1
00:01:14,142 --> 00:01:15,511
De oorlog in Europa duurt voort.
2
00:01:15,535 --> 00:01:17,329
Hitler heeft gesuggereerd
dat alle vragen
3
00:01:17,353 --> 00:01:19,689
over de toekomst van Polen volledig
zullen worden opgelost
4
00:01:19,814 --> 00:01:21,249
tussen Duitsland en Rusland.
5
00:01:21,374 --> 00:01:23,368
Hij verklaarde ook dat
hij de Tsjechoslowaakse
6
00:01:23,392 --> 00:01:25,086
kwestie als gesloten beschouwt.
7
00:01:25,211 --> 00:01:26,521
Bij een toespraak in Washington
8
00:01:26,546 --> 00:01:28,840
heeft President Roosevelt
geen commentaar gegeven op...
9
00:01:32,216 --> 00:01:35,416
Bay City, Californië
Oktober 1939
10
00:02:34,364 --> 00:02:36,366
Mijn naam is Cavendish.
11
00:02:40,203 --> 00:02:42,205
Een juffrouw Cavendish.
12
00:02:45,750 --> 00:02:48,711
Misschien is het een voornaam, Cavendish?
13
00:02:52,257 --> 00:02:54,759
Eh, sigaret?
14
00:02:54,884 --> 00:02:56,820
Zijn de sigaretten
voor uw klanten
15
00:02:56,945 --> 00:02:58,988
beter of slechter
dan wat u zelf rookt?
16
00:02:59,013 --> 00:03:00,682
Ze zijn hetzelfde.
17
00:03:02,725 --> 00:03:05,478
Misschien is het een voornaam, Cavendish.
18
00:03:06,604 --> 00:03:09,441
Het is... een goede voornaam.
19
00:03:14,946 --> 00:03:16,948
Alstublieft.
20
00:03:17,073 --> 00:03:21,744
Hoe privé zijn uw onderzoeken
precies, meneer Marlowe?
21
00:03:22,912 --> 00:03:26,333
Wat kan ik voor u doen, mevrouw Cavendish?
22
00:03:26,458 --> 00:03:28,751
U bent een detective.
23
00:03:29,919 --> 00:03:32,172
Ik wil dat u iemand voor me zoekt.
24
00:03:33,381 --> 00:03:34,799
Nico Peterson.
25
00:03:34,924 --> 00:03:39,637
Hij was mijn minnaar, hij
verdween zonder afscheid te nemen.
26
00:03:39,762 --> 00:03:41,974
Als u zegt verdwenen,
bedoelt u dan
27
00:03:41,999 --> 00:03:44,843
uit uw leven of uit de wereld?
28
00:03:42,895 --> 00:03:44,964
29
00:03:45,268 --> 00:03:47,729
Ik weet het niet, daarom ben ik hier.
30
00:03:47,854 --> 00:03:50,315
Waar was uw man, mevrouw Cavendish,
31
00:03:50,440 --> 00:03:53,818
toen uw minnaar Nico Peterson verdween?
32
00:03:53,943 --> 00:03:55,945
Achteraf beschouwd,
33
00:03:57,739 --> 00:04:00,700
noem me maar Cavendish
zonder het Mevrouw.
34
00:04:00,825 --> 00:04:02,327
Dat vind ik prettig.
35
00:04:02,452 --> 00:04:04,287
Was uw minnaar het soort man
36
00:04:04,412 --> 00:04:06,164
dat met u als minnares
zou verdwijnen?
37
00:04:06,289 --> 00:04:08,625
Normaal gesproken
verdwijnen ze niet gemakkelijk.
38
00:04:08,750 --> 00:04:11,336
Nee, dat geloof ik wel.
39
00:04:11,461 --> 00:04:14,096
Ze blijven in de buurt,
beklimmen hekwerken,
40
00:04:14,121 --> 00:04:16,399
scènes in restaurants,
41
00:04:16,424 --> 00:04:19,135
gaan op de weg liggen,
beloven je van alles.
42
00:04:19,260 --> 00:04:20,678
O, ik weet hoe het gaat.
43
00:04:20,803 --> 00:04:23,556
Gaat u op de weg liggen, meneer Marlowe?
44
00:04:26,017 --> 00:04:27,936
- Drankje?
- Alstublieft.
45
00:04:31,606 --> 00:04:34,901
Nou, hij is lang, net als u.
46
00:04:35,026 --> 00:04:36,569
Een beetje een zwakkere man.
47
00:04:37,487 --> 00:04:40,573
Hij kleedt zich netjes, zorgvuldig.
48
00:04:41,783 --> 00:04:43,827
Wat zegt dat over een man?
49
00:04:43,952 --> 00:04:46,538
Verdient meneer Peterson geld
met zijn beroep
50
00:04:46,663 --> 00:04:49,958
of voert hij gewoon zijn beroep uit?
51
00:04:50,083 --> 00:04:52,377
U lijkt aan te nemen dat ik
een relatie had
52
00:04:52,502 --> 00:04:55,255
met iemand die ongeschikt was.
53
00:04:55,380 --> 00:04:58,591
Ja, tenzij u niet geschikt voor hem was.
54
00:05:00,677 --> 00:05:02,720
Loop naar de hel, jij zielige kleine...
55
00:05:02,845 --> 00:05:05,223
Zou het juist zijn om te stellen
dat meneer Peterson
56
00:05:05,348 --> 00:05:08,560
een marginale persoon
in films zou zijn?
57
00:05:08,685 --> 00:05:10,437
- Excuses, meneer.
- Ja. Goed.
58
00:05:10,562 --> 00:05:11,896
Dat zou accuraat zijn,
59
00:05:12,021 --> 00:05:13,857
dat zou inderdaad
erg accuraat zijn.
60
00:05:13,982 --> 00:05:15,692
Loop naar de hel, jij zielige...
61
00:05:19,696 --> 00:05:21,536
We zouden elkaar ontmoeten
in de Corbata Club.
62
00:05:21,573 --> 00:05:22,991
Ken je het?
63
00:05:23,116 --> 00:05:26,286
Hoe kende meneer Peterson
de Corbata Club?
64
00:05:26,411 --> 00:05:27,745
Was hij jouw gast of
het soort man
65
00:05:27,870 --> 00:05:31,374
die gast was
van wie dan ook?
66
00:05:31,499 --> 00:05:33,960
Mijn man en ik hebben een afspraak.
67
00:05:35,670 --> 00:05:39,507
Mag ik vragen,
is uw man homoseksueel?
68
00:05:41,843 --> 00:05:45,638
Nee. Hij is in de verste verte
niet zo interessant.
69
00:05:45,763 --> 00:05:47,766
Hij houdt van polo, alcohol,
70
00:05:47,791 --> 00:05:50,034
serveersters en mijn geld.
71
00:05:50,059 --> 00:05:52,562
Uw geld, mevrouw Cavendish?
72
00:05:52,687 --> 00:05:54,272
Neem me niet kwalijk, meneer Marlowe.
73
00:05:54,397 --> 00:05:56,482
Ik vraag of het geld van u is.
74
00:05:57,567 --> 00:06:00,904
Mijn vader zat in de olie, hij is dood.
75
00:06:01,029 --> 00:06:04,407
U kunt mijn moeder kennen, maar
we zullen het nu niet over haar hebben.
