1 00:01:14,199 --> 00:01:15,603 A guerra continua na Europa. 2 00:01:15,605 --> 00:01:18,684 Hitler sugeriu que questões sobre o futuro da Polônia 3 00:01:18,786 --> 00:01:21,230 será decidido entre Alemanha e Rússia. 4 00:01:21,666 --> 00:01:23,244 Ele também disse que considera 5 00:01:23,245 --> 00:01:25,316 a questão da Checoslováquia resolvida. 6 00:01:25,418 --> 00:01:28,541 Falando de Washington, Pres. Roosevelt não comentou... 7 00:01:32,345 --> 00:01:35,408 BAY CITY, CALIFÓRNIA OUTUBRO DE 1939 8 00:02:26,667 --> 00:02:27,905 MARLOWE | 2023 9 00:02:27,907 --> 00:02:29,814 Mrs.Bennet | LaisRosas D3QU1NH4 | Helo 10 00:02:29,816 --> 00:02:31,964 Sossa | Mr.Henderson LisLara | Mikae 11 00:02:31,966 --> 00:02:33,543 @helder1965 | DX404 12 00:02:34,688 --> 00:02:36,090 Meu nome é Cavendish. 13 00:02:40,433 --> 00:02:41,735 A Sra. Cavendish. 14 00:02:46,043 --> 00:02:48,604 Talvez seja o primeiro nome, Cavendish? 15 00:02:53,526 --> 00:02:54,526 Cigarro? 16 00:02:55,158 --> 00:02:59,244 Os cigarros dos clientes são melhores ou piores do que fuma? 17 00:02:59,346 --> 00:03:00,346 São os mesmos. 18 00:03:03,073 --> 00:03:05,526 Talvez seja um primeiro nome, Cavendish. 19 00:03:06,928 --> 00:03:09,361 É um bom primeiro nome. 20 00:03:14,987 --> 00:03:15,987 Por favor. 21 00:03:17,400 --> 00:03:20,951 Quão particulares são suas investigações, 22 00:03:20,952 --> 00:03:21,952 Sr. Marlowe? 23 00:03:23,314 --> 00:03:26,414 O que posso fazer por você, Sra. Cavendish? 24 00:03:27,500 --> 00:03:28,658 É um detetive. 25 00:03:30,127 --> 00:03:32,053 Quero que ache alguém para mim. 26 00:03:33,556 --> 00:03:34,798 Nico Peterson. 27 00:03:35,465 --> 00:03:36,479 Era meu amante 28 00:03:37,026 --> 00:03:38,956 e desapareceu sem se despedir. 29 00:03:39,719 --> 00:03:41,680 Quando diz que desapareceu, quer dizer 30 00:03:42,080 --> 00:03:44,853 da sua vida ou do mundo? 31 00:03:45,353 --> 00:03:47,610 Não sei, por isso estou aqui. 32 00:03:48,205 --> 00:03:50,587 Onde estava seu marido, Sra. Cavendish, 33 00:03:50,689 --> 00:03:53,494 quando seu amante, Nico Peterson, desapareceu? 34 00:03:54,821 --> 00:03:56,023 Pensando bem... 35 00:03:57,994 --> 00:04:00,449 Me chame de Cavendish sem o senhora. 36 00:04:00,782 --> 00:04:01,782 Eu gosto. 37 00:04:02,721 --> 00:04:06,145 Seu amante era o tipo de homem que some tendo você como amante? 38 00:04:06,439 --> 00:04:08,506 Normalmente, eles não somem facilmente. 39 00:04:09,049 --> 00:04:10,689 Não, aposto que não. 40 00:04:11,674 --> 00:04:12,822 Eles ficam por perto, 41 00:04:13,400 --> 00:04:16,380 escalam treliças, cenas em restaurantes, 42 00:04:16,480 --> 00:04:19,115 deitam na rua, prometem qualquer coisa. 43 00:04:19,217 --> 00:04:20,759 Eu sei como é. 44 00:04:21,150 --> 00:04:23,221 Você deita na rua, Sr. Marlowe? 45 00:04:26,255 --> 00:04:27,807 - Bebida? - Por favor. 46 00:04:31,861 --> 00:04:34,353 Bem, ele é alto, como você. 47 00:04:35,084 --> 00:04:36,327 Um pouco mais fraco. 48 00:04:37,885 --> 00:04:40,197 Se veste bem, meticulosamente. 49 00:04:42,119 --> 00:04:43,619 O que isso diz sobre um homem? 50 00:04:44,246 --> 00:04:45,658 O Sr. Peterson 51 00:04:45,660 --> 00:04:47,236 ganha dinheiro com a profissão 52 00:04:47,238 --> 00:04:49,939 ou apenas professa a profissão? 53 00:04:50,432 --> 00:04:53,471 Parece presumir que eu estava envolvida com alguém... 54 00:04:54,456 --> 00:04:55,456 inadequado. 55 00:04:55,754 --> 00:04:58,590 Sim, a não ser que você era inadequada para ele. 56 00:05:00,994 --> 00:05:03,126 Vá para o inferno, seu patético... 57 00:05:03,228 --> 00:05:05,765 Seria certo afirmar que Sr. Peterson 58 00:05:05,767 --> 00:05:08,752 seria um insignificante na indústria cinematográfica? 59 00:05:09,150 --> 00:05:10,798 - Perdão, senhor. - Sim. Certo. 60 00:05:10,900 --> 00:05:11,900 Seria correto, 61 00:05:12,447 --> 00:05:14,270 seria muito correto de fato. 62 00:05:14,272 --> 00:05:15,982 Vá para o inferno, seu patético... 63 00:05:19,796 --> 00:05:21,716 Nós nos encontrávamos no Corbata Club. 64 00:05:21,818 --> 00:05:22,818 Você conhece? 65 00:05:23,539 --> 00:05:26,267 Como o Sr. Peterson conhece o Corbata Club? 66 00:05:26,640 --> 00:05:28,046 Era seu convidado, 67 00:05:28,148 --> 00:05:31,155 ou o tipo de cara que é convidado de qualquer um? 68 00:05:31,776 --> 00:05:34,037 Meu marido e eu temos um acordo. 69 00:05:35,898 --> 00:05:39,304 Posso perguntar, seu marido é homossexual? 70 00:05:42,028 --> 00:05:43,028 Não. 71 00:05:43,851 --> 00:05:45,719 Ele não é tão interessante assim. 72 00:05:46,109 --> 00:05:48,832 Ele gosta de polo, álcool, garçonetes 73 00:05:48,933 --> 00:05:50,015 e meu dinheiro. 74 00:05:50,359 --> 00:05:52,273 Seu dinheiro, Sra. Cavendish? 75 00:05:52,929 --> 00:05:54,503 Como, Sr. Marlowe? 76 00:05:54,605 --> 00:05:56,690 Perguntei se o dinheiro é seu. 77 00:05:57,750 --> 00:06:00,210 Meu pai era petroleiro, mas está morto. 78 00:06:01,196 --> 00:06:02,578 Deve conhecer minha mãe, 79 00:06:03,141 --> 00:06:04,498 mas não falemos dela agora. 80 00:06:04,953 --> 00:06:08,640 Mantinha seu caso com Sr. Peterson no clube? 81 00:06:09,030 --> 00:06:11,699 Não, nos encontrávamos no estábulo, Sr. Marlowe. 82 00:06:12,956 --> 00:06:14,399 Para o que ele não apareceu? 83 00:06:16,460 --> 00:06:17,460 Para um encontro. 84 00:06:25,078 --> 00:06:27,549 Liguei algumas vezes, sem resposta, 85 00:06:28,377 --> 00:06:30,578 e então fui à casa dele na semana seguinte. 86 00:06:32,000 --> 00:06:33,328 O leite não fora cancelado 87 00:06:33,330 --> 00:06:35,523 e os jornais estavam empilhados na varanda. 88 00:06:37,814 --> 00:06:39,578 Ele tinha coisas a esconder? 89 00:06:40,640 --> 00:06:41,740 Todos nós não temos? 90 00:06:42,835 --> 00:06:45,789 O que acha que houve com Sr. Peterson? 91 00:06:46,718 --> 00:06:48,827 Já disse, quero outro ponto de vista 92 00:06:48,929 --> 00:06:51,257 e a seu foi muito recomendado. 93 00:06:52,396 --> 00:06:54,554 Talvez descubra o que não posso. 94 00:07:05,195 --> 00:07:06,898 Meu nome é Clare, 95 00:07:08,109 --> 00:07:09,109 como o condado. 96 00:07:11,562 --> 00:07:12,597 Conhece o condado? 97 00:07:12,698 --> 00:07:15,226 Sim, na Irlanda. Conheço bem. 98 00:07:15,757 --> 00:07:16,957 Minha mãe... 99 00:07:17,442 --> 00:07:19,703 fazia filmes, deve conhecê-la. 100 00:07:20,742 --> 00:07:23,193 É meio vergonhoso para a classe alta. 101 00:07:26,342 --> 00:07:29,210 É muito perceptivo e sensível, Sr. Marlowe. 102 00:07:34,257 --> 00:07:36,206 Imagino que lhe cause problemas. 103 00:08:15,445 --> 00:08:16,913 Ele não está em casa. 104 00:08:18,083 --> 00:08:19,083 O quê? 105 00:08:19,085 --> 00:08:22,067 Ele lhe deve dinheiro ou deu em cima da sua mulher? 106 00:08:22,168 --> 00:08:23,671 Então é desse jeito? 107 00:08:23,773 --> 00:08:26,695 Sim, diria que sim, e bom para ele. 108 00:08:27,549 --> 00:08:30,593 Não é um cara ruim, se já não confia em ninguém. 109 00:08:31,055 --> 00:08:32,055 Não confio. 110 00:08:33,546 --> 00:08:36,473 Acho que é de Cleveland. 111 00:08:36,850 --> 00:08:38,529 É minha casa atravessando a rua, 112 00:08:38,531 --> 00:08:40,277 ele aparecia às vezes, 113 00:08:40,625 --> 00:08:41,896 passava o tempo do dia. 114 00:08:42,397 --> 00:08:43,397 Me dê um cigarro. 115 00:08:44,653 --> 00:08:46,584 Há quanto tempo ele sumiu? 116 00:08:47,553 --> 00:08:49,206 Acho que o vi 117 00:08:49,446 --> 00:08:50,612 há sete semanas. 118 00:08:51,803 --> 00:08:53,404 Você o viu partir? 119 00:08:53,984 --> 00:08:56,756 Não, só percebi que tinha partido. 120 00:08:58,225 --> 00:08:59,414 Como soube? 121 00:09:00,670 --> 00:09:02,417 Bem, ele não estava mais lá. 122 00:09:03,303 --> 00:09:04,821 Significa que não havia mulher 123 00:09:04,878 --> 00:09:06,570 batendo na porta, 124 00:09:06,615 --> 00:09:08,298 ou jogando sapato na casa. 125 00:09:08,928 --> 00:09:10,967 Digo, me saí bem na minha época, 126 00:09:11,241 --> 00:09:12,241 mas não como ele. 127 00:09:13,010 --> 00:09:14,010 É policial? 128 00:09:14,802 --> 00:09:15,802 Tipo. 129 00:09:16,475 --> 00:09:18,683 Detetive particular não é policial. 130 00:09:19,498 --> 00:09:22,623 É, você não é o primeiro a perguntar por ele. 131 00:09:23,295 --> 00:09:25,757 Um par de chicanos apareceu semana passada, 132 00:09:25,858 --> 00:09:27,834 todo enfeitado, 133 00:09:28,271 --> 00:09:30,498 mas um mexicano de terno e gravata, 134 00:09:30,499 --> 00:09:31,883 ainda é um mexicano, certo? 135 00:09:31,985 --> 00:09:34,193 Não, às vezes é o rei da Espanha. 136 00:09:34,514 --> 00:09:38,836 Rei da Espanha não anda por aí de Lincoln repintado. 137 00:09:39,303 --> 00:09:42,326 É, já trabalhei na gama baixa da venda de carros. 138 00:09:42,427 --> 00:09:44,598 Eram dois chicanos num carro roubado 139 00:09:44,600 --> 00:09:46,550 que já atravessou a fronteira e voltou. 140 00:09:54,060 --> 00:09:55,604 Vamos começar pelo inicio. 141 00:09:56,362 --> 00:09:58,313 Esse cara foi investigado, claro. 142 00:09:58,662 --> 00:10:01,192 Esquemas, abandono de lar, 143 00:10:01,381 --> 00:10:04,181 multas de estacionamento, bebedeiras. 144 00:10:04,921 --> 00:10:06,216 E nos últimos dias, 145 00:10:06,404 --> 00:10:07,804 solicitação pública. 146 00:10:08,451 --> 00:10:10,276 Ninguém sabia que ele tinha uma casa, 147 00:10:10,277 --> 00:10:12,319 ele tem domicilio como desconhecido. 148 00:10:12,498 --> 00:10:14,424 Ele tem casa, eu estive lá. 149 00:10:14,426 --> 00:10:17,714 Bom, há ter uma casa e ser a pessoa que paga por ela. 150 00:10:17,736 --> 00:10:19,112 Quem pagava por ela? 151 00:10:19,255 --> 00:10:21,151 Descobrirá que ele pagava em dinheiro 152 00:10:21,152 --> 00:10:23,414 através de seu meio de sustento secreto. 153 00:10:30,027 --> 00:10:33,179 Espero que a moça procurando ele fique bonita de preto. 154 00:10:34,671 --> 00:10:35,677 Ele foi morto. 155 00:10:35,678 --> 00:10:37,385 22 de outubro, atropelamento. 156 00:10:37,387 --> 00:10:39,222 Do lado de fora do Corbata Club. 157 00:10:39,957 --> 00:10:41,266 Você me deve um almoço. 158 00:10:41,632 --> 00:10:42,892 Bebemos ou comemos? 159 00:10:49,315 --> 00:10:51,820 O morto foi atropelado pelo motorista desconhecido, 160 00:10:51,822 --> 00:10:54,339 em Bay Canyon Drive fora do Corbata Club. 161 00:10:54,571 --> 00:10:56,914 O falecido teve até fratura cominutiva 162 00:10:56,916 --> 00:10:58,223 do lado direito do crânio. 163 00:10:58,225 --> 00:10:59,425 "Morte nada orgulhosa." 164 00:11:40,366 --> 00:11:42,700 Suponho que nem adianta pedir um convite. 165 00:11:42,702 --> 00:11:44,170 Não, senhor. 166 00:12:03,353 --> 00:12:04,884 Quer um emprego de jardineiro? 167 00:12:04,886 --> 00:12:07,185 Não, quero um formulário de membro. 168 00:12:08,268 --> 00:12:09,270 Albert. 169 00:12:09,372 --> 00:12:10,755 Temos um invasor aqui. 170 00:12:10,904 --> 00:12:12,406 Ele precisa de uma coça. 171 00:12:13,191 --> 00:12:14,501 Vamos ver. 172 00:12:15,777 --> 00:12:17,295 - Oi, amigo. - Vamos ver. 173 00:12:27,919 --> 00:12:31,305 Pode ter uma razão para você ser detestado pela policia. 174 00:12:31,693 --> 00:12:34,137 Sempre sendo, não sei... 175 00:12:35,088 --> 00:12:36,115 socado, 176 00:12:36,529 --> 00:12:37,669 preso, 177 00:12:38,022 --> 00:12:40,065 e quase, mas ainda não, acusado 178 00:12:40,067 --> 00:12:42,387 como cúmplice, por obstrução, e outras coisas. 179 00:12:43,540 --> 00:12:44,783 E na sua idade. 180 00:12:45,393 --> 00:12:47,040 Sou assim, Joe. 181 00:12:47,135 --> 00:12:49,102 Desejando ainda ter sua pensão? 182 00:12:49,614 --> 00:12:50,965 Claro que está. 183 00:12:51,320 --> 00:12:52,572 Olha só, Marlowe, 184 00:12:52,800 --> 00:12:53,900 escute... 185 00:12:54,910 --> 00:12:57,410 Esse cara foi morto após se embebedar lá. 186 00:12:58,960 --> 00:13:00,822 Os restos mortais cheiravam a cerveja, 187 00:13:00,823 --> 00:13:02,489 e ele tinha marcas nos braços, 188 00:13:02,615 --> 00:13:04,482 a cabeça arrebentou feito uma abóbora. 189 00:13:04,590 --> 00:13:07,535 O Corbata Club gosta de paz, não gosta de problemas. 190 00:13:07,702 --> 00:13:09,861 Atropelamento e fuga são dois crimes. 191 00:13:09,863 --> 00:13:11,574 Não me fode, isso é L.A. 192 00:13:11,785 --> 00:13:14,134 Caras como Peterson são comuns, eles vêm aqui, 193 00:13:14,136 --> 00:13:15,960 falham no teste e precisam se virar. 194 00:13:15,962 --> 00:13:19,131 Algum membro do Corbata Club não sabia da morte dele? 195 00:13:19,663 --> 00:13:23,132 Do nosso chefe de detetives ao novo embaixador da Inglaterra, 196 00:13:23,280 --> 00:13:25,344 acho improvável não ter surgido o assunto 197 00:13:25,346 --> 00:13:28,527 que um cafajeste foi pego por um Buick na entrada. 198 00:13:29,057 --> 00:13:30,792 Te pediram para abafar o caso? 199 00:13:31,479 --> 00:13:33,380 Ninguém precisa pedir, meu parceiro. 200 00:13:33,691 --> 00:13:35,148 Posso ver o arquivo policial? 201 00:13:36,591 --> 00:13:37,976 Não precisamos. 202 00:13:43,089 --> 00:13:44,874 Por que está procurando esse cara? 203 00:13:46,314 --> 00:13:48,081 Uma dama queria achá-lo. 204 00:13:48,748 --> 00:13:50,850 Bom, ele vai esperar até ela vir. 205 00:14:06,559 --> 00:14:10,613 Volte para Boston, para aquela maldita família miserável. 206 00:14:11,157 --> 00:14:13,864 E então, para a Inglaterra, 207 00:14:13,927 --> 00:14:16,127 a corte do maldito St. James. 208 00:14:17,100 --> 00:14:19,702 Você não é o único cansado disso. 209 00:14:20,201 --> 00:14:21,523 Só lembre de uma coisa. 