , يا سيد (مارلو) 454 00:29:15,370 --> 00:29:17,750 نحن أحياء عندما ماتوا الآخرين 455 00:29:17,750 --> 00:29:19,420 كما أن الصباح جميل 456 00:29:26,340 --> 00:29:27,800 أرى أنكَ جعلتَ الأنصاف 457 00:29:27,800 --> 00:29:29,220 وكأنه يبدو مهنتكَ الى حدٍ كبير 458 00:29:29,220 --> 00:29:32,220 النادي الثمين يَحبُ اللاعب الغني 459 00:29:32,220 --> 00:29:35,060 حدائق البولو هناك 460 00:29:35,060 --> 00:29:39,770 لذا , من الضيف الذي كان لدى السيد (بيترسون) ليلة مقتله؟ 461 00:29:39,770 --> 00:29:42,070 من صاحب عملك يا سيد (مارلو)؟ 462 00:29:42,070 --> 00:29:45,030 وصلنا لطريق مسدود يا سيد (هانسن) , من صاحب عملك؟ 463 00:29:45,030 --> 00:29:46,530 لا أعلم ماذا تريد أن أخبرك 464 00:29:46,530 --> 00:29:48,990 الشرطة كانت دقيقة ألا يفعلون هذا دائماً 465 00:29:48,990 --> 00:29:51,660 أليس ذلك ما يفعلونه يكونون دقيقون؟ 466 00:29:51,660 --> 00:29:55,370 أنا نادراً أصب اللوم على الشرطة مالم يكن سيئاً جداً 467 00:29:55,370 --> 00:29:58,120 هناك عموماً شخص ما يخاف منه 468 00:29:58,130 --> 00:30:01,840 ومن سيكون بهذه الحالة الذي يخاف منه الشرطي؟ 469 00:30:01,840 --> 00:30:03,880 حسناً , أن كانَ قد دهسهُ أثناء سيرهِ 470 00:30:03,880 --> 00:30:07,630 قد كانَ شخصٍ ثرياً او شخصٍ متسلسل 471 00:30:07,630 --> 00:30:10,300 الشرطي قد يخاف من النادي 472 00:30:10,300 --> 00:30:11,800 ما أقصده , أنا 473 00:30:11,810 --> 00:30:14,720 مالذي يتطلبه منك لكي لا تخاف؟ ماذا يمكنكَ أن تفعل؟ 474 00:30:14,730 --> 00:30:18,270 الآن , استمع الي, سيد (هانسن) أنا من يطرح الأسئلة 475 00:30:18,270 --> 00:30:20,020 أذاً أطرح اسئلتك اللعينة 476 00:30:20,020 --> 00:30:22,020 الآن , هذا كان حدث دهس 477 00:30:22,020 --> 00:30:23,770 وبالنظر للطريق كان من المحتمل أن يكون عضواً 478 00:30:23,780 --> 00:30:27,650 وربما سائق لم يعرف حتى أنه ضربَ أي شيء 479 00:30:27,650 --> 00:30:30,450 كل شخص في هذا البلد كان ثملاً الى حد التعب 480 00:30:30,450 --> 00:30:33,370 لا أعتقد أنني رايتُ سائق بوعيه أطلاقاً 481 00:30:34,990 --> 00:30:36,500 هل نشرب بعض الشاي؟ 482 00:30:38,830 --> 00:30:40,880 هل يوجد الكثير من القمار هنا يا سيد (هانسن) 483 00:30:40,880 --> 00:30:42,840 أنتَ بموقع خطر جداً 484 00:30:42,840 --> 00:30:44,380 هناكَ بطاقات للعب 485 00:30:44,380 --> 00:30:45,840 ديون تتجمع 486 00:30:45,840 --> 00:30:48,420 وهناك غرف ورق انها خاصه 487 00:30:48,430 --> 00:30:49,680 غرف نوم؟ 488 00:30:49,680 --> 00:30:51,590 لدينا مساكن للضيف 489 00:30:51,600 --> 00:30:54,470 هل رجال الأستوديو والمنتجين يُقيمون أجتماعات هنا؟ 490 00:30:55,430 --> 00:30:57,350 لماذا أتحدث أليك؟ 491 00:30:57,350 --> 00:30:59,640 لأنكَ لا تعرف من وظفني 492 00:30:59,640 --> 00:31:01,310 حسناً , الأسم يبدو مريباً 493 00:31:01,310 --> 00:31:04,360 ربما يمكننا أنهاء دردشتنا 494 00:31:04,360 --> 00:31:06,610 هناكَ أحتمال أن الرجل الميت 495 00:31:06,610 --> 00:31:09,320 لم يكن (نيكو بيترسون) 496 00:31:09,320 --> 00:31:12,740 أخته شاهدت جثتهُ في اليوم التالي في المشرحة 497 00:31:12,740 --> 00:31:14,200 ولم يظهر أي شكوك 498 00:31:14,200 --> 00:31:15,950 أين يمكنني العثور على أختهُ؟ 499 00:31:18,410 --> 00:31:19,960 أسأل الشرطة 500 00:31:32,340 --> 00:31:36,180 لماذا تطرح أحتمالية أن (بيترسون) حي 501 00:31:36,180 --> 00:31:38,220 هل عندما رأيته كان ميتاً؟ 502 00:31:38,230 --> 00:31:41,390 شخصاً ما ربما شاهده مؤخراً في الشارع 503 00:31:41,390 --> 00:31:44,730 واين كان هذا مجرد أفتراض هذا 504 00:31:44,730 --> 00:31:46,070 لا أستطيع أخبارك 505 00:31:47,110 --> 00:31:48,730 وداعاً , يا سيد (مارلو) 506 00:31:48,740 --> 00:31:52,320 أنا آسف , أن كان الحديث معك لم يثمر 507 00:31:54,530 --> 00:31:56,330 يُعجبني الشي الذي لديك 508 00:31:56,330 --> 00:31:59,200 وهو عدم شعوركَ بالخوف عندما تتأزم الأمور 509 00:32:02,250 --> 00:32:04,170 سأخرج لوحدي 510 00:32:25,270 --> 00:32:27,690 511 00:32:27,690 --> 00:32:29,110 512 00:32:37,240 --> 00:32:40,950 يا ألهي أنتَ لستَ عضواً منتظم 513 00:32:40,950 --> 00:32:43,250 حسناً ليس بعد عموماً 514 00:32:43,250 --> 00:32:45,290 هم يحبون أبقائه خاص 515 00:32:45,290 --> 00:32:47,250 أجل , يبدو كذلك 516 00:32:48,630 --> 00:32:51,630 قابلني في (كابانا) على شاطئ (فينيسيا) 517 00:32:52,800 --> 00:32:54,300 المعذرة؟ 518 00:32:54,300 --> 00:32:56,140 قابلني في (كابانا) على شاطئ (فينيسيا) 519 00:32:56,140 --> 00:32:57,930 أسأل عن آنسة اسمها (لين) (لين بيترسون) 520 00:32:57,930 --> 00:33:01,060 أنتِ أخت (نيكو) سيدي؟ 521 00:33:01,060 --> 00:33:02,640 أيها السادة 522 00:33:38,010 --> 00:33:41,310 يا (لين) , لستُ واثقاً أن كان كلمة (أن ) أو (أي) 523 00:33:41,310 --> 00:33:43,810 أنه (أكس) ان عملتَ هنا 524 00:33:43,810 --> 00:33:45,390 تفضلي 525 00:33:45,390 --> 00:33:47,690 العباءة في الخزانة لكن بدون سلوك مؤذي 526 00:33:47,690 --> 00:33:49,190 سأحاول أن لا أفعل 527 00:34:06,790 --> 00:34:08,710 شكراً لكِ على الرحب والسعه 528 00:34:10,130 --> 00:34:12,250 هذا هو 529 00:34:15,880 --> 00:34:18,550 سيد (هانسن) يرسل أعتذاره 530 00:34:18,550 --> 00:34:20,510 (لين بيترسون) متُجزة 531 00:34:20,510 --> 00:34:25,180 يؤسفني سماع هذا 532 00:34:25,180 --> 00:34:27,390 هل تلكَ (لين) مع كلمة (أكس) 533 00:34:38,150 --> 00:34:39,610 تباً 534 00:34:43,200 --> 00:34:45,160 أصبحتُ كبيراً بالسن 535 00:34:58,430 --> 00:35:01,050 هل تبقى هناك صعبه شريرة؟ 536 00:35:01,050 --> 00:35:02,590 في كثير من الأحيان 537 00:35:02,600 --> 00:35:04,310 حسناً , اذاً , من الأفضل أن تكون ولداً مطيع 538 00:35:04,310 --> 00:35:06,560 لأنكَ سَتُقابل (دوروثي كوينكانون) 539 00:35:06,560 --> 00:35:08,680 في حديقة فندق الرب في تمام الساعة الثالثة 540 00:35:08,690 --> 00:35:12,230 وذلك خلال عشرون دقيقة (دوروثي كوينكانون) 541 00:35:16,400 --> 00:35:18,940 هل أتيتِ للنجوم السينمائيين يا (هيلدا) 542 00:35:18,950 --> 00:35:21,110 أتيتُ لأصبح واحدة منهم 543 00:35:32,460 --> 00:35:34,460 أولاً , يجب أن تُعلي الماء 544 00:35:34,460 --> 00:35:36,050 والآن , هل الماء يغلي؟ 545 00:35:36,050 --> 00:35:38,210 أجل , سيدتي وبعد أخراج أبريق الشاي 546 00:35:38,210 --> 00:35:40,300 أجعليه يغلي جيداً حسناً 547 00:35:40,300 --> 00:35:44,010 ضع معلقة شاي واحدة لكل كأس ثم , واحداً للأبريق 548 00:35:44,010 --> 00:35:47,220 وبعد ذلك أتركه لينقع لثلاثة دقائق 549 00:35:48,640 --> 00:35:51,100 فكر ببيضة مسلوقة طرية يا عزيزي 550 00:35:51,100 --> 00:35:53,650 ثلاثة دقائق لا أكثر ولا أقل 551 00:35:53,650 --> 00:35:56,150 وبعد ذلك أنتَ جاهز للسكب الشاي هل فهمت ذلك؟ 552 00:35:56,150 --> 00:35:58,190 أجل , سيدتي 553 00:35:58,190 --> 00:36:00,030 عندما تحضر الشاي أسكب شاي 554 00:36:00,030 --> 00:36:02,860 عندما تصنع الماء أسكب ماء 555 00:36:02,860 --> 00:36:04,320 ماء 556 00:36:04,320 --> 00:36:05,990 لا أظن أنه فهمَ 557 00:36:05,990 --> 00:36:08,540 أليس كذلك؟ 558 00:36:08,540 --> 00:36:10,660 لقد سردتِ عليه من الكاتبه (جويس) يا سيدتي 559 00:36:10,660 --> 00:36:13,670 وهو أيضاً قام بأطرأها من مكان آخر 560 00:36:13,670 --> 00:36:15,210 هو رجل صغير سيء 561 00:36:15,210 --> 00:36:17,000 لم يعمل يوماً في حياته 562 00:36:17,000 --> 00:36:19,090 أجل , ماعدا الكتب 563 00:36:19,090 --> 00:36:21,340 هذا فضيع وكأنه مصاب بمرض 564 00:36:21,340 --> 00:36:23,180 أمريكي مَخدوع 565 00:36:23,180 --> 00:36:25,340 أحياناً هذا ما يجب عليك فعله 566 00:36:25,350 --> 00:36:26,640 هل ذلك ما فعلتهِ؟ 567 00:36:26,640 --> 00:36:29,390 لقد خدعتُ العديد من الأمريكان 568 00:36:29,390 --> 00:36:33,480 من ضمن هذا تأديه دور الأميرات الوثنيات 569 00:36:33,480 --> 00:36:36,690 (أليزابيث) من أنجلترا الأرامل المفسدات 570 00:36:36,690 --> 00:36:41,150 والعديد من عيون البنات الفلاحات الحافيات 571 00:36:41,150 --> 00:36:42,820 ليس هناك شيء ماعدا ما تحتاج أليه 572 00:36:42,820 --> 00:36:45,530 ميزات منتظمة والقدرة على القراءة 573 00:36:45,530 --> 00:36:48,200 أشكُ بهذا كثيراً 574 00:36:52,040 --> 00:36:53,710 تكلمتُ مع أبنتي 575 00:36:53,710 --> 00:36:56,790 وأندهشت , هي ليست مهتمة أطلاقاً بفكرة الأنفصال 576 00:36:56,790 --> 00:36:59,250 أهي تحب زوجها؟ لا 577 00:36:59,250 --> 00:37:02,550 لكن الترتيب يُناسبها 578 00:37:02,550 --> 00:37:05,880 الكحول , النادلات ومالها 579 00:37:05,890 --> 00:37:07,300 مالي 580 00:37:08,640 --> 00:37:12,810 وظفتكَ للعثور على خنزير آخر أليس كذلك؟ 581 00:37:12,810 --> 00:37:16,350 (نيكو بيترسون) , الذي لا يريد أن يظهر 582 00:37:16,350 --> 00:37:19,190 تعلمتِ كل هذا منها , أليس كذلك؟ 