76
00:06:04,532 --> 00:06:08,620
Heb u uw afspraken met meneer
Peterson in de club gehad?
77
00:06:08,745 --> 00:06:11,414
We maakten geen afspraakjes in de
paardenstallen, meneer Marlowe.
78
00:06:12,749 --> 00:06:14,792
Waarvoor kwam hij niet opdagen?
79
00:06:16,377 --> 00:06:18,004
Een opdracht.
80
00:06:24,761 --> 00:06:27,764
Ik belde hem een paar keer,
geen antwoord, en
81
00:06:27,889 --> 00:06:30,475
toen ging ik de volgende
week naar zijn huis.
82
00:06:31,601 --> 00:06:33,019
De melk was niet afgezegd en
83
00:06:33,144 --> 00:06:35,938
een stapel kranten lag op zijn veranda.
84
00:06:37,857 --> 00:06:40,443
Had hij dingen te verbergen?
85
00:06:40,568 --> 00:06:42,320
Hebben we dat niet allemaal?
86
00:06:42,445 --> 00:06:46,115
Wat denkt u dat er van
meneer Peterson is geworden?
87
00:06:46,240 --> 00:06:48,618
Ik zei toch, ik wil een paar frisse ogen
88
00:06:48,743 --> 00:06:51,955
en die van u zijn een echte aanrader.
89
00:06:52,080 --> 00:06:54,957
Misschien ontdekt u wat ik niet kon.
90
00:07:04,926 --> 00:07:08,971
Mijn naam is eigenlijk Clare,
net als de provincie.
91
00:07:11,349 --> 00:07:12,517
Kent u de provincie?
92
00:07:12,642 --> 00:07:15,562
Ja, in Ierland. Ik ken het goed.
93
00:07:15,687 --> 00:07:20,483
Mijn moeder stond op foto's,
u kunt haar kennen.
94
00:07:20,608 --> 00:07:23,736
Dat is nogal gênant
bij de hogere klasse.
95
00:07:25,988 --> 00:07:29,200
U bent erg opmerkzaam en
gevoelig, meneer Marlowe.
96
00:07:33,996 --> 00:07:36,082
Ik kan me voorstellen
dat u er moeite mee hebt.
97
00:08:15,371 --> 00:08:17,915
Hij is niet thuis, baas.
98
00:08:18,040 --> 00:08:22,086
Is hij je geld schuldig of
brengt hij tijd door met je vrouw?
99
00:08:22,211 --> 00:08:23,421
Zo gaat het toch, hè?
100
00:08:23,546 --> 00:08:27,091
Ja, dat zou ik zeggen, en goed voor hem.
101
00:08:27,216 --> 00:08:31,846
Hij is geen slechterik, als je
mensen toch niet vertrouwt. Zoals ik.
102
00:08:33,389 --> 00:08:36,392
Ik denk dat hij uit Cleveland komt.
103
00:08:36,517 --> 00:08:38,269
Dat is mijn huis aan de overkant
104
00:08:38,394 --> 00:08:40,396
van de straat, hij kwam wel eens langs,
105
00:08:40,521 --> 00:08:42,315
een deel van de dag doorbrengen.
106
00:08:42,440 --> 00:08:44,442
Mij een rokertje geven.
107
00:08:44,567 --> 00:08:47,111
Hoe lang is hij al weg?
108
00:08:47,236 --> 00:08:50,323
Ik denk dat ik hem zeven weken
geleden voor het laatst heb gezien.
109
00:08:51,574 --> 00:08:53,660
Zag je hem vertrekken?
110
00:08:53,785 --> 00:08:56,788
Nee, ik zag gewoon dat hij weg was.
111
00:08:57,914 --> 00:09:00,291
Hoe zag je dat?
112
00:09:00,416 --> 00:09:02,960
Nou, hij was er niet meer.
113
00:09:03,085 --> 00:09:05,713
Dat betekent dat er geen
vrouwen op zijn voordeur bonkten
114
00:09:05,838 --> 00:09:08,466
of een schoen naar het huis gooiden.
115
00:09:08,591 --> 00:09:12,679
Ik bedoel, ik deed het redelijk
goed in mijn tijd, maar niet zoals hij.
116
00:09:12,804 --> 00:09:14,806
Ben je een agent?
117
00:09:14,931 --> 00:09:16,224
Soort van.
118
00:09:16,349 --> 00:09:18,976
Een privéspeurder is geen agent.
119
00:09:19,101 --> 00:09:22,814
Ja, je bent niet de eerste
die naar hem komt vragen.
120
00:09:22,939 --> 00:09:25,483
Een paar illegalen kwamen
vorige week opdagen,
121
00:09:25,608 --> 00:09:28,986
allemaal strak in de plooi,
maar een bonenvreter in een pak
122
00:09:29,111 --> 00:09:31,614
en mooie stropdas, is nog steeds
een bonenvreter, toch?
123
00:09:31,739 --> 00:09:34,075
Nee, soms is hij de koning van Spanje.
124
00:09:34,200 --> 00:09:36,828
De koning van Spanje rijdt
niet rond in een Lincoln,
125
00:09:36,953 --> 00:09:38,955
overgespoten door Mexicanen.
126
00:09:39,080 --> 00:09:41,958
Ja, ik heb zelf aan de onderkant
van de autohandel gewerkt,
127
00:09:42,083 --> 00:09:44,127
het waren twee bonenvreters
in een dikke auto
128
00:09:44,252 --> 00:09:47,296
die over de grens was geweest
en weer terug.
129
00:09:53,010 --> 00:09:55,930
O, laten we bij het begin beginnen.
130
00:09:56,055 --> 00:09:58,182
Er is naar deze man gekeken,
inderdaad.
131
00:09:58,307 --> 00:10:00,977
Grieven, stukgelopen relaties,
132
00:10:01,102 --> 00:10:04,355
parkeerboetes, dronken
op een sociale bijeenkomst.
133
00:10:04,480 --> 00:10:06,951
En in de begindagen onzedelijk gedrag.
134
00:10:07,976 --> 00:10:09,819
Niemand wist dat hij
ooit een huis heeft gehad,
135
00:10:09,944 --> 00:10:11,913
hij staat geregistreerd met
woonplaats onbekend.
136
00:10:12,038 --> 00:10:13,740
Hij heeft wel een huis,
ik ben er geweest.
137
00:10:13,865 --> 00:10:15,199
Ja, nou, er is een huis hebben en
138
00:10:15,324 --> 00:10:17,326
degene zijn die ervoor
betaalt, neem ik aan.
139
00:10:17,451 --> 00:10:18,703
Wie betaalde ervoor?
140
00:10:18,828 --> 00:10:20,864
Nou, ik denk dat je zult
ontdekken dat hij
141
00:10:20,888 --> 00:10:23,516
contant betaalde uit zijn niet-zichtbare
middelen van bestaan.
142
00:10:29,672 --> 00:10:33,092
Ik hoop dat de vriendin die naar hem
op zoek is er goed uitziet in het zwart.
143
00:10:34,302 --> 00:10:36,804
Hij werd vermoord op 22 oktober,
doorrijden na aanrijding.
144
00:10:36,929 --> 00:10:38,764
Bij de Corbata Club.
145
00:10:39,849 --> 00:10:41,434
Je bent me een lunch schuldig.