210 00:14:21,525 --> 00:14:24,002 Por favor, querido, outra coisa não. 211 00:14:24,061 --> 00:14:25,656 Eu paguei por aquele cavalo. 212 00:14:25,907 --> 00:14:27,817 Também posso ficar com ele. 213 00:14:31,453 --> 00:14:33,455 Pode fazer o meu depois? 214 00:14:37,607 --> 00:14:39,166 É o novo mecânico? 215 00:14:39,251 --> 00:14:40,946 Talvez, quanto paga? 216 00:14:41,242 --> 00:14:43,227 - Você tem nome? - Marlowe. 217 00:14:44,030 --> 00:14:46,198 Isso é o inferno, ou eu estou fora. 218 00:14:46,219 --> 00:14:47,927 Foi a única fala boa dele. 219 00:14:47,929 --> 00:14:49,639 Não achou ele um Shakespeare. 220 00:14:49,940 --> 00:14:51,216 Nem ele. 221 00:14:51,497 --> 00:14:53,315 Talvez eu esteja fora disso. 222 00:14:55,327 --> 00:14:56,354 Bom, fora. 223 00:15:18,357 --> 00:15:20,050 Você me assustou, Marlowe. 224 00:15:20,822 --> 00:15:23,866 Desculpa, hoje parece ser meu dia de dar sustos. 225 00:15:27,833 --> 00:15:29,383 Quem mais você assustou? 226 00:15:29,653 --> 00:15:33,157 Um Irlandês elegante, lá fora, que citou Marlowe. 227 00:15:34,382 --> 00:15:35,882 Tem frase famosa, Sr. Marlowe? 228 00:15:35,884 --> 00:15:37,243 Christopher Marlowe. 229 00:15:38,515 --> 00:15:41,218 Ele fez o Doutor Faustus na apresentação de Harvard. 230 00:15:41,578 --> 00:15:43,587 - Não deixa ninguém esquecer. - Ele? 231 00:15:45,240 --> 00:15:47,411 Joseph O'Reilly, o consultor... 232 00:15:47,893 --> 00:15:50,393 financeiro da minha mãe, e, em breve, 233 00:15:50,411 --> 00:15:52,211 embaixador da Inglaterra, 234 00:15:52,213 --> 00:15:54,727 ele também não deixa ninguém esquecer disso. 235 00:15:54,729 --> 00:15:58,014 O que ele interpretou? Um dos setes pecados capitais? 236 00:15:58,223 --> 00:15:59,641 Por favor. 237 00:16:00,561 --> 00:16:01,662 Chá gelado? 238 00:16:03,258 --> 00:16:04,800 Pode tomar do meu, se quiser. 239 00:16:04,802 --> 00:16:06,187 Não, obrigado. 240 00:16:06,763 --> 00:16:08,641 Posso te oferecer de tudo, 241 00:16:09,028 --> 00:16:10,926 é como em "As Mil e uma Noites" aqui. 242 00:16:10,928 --> 00:16:11,946 Clare! 243 00:16:12,883 --> 00:16:13,901 Clare! 244 00:16:18,576 --> 00:16:20,369 Quem é esse? 245 00:16:21,596 --> 00:16:23,609 Perdão, eu sou Philip Marlowe. 246 00:16:24,433 --> 00:16:26,169 Olá, Marlowe. 247 00:16:27,029 --> 00:16:28,287 Cavendish. 248 00:16:28,493 --> 00:16:31,228 Sr. Marlowe me chama de Cavendish, Richard. 249 00:16:31,329 --> 00:16:32,439 Eu gosto. 250 00:16:32,441 --> 00:16:33,966 É o seu nome, querida. 251 00:16:33,968 --> 00:16:35,726 Gosto de ouvir como primeiro nome. 252 00:16:35,728 --> 00:16:37,746 Que bom que sirvo para algo, querida. 253 00:16:37,948 --> 00:16:38,956 Você... 254 00:16:38,957 --> 00:16:41,857 ofereceu ao seu bom amigo uma devida bebida, 255 00:16:41,877 --> 00:16:42,882 querida? 256 00:16:42,884 --> 00:16:45,000 Ofereceu, e eu recusei, obrigado. 257 00:16:46,271 --> 00:16:47,732 Então, Sr. Marlowe, 258 00:16:48,888 --> 00:16:50,788 qual é o seu tipo de negócio? 259 00:16:51,064 --> 00:16:52,998 O Sr. Marlowe detecta coisas. 260 00:16:53,978 --> 00:16:56,155 E o que está detectando aqui, Marlowe? 261 00:16:56,157 --> 00:16:57,334 O meu colar. 262 00:16:57,545 --> 00:16:58,745 Eu perdi 263 00:16:58,850 --> 00:17:00,040 e ele achou. 264 00:17:00,042 --> 00:17:01,209 Claro que ele achou. 265 00:17:01,743 --> 00:17:03,020 Me perguntou onde. 266 00:17:03,022 --> 00:17:05,860 Foi uma questão de refazer os passos da sua esposa. 267 00:17:06,842 --> 00:17:07,927 Marlowe. 268 00:17:08,053 --> 00:17:09,453 Sim, Sr. Cavendish. 269 00:17:09,701 --> 00:17:10,701 Foda-se. 270 00:17:12,490 --> 00:17:14,492 Foi um prazer também, Sr. Cavendish. 271 00:17:16,355 --> 00:17:18,450 Eu não esperava isso, foi estranho. 272 00:17:20,036 --> 00:17:22,375 Ele deve pensar que há algo entre nós. 273 00:17:23,629 --> 00:17:25,139 Provavelmente alguma coisa... 274 00:17:26,193 --> 00:17:27,193 sexual. 275 00:17:29,411 --> 00:17:31,841 Conte-me sobre você e o Sr. Peterson. 276 00:17:31,842 --> 00:17:33,761 Sem ficções, por favor. 277 00:17:38,534 --> 00:17:40,726 Eu o vi pela primeira vez no Corbata Club. 278 00:17:42,144 --> 00:17:43,145 Achei atraente. 279 00:17:44,105 --> 00:17:45,105 Fizemos amor 280 00:17:46,520 --> 00:17:48,690 e eu o vi novamente algumas semanas depois. 281 00:17:49,568 --> 00:17:51,320 Não em um encontro, por acidente. 282 00:17:52,157 --> 00:17:53,360 No La Quinteria, 283 00:17:53,365 --> 00:17:55,408 meu bar favorito em Tijuana. 284 00:17:56,351 --> 00:17:57,796 Eu estava lá com meu marido. 285 00:17:58,499 --> 00:18:01,163 Assistíamos à procissão do Dia dos Mortos. 286 00:18:17,930 --> 00:18:19,430 O que ele fazia no México? 287 00:18:19,930 --> 00:18:20,930 Não sei. 288 00:18:21,476 --> 00:18:23,020 Nico tinha muitos projetos. 289 00:18:25,688 --> 00:18:26,688 Está enterrado. 290 00:18:27,520 --> 00:18:29,479 Nico Peterson está morto. 291 00:18:30,190 --> 00:18:31,190 Ele está fingindo. 292 00:18:32,611 --> 00:18:34,057 Ele está indo muito bem. 293 00:18:34,331 --> 00:18:36,329 Eu sei que ele está morto e enterrado. 294 00:18:36,910 --> 00:18:39,478 Que supostamente o mataram na frente 295 00:18:40,408 --> 00:18:41,408 do Corbata Club. 296 00:18:43,289 --> 00:18:44,540 Todo mundo fala isso, 297 00:18:46,459 --> 00:18:48,993 mas o importante é 298 00:18:49,369 --> 00:18:50,760 que eu vi outro dia, 299 00:18:51,589 --> 00:18:54,008 Eu vi na rua, não imaginei. 300 00:18:54,967 --> 00:18:57,011 Ele estava na rua, ele não estava morto. 301 00:18:57,456 --> 00:18:59,666 Acho que terminamos, Sra. Cavendish. 302 00:18:59,847 --> 00:19:00,847 Não. 303 00:19:02,600 --> 00:19:04,518 Eu só queria começar do começo. 304 00:19:06,009 --> 00:19:07,150 Comece pelo começo. 305 00:19:07,152 --> 00:19:08,910 Isso deveria servir, certo? 306 00:19:09,642 --> 00:19:12,151 - Onde você viu? - De volta à Tijuana. 307 00:19:12,643 --> 00:19:14,862 Minha mãe queria que eu visse alguns 308 00:19:15,026 --> 00:19:17,270 cavalos astecas, aqueles que saltam. 309 00:19:19,450 --> 00:19:20,527 Eu os vi, 310 00:19:20,980 --> 00:19:22,453 fiz o que ela me disse. 311 00:19:23,681 --> 00:19:25,205 Eu voltei ao La Quinteria, 312 00:19:25,541 --> 00:19:27,710 tomando um de seus mojitos perfeitos, 313 00:19:28,440 --> 00:19:30,548 quando vi Nico passar de carro. 314 00:19:41,269 --> 00:19:43,206 Ele se considera um colecionador. 315 00:19:43,812 --> 00:19:45,464 Mas ele só coleciona lixo 316 00:19:45,816 --> 00:19:47,722 e antiguidades falsas. 317 00:19:51,456 --> 00:19:53,901 Eu acho que eles são para os filmes, 318 00:19:55,066 --> 00:19:56,589 coisas que não existem, 319 00:19:57,457 --> 00:19:58,769 contos de fadas. 320 00:19:59,831 --> 00:20:03,495 Há um homem em Baja que pensa que Nico é um produtor. 321 00:20:04,659 --> 00:20:05,995 Eles o arrancaram. 322 00:20:08,707 --> 00:20:10,573 Quê? O que foi? 323 00:20:10,862 --> 00:20:12,674 Você mentiu para mim, Sra. Cavendish. 324 00:20:12,768 --> 00:20:15,418 Sentei-me lá e observei como mentiu para seu marido. 325 00:20:15,420 --> 00:20:16,420 Boa tarde. 326 00:20:29,520 --> 00:20:30,521 Olá, senhor... 327 00:20:31,772 --> 00:20:34,441 - Marlowe. - Claro, certamente. 328 00:20:34,442 --> 00:20:36,694 Richard me ligou quando viu. 329 00:20:36,940 --> 00:20:39,551 Sabe o que dizem sobre o antigo clube de cavalheiros? 330 00:20:39,553 --> 00:20:40,553 Que dizem? 331 00:20:41,029 --> 00:20:42,443 Há apenas um. 332 00:20:42,984 --> 00:20:44,911 E o que você achou, senhora...? 333 00:20:46,013 --> 00:20:47,529 Dorothy Quincannon, 334 00:20:48,193 --> 00:20:50,082 não finja que não conhece. 335 00:20:52,936 --> 00:20:53,936 Bem, vamos ver. 336 00:20:54,800 --> 00:20:56,370 Você se deu mal na guerra e, 337 00:20:56,862 --> 00:20:57,985 nos anos 20, 338 00:20:57,987 --> 00:21:00,555 desistiu de um bom emprego na indústria do petróleo. 339 00:21:00,557 --> 00:21:01,590 Ah sim? 340 00:21:01,592 --> 00:21:05,175 Como investigador, você se deu bem com o promotor distrital 341 00:21:05,177 --> 00:21:08,180 de Los Angeles, mas também não deu certo, certo, Sr. Marlowe? 342 00:21:09,101 --> 00:21:11,740 Você descobriu tudo isso em cinco minutos. 343 00:21:13,310 --> 00:21:15,854 Você não é o único que pode fazer perguntas. 344 00:21:16,530 --> 00:21:19,741 Eu não estava procurando pérolas. 345 00:21:19,743 --> 00:21:23,038 Não, tenho o hábito de jogá-los aos porcos. 346 00:21:23,938 --> 00:21:25,409 Diga-me, Sr. Marlowe, 347 00:21:25,622 --> 00:21:27,087 o que minha filha quer? 348 00:21:27,969 --> 00:21:29,054 O divórcio? 349 00:21:29,500 --> 00:21:31,040 Eu poderia concordar com isso. 350 00:21:31,608 --> 00:21:34,960 Desculpe, só falo de negócios com meus clientes, 351 00:21:34,962 --> 00:21:36,430 então se você me der licença. 352 00:22:39,820 --> 00:22:40,820 Com licença. 353 00:23:01,390 --> 00:23:02,711 - Olá, Fergus. - Marlowe. 354 00:23:03,882 --> 00:23:05,282 Uau, aqui está. 355 00:23:05,673 --> 00:23:08,386 Não há pistas sobre quem atropelou Peterson. 356 00:23:08,387 --> 00:23:09,948 Estamos investigando. 357 00:23:09,950 --> 00:23:10,950 Que tanto? 358 00:23:11,152 --> 00:23:13,472 Marlowe, se você quiser encontrar 359 00:23:13,473 --> 00:23:17,020 um bando de bêbados ricos 360 00:23:17,021 --> 00:23:20,224 que acham que podem fugir depois de atropelar outro bêbado 361 00:23:20,226 --> 00:23:21,356 vá ao Corbata Club. 362 00:23:22,735 --> 00:23:25,279 Não há testemunhas ou suspeitos. 363 00:23:25,505 --> 00:23:28,066 Aos sábados, vão e vêm daquele clube como ratos 364 00:23:28,068 --> 00:23:29,200 para uma lata de lixo. 365 00:23:29,660 --> 00:23:33,073 Qualquer um dos carros poderia tê-lo esmagado, e certamente 366 00:23:33,075 --> 00:23:35,692 nenhum deles tinha alguém que seria prudente prender. 367 00:23:36,114 --> 00:23:37,307 Estamos no mundo real, 368 00:23:37,885 --> 00:23:39,494 você sabe como é. 369 00:23:39,987 --> 00:23:41,603 Às vezes a justiça é cega, 370 00:23:41,604 --> 00:23:44,080 não dá a mínima e pode estar certa. 371 00:23:44,420 --> 00:23:46,296 Pra quem você trabalha? 372 00:23:46,298 --> 00:23:48,550 - Para sua irmã? - Conte-me sobre ela. 373 00:23:48,794 --> 00:23:50,965 Talvez ela o tenha identificado, talvez não. 374 00:23:51,129 --> 00:23:52,520 Você me conta sobre ela. 375 00:23:52,567 --> 00:23:55,180 Tenho uma irmã, pode enfiar a irmã dele na sua bunda. 376 00:23:56,291 --> 00:23:59,604 Trabalho para uma pessoa que acredita que Nico Peterson 377 00:23:59,606 --> 00:24:00,606 está vivo. 378 00:24:01,363 --> 00:24:02,699 Sim, isso é complicado. 379 00:24:03,098 --> 00:24:04,684 Eu não sou um homem complicado. 380 00:24:05,539 --> 00:24:07,304 Minha cliente afirma tê-lo visto, 381 00:24:08,124 --> 00:24:10,281 o que seria um assassinato, meu amigo. 382 00:24:10,282 --> 00:24:11,659 Eu tenho muitos, obrigado. 383 00:24:13,968 --> 00:24:15,286 Aqui está o seu arquivo. 384 00:24:17,998 --> 00:24:19,990 Minha cliente acha que ele não morreu, 385 00:24:20,622 --> 00:24:23,890 que não foi quem foi esmagado do lado de fora do Corbata Club. 386 00:24:24,271 --> 00:24:25,441 Te repito... 387 00:24:25,443 --> 00:24:29,260 Seria um assassinato, sim, talvez. 388 00:24:29,849 --> 00:24:32,756 Qual é o seu problema, senhores? Dinheiro ou mulheres? 389 00:24:32,758 --> 00:24:33,758 Ambos. 390 00:24:33,760 --> 00:24:35,443 Também temos sede. 391 00:24:35,445 --> 00:24:38,005 Ele é como nós, Pat, mas não dá a mínima. 392 00:24:38,528 --> 00:24:39,561 O que sirvo? 393 00:24:39,562 --> 00:24:41,083 - Uísque. - O de sempre. 394 00:24:42,815 --> 00:24:45,473 Como você tem passado, Patrick? Casado ou feliz? 395 00:24:45,520 --> 00:24:47,386 Pelo menos minhas roupas estão limpas. 396 00:24:47,575 --> 00:24:50,820 Pat não tinha onde guardar as calças quando sua mãe morreu. 397 00:24:52,160 --> 00:24:53,244 Foda-se. 398 00:24:53,246 --> 00:24:55,288 Se eu pudesse, eu não teria que ouvi-lo. 399 00:24:55,459 --> 00:24:57,888 Se fosse uma operação, eu faria. 400 00:24:59,488 --> 00:25:02,068 Se ele está vivo, Joe, você tem um homicídio. 401 00:25:03,443 --> 00:25:04,880 Você vai continuar com isso? 402 00:25:05,498 --> 00:25:09,340 A última coisa que você quer é um homicídio, posso dizer. 403 00:25:09,341 --> 00:25:10,998 Você acha que foi um homicídio? 404 00:25:11,719 --> 00:25:13,771 Eu fui ao cemitério. Adivinha. 405 00:25:14,242 --> 00:25:16,452 - Ele foi cremado. - Você adivinhou. 406 00:25:17,227 --> 00:25:18,769 Até os dentes foram destruídos 407 00:25:19,421 --> 00:25:20,640 e ficaram em toda parte. 408 00:25:20,895 --> 00:25:22,602 Já atropelou um rato ou um gato? 409 00:25:22,604 --> 00:25:23,610 Veja. 410 00:25:23,612 --> 00:25:25,814 Se Peterson não morreu, quem foi? 411 00:25:26,735 --> 00:25:29,212 Marlowe, eu sei que você tem... 412 00:25:29,492 --> 00:25:30,884 essa bobeira de Lancelot 413 00:25:31,231 --> 00:25:32,491 e vive como um monge, 414 00:25:32,806 --> 00:25:35,130 você não tem interesses próprios 415 00:25:35,783 --> 00:25:38,304 gosta de trabalhar até cair e que ninguém te pare. 416 00:25:38,883 --> 00:25:40,710 Essa é uma história interessante 417 00:25:40,720 --> 00:25:41,789 se for verdade. 418 00:25:43,263 --> 00:25:44,280 Mas aquele morto, 419 00:25:44,546 --> 00:25:46,214 Peterson, para todos efeitos, 420 00:25:46,630 --> 00:25:48,490 tinha a carteira de Peterson no bolso. 