583 00:37:19,190 --> 00:37:23,740 أريد ذلك الشاي التي تفوح منه رائحة قوية , لأجل نخب حيواناً 584 00:37:25,910 --> 00:37:30,490 حسناً , أنهيت , يمكنكَ أن تذهب الآن سأكون أماً 585 00:37:30,490 --> 00:37:32,120 شكراً , سيدتي 586 00:37:35,170 --> 00:37:39,420 تشرفت أيضاً بصحبة السيد (بيترسون) 587 00:37:39,420 --> 00:37:41,880 كان يقترح لي بعض الأستثمارات 588 00:37:41,880 --> 00:37:44,300 بشأن عمل الفروسية على ما أظن 589 00:37:44,300 --> 00:37:47,380 مهما يكن اي عمل , لستُ مهتمه 590 00:37:47,390 --> 00:37:50,300 لكن أبنتي , لا يمكنها التوقف 591 00:37:50,310 --> 00:37:53,270 لكن ما تريده هي يفترض أن يكون بحوزتها 592 00:37:53,270 --> 00:37:55,690 وهل كان لديك السيد (بيترسون) 593 00:37:56,900 --> 00:37:59,610 تلك كانت فرضيه سا سيد (مارلو) 594 00:37:59,610 --> 00:38:01,230 أحدها مفهومة 595 00:38:01,230 --> 00:38:03,690 وأنا واثقو بأن أبنتي تدفع لك بشكل وفير 596 00:38:03,690 --> 00:38:06,360 لا استطيع التكلم معكِ بشأن عمل أبنتكِ 597 00:38:06,360 --> 00:38:11,620 هل تعتقد بأن العمل الذي لديك لعائلتي وليس لي؟ 598 00:38:11,620 --> 00:38:15,790 أن فكرت بما تريده منك ستحصل عليه أيضاً 599 00:38:15,790 --> 00:38:19,920 ربما هي فعلت هذا 600 00:38:19,920 --> 00:38:22,460 يمكنني قول هذا مرة ىخرى لستُ بموقع 601 00:38:22,460 --> 00:38:24,800 لمناقشة العمل أبنتكِ معكِ 602 00:38:24,800 --> 00:38:29,550 أنتَ رجلٌ عنيد يا سيد (مارلو) 603 00:38:29,550 --> 00:38:31,890 أنا مجرد شخص بسيط 604 00:38:31,890 --> 00:38:34,850 أحاول كسب المال وابتعد عن السجن 605 00:38:39,100 --> 00:38:42,730 والد (كلير) قاد سيارته على حافة في (لاهويا) 606 00:38:42,730 --> 00:38:45,480 قبل ولادتها حتى 607 00:38:45,490 --> 00:38:49,990 كان يعمل بالنفط وكانَ ناجحاً 608 00:38:49,990 --> 00:38:54,240 لكن لم يستطيع الأختباء من الكلب الأسود 609 00:38:54,240 --> 00:38:58,370 أنه لشيء الوحيد الذي يُخيفني يا سيد (مارلو) 610 00:38:58,370 --> 00:39:01,670 كلب الصيد ذلك متوارث بالعوائل 611 00:39:01,670 --> 00:39:03,880 أنتِ خائفة وهي غير مستقرة؟ 612 00:39:03,880 --> 00:39:05,550 أعلم هذا 613 00:39:07,130 --> 00:39:09,260 لذا توخى الحذر يا سيد (مارلو) 614 00:39:09,260 --> 00:39:13,510 لديها هذه الصفة التي ورثتها من أبويها 615 00:39:13,510 --> 00:39:15,930 أترى , كان يجب أن أتظاهر 616 00:39:15,930 --> 00:39:19,020 بأنها كانت أبنت أختي طوال تلكَ السنوات 617 00:39:19,020 --> 00:39:22,690 مستشاريني أعتقدوا ... أن البنت 618 00:39:24,020 --> 00:39:25,360 تجعلني أكبر 619 00:39:25,360 --> 00:39:26,860 أي مستشارين؟ 620 00:39:26,860 --> 00:39:31,360 قابلتً السفير المقبل الى أنجلترا 621 00:39:31,360 --> 00:39:32,820 سيد (أورايلي) 622 00:39:32,820 --> 00:39:35,530 وربما نصحني بشكل خاطئ 623 00:39:35,540 --> 00:39:39,330 لكن كانَ يجب أن استمع لكل تلك السنوات 624 00:39:39,330 --> 00:39:40,960 أشترى استوديو 625 00:39:40,960 --> 00:39:42,870 قال أنه كان يطور من مهنته 626 00:39:42,880 --> 00:39:46,840 لكنها لم تضر برصيده المصرفي 627 00:39:46,840 --> 00:39:50,380 لذا، كان على ابنتي أن تكون ابنة أخي 628 00:39:50,380 --> 00:39:53,930 وأخيرى , الى أن قمتُ بمواجهة الحقيقة 629 00:39:53,930 --> 00:39:55,850 الحقيقة؟ 630 00:39:55,850 --> 00:40:00,850 أن لعبتي أنتهت كانت هكذا لبعض الوقت 631 00:40:00,850 --> 00:40:05,480 لا فتاة حافية كثيراً لا ملكات قرويات كثيراً 632 00:40:07,190 --> 00:40:10,990 لدي مال أكثر من ملكة (شيبا) 633 00:40:10,990 --> 00:40:14,070 وأنا سعيدة جداً 634 00:40:14,070 --> 00:40:16,870 ما تقصدينه أسطورة (سيليلويد) بالطبع 635 00:40:16,870 --> 00:40:19,540 المفتاح الى هوليود يا سيد (مارلو) 636 00:40:19,540 --> 00:40:22,160 ستعرف عندما ينتهي الوقت 637 00:40:22,170 --> 00:40:26,710 خذ المال وأهرب أو أبقى , أن أردتَ ذلك 638 00:40:26,710 --> 00:40:28,760 لكن خذ المال على الأقل 639 00:40:30,800 --> 00:40:35,010 كان لدي محقق آخر على قضية السيد (بيترسون) 640 00:40:35,010 --> 00:40:37,470 (شيماس) , شخص يُدعى (شيماس) أن كان بأمكانكَ أن تصدقني 641 00:40:37,470 --> 00:40:39,180 ماذا وجدَ؟ 642 00:40:39,180 --> 00:40:42,230 بالأضافة الى أن السيد كان داعماً لصور المحيط الهادئ 643 00:40:42,230 --> 00:40:46,100 (نيكو) أرادَ أن يصبح وكيل مدعي مع زبون آخر 644 00:40:46,110 --> 00:40:48,940 واسم الزبون (أماندا توكستيث) 645 00:40:48,940 --> 00:40:53,320 لذا , أترى , يا سيد (مارلو) أبنتي لم تكن الوحيدة 646 00:40:53,320 --> 00:40:56,070 نشرت مواصلاتها له 647 00:40:56,070 --> 00:40:59,580 لذا , أن عثرتَ على السيد (بيترسون) ... تعالَ لي قبل 648 00:40:59,580 --> 00:41:03,040 أين أعثر على الآنسة (توكستيث)؟ 649 00:41:03,040 --> 00:41:07,330 لا أعلم , هناك بعض الصور على ما أعتقد 650 00:41:07,340 --> 00:41:10,920 سيدتي على مهلك , ما هذا الأسلوب 651 00:41:10,920 --> 00:41:14,800 أنا مشوش قليلاً لقد حصلتُ على المال مسبقاً 652 00:41:30,070 --> 00:41:32,650 أقطع التصوير , أقطع التصوير 653 00:41:32,650 --> 00:41:34,570 أحتاج لرؤية الوجه الوجه 654 00:41:34,570 --> 00:41:35,860 أحتاج لرؤية الوجه 655 00:41:35,860 --> 00:41:39,160 يا (أماندا) آلة التصوير هناك 656 00:41:39,160 --> 00:41:40,780 أحتاجكِ للنظر لآلة التصوير 657 00:41:40,790 --> 00:41:43,540 تتوقف السيارة ومن ثمَ تنظرين لآلت التصوير , حسناً؟ 658 00:41:43,540 --> 00:41:45,410 شكراً , هيا بنا للغداء 659 00:41:45,420 --> 00:41:47,210 أيمكنني نزع هذا , اليس كذلك؟ 660 00:41:47,210 --> 00:41:49,920 أجل , بعدَ الغداء 661 00:41:49,920 --> 00:41:52,250 صدقيني , ابدو أفضل بدون طلاء الحرب 662 00:41:52,260 --> 00:41:55,170 شكراً لرؤيتي يا آنسة (توكستيث) 663 00:41:55,170 --> 00:41:58,010 نادني بـ (ماندي) هل أنتَ محقق؟ 664 00:41:58,010 --> 00:42:00,100 أنا اقل ضرراً مما أبدو 665 00:42:00,100 --> 00:42:02,970 لابدَ أن الأمر مشوقاً بأن تكون محققاً 666 00:42:02,970 --> 00:42:04,680 يمكنني بالكاد أحتواء نفسي 667 00:42:04,680 --> 00:42:07,520 حسناً , لا تحتوي نفسك على حسابي 668 00:42:07,520 --> 00:42:10,690 (نيكو بيترسون) كان وكيلكِ , أليس كذلك؟ 669 00:42:10,690 --> 00:42:14,860 حسناً , لقد حصل على بعض العمل مني 670 00:42:14,860 --> 00:42:17,360 " راكبو الفجر الأحمر " هل رأيت ذلك؟ 671 00:42:17,360 --> 00:42:22,620 ليس بعد , لا حسناً , لقد أختفى الآن 672 00:42:22,620 --> 00:42:26,830 (جويل ماكري) كان يُقترض ان يكون فيه , لكن حدث شيئاً ما 673 00:42:26,830 --> 00:42:29,460 ألعب دور الزوجة صاحبة المزرعة المعجبة بعيون الهندي 674 00:42:29,460 --> 00:42:31,040 والهندي يتعرض للشنق 675 00:42:31,040 --> 00:42:32,960 سأمسكه عندما يأتي مرة آخرى 676 00:42:34,300 --> 00:42:38,130 يبدو أن التمثيل جيد يا آنسة (توكستيث) 677 00:42:38,130 --> 00:42:39,550 أجل , لطيف 678 00:42:39,550 --> 00:42:43,560 في الحقيقة , أمي تقول يجب أن أضاجع المنتجين أكثر 679 00:42:43,560 --> 00:42:44,890 ماذا تعتقد؟ 680 00:42:44,890 --> 00:42:48,730 أعتقد أن أمكِ مخطئة بشأن هذا كثيراً 681 00:42:50,310 --> 00:42:53,690 ماذا يمكنكَ أخباري حول (نيكو بيترسون)؟ 682 00:42:53,690 --> 00:42:55,780 ما مقدار حجم حسابي؟ 683 00:42:55,780 --> 00:42:57,900 حسناً , متى رايته آخر مرة؟ 684 00:42:59,070 --> 00:43:01,910 أعتقد قبل أسبوع من موته 685 00:43:01,910 --> 00:43:04,240 كان يحاول العودة ألي 686 00:43:04,240 --> 00:43:08,620 كان زير نساء , أليس كذلك؟ ذلكَ سؤال صعب 687 00:43:08,620 --> 00:43:11,330 (نيكو) أحب الغزو وليس النساء 688 00:43:11,330 --> 00:43:14,380 بالكاد يلمسك بعد ان يحصل عليك 689 00:43:14,380 --> 00:43:16,130 هو من هذا النوع من الرجال 690 00:43:16,130 --> 00:43:18,800 بعض البنات يَقلنَ أن الرجال الوسيمون باردون 691 00:43:18,800 --> 00:43:20,380 ذلك عادةٍ ما تقوله للرجال القبيحيّن 692 00:43:20,380 --> 00:43:24,850 لجعلهم يبدون افضل لكن ... (نيكو) كان بارد 693 00:43:26,350 --> 00:43:28,640 (نيكو) كان لديه حبيبه لكن لم يكن لديه 694 00:43:28,640 --> 00:43:30,770 فتيات كصديقات 695 00:43:30,770 --> 00:43:33,360 هل تعرفين اي من الصديقات الآخريات؟ 696 00:43:33,360 --> 00:43:36,190 (كلير كوينكانو) من المفترض وقعت بحبه 697 00:43:36,190 --> 00:43:39,240 الشقراء ذات الآم صاحبة المشاكل 698 00:43:39,240 --> 00:43:43,780 وقصة الأم أحتفظ بها السفير 699 00:43:43,780 --> 00:43:46,450 أشترى حتى الأستوديو لها 700 00:43:46,450 --> 00:43:49,660 سمعتُ أنها عبودية نزيهه 701 00:43:49,660 --> 00:43:52,670 هل كانَ (نيكو) له علاقة بعمل في المكسيك 702 00:43:52,670 --> 00:43:54,960 أو خارج المكسيك؟ 703 00:43:54,960 --> 00:43:57,840 هناكَ عمل واحد فقط له خارج المكسيك 704 00:43:57,840 --> 00:43:59,710 لا تكن أخرق لطيف 705 00:43:59,720 --> 00:44:03,090 عندما كان لديه مال ذلك كان هو السبب ومن المحتمل هو الوحيد 706 00:44:03,090 --> 00:44:06,930 أي شخص يبحث عنه مدين له بالمال أو المخدرات 707 00:44:16,860 --> 00:44:18,980 ماذا قادَ , يا سيدي؟ 708 00:44:18,990 --> 00:44:21,190 من ؟ (نيكو بيترسون) 709 00:44:21,200 --> 00:44:23,910 حسناً , مهما قاد هو لم يوقفه هذا 710 00:45:49,490 --> 00:45:50,780 أنتَ مرة آخرى؟ 711 00:45:50,790 --> 00:45:52,540 لابأس انا صديق (نيكو) 712 00:45:52,540 --> 00:45:55,500 (فيليب مارلو) أنت مثابر جداً 713 00:45:55,500 --> 00:45:58,120 أحاول أيجاد (نيكو) هو ميت 714 00:45:58,130 --> 00:46:02,300 أنتظر دقيقة هل أنتِ واثقه من هذا؟ 715 00:46:02,300 --> 00:46:05,220 لقد وُكلت للبحث بشأن أختفاء أخيكِ 716 00:46:05,220 --> 00:46:07,970 هو لم يكن يختفي هو مجرد شخص يأتي ويرحل بهدوء 717 00:46:07,970 --> 00:46:09,800 كان علي أ، أعتني به 718 00:46:09,800 --> 00:46:12,100 لقد رأيته , أنتَ أيضاً كان يجب أن أعرف 719 00:46:12,100 --> 00:46:14,930 ماذا لو أخبرتكِ ان قد يكون حي؟ 