146
00:10:41,559 --> 00:10:43,519
Vloeibaar of standaard?
147
00:10:48,400 --> 00:10:50,752
"Overledene is aangereden
door een voertuig, merk onbekend
148
00:10:50,776 --> 00:10:52,471
"bestuurder onbekend,
op Bay Canyon Drive
149
00:10:52,495 --> 00:10:53,588
"voor de Corbata Club.
150
00:10:53,613 --> 00:10:55,541
"Overledene heeft tal van
verwondingen, waaronder
151
00:10:55,565 --> 00:10:58,242
"een grote verbrijzelde breuk aan de
rechterkant van zijn schedel.
152
00:10:58,367 --> 00:10:59,702
"Dood wees niet trots."
153
00:11:40,076 --> 00:11:42,587
Ik denk dat het geen zin heeft
om een uitnodiging te vragen.
154
00:11:42,611 --> 00:11:44,055
O, helemaal niet, meneer.
155
00:11:57,259 --> 00:11:59,011
O, hé!
156
00:12:03,099 --> 00:12:04,709
Ben je op zoek naar een baan in de tuin?
157
00:12:04,733 --> 00:12:07,036
Eigenlijk niet, een lidmaatschapsformulier.
158
00:12:08,145 --> 00:12:10,773
Albertus. We hebben hier
een heggenspringer.
159
00:12:10,898 --> 00:12:12,400
Hij moet getrimd worden.
160
00:12:13,484 --> 00:12:15,570
Kijk 'ns aan.
161
00:12:15,695 --> 00:12:17,113
- Hé, vriend.
- Kijk 'ns aan.
162
00:12:27,540 --> 00:12:31,502
Misschien is er een reden waarom
je niet populair bent bij politieagenten.
163
00:12:31,627 --> 00:12:34,547
Ik word steeds, ik weet het niet...
164
00:12:34,672 --> 00:12:37,675
geslagen, opgesloten en bijna,
165
00:12:37,800 --> 00:12:39,719
maar niet helemaal, aangeklaagd
166
00:12:39,844 --> 00:12:43,139
voor medeplichtigheid, obstructie,
enzovoort.
167
00:12:43,264 --> 00:12:46,183
- En dat op jouw leeftijd.
- Dat is mijn aanpak, Joe.
168
00:12:46,308 --> 00:12:49,228
Ja, begin je te wensen
dat je je pensioen nog had?
169
00:12:49,353 --> 00:12:50,980
Dat doe je vast.
170
00:12:51,105 --> 00:12:54,442
Kijk, Marlowe, luister...
171
00:12:54,567 --> 00:12:57,278
Deze man is vermoord nadat
hij daarbinnen was volgegoten.
172
00:12:58,863 --> 00:13:00,298
Het stoffelijk overschot rook
173
00:13:00,322 --> 00:13:02,408
als een brouwerij, en hij had
vlekken op zijn armen,
174
00:13:02,533 --> 00:13:04,133
zijn hoofd opengeknald als een pompoen.
175
00:13:04,201 --> 00:13:05,828
De Corbata Club
houdt het graag gezellig,
176
00:13:05,953 --> 00:13:07,347
ze houden niet van problemen.
177
00:13:07,371 --> 00:13:09,590
Doorrijden na aanrijding
is op zijn minst twee misdaden.
178
00:13:09,615 --> 00:13:10,975
Zit me niet te jennen,
dit is LA.
179
00:13:11,000 --> 00:13:12,280
Jongens zoals Peterson zijn
180
00:13:12,334 --> 00:13:13,878
dertien in een dozijn, ze komen hier,
181
00:13:14,003 --> 00:13:15,897
halen screentests niet en
ze doen wat ze moeten.
182
00:13:15,921 --> 00:13:17,389
Zou een willekeurig Corbata Clublid
183
00:13:17,514 --> 00:13:19,050
niet weten dat hij dood was?
184
00:13:19,175 --> 00:13:20,801
Van onze eigen recherchechef tot
185
00:13:20,926 --> 00:13:22,520
de nieuwe ambassadeur voor Engeland,
186
00:13:22,645 --> 00:13:25,449
vind ik het hoogst onwaarschijnlijk
dat het niet ter sprake is gekomen
187
00:13:25,473 --> 00:13:28,726
tijdens de thee dat een klootzak
bij de hoofdingang een Buick had geraakt.
188
00:13:28,851 --> 00:13:31,062
Hebben ze je gevraagd
om de zaak te laten vallen?
189
00:13:31,187 --> 00:13:33,564
Niemand hoeft het te vragen, vriend.
190
00:13:33,689 --> 00:13:35,316
Mag ik het politiedossier inzien?
191
00:13:36,525 --> 00:13:38,110
We hebben het niet nodig.
192
00:13:43,032 --> 00:13:44,617
Waarom zoek je deze man?
193
00:13:46,202 --> 00:13:48,245
Een dame wilde hem vinden.
194
00:13:48,370 --> 00:13:50,372
Hij wacht wel tot ze langskomt.
195
00:14:06,555 --> 00:14:10,685
Ga terug naar Boston, naar
die ellendige verdomde familie.
196
00:14:10,810 --> 00:14:16,941
En dan naar Engeland, het
hof van Saint James.
197
00:14:17,066 --> 00:14:19,944
Je bent niet de enige
die hier klaar mee is.
198
00:14:20,069 --> 00:14:21,153
Onthoud één ding.
199
00:14:21,278 --> 00:14:23,781
Alsjeblieft, lieverd, niet nog een.
200
00:14:23,906 --> 00:14:25,825
Ik heb voor dat paard betaald.
201
00:14:25,950 --> 00:14:27,660
Ik mag hem ook houden.
202
00:14:31,372 --> 00:14:33,374
Kun je de mijne hierna doen?
203
00:14:37,628 --> 00:14:38,963
Ben jij de nieuwe monteur?
204
00:14:39,088 --> 00:14:40,965
Misschien, wat betaalt het?
205
00:14:41,090 --> 00:14:43,551
- Heb je een naam?
- Marlowe.
206
00:14:43,676 --> 00:14:45,720
"Dit is de hel en ik ben er ook niet uit."
207
00:14:45,845 --> 00:14:47,304
Dat was zijn enige goede tekstregel.
208
00:14:47,429 --> 00:14:49,765
Je denkt dat hij geen Shakespeare was.
209
00:14:49,890 --> 00:14:51,142
Dat dacht hij ook niet.
210
00:14:51,267 --> 00:14:53,185
Misschien ben ik er wel uit.
211
00:14:55,437 --> 00:14:57,064
Er helemaal uit.
212
00:15:18,127 --> 00:15:20,296
Je liet me schrikken, Marlowe.
213
00:15:20,421 --> 00:15:23,465
Excuses, het lijkt mijn dag
om te laten schrikken.
214
00:15:27,720 --> 00:15:29,346
Wie heb je nog meer laten schrikken?
215
00:15:29,471 --> 00:15:32,975
Een of andere elegante Mick
daarbuiten, die Marlowe citeerde.
216
00:15:34,185 --> 00:15:35,662
Bent u te citeren, meneer Marlowe?
217
00:15:35,686 --> 00:15:37,021
Christopher Marlowe.
218
00:15:37,146 --> 00:15:41,067
Ah. Hij speelde in Doctor Faustus
bij het Harvard REP programma.