421 00:25:48,652 --> 00:25:50,706 Além disso, ele foi identificado no local, 422 00:25:50,708 --> 00:25:52,232 para todos os efeitos. 423 00:25:52,234 --> 00:25:53,260 Por quem? 424 00:25:53,262 --> 00:25:55,038 O gerente do clube, Floyd Hanson, 425 00:25:55,350 --> 00:25:58,224 e o legista do condado de Los Angeles, que é membro. 426 00:25:59,102 --> 00:26:00,890 Agora é problema do condado. 427 00:26:02,020 --> 00:26:03,898 Por onde passa a fronteira do condado? 428 00:26:03,900 --> 00:26:05,026 Bay Canyon Drive. 429 00:26:10,327 --> 00:26:11,384 Bem aqui? 430 00:26:13,012 --> 00:26:14,025 Jesus. 431 00:26:17,336 --> 00:26:18,363 Faça a ligação, Joe. 432 00:26:20,172 --> 00:26:21,410 Vou mantê-lo fora disso. 433 00:26:32,829 --> 00:26:35,732 O Sr. Hanson diz ser contra as regras Sr. Marlowe, 434 00:26:36,719 --> 00:26:37,719 mas o receberá. 435 00:26:38,595 --> 00:26:41,110 Continue à esquerda, siga as placas de recepção. 436 00:26:41,112 --> 00:26:42,184 Obrigado. 437 00:27:13,146 --> 00:27:14,550 Sou Floyd Hanson, o gerente. 438 00:27:16,257 --> 00:27:17,865 No que posso ajudar, Sr. Marlowe? 439 00:27:17,867 --> 00:27:19,622 Não se preocupe em desligar o carro. 440 00:27:20,538 --> 00:27:22,791 O porteiro me disse que é detetive particular, 441 00:27:23,081 --> 00:27:24,081 é mesmo? 442 00:27:24,083 --> 00:27:25,112 Sim. 443 00:27:25,114 --> 00:27:27,073 Costumava trabalhar para o promotor. 444 00:27:27,075 --> 00:27:28,151 Fiquei sabendo. 445 00:27:28,400 --> 00:27:29,481 Sei que sim. 446 00:27:32,563 --> 00:27:34,714 Estou aqui devido ao acidente ocorrido. 447 00:27:36,921 --> 00:27:37,950 Um sério? 448 00:27:38,601 --> 00:27:39,706 Nico Peterson. 449 00:27:39,708 --> 00:27:42,360 Não foi bem na propriedade, e sim na via pública. 450 00:27:43,104 --> 00:27:44,768 Aprecio plenamente a distinção, 451 00:27:45,181 --> 00:27:47,828 mas às vezes as pessoas são retiradas da propriedade 452 00:27:47,830 --> 00:27:49,888 mesmo que seja de pernas pro ar. 453 00:27:51,066 --> 00:27:53,074 Houve um caso interessante em Cincinnati. 454 00:27:53,529 --> 00:27:54,537 O que houve? 455 00:27:55,007 --> 00:27:56,731 Um homem foi espancado até a morte, 456 00:27:57,232 --> 00:27:58,738 então foi colocado na rua, 457 00:27:58,919 --> 00:28:00,939 e sua cabeça foi atropelada por um pneu, 458 00:28:01,319 --> 00:28:02,910 para esconder a causa da morte 459 00:28:03,717 --> 00:28:05,320 e tirá-lo da propriedade. 460 00:28:06,010 --> 00:28:07,917 Sr. Peterson foi atropelado na rua, 461 00:28:07,919 --> 00:28:09,270 e ela não é da propriedade. 462 00:28:09,553 --> 00:28:10,573 Obrigado. 463 00:28:11,581 --> 00:28:13,518 Peterson era membro desse clube? 464 00:28:13,771 --> 00:28:15,804 Não, Sr. Peterson não era um membro. Não. 465 00:28:16,524 --> 00:28:18,662 Isso é porque é exclusivo, imagino. 466 00:28:18,664 --> 00:28:20,877 Somos, mas o que quer dizer, Senhor? 467 00:28:23,257 --> 00:28:25,111 O que seria de nós sem o México? 468 00:28:25,357 --> 00:28:26,490 O futuro é o México, 469 00:28:26,492 --> 00:28:28,201 temos um clube em Baja, Califórnia. 470 00:28:28,860 --> 00:28:31,077 - Parece o passado. - Deve ser trazido junto. 471 00:28:31,637 --> 00:28:33,544 México ou seus habitantes? 472 00:28:33,763 --> 00:28:35,088 Vá direto ao ponto. 473 00:28:36,438 --> 00:28:38,050 Deve ter sido um choque para você 474 00:28:38,052 --> 00:28:40,150 ver o Sr. Peterson na rua assim. 475 00:28:40,676 --> 00:28:43,275 Estive no castelo Thierry, em Belleau Wood. 476 00:28:44,095 --> 00:28:47,350 Já vi coisas piores que o Sr. Peterson. 477 00:28:48,644 --> 00:28:50,630 Certa vez, após um ataque de artilharia, 478 00:28:50,639 --> 00:28:53,190 encontrei o dente de um amigo no meu copo de uísque. 479 00:28:53,380 --> 00:28:54,478 Bebi o uísque. 480 00:28:55,694 --> 00:28:56,981 Você é um homem terrível. 481 00:28:57,828 --> 00:28:59,655 Ele estava morto, eu precisava beber. 482 00:29:00,798 --> 00:29:01,804 Você tem minha idade 483 00:29:02,117 --> 00:29:03,117 talvez estivesse lá, 484 00:29:03,367 --> 00:29:05,223 talvez saiba como foi e ainda é. 485 00:29:05,911 --> 00:29:07,509 Rifles irlandeses reais. 486 00:29:07,735 --> 00:29:08,735 A batalha de Somme. 487 00:29:09,315 --> 00:29:11,187 No resto do tempo, vemos os mortos. 488 00:29:13,890 --> 00:29:15,378 Vamos passear, Sr. Marlowe. 489 00:29:15,963 --> 00:29:17,433 Estamos vivos, os outros não, 490 00:29:18,060 --> 00:29:19,284 e é uma manhã agradável. 491 00:29:26,848 --> 00:29:29,225 Desigualdade é praticamente sua profissão. 492 00:29:29,725 --> 00:29:31,840 O clube é exclusivo. Ricos gostam de jogar. 493 00:29:32,610 --> 00:29:34,288 Os campos de Polo ficam por ali. 494 00:29:35,332 --> 00:29:39,137 O Sr. Peterson era convidado de quem na dia em que foi morto? 495 00:29:39,981 --> 00:29:41,718 Quem é seu chefe, Sr. Marlowe? 496 00:29:42,298 --> 00:29:45,270 Estamos em um impasse, Sr. Hanson. Quem é o seu? 497 00:29:45,479 --> 00:29:47,032 Não sei o que quer que eu diga, 498 00:29:47,034 --> 00:29:48,234 a polícia foi minuciosa, 499 00:29:48,623 --> 00:29:50,490 não é isso que eles fazem, 500 00:29:50,741 --> 00:29:51,838 ser minuciosos? 501 00:29:52,131 --> 00:29:54,892 Raramente culpo um policial a menos que seja muito ruim. 502 00:29:55,780 --> 00:29:58,353 Geralmente há alguém que ele tem medo. 503 00:29:58,526 --> 00:30:01,146 E quem neste caso poria medo num policial? 504 00:30:01,877 --> 00:30:02,877 Bem, 505 00:30:02,879 --> 00:30:06,291 se o motorista fujão fosse alguém importante 506 00:30:06,293 --> 00:30:07,493 ou tivesse contatos, 507 00:30:08,075 --> 00:30:10,480 um policial poderia temer o clube em geral. 508 00:30:10,786 --> 00:30:12,170 Quer dizer, eu temo. 509 00:30:12,172 --> 00:30:13,500 Como não temer mais? 510 00:30:14,099 --> 00:30:15,179 O que posso fazer? 511 00:30:15,400 --> 00:30:16,632 Agora, ouça, Sr. Hanson, 512 00:30:17,026 --> 00:30:18,440 pretendo fazer perguntas. 513 00:30:18,442 --> 00:30:20,228 Faça as malditas perguntas. 514 00:30:20,431 --> 00:30:21,690 Foi atropelamento e fuga, 515 00:30:22,175 --> 00:30:24,448 provavelmente era um membro, 516 00:30:24,450 --> 00:30:26,769 Talvez o motorista não saiba que atingiu algo. 517 00:30:28,194 --> 00:30:30,453 Todo mundo neste país bebe desde que nasceu. 518 00:30:31,040 --> 00:30:33,373 Acho que nunca vi um motorista sóbrio. 519 00:30:35,226 --> 00:30:36,314 Vamos tomar um chá? 520 00:30:39,296 --> 00:30:41,116 Há muitas apostas aqui, Sr. Hanson? 521 00:30:41,339 --> 00:30:42,894 Está em terreno muito perigoso. 522 00:30:43,120 --> 00:30:44,627 Há cartas que são jogadas. 523 00:30:44,821 --> 00:30:46,015 Dívidas acumuladas. 524 00:30:46,204 --> 00:30:47,977 Existem salas de jogo, são privadas. 525 00:30:48,336 --> 00:30:49,336 Quartos? 526 00:30:49,997 --> 00:30:51,451 Há acomodações para hóspedes. 527 00:30:51,990 --> 00:30:54,544 O pessoal do estúdio e produtores tem reuniões aqui? 528 00:30:55,450 --> 00:30:57,026 Por que estou falando com você? 529 00:30:57,616 --> 00:30:59,283 Porque não sabe quem me contratou. 530 00:31:00,046 --> 00:31:03,458 Diga o que mais lhe intriga, talvez possamos terminar isso. 531 00:31:04,731 --> 00:31:08,913 Há a possibilidade do morto não ser Nico Peterson. 532 00:31:09,513 --> 00:31:10,513 Sua irmã... 533 00:31:10,940 --> 00:31:13,120 viu o cadáver no necrotério 534 00:31:13,122 --> 00:31:14,352 e não expressou dúvidas. 535 00:31:14,625 --> 00:31:15,930 Onde encontro a irmã dele? 536 00:31:18,495 --> 00:31:19,536 Pergunte à polícia. 537 00:31:32,757 --> 00:31:35,705 Por que há possibilidade de Peterson estar vivo, 538 00:31:36,525 --> 00:31:38,112 quando claramente o vi morto? 539 00:31:38,461 --> 00:31:40,982 Alguém pode tê-lo visto recentemente na rua. 540 00:31:41,458 --> 00:31:42,458 E onde foi isso, 541 00:31:42,570 --> 00:31:43,570 supostamente? 542 00:31:44,849 --> 00:31:45,857 Não posso te dizer. 543 00:31:47,366 --> 00:31:48,552 Adeus, Sr. Marlowe. 544 00:31:49,320 --> 00:31:52,025 Lamento que tenha irrelevante falar com você. 545 00:31:55,062 --> 00:31:57,069 Mas gosto dessa coisa sua... 546 00:31:57,071 --> 00:31:58,071 sobre não ter medo, 547 00:31:58,295 --> 00:31:59,301 quando deveria ter. 548 00:32:02,622 --> 00:32:03,644 Posso sair sozinho. 549 00:32:25,810 --> 00:32:27,890 Você é a mulher mais bonita da cidade. 550 00:32:27,929 --> 00:32:29,114 Uma estrela. 551 00:32:37,560 --> 00:32:38,833 Minha nossa! 552 00:32:39,810 --> 00:32:41,244 Você não costuma vir aqui. 553 00:32:41,246 --> 00:32:42,880 Bem, aqui não. 554 00:32:43,439 --> 00:32:45,482 Eles gostam de manter exclusivo. 555 00:32:45,693 --> 00:32:47,046 Sim, parece mesmo. 556 00:32:48,833 --> 00:32:51,836 Me procure no Cabana, em Venice beach. 557 00:32:52,970 --> 00:32:54,023 Como é? 558 00:32:54,272 --> 00:32:56,140 Me procure no Cabana, em Venice beach. 559 00:32:56,146 --> 00:32:58,002 Pergunte pela Lynn, Lynn Peterson. 560 00:32:58,004 --> 00:32:59,560 - Você é irmã do Nico. - Senhor? 561 00:33:01,282 --> 00:33:02,367 Cavalheiros. 562 00:33:38,589 --> 00:33:41,209 Lynn, não sei se é com "N", ou com "E". 563 00:33:41,477 --> 00:33:43,244 Com um "X", se trabalha aqui. 564 00:33:43,813 --> 00:33:44,951 Aqui está. 565 00:33:45,635 --> 00:33:48,135 O roupão está na cabine, e, sem gracinhas. 566 00:33:48,137 --> 00:33:49,382 Vou tentar. 567 00:34:06,715 --> 00:34:08,855 - Obrigado. - De nada. 568 00:34:10,438 --> 00:34:11,677 Aí está ele. 569 00:34:16,229 --> 00:34:18,402 Sr. Hanson pede desculpas, 570 00:34:19,100 --> 00:34:20,710 Lynn Peterson foi detida. 571 00:34:22,203 --> 00:34:24,982 Sinto muito em saber disso. 572 00:34:25,610 --> 00:34:27,399 É a Lynn com "x"? 573 00:34:38,712 --> 00:34:39,762 Foda-se. 574 00:34:43,259 --> 00:34:45,219 Estou ficando velho demais para isso. 575 00:34:58,571 --> 00:35:00,505 Anda com más companhias? 576 00:35:01,057 --> 00:35:02,599 Mas do que devia. 577 00:35:02,924 --> 00:35:04,597 Então é melhor se comportar, 578 00:35:04,636 --> 00:35:06,875 porque irá conhecer Dorothy Quincannon, 579 00:35:06,908 --> 00:35:08,768 no jardim do Allah Hotel às 15h. 580 00:35:09,049 --> 00:35:10,549 Em 20 minutos. 581 00:35:10,770 --> 00:35:12,323 Dorothy Quincannon. 582 00:35:16,634 --> 00:35:18,949 Você veio pelas estrelas de cinema, Hilda? 583 00:35:19,076 --> 00:35:21,244 Eu vim para me tornar uma. 584 00:35:32,464 --> 00:35:34,870 Em primeiro lugar, precisa ferver a água. 585 00:35:34,904 --> 00:35:36,395 Isso aqui é água fervida? 586 00:35:36,397 --> 00:35:38,517 - Sim, senhora. - Depois escalde o bule. 587 00:35:38,523 --> 00:35:40,304 - Uma boa escaldada. - Certo. 588 00:35:40,556 --> 00:35:42,669 Ponha uma colher de chá por xícara. 589 00:35:42,884 --> 00:35:44,491 Depois mais uma para o bule. 590 00:35:44,497 --> 00:35:47,293 Então deixe descansar por três minutos. 591 00:35:49,245 --> 00:35:51,172 Pense em um ovo cozido mole, querida. 592 00:35:51,407 --> 00:35:53,820 Três minutos, nem mais nem menos. 593 00:35:53,822 --> 00:35:56,362 Aí estará pronto para servir, você entendeu? 594 00:35:56,493 --> 00:35:57,960 Sim, senhora. 595 00:35:58,360 --> 00:36:00,194 Quando fizer chá, faça chá. 596 00:36:00,271 --> 00:36:02,684 Quando fizer água, faça água. 597 00:36:02,869 --> 00:36:03,883 Água. 598 00:36:04,434 --> 00:36:06,101 Acho que ele não entendeu. 599 00:36:07,329 --> 00:36:08,540 Você acha? 600 00:36:08,754 --> 00:36:10,738 Você copiou o Joyce, senhora. 601 00:36:11,873 --> 00:36:15,613 E ele copiou outra pessoa, sendo o merdinha que é. 602 00:36:15,670 --> 00:36:17,007 Nunca trabalhou na vida. 603 00:36:17,008 --> 00:36:18,753 Sim, deixando de lado os livros. 604 00:36:19,307 --> 00:36:21,187 Um sifilítico miserável. 605 00:36:21,600 --> 00:36:22,947 Enganou um americano. 606 00:36:23,432 --> 00:36:25,447 Às vezes é só o que precisa fazer. 607 00:36:25,573 --> 00:36:26,642 Foi o que você fez? 608 00:36:27,025 --> 00:36:29,645 Já enganei um monte de americanos. 609 00:36:29,731 --> 00:36:33,482 Até mesmo fingindo ser uma princesa pagã! 610 00:36:33,808 --> 00:36:35,110 Elizabeth da Inglaterra, 611 00:36:35,834 --> 00:36:38,648 arruinei viúvas e um grande número 612 00:36:38,650 --> 00:36:41,156 de camponesas descalças e de olhos brilhantes. 613 00:36:41,324 --> 00:36:42,591 Não há nada igual. 614 00:36:42,660 --> 00:36:45,835 Você só precisa de uma aparência comuns e a habilidade de ler. 615 00:36:46,370 --> 00:36:47,823 Duvido muito disso. 616 00:36:52,083 --> 00:36:53,750 Conversei com minha filha. 617 00:36:54,028 --> 00:36:57,292 Surpreendentemente, ela não está interessada no divórcio. 618 00:36:57,359 --> 00:36:58,380 Ela ama o marido. 619 00:36:58,577 --> 00:36:59,584 Não. 620 00:37:00,686 --> 00:37:02,553 Mas ela gosta do acordo. 621 00:37:02,785 --> 00:37:05,092 Álcool, garçonetes e o dinheiro dela. 622 00:37:06,038 --> 00:37:07,100 Meu dinheiro. 623 00:37:08,995 --> 00:37:12,422 Ela te contratou para achar outro canalha, não foi? 624 00:37:13,181 --> 00:37:14,694 Nico Peterson, 625 00:37:14,807 --> 00:37:16,691 quer não quer ser encontrado. 626 00:37:16,693 --> 00:37:18,410 Foi ela quem te contou tudo isso? 627 00:37:20,637 --> 00:37:23,741 Quero esse chá forte o bastante para levantar defunto. 628 00:37:27,112 --> 00:37:30,497 Está bem, pode ir agora, eu vou servir. 629 00:37:31,000 --> 00:37:32,125 Obrigado, senhora. 630 00:37:35,617 --> 00:37:37,523 Eu também tive o prazer... 631 00:37:37,730 --> 00:37:41,949 da companhia do Sr. Peterson, veio propor uns investimentos. 