720 00:46:14,930 --> 00:46:17,890 لا أؤمن بالقصص الخيالية يا سيدي 721 00:46:17,900 --> 00:46:22,070 رأيتُ جثتهُ على النقالة في ذلك المكان 722 00:46:22,070 --> 00:46:24,610 أن لم يكن على طريق النادي 723 00:46:24,610 --> 00:46:27,240 لقد فعلت كل ما بوسعي 724 00:46:27,240 --> 00:46:28,990 لم يكن سهلاً رؤيته 725 00:46:28,990 --> 00:46:32,280 لم يكن مرحاً كثيراً وماذا لدى (فلويد) ضدكَ؟ 726 00:46:32,280 --> 00:46:34,950 ما سبب رغبتي بمقابلتكِ أن كنتِ خائفةمنه 727 00:46:34,950 --> 00:46:36,540 علينا التحدث بأي شيء 728 00:46:36,540 --> 00:46:38,330 لستُ خائفة من أي شيء 729 00:46:40,630 --> 00:46:42,840 ماذا في هذا الكتاب؟ كلمات 730 00:46:42,840 --> 00:46:44,250 لا مخدرات؟ 731 00:46:44,260 --> 00:46:47,260 مجرد كلمات أنه كتاب حول الكلمات 732 00:46:47,260 --> 00:46:51,180 (نيكو) كانَ بارع بالكلمات أتقولين أنكَ رأيتِ جثته؟ 733 00:46:51,180 --> 00:46:55,140 أجل , وبعد ذلك الشرطي حاول ان يجعلني في المدخل 734 00:46:56,770 --> 00:46:59,690 من المحتمل أنه لديه بنت بعمري 735 00:46:59,690 --> 00:47:02,310 أنه مضحك مهما تفعل 736 00:47:02,310 --> 00:47:04,480 هناك دائماً شخصٍ ما يحاول أن يجعلكَ 737 00:47:05,820 --> 00:47:10,320 أتعلم ماذا , تباً لــ (فلويد) وتباً للشرطة وتباً لك 738 00:47:10,320 --> 00:47:13,950 أعرف هذه السيدة أنها أخت الفاسق 739 00:47:13,950 --> 00:47:16,620 لكن من أنتَ؟ 740 00:47:16,620 --> 00:47:18,410 أنت أحد المهمين 741 00:47:18,410 --> 00:47:20,670 أُفكر بستئجار المكان 742 00:47:26,130 --> 00:47:27,630 أين (سيرينا) 743 00:47:27,630 --> 00:47:29,010 من (سيرينا)؟ 744 00:47:29,010 --> 00:47:32,220 أن كنت تعرف أخي فمن المحتمل هجرها 745 00:48:01,710 --> 00:48:03,960 اين (سيرينا)؟ 746 00:48:03,960 --> 00:48:05,590 من (سيرينا)؟ ... أخي لقد توفي 747 00:48:05,590 --> 00:48:06,630 من (سيرينا)؟ 748 00:48:06,850 --> 00:48:07,950 ‫تأخذنا إليها 749 00:48:07,990 --> 00:48:09,590 ‫و إلا سترى ما سيحدث . 750 00:48:24,800 --> 00:48:26,300 ‫لو سمحت . 751 00:48:31,710 --> 00:48:34,680 ‫تمام ، تمام ، ‫ماذا لدينا هنا ؟ 752 00:48:41,950 --> 00:48:45,760 ‫زعيمي يودّ التحدّث معك . 753 00:48:45,790 --> 00:48:50,530 ‫- ومَن قد يكون زعيمك ؟ ‫- (سيدريك) ، زعيمٌ كبير. 754 00:48:51,530 --> 00:48:53,700 ‫اسم زعيمك ؟ 755 00:48:53,730 --> 00:48:58,100 ‫إنه متواضع ، ‫(لو هندريكس) . 756 00:48:58,140 --> 00:48:59,600 ‫تمام ، تمام ... 757 00:49:00,840 --> 00:49:01,870 ‫أنهض . 758 00:49:31,070 --> 00:49:33,640 ‫(لو هندريكس) . 759 00:49:33,670 --> 00:49:36,570 ‫وأخيراً ، ‫لستُ بحاجة إلى مقدّمة . 760 00:49:36,610 --> 00:49:40,710 ‫أنا اسم عام (سيدريك) ‫علامة تجارية تحمل اسماً . 761 00:49:40,740 --> 00:49:42,710 ‫أنت مجرم . 762 00:49:42,750 --> 00:49:45,380 ‫رجل أعمال وفاعل خير . 763 00:49:45,420 --> 00:49:48,380 ‫يُمكنني استخدام بضعة دولارات ، ‫تأخذني بعيداً عن كل هذا . 764 00:49:48,420 --> 00:49:50,420 ‫كنتُ آمل أن تتمكّن من استخدام ‫بضعة دولارات يا سيد (مارلو) ، 765 00:49:50,450 --> 00:49:53,120 ‫لكن للأسف ، ‫ستكون معاملات ، 766 00:49:53,160 --> 00:49:55,630 ‫وليست خيرية . 767 00:49:55,660 --> 00:49:57,730 ‫حسناً ، ما هي الكلمات التي أردتها ؟ 768 00:49:57,760 --> 00:50:00,560 ‫لا يسعني إلا أن أتمنى ‫إنها ليست مشاركة سابقة . 769 00:50:02,030 --> 00:50:04,530 ‫أين المنزل يا سيد (مارلو) ؟ 770 00:50:04,570 --> 00:50:06,870 ‫أين القلب ، ‫ولكن أنت تعرف ذلك . 771 00:50:06,900 --> 00:50:11,470 ‫لا ، أعني منزلك الفعلي المعتاد . 772 00:50:11,510 --> 00:50:15,450 ‫"26 ، مابل بوليفارد" . 773 00:50:15,480 --> 00:50:18,650 ‫لنأخذ السيد (مارلو) إلى ‫منزله المعتاد يا (سيدريك) . 774 00:50:19,980 --> 00:50:24,820 ‫"عناصر الأسلوب" بقلم ‫(ويليام سترانك جونيور) . 775 00:50:24,850 --> 00:50:28,560 ‫عبارة فعّالة في بداية الجملة 776 00:50:28,590 --> 00:50:32,730 ‫يجب أن يشير إلى الموضوع النحوي . 777 00:50:32,760 --> 00:50:36,900 ‫كان يسير ببطئ على الطريق ، ‫فرأى امرأة 778 00:50:36,930 --> 00:50:39,000 ‫برفقة طفلين . 779 00:50:41,040 --> 00:50:43,640 ‫إذا كنت تسبّب أي مشكلة ... 780 00:50:43,670 --> 00:50:46,880 ‫سوف يُسقطك مثل العادة النحوية السيئة . 781 00:51:02,660 --> 00:51:06,930 ‫هل تحتاج إلى ارتداء هذا ؟ ‫(سيدريك) ، أنها قطعتُك . 782 00:51:06,960 --> 00:51:09,770 ‫تقصد منديل جيبي ‫يا سيد (هندريكس) ؟ 783 00:51:09,800 --> 00:51:12,670 ‫في بعض الأيام يا (سيدريك) ، ‫أتمنى لو تركتك حيث وجدتك . 784 00:51:12,700 --> 00:51:15,840 ‫- أعطني الشيء الملعون . ‫- شكراً لك . 785 00:51:18,840 --> 00:51:22,480 ‫أنا سمعت يا سيد (مارلو) ، ‫ومن اتصالات مختلفة ، 786 00:51:22,510 --> 00:51:24,850 ‫أنك تبحث عن شخص ما . 787 00:51:24,880 --> 00:51:29,420 ‫- كلّنا نبحث عن شخص ما . ‫- ذلك محزنٌ جداً . 788 00:51:30,720 --> 00:51:33,520 ‫قُل لي عمَّن أبحث . 789 00:51:33,560 --> 00:51:36,160 ‫دعني أخمّن ، ‫اثنين من المكسيكيين الذين يبحثون 790 00:51:36,190 --> 00:51:37,830 ‫بنطاق واسع على فتاة تُدعى (سيرينا) . 791 00:51:37,860 --> 00:51:43,630 ‫(سيرينا) ، امرأة من أرق شكل يُمكن تخيّله ، 792 00:51:43,670 --> 00:51:47,740 ‫شوهدت آخر مرة في أحضان ‫أحد رجال (نيكو بيترسون) . 793 00:51:47,770 --> 00:51:51,210 ‫- هل هذا الاسم يُذكّرك بشيء ؟ ‫- نوع ما . 794 00:51:51,240 --> 00:51:53,110 ‫لا أريدك أن تقول نوع ما 795 00:51:53,140 --> 00:51:55,510 ‫أريدك أن تكون أكثر جدّية 796 00:51:55,550 --> 00:51:57,680 ‫بهكذا مواضيع ، 797 00:51:57,710 --> 00:52:03,620 ‫وليس نوع ما يا سيد (مارلو) . 798 00:52:03,650 --> 00:52:05,890 ‫مَن كان يُطارد أخت (بيترسون) ؟ 799 00:52:07,890 --> 00:52:09,630 ‫اثنان مكسيكيان ، حسب علمي . 800 00:52:09,660 --> 00:52:13,830 ‫مربكان من الأجواء المشمسة ، أرض الموز 801 00:52:13,860 --> 00:52:16,600 ‫والرتيلاء ، اللذان كانا أيضاً منفصلين تماماً ، 802 00:52:16,630 --> 00:52:19,000 ‫وأود أن تُلاحظ ذلك ، 803 00:52:19,040 --> 00:52:20,740 ‫إنها تبحث عن شقيقها . 804 00:52:20,770 --> 00:52:25,280 ‫سأكون مُمتنّاً جداً لو تلقيت كلمة مع صديقنا (نيكو) ، 805 00:52:25,310 --> 00:52:29,110 ‫إذا وجدته فسأدفع لك . 806 00:52:29,150 --> 00:52:30,880 ‫قُل لي ما الذي تورّط فيه (نيكو) 807 00:52:30,910 --> 00:52:34,720 ‫ولماذا زيّف موته وهرب . 808 00:52:34,750 --> 00:52:39,120 ‫(نيكو) في النهاية ، ‫اضطر لتجنّب الجميع ، على ما أعتقد . 809 00:52:40,860 --> 00:52:43,890 ‫لكني سأخبرك ‫أنه كان يقوم بالمَهَمّات نيابةً عنّي ، 810 00:52:43,930 --> 00:52:46,330 ‫أسفل أرض "سمبريرو" ، 811 00:52:46,360 --> 00:52:48,870 ‫السراب والبغل . 812 00:52:48,900 --> 00:52:51,770 ‫كانت لغته الإسبانية جيدة ، ‫كان مظلماً 813 00:52:51,800 --> 00:52:54,670 ‫بطريقة عاشق لاتيني نوعاً ما . 814 00:52:54,700 --> 00:52:56,210 ‫كان مفيداً في المكسيك . 815 00:52:56,240 --> 00:53:01,580 ‫هل هو الموز أم الرتيلاء ‫الذي تستورده يا سيد (هندريكس) ؟ 816 00:53:01,610 --> 00:53:03,350 ‫الرتيلاء . 817 00:53:03,380 --> 00:53:06,780 ‫أنا مؤلفٌ بالكامل من الرتيلاء . 818 00:53:06,820 --> 00:53:11,120 ‫- وأنا أخاف من العناكب . ‫- (نيكو) عملها لي . 819 00:53:11,160 --> 00:53:13,690 ‫كان يجلب لي أشياء ‫يصعب الحصول عليها هنا 820 00:53:13,720 --> 00:53:15,690 ‫حيث القوانين صارمة للغاية . 821 00:53:15,730 --> 00:53:17,730 ‫في وقت وفاته المفترضة ، 822 00:53:17,760 --> 00:53:21,970 ‫كان بحوزته بعض هذه الأشياء . 823 00:53:22,000 --> 00:53:24,170 ‫وهذه العناصر ؟ 824 00:53:24,200 --> 00:53:25,870 ‫هناك الكثير من العناصر 825 00:53:25,900 --> 00:53:29,710 ‫وبند واحد يتعلق بالبنود المذكورة . 826 00:53:29,740 --> 00:53:31,710 ‫لماذا لا نأخذ جولة إلى نادي "كورباتا" ؟ 827 00:53:31,740 --> 00:53:33,640 ‫ربّما خبأ العناصر هناك . 828 00:53:33,680 --> 00:53:37,350 ‫سيد (مارلو) ، سيتحدّث الناس . 829 00:53:37,380 --> 00:53:40,720 ‫عندما أذهب ، ‫أذهب إلى المدخل الخلفي . 830 00:53:40,750 --> 00:53:42,350 ‫من فضلك اترك هذه الملاحظة وشأنها . 831 00:53:42,390 --> 00:53:46,790 ‫- لن تلمسها . ‫- أنا أرشي "كورباتا". 832 00:53:46,820 --> 00:53:49,090 ‫تحت هذا القميص الرائع من "تشارفيت" 833 00:53:49,130 --> 00:53:51,760 ‫لا يوجد شيء سوى الرشاوى . 834 00:53:51,790 --> 00:53:55,000 ‫كان (بيترسون) بحاجة إلى المساعدة ، ‫كان سيحتاج إلى جثة . 835 00:53:55,030 --> 00:53:57,000 ‫فيه مؤامرة مكتوبة في كل مكان ، 836 00:53:57,030 --> 00:54:00,170 ‫لا أعتقد أن (نيكو) ذهب إلى المقبرة بمجرفة 837 00:54:00,200 --> 00:54:04,710 ‫ومصباح يبحث عن قاسية ‫تُلائم بدلة "توكسيدو" ، أليس كذلك ؟ 838 00:54:04,740 --> 00:54:06,980 ‫كان النادي متورّطاً في المؤامرة ، 839 00:54:07,010 --> 00:54:09,350 ‫لكن ما هي مصلحة النادي ؟ 840 00:54:09,380 --> 00:54:11,050 ‫اسأل عميلك . 841 00:54:12,420 --> 00:54:14,850 ‫أعتقد أنك ستستمر في البحث عن (بيترسون) ، 842 00:54:14,890 --> 00:54:18,690 ‫بعميل أو بدون ، ‫لأنك لا تستطيع التوقف . 843 00:54:21,290 --> 00:54:23,930 ‫لكنني سأدفع لك ألف فقط لتحلية القدر . 844 00:54:25,100 --> 00:54:28,330 ‫لا يا (سيدريك) ، ‫الشارع التالي على اليمين . 845 00:54:28,370 --> 00:54:30,100 ‫توقف من فضلك . 846 00:54:32,440 --> 00:54:36,010 ‫سيكون من الحكمة ‫إعادة النظر يا سيد (مارلو) . 