219
00:15:41,192 --> 00:15:42,777
Hij laat niemand dat ooit vergeten.
220
00:15:42,902 --> 00:15:44,695
Hij?
221
00:15:44,820 --> 00:15:48,532
Joseph O'Reilly, de
financiële adviseur van mijn moeder,
222
00:15:48,657 --> 00:15:51,535
o, en binnenkort
ambassadeur in Engeland,
223
00:15:51,660 --> 00:15:54,371
dat laat hij ook nooit iemand vergeten.
224
00:15:54,496 --> 00:15:57,041
Welke rol speelde hij, een van
de zeven hoofdzonden?
225
00:15:57,166 --> 00:15:59,084
Alstublieft.
226
00:16:00,628 --> 00:16:03,005
IJsthee?
227
00:16:03,130 --> 00:16:04,649
U mag wat van mij hebben als u wilt.
228
00:16:04,673 --> 00:16:06,634
Nee, dank u.
229
00:16:06,759 --> 00:16:08,552
Ik kan u echt alles aanbieden,
230
00:16:08,677 --> 00:16:10,513
het is hier net als
de Arabische Nachten.
231
00:16:10,638 --> 00:16:12,056
Clare!
232
00:16:12,848 --> 00:16:14,266
Clare!
233
00:16:18,354 --> 00:16:20,147
Wie is dit in godsnaam?
234
00:16:21,357 --> 00:16:24,110
Sorry, ik ben Philip Marlowe.
235
00:16:24,235 --> 00:16:27,947
Hallo, Marlowe.
Cavendish.
236
00:16:28,072 --> 00:16:32,076
Meneer Marlowe noemt mij
Cavendish, Richard. Ik vind 't leuk.
237
00:16:32,201 --> 00:16:33,702
Het is jouw naam, schat.
238
00:16:33,827 --> 00:16:35,371
Ik vind het leuk als voornaam.
239
00:16:35,496 --> 00:16:37,665
Blij dat ik ergens goed voor ben, schat.
240
00:16:37,790 --> 00:16:39,250
Heb je, je zeer grote vriend
241
00:16:39,375 --> 00:16:42,336
een echt drankje aangeboden, schat?
242
00:16:42,461 --> 00:16:45,756
Dat deed ze, en ik weigerde, dank u.
243
00:16:45,881 --> 00:16:50,803
Dus, meneer Marlowe, in
wat voor soort zaken zit u?
244
00:16:50,928 --> 00:16:52,638
Meneer Marlowe bespeurt dingen.
245
00:16:52,763 --> 00:16:55,891
En wat bespeurt u hier, Marlowe?
246
00:16:56,016 --> 00:16:59,436
Mijn ketting.
Ik verloor 'm, hij vond 'm.
247
00:16:59,561 --> 00:17:02,606
Uiteraard.
Ik vraag me af waar.
248
00:17:02,731 --> 00:17:05,484
Nou, het was een kwestie van in
de voetsporen van uw vrouw treden.
249
00:17:06,652 --> 00:17:09,113
- Marlowe.
- Ja, meneer Cavendish.
250
00:17:09,238 --> 00:17:10,656
Val dood.
251
00:17:11,907 --> 00:17:14,451
Het is ook een genoegen u te
ontmoeten, meneer Cavendish.
252
00:17:16,078 --> 00:17:18,330
Hij geloofde het niet, da's vreemd.
253
00:17:19,707 --> 00:17:22,209
Hij moet denken dat
er iets tussen ons is...
254
00:17:23,335 --> 00:17:27,256
waarschijnlijk iets... seksueels.
255
00:17:29,091 --> 00:17:31,427
Nou, vertel me alstublieft over u
256
00:17:31,552 --> 00:17:34,179
en meneer Peterson zonder opsmuk.
257
00:17:38,017 --> 00:17:41,645
Ik ontmoette hem voor het
eerst in de Corbata Club.
258
00:17:41,770 --> 00:17:43,564
Vond hem knap.
259
00:17:43,689 --> 00:17:49,028
We bedreven de liefde,
en toen zag ik hem weer,
260
00:17:49,153 --> 00:17:51,739
een paar weken later,
geen afspraak, een toeval.
261
00:17:51,864 --> 00:17:56,035
In Tijuana in mijn
favoriete bar, La Quinteria.
262
00:17:56,160 --> 00:17:57,995
Ik was daar met mijn man.
263
00:17:58,120 --> 00:18:01,332
We keken naar de processie,
Dia de los Muertos.
264
00:18:17,473 --> 00:18:19,350
Waar was hij mee bezig in Mexico?
265
00:18:19,475 --> 00:18:23,270
Ik weet het niet.
Nico heeft veel plannen.
266
00:18:25,314 --> 00:18:27,024
Hij is begraven.
267
00:18:27,149 --> 00:18:29,526
Nico Peterson is dood.
268
00:18:29,651 --> 00:18:31,153
Hij doet alsof.
269
00:18:32,237 --> 00:18:33,781
Dan is hij heel goed in doen alsof.
270
00:18:33,906 --> 00:18:36,533
Ik weet het, hij is dood en begraven.
271
00:18:36,658 --> 00:18:41,163
Dat hij vermoord is voor de
Corbata Club, zogenaamd.
272
00:18:43,123 --> 00:18:45,709
Iedereen zegt dat hij dat was.
273
00:18:45,834 --> 00:18:49,046
Maar weet u,
het belangrijkste is dat
274
00:18:49,171 --> 00:18:52,383
ik hem onlangs heb gezien,
op straat,
275
00:18:52,508 --> 00:18:54,301
niet voor mijn geestesoog,
276
00:18:54,426 --> 00:18:57,054
op straat, helemaal niet dood.
277
00:18:57,179 --> 00:18:59,556
Ik denk dat we klaar zijn,
mevrouw Cavendish.
278
00:18:59,681 --> 00:19:00,881
Nee.
279
00:19:02,017 --> 00:19:04,353
Ik wilde gewoon dat u bij het begin begon.
280
00:19:05,771 --> 00:19:06,855
Beginnen bij het begin,
281
00:19:06,980 --> 00:19:09,358
dat is wat je hoort te doen, toch?
282
00:19:09,483 --> 00:19:12,027
- Waar heeft u hem gezien?
- In Tijuana.
283
00:19:12,152 --> 00:19:15,906
Mijn moeder wilde dat ik
een paar Azteca-paarden
284
00:19:16,031 --> 00:19:17,951
ging bekijken, u weet wel,
de steigerende soort.
285
00:19:19,201 --> 00:19:23,247
Dat heb ik gedaan, ik doe wat ze zegt.
286
00:19:23,372 --> 00:19:25,416
Dus ik was weer in La Quinteria,
287
00:19:25,541 --> 00:19:27,918
met een van hun goddelijke mojito's
288
00:19:28,043 --> 00:19:30,504
toen ik Nico door de straat zag rijden.
289
00:19:41,056 --> 00:19:43,392
Hij noemde zichzelf een verzamelaar.
290
00:19:43,517 --> 00:19:47,563
Vooral verzamelde rotzooi, nep-antiek.
291
00:19:51,358 --> 00:19:54,653
Ik neem aan dat ze voor de film zijn...