632 00:37:42,156 --> 00:37:44,303 Imagino que para o negócio dos cavalos. 633 00:37:44,304 --> 00:37:46,834 Qualquer um que fosse, não estava interessada. 634 00:37:47,668 --> 00:37:48,701 Mas minha filha... 635 00:37:49,561 --> 00:37:51,100 Não suporta não ter 636 00:37:51,414 --> 00:37:53,270 o que acha que eu tenho. 637 00:37:53,450 --> 00:37:55,869 E você tinha o Sr. Peterson? 638 00:37:57,366 --> 00:37:59,789 Isso é presunção, Sr. Marlowe. 639 00:38:00,026 --> 00:38:01,306 Uma compreensível. 640 00:38:01,530 --> 00:38:04,079 Estou certa de que minha filha está te pagando bem. 641 00:38:04,081 --> 00:38:06,814 Não posso lhe falar sobre os negócios da sua filha. 642 00:38:06,936 --> 00:38:11,427 Que negócio acha que existe, na minha família, que não seja meu? 643 00:38:11,830 --> 00:38:13,830 Se ela achar que eu preciso de você, 644 00:38:14,190 --> 00:38:15,583 iria querê-lo também. 645 00:38:18,189 --> 00:38:19,982 Talvez ela já tenha. 646 00:38:20,282 --> 00:38:21,799 Eu só posso repetir para você, 647 00:38:21,800 --> 00:38:24,801 não posso discutir os negócios de sua filha com você. 648 00:38:24,898 --> 00:38:28,470 Você é um homem orgulhoso e teimoso, 649 00:38:28,472 --> 00:38:29,620 Sr. Marlowe. 650 00:38:29,841 --> 00:38:31,730 Sou só um cara comum, 651 00:38:32,299 --> 00:38:35,213 tentando ganhar uns trocados e ficar fora da prisão. 652 00:38:39,568 --> 00:38:43,135 O pai da Clare se jogou de um penhasco em La Jolla, 653 00:38:43,137 --> 00:38:44,741 antes mesmo dela nascer. 654 00:38:45,803 --> 00:38:47,489 Ele mexia com petróleo. 655 00:38:47,869 --> 00:38:49,256 Era muito bem sucedido. 656 00:38:50,215 --> 00:38:53,609 Mas não conseguiu se esconder da depressão. 657 00:38:54,655 --> 00:38:58,265 É a única coisa que me assusta, Sr. Marlowe. 658 00:38:58,393 --> 00:38:59,420 Estes transtornos... 659 00:39:00,051 --> 00:39:01,672 podem ser hereditários. 660 00:39:01,911 --> 00:39:03,882 Tem medo dela ser instável? 661 00:39:04,042 --> 00:39:05,423 Eu sei que ela é. 662 00:39:07,355 --> 00:39:09,029 Então tome cuidado, Sr. Marlowe. 663 00:39:09,705 --> 00:39:12,140 Ela tem necessidade 664 00:39:12,142 --> 00:39:13,647 de uma figura paterna. 665 00:39:13,797 --> 00:39:15,557 Sabe, eu tive que fingir 666 00:39:16,144 --> 00:39:18,778 que ela era minha sobrinha, todo aquele tempo. 667 00:39:19,258 --> 00:39:22,618 Meus conselheiros acharam que uma filha... 668 00:39:24,187 --> 00:39:25,266 Me envelheceria. 669 00:39:25,721 --> 00:39:26,863 Quais conselheiros? 670 00:39:27,207 --> 00:39:30,880 Você conheceu o futuro Embaixador da Inglaterra. 671 00:39:31,542 --> 00:39:32,682 O Sr. O'Reilly. 672 00:39:33,156 --> 00:39:35,716 Talvez ele tenha dado um mal conselho, 673 00:39:36,040 --> 00:39:38,790 mas precisei escutar, durante aqueles anos. 674 00:39:39,615 --> 00:39:41,160 Ele até comprou um estúdio. 675 00:39:41,310 --> 00:39:43,341 Disse que iria melhorar minha carreira, 676 00:39:43,348 --> 00:39:46,596 mas não fez mal nenhum para a conta bancária dele. 677 00:39:47,190 --> 00:39:49,917 Então minha filha teve de ser a minha sobrinha. 678 00:39:50,342 --> 00:39:53,932 Até que, até mesmo eu, precisei encara o fato. 679 00:39:54,052 --> 00:39:55,090 O fato? 680 00:39:56,264 --> 00:39:57,671 Que meu jogo acabou. 681 00:39:58,100 --> 00:39:59,910 Já há algum tempo. 682 00:40:01,190 --> 00:40:03,151 Chega de camponesas descalças, 683 00:40:03,152 --> 00:40:05,486 chega de rainhas ruritanas. 684 00:40:07,720 --> 00:40:10,987 Tenho mais dinheiro que a Rainha de Sheba. 685 00:40:11,365 --> 00:40:14,096 E tenho um passado muito, muito, muito feliz. 686 00:40:14,370 --> 00:40:17,348 Você é, certamente, uma lenda do celuloide. 687 00:40:17,390 --> 00:40:19,237 O segredo de Hollywood, Sr. Marlowe, 688 00:40:19,656 --> 00:40:22,378 é saber quando seu jogo acabou. 689 00:40:22,552 --> 00:40:26,065 Pegue o dinheiro e suma. Ou fique, se quiser. 690 00:40:27,128 --> 00:40:28,760 Mas pelo menos aceite o dinheiro. 691 00:40:31,268 --> 00:40:35,308 Tenho um outro investigador no caso do Sr. Peterson 692 00:40:35,310 --> 00:40:37,890 um detetive particular chamado Seamus, acredita? 693 00:40:38,288 --> 00:40:39,584 O que ele descobriu? 694 00:40:39,586 --> 00:40:42,719 Além de ele ser aderecista na Pacific Pictures, 695 00:40:42,820 --> 00:40:44,713 Nico também era um aspirante a agente, 696 00:40:45,189 --> 00:40:48,455 com uma cliente, Srta. Amanda Toxteth. 697 00:40:49,330 --> 00:40:51,213 Então sabe, Sr. Marlowe, 698 00:40:51,770 --> 00:40:55,870 minha filha não era a única abrindo as pernas para ele. 699 00:40:56,283 --> 00:40:58,078 Então, se achar 700 00:40:58,080 --> 00:40:59,998 o Sr. Peterson, venha até mim... 701 00:41:00,000 --> 00:41:01,974 Onde eu encontraria a Srta. Toxteth? 702 00:41:03,521 --> 00:41:06,995 Não sei, acho que em algum filme B horroroso. 703 00:41:07,616 --> 00:41:08,629 Senhora. 704 00:41:08,630 --> 00:41:09,671 Espere. 705 00:41:10,279 --> 00:41:11,387 Como ousa? 706 00:41:11,389 --> 00:41:12,770 Estou um pouco confuso. 707 00:41:13,592 --> 00:41:14,911 Eu já fui pago. 708 00:41:30,071 --> 00:41:31,991 Corta! Corta! Corta! 709 00:41:33,075 --> 00:41:34,278 Preciso ver o rosto. 710 00:41:34,280 --> 00:41:36,078 Preciso ver o rosto. 711 00:41:36,080 --> 00:41:37,950 Amanda. 712 00:41:39,163 --> 00:41:40,918 Preciso que olhe para a câmera ali. 713 00:41:40,920 --> 00:41:43,750 O carro anda, você olha para a câmera, certo? 714 00:41:43,752 --> 00:41:44,979 Obrigado. Almoço. 715 00:41:45,830 --> 00:41:47,875 - Posso retirar isso, certo? - Sim. 716 00:41:48,530 --> 00:41:49,536 Depois do almoço. 717 00:41:50,143 --> 00:41:52,860 Acredite, sou mais bonita sem a maquiagem de guerra. 718 00:41:52,862 --> 00:41:54,797 Obrigado por me receber, Srta. Toxteth. 719 00:41:55,711 --> 00:41:56,930 Me chame de Mandy. 720 00:41:56,932 --> 00:41:57,999 Você é detetive? 721 00:41:58,444 --> 00:42:00,117 Sou mais inofensivo do que pareço. 722 00:42:00,628 --> 00:42:01,776 Ser detetive 723 00:42:02,182 --> 00:42:03,413 deve ser emocionante. 724 00:42:03,415 --> 00:42:05,121 Mal posso me conter. 725 00:42:05,123 --> 00:42:07,110 Não se contenha por minha causa. 726 00:42:07,893 --> 00:42:10,400 Nico Peterson era seu agente, certo? 727 00:42:11,018 --> 00:42:12,018 Bem... 728 00:42:12,821 --> 00:42:14,402 Ele me conseguiu trabalho... 729 00:42:14,959 --> 00:42:16,580 "Cavaleiros da Aurora Vermelha". 730 00:42:16,964 --> 00:42:18,201 Você viu? 731 00:42:19,335 --> 00:42:20,540 Não, ainda não. 732 00:42:21,541 --> 00:42:22,622 Agora já foi. 733 00:42:23,245 --> 00:42:25,159 Joel Mccrea devia estar nele, 734 00:42:25,588 --> 00:42:26,840 mas aconteceu algo. 735 00:42:27,066 --> 00:42:28,800 Faço a mulher do rancheiro 736 00:42:28,802 --> 00:42:31,260 que troca olhares com um índio, e ele é enforcado. 737 00:42:31,461 --> 00:42:33,380 Vou ver quando passar de novo. 738 00:42:34,918 --> 00:42:37,300 A carreira parece estar bem, Srta. Toxteth. 739 00:42:38,373 --> 00:42:39,395 Você é gentil. 740 00:42:40,176 --> 00:42:43,076 Minha mãe diz que eu devia transar com mais produtores. 741 00:42:43,959 --> 00:42:44,982 O que você acha? 742 00:42:45,201 --> 00:42:48,733 Acho que a sua mãe está redondamente enganada. 743 00:42:50,855 --> 00:42:53,410 O que pode me dizer sobre Nico Peterson? 744 00:42:54,131 --> 00:42:56,220 O que você gostaria de saber? 745 00:42:56,222 --> 00:42:57,909 Bem, quando o viu pela última vez? 746 00:42:59,605 --> 00:43:01,626 Acho que uma semana antes de ele morrer. 747 00:43:02,369 --> 00:43:04,250 Ele estava tentando me reconquistar. 748 00:43:04,650 --> 00:43:07,148 Ele era mulherengo, certo? 749 00:43:07,150 --> 00:43:08,788 Essa é uma pergunta difícil. 750 00:43:08,790 --> 00:43:11,283 Nico gostava da conquista, não das mulheres. 751 00:43:11,670 --> 00:43:13,694 Ele mal tocava você depois de conquistar. 752 00:43:14,677 --> 00:43:16,428 É um tipo particular de homem. 753 00:43:16,430 --> 00:43:18,935 Algumas garotas dizem que homens bonitos são frios, 754 00:43:19,260 --> 00:43:22,433 é normalmente o que se diz para homens feios se sentirem melhor, 755 00:43:23,659 --> 00:43:25,007 mas, Nico era frio. 756 00:43:26,935 --> 00:43:30,570 Ele tinha namoradas, mas não era amigo delas. 757 00:43:31,154 --> 00:43:33,360 Conhece alguma dessas outras namoradas? 758 00:43:33,950 --> 00:43:36,547 Parece que Clare Quincannon se apaixonou por ele. 759 00:43:36,549 --> 00:43:38,987 A loira com uma mãe horrível. 760 00:43:39,645 --> 00:43:41,118 E a história da mãe, 761 00:43:41,882 --> 00:43:43,462 mantida pelo embaixador. 762 00:43:44,136 --> 00:43:46,063 Ele até comprou esse estúdio para ela. 763 00:43:46,706 --> 00:43:48,879 Dizem que é pura escravidão. 764 00:43:50,051 --> 00:43:53,582 Ele tinha algo a ver com o negócio do México 765 00:43:53,584 --> 00:43:54,688 fora do México? 766 00:43:55,441 --> 00:43:57,484 Só há um negócio fora do México 767 00:43:58,243 --> 00:43:59,720 não seja inocente. 768 00:44:00,173 --> 00:44:02,230 Se ele tinha dinheiro, era por isso, 769 00:44:02,232 --> 00:44:05,230 era provavelmente a única razão que alguém olharia para ele, 770 00:44:05,390 --> 00:44:07,168 devia dinheiro ou um favor. 771 00:44:17,276 --> 00:44:18,614 O que ele dirigia, senhor? 772 00:44:19,528 --> 00:44:20,997 - Quem? - Nico Peterson. 773 00:44:21,803 --> 00:44:24,290 Seja lá o que fosse, não estacionava aqui. 774 00:45:49,991 --> 00:45:53,028 - Você de novo? - Tudo bem, sou amigo do Nico. 775 00:45:53,030 --> 00:45:54,045 Philip Marlowe. 776 00:45:54,080 --> 00:45:55,995 Você é muito persistente. 777 00:45:55,997 --> 00:45:57,436 Estou tentando encontrá-lo. 778 00:45:57,670 --> 00:45:59,647 - Ele está morto. - Espere um minuto. 779 00:46:00,952 --> 00:46:02,429 Você tem certeza disso? 780 00:46:02,431 --> 00:46:05,646 Fui contratado para investigar o desaparecimento do seu irmão. 781 00:46:05,648 --> 00:46:06,877 Ele não desapareceu, 782 00:46:06,878 --> 00:46:09,639 ele está num jarro numa estante. Eu mesma comprei. 783 00:46:10,126 --> 00:46:11,140 Você viu também, 784 00:46:11,142 --> 00:46:12,506 devia saber. 785 00:46:12,508 --> 00:46:14,661 E se eu dissesse que ele pode estar vivo? 786 00:46:15,181 --> 00:46:17,360 Não acredito em contos de fada, senhor. 787 00:46:18,205 --> 00:46:19,481 Eu vi o corpo dele 788 00:46:20,153 --> 00:46:21,993 na maca no lugar. 789 00:46:22,424 --> 00:46:24,861 Então não estava no clube. 790 00:46:24,863 --> 00:46:26,566 Fiz tudo o que tinha de fazer. 791 00:46:27,571 --> 00:46:29,182 Não deve ter sido fácil vê-lo. 792 00:46:29,183 --> 00:46:30,448 Não foi divertido. 793 00:46:30,769 --> 00:46:32,642 O que Floyd tem contra você? 794 00:46:32,644 --> 00:46:34,199 Por que eu queria encontrar, 795 00:46:34,200 --> 00:46:36,791 e se tem medo dele precisamos conversar. 796 00:46:36,793 --> 00:46:38,337 Não tenho medo de nada. 797 00:46:41,071 --> 00:46:43,281 - O que tem no livro? - Palavras. 798 00:46:43,283 --> 00:46:44,654 Não tem droga? 799 00:46:44,656 --> 00:46:47,603 Apenas palavras, é um livro sobre palavras. 800 00:46:47,605 --> 00:46:49,406 Nico era bom com palavras. 801 00:46:49,831 --> 00:46:51,445 Você disse que viu o corpo dele? 802 00:46:51,630 --> 00:46:52,716 Sim. 803 00:46:53,170 --> 00:46:55,610 Aí o policial tentou fazer comigo no corredor. 804 00:46:57,148 --> 00:46:59,376 Provavelmente tem uma filha da minha idade. 805 00:46:59,945 --> 00:47:00,975 É engraçado... 806 00:47:01,475 --> 00:47:02,827 Não importa o que faça, 807 00:47:02,829 --> 00:47:04,936 tem sempre alguém tentando algo com você. 808 00:47:05,912 --> 00:47:06,919 Quer saber? 809 00:47:08,108 --> 00:47:09,827 Foda-se o Floyd, foda-se a polícia 810 00:47:09,829 --> 00:47:10,832 e foda-se você. 811 00:47:10,834 --> 00:47:12,379 Eu conheço a moça. 812 00:47:13,120 --> 00:47:14,800 É a irmã do vagabundo, 813 00:47:15,512 --> 00:47:16,748 mas quem é você? 814 00:47:16,750 --> 00:47:18,378 Você é grande. 815 00:47:18,697 --> 00:47:20,717 Estou pensando em alugar esse lugar. 816 00:47:26,516 --> 00:47:27,910 Onde está a sereia? 817 00:47:27,912 --> 00:47:28,969 Quem é Serena? 818 00:47:29,243 --> 00:47:30,310 Se conhece meu irmão, 819 00:47:31,032 --> 00:47:32,570 ele provavelmente a dispensou. 820 00:48:02,016 --> 00:48:03,098 Cadê a sereia? 821 00:48:04,010 --> 00:48:05,728 - Quem é Serena? - Meu irmão morreu 822 00:48:05,730 --> 00:48:06,853 Quem é Serena? 823 00:48:06,855 --> 00:48:09,180 Leve-nos até ela ou vai ver o que acontece. 824 00:48:24,855 --> 00:48:25,900 Por favor. 825 00:48:31,971 --> 00:48:34,268 Ora, ora, o que temos aqui? 826 00:48:43,307 --> 00:48:44,737 O chefe quer uma palavrinha. 827 00:48:46,056 --> 00:48:48,180 E quem é você, grandalhão? 828 00:48:48,182 --> 00:48:50,509 Cedric, grandalhão. 829 00:48:51,610 --> 00:48:52,808 O nome do seu chefe? 830 00:48:53,995 --> 00:48:55,605 Ele não é grandalhão, 831 00:48:56,632 --> 00:48:57,680 Lou Hendricks. 832 00:48:58,266 --> 00:48:59,600 Ora, ora... 833 00:49:00,517 --> 00:49:01,560 Levante-se. 834 00:49:31,207 --> 00:49:33,381 O Lou Hendricks. 835 00:49:33,790 --> 00:49:36,470 Até que enfim alguém que me reconhece. 836 00:49:36,588 --> 00:49:40,424 Tenho um nome genérico, Cedric, uma marca registrada. 837 00:49:40,769 --> 00:49:41,769 Você é um criminoso. 838 00:49:42,728 --> 00:49:44,853 Empresário e filantropo. 