847 00:54:40,780 --> 00:54:43,080 ‫توقف في أي مكان هنا يا (سيدريك) . 848 00:54:49,190 --> 00:54:52,020 ‫"26 ، مابل بوليفارد" ، 849 00:54:52,060 --> 00:54:54,320 ‫وأنا لستُ ذكياً كما يعتقدون . 850 00:54:54,360 --> 00:54:58,030 ‫- اهلاً وسهلاً بك للدخول . ‫- هل يعيدون لك شارتك ؟ 851 00:54:58,060 --> 00:55:01,230 ‫لا ، أنا هنا للإبلاغ عن عملية اختطاف . 852 00:55:01,270 --> 00:55:05,770 ‫إذا وجدته ، فسأعرف ، ‫وبعد ذلك سآتي للحصول عليه . 853 00:55:05,800 --> 00:55:09,910 ‫وعندما يحدث ذلك ، ‫لا تُحاول أن تقف في الطريق . 854 00:55:13,480 --> 00:55:15,150 ‫شكراً يا (سيدريك) . 855 00:55:15,180 --> 00:55:17,450 ‫لذا جاء اثنان مكسيكيان ‫من مكانٍ مجهول وخطفوا 856 00:55:17,480 --> 00:55:18,920 ‫الفتاة ، هل هذا ما تخبرني به ؟ 857 00:55:18,950 --> 00:55:21,320 ‫هذا ما أقوله لك ، هذا وذاك 858 00:55:21,350 --> 00:55:24,050 ‫انها تحوّل الحيِل في نادي "كورباتا" 859 00:55:24,090 --> 00:55:28,190 ‫وعرفت بأن شقيقها الصلب ‫لم يكن (نيكو بيترسون) . 860 00:55:28,230 --> 00:55:31,760 ‫نعم ، هناك أشياء معيّنة لن أسمعها . 861 00:55:31,790 --> 00:55:33,200 ‫كانوا يبحثون عن فتاة أخرى ، 862 00:55:33,230 --> 00:55:36,070 ‫شخصية دعوها ب (سيرينا) . 863 00:55:36,100 --> 00:55:37,400 ‫انا لست هنا . 864 00:55:37,430 --> 00:55:39,370 ‫شقيقته اختطفت . 865 00:55:39,400 --> 00:55:42,140 ‫لا تضعه في النظام ، ‫سأذهب وأعد تقريراً . 866 00:55:42,170 --> 00:55:45,040 ‫سأقوم بالتسجيل ، ‫سوف أقول بأن (بيترسون) 867 00:55:45,080 --> 00:55:47,840 ‫لم يكن (بيترسون) ، ‫وهذه ليست أخباراً ، إنها ميزة . 868 00:55:47,880 --> 00:55:51,110 ‫لا أستطيع أن أتذكر أيّ صحيفة ‫تكره العمدة أكثر من غيرها . 869 00:55:51,150 --> 00:55:54,020 ‫كل هذا سوف يسير على ما يرام ‫إذا لم تتلاعب بي ، تمام ؟ 870 00:55:54,050 --> 00:55:56,090 ‫الذي نفعله ، ‫هو أن نخرجك من هنا 871 00:55:56,120 --> 00:55:58,320 ‫أتلقى مكالمة من مواطن مجهول 872 00:55:58,360 --> 00:56:00,220 ‫الذي رآها تركب السيارة . 873 00:56:00,260 --> 00:56:03,830 ‫وأنت ، تلعب بشكل لطيف ، ‫و إلا سأضعك في المشهد كمشتبه به . 874 00:56:03,860 --> 00:56:05,130 ‫ليس بما حدث ، بل بما أكتبه . 875 00:56:05,160 --> 00:56:06,300 ‫اتفقنا . 876 00:56:06,330 --> 00:56:09,000 ‫سأعطي لصديقك (بيرني أولس) ‫المنشطات غير الرسمية . 877 00:56:09,030 --> 00:56:11,240 ‫محققو العمدة ، ‫يُمكنني أن أبدأ بكل شخص يبحث 878 00:56:11,270 --> 00:56:12,970 ‫عليها وسوف يبحثون بجد . 879 00:56:13,000 --> 00:56:14,840 ‫هل هذا جيد بما يكفي بالنسبة لك ؟ 880 00:56:14,870 --> 00:56:17,980 ‫- أخذوا ال38 خاصتي . ‫- نعم . 881 00:56:21,280 --> 00:56:24,150 ‫هناك ال38 خاصتك ، ‫إذا قُتل شخص ما بـ ال38 خاصتك ، 882 00:56:24,180 --> 00:56:26,880 ‫لا يزال لديك ال38 . 883 00:56:26,920 --> 00:56:29,350 ‫إذا جعلونا نسجل أرقاماً تسلسلية ، ‫فسيتم استغلالها . 884 00:56:35,160 --> 00:56:36,290 ‫(مارلو) ؟ 885 00:56:38,360 --> 00:56:42,100 ‫- المحقق (بيرني أولس) . ‫- انتظر في السيارة يا (آرثر) . 886 00:56:42,130 --> 00:56:45,300 ‫- أحضر لنا مشروب يا (مارلو) . ‫- "سكوتش أون ذا روكس". 887 00:56:48,910 --> 00:56:51,980 ‫- هل يتم البحث عنها ؟ ‫- المدينة ، العمدة ، الجميع . 888 00:56:52,910 --> 00:56:54,310 ‫وكأنها فص ملح وذابت . 889 00:56:56,580 --> 00:56:59,420 ‫بمجرد صدور نشرة لا يمكن لأحد أن يقتلها ، 890 00:56:59,450 --> 00:57:02,320 ‫كل تنبيه السيارة لـ (لين بيترسون) . 891 00:57:02,350 --> 00:57:06,820 ‫المكسيكيون يقودون نوعاً من ‫أعمال رش "التيجوانا" . 892 00:57:06,860 --> 00:57:09,060 ‫لن تختلف عن أي شخص آخر . 893 00:57:09,090 --> 00:57:11,960 ‫أن أبحث عنها حقاً ، ‫لقد فقدتها . 894 00:57:14,100 --> 00:57:17,300 ‫عندما تصبح مؤقِّتاً قديماً ، 895 00:57:17,330 --> 00:57:19,200 ‫لا بأس أن تخرج حياً . 896 00:57:19,240 --> 00:57:22,210 ‫أنا أعتمد عليك لتمنحني مثالاً جيداً يا (مارلو) . 897 00:57:27,610 --> 00:57:30,010 ‫مَن هذا الراهن الذي على الطريق ؟ 898 00:57:30,050 --> 00:57:32,080 ‫لا شيء واهناً فيها يا (بيرني) . 899 00:57:40,420 --> 00:57:46,130 ‫حسناً ، استسلم وفكّر في مهنة أخرى . 900 00:57:58,040 --> 00:58:00,340 ‫- طابت ليلتُكِ يا آنسة . ‫- طابت ليلتُك أيها المحقق . 901 00:58:07,520 --> 00:58:09,050 ‫مرحباً . 902 00:58:11,290 --> 00:58:14,620 ‫- مَن آذاك ؟ ‫- مكسيكيون يبحثون عن (بيترسون) . 903 00:58:14,660 --> 00:58:19,160 ‫- على ماذا يبحثون ؟ ‫- باللّه عليكِ ، أخبريني . 904 00:58:25,040 --> 00:58:27,470 ‫- معطف ؟ ‫- شكراً لك . 905 00:58:40,020 --> 00:58:41,550 ‫يُمكن للمرء أن يعيش في منزل مثل هذا 906 00:58:41,590 --> 00:58:44,120 ‫وسيسقط الكثير . 907 00:58:44,150 --> 00:58:48,090 ‫هذه هي الطريقة التي يعيش بها ‫النصف الآخر ونحنُ نقوم بعملٍ جيد . 908 00:58:52,200 --> 00:58:59,070 ‫(كلير) ، لم تقولي لي مرة ‫لماذا تُريدين (نيكو) حقاً . 909 00:58:59,100 --> 00:59:02,010 ‫تدعي (أماندا توكستث) أنه لم يكن كذلك 910 00:59:02,040 --> 00:59:05,040 ‫مدروس بشكل خاص في غرفة النوم . 911 00:59:06,580 --> 00:59:10,480 ‫(أماندا) المسكينة ، ‫لعبت مباراة صعبة . 912 00:59:11,550 --> 00:59:14,380 ‫حدّثنيي عنها . 913 00:59:14,420 --> 00:59:17,290 ‫لا يوجد استوديو واحد ‫في هذه المدينة يُديره رجال 914 00:59:17,320 --> 00:59:21,020 ‫تم فحصهم مرتين قبل أن ‫يحصلوا على أول مليون . 915 00:59:23,430 --> 00:59:26,160 ‫إن لم تُحبّكم النساء أبداً عندما كُنتم فقراء ، 916 00:59:26,200 --> 00:59:28,500 ‫فهذا يجب أن يلفت انتباهكم جميعاً . 917 00:59:28,530 --> 00:59:32,400 ‫لذا فإنهم يدعونك لتنعش أفعال الإذلال . 918 00:59:32,440 --> 00:59:35,440 ‫مَن الذي علّمكِ هذا ؟ السفير ؟ 919 00:59:35,470 --> 00:59:39,180 ‫وصل السفير إلى مدينةً محمّلة بالفعل ... 920 00:59:39,210 --> 00:59:43,480 ‫وسيكون أكثر ثراءً عندما يُغادر ، ‫فقط بدون والدتي . 921 00:59:43,510 --> 00:59:45,350 ‫والدتُكِ أيضاً أرادت (نيكو) . 922 00:59:47,080 --> 00:59:48,550 ‫حاولت توظيفك أيضاً ؟ 923 00:59:50,750 --> 00:59:55,460 ‫إنها تُريد دائماً ما أريده أو أمتلكه . 924 00:59:55,490 --> 00:59:57,490 ‫تقصدين (نيكو) ؟ 925 00:59:57,530 --> 01:00:02,200 ‫ربّما ، أو ربّما تخشى أن تمارس الحب 926 01:00:02,230 --> 01:00:06,140 ‫بالنسبة لي قبل أن تكتشف كم أنا فظيعة . 927 01:00:06,170 --> 01:00:08,000 ‫هذه فكرة فظيعة . 928 01:00:09,470 --> 01:00:11,680 ‫- لماذا ؟ ‫- لماذا ؟ 929 01:00:11,710 --> 01:00:16,150 ‫لأنني في عملك ، ‫لأنكِ بنصف عمري . 930 01:00:18,220 --> 01:00:22,150 ‫لأنكِ جميلة جداً سأفقد اتجاهي . 931 01:00:27,190 --> 01:00:30,530 ‫ماذا يُمكننا أن نفعل بعد ذلك ، ‫إذ لم نستطع فعل ذلك ؟ 932 01:00:35,770 --> 01:00:37,570 ‫يُمكننا الرقص . 933 01:00:43,410 --> 01:00:45,540 ‫قضيتُ ست سنوات مع الراهبات 934 01:00:45,580 --> 01:00:48,610 ‫فقط حتى تكون والدتي (كولين) وامضة العينين 935 01:00:48,650 --> 01:00:51,110 ‫بيديها على وركيها . 936 01:00:51,150 --> 01:00:55,490 ‫كان عليها أن تلعب دور العذراء ‫لمدة 15 عاماً ، يا إلهي . 937 01:00:55,520 --> 01:00:59,420 ‫على الرغم من أنك تستسلم ‫في كل صورة بشكل طبيعي . 938 01:00:59,460 --> 01:01:01,760 ‫ثم طوال الوقت ، السفير 939 01:01:01,790 --> 01:01:05,430 ‫كان يرشدها مالياً . 940 01:01:07,200 --> 01:01:11,170 ‫هل رشدكِ مالياً من قبل ؟ 941 01:01:11,200 --> 01:01:13,070 ‫تقصد هل لمسني من قبل ؟ 942 01:01:14,440 --> 01:01:16,110 ‫افترضي أنني أقصد هذا . 943 01:01:18,110 --> 01:01:19,610 ‫ربّما هذا هو السؤال الخطأ . 944 01:01:21,210 --> 01:01:22,710 ‫اعذريني . 945 01:01:22,750 --> 01:01:25,720 ‫أنت راقص سيء . 946 01:01:25,750 --> 01:01:27,680 ‫أنا أسوأ عاشق . 947 01:01:27,720 --> 01:01:29,650 ‫تتوقع مني أن أصدق ذلك ؟ 948 01:01:36,390 --> 01:01:39,660 ‫- الرقص جيد . ‫- حالياً . 949 01:01:44,500 --> 01:01:48,270 ‫يجب أن أكون في مكان ما . 950 01:01:52,510 --> 01:01:58,180 ‫هل يجب أن أعود إلى هنا بعد ذلك ؟ ‫البقاء كأصدقاء ؟ 951 01:01:58,210 --> 01:02:00,720 ‫هذا لا ينفع أبداً يا (كلير) . 952 01:02:00,750 --> 01:02:02,590 ‫لا أنوي ذلك . 953 01:02:07,290 --> 01:02:08,290 ‫كلّا . 954 01:02:10,660 --> 01:02:12,530 ‫يحتوي اللغز على العديد من القطع . 955 01:02:14,430 --> 01:02:17,230 ‫لا أعرف بالضبط ما الذي ستجده ... 956 01:02:19,270 --> 01:02:21,500 ‫قد تجد تنيناً وعليك قتله . 957 01:02:22,940 --> 01:02:24,640 ‫عادلاً بما فيه الكفاية . 958 01:02:32,820 --> 01:02:36,550 ‫- تصبح على خير يا (فيليب مارلو) . ‫- تصبحين على خير . 959 01:04:49,490 --> 01:04:51,790 ‫- هل السفير موجود ؟ ‫- أجل يا سيدتي . 960 01:04:55,690 --> 01:04:57,760 ‫فهل نُسمّيك السفير الآن ؟ 961 01:04:57,790 --> 01:05:00,430 ‫(كلير) كيف حالكِ ؟ ‫من الجيد رؤيتكِ . 962 01:05:02,100 --> 01:05:04,630 ‫- والدتُكِ غادرت للتو . ‫- ماذا تُريد ؟ 963 01:05:04,670 --> 01:05:06,870 ‫- لا تسألي . ‫- إذن لم تسير الأمور على ما يرام ؟ 964 01:05:12,580 --> 01:05:15,380 ‫أين كاميرتك يا سيد (مارلو) ؟ 965 01:05:15,410 --> 01:05:16,410 ‫ليس لدي واحدة . 966 01:05:16,450 --> 01:05:18,080 ‫هل لديك أي فكرة 967 01:05:18,120 --> 01:05:19,980 ‫كم ستستحق هذه الصورة ؟ 968 01:05:20,020 --> 01:05:24,550 ‫- هل يخالفون أي قوانين ؟ ‫- فقط قوانين الجاذبية . 