292
00:19:54,778 --> 00:19:58,407
dingen die niet bestaan, sprookjes.
293
00:19:59,450 --> 00:20:00,718
Er is een man in Baja,
294
00:20:00,742 --> 00:20:03,245
die denkt dat Nico
echt een producer is.
295
00:20:04,580 --> 00:20:06,290
Hij is opgelicht.
296
00:20:08,250 --> 00:20:10,377
Wat? Wat is er mis?
297
00:20:10,502 --> 00:20:12,504
U heeft tegen me gelogen,
mevrouw Cavendish.
298
00:20:12,629 --> 00:20:15,257
En ik zat daar en zag
u liegen tegen uw man.
299
00:20:15,382 --> 00:20:16,925
Goedemiddag.
300
00:20:29,313 --> 00:20:31,423
Hallo, Mr....
301
00:20:31,448 --> 00:20:32,584
Marlowe.
302
00:20:32,609 --> 00:20:33,942
Natuurlijk, dat wist ik.
303
00:20:34,067 --> 00:20:36,653
Richard deed navraag toen u
voor het eerst binnenkwam.
304
00:20:36,778 --> 00:20:39,114
Weet u wat ze zeggen
over de old boys club?
305
00:20:39,239 --> 00:20:40,824
En dat is?
306
00:20:40,949 --> 00:20:42,618
Er bestaat er echt één.
307
00:20:42,743 --> 00:20:45,579
En wat kwam hij te weten, mevrouw...?
308
00:20:45,704 --> 00:20:50,375
Dorothy Quincannon, en
doe niet alsof u dat niet weet.
309
00:20:52,628 --> 00:20:56,423
Nou, eens kijken, u
had een zware oorlog,
310
00:20:56,548 --> 00:20:58,467
en toen, in de jaren
twintig, dronk u uzelf
311
00:20:58,592 --> 00:21:00,219
uit een goede baan
in de oliehandel.
312
00:21:00,344 --> 00:21:01,344
Heb ik dat gedaan?
313
00:21:01,386 --> 00:21:04,347
U kon goed opschieten met de
Officier van Justite van Los Angeles
314
00:21:04,372 --> 00:21:07,367
als rechercheur, maar dat
liep ook niet zo goed af,
315
00:21:07,392 --> 00:21:08,660
nietwaar, Mr. Marlowe?
316
00:21:08,685 --> 00:21:11,605
Weet u, hij ontdekte dat
allemaal binnen vijf minuten.
317
00:21:12,814 --> 00:21:16,360
U bent niet de enige
die navraag kan doen.
318
00:21:16,485 --> 00:21:19,154
U was niet op zoek naar parels.
319
00:21:19,279 --> 00:21:23,700
Nee, ik gooi ze voor de zwijnen,
dat is een gewoonte van mij.
320
00:21:23,825 --> 00:21:27,538
Vertel me, meneer Marlowe,
wat wil mijn dochter?
321
00:21:27,663 --> 00:21:30,999
Een scheiding?
Ik zou dat zelfs goedkeuren.
322
00:21:31,124 --> 00:21:34,086
Het spijt me, ik bespreek alleen zaken met
323
00:21:34,211 --> 00:21:37,089
mijn opdrachtgever, dus
als u mij wilt excuseren.
324
00:21:37,214 --> 00:21:39,091
- Vaarwel.
- Vaarwel.
325
00:22:39,443 --> 00:22:41,153
Pardon?
326
00:23:01,256 --> 00:23:03,258
- Hé, Fergus.
- O, hallo.
327
00:23:03,383 --> 00:23:05,511
Jezus, hier is het.
328
00:23:05,636 --> 00:23:07,930
Geen enkele aanwijzing
wie Peterson aanreed?
329
00:23:08,055 --> 00:23:10,849
- We hebben onderzoek gedaan.
- Maar hoe ver?
330
00:23:10,974 --> 00:23:13,936
Marlowe, als je een absoluut nest van
331
00:23:14,061 --> 00:23:16,313
gerechtigde engbekken
met een netwerk wilt vinden
332
00:23:16,438 --> 00:23:18,182
die denken dat ze gewoon
door kunnen rijden
333
00:23:18,206 --> 00:23:20,392
nadat ze over het hoofd van een
dronkaard zijn gereden,
334
00:23:20,416 --> 00:23:22,069
moet je naar de Corbata Club gaan.
335
00:23:22,194 --> 00:23:25,155
Er waren geen getuigen, een
verdachte was niet aanwijsbaar.
336
00:23:25,280 --> 00:23:27,566
Zaterdagavond komen en
gaan ze in die club als ratten
337
00:23:27,591 --> 00:23:29,071
door een gat in een vuilnisbak.
338
00:23:29,084 --> 00:23:30,928
Het kan een van honderd
auto's zijn geweest
339
00:23:30,952 --> 00:23:33,497
die hem heeft platgereden,
en waarschijnlijk in geen daarvan
340
00:23:33,622 --> 00:23:35,808
zat iemand die ik
zou durven te arresteren.
341
00:23:35,832 --> 00:23:39,503
We zijn hier in de echte wereld.
Je begrijpt de echte wereld.
342
00:23:39,628 --> 00:23:41,088
Soms is gerechtigheid blind,
343
00:23:41,113 --> 00:23:43,899
soms maakt 't gerechtigheid geen reet uit
en misschien terecht.
344
00:23:43,924 --> 00:23:47,094
Dus wie is de mysterieuze
vrouw waarvoor je werkt? Zijn zus?
345
00:23:47,219 --> 00:23:48,554
Vertel me over zijn zus.
346
00:23:48,679 --> 00:23:50,940
Misschien heeft ze hem
geïdentificeerd, misschien niet.
347
00:23:50,964 --> 00:23:52,266
Vertel jij mij over zijn zus.
348
00:23:52,391 --> 00:23:55,978
Ik heb mijn eigen zus, je
kunt zijn zus in je reet steken.
349
00:23:56,103 --> 00:23:57,688
Ik werk voor iemand die denkt
350
00:23:57,813 --> 00:24:00,983
dat Nico Peterson nog leeft.
351
00:24:01,108 --> 00:24:05,279
Ja, dat is ingewikkeld.
Ik ben geen ingewikkelde man.
352
00:24:05,404 --> 00:24:07,531
Mijn cliënt beweert hem te hebben gezien,
353
00:24:07,656 --> 00:24:09,825
wat jou een moord oplevert, mijn vriend.
354
00:24:09,950 --> 00:24:11,993
Ja, ik heb genoeg, bedankt.
355
00:24:14,037 --> 00:24:15,497
Hier is je dossier.
356
00:24:17,708 --> 00:24:20,377
Mijn werkgever denkt dat
hij niet is overleden,
357
00:24:20,502 --> 00:24:21,854
dat hij niet is verpletterd
358
00:24:21,878 --> 00:24:24,881
bij de Corbata Club,
voor de duidelijkheid.
359
00:24:25,006 --> 00:24:29,553
Dat levert me een moord
op, ja, in theorie misschien.
360
00:24:29,678 --> 00:24:32,764
Wat is uw probleem heren?
Geld of vrouwen?
361
00:24:32,889 --> 00:24:34,933
Beide, met de complicatie van dorst.
362
00:24:35,058 --> 00:24:38,312
Pat is net als wij allemaal,
behalve dat hij die hint niet snapt.