839 00:49:45,221 --> 00:49:48,111 Eu poderia usar o dinheiro, ficar longe de tudo isso. 840 00:49:48,151 --> 00:49:50,610 Queria que ganhasse dinheiro, Sr. Marlowe, 841 00:49:50,612 --> 00:49:53,186 mas, infelizmente, será transacional, 842 00:49:53,351 --> 00:49:54,991 não filantrópico. 843 00:49:55,755 --> 00:49:57,513 Bem, sobre o que você queria falar? 844 00:49:57,866 --> 00:50:00,247 Só espero que não seja um particípio passado. 845 00:50:02,106 --> 00:50:03,876 Onde é sua casa, Sr. Marlowe? 846 00:50:04,458 --> 00:50:06,250 Onde está o coração, você já sabe. 847 00:50:06,986 --> 00:50:07,989 Não, 848 00:50:08,216 --> 00:50:11,379 quero dizer sua verdadeira casa. 849 00:50:11,634 --> 00:50:14,011 Maple Boulevard, 26. 850 00:50:15,475 --> 00:50:18,639 Vamos levar o Sr. Marlowe para seu verdadeiro lar, Cedric. 851 00:50:20,032 --> 00:50:24,538 Elementos do estilo de William Strunk Jr. 852 00:50:25,077 --> 00:50:28,608 Uma frase particípio no início de uma frase 853 00:50:28,609 --> 00:50:31,905 deve referir-se ao sujeito gramatical. 854 00:50:33,014 --> 00:50:35,311 "Caminhando lentamente pela rua, 855 00:50:35,312 --> 00:50:36,757 ele viu uma mulher 856 00:50:37,031 --> 00:50:38,744 com dois filhos." 857 00:50:41,113 --> 00:50:42,738 Se você causar problemas, 858 00:50:43,785 --> 00:50:46,738 isso o deixará como um erro gramatical. 859 00:51:02,893 --> 00:51:04,061 Você precisa usar isso? 860 00:51:05,400 --> 00:51:06,564 Cedric, falo com você. 861 00:51:06,926 --> 00:51:09,807 Está se referindo ao meu lenço de bolso, Sr. Hendricks? 862 00:51:09,901 --> 00:51:11,071 Às vezes, Cedric, 863 00:51:11,072 --> 00:51:12,978 gostaria de tê-lo deixado onde o achei. 864 00:51:12,980 --> 00:51:14,275 Dê-me essa maldita coisa. 865 00:51:15,020 --> 00:51:16,020 Obrigado. 866 00:51:18,973 --> 00:51:22,777 Sr. Marlowe, ouvi de várias fontes 867 00:51:22,778 --> 00:51:24,498 que está procurando alguém. 868 00:51:24,990 --> 00:51:27,436 Estamos todos procurando por alguém. 869 00:51:27,834 --> 00:51:29,045 Isso é muito triste. 870 00:51:30,841 --> 00:51:32,125 Quem estou procurando? 871 00:51:33,319 --> 00:51:34,582 Deixa-me adivinhar, 872 00:51:34,583 --> 00:51:37,957 dois mexicanos à procura de uma Serena. 873 00:51:38,007 --> 00:51:39,007 Serena, 874 00:51:39,390 --> 00:51:41,209 uma mulher com as formas mais 875 00:51:41,210 --> 00:51:43,491 delicadas que se possa imaginar, 876 00:51:43,765 --> 00:51:47,979 vista pela última vez nos braços de Nico Peterson. 877 00:51:47,980 --> 00:51:49,480 Esse nome soa familiar? 878 00:51:49,853 --> 00:51:51,110 Um eco fraco. 879 00:51:51,399 --> 00:51:53,063 Não preciso de um eco, 880 00:51:53,064 --> 00:51:55,579 preciso que você ouça um enorme sino 881 00:51:55,580 --> 00:51:57,197 com um corcunda balançando. 882 00:52:00,451 --> 00:52:02,703 Não um eco, Sr. Marlowe. 883 00:52:03,870 --> 00:52:05,990 Quem estava atrás da irmã de Peterson? 884 00:52:07,621 --> 00:52:09,840 Soube que eram dois coletores de feijão. 885 00:52:09,842 --> 00:52:12,456 Uns idiotas de climas temperados, 886 00:52:12,637 --> 00:52:14,994 da terra da banana e da tarântula, 887 00:52:14,996 --> 00:52:16,065 que separadamente, 888 00:52:16,066 --> 00:52:18,417 e eu gostaria que você notasse isso, 889 00:52:18,908 --> 00:52:20,386 procuravam por seu irmão. 890 00:52:20,929 --> 00:52:23,663 Gostaria muito de falar 891 00:52:24,100 --> 00:52:26,852 com nosso amigo Nico se você o encontrar. 892 00:52:27,394 --> 00:52:28,812 Eu te pagaria. 893 00:52:29,310 --> 00:52:31,169 Diga-me no que Nico estava envolvido 894 00:52:31,171 --> 00:52:33,317 e por que ele fingiu sua morte e fugiu. 895 00:52:34,751 --> 00:52:36,641 No final, acho que Nico 896 00:52:36,642 --> 00:52:39,024 queria fugir de todos. 897 00:52:41,025 --> 00:52:43,790 Fazia-me tarefas 898 00:52:44,087 --> 00:52:48,392 na terra do chapéu, do poncho e da mula. 899 00:52:49,210 --> 00:52:50,567 Seu espanhol era bom, 900 00:52:50,991 --> 00:52:52,553 ele era moreno, 901 00:52:53,014 --> 00:52:54,836 uma espécie de Latin lover. 902 00:52:54,838 --> 00:52:56,090 Foi muito útil no México. 903 00:52:56,780 --> 00:53:00,969 Você importa bananas ou tarântulas, Sr. Hendricks? 904 00:53:01,599 --> 00:53:02,599 Tarântulas. 905 00:53:03,373 --> 00:53:06,639 Eu sou completamente feito de tarântulas. 906 00:53:07,101 --> 00:53:08,851 E eu tenho medo de aranhas. 907 00:53:09,686 --> 00:53:11,105 Nico trabalhava para mim. 908 00:53:11,520 --> 00:53:13,976 Ele me trouxe itens difíceis de encontrar aqui, 909 00:53:13,978 --> 00:53:15,554 onde as leis são tão rígidas. 910 00:53:15,900 --> 00:53:17,907 No momento de sua suposta morte, 911 00:53:17,908 --> 00:53:19,509 ele estava de posse 912 00:53:19,814 --> 00:53:21,454 de alguns desses itens. 913 00:53:22,171 --> 00:53:23,840 Que itens? 914 00:53:24,216 --> 00:53:26,348 Existem itens e itens, 915 00:53:26,350 --> 00:53:29,083 e um item está relacionado a esses itens. 916 00:53:29,920 --> 00:53:31,838 Por que não visitamos o Corbata Club? 917 00:53:31,840 --> 00:53:33,540 Talvez ele tenha os escondido lá. 918 00:53:33,877 --> 00:53:36,650 Sr. Marlowe, as pessoas vão falar. 919 00:53:37,798 --> 00:53:39,925 Quando vou, entro pela porta dos fundos. 920 00:53:40,595 --> 00:53:43,554 - Não comente sobre isso. - Não o faria. 921 00:53:43,978 --> 00:53:45,639 Eu sujo o Corbata. 922 00:53:46,893 --> 00:53:49,520 Por baixo desta bela camisa Charvet 923 00:53:49,521 --> 00:53:51,761 não há nada além de sujeira. 924 00:53:51,763 --> 00:53:53,377 Peterson precisaria de ajuda, 925 00:53:53,400 --> 00:53:55,314 precisaria de um corpo. 926 00:53:55,316 --> 00:53:57,401 É uma conspiração de qualquer maneira. 927 00:53:57,403 --> 00:53:59,070 Acho que o Nico não foi 928 00:53:59,072 --> 00:54:01,212 a um cemitério com uma pá e um lampião 929 00:54:01,214 --> 00:54:03,864 procurando um esfarrapado para vestir o terno, certo? 930 00:54:04,990 --> 00:54:08,890 O clube estava envolvido nisso, mas qual é o interesse deles? 931 00:54:09,195 --> 00:54:10,540 Pergunte a sua cliente. 932 00:54:12,414 --> 00:54:14,290 Acho que você vai continuar procurando 933 00:54:14,292 --> 00:54:18,249 o Peterson com ou sem cliente, porque você não pode parar. 934 00:54:21,487 --> 00:54:23,839 Mas te pago mil, para ficar mais atraente. 935 00:54:25,053 --> 00:54:26,057 Não. 936 00:54:26,059 --> 00:54:28,268 Cedric, pare na próxima rua à direita, 937 00:54:28,390 --> 00:54:29,846 por favor. 938 00:54:32,386 --> 00:54:35,431 Seria sensato que reconsiderasse, Sr. Marlowe. 939 00:54:40,815 --> 00:54:42,472 Pare onde puder, Cedric. 940 00:54:49,059 --> 00:54:51,598 Maple Boulevard, 26, 941 00:54:52,294 --> 00:54:54,563 não sou tão esperto quanto você pensa. 942 00:54:54,791 --> 00:54:56,051 Convido você a entrar. 943 00:54:56,692 --> 00:54:58,336 Devolveram o distintivo? 944 00:54:58,337 --> 00:55:00,714 Não, estou aqui para relatar um sequestro. 945 00:55:01,673 --> 00:55:03,366 Se você o encontrar, eu vou saber. 946 00:55:04,134 --> 00:55:05,302 Então vou atrás dele. 947 00:55:05,970 --> 00:55:07,319 E quando isso acontecer, 948 00:55:08,085 --> 00:55:09,553 não tente me atrapalhar. 949 00:55:14,446 --> 00:55:15,449 Obrigado, Cedric. 950 00:55:15,451 --> 00:55:17,162 Está dizendo que dois mexicanos 951 00:55:17,163 --> 00:55:19,148 apareceram do nada e a sequestraram? 952 00:55:19,150 --> 00:55:20,775 Como você ouviu. 953 00:55:20,776 --> 00:55:23,612 Além disso, é prostituta no Corbata Club, 954 00:55:24,321 --> 00:55:28,344 e identificou outro morto como seu irmão, Nico Peterson. 955 00:55:28,700 --> 00:55:30,744 Há coisas que vou ignorar. 956 00:55:31,894 --> 00:55:35,222 Procuravam por outra garota, uma tal de Serena. 957 00:55:35,567 --> 00:55:37,083 Eu não vou assumir. 958 00:55:37,832 --> 00:55:39,583 Sua irmã foi sequestrada. 959 00:55:39,585 --> 00:55:42,550 Não coloque no sistema, vou fazer um relatório. 960 00:55:42,552 --> 00:55:46,220 Vou registrar que Peterson não era Peterson. 961 00:55:46,222 --> 00:55:47,953 Não é notícia, é nota. 962 00:55:48,010 --> 00:55:51,112 Nunca consigo lembrar qual jornal odeia mais o prefeito. 963 00:55:51,114 --> 00:55:54,308 Tudo ficará bem se você não me manipular, certo? 964 00:55:54,309 --> 00:55:56,098 Tiraremos você daqui 965 00:55:56,100 --> 00:55:57,840 receberei uma ligação anônima 966 00:55:57,842 --> 00:56:00,020 dizendo que viu um carro levá-la embora. 967 00:56:00,356 --> 00:56:03,145 E seja legal ou te coloco em cena como suspeito. 968 00:56:03,877 --> 00:56:05,509 Não é isso, é o que vou escrever. 969 00:56:05,511 --> 00:56:06,511 Fechado. 970 00:56:06,513 --> 00:56:08,765 Vou dar a droga para Bernie Ohls. 971 00:56:09,105 --> 00:56:11,621 Vou mandar os detetives do xerife procurá-la. 972 00:56:11,623 --> 00:56:12,740 Eles vão procurar bem. 973 00:56:12,941 --> 00:56:14,573 Parece bem para você? 974 00:56:14,871 --> 00:56:16,238 Eles levaram meu 38. 975 00:56:16,917 --> 00:56:17,917 Sim. 976 00:56:21,326 --> 00:56:22,576 Pegue seu 38. 977 00:56:22,578 --> 00:56:25,501 Se matarem alguém, não era o seu revólver. 978 00:56:26,626 --> 00:56:29,823 Seria péssimo se nos obrigassem a registrar os números de série. 979 00:56:35,058 --> 00:56:36,058 Marlowe? 980 00:56:38,645 --> 00:56:40,313 Detetive Bernie Ohls. 981 00:56:40,314 --> 00:56:41,561 Espere no carro, Arthur. 982 00:56:42,063 --> 00:56:43,695 Sirva-nos alguma coisa, Marlowe. 983 00:56:44,109 --> 00:56:45,641 Uísque com gelo. 984 00:56:48,813 --> 00:56:50,093 Está procurando por ela? 985 00:56:50,094 --> 00:56:51,700 A cidade, os policiais, todos. 986 00:56:52,909 --> 00:56:54,202 Não há notícias dela. 987 00:56:56,397 --> 00:56:59,149 Quando sair a noticia, ninguém pode matá-la. 988 00:56:59,180 --> 00:57:01,961 Todos estão procurando o carro que levou Lynn Peterson. 989 00:57:02,414 --> 00:57:05,756 Mexicanos dirigem carros repintados em Tijuana. 990 00:57:06,840 --> 00:57:09,046 Ela deveria ir em um desses. 991 00:57:09,048 --> 00:57:10,671 Realmente procure por ela, 992 00:57:10,812 --> 00:57:11,819 eu a perdi. 993 00:57:14,035 --> 00:57:16,770 Quando você se torna um veterano, 994 00:57:17,137 --> 00:57:18,996 não há problema em sair vivo. 995 00:57:19,402 --> 00:57:21,813 Espero que dê um bom exemplo, Marlowe. 996 00:57:27,668 --> 00:57:29,426 Quem é a senhora delicada? 997 00:57:29,808 --> 00:57:31,698 Nada de delicada nela, Bernie. 998 00:57:40,619 --> 00:57:42,087 Bem, fique longe disso 999 00:57:42,744 --> 00:57:43,744 e... 1000 00:57:44,299 --> 00:57:45,941 considere outra profissão. 1001 00:57:58,039 --> 00:57:59,814 - Boa noite senhorita. - Boa noite. 1002 00:58:07,484 --> 00:58:08,484 Olá. 1003 00:58:11,224 --> 00:58:12,569 Quem o machucou? 1004 00:58:12,570 --> 00:58:14,700 Uns mexicanos que procuravam o Peterson. 1005 00:58:14,702 --> 00:58:16,215 O que eles estavam procurando? 1006 00:58:16,911 --> 00:58:19,037 Pelo amor de Deus, me diga. 1007 00:58:24,934 --> 00:58:27,239 - O casaco? - Obrigada. 1008 00:58:39,665 --> 00:58:43,227 Se eu morasse numa casa assim, tudo descomplicaria. 1009 00:58:44,188 --> 00:58:46,321 Muitos de nós vivemos assim 1010 00:58:46,322 --> 00:58:47,876 e estamos indo muito bem. 1011 00:58:52,169 --> 00:58:53,169 Clare, 1012 00:58:53,942 --> 00:58:58,160 você nunca me disse porque ama Nico. 1013 00:58:59,137 --> 00:59:01,059 Amanda Toxteth disse 1014 00:59:01,247 --> 00:59:04,583 que não era atencioso na cama. 1015 00:59:06,535 --> 00:59:07,878 Pobre Amanda, 1016 00:59:09,051 --> 00:59:10,574 ela não teve uma vida fácil. 1017 00:59:11,548 --> 00:59:12,548 Conte-me sobre isso. 1018 00:59:14,418 --> 00:59:17,553 Todos os estúdios dirigidos por homens na cidade tiveram 1019 00:59:17,554 --> 00:59:20,724 um trabalho infernal para ganhar seu primeiro milhão. 1020 00:59:23,562 --> 00:59:25,980 Se as mulheres não gostam de você porque você 1021 00:59:25,982 --> 00:59:28,039 é pobre, provavelmente você se sente mal. 1022 00:59:28,760 --> 00:59:32,430 Então procuram alguma mulher para fazer coisas humilhantes. 1023 00:59:32,479 --> 00:59:34,029 De quem você aprendeu isso? 1024 00:59:34,674 --> 00:59:35,780 Do embaixador? 1025 00:59:35,916 --> 00:59:38,450 O embaixador já era rico quando chegou à cidade, 1026 00:59:39,126 --> 00:59:41,410 E ele ficará ainda mais rico quando se for 1027 00:59:41,787 --> 00:59:42,954 só que sem minha mãe. 1028 00:59:43,455 --> 00:59:45,416 Sua mãe também amava Nico. 1029 00:59:46,916 --> 00:59:48,543 Ela também tentou contratá-lo? 1030 00:59:50,813 --> 00:59:53,329 Ela sempre quer o que eu quero 1031 00:59:53,954 --> 00:59:54,954 ou tenho. 1032 00:59:55,307 --> 00:59:56,922 Você está se referindo ao Nico? 1033 00:59:57,719 --> 00:59:58,719 Talvez. 1034 00:59:59,471 --> 01:00:02,848 Ou talvez ela tema que você faça amor comigo 1035 01:00:02,850 --> 01:00:05,408 antes de descobrir o quão terrível eu sou. 1036 01:00:06,005 --> 01:00:07,969 É uma má ideia. 1037 01:00:09,213 --> 01:00:11,174 - Por quê? - Por quê? 1038 01:00:11,980 --> 01:00:13,815 Porque você me contratou, 1039 01:00:13,816 --> 01:00:16,128 porque tenho o dobro da sua idade. 1040 01:00:18,081 --> 01:00:21,535 porque é tão bonita que eu perderia meus sentidos. 1041 01:00:27,097 --> 01:00:30,144 Então, o que podemos fazer se não podemos fazer isso? 1042 01:00:35,882 --> 01:00:36,882 Nós podemos dançar. 1043 01:00:43,483 --> 01:00:45,818 Passei seis anos com as freiras, 1044 01:00:45,820 --> 01:00:47,963 para que minha mãe pudesse bancar 1045 01:00:47,964 --> 01:00:50,105 uma aluna ingênua. 