969 01:05:25,860 --> 01:05:29,690 ‫أنا ، على سبيل المثال ، ‫سأدفع مبلغاً كبيراً من المال مقابل الحساب 970 01:05:29,730 --> 01:05:32,430 ‫من كل شروطهم المحبّبة . 971 01:05:34,560 --> 01:05:36,930 ‫إنه كبير بما يكفي ليكون والدها . 972 01:05:36,970 --> 01:05:38,370 ‫أجل . 973 01:05:40,570 --> 01:05:43,810 ‫ولكن بعدها ، أنت كذلك . 974 01:05:53,950 --> 01:05:55,650 ‫هناك يذهب (بيرني أولز) . 975 01:05:58,520 --> 01:06:01,030 ‫(آرثر) ركض على لوحة أرقام ‫زائرك الليلة الماضية . 976 01:06:01,060 --> 01:06:02,960 ‫أجل . 977 01:06:02,990 --> 01:06:06,800 ‫تلك السيارة مملوكة ل(دوروثي كوينكانون) . 978 01:06:06,830 --> 01:06:08,830 ‫- لذا ؟ ‫- لذا ؟ 979 01:06:08,870 --> 01:06:11,840 ‫من بين كل الأشخاص في "لوس أنجلوس" ‫الذين لا تمارس الجنس معهم ، 980 01:06:11,870 --> 01:06:14,700 ‫السفير الجديد الذي ‫افتتح استوديوهات "باسيفيك" 981 01:06:14,740 --> 01:06:18,510 ‫بالمال المهرّب وعشيقته على رأس القائمة ! 982 01:06:21,510 --> 01:06:23,710 ‫الجميع متصلون بشكل أفضل منّا . 983 01:06:25,120 --> 01:06:27,420 ‫هل تساءلت يوماً ما هي الجاذبية ؟ 984 01:06:28,650 --> 01:06:31,060 ‫ماذا ، الأم أم الابنة ؟ 985 01:06:31,090 --> 01:06:32,490 ‫ربّما كلاهن . 986 01:06:35,590 --> 01:06:37,590 ‫أنت رجلٌ جداً مريض يا (مارلو) . 987 01:06:44,900 --> 01:06:47,400 ‫شرطة "لوس أنجلوس" ‫وجدت (لين بيترسون) . 988 01:06:51,470 --> 01:06:53,710 ‫- أين هي ؟ ‫- "إنسينو". 989 01:06:55,450 --> 01:06:57,380 ‫سوف تنتظر حتى نصل إلى هناك . 990 01:07:02,190 --> 01:07:04,790 ‫هل أطلقت عليها الرصاص من سلاحي ؟ 991 01:07:06,090 --> 01:07:07,660 لا 992 01:07:09,230 --> 01:07:11,000 ‫لا ، لم يتم إطلاق النار عليها . 993 01:07:28,950 --> 01:07:31,480 ‫الجرح المستعرض العميق المستمر 994 01:07:31,510 --> 01:07:33,920 ‫إلى المثلثات الأمامية للرقبة ، 995 01:07:33,950 --> 01:07:36,920 ‫قطع كل من الهياكل الوريدية والشرايين . 996 01:07:36,950 --> 01:07:39,690 ‫إصابات لا تتوافق مع الحياة . 997 01:07:39,720 --> 01:07:41,230 ‫هذا يعني نحر حنجرتها . 998 01:07:41,260 --> 01:07:43,190 ‫كان ذلك بعد إشعال السجائر ، 999 01:07:43,230 --> 01:07:45,930 ‫منفضة الأصابع ، السكين ، ‫الاغتصاب . 1000 01:07:47,130 --> 01:07:48,700 ‫يا إلهي . 1001 01:08:01,780 --> 01:08:04,580 ‫يا رفاق ، لن يعجبكم هذا . 1002 01:08:14,990 --> 01:08:16,690 ‫- يا هذا ! ‫- أجل ؟ 1003 01:08:16,730 --> 01:08:19,560 ‫هذه أخت الرجل الذي حدّدته قبل أسبوعين 1004 01:08:19,600 --> 01:08:21,830 ‫الذي قُتل خارج نادي "كورباتا" . 1005 01:08:21,870 --> 01:08:24,200 ‫كان رأسه مضغوطاً مثل اليقطينة . 1006 01:08:24,230 --> 01:08:25,700 ‫هل كنت تعلم ذلك ؟ 1007 01:08:25,740 --> 01:08:27,040 ‫قم بتدوين ذلك في تقريرك . 1008 01:08:27,070 --> 01:08:30,240 ‫- أنا فقط أقوم بعمل الجثث . ‫- فقط قم بتدوين ذلك . 1009 01:08:30,270 --> 01:08:34,080 ‫- شكراً لك يا (بيرني) . ‫- لا أحد يعيش إلى الأبد . 1010 01:08:36,880 --> 01:08:40,250 ‫عندما تسقط الأمور وتتسخ ، ‫فإن الترتيب والملف لا يعجبهما . 1011 01:08:40,280 --> 01:08:43,890 ‫- ولا حتّى في المقاطعة . ‫- أخيراً يا (بيرني) . 1012 01:08:46,090 --> 01:08:48,860 ‫(جو) ؟ ‫تعال معنا . 1013 01:08:52,760 --> 01:08:54,870 ‫جاءت السيارة الزرقاء قبل ساعة ، 1014 01:08:54,900 --> 01:08:58,670 ‫خرج المشتبه بهما من "تيجوانا" . 1015 01:08:58,700 --> 01:09:02,870 ‫- هذا هو إعادة الرش . ‫- أجل . مَن ذلك ؟ 1016 01:09:02,910 --> 01:09:05,740 ‫هذا هو (بنتلي) رجل السيد (لو هندريكس) . 1017 01:09:05,780 --> 01:09:07,780 ‫- (لو هندريكس) . ‫- نفس الشيء . 1018 01:09:07,810 --> 01:09:10,880 ‫لذا فهو عضو ، مثل المكسيكيين . 1019 01:09:10,910 --> 01:09:12,620 ‫أريدك أن تُلاحق هؤلاء الملاعين 1020 01:09:12,650 --> 01:09:14,580 ‫ولا يغيبون عن نظرك . 1021 01:09:14,620 --> 01:09:15,920 ‫لا أريد أن أعرف أي شيء عن ذلك . 1022 01:09:15,950 --> 01:09:17,620 ‫هيا يا (بيرني) ، افعلها بنفسك . 1023 01:09:17,650 --> 01:09:20,890 ‫لا يزال لدي معاش تقاعدي ، ‫أنت ليس لديك . 1024 01:09:20,920 --> 01:09:22,030 أنتَ محق 1025 01:09:22,060 --> 01:09:24,930 ‫خليج "كانيون" بحوزتنا ، ‫وسنغلق الطرق من الداخل والخارج . 1026 01:09:24,960 --> 01:09:26,830 ‫أعطني النظارات . 1027 01:09:26,860 --> 01:09:29,300 ‫- انزل في حفرة الجرذ تلك . ‫- كيف ؟ 1028 01:09:29,330 --> 01:09:32,770 ‫- لا يهم كيف . ‫- أنت محق. 1029 01:09:32,800 --> 01:09:35,610 ‫هيا يا (جو) ، لنفعل هذا . 1030 01:09:44,350 --> 01:09:47,750 ‫- تبدو مثل الوغد . ‫- أنت محق . 1031 01:09:47,780 --> 01:09:50,220 ‫فقط لكي تعرف ، ‫الوغد الحقيقي لا يذهب هناك حتى 1032 01:09:50,250 --> 01:09:55,360 ‫في الساعات الأولى ، لذا بمجرّد دخولك ، ‫عليك الانتظار طويلا ً . 1033 01:09:55,390 --> 01:09:58,030 ‫عادلاً بما فيه الكفاية . 1034 01:09:58,060 --> 01:10:01,200 ‫وتذكّر ، أنك الرجل الذي يُمكنه ‫تحديد هوية المكسيكيين ، 1035 01:10:01,230 --> 01:10:03,270 ‫لذا احترس من زواياك . 1036 01:10:03,300 --> 01:10:04,800 أنتَ محق 1037 01:10:04,830 --> 01:10:07,600 ‫مهلاً ، هل سيستعيد هذا شارتي ؟ 1038 01:10:08,640 --> 01:10:10,040 ‫هل هذا ما تُريده ؟ 1039 01:10:12,280 --> 01:10:13,680 ‫الديك مانع ؟ 1040 01:10:57,420 --> 01:10:59,790 ‫- (أوتيس) ! ‫- أجل, يا سيدتي ؟ 1041 01:10:59,820 --> 01:11:02,190 ‫- سأكون في الأسفل . ‫- أجل, يا سيدتي . 1042 01:11:06,130 --> 01:11:09,900 ‫أنت بعيد جداً عن (تيبيراري) يا (دوروثي) . 1043 01:11:43,200 --> 01:11:44,370 ‫ماذا يُدعى ؟ 1044 01:11:44,400 --> 01:11:48,010 ‫إنه يُدعى (ميغيل فين) ، (ميكي فين) . 1045 01:12:54,040 --> 01:12:58,980 ‫بنات ، أولاد ، هيروين ، كوك . 1046 01:12:59,010 --> 01:13:00,810 ‫لقد فكّرت فيه بعض الشيء ، 1047 01:13:00,840 --> 01:13:02,850 ‫وأرغب في ملئ طلب . 1048 01:13:04,150 --> 01:13:05,220 ‫غير مهذب . 1049 01:13:05,250 --> 01:13:07,850 ‫ربما لأنني لا أشعر بالأدب ‫ هذا المساء الجميل . 1050 01:13:07,880 --> 01:13:09,990 ‫حسناً ، لنتناول مشروباً ‫ونتحدّث عن ذلك . 1051 01:13:10,020 --> 01:13:13,160 ‫- هل سمعت عن (لين بيترسون) ؟ ‫- أمرٌ مأساوي . 1052 01:13:13,190 --> 01:13:15,030 ‫ماذا لو أخبرتك أن الشرطة لن تلمسك ، 1053 01:13:15,060 --> 01:13:17,230 ‫لكنهم يتوقعون أنني سأفعل . 1054 01:13:18,930 --> 01:13:22,170 ‫ليس لدي أي علاقة ب(لين بيترسون) ‫أو (نيكو بيترسون) . 1055 01:13:24,170 --> 01:13:27,870 ‫هذه "لوس أنجلوس" ، ‫أُناسها في طور التكوين . 1056 01:13:27,900 --> 01:13:29,810 ‫لماذا كانوا هنا في طور التكوين ؟ 1057 01:13:29,840 --> 01:13:32,810 ‫أخته كانت عاهرة "كابانا" ‫بالعادة غير مرغوب فيها ، 1058 01:13:32,840 --> 01:13:34,380 ‫عملت معك ، أنت قواد . 1059 01:13:34,410 --> 01:13:37,350 ‫لا ، لستُ كذلك ، ‫أنا لا أتحكّم في المكان ، أنا لستُ الزعيم . 1060 01:13:37,380 --> 01:13:39,420 ‫مَن إذاً ؟ 1061 01:13:39,450 --> 01:13:42,420 ‫(دوروثي كوينكانون) ؟ ‫السفير ؟ 1062 01:13:42,450 --> 01:13:44,150 ‫كم معرفتك قليلة يا سيد (مارلو) . 1063 01:13:44,190 --> 01:13:47,160 ‫أنا أعرف رجلاً اسمه (لو هندريكس) . 1064 01:13:47,190 --> 01:13:50,890 ‫- قد تعرفه أيضاً . ‫- أُناسه يُنادون أُناسي . 1065 01:13:50,930 --> 01:13:52,530 ‫أنا ذاهب إلى جحر الأرنب يا (فلويد) 1066 01:13:52,560 --> 01:13:54,230 ‫حتى أنني قد آخذك معي . 1067 01:13:55,430 --> 01:13:58,070 ‫سنحتاج ذلك المشروب إذن . 1068 01:13:58,100 --> 01:14:00,240 ‫يمكننا الانضمام إلى ‫(لو هندريكس) في الأسفل . 1069 01:14:00,270 --> 01:14:03,440 ‫ضربك حول الجدران ‫لا يجعلني أفعل ذلك كثيراً ؟ 1070 01:14:03,470 --> 01:14:06,310 ‫يجب أن يكون التدريب العسكري . 1071 01:14:06,340 --> 01:14:11,280 ‫- حسناً ، سآخذ هذا المشروب . ‫- إنه صعبٌ جداً . 1072 01:14:11,320 --> 01:14:14,420 ‫لتحقيق التوازن بين العديد من ‫التزاماتك تجاه المصالح المختلفة 1073 01:14:14,450 --> 01:14:16,590 ‫لكل الناس ، أصحاب النفوذ . 1074 01:14:16,620 --> 01:14:19,890 ‫التقدير هو الشيء الذي نُقدّمه . 1075 01:14:19,920 --> 01:14:22,030 ‫وتأخذ الحماية في المقابل . 1076 01:14:22,060 --> 01:14:26,960 ‫حماية خطيرة للغاية يا سيد (مارلو) . 1077 01:14:30,230 --> 01:14:32,900 ‫الآن ستعرف المدى الكامل لذلك . 1078 01:14:32,940 --> 01:14:36,070 ‫أقدّر الصعوبات التي واجهتك ‫يا سيد (هانسون) . 1079 01:14:36,110 --> 01:14:38,610 ‫من الصعب إدارة منزل عاهرة ولا يعرف أحد 1080 01:14:38,640 --> 01:14:41,950 ‫إنه واحد ... خاصةً عندما تكون كذلك 1081 01:14:41,980 --> 01:14:44,880 ‫في تجارة المخدرات . 1082 01:14:44,920 --> 01:14:47,080 ‫هناك الكثير من الأشياء ‫المروعة التي لا تفهمها . 1083 01:14:47,120 --> 01:14:50,220 ‫- عن المخدرات ؟ ‫- عن الإدارة . 1084 01:14:53,460 --> 01:14:56,230 ‫يتركني مستثمرو نادي (كورباتا) وحدي ، 1085 01:14:56,260 --> 01:14:58,060 ‫لإدارة المكان . 1086 01:14:58,100 --> 01:15:01,370 ‫الآن ، أنا لا أزعجهم عند ظهور الصعوبات ، 1087 01:15:01,400 --> 01:15:06,100 ‫ما لم تكن الصعوبات ، كيف نقول ، 1088 01:15:06,140 --> 01:15:08,000 ‫يصعب عليّ التعامل معها بمفردي . 1089 01:15:15,050 --> 01:15:18,980 ‫مثل العاهرة التي لا تلعب الكرة ، 1090 01:15:19,020 --> 01:15:23,220 ‫الفتاة أو الفتى غير المهتمين ‫ بالقدر الذي تريده . 1091 01:15:26,560 --> 01:15:29,960 ‫أو المتلصّص المهتم للغاية . 