363
00:24:38,437 --> 00:24:40,063
- Wat wil je drinken?
- Whisky.
364
00:24:40,188 --> 00:24:41,599
Het gebruikelijke.
365
00:24:42,324 --> 00:24:44,092
Hoe gaat het tegenwoordig
met je, Patrick,
366
00:24:44,117 --> 00:24:45,569
ben je getrouwd of gelukkig?
367
00:24:45,694 --> 00:24:47,362
Mijn was wordt tenminste gedaan.
368
00:24:47,487 --> 00:24:49,298
Pat had twee zware weken
om schone lades
369
00:24:49,322 --> 00:24:51,992
te vinden nadat hij zijn moeder verloor.
370
00:24:52,117 --> 00:24:53,117
Ga jezelf naaien.
371
00:24:53,201 --> 00:24:55,111
Als ik dat kon,
hoefde ik niet te luisteren.
372
00:24:55,136 --> 00:24:57,806
Als het een operatie was,
zou ik me ervoor aanmelden.
373
00:24:58,999 --> 00:25:01,835
Als hij nog leeft, Joe,
heb je een moordzaak.
374
00:25:03,503 --> 00:25:05,172
Blijf je dat zeggen?
375
00:25:05,297 --> 00:25:07,257
Dat is het laatste wat
je wilt bij Moordzaken,
376
00:25:07,382 --> 00:25:08,759
realiseer ik me, een moord.
377
00:25:08,884 --> 00:25:11,428
Wat, denk je dat het een moord was?
378
00:25:11,553 --> 00:25:13,930
Ik was op het kerkhof.
Raad eens?
379
00:25:14,055 --> 00:25:15,932
- Hij is gecremeerd.
- Goed gegokt.
380
00:25:16,057 --> 00:25:19,227
Ja, zelfs de tanden waren
kapot
381
00:25:19,352 --> 00:25:20,705
en ze lagen overal.
382
00:25:20,729 --> 00:25:23,190
Heb je ooit een rat of een kat
aangereden en ernaar gekeken?
383
00:25:23,315 --> 00:25:26,276
Als Peterson niet stierf, wie dan wel?
384
00:25:26,401 --> 00:25:30,614
Kijk, Marlowe, ik weet van
dat Sir Lancelot gevoel van je,
385
00:25:30,739 --> 00:25:32,216
en je leeft als een monnik,
386
00:25:32,240 --> 00:25:35,243
je hebt geen gebruikelijk eigenbelang
waarop iemand kan rekenen,
387
00:25:35,368 --> 00:25:38,622
je vindt het leuk om dwarsgezeten en
opgesloten te worden
388
00:25:38,747 --> 00:25:42,793
omdat je gewoon niet stopt, en dit is
een interessant verhaal, als het waar is.
389
00:25:42,918 --> 00:25:45,962
Maar dat lijk, Peterson, had in feite
390
00:25:46,087 --> 00:25:48,423
Petersons portemonnee in zijn zak.
391
00:25:48,548 --> 00:25:50,217
Bovendien werd hij ter plaatse
392
00:25:50,342 --> 00:25:52,010
geïdentificeerd, in feite.
393
00:25:52,135 --> 00:25:53,135
Door wie?
394
00:25:53,220 --> 00:25:54,864
De manager van de club,
Floyd Hanson, en
395
00:25:54,888 --> 00:25:57,808
de Los Angeles County Lijkschouwer,
die een clublid is.
396
00:25:57,933 --> 00:26:00,977
Dus het gaat nu niemand
iets aan, behalve de provincie.
397
00:26:01,937 --> 00:26:03,438
Waar loopt de provinciegrens?
398
00:26:03,563 --> 00:26:05,232
Bay Canyon Drive.
399
00:26:10,278 --> 00:26:12,197
Hier langs?
400
00:26:12,322 --> 00:26:14,115
Jezus.
401
00:26:17,285 --> 00:26:18,787
Ga bellen, Joe.
402
00:26:19,913 --> 00:26:21,873
Ik zal je erbuiten houden.
403
00:26:32,300 --> 00:26:36,046
Mr. Hanson zegt
dat het zeer ongewoon is,
404
00:26:36,071 --> 00:26:37,951
Mr. Marlowe, maar hij zal u ontvangen.
405
00:26:38,014 --> 00:26:40,726
Houd links aan,
volg de borden receptie.
406
00:26:40,851 --> 00:26:42,435
Dank je.
407
00:27:12,966 --> 00:27:14,885
Ik ben Floyd Hanson, de manager.
408
00:27:16,136 --> 00:27:17,696
Wat kan ik voor u doen, meneer Marlowe?
409
00:27:17,804 --> 00:27:20,348
Doe geen moeite om de auto uit te zetten.
410
00:27:20,473 --> 00:27:22,601
De portier vertelde me dat u een
411
00:27:22,726 --> 00:27:24,120
privédetective bent,
is dat waar?
412
00:27:24,144 --> 00:27:26,864
Ja, ik werkte vroeger voor het
kantoor van de Officier van Justitie.
413
00:27:26,897 --> 00:27:29,858
- Ik heb dat gehoord.
- Ik heb gehoord dat u het hebt gehoord.
414
00:27:32,235 --> 00:27:34,988
Ik ben hier vanwege een
ongeval dat heeft plaatsgevonden.
415
00:27:36,823 --> 00:27:39,142
- Ernstig?
- Nico Peterson.
416
00:27:39,167 --> 00:27:40,944
Nou, dat was eigenlijk
niet op het terrein,
417
00:27:40,969 --> 00:27:42,221
meer op de openbare weg.
418
00:27:42,245 --> 00:27:44,748
Ik erken het
onderscheid ten volle,
419
00:27:44,873 --> 00:27:47,209
maar soms worden mensen
van het terrein verwijderd
420
00:27:47,334 --> 00:27:50,712
maar ligt hun been
er toch nog een beetje op.
421
00:27:50,837 --> 00:27:53,256
Er was een interessant geval in Cincinnati.
422
00:27:53,381 --> 00:27:54,883
Wat was dat?
423
00:27:55,008 --> 00:27:58,178
Een man werd doodgeslagen,
en toen werd hij op de weg gelegd
424
00:27:58,303 --> 00:28:00,764
en zijn hoofd werd
overreden door een band,
425
00:28:00,889 --> 00:28:03,391
om de doodsoorzaak uit te wissen
426
00:28:03,516 --> 00:28:05,727
en hem van het terrein af te krijgen.
427
00:28:05,852 --> 00:28:07,229
Meneer Peterson is aangereden op
428
00:28:07,354 --> 00:28:09,397
de weg, en de weg is niet op het terrein.
429
00:28:09,522 --> 00:28:11,066
Dat erken ik.
430
00:28:11,191 --> 00:28:13,276
Was Peterson lid van deze club?
431
00:28:13,401 --> 00:28:16,071
Nee, meneer Peterson
was geen lid. Nee.
432
00:28:16,196 --> 00:28:18,496
Dat komt omdat jullie exclusief
zijn, stel ik me voor.
433
00:28:18,581 --> 00:28:21,084
Dat zijn we,
maar wat bedoelt u, meneer?
434
00:28:22,994 --> 00:28:24,621
Wat zouden we doen zonder Mexico?