1046 01:00:51,310 --> 01:00:54,188 Ela teve que bancar a virgem por 15 anos. 1047 01:00:55,474 --> 01:00:58,935 Mas, naturalmente, ele deu tudo de si em todos os filmes. 1048 01:00:59,630 --> 01:01:00,910 Todo esse tempo 1049 01:01:00,950 --> 01:01:02,560 o embaixador 1050 01:01:03,279 --> 01:01:05,120 a assessorava financeiramente. 1051 01:01:07,148 --> 01:01:10,540 Ele já a aconselhou financeiramente? 1052 01:01:10,864 --> 01:01:12,961 Quer dizer se ele alguma vez me tocou? 1053 01:01:14,337 --> 01:01:15,337 Sim. 1054 01:01:17,802 --> 01:01:19,509 Não foi a pergunta certa. 1055 01:01:22,470 --> 01:01:23,474 Desculpe. 1056 01:01:23,685 --> 01:01:25,223 Você é um péssimo dançarino. 1057 01:01:25,724 --> 01:01:26,990 Eu sou um amante pior. 1058 01:01:27,684 --> 01:01:29,544 Você espera que eu acredite em você? 1059 01:01:36,651 --> 01:01:37,651 Dançar é bom. 1060 01:01:38,653 --> 01:01:39,653 Por agora. 1061 01:01:46,828 --> 01:01:47,871 Devo ir. 1062 01:01:52,593 --> 01:01:54,507 Posso voltar mais tarde? 1063 01:01:54,922 --> 01:01:56,117 Dormir aqui... 1064 01:01:56,461 --> 01:01:57,648 como amigos. 1065 01:01:58,256 --> 01:02:00,187 Isso não vai funcionar, Clare. 1066 01:02:00,717 --> 01:02:02,218 Eu não quero que funcione. 1067 01:02:07,015 --> 01:02:08,015 Não. 1068 01:02:10,625 --> 01:02:12,811 Um quebra-cabeça tem muitas peças. 1069 01:02:14,288 --> 01:02:16,733 Não sei exatamente o que você vai encontrar. 1070 01:02:18,970 --> 01:02:21,439 Você pode encontrar um dragão e ter que matá-lo. 1071 01:02:23,073 --> 01:02:24,073 Está bem. 1072 01:02:33,059 --> 01:02:34,505 Boa noite, Philip Marlowe. 1073 01:02:35,649 --> 01:02:36,724 Boa noite. 1074 01:04:49,427 --> 01:04:51,544 - O embaixador está aqui? - Sim, senhora. 1075 01:04:55,524 --> 01:04:57,734 Então agora nós o chamamos de embaixador? 1076 01:04:58,009 --> 01:05:00,110 Como você está Clare? Que bom vê-la. 1077 01:05:02,040 --> 01:05:03,732 Sua mãe acabou de sair. 1078 01:05:03,733 --> 01:05:05,235 - Que queria? - Não pergunte. 1079 01:05:05,860 --> 01:05:06,860 Não foi bem? 1080 01:05:12,740 --> 01:05:14,771 Onde está sua câmera, Sr. Marlowe? 1081 01:05:15,537 --> 01:05:16,537 Não tenho. 1082 01:05:17,325 --> 01:05:20,202 Você tem ideia de quanto valeria aquela foto? 1083 01:05:20,302 --> 01:05:22,000 Eles estão violando alguma lei? 1084 01:05:22,002 --> 01:05:24,087 Apenas a lei da atração. 1085 01:05:25,923 --> 01:05:28,423 Eu pelo menos pagaria muito dinheiro 1086 01:05:29,002 --> 01:05:32,173 para saber como se chamam carinhosamente. 1087 01:05:34,446 --> 01:05:36,697 Ele tem idade para ser o pai dela. 1088 01:05:36,933 --> 01:05:37,933 Sim. 1089 01:05:40,603 --> 01:05:42,814 E você também. 1090 01:05:53,950 --> 01:05:55,034 Lá vai Bernie Ohls. 1091 01:05:58,285 --> 01:06:01,248 Arthur checou a placa da sua visitante noturna. 1092 01:06:01,249 --> 01:06:02,249 Sim? 1093 01:06:03,040 --> 01:06:05,710 O carro pertence à Dorothy Quincannon. 1094 01:06:06,885 --> 01:06:09,220 - E daí? - E daí? 1095 01:06:09,222 --> 01:06:12,276 De todas as pessoas na cidade com quem você não deveria foder, 1096 01:06:12,278 --> 01:06:14,977 o embaixador que abriu o Pacific Studios 1097 01:06:14,979 --> 01:06:16,565 com dinheiro sujo e sua amante! 1098 01:06:16,567 --> 01:06:18,011 São os primeiros da lista! 1099 01:06:21,762 --> 01:06:23,996 Todos eles têm conexões melhores do que nós. 1100 01:06:25,176 --> 01:06:27,270 Você se perguntou quem é mais atraente? 1101 01:06:28,645 --> 01:06:30,236 Quê? A mãe ou a filha? 1102 01:06:31,013 --> 01:06:32,013 Talvez ambas. 1103 01:06:35,617 --> 01:06:37,243 Você está doente, Marlowe. 1104 01:06:44,715 --> 01:06:47,453 A polícia encontrou Lynn Peterson. 1105 01:06:51,466 --> 01:06:53,466 - Onde está? - Em Encino. 1106 01:06:55,386 --> 01:06:57,169 Ele vai esperar lá até chegarmos. 1107 01:07:02,268 --> 01:07:04,604 Ela levou um tiro com a minha arma? 1108 01:07:06,064 --> 01:07:07,064 Não. 1109 01:07:09,317 --> 01:07:10,860 Não, eles não atiraram nela. 1110 01:07:29,035 --> 01:07:31,268 Temos uma incisão transversal profunda 1111 01:07:31,269 --> 01:07:33,997 no triângulo anterior do pescoço, 1112 01:07:34,342 --> 01:07:36,637 cortando estruturas venosas e arteriais. 1113 01:07:37,035 --> 01:07:39,264 e posteriormente causando a morte. 1114 01:07:39,931 --> 01:07:41,394 Eles cortaram sua garganta. 1115 01:07:41,396 --> 01:07:43,297 Foi depois das queimaduras de cigarro, 1116 01:07:43,298 --> 01:07:45,761 das pancadas, esfaqueamentos e do estupro. 1117 01:07:46,887 --> 01:07:48,402 Meu Deus. 1118 01:08:01,823 --> 01:08:02,957 Pessoal, 1119 01:08:03,256 --> 01:08:04,646 vocês não vão gostar disso. 1120 01:08:14,966 --> 01:08:16,418 - Ei você. - Sim? 1121 01:08:16,683 --> 01:08:19,803 Essa é a irmã do cara que você identificou há duas semanas. 1122 01:08:19,804 --> 01:08:21,514 Aquele que morreu no Corbata Club. 1123 01:08:21,957 --> 01:08:24,254 Eles esmagaram a cabeça dele como uma abóbora, 1124 01:08:24,430 --> 01:08:25,430 sabia? 1125 01:08:25,692 --> 01:08:27,401 Anote no seu relatório, doutor. 1126 01:08:27,403 --> 01:08:29,731 - Eu só cuido dos corpos. - Faça uma nota. 1127 01:08:30,315 --> 01:08:31,315 Obrigado Bernie. 1128 01:08:32,774 --> 01:08:34,070 Ninguém vive para sempre. 1129 01:08:36,837 --> 01:08:38,712 Quando as coisas se tornam trágicas, 1130 01:08:38,821 --> 01:08:41,659 os policiais não gostam, muito menos no condado. 1131 01:08:42,285 --> 01:08:43,439 Finalmente Bernie. 1132 01:08:45,492 --> 01:08:46,500 Joe? 1133 01:08:47,724 --> 01:08:48,731 Venha com a gente. 1134 01:08:52,660 --> 01:08:54,920 O carro azul veio há uma hora, 1135 01:08:55,109 --> 01:08:57,021 dois suspeitos de Tijuana saíram. 1136 01:08:58,310 --> 01:08:59,677 Aquele é o repintado. 1137 01:08:59,884 --> 01:09:00,929 Sim. 1138 01:09:01,585 --> 01:09:02,679 Quem é aquele? 1139 01:09:03,101 --> 01:09:05,341 O Bentley do Sr. Lou Hendricks. 1140 01:09:05,701 --> 01:09:07,559 - O Lou Hendricks. - Ele mesmo. 1141 01:09:07,880 --> 01:09:09,076 Então ele é um membro, 1142 01:09:09,396 --> 01:09:10,645 como os mexicanos. 1143 01:09:10,882 --> 01:09:12,609 Quero que vá atrás desses escrotos 1144 01:09:12,610 --> 01:09:14,499 como um rato em um armário. 1145 01:09:14,501 --> 01:09:16,108 Não quero saber nada sobre isso. 1146 01:09:16,239 --> 01:09:17,778 Por favor, Bernie, faça você. 1147 01:09:17,780 --> 01:09:19,021 Ainda tenho uma pensão, 1148 01:09:19,300 --> 01:09:20,324 você não. 1149 01:09:21,137 --> 01:09:22,141 Justo. 1150 01:09:22,143 --> 01:09:23,300 Mandamos em Bay Canyon, 1151 01:09:23,302 --> 01:09:25,087 fecharemos as vias, entrada e saída. 1152 01:09:25,089 --> 01:09:26,228 Me dê o binóculo. 1153 01:09:26,875 --> 01:09:28,313 Entre naquela toca de ratos. 1154 01:09:28,476 --> 01:09:29,491 Como? 1155 01:09:29,493 --> 01:09:30,502 Não importa como. 1156 01:09:31,205 --> 01:09:32,299 Muito bem. 1157 01:09:32,728 --> 01:09:33,759 Vamos, Joe. 1158 01:09:34,214 --> 01:09:35,322 Vamos fazer isso. 1159 01:09:44,289 --> 01:09:45,568 Parece que está na merda. 1160 01:09:45,771 --> 01:09:46,826 Muito bem. 1161 01:09:47,703 --> 01:09:50,367 Para sua informação, a merda verdadeira não entra lá 1162 01:09:50,368 --> 01:09:51,398 até de manhã. 1163 01:09:51,679 --> 01:09:52,914 Então, estando dentro... 1164 01:09:53,476 --> 01:09:55,232 terá que esperar e esperar. 1165 01:09:55,498 --> 01:09:56,544 Está bem. 1166 01:09:57,996 --> 01:09:59,012 E lembre-se, 1167 01:09:59,421 --> 01:10:01,910 você é o cara que pode identificar os mexicanos. 1168 01:10:02,020 --> 01:10:03,067 Então, cuidado. 1169 01:10:03,410 --> 01:10:04,418 Está bem. 1170 01:10:05,910 --> 01:10:07,612 Vou poder recuperar meu distintivo? 1171 01:10:08,487 --> 01:10:09,588 É isso o que quer? 1172 01:10:12,371 --> 01:10:13,418 Se importa? 1173 01:10:57,293 --> 01:10:58,298 Otis! 1174 01:10:58,675 --> 01:10:59,685 Sim, senhora? 1175 01:10:59,906 --> 01:11:01,090 Já desço. 1176 01:11:06,225 --> 01:11:09,541 Está muito longe de Tipperary, Dorothy. 1177 01:11:42,924 --> 01:11:44,090 Como se chama? 1178 01:11:44,405 --> 01:11:45,973 Se chama Miguel Finn, 1179 01:11:46,335 --> 01:11:47,492 Mickey Finn. 1180 01:12:54,071 --> 01:12:55,212 Garotas, 1181 01:12:55,586 --> 01:12:56,641 garotos, 1182 01:12:56,960 --> 01:12:57,960 heroína, 1183 01:12:57,977 --> 01:12:59,028 Cocaína. 1184 01:12:59,184 --> 01:13:00,450 Eu pensei um pouco, 1185 01:13:00,653 --> 01:13:02,505 e gostaria de preencher um formulário. 1186 01:13:04,536 --> 01:13:05,548 Nada educado. 1187 01:13:05,631 --> 01:13:07,965 Talvez porque não me sinta educado essa noite. 1188 01:13:08,050 --> 01:13:09,095 Vamos beber algo, 1189 01:13:09,097 --> 01:13:10,134 conversar sobre. 1190 01:13:10,136 --> 01:13:12,150 - Ouviu sobre Lynn Peterson? - Trágico. 1191 01:13:13,293 --> 01:13:15,409 E se disser que a polícia não vai te tocar, 1192 01:13:15,411 --> 01:13:16,934 mas estão esperando que eu vá. 1193 01:13:18,942 --> 01:13:21,820 Não tenho nada a ver com Lynn Peterson ou Nico Peterson. 1194 01:13:24,179 --> 01:13:25,641 Isso é Los Angeles, 1195 01:13:26,031 --> 01:13:27,521 as pessoas estão no esquema. 1196 01:13:27,734 --> 01:13:29,475 Por que estariam aqui no esquema? 1197 01:13:29,772 --> 01:13:32,491 A irmã dele era uma prostituta drogada no Cabana. 1198 01:13:32,733 --> 01:13:34,639 Ela trabalhava para você. É um cafetão. 1199 01:13:34,710 --> 01:13:37,119 Não, eu não controlo o lugar. Não sou o chefe. 1200 01:13:37,312 --> 01:13:38,978 Então quem é? 1201 01:13:39,414 --> 01:13:41,641 Dorothy Quincannon? O embaixador? 1202 01:13:42,430 --> 01:13:44,108 Você sabe tão pouco, Sr. Marlowe. 1203 01:13:44,375 --> 01:13:46,598 Eu conheço um cara chamado Lou Hendricks. 1204 01:13:47,027 --> 01:13:48,271 Talvez o conheça também. 1205 01:13:48,272 --> 01:13:49,957 O pessoal dele chama o meu. 1206 01:13:50,777 --> 01:13:52,629 Eu vou me encrencar, Floyd. 1207 01:13:52,630 --> 01:13:54,318 Talvez tenha que te levar comigo. 1208 01:13:55,264 --> 01:13:56,990 Precisaremos daquela bebida, então. 1209 01:13:58,005 --> 01:14:00,263 Podemos nos juntar a Lou Hendricks lá embaixo. 1210 01:14:00,396 --> 01:14:03,198 Acabar com você não servirá de nada, não é? 1211 01:14:03,322 --> 01:14:04,939 Deve ser o treinamento militar. 1212 01:14:06,475 --> 01:14:08,120 Certo, vou aceitar a bebida. 1213 01:14:08,688 --> 01:14:11,321 É muito difícil... 1214 01:14:11,538 --> 01:14:13,280 equilibrar suas obrigações 1215 01:14:13,282 --> 01:14:15,490 com os interesses destas várias pessoas. 1216 01:14:15,623 --> 01:14:16,699 Pessoas poderosas. 1217 01:14:16,793 --> 01:14:19,340 Discrição é algo que fornecemos. 1218 01:14:19,918 --> 01:14:21,790 E você ganha proteção em troca. 1219 01:14:22,118 --> 01:14:24,568 Uma proteção muito séria, 1220 01:14:25,235 --> 01:14:26,250 Sr. Marlowe. 1221 01:14:30,427 --> 01:14:32,435 Agora saberá de todo alcance. 1222 01:14:32,896 --> 01:14:34,896 Compreendo suas dificuldades, Sr. Hanson. 1223 01:14:36,122 --> 01:14:39,468 É difícil ser dono de um puteiro e ninguém saber que é um. 1224 01:14:40,570 --> 01:14:43,582 Especialmente quando também está nos negócios de narcóticos. 1225 01:14:44,816 --> 01:14:46,815 Tem muita coisa que não entende. 1226 01:14:47,089 --> 01:14:48,293 Sobre narcóticos? 1227 01:14:48,980 --> 01:14:50,028 Sobre negócios. 1228 01:14:53,567 --> 01:14:55,988 Os investidores do Corbata Club me deixaram 1229 01:14:56,063 --> 01:14:57,321 para administrar o lugar. 1230 01:14:58,181 --> 01:15:00,665 Eu não crio problemas quando dificuldades surgem. 1231 01:15:01,610 --> 01:15:03,517 A não ser que as dificuldades sejam... 1232 01:15:03,798 --> 01:15:04,901 como podemos dizer? 1233 01:15:05,995 --> 01:15:07,627 Difíceis para mim cuidar sozinho. 1234 01:15:15,227 --> 01:15:16,321 Como a puta... 1235 01:15:16,671 --> 01:15:17,813 que não colabora. 1236 01:15:19,180 --> 01:15:20,547 A garota ou garoto... 1237 01:15:21,322 --> 01:15:23,897 que não estão tão interessados quanto você gostaria. 1238 01:15:26,534 --> 01:15:27,604 Ou o bisbilhoteiro, 1239 01:15:28,120 --> 01:15:29,617 que está interessado demais. 1240 01:15:31,610 --> 01:15:33,297 Você dá uma coisinha a eles. 1241 01:15:37,532 --> 01:15:39,142 Está bem, Sr. Marlowe? 1242 01:15:44,282 --> 01:15:47,022 Achei que você seria um homem para aguentar esse Licor. 1243 01:15:48,697 --> 01:15:50,240 Parece que eu estava errado. 1244 01:15:56,786 --> 01:15:58,247 Enquanto vai dormir... 1245 01:15:58,518 --> 01:16:00,083 quero que você considere... 1246 01:16:02,760 --> 01:16:03,830 O paradeiro 1247 01:16:04,168 --> 01:16:06,937 de Nico Peterson nunca foi o problema, 1248 01:16:07,952 --> 01:16:10,672 era o paradeiro do que Nico tinha em sua posse. 1249 01:16:12,320 --> 01:16:15,429 Vamos resolver esses problemas sem sua ajuda. 1250 01:16:16,383 --> 01:16:19,097 Pelo que eu soube, você nunca jogou em equipe. 1251 01:16:20,347 --> 01:16:22,214 Nunca se deu bem com ninguém. 1252 01:16:23,370 --> 01:16:24,597 Viu onde isso te levou? 1253 01:16:26,427 --> 01:16:27,505 Está morrendo... 1254 01:16:28,029 --> 01:16:29,099 sozinho. 1255 01:18:30,727 --> 01:18:32,285 - Está bem? - Sim, estarei aqui. 1256 01:18:36,895 --> 01:18:37,999 Merda. 1257 01:18:44,229 --> 01:18:45,413 Está acordado? 1258 01:18:52,541 --> 01:18:53,900 Isso deve ser seu. 1259 01:18:54,893 --> 01:18:56,086 Não bebeu? 