1092 01:15:31,600 --> 01:15:33,700 ‫هل تعطيهم شيئاً قليلاً ؟ 1093 01:15:37,570 --> 01:15:39,900 ‫هل أنت بخير يا سيد (مارلو) ؟ 1094 01:15:44,210 --> 01:15:47,410 ‫كنت لأظن أنك ستكون رجلاً ‫يُمكنه الاحتفاظ بمشروباته الكحولية . 1095 01:15:48,680 --> 01:15:50,310 ‫يبدو أنني كنتُ مخطئاً . 1096 01:15:56,720 --> 01:16:00,160 ‫عندما تذهب للنوم ، ‫أريدك أن تُفكّر ... 1097 01:16:02,490 --> 01:16:07,630 ‫لم يكن مكان وجود ‫(نيكو بيترسون) هو المشكلة أبداً ، 1098 01:16:07,660 --> 01:16:12,170 ‫كان مكان وجود (نيكو) في حوزته . 1099 01:16:12,200 --> 01:16:16,240 ‫سنصل إلى الجزء السفلي ‫من هذه المشكلات دون مساعدتك . 1100 01:16:16,270 --> 01:16:20,180 ‫من كل ما أسمعه ، ‫لم تكن أبداً لاعباً في الفريق ، 1101 01:16:20,210 --> 01:16:24,480 ‫لم تمضِ أبداً لتتعايش وترى أين ستوصلك ؟ 1102 01:16:26,480 --> 01:16:29,020 ‫ها أنت تحتضر ، وحيداً . 1103 01:18:30,470 --> 01:18:32,340 ‫- انت بخير ؟ ‫- أجل ، سأكون هنا . 1104 01:18:37,350 --> 01:18:38,350 تباً 1105 01:18:44,350 --> 01:18:46,060 ‫انت مستيقظ ؟ 1106 01:18:52,500 --> 01:18:56,130 ‫- يجب أن يكون هذا لك . ‫- أنت لم تشربه ؟ 1107 01:18:56,170 --> 01:18:58,600 ‫تذكّرت ما حدث لأليس في بلاد العجائب 1108 01:18:58,640 --> 01:19:00,640 ‫عندما قضمت الفطر . 1109 01:19:00,670 --> 01:19:02,740 ‫- أنت تظاهرت . ‫- وأنت ؟ 1110 01:19:02,770 --> 01:19:06,810 ‫كان يجب أن أعرف ، ‫مَن يُقدّم للعجلات خليطاً ؟ 1111 01:19:06,840 --> 01:19:08,780 ‫(لو هندريكس) ؟ 1112 01:19:08,810 --> 01:19:10,480 ‫إنهم يعملون عليه بشكل سيء للغاية . 1113 01:19:10,510 --> 01:19:13,480 ‫أعتقد أن هذا هو مكبل الأصفاد من الداخل ؟ 1114 01:19:13,520 --> 01:19:15,650 ‫سيطلبون منه التحدّث ‫باللغة اليونانية قريباً . 1115 01:19:38,210 --> 01:19:40,310 ‫أعدك ألا تفعل ذلك بي أبداً . 1116 01:19:42,680 --> 01:19:45,150 ‫إذا ساعدتك للخروج من هنا ... 1117 01:19:46,550 --> 01:19:48,250 ‫هل ستُساعدني ؟ 1118 01:19:50,550 --> 01:19:52,160 ‫أجل . 1119 01:19:56,890 --> 01:19:58,630 ‫ارفع مستوى الصوت . 1120 01:20:00,700 --> 01:20:02,970 ‫ولدان ميّتان من "تيجوانا" . 1121 01:20:03,000 --> 01:20:05,540 ‫أنظر إلى أين يوصلك هذا ؟ 1122 01:20:05,570 --> 01:20:07,270 ‫أنت تجعل هذا صعباً بالنسبة لي يا (لو) . 1123 01:20:14,710 --> 01:20:17,280 ‫صعبٌ جداً . 1124 01:20:17,310 --> 01:20:19,420 ‫ماذا تفعل أيضاً من أجل (لو هندريكس) ؟ 1125 01:20:19,450 --> 01:20:21,580 ‫مؤسف جداً إذا سألتني . 1126 01:20:30,860 --> 01:20:32,600 ‫رائع . 1127 01:20:32,630 --> 01:20:34,500 ‫وفيّاً . 1128 01:20:35,770 --> 01:20:38,840 ‫مهلاً ، كلانا نذهب إلى هناك ... 1129 01:20:38,870 --> 01:20:41,710 ‫كلانا خرج على قيد الحياة ، أليس كذلك ؟ 1130 01:20:41,740 --> 01:20:43,870 ‫مُتفق عليه يا سيد (مارلو) . 1131 01:20:52,350 --> 01:20:55,790 ‫لقد سئمتُ بشدة من هذه النغمة . 1132 01:20:59,990 --> 01:21:01,990 ‫أين هي ؟ 1133 01:21:02,030 --> 01:21:04,260 ‫أين مَن ؟ 1134 01:21:04,290 --> 01:21:05,860 ‫العاهرة (تشيكيتا) ! 1135 01:21:05,900 --> 01:21:07,360 ‫الشخص الذي تُسميه ب(سيرينا) ! 1136 01:21:07,400 --> 01:21:10,430 ‫لقد أخبرتُك بالفعل ، ‫كان (نيكو) طريقه معها . 1137 01:21:10,470 --> 01:21:12,270 ‫حسناً ، ماذا تفعل بهذه ؟ 1138 01:21:13,400 --> 01:21:15,870 ‫إنها فقط للحلاقة . 1139 01:21:15,910 --> 01:21:17,980 ‫وظائف الأذن والأنف والحنجرة ؟ 1140 01:21:18,010 --> 01:21:20,340 ‫لدي أناس يفعلون ذلك من أجلي . 1141 01:21:20,380 --> 01:21:22,050 ‫أنت ؟ ‫حتى أنا ! 1142 01:21:22,080 --> 01:21:23,980 ‫حتى أنا ! 1143 01:21:24,010 --> 01:21:26,550 ‫- (فريدريك) ! ‫- أجل ! 1144 01:21:26,580 --> 01:21:29,490 ‫أعطه وظيفة أنف وأذن وحنجرة بهذا الترتيب . 1145 01:21:31,390 --> 01:21:34,360 ‫اجعله يخبرنا عن مكان (سيرينا) . 1146 01:21:34,390 --> 01:21:35,730 ‫ليس (سيرينا) ! 1147 01:21:37,390 --> 01:21:38,930 ‫(سيرينا) ! 1148 01:21:38,960 --> 01:21:40,630 ‫(سيرينا) ؟ 1149 01:21:40,660 --> 01:21:43,500 ‫زينة (سيرينا) هناك ! 1150 01:21:52,410 --> 01:21:53,810 ‫تمثال حورية البحر ؟ 1151 01:21:55,350 --> 01:21:56,950 ‫(سيرينا) حورية البحر اللعينة ؟ 1152 01:21:56,980 --> 01:21:58,820 ‫يجب أن تعمل على لغتك الإسبانية ! 1153 01:21:58,850 --> 01:22:00,050 ‫(هانسون) ! 1154 01:22:02,920 --> 01:22:04,620 ‫قُل هذا بالإسبانية ! 1155 01:22:10,900 --> 01:22:12,030 ‫(سيدريك) ! 1156 01:22:14,030 --> 01:22:16,030 ‫(سيدريك) ، أمسكها ! 1157 01:22:18,800 --> 01:22:20,400 ‫(سيدريك) ! 1158 01:22:21,910 --> 01:22:23,140 ‫أجل, سيدي . 1159 01:22:23,170 --> 01:22:28,950 ‫هل كان إنقاذ حورية البحر يفوق قدراتك ؟ 1160 01:22:28,980 --> 01:22:30,610 ‫آسف يا سيدي . 1161 01:22:30,650 --> 01:22:34,620 ‫لقد كسرت للتو بنك (هندريكس) ! 1162 01:22:34,650 --> 01:22:35,950 ‫آسف يا سيدي . 1163 01:22:35,990 --> 01:22:39,060 ‫سوف يستغرق الأمر سنوات لردّي ! 1164 01:22:39,090 --> 01:22:40,960 ‫سيد (هندريكس) ... 1165 01:22:40,990 --> 01:22:42,490 ‫هذا ليس عدلاً . 1166 01:22:42,530 --> 01:22:45,630 ‫بصفته نسل مزارعي ، (سيدريك) ، 1167 01:22:45,660 --> 01:22:49,670 ‫يجب أن تعرف أن الحياة ليست عادلة ! 1168 01:22:55,040 --> 01:22:56,540 ‫أنت على حق . 1169 01:23:00,010 --> 01:23:01,880 ‫الحياة ليست عادلة . 1170 01:23:05,780 --> 01:23:09,790 ‫كنت أتوقع رؤية الرشاوى ، أليس كذلك ؟ 1171 01:23:09,820 --> 01:23:11,520 ‫الرشاوى والرتيلاء . 1172 01:23:15,490 --> 01:23:18,900 ‫لكن بدلاً من ذلك ، ‫فهو مصنوع بالكامل من الأنسجة الرخوة . 1173 01:23:20,160 --> 01:23:21,530 ‫إذهب استنتج . 1174 01:23:23,730 --> 01:23:24,630 ‫هلّا فعلنا ؟ 1175 01:23:51,660 --> 01:23:53,930 ‫ماذا سأجد بالداخل ؟ 1176 01:23:53,960 --> 01:23:55,900 ‫بعض الجثث . 1177 01:23:55,930 --> 01:23:57,630 ‫كم عددها ؟ 1178 01:23:57,670 --> 01:23:59,770 ‫لقد نسيت العد . 1179 01:23:59,800 --> 01:24:01,770 ‫(لو هندريكس) . 1180 01:24:01,800 --> 01:24:05,480 ‫(فلويد هانسون) ‫اثنين من السادة من "تيجوانا" . 1181 01:24:05,510 --> 01:24:08,080 ‫وضبطت حورية بحر واحدة . 1182 01:24:08,110 --> 01:24:09,150 ‫حورية بحر ؟ 1183 01:24:09,180 --> 01:24:11,120 ‫زينة (سيرينا) . 1184 01:24:11,150 --> 01:24:12,950 ‫معبأة بمسحوق مكسيكي . 1185 01:24:13,850 --> 01:24:15,920 ‫الآن ، رطبة جداً . 1186 01:24:15,950 --> 01:24:17,620 ‫و أنت ؟ 1187 01:24:18,890 --> 01:24:20,220 ‫أنا سائقه . 1188 01:24:30,670 --> 01:24:32,840 ‫إذن ماذا الآن يا (سيدريك) ؟ 1189 01:24:32,870 --> 01:24:35,670 ‫كلانا أراق بعض الدماء الكبيرة . 1190 01:24:35,710 --> 01:24:37,710 ‫لذا يجب علينا أن نُلازم بعضنا . 1191 01:24:37,740 --> 01:24:40,540 ‫سأكون سائقك في الوقت الحالي . 1192 01:24:40,580 --> 01:24:44,210 ‫(سيدريك) ، ‫لديّ سائق خاص بي . 1193 01:24:44,250 --> 01:24:46,150 ‫بالطبع تفعل ... 1194 01:24:46,180 --> 01:24:47,890 ‫لكن ضع في اعتبارك وقوف السيارات . 1195 01:25:06,000 --> 01:25:07,570 ‫تمام ، تمام ... 1196 01:25:07,600 --> 01:25:09,740 ‫إن لم يكن السيد (نيكو بيترسون) . 1197 01:25:12,240 --> 01:25:14,580 ‫لذا ... 1198 01:25:14,610 --> 01:25:16,180 ‫أنت لم تمُت . 1199 01:25:16,210 --> 01:25:18,550 ‫أنت المحقق تماماً . 1200 01:25:18,580 --> 01:25:20,850 ‫ماذا تُريد ؟ 1201 01:25:20,880 --> 01:25:25,560 ‫كنت تبحث في ظروف وفاتي . 1202 01:25:25,590 --> 01:25:27,890 ‫لقد كان تصميمي لبعض الوقت هو 1203 01:25:27,930 --> 01:25:31,590 ‫تقارير موتك المبالغ فيها إلى حد كبير . 1204 01:25:32,760 --> 01:25:34,000 ‫سأقول . 1205 01:25:34,030 --> 01:25:35,700 ‫لكن ليس أخواتك . 1206 01:25:35,730 --> 01:25:41,270 ‫أختي غير الشقيقة ، ‫من أيام آبائي البرية في "أكابولكو" . 1207 01:25:41,310 --> 01:25:44,240 ‫لذا لن تهمر أي دموع ؟ 1208 01:25:44,270 --> 01:25:46,810 ‫لقد ماتت ، أعلم . 1209 01:25:46,840 --> 01:25:48,950 ‫لم تمُت بسرور . 1210 01:25:50,310 --> 01:25:51,810 ‫لم أستطع المساعدة في ذلك . 1211 01:25:51,850 --> 01:25:53,620 ‫يُمكنك مساعدة نفسك بالرغم من ذلك . 1212 01:25:53,650 --> 01:25:58,160 ‫حسناً ، لدي شيء يُريده الجميع . 1213 01:25:58,190 --> 01:26:00,020 ‫المزيد من الممنوعات ؟ 1214 01:26:00,060 --> 01:26:01,890 ‫أفضل بكثير من الممنوعات . 1215 01:26:04,660 --> 01:26:06,560 ‫أنت أكثر من اللازم بالنسبة لي . 1216 01:26:07,360 --> 01:26:09,670 ‫كل ما أنا عليه هو العمل القاسي . 1217 01:26:10,700 --> 01:26:12,840 ‫أحتاج للوصول إلى (كلير) . 1218 01:26:12,870 --> 01:26:15,910 ‫سأفعل كل ما في وسعي لأضعكما كلاكما 1219 01:26:15,940 --> 01:26:18,610 ‫معاً ولن أرى أيّاً منكم مرة أخرى . 1220 01:26:18,640 --> 01:26:20,640 ‫إذاً أعطها رسالة مني ، تمام ؟ 1221 01:26:20,680 --> 01:26:23,350 ‫أخبرها ، سأقابلها في منزل الاستوديو الليلة 1222 01:26:23,380 --> 01:26:25,250 ‫وسأعرض البضاعة على السفير . 1223 01:26:25,280 --> 01:26:26,650 ‫ماذا تعرض عليه ؟ 1224 01:26:26,680 --> 01:26:29,320 ‫فقط أعطها الرسالة يا (مارلو) . 1225 01:26:29,350 --> 01:26:31,190 ‫هناك بعض الأمور التي أريد توضيحها 1226 01:26:31,220 --> 01:26:32,590 ‫قبل أن نقرّر أي شيء . 1227 01:26:32,620 --> 01:26:33,760 ‫ماذا تُريد أن تعرف ؟ 1228 01:26:33,790 --> 01:26:35,790 ‫الجثة خارج نادي "كورباتا". 