435
00:28:24,746 --> 00:28:28,291
Mexico is de toekomst, we hebben
een zusterclub in Baja, Californië.
436
00:28:28,416 --> 00:28:31,336
- Het lijkt op het verleden.
- Het moet meegenomen worden.
437
00:28:31,461 --> 00:28:33,463
Mexico of zijn inwoners?
438
00:28:33,588 --> 00:28:35,131
Blijf bij de kern, meneer Marlowe.
439
00:28:36,257 --> 00:28:37,777
Het moet een schok voor u zijn geweest
440
00:28:37,884 --> 00:28:40,220
om meneer Peterson
zo op de weg te zien.
441
00:28:40,345 --> 00:28:43,598
Ik was in Chateau Thierry,
oude man, Belleau Wood.
442
00:28:43,723 --> 00:28:46,017
Ik heb mannen gezien die
ernstiger toegetakeld waren
443
00:28:46,041 --> 00:28:47,286
dan meneer Peterson.
444
00:28:48,728 --> 00:28:50,188
Een keer, na een artillerieaanval,
445
00:28:50,313 --> 00:28:53,233
vond ik de tand van een
vriend in mijn whiskyglas.
446
00:28:53,358 --> 00:28:54,901
Ik heb de whisky opgedronken.
447
00:28:55,777 --> 00:28:57,404
U bent een vreselijke man.
448
00:28:57,529 --> 00:29:00,323
Hij was dood en
ik had de whisky nodig.
449
00:29:00,448 --> 00:29:02,576
U bent van mijn leeftijd,
misschien was u erbij,
450
00:29:02,701 --> 00:29:05,829
misschien weet u
hoe het was, en daarom is.
451
00:29:05,954 --> 00:29:09,082
Koninklijke Ierse Rifles.
De Somme.
452
00:29:09,207 --> 00:29:11,793
Daarna blijven we de doden zien.
453
00:29:13,753 --> 00:29:15,798
Laten we een wandeling
maken, meneer Marlowe.
454
00:29:15,822 --> 00:29:17,674
Wij leven, terwijl anderen
dat niet meer doen,
455
00:29:17,799 --> 00:29:19,467
en het is een aangename ochtend.
456
00:29:26,391 --> 00:29:27,726
Ik zie dat u van ongelijkheid
457
00:29:27,851 --> 00:29:29,445
zo'n beetje uw beroep hebt gemaakt.
458
00:29:29,469 --> 00:29:32,147
De club is exclusief.
De rijken spelen graag.
459
00:29:32,272 --> 00:29:34,983
Het poloterrein is daar verderop.
460
00:29:35,108 --> 00:29:39,696
Wiens gast was meneer Peterson
op de avond dat hij werd vermoord?
461
00:29:39,821 --> 00:29:41,990
Wie is uw opdrachtgever,
meneer Marlowe?
462
00:29:42,115 --> 00:29:44,951
We zitten in een impasse,
meneer Hanson. Wie is de uwe?
463
00:29:45,076 --> 00:29:47,053
Ik weet niet wat u wilt
dat ik u vertel,
464
00:29:47,078 --> 00:29:49,014
de politie was
grondig, zoals altijd,
465
00:29:49,039 --> 00:29:51,583
is dat niet wat ze doen, grondig zijn?
466
00:29:51,708 --> 00:29:55,295
Ik geef zelden een politieman
de schuld, tenzij hij echt slecht is.
467
00:29:55,420 --> 00:29:58,048
Meestal is er iemand voor wie hij bang is.
468
00:29:58,173 --> 00:30:01,760
En voor wie zou een
politieagent in dit geval bang zijn?
469
00:30:01,885 --> 00:30:03,803
Nou, als de doorgereden bestuurder
470
00:30:03,928 --> 00:30:07,557
een zeer bemiddeld persoon was of
goede contacten had,
471
00:30:07,682 --> 00:30:10,242
zou een politieman bang kunnen
zijn voor de club in het algemeen.
472
00:30:10,351 --> 00:30:11,728
Ik bedoel, dat ben ik ook.
473
00:30:11,853 --> 00:30:14,648
Wat heeft u nodig om niet
bang te zijn? Wat kan ik doen?
474
00:30:14,773 --> 00:30:18,193
Luister, meneer Hanson, ik
ben van plan vragen te stellen.
475
00:30:18,318 --> 00:30:19,945
Stel dan uw verdomde vragen.
476
00:30:20,070 --> 00:30:21,547
Dit was doorrijden na aanrijding,
477
00:30:21,672 --> 00:30:23,798
en gezien de plaats,
was het waarschijnlijk een lid,
478
00:30:23,823 --> 00:30:27,577
en misschien wist de chauffeur
niet eens dat hij iets had geraakt.
479
00:30:27,702 --> 00:30:30,372
Sinds het ontstaan van dit land
is iedereen dronken geweest.
480
00:30:30,497 --> 00:30:33,416
Ik geloof niet dat ik ooit een
nuchtere bestuurder heb gezien.
481
00:30:35,042 --> 00:30:36,544
Zullen we wat thee drinken?
482
00:30:38,880 --> 00:30:40,799
Wordt er hier veel gegokt, meneer Hanson?
483
00:30:40,924 --> 00:30:42,759
U bevindt je op zeer gevaarlijk terrein.
484
00:30:42,884 --> 00:30:44,324
Er zijn kaarten die worden gespeeld.
485
00:30:44,427 --> 00:30:45,762
Schulden stapelden zich op.
486
00:30:45,887 --> 00:30:48,348
Er zijn kaartkamers, die zijn privé.
487
00:30:48,473 --> 00:30:49,599
Slaapkamers?
488
00:30:49,724 --> 00:30:51,518
We hebben gastenverblijven.
489
00:30:51,643 --> 00:30:54,521
Houden studiomensen en
producers hier vergaderingen?
490
00:30:55,480 --> 00:30:57,273
Waarom praat ik tegen u?
491
00:30:57,398 --> 00:30:59,567
Omdat u niet weet
wie mij heeft ingehuurd.
492
00:30:59,692 --> 00:31:01,737
Wel, noem het punt dat
u het meest intrigeert,
493
00:31:01,761 --> 00:31:04,280
misschien kunnen we
ons gesprekje dan afsluiten.
494
00:31:04,405 --> 00:31:06,533
Er is een mogelijkheid dat
495
00:31:06,658 --> 00:31:09,244
de dode man niet Nico Peterson was.
496
00:31:09,369 --> 00:31:12,164
Zijn zus kreeg de volgende dag zijn lijk
497
00:31:12,189 --> 00:31:14,225
in het mortuarium te
zien en twijfelde niet.
498
00:31:14,249 --> 00:31:16,000
Waar kan ik zijn zus vinden?
499
00:31:18,461 --> 00:31:20,004
Vraag de politie.
500
00:31:32,392 --> 00:31:36,104
Waarom oppert u de mogelijkheid
dat Peterson nog leeft,
501
00:31:36,229 --> 00:31:38,148
terwijl ik hem
zo duidelijk dood heb gezien?
502
00:31:38,273 --> 00:31:41,317
Mogelijk heeft iemand hem
onlangs op straat gezien.
503
00:31:41,442 --> 00:31:44,654
En waar was dit, zogenaamd?
504
00:31:44,779 --> 00:31:46,114
Ik kan u dat niet vertellen.