1260 01:18:56,088 --> 01:18:58,337 Lembrei do que aconteceu com Alice 1261 01:18:58,339 --> 01:18:59,578 quando comeu o cogumelo. 1262 01:19:00,681 --> 01:19:01,841 Você fingiu. 1263 01:19:02,053 --> 01:19:03,112 E você? 1264 01:19:03,114 --> 01:19:05,843 Deveria saber, quem oferece um coquetel para o chofer? 1265 01:19:06,686 --> 01:19:08,031 Lou Hendricks? 1266 01:19:08,789 --> 01:19:10,476 Estão acabando com ele. 1267 01:19:10,686 --> 01:19:12,824 É ele preso aqui dentro, imagino. 1268 01:19:13,591 --> 01:19:15,317 Logo não poderá falar. 1269 01:19:37,898 --> 01:19:39,984 Prometa nunca fazer isso comigo. 1270 01:19:42,707 --> 01:19:45,210 Se eu te ajudar a sair daqui... 1271 01:19:46,073 --> 01:19:47,655 você me ajuda? 1272 01:19:50,418 --> 01:19:51,606 Com certeza. 1273 01:19:56,667 --> 01:19:58,377 Aumente o volume. 1274 01:20:00,728 --> 01:20:02,431 Dois garotos mortos de Tijuana. 1275 01:20:03,103 --> 01:20:04,614 Viu onde isso te levou? 1276 01:20:05,434 --> 01:20:07,528 Está tornando isso difícil para mim, Lou. 1277 01:20:14,518 --> 01:20:15,836 Muito difícil. 1278 01:20:17,227 --> 01:20:19,147 O que mais você faz para Lou Hendricks? 1279 01:20:19,508 --> 01:20:21,316 Coisa demais, se quer saber. 1280 01:20:31,304 --> 01:20:32,368 Maravilha. 1281 01:20:33,281 --> 01:20:34,422 O que precisávamos. 1282 01:20:36,781 --> 01:20:38,203 Nós dois entramos lá... 1283 01:20:39,059 --> 01:20:40,699 e nós dois sairemos vivos. 1284 01:20:41,871 --> 01:20:43,714 De acordo, Sr. Marlowe. 1285 01:20:52,537 --> 01:20:54,498 Estou ficando enjoado dessa música. 1286 01:21:00,104 --> 01:21:01,135 Onde ela está? 1287 01:21:02,097 --> 01:21:03,112 Onde está quem? 1288 01:21:04,581 --> 01:21:05,599 A vadia chiquita! 1289 01:21:06,018 --> 01:21:07,393 Aquela Serena! 1290 01:21:07,565 --> 01:21:10,088 Eu já disse a você, Nico fez o que queria com ela. 1291 01:21:10,556 --> 01:21:11,893 O que vai fazer com isso? 1292 01:21:13,408 --> 01:21:14,611 É para fazer a barba. 1293 01:21:15,821 --> 01:21:17,301 Orelhas, nariz e garganta? 1294 01:21:18,017 --> 01:21:20,083 Eu tenho pessoas que fazem isso por mim. 1295 01:21:20,568 --> 01:21:22,105 Você tem? Eu também! 1296 01:21:22,380 --> 01:21:23,442 Eu também! 1297 01:21:24,107 --> 01:21:25,513 - Frederick! - Sim! 1298 01:21:26,372 --> 01:21:29,310 Dê a ele um trato na orelha, nariz e garganta, nessa ordem. 1299 01:21:31,458 --> 01:21:32,504 Faça-o nos dizer 1300 01:21:32,802 --> 01:21:34,146 onde a Serena está. 1301 01:21:34,170 --> 01:21:35,630 Não é Serena! 1302 01:21:37,324 --> 01:21:38,425 "A Serena!" 1303 01:21:39,058 --> 01:21:40,143 "A Serena?" 1304 01:21:41,051 --> 01:21:43,232 A Sereia ornamental está ali! 1305 01:21:52,542 --> 01:21:53,575 Uma sereia de gesso? 1306 01:21:55,144 --> 01:21:56,894 Serena é a porra de uma sereia? 1307 01:21:57,200 --> 01:21:58,751 Você tem que aprender espanhol! 1308 01:21:58,753 --> 01:21:59,753 Hanson! 1309 01:22:03,055 --> 01:22:04,378 Fala isso em espanhol! 1310 01:22:10,676 --> 01:22:11,885 Cedric! 1311 01:22:14,160 --> 01:22:15,889 Cedric, pega! 1312 01:22:18,646 --> 01:22:19,930 Cedric! 1313 01:22:22,593 --> 01:22:23,669 Sim, chefe. 1314 01:22:23,694 --> 01:22:26,230 Estava além de sua capacidade 1315 01:22:26,546 --> 01:22:28,776 salvar a porra da sereia? 1316 01:22:29,190 --> 01:22:30,252 Desculpa, chefe. 1317 01:22:30,753 --> 01:22:33,542 Você acabou de quebrar o aquário do Hendricks! 1318 01:22:34,408 --> 01:22:35,575 Desculpa, chefe. 1319 01:22:36,016 --> 01:22:38,234 Levará anos para me pagar! 1320 01:22:38,912 --> 01:22:40,250 Sr. Hendricks... 1321 01:22:41,110 --> 01:22:42,248 Isso não é justo. 1322 01:22:42,594 --> 01:22:45,632 Como descendente de meeiros, Cedric, 1323 01:22:45,670 --> 01:22:46,883 você deve saber 1324 01:22:47,133 --> 01:22:49,336 que a vida não é justa! 1325 01:22:54,998 --> 01:22:56,002 Está certo. 1326 01:22:59,676 --> 01:23:01,100 A vida não é justa. 1327 01:23:05,844 --> 01:23:08,329 Eu esperava ver sujeira, não é? 1328 01:23:09,711 --> 01:23:11,576 Sujeira e tarântulas. 1329 01:23:15,520 --> 01:23:16,520 Mas, em vez disso, 1330 01:23:16,957 --> 01:23:18,910 ele é inteiramente de tecidos moles. 1331 01:23:20,083 --> 01:23:21,125 Vai saber. 1332 01:23:23,498 --> 01:23:24,498 Vamos? 1333 01:23:51,565 --> 01:23:53,065 O que encontrarei dentro? 1334 01:23:54,095 --> 01:23:55,103 Alguns cadáveres. 1335 01:23:55,673 --> 01:23:56,689 Quantos? 1336 01:23:57,455 --> 01:23:58,532 Esqueci de contar. 1337 01:24:00,516 --> 01:24:01,535 Lou Hendricks. 1338 01:24:01,830 --> 01:24:02,837 Floyd Hanson, 1339 01:24:03,259 --> 01:24:05,173 dois senhores de Tijuana. 1340 01:24:05,508 --> 01:24:07,344 E uma sereia presa. 1341 01:24:07,954 --> 01:24:08,954 Uma sereia? 1342 01:24:09,710 --> 01:24:10,772 A Serena ornamental. 1343 01:24:11,258 --> 01:24:12,633 Embalada com pó mexicano. 1344 01:24:13,733 --> 01:24:14,881 Agora, muito molhado. 1345 01:24:15,905 --> 01:24:17,216 E você é? 1346 01:24:18,755 --> 01:24:19,826 Sou o chofer dele. 1347 01:24:30,790 --> 01:24:31,806 E agora, Cedric? 1348 01:24:33,048 --> 01:24:35,001 Ambos derramamos muito sangue. 1349 01:24:35,900 --> 01:24:37,064 Devemos ficar juntos. 1350 01:24:37,801 --> 01:24:39,509 Eu serei seu motorista no momento. 1351 01:24:40,570 --> 01:24:43,046 Cedric, eu posso dirigir. 1352 01:24:44,368 --> 01:24:45,391 Claro que sim... 1353 01:24:46,124 --> 01:24:47,733 Mas considere o estacionamento. 1354 01:25:06,051 --> 01:25:07,051 Ora, ora... 1355 01:25:07,535 --> 01:25:09,438 Se não é o Sr. Nico Peterson. 1356 01:25:12,252 --> 01:25:13,275 Então... 1357 01:25:14,463 --> 01:25:16,004 Você não está morto. 1358 01:25:16,384 --> 01:25:17,782 Você é um detetive e tanto. 1359 01:25:18,399 --> 01:25:19,399 O que você quer? 1360 01:25:21,052 --> 01:25:24,294 Você esteve investigando as circunstâncias da minha morte. 1361 01:25:25,377 --> 01:25:27,408 Minha determinação por algum tempo foi 1362 01:25:27,410 --> 01:25:31,293 que os relatos de sua morte foram exagerados. 1363 01:25:32,441 --> 01:25:33,588 Diria que sim. 1364 01:25:33,613 --> 01:25:34,962 Mas não de suas irmãs. 1365 01:25:35,676 --> 01:25:37,550 Da minha meia-irmã, dos dias 1366 01:25:38,557 --> 01:25:40,525 selvagens de meu pai em Acapulco. 1367 01:25:41,454 --> 01:25:43,791 Então você não vai derramar nenhuma lágrima? 1368 01:25:44,384 --> 01:25:46,017 Ela está morta, eu sei. 1369 01:25:46,946 --> 01:25:48,685 Ela não morreu agradavelmente. 1370 01:25:50,381 --> 01:25:51,549 Eu não pude ajudá-la. 1371 01:25:51,717 --> 01:25:53,346 Você poderia ajudar a si mesmo. 1372 01:25:53,741 --> 01:25:55,020 Bem, eu tenho algo 1373 01:25:55,917 --> 01:25:57,498 que todo mundo quer. 1374 01:25:57,866 --> 01:25:58,897 Mais droga? 1375 01:25:59,821 --> 01:26:01,698 Muito melhor do que droga. 1376 01:26:04,791 --> 01:26:06,515 Não me faça rir. 1377 01:26:07,510 --> 01:26:09,508 Sou um simples trabalhador. 1378 01:26:10,725 --> 01:26:12,131 Preciso falar com a Clare. 1379 01:26:12,710 --> 01:26:15,263 Farei tudo ao meu alcance 1380 01:26:15,264 --> 01:26:16,740 para juntar os dois 1381 01:26:16,741 --> 01:26:18,620 e nunca mais ver vocês. 1382 01:26:18,622 --> 01:26:20,389 Então, dê a ela uma mensagem minha. 1383 01:26:20,667 --> 01:26:23,638 Diga a ela, vou encontrá-la no depósito do estúdio, hoje 1384 01:26:23,640 --> 01:26:25,399 tenho noticias do embaixador. 1385 01:26:25,401 --> 01:26:26,665 O que sabe sobre ele? 1386 01:26:26,667 --> 01:26:28,470 Apenas dê a mensagem a ela, Marlowe. 1387 01:26:29,184 --> 01:26:32,473 Há algumas coisas que quero esclarecer antes de tudo. 1388 01:26:32,730 --> 01:26:33,775 O que quer saber? 1389 01:26:33,785 --> 01:26:35,332 O corpo fora do Corbata Club. 1390 01:26:35,941 --> 01:26:37,878 Um músico que trabalhava no clube. 1391 01:26:38,480 --> 01:26:40,110 - Você o matou? - Não. 1392 01:26:40,112 --> 01:26:41,965 - Você o matou? - Não. 1393 01:26:45,414 --> 01:26:46,461 Foi oportuno? 1394 01:26:46,913 --> 01:26:49,580 Ele se parecia comigo, gosto de que se pareçam comigo. 1395 01:26:49,922 --> 01:26:52,000 O que Dorothy Quincannon quer de você? 1396 01:26:52,002 --> 01:26:54,236 Talvez ela queira foder com o embaixador 1397 01:26:54,237 --> 01:26:56,413 que tenta foder a sua filha, não sei. 1398 01:26:57,216 --> 01:26:59,510 Junte as peças, Marlowe, você é o detetive. 1399 01:27:01,277 --> 01:27:03,988 Todo mundo quer alguma coisa de outra pessoa, é tudo... 1400 01:27:05,175 --> 01:27:06,472 chantagem no final. 1401 01:27:09,320 --> 01:27:10,570 Estarei no depósito... 1402 01:27:11,336 --> 01:27:12,336 às 19h30. 1403 01:27:13,659 --> 01:27:15,405 Diga que consegui o que ela queria. 1404 01:27:21,984 --> 01:27:23,421 Acabei de perceber, 1405 01:27:23,765 --> 01:27:25,780 esta é a mesa favorita da minha mãe. 1406 01:27:26,527 --> 01:27:29,201 É aqui que o embaixador nos aconselha financeiramente. 1407 01:27:30,459 --> 01:27:31,873 Você a convidou? 1408 01:27:31,895 --> 01:27:34,020 Sim, precisava de uns conselhos. 1409 01:27:34,107 --> 01:27:36,068 - Financeiro? - Mais para profissional. 1410 01:27:38,498 --> 01:27:40,658 Quem diria, é a Clare. 1411 01:27:41,756 --> 01:27:44,470 Que surpresa maravilhosa, Sr. Marlowe. 1412 01:27:44,843 --> 01:27:47,180 - Chá, mãe? - Fervendo. 1413 01:27:48,175 --> 01:27:50,302 Torçamos para que seja preparado certo. 1414 01:27:50,304 --> 01:27:52,621 Suficientemente para acordar uma marmota. 1415 01:27:53,572 --> 01:27:55,650 Gostei tanto de nossas reuniões separadas 1416 01:27:55,651 --> 01:27:58,500 que senti a necessidade de todos sentarmos juntos. 1417 01:27:58,502 --> 01:28:00,804 O que o Sr. Marlowe quer dizer, minha querida, 1418 01:28:00,806 --> 01:28:03,777 é que ele se acha muito esperto para nós duas. 1419 01:28:04,267 --> 01:28:06,571 Uma de vocês me contratou, a outra tentou, 1420 01:28:06,572 --> 01:28:08,908 então ambas parecem querer a mesma coisa. 1421 01:28:09,284 --> 01:28:11,451 Nico te deixou por uma garota, tudo bem. 1422 01:28:11,700 --> 01:28:14,163 Uma sereia de gesso cheia de pó mexicano. 1423 01:28:14,164 --> 01:28:15,748 Isso é nojento. 1424 01:28:16,127 --> 01:28:19,710 Um assunto sobre o qual você afirma não saber nada, certo? 1425 01:28:20,136 --> 01:28:22,379 Por que você não vai direto ao ponto? 1426 01:28:22,380 --> 01:28:23,800 E pergunte a ela 1427 01:28:24,027 --> 01:28:25,417 por que ela contratou você. 1428 01:28:25,926 --> 01:28:27,968 Para encontrar Nico Peterson. 1429 01:28:27,969 --> 01:28:29,900 Contratar um detetive, 1430 01:28:30,158 --> 01:28:33,471 pode ser a melhor maneira de sugerir... 1431 01:28:33,694 --> 01:28:35,893 que ela não sabe onde ele está. 1432 01:28:36,261 --> 01:28:37,744 O que você acha, mãe? 1433 01:28:37,980 --> 01:28:40,034 Que estou com ele numa cabana em Rosarito? 1434 01:28:40,482 --> 01:28:42,149 Talvez mais perto. 1435 01:28:42,495 --> 01:28:44,311 Por que você não diz ao Sr. Marlowe 1436 01:28:44,312 --> 01:28:45,687 o que você quer com ele? 1437 01:28:46,858 --> 01:28:47,858 Talvez 1438 01:28:47,860 --> 01:28:50,525 eu esteja tentando o meu melhor... 1439 01:28:51,326 --> 01:28:53,773 para salvar sua reputação. 1440 01:28:55,080 --> 01:28:58,500 Bem, talvez seja ao contrário, mãe. 1441 01:28:58,917 --> 01:29:00,624 Veja, Sr. Marlowe... 1442 01:29:01,398 --> 01:29:03,272 o amante dela a largou. 1443 01:29:03,960 --> 01:29:05,717 O embaixador da Inglaterra 1444 01:29:06,265 --> 01:29:08,259 quer acabar com Hollywood. 1445 01:29:08,819 --> 01:29:12,366 Então ela está desempenhando o único papel que lhe sobrou. 1446 01:29:12,936 --> 01:29:14,270 O de femme fatale. 1447 01:29:14,803 --> 01:29:17,302 A sua própria Medeia. 1448 01:29:19,287 --> 01:29:20,587 Bem! 1449 01:29:21,790 --> 01:29:24,690 É um papel que espera por todas nós, minha querida. 1450 01:29:33,702 --> 01:29:35,035 Bem... 1451 01:29:35,660 --> 01:29:38,705 Você suspeitava que uma de nós faria isso, mas... 1452 01:29:39,037 --> 01:29:40,858 você só não sabia qual, não é? 1453 01:29:41,131 --> 01:29:42,979 Eu teria apostado um dólar em você. 1454 01:29:44,843 --> 01:29:49,049 Você domina bastante a técnica não é mesmo, Sr. Marlowe... 1455 01:29:49,498 --> 01:29:51,332 De perturbar as mulheres na sua vida? 1456 01:29:51,334 --> 01:29:53,171 Não há mulheres na minha vida. 1457 01:29:54,697 --> 01:29:56,126 Bem, então siga-a. 1458 01:29:56,766 --> 01:29:58,927 Ela gosta de homens mais velhos. 1459 01:30:01,396 --> 01:30:02,563 Não se preocupe... 1460 01:30:03,384 --> 01:30:05,892 eu pago por tudo, eu sempre pago. 1461 01:30:12,574 --> 01:30:13,980 Você está bem? 1462 01:30:15,370 --> 01:30:18,479 Não me importo que eu seja menos do que você pensa que eu sou. 1463 01:30:18,839 --> 01:30:21,316 Sou sempre menos do que as pessoas pensam que sou. 1464 01:30:22,535 --> 01:30:24,808 Você é uma daquelas pessoas que simplesmente 1465 01:30:24,810 --> 01:30:27,641 tem sorte de ser mais do que pensamos que seja. 1466 01:30:28,325 --> 01:30:30,758 Enviarei o saldo do que te devo. 1467 01:30:30,759 --> 01:30:32,718 Talvez eu possa cobrar da sua mãe? 1468 01:30:32,719 --> 01:30:34,937 - Com uma taxa de localização. - Uma o quê? 1469 01:30:35,585 --> 01:30:37,681 Eu o encontrei-o, esta tarde. 1470 01:30:38,018 --> 01:30:39,602 Ou melhor, ele me encontrou. 1471 01:30:39,726 --> 01:30:41,809 Entrei em casa e lá estava ele. 1472 01:30:42,132 --> 01:30:43,905 Sr. Nico Peterson. 