1229 01:26:35,830 --> 01:26:38,200 ‫موسيقي عمل في النادي . 1230 01:26:38,230 --> 01:26:40,200 ‫- هل قتلته ؟ لا 1231 01:26:40,230 --> 01:26:42,100 ‫- هل قتلته ؟ لا 1232 01:26:45,370 --> 01:26:46,970 ‫فرصة سانحة ؟ 1233 01:26:47,000 --> 01:26:49,840 ‫هو يشبهني ، ‫أنا أحب الناس الذين يشبهونني . 1234 01:26:49,870 --> 01:26:52,080 ‫ماذا تُريد (دوروثي كوينكانون) منك ؟ 1235 01:26:52,110 --> 01:26:53,940 ‫حسناً ، ربّما تُريد أن تضاجع السفير 1236 01:26:53,980 --> 01:26:57,110 ‫الذي ربّما يحاول مضاجعة ابنتها ، لا أدري . 1237 01:26:57,150 --> 01:26:59,620 ‫ضع هذا معاً يا (مارلو) ، ‫أنت المحقق . 1238 01:27:01,150 --> 01:27:05,120 ‫الكل يُريد شيئاً على حساب شخص آخر ، ‫كل هذا فقط ... 1239 01:27:05,160 --> 01:27:06,990 ‫ابتزاز في النهاية . 1240 01:27:09,330 --> 01:27:11,300 ‫سأكون في شركة الأدوات ... 1241 01:27:11,330 --> 01:27:13,760 ‫في الساعة ال7:30 . 1242 01:27:13,800 --> 01:27:15,800 ‫أخبرها أنني حصلت على ما تُريد . 1243 01:27:21,970 --> 01:27:26,240 ‫لقد أدركتُ للتو ، ‫هذه هي مائدة أمي المفضلة . 1244 01:27:26,280 --> 01:27:29,210 ‫هذا هو المكان الذي يُرشدنا ‫ فيه السفير مالياً . 1245 01:27:30,450 --> 01:27:31,750 ‫لقد سألتها على طول ؟ 1246 01:27:31,780 --> 01:27:33,850 ‫أجل ، شعرت أنني بحاجة إلى بعض الإرشاد . 1247 01:27:33,880 --> 01:27:37,320 ‫- مالياً ؟ ‫- أشبه بالمحترفين . 1248 01:27:38,750 --> 01:27:40,690 ‫يا ، يا ، يا ، إنها (كلير) . 1249 01:27:42,030 --> 01:27:45,030 ‫يا لها من مفاجأة رائعة يا سيد (مارلو) . 1250 01:27:45,060 --> 01:27:46,260 ‫الشاي يا أمي ؟ 1251 01:27:46,300 --> 01:27:48,130 ‫ساخن . 1252 01:27:48,170 --> 01:27:50,070 ‫دعونا نأمل أن يخمّره بشكل صحيح . 1253 01:27:50,100 --> 01:27:53,740 ‫- لذا يمكن للفأر أن يهرول عليه . ‫- لذا يمكن للفأر أن يهرول عليه . 1254 01:27:53,770 --> 01:27:55,440 ‫أنتِ تعلمين أنني استمتعت باجتماعاتنا المنفصلة 1255 01:27:55,470 --> 01:27:58,210 ‫شعرتُ بالحاجة لأن نجلس جميعاً معاً . 1256 01:27:58,240 --> 01:28:01,710 ‫ما يعنيه السيد (مارلو) يا عزيزتي ، ‫هو أنه يُفكّر 1257 01:28:01,740 --> 01:28:04,010 ‫إنه ذكي جداً بالنسبة لكلينا . 1258 01:28:04,050 --> 01:28:06,880 ‫استأجرني أحداكن ، ‫وحاولت الآخرى ، 1259 01:28:06,920 --> 01:28:09,090 ‫لذا يبدو أن كليكما تُردن نفس الشيء . 1260 01:28:09,120 --> 01:28:11,420 ‫ترككِ (نيكو) لأجل فتاة ، حسناً . 1261 01:28:11,460 --> 01:28:14,320 ‫تمثال حورية البحر مليء بالبودرة المكسيكية . 1262 01:28:14,360 --> 01:28:15,960 ‫هذا مقرف . 1263 01:28:15,990 --> 01:28:19,960 ‫موضوع تدّعين أنكِ لا تعرفين شيئاً عنه أليس كذلك ؟ 1264 01:28:20,000 --> 01:28:22,700 ‫لماذا لا تكفّ عن المطاردة ؟ 1265 01:28:22,730 --> 01:28:26,100 ‫واسألها لماذا وظّفتك . 1266 01:28:26,140 --> 01:28:28,170 ‫للعثور على (نيكو بيترسون) . 1267 01:28:28,210 --> 01:28:33,810 ‫قد يكون التعاقد مع محقق ‫هو أفضل طريقة لاقتراح ... 1268 01:28:33,840 --> 01:28:36,280 ‫هي لا تعرف مكانه . 1269 01:28:36,310 --> 01:28:37,780 ‫ما رأيُكِ يا أمي ؟ 1270 01:28:37,810 --> 01:28:40,780 ‫سأحتفظ به في كوخ في "روساريتو" ؟ 1271 01:28:40,820 --> 01:28:42,320 ‫ربّما أقرب . 1272 01:28:42,350 --> 01:28:45,820 ‫لماذا لا تُخبري السيد (مارلو) بما تُريديه معه ؟ 1273 01:28:46,890 --> 01:28:50,690 ‫ربّما أبذل قصارى جهدي ... 1274 01:28:51,530 --> 01:28:53,500 ‫لحفظ سُمعتُكِ . 1275 01:28:55,100 --> 01:28:59,140 ‫حسناً ، ربّما يكون الأمر مختلفاً يا أمي . 1276 01:28:59,170 --> 01:29:01,340 ‫كما ترى يا سيد (مارلو) ... 1277 01:29:01,370 --> 01:29:03,940 ‫حبيبها هجرها . 1278 01:29:03,970 --> 01:29:08,380 ‫السفير في إنجلترا يُريد ‫أن ينتهي من مدينة "تينسل". 1279 01:29:08,410 --> 01:29:13,080 ‫لذا فهي تلعب الدور الوحيد المتبقي لها لتلعبه . 1280 01:29:13,120 --> 01:29:14,820 ‫المرأة القاتلة . 1281 01:29:14,850 --> 01:29:17,290 ‫المزاج الخاص بها . 1282 01:29:19,360 --> 01:29:21,820 ‫حسناً ! 1283 01:29:21,860 --> 01:29:24,760 ‫إنه دور ينتظرنا جميعاً يا عزيزتي . 1284 01:29:34,000 --> 01:29:35,240 ‫حسناً ... 1285 01:29:35,270 --> 01:29:38,940 ‫كُنت تشك في أن أحدانا سيفعل هذا ، لكن ... 1286 01:29:38,980 --> 01:29:40,910 ‫أنت لا تعرف أي واحدة ، أليس كذلك؟ 1287 01:29:40,940 --> 01:29:44,010 ‫كنت سأراهن عليكِ . 1288 01:29:44,050 --> 01:29:46,850 ‫لقد أتقنت هذه التقنية تماماً 1289 01:29:46,880 --> 01:29:49,390 ‫أليس كذلك يا سيد (مارلو) ... 1290 01:29:49,420 --> 01:29:51,260 ‫من إغضاب النساء في حياتك ؟ 1291 01:29:51,290 --> 01:29:53,160 ‫لا توجد نساء في حياتي . 1292 01:29:54,590 --> 01:29:56,790 ‫حسناً ، اتبعها إذن . 1293 01:29:56,830 --> 01:29:59,030 ‫تُحب الرجال الأكبر سناً . 1294 01:30:01,570 --> 01:30:03,400 ‫لا تقلق ... 1295 01:30:03,430 --> 01:30:06,000 ‫سأدفع ثمن الفوضى ، أنا دائماً أدفع . 1296 01:30:12,910 --> 01:30:15,180 ‫هل أنتِ بخير ؟ 1297 01:30:15,210 --> 01:30:18,850 ‫لا يهمني أنني أقل ممّا تعتقد . 1298 01:30:18,880 --> 01:30:21,020 ‫أنا دائماً أقل ممّا يعتقده الناس . 1299 01:30:22,450 --> 01:30:24,220 ‫أنت واحد من هؤلاء الناس العادلين 1300 01:30:24,250 --> 01:30:26,920 ‫محظوظ لأن تكون أكثر ممّا نعتقد . 1301 01:30:28,260 --> 01:30:31,030 ‫سأرسل لك رصيداً أنا مُدينة لك به . 1302 01:30:31,060 --> 01:30:32,960 ‫ربّما يُمكنني شحن والدتُكِ ؟ 1303 01:30:33,000 --> 01:30:35,530 ‫- مع رسم مُكتشف . ‫- ماذا ؟ 1304 01:30:35,570 --> 01:30:37,970 ‫لقد وجدته ، بعد ظهر هذا اليوم . 1305 01:30:38,000 --> 01:30:39,570 ‫أو بالأحرى ، هو مَن وجدني . 1306 01:30:39,600 --> 01:30:42,070 ‫دخلت إلى منزلي الصغير وكان هناك . 1307 01:30:42,110 --> 01:30:45,510 ‫- السيد (نيكو بيترسون) . ‫- أين هو الآن ؟ 1308 01:30:45,540 --> 01:30:49,210 ‫سيكون في انتظارك في شركة الأدوات ‫في استوديوهات "باسيفيك". 1309 01:30:49,250 --> 01:30:52,380 ‫- 7:30 مساءً ‫- لماذا شركة الأدوات ؟ 1310 01:30:52,420 --> 01:30:54,150 ‫كنت أتمنّى أن تُخبريني . 1311 01:30:56,220 --> 01:30:57,320 ‫تاكسي ! 1312 01:31:00,220 --> 01:31:01,290 ‫انطلق ! 1313 01:31:10,630 --> 01:31:12,570 ‫السيارة أكثر من مجرّد مركبة 1314 01:31:12,600 --> 01:31:15,340 ‫اعتاد السيد (هندريكس) أن يخبرني . 1315 01:31:15,370 --> 01:31:17,540 ‫إنه اعتراف مختوم . 1316 01:31:17,570 --> 01:31:20,010 ‫مستودع الأسرار . 1317 01:31:20,040 --> 01:31:22,650 ‫وهذه المدينة ، مُكرّسة كما هي 1318 01:31:22,680 --> 01:31:25,080 ‫لمحرك الاحتراق الداخلي 1319 01:31:25,120 --> 01:31:27,620 ‫هي مدينة الأسرار الآلية . 1320 01:31:27,650 --> 01:31:30,920 ‫أنت تُشمّع الفلسفية يا (سيدريك) . 1321 01:31:30,950 --> 01:31:32,160 ‫عليك أن تُسامحني يا سيد (مارلو) . 1322 01:31:32,190 --> 01:31:35,190 ‫إنها عادة ورثتها من صاحب العمل الراحل . 1323 01:31:35,230 --> 01:31:39,630 ‫كان لديه ميل إلى الاستطراد ، ‫لكنك قلت شركة الأدوات ؟ 1324 01:31:39,660 --> 01:31:40,960 ‫قُلت . 1325 01:31:42,400 --> 01:31:44,970 ‫وعليّ أن أسأل نفسي ... 1326 01:31:45,000 --> 01:31:46,400 ‫لماذا شركة الأدوات ؟ 1327 01:31:46,440 --> 01:31:49,970 ‫والآن عليك أن تُخبرني يا (سيدريك) ، ‫لماذا شركة الأدوات ؟ 1328 01:31:52,410 --> 01:31:55,650 ‫كان (نيكو بيترسون) ‫ينقل منتج (لو هندريكس) 1329 01:31:55,680 --> 01:31:58,010 ‫من خلال شركة الأدوات لسنوات . 1330 01:31:58,050 --> 01:32:01,280 ‫والمنتج من "تيجوانا" ؟ 1331 01:32:01,320 --> 01:32:05,260 ‫تمثال نصفي لنفرتيتي مخبأ في تمثال غراب . 1332 01:32:05,290 --> 01:32:07,990 ‫عذراء "غوادلوب" أو ... 1333 01:32:08,020 --> 01:32:10,990 ‫زينة (سيرينا) . 1334 01:32:11,030 --> 01:32:14,000 ‫كما ترى السيد (هيتشكوك) ، ‫الذي كان بإمكانه عمل العجائب 1335 01:32:14,030 --> 01:32:18,100 ‫لـ "باسفك بكتشر" ، لكنه للأسف ‫في طريقه إلى "إم جي إم" . 1336 01:32:18,140 --> 01:32:20,400 ‫السيد (هيتشكوك) ، ‫مثل السيد (هندريكس) ، 1337 01:32:20,440 --> 01:32:23,440 ‫أحبّ دائماً الاحتفاظ بالسيناريو لنفسه . 1338 01:32:25,110 --> 01:32:27,480 ‫لكن العديد من المحادثات ، 1339 01:32:27,510 --> 01:32:31,050 ‫سمعت من هذا المقعد الأمامي هنا ، ‫مكنّني من القيام بذلك 1340 01:32:31,080 --> 01:32:34,450 ‫ما أداره السيد (هيتشكوك) دائماً ببراعة ... 1341 01:32:35,590 --> 01:32:37,250 ‫لحل المؤامرة . 1342 01:32:39,760 --> 01:32:43,030 ‫لم يكن الأمر يتعلّق بحورية البحر أبداً . 1343 01:32:43,060 --> 01:32:44,160 ‫كان دائماً عن المحتويات 1344 01:32:44,190 --> 01:32:46,160 ‫من حقيبة معيّنة ، 1345 01:32:46,200 --> 01:32:49,270 ‫مما قد يؤدي إلى انهيار الاستوديو بأكمله . 1346 01:32:57,340 --> 01:32:58,580 ‫(كلير) . 1347 01:32:58,610 --> 01:32:59,940 ‫(نيكو) . 1348 01:33:00,710 --> 01:33:02,250 ‫أنتِ لوحدك ؟ 1349 01:33:02,280 --> 01:33:05,450 ‫هل تُريد دار المزادات كاملة يا (نيكو) ؟ 1350 01:33:05,480 --> 01:33:07,220 ‫أنا ، أمي ... 1351 01:33:07,250 --> 01:33:10,120 ‫(فلويد هانسون) ، (لو هندريكس) ؟ 1352 01:33:10,150 --> 01:33:12,560 ‫سيكون ذلك صعباً ، مات اثنان منهم . 1353 01:33:12,590 --> 01:33:15,730 ‫حسناً ، عليك أن تبدأ المزايدة معي . 1354 01:33:15,760 --> 01:33:19,430 ‫ما لدي هنا يساوي ثروة . 1355 01:33:19,460 --> 01:33:21,470 ‫حقاً ؟ 