1473 01:30:43,906 --> 01:30:45,356 Onde ele está agora? 1474 01:30:45,749 --> 01:30:49,026 Ele estará esperando por você no depósito do Pacific Studios. 1475 01:30:49,327 --> 01:30:51,913 - Às 19h30. - Por que no depósito? 1476 01:30:52,197 --> 01:30:54,065 Eu esperava que você me dissesse. 1477 01:30:55,950 --> 01:30:57,318 Táxi! 1478 01:30:59,996 --> 01:31:01,281 Vá! 1479 01:31:10,507 --> 01:31:12,548 Um carro é mais que um veículo, 1480 01:31:12,549 --> 01:31:14,507 como o Sr. Hendricks costumava me dizer. 1481 01:31:15,365 --> 01:31:17,095 É um confessionário lacrado. 1482 01:31:17,347 --> 01:31:19,723 Um repositório de segredos. 1483 01:31:20,182 --> 01:31:22,518 E esta cidade, dedicada como é 1484 01:31:22,519 --> 01:31:24,812 ao motor à combustão interno, 1485 01:31:24,813 --> 01:31:27,523 é uma cidade de segredos motorizados. 1486 01:31:27,524 --> 01:31:30,145 Você está exalando filosofia, Cedric. 1487 01:31:30,568 --> 01:31:32,464 Perdoe-me, Sr. Marlowe. 1488 01:31:32,466 --> 01:31:34,947 É um hábito que herdei do meu último empregador. 1489 01:31:35,622 --> 01:31:37,614 Ele tinha tendência a divagar, 1490 01:31:37,615 --> 01:31:39,493 mas você disse depósito? 1491 01:31:39,728 --> 01:31:41,138 Sim. 1492 01:31:42,251 --> 01:31:44,048 E eu tenho que me perguntar... 1493 01:31:45,040 --> 01:31:46,250 Por que o depósito? 1494 01:31:46,759 --> 01:31:49,871 E agora você tem que me dizer, Cedric, por que o depósito? 1495 01:31:52,469 --> 01:31:55,647 Nico Peterson atravessava produtos de Lou Hendricks 1496 01:31:55,649 --> 01:31:57,760 através do depósito por anos. 1497 01:31:58,282 --> 01:32:00,399 E o produto é de Tijuana? 1498 01:32:01,099 --> 01:32:04,977 Escondido em um corvo de gesso, o busto de Nefertiti. 1499 01:32:05,520 --> 01:32:07,723 Uma Virgem de Guadalupe ou... 1500 01:32:08,020 --> 01:32:09,707 uma sereia ornamental. 1501 01:32:10,734 --> 01:32:13,360 Veja o Sr. Hitchcock, quem podia ter feito 1502 01:32:13,362 --> 01:32:17,865 maravilhas na Pacific Pictures, mas infelizmente vai para MGM. 1503 01:32:17,866 --> 01:32:20,521 O Sr. Hitchcock, tal como o Sr. Hendricks, 1504 01:32:20,522 --> 01:32:23,604 sempre gostou de manter para si o roteiro. 1505 01:32:25,093 --> 01:32:27,662 Mas muitas conversas, 1506 01:32:27,663 --> 01:32:29,979 ouvidas deste banco da frente aqui, 1507 01:32:29,980 --> 01:32:32,228 me permitiram fazer o que Sr. Hitchcock 1508 01:32:32,229 --> 01:32:34,415 sempre fez tão habilmente... 1509 01:32:35,425 --> 01:32:37,251 Elaborar o enredo. 1510 01:32:39,922 --> 01:32:42,000 Nunca foi realmente sobre uma sereia. 1511 01:32:42,724 --> 01:32:45,893 Sempre foi sobre o conteúdo de uma certa pasta, 1512 01:32:46,168 --> 01:32:48,543 que poderia acabar com um estúdio inteiro. 1513 01:32:56,495 --> 01:32:57,510 Clare. 1514 01:32:58,406 --> 01:32:59,774 Nico. 1515 01:33:00,575 --> 01:33:02,034 Você está sozinha? 1516 01:33:02,589 --> 01:33:04,878 Você queria a casa de leilões toda, Nico? 1517 01:33:05,363 --> 01:33:07,117 Eu, minha mãe... 1518 01:33:07,118 --> 01:33:08,370 Floyd Hanson, 1519 01:33:08,667 --> 01:33:09,996 Lou Hendricks? 1520 01:33:10,097 --> 01:33:12,377 Isso seria difícil, dois deles estão mortos. 1521 01:33:12,753 --> 01:33:15,253 Bem, vai ter que iniciar os lances comigo. 1522 01:33:16,010 --> 01:33:18,220 O que eu tenho aqui vale uma fortuna. 1523 01:33:19,119 --> 01:33:20,412 Sério? 1524 01:33:21,262 --> 01:33:23,047 É melhor me mostrar então. 1525 01:33:25,725 --> 01:33:27,471 Todos os registros... 1526 01:33:28,528 --> 01:33:31,305 da venda de heroína através do seu estúdio. 1527 01:33:34,439 --> 01:33:37,099 O bastante para arruinar com a reputação do embaixador 1528 01:33:37,150 --> 01:33:39,627 e a reputação da Pacific Pictures. 1529 01:33:40,278 --> 01:33:44,250 Nico Peterson desapareceu com a sereia ornamental 1530 01:33:44,252 --> 01:33:45,877 e uma pasta artesanal, 1531 01:33:45,879 --> 01:33:48,172 recheada com registros de todas as transações 1532 01:33:48,173 --> 01:33:50,830 de drogas desde que ele e Lou Hendricks começaram. 1533 01:33:52,345 --> 01:33:54,753 Ele estava tentando vender essas informações 1534 01:33:54,755 --> 01:33:56,252 a qualquer um interessado. 1535 01:33:59,926 --> 01:34:01,293 Eu sou contador, querida, 1536 01:34:01,957 --> 01:34:02,970 dos bons. 1537 01:34:03,470 --> 01:34:06,035 Importação, exportação, guardei todas as transações. 1538 01:34:12,981 --> 01:34:15,551 Você é mais do que um contador, Nico. 1539 01:34:16,356 --> 01:34:18,719 Você venderia ingressos nos portões do inferno. 1540 01:34:19,654 --> 01:34:21,840 Talvez seja por isso que você gosta de mim. 1541 01:34:22,490 --> 01:34:25,083 Nunca gostei de você, Nico. 1542 01:34:28,718 --> 01:34:30,500 Você confia tão pouco em mim, Clare? 1543 01:34:32,159 --> 01:34:34,580 Você sabe como é hoje em dia, Nico. 1544 01:34:34,627 --> 01:34:36,170 Ninguém confia em ninguém. 1545 01:34:37,630 --> 01:34:39,506 Que som foi esse, Clare? 1546 01:34:39,507 --> 01:34:41,091 A arma da minha mãe. 1547 01:34:41,092 --> 01:34:42,844 Encontrei-a no quarto dela. 1548 01:34:44,701 --> 01:34:46,371 Porra! 1549 01:34:46,373 --> 01:34:48,015 Eu sou tão ruim com isso. 1550 01:34:48,209 --> 01:34:49,520 Por que está fazendo isso? 1551 01:34:49,522 --> 01:34:51,975 Você sempre jogou muito baixo, Nico. 1552 01:34:52,060 --> 01:34:54,522 Aprenda comigo e vá direto ao topo. 1553 01:34:55,900 --> 01:34:57,233 Muito melhor. 1554 01:35:17,712 --> 01:35:20,394 Estou queimando seus registros, Nico. 1555 01:35:32,977 --> 01:35:34,898 Ele está morto, Sr. Marlowe? 1556 01:35:36,370 --> 01:35:37,371 Afinal. 1557 01:35:38,566 --> 01:35:40,651 E foi por isso que você me contratou? 1558 01:35:40,652 --> 01:35:42,512 Para finalmente matá-lo? 1559 01:35:43,821 --> 01:35:45,544 É uma das razões. 1560 01:35:46,305 --> 01:35:48,193 O embaixador te pagou? 1561 01:35:48,477 --> 01:35:52,164 Imagino que ele terá que pagar depois dessa boa limpeza. 1562 01:35:56,153 --> 01:35:59,072 Diga-me por que, eu não deveria entregar você. 1563 01:36:02,383 --> 01:36:04,346 Porque ele era muito jovem para mim? 1564 01:36:05,337 --> 01:36:07,256 Porque ele era o mal encarnado? 1565 01:36:08,596 --> 01:36:10,275 Porque ele já estava morto. 1566 01:36:12,100 --> 01:36:13,935 Deixe-me pegar isso. 1567 01:36:18,064 --> 01:36:19,857 Use a porta lateral. 1568 01:36:28,946 --> 01:36:30,614 Adeus, Clare Cavendish. 1569 01:36:33,121 --> 01:36:35,255 Boa noite, Sr. Marlowe. 1570 01:37:20,168 --> 01:37:22,919 Diga-me que não foi você que ateou fogo, Marlowe. 1571 01:37:22,920 --> 01:37:25,506 Não, Bernie, você sabe que eu só apago. 1572 01:37:27,258 --> 01:37:29,297 O que acha que encontrarei lá dentro? 1573 01:37:29,886 --> 01:37:31,928 O busto de Nefertiti. 1574 01:37:31,929 --> 01:37:34,039 A Arca da Aliança. 1575 01:37:34,640 --> 01:37:35,974 Falcão Maltês. 1576 01:37:37,268 --> 01:37:38,936 Nada mais significativo? 1577 01:37:40,191 --> 01:37:41,798 O que mais você poderia querer? 1578 01:37:47,612 --> 01:37:51,490 Você ficou no fogo cruzado entre mãe e filha? 1579 01:37:51,885 --> 01:37:54,039 Sim, parece que nunca aprendo. 1580 01:37:54,041 --> 01:37:55,744 E quem ganhou, Sr. Marlowe? 1581 01:37:56,042 --> 01:37:57,667 A mãe ou a filha? 1582 01:37:57,719 --> 01:37:59,720 Em quem você apostaria seu dinheiro? 1583 01:37:59,722 --> 01:38:01,515 Bem, o embaixador perde. 1584 01:38:01,517 --> 01:38:03,519 Esses caras nunca perdem, Cedric, 1585 01:38:03,521 --> 01:38:05,397 eles apenas seguem em frente. 1586 01:38:09,759 --> 01:38:11,468 Sr. Marlowe? 1587 01:38:11,469 --> 01:38:12,719 Sim. 1588 01:38:12,720 --> 01:38:14,149 Ela vai ver você agora. 1589 01:38:14,931 --> 01:38:16,224 Obrigado. 1590 01:38:21,187 --> 01:38:22,588 Sr. Marlowe. 1591 01:38:22,589 --> 01:38:24,120 Sra. Cavendish. 1592 01:38:26,480 --> 01:38:27,480 Então, 1593 01:38:27,729 --> 01:38:29,650 esse foi o trato? 1594 01:38:33,074 --> 01:38:35,394 O que exatamente você quer dizer? 1595 01:38:35,395 --> 01:38:36,408 Obrigado. 1596 01:38:36,620 --> 01:38:40,059 Salvou o rabo do embaixador, e você comanda as coisas. 1597 01:38:40,540 --> 01:38:42,830 É melhor do que o contrabando, não acha? 1598 01:38:43,588 --> 01:38:45,989 Os embaixadores foram além de tudo isso. 1599 01:38:46,669 --> 01:38:49,004 Sua mãe está atuando novamente. 1600 01:38:49,631 --> 01:38:50,864 Ela nunca parou. 1601 01:38:52,093 --> 01:38:53,677 Qual é a história? 1602 01:38:53,678 --> 01:38:55,699 Você sabe, como qualquer uma. 1603 01:38:56,264 --> 01:38:57,879 Amor, assassinato, 1604 01:38:57,880 --> 01:38:59,266 reconciliação. 1605 01:38:59,629 --> 01:39:01,017 Final feliz? 1606 01:39:02,512 --> 01:39:03,850 Estamos trabalhando nisso. 1607 01:39:05,567 --> 01:39:07,688 Então, você vai 1608 01:39:07,690 --> 01:39:10,457 me dizer por que estou aqui, Sra. Cavendish? 1609 01:39:10,459 --> 01:39:12,697 O estúdio precisa de alguém para interpretar 1610 01:39:12,699 --> 01:39:14,418 um cavaleiro de armadura brilhante. 1611 01:39:15,116 --> 01:39:17,701 Eu vi dez caras lá fora. 1612 01:39:17,702 --> 01:39:19,452 Eles só podem atuar. 1613 01:39:19,874 --> 01:39:21,793 Então eu deveria me despedir. 1614 01:39:22,456 --> 01:39:25,126 Os estúdios estão todos limpos, Sr. Marlowe. 1615 01:39:27,831 --> 01:39:30,221 Roosevelt está a um passo de se juntar à guerra. 1616 01:39:32,698 --> 01:39:34,781 O embaixador gostaria de... 1617 01:39:35,846 --> 01:39:38,346 Recompensá-lo por sua discrição. 1618 01:39:39,124 --> 01:39:41,588 O estúdio sempre precisará um detetive particular. 1619 01:39:42,059 --> 01:39:43,978 Você está me oferecendo um emprego? 1620 01:39:48,441 --> 01:39:50,209 Mais que um emprego. 1621 01:39:50,651 --> 01:39:52,069 Uma pensão. 1622 01:39:53,154 --> 01:39:55,656 Executivo responsável pela segurança. 1623 01:39:58,776 --> 01:40:00,995 Todos temos nossos segredos, Sr. Marlowe. 1624 01:40:03,203 --> 01:40:05,871 Atores principais com seus pequenos pecados. 1625 01:40:05,873 --> 01:40:09,752 Atrizes que não funcionam sem suas tinturas mexicanas. 1626 01:40:11,009 --> 01:40:13,580 Todos precisamos de alguém para nos manter na linha. 1627 01:40:14,837 --> 01:40:17,637 E seus segredos, Sra. Cavendish? 1628 01:40:19,430 --> 01:40:21,390 Você terá que mantê-los também. 1629 01:40:22,767 --> 01:40:25,019 Não é para mim, Sra. Cavendish. 1630 01:40:28,022 --> 01:40:30,733 No entanto, posso recomendar alguém. 1631 01:40:33,397 --> 01:40:35,480 Vou precisar de referências, é claro. 1632 01:40:35,518 --> 01:40:38,406 Ele é meu amigo, ele é muito capaz. 1633 01:40:38,620 --> 01:40:41,701 Ele cuidou de muitas situações no passado. 1634 01:40:41,702 --> 01:40:43,346 Muito eloquente. 1635 01:40:43,871 --> 01:40:46,123 E um grande guardião de segredos. 1636 01:40:47,932 --> 01:40:49,424 Está me chantageando, 1637 01:40:50,040 --> 01:40:51,057 Sr. Marlowe? 1638 01:40:51,737 --> 01:40:52,760 Chantageando? 1639 01:40:53,673 --> 01:40:55,299 Eu nunca. 1640 01:40:56,759 --> 01:40:58,552 Deixo isso para os outros. 1641 01:41:00,346 --> 01:41:01,514 Tenha um bom dia. 1642 01:41:15,314 --> 01:41:17,132 Esses nazistas não gostam de livros, 1643 01:41:17,134 --> 01:41:18,963 não é mesmo, Sr. Marlowe? 1644 01:41:19,658 --> 01:41:21,666 Eles não gostam de muitas coisas, Cedric. 1645 01:41:22,135 --> 01:41:23,470 Ainda assim, 1646 01:41:23,472 --> 01:41:26,192 aquele Leni Riefenstahl faz alguns bons filmes. 1647 01:41:26,778 --> 01:41:29,030 Você gosta muito de filmes, não é? 1648 01:41:29,834 --> 01:41:31,876 Claro que sim, Sr. Marlowe. 1649 01:41:32,145 --> 01:41:36,047 A Sra. Cavendish do Pacific pode ter um emprego para você. 1650 01:41:36,048 --> 01:41:39,624 Como chefe de segurança, isto é, se estiver interessado. 1651 01:41:39,626 --> 01:41:42,137 Eu estaria muito interessado, Sr. Marlowe. 1652 01:41:42,138 --> 01:41:43,918 Eu ficaria feliz em recomendar você. 1653 01:41:45,016 --> 01:41:47,183 Eu precisaria de referências? 1654 01:41:47,184 --> 01:41:49,422 Apenas uma, eu. 1655 01:41:50,563 --> 01:41:52,481 E se aceitar o emprego... 1656 01:41:56,444 --> 01:41:58,403 Isso pode ser útil. 1657 01:42:01,741 --> 01:42:04,576 Todos nós já fizemos coisas ruins, Sr. Marlowe. 1658 01:42:04,577 --> 01:42:09,122 E aquela arma é uma lembrança de uma coisa muito ruim. 1659 01:42:09,123 --> 01:42:11,666 Quer dizer que não posso atirar em ninguém com ela? 1660 01:42:13,002 --> 01:42:14,919 Use sua metralhadora para isso. 1661 01:42:14,920 --> 01:42:16,809 Isso é sempre uma opção. 1662 01:42:16,811 --> 01:42:17,811 MAKE A DIFFERENCE! 1663 01:42:17,813 --> 01:42:19,686 BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 1664 01:42:19,688 --> 01:42:23,080 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 1665 01:42:23,082 --> 01:42:26,858 LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam | FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN | 1666 01:42:26,920 --> 01:42:28,920 www.facebook.com/loschulosteam 1667 01:42:28,921 --> 01:42:30,988 www.instagram.com/loschulosteam 1668 01:42:30,989 --> 01:42:32,989 www.youtube.com/@LosChulosTeam 1669 01:42:32,990 --> 01:42:34,923 www.twitter.com/loschulosteam 1670 01:42:34,924 --> 01:42:36,857 www.spotify.com/loschulosteam 1671 01:42:36,858 --> 01:42:38,725 www.tiktok.com/loschulosteam 1672 01:42:38,726 --> 01:42:40,793 www.pinterest.com/loschulosteam 1673 01:42:40,794 --> 01:42:42,927 story.snapchat.com/loschulosteam