1356 01:33:21,500 --> 01:33:23,170 ‫من الأفضل أن تُريني إذن . 1357 01:33:26,040 --> 01:33:28,340 ‫كل السجلات ... 1358 01:33:28,370 --> 01:33:31,370 ‫الهيروين الذي كان يتدفق ‫عبر الاستوديو خاصته . 1359 01:33:34,540 --> 01:33:37,210 ‫إنها أكثر من كافية لتدمير سمعة السفير ، 1360 01:33:37,250 --> 01:33:40,150 ‫وسمعة "باسفك بيكتشرز" . 1361 01:33:40,180 --> 01:33:41,620 ‫اختفى (نيكو بيترسون) 1362 01:33:41,650 --> 01:33:46,090 ‫بحقيبة زينة (سيرينا) واحدة ‫وحقيبة يدوية واحدة 1363 01:33:46,120 --> 01:33:48,430 ‫مليئة بسجلات كل معاملة الممنوعات 1364 01:33:48,460 --> 01:33:52,230 ‫منذ أن بدأ هو و(لو هندريكس) العمل . 1365 01:33:52,260 --> 01:33:54,530 ‫كان يحاول بيع هذه المعلومات 1366 01:33:54,560 --> 01:33:56,430 ‫لأي شخص يجده . 1367 01:34:00,200 --> 01:34:03,240 ‫أنا أمين كتب ، يا عزيزتي ، وأنا شخص جيد . 1368 01:34:03,270 --> 01:34:06,610 ‫استيراد و تصدير ، ‫احتفظت بكل معاملة . 1369 01:34:13,250 --> 01:34:16,320 ‫أنت أكثر من مجرد محاسب يا (نيكو) . 1370 01:34:16,350 --> 01:34:18,560 ‫كنت ستبيع تذاكر لأبواب الجحيم . 1371 01:34:19,790 --> 01:34:22,660 ‫ربّما لهذا السبب تحبّينني . 1372 01:34:22,690 --> 01:34:26,130 ‫لم أحبّك أبداً يا (نيكو) . 1373 01:34:29,170 --> 01:34:30,670 ‫هل تثقين بي بهذا القدر يا (كلير) ؟ 1374 01:34:32,240 --> 01:34:34,770 ‫أنت تعرف كيف الحال هذه الأيام يا (نيكو) . 1375 01:34:34,800 --> 01:34:36,440 ‫لا أحد يثق بأحد . 1376 01:34:37,810 --> 01:34:39,680 ‫ما هذا الصوت يا (كلير) ؟ 1377 01:34:39,710 --> 01:34:41,510 ‫مسدس والدتي . 1378 01:34:41,550 --> 01:34:43,280 ‫لقد وجدته في غرفة نومها . 1379 01:34:44,350 --> 01:34:46,080 ‫سحقاً ! 1380 01:34:46,120 --> 01:34:48,290 ‫أنا سيئة جداً مع هؤلاء . 1381 01:34:48,320 --> 01:34:49,490 ‫لماذا تفعلين هذا ؟ 1382 01:34:49,520 --> 01:34:51,620 ‫لقد لعبت دائماً بشكل باهت يا (نيكو) . 1383 01:34:51,660 --> 01:34:54,690 ‫خُذ درساً منّي ‫وانتقل مباشرةً إلى القمّة . 1384 01:34:55,890 --> 01:34:57,530 ‫هذا أفضل . 1385 01:35:17,850 --> 01:35:21,180 ‫أنا أحرق كتُبك يا (نيكو) . 1386 01:35:33,260 --> 01:35:35,430 ‫هل مات يا سيد (مارلو) ؟ 1387 01:35:36,500 --> 01:35:37,500 ‫أخيراً . 1388 01:35:38,770 --> 01:35:40,840 ‫وهذا هو السبب الذي وظفتينني لأجله ؟ 1389 01:35:40,870 --> 01:35:42,510 ‫لكي تتمكني أخيراً من قتله ؟ 1390 01:35:44,170 --> 01:35:46,240 ‫إنه أحد الأسباب . 1391 01:35:46,280 --> 01:35:48,410 ‫هل قام السفير بدفع أموالك ؟ 1392 01:35:48,450 --> 01:35:50,310 ‫أتخيّل أنه سيتعيّن عليه بعد ذلك 1393 01:35:50,350 --> 01:35:52,150 ‫قطعة صغيرة من التنظيف الربيعي . 1394 01:35:56,250 --> 01:35:59,220 ‫اخبريني لماذا لا يجب أن أتسوق لكِ . 1395 01:36:02,430 --> 01:36:05,360 ‫لأنه كان صغيراً جداً بالنسبة لي ؟ 1396 01:36:05,400 --> 01:36:07,360 ‫لأنه كان شريراً متجسداً ؟ 1397 01:36:08,800 --> 01:36:10,370 ‫لأنه كان قد مات بالفعل . 1398 01:36:12,400 --> 01:36:14,270 ‫دعيني اعترض على هذا . 1399 01:36:18,540 --> 01:36:20,210 ‫استخدمي الباب الجانبي . 1400 01:36:28,890 --> 01:36:30,620 ‫وداعاً يا (كلير كافنديش) . 1401 01:36:33,420 --> 01:36:35,960 ‫طاب مساؤك يا سيد (مارلو) . 1402 01:37:20,470 --> 01:37:23,010 ‫أخبرني أنك لم تشعل تلك النار يا (مارلو) . 1403 01:37:23,040 --> 01:37:25,680 ‫لا يا (بيرني) ، أنت تعلم أنني أخرجهم فقط . 1404 01:37:27,510 --> 01:37:30,010 ‫ما رأيك سأجد بالداخل ؟ 1405 01:37:30,050 --> 01:37:32,250 ‫تمثال نصفي لنفرتيتي . 1406 01:37:32,280 --> 01:37:34,820 ‫تابوت العهد . 1407 01:37:34,850 --> 01:37:36,450 ‫الصقر المالطي . 1408 01:37:37,690 --> 01:37:39,290 ‫لا شيء أكثر أهمية ؟ 1409 01:37:40,320 --> 01:37:41,660 ‫ماذا يُمكنك ان تطلب أكثر ؟ 1410 01:37:47,760 --> 01:37:49,970 ‫لذا حوصرت في مرمى النيران 1411 01:37:50,000 --> 01:37:51,670 ‫بين أم وابنتها ؟ 1412 01:37:51,700 --> 01:37:53,900 ‫نعم ، ‫لا يبدو أني أتعلّم أبداً . 1413 01:37:53,940 --> 01:37:55,910 ‫ومَن سيفوز يا سيد (مارلو) ؟ 1414 01:37:55,940 --> 01:37:57,570 ‫الأم أم الابنة ؟ 1415 01:37:57,610 --> 01:37:59,610 ‫على مَن ستُراهن ؟ 1416 01:37:59,640 --> 01:38:01,410 ‫حسناً ، السفير يخسر . 1417 01:38:01,440 --> 01:38:05,350 ‫هؤلاء الرجال لا يخسرون أبداً يا (سيدريك) ، ‫إنهم يمضون قدماً . 1418 01:38:09,950 --> 01:38:11,690 ‫سيد (مارلو) ؟ 1419 01:38:11,720 --> 01:38:12,890 ‫نعم . 1420 01:38:12,920 --> 01:38:15,030 ‫سوف تُقابلك الآن . 1421 01:38:15,060 --> 01:38:16,630 ‫شكراً . 1422 01:38:21,460 --> 01:38:23,830 ‫- السيد (مارلو) . ‫- السيدة (كافنديش) . 1423 01:38:26,940 --> 01:38:30,410 ‫إذن ، هذه كانت الصفقة ؟ 1424 01:38:33,380 --> 01:38:36,650 ‫- ماذا تعني بالضبط ؟ ‫- شكراً لك . 1425 01:38:36,680 --> 01:38:40,380 ‫لقد أنقذت مؤخرة السفير ، ‫يتيح لكِ إدارة الأمور . 1426 01:38:40,420 --> 01:38:43,590 ‫إنها أفضل من تجارة الإقلاع ، ألا تعتقد ذلك ؟ 1427 01:38:43,620 --> 01:38:46,660 ‫تجاوز السفير كل ذلك . 1428 01:38:46,690 --> 01:38:48,930 ‫والدتُكِ تتصرّف مجدداً كما أرى . 1429 01:38:48,960 --> 01:38:50,830 ‫لم تتوقف أبداً . 1430 01:38:52,430 --> 01:38:53,900 ‫ما القصة ؟ 1431 01:38:53,930 --> 01:38:56,530 ‫أنت تعرف ، مثل أي أحد . 1432 01:38:56,570 --> 01:38:59,700 ‫الحب والقتل والمصالحة . 1433 01:38:59,740 --> 01:39:01,500 ‫نهاية سعيدة ؟ 1434 01:39:02,840 --> 01:39:05,580 ‫نحنُ نعمل على ذلك . 1435 01:39:05,610 --> 01:39:10,550 ‫لذا ، هل ستخبرينني لماذا ‫أنا هنا يا سيدة (كافنديش) ؟ 1436 01:39:10,580 --> 01:39:13,880 ‫يحتاج الاستوديو إلى شخص ما ‫ليلعب دور الفارس بالدرع اللامع . 1437 01:39:15,490 --> 01:39:17,890 ‫رأيت عشرة من هؤلاء الرجال في الخارج . 1438 01:39:17,920 --> 01:39:19,690 ‫يُمكنهم فقط تمثيل الدور . 1439 01:39:19,720 --> 01:39:21,660 ‫لذلك يجب أن أقول وداعي بعد ذلك . 1440 01:39:22,730 --> 01:39:25,460 ‫تم تنظيف جميع الاستوديوهات يا سيد (مارلو) . 1441 01:39:27,760 --> 01:39:30,630 ‫(روزفلت) على بعد شبر واحد ‫من الانضمام إلى المجهود الحربي . 1442 01:39:32,670 --> 01:39:35,970 ‫السفير يود ... 1443 01:39:36,010 --> 01:39:38,980 ‫أن يُكافئك على تقديرك . 1444 01:39:39,010 --> 01:39:42,150 ‫سيحتاج الاستوديو دائماً إلى محققه الخاص . 1445 01:39:42,180 --> 01:39:44,350 ‫هل تعرضين عليّ وظيفة ؟ 1446 01:39:48,690 --> 01:39:50,850 ‫أكثر من مجرّد وظيفة . 1447 01:39:50,890 --> 01:39:52,420 ‫معاش . 1448 01:39:53,520 --> 01:39:55,890 ‫تنفيذي مسؤول عن الأمن . 1449 01:39:58,700 --> 01:40:01,360 ‫جميعنا لدينا أسرارنا يا سيد (مارلو) . 1450 01:40:03,170 --> 01:40:05,740 ‫يقود الرجال مع البيكاديلو الصغيرة . 1451 01:40:05,770 --> 01:40:07,600 ‫السيدات الرائدات اللواتي لا يعملن 1452 01:40:07,640 --> 01:40:09,670 ‫بدون صبغاتهن المكسيكية . 1453 01:40:10,910 --> 01:40:13,580 ‫نحتاج جميعاً إلى شخص يبقينا في الطابور . 1454 01:40:14,780 --> 01:40:17,880 ‫وماذا عن أسرارك يا سيدة (كافنديش) ؟ 1455 01:40:19,720 --> 01:40:21,680 ‫سيكون عليك الاحتفاظ بها أيضاً . 1456 01:40:22,990 --> 01:40:25,390 ‫ليس لي يا سيدة (كافنديش) . 1457 01:40:28,160 --> 01:40:30,960 ‫ومع ذلك ، يُمكنني أن أوصي بشخص ما . 1458 01:40:33,560 --> 01:40:35,530 ‫سأحتاج إلى مراجع بالطبع . 1459 01:40:35,570 --> 01:40:38,670 ‫إنه صديق لي ، إنه قادر جداً . 1460 01:40:38,700 --> 01:40:41,870 ‫لقد تعامل مع العديد من المواقف في الماضي . 1461 01:40:41,910 --> 01:40:44,040 ‫طليق اللسان . 1462 01:40:44,070 --> 01:40:46,480 ‫وحافظ عظيم للأسرار . 1463 01:40:47,810 --> 01:40:51,180 ‫هل تبتزني يا سيد (مارلو) ؟ 1464 01:40:51,220 --> 01:40:53,880 ‫ابتزاز ؟ 1465 01:40:53,920 --> 01:40:55,620 ‫لن أفعل أبداً . 1466 01:40:56,990 --> 01:40:58,820 ‫أترك ذلك للآخرين . 1467 01:41:00,220 --> 01:41:01,590 ‫طاب يومك . 1468 01:41:15,140 --> 01:41:19,610 ‫إنهم لا يحبّون الكتب ، أليس كذلك ‫يا سيد (مارلو) ، هؤلاء النازيون . 1469 01:41:19,640 --> 01:41:22,080 ‫إنهم لا يحبّون أشياء كثيرة يا (سيدريك) . 1470 01:41:22,110 --> 01:41:26,750 ‫ومع ذلك ، فإن "ليني ريفنستال" ‫تصنع بعض الأفلام الجيدة . 1471 01:41:26,780 --> 01:41:28,950 ‫أنت معجب بهم حقاً ، أليس كذلك ، ‫الصور المتحركة ؟ 1472 01:41:30,050 --> 01:41:32,020 ‫أنا أفعل بالتأكيد يا سيد (مارلو) . 1473 01:41:32,060 --> 01:41:36,560 ‫السيدة (كافنديش) من "باسفك" ‫قد يكون لها منصب . 1474 01:41:36,590 --> 01:41:39,630 ‫كرئيس للأمن ، هذا إذا كنت مهتماً . 1475 01:41:39,660 --> 01:41:42,500 ‫سأكون مهتماً جداً يا سيد (مارلو) . 1476 01:41:42,530 --> 01:41:44,070 ‫سأكون سعيداً أن أوصيك . 1477 01:41:45,200 --> 01:41:47,500 ‫أحتاج مراجع ؟ 1478 01:41:47,540 --> 01:41:49,940 ‫واحد فقط ، أنا . 1479 01:41:50,670 --> 01:41:52,780 ‫وإذا كنت تأخذ الوظيفة ... 1480 01:41:56,710 --> 01:41:58,650 ‫قد يكون هذا مفيداً . 1481 01:42:01,950 --> 01:42:04,820 ‫لقد فعلنا جميعاً أشياء سيئة يا سيد (مارلو) . 1482 01:42:04,850 --> 01:42:09,590 ‫وهذا السلاح هو تذكار لشيء سيء للغاية . 1483 01:42:09,630 --> 01:42:11,860 ‫لذا تقصد أنني لا أستطيع ‫إطلاق النار على أي شخص به ؟ 1484 01:42:13,200 --> 01:42:15,130 ‫استخدم سلاح (تومي) لذلك . 1485 01:42:15,170 --> 01:42:16,830 ‫هذا دائماً خيار .