505
00:31:47,157 --> 00:31:48,658
Tot ziens, meneer Marlowe.
506
00:31:48,783 --> 00:31:52,370
Het spijt me dat het uiteindelijk
oninteressant was om met u te praten.
507
00:31:54,581 --> 00:31:56,249
Maar ik vind het leuk dat
508
00:31:56,374 --> 00:31:59,252
u niet bang bent,
terwijl u dat wel zou moeten zijn.
509
00:32:02,297 --> 00:32:04,215
Ik zal mezelf uitlaten.
510
00:32:25,320 --> 00:32:27,614
Je bent de
mooiste vrouw van de stad.
511
00:32:27,739 --> 00:32:29,157
Een ster.
512
00:32:37,290 --> 00:32:40,877
Wel wel!
U bent geen vaste gast.
513
00:32:41,002 --> 00:32:43,171
Nou, nog niet in ieder geval.
514
00:32:43,296 --> 00:32:45,215
Ze houden het graag exclusief.
515
00:32:45,340 --> 00:32:47,300
Ja, zo lijkt het.
516
00:32:48,676 --> 00:32:51,679
Zoek me in de Cabana,
Venice Beach.
517
00:32:52,847 --> 00:32:54,224
Pardon?
518
00:32:54,349 --> 00:32:56,059
Zoek me in de Cabana,
Venice Beach.
519
00:32:56,184 --> 00:32:57,852
Vraag naar Lynn, Lynn Peterson.
520
00:32:57,977 --> 00:33:00,980
- U bent de zus van Nico.
- Meneer?
521
00:33:01,105 --> 00:33:02,690
Mijne heren.
522
00:33:38,059 --> 00:33:41,229
Lynn, ik weet niet zeker
of het met een N of een E is.
523
00:33:41,354 --> 00:33:43,731
Met een X als ze hier werkt.
524
00:33:43,856 --> 00:33:45,316
Alstublieft.
525
00:33:45,441 --> 00:33:47,610
Badjas ligt in de kast,
en geen apenzaken.
526
00:33:47,735 --> 00:33:49,112
Ik zal proberen het niet te doen.
527
00:34:06,838 --> 00:34:08,756
- Bedankt.
- Graag gedaan.
528
00:34:10,174 --> 00:34:12,302
En daar is ie.
529
00:34:15,930 --> 00:34:18,474
Meneer Hanson verontschuldigt zich,
530
00:34:18,599 --> 00:34:20,435
Lynn Peterson is verhinderd.
531
00:34:20,560 --> 00:34:25,106
O, het spijt me dat te horen.
532
00:34:25,231 --> 00:34:27,442
Is dat, Lynn met een X?
533
00:34:38,202 --> 00:34:39,662
Ach, verdomme.
534
00:34:43,249 --> 00:34:45,209
Ik word hier te oud voor.
535
00:34:58,473 --> 00:35:00,975
Ben je in slecht gezelschap?
536
00:35:01,100 --> 00:35:02,318
Te vaak.
537
00:35:02,343 --> 00:35:04,330
Dan kun je maar beter
een brave jongen zijn,
538
00:35:04,354 --> 00:35:06,481
want je gaat Dorothy Quincannon ontmoeten
539
00:35:06,606 --> 00:35:08,608
in het The Garden of Allah Hotel
om 15:00 uur.
540
00:35:08,733 --> 00:35:12,278
Dat is over 20 minuten. Dorothy Quincannon.
541
00:35:16,449 --> 00:35:18,868
Ben je gekomen voor de filmsterren, Hilda?
542
00:35:18,993 --> 00:35:21,037
Ik ben gekomen om
er verdomme een te worden.
543
00:35:32,507 --> 00:35:34,384
Allereerst moet je
het water koken,
544
00:35:34,509 --> 00:35:35,969
wel, is dat water gekookt?
545
00:35:36,094 --> 00:35:38,137
- Ja, mevrouw.
- En warm dan de theepot op.
546
00:35:38,262 --> 00:35:40,223
- Maak het flink warm.
- Akkoord.
547
00:35:40,348 --> 00:35:43,935
Doe er een theelepel per kopje bij,
dan een voor de pot
548
00:35:44,060 --> 00:35:47,271
en laat het dan
drie minuten trekken.
549
00:35:48,689 --> 00:35:51,025
Denk aan een zachtgekookt eitje, lieverd,
550
00:35:51,150 --> 00:35:53,569
drie minuten, niet meer en niet minder
551
00:35:53,694 --> 00:35:56,072
en dan ben je klaar om
op te schenken, snap je dat?
552
00:35:56,197 --> 00:35:58,116
Ja, mevrouw.
553
00:35:58,241 --> 00:35:59,951
Als je thee zet, maak dan thee.
554
00:36:00,076 --> 00:36:02,787
Als je water maakt, maak dan water.
555
00:36:02,912 --> 00:36:04,247
Water.
556
00:36:04,372 --> 00:36:06,016
Ik denk niet dat
hij het begrepen heeft.
557
00:36:06,040 --> 00:36:08,459
U wel?
558
00:36:08,584 --> 00:36:10,586
U heeft dat van Joyce gepikt, mevrouw.
559
00:36:10,711 --> 00:36:13,589
Ha, en hij pikte het
ergens anders vandaan,
560
00:36:13,714 --> 00:36:15,133
zielig mannetje dat hij is.
561
00:36:15,258 --> 00:36:16,926
Geen dag in zijn leven gewerkt.
562
00:36:17,051 --> 00:36:19,012
Ja, afgezien van z'n boeken.
563
00:36:19,137 --> 00:36:21,264
Vreselijk klein syfilislijdertje.
564
00:36:21,389 --> 00:36:23,099
Een Amerikaan erin geluisd,
565
00:36:23,224 --> 00:36:25,268
soms is dat alles wat je hoeft te doen.
566
00:36:25,393 --> 00:36:26,561
Is dat wat u hebt gedaan?
567
00:36:26,686 --> 00:36:29,314
Ik heb talloze Amerikanen
erin geluisd,
568
00:36:29,439 --> 00:36:33,401
waaronder het spelen
van heidense prinsessen,
569
00:36:33,526 --> 00:36:36,612
Elizabeth van Engeland, geruïneerde weduwen
570
00:36:36,737 --> 00:36:40,775
en talloze blootvoetse
boerenmeisjes met fonkelende ogen.
571
00:36:40,800 --> 00:36:43,045
Het stelt niks voor,
alles wat je nodig hebt zijn
572
00:36:43,069 --> 00:36:45,555
een gemiddeld uiterlijk
en de vaardigheid om te lezen.
573
00:36:45,580 --> 00:36:48,249
O, dat betwijfel ik ten zeerste.
574
00:36:52,086 --> 00:36:53,629
Ik heb met mijn dochter gesproken.
575
00:36:53,754 --> 00:36:56,716
Verrassend genoeg is ze helemaal
niet geïnteresseerd in een scheiding.
576
00:36:56,841 --> 00:36:59,177
- Ze houdt van haar man.
- Nee.
577
00:36:59,302 --> 00:37:02,472
Maar de regeling past bij haar.
578
00:37:02,597 --> 00:37:05,808
Alcohol, serveersters en haar geld.
579
00:37:05,933 --> 00:37:07,351
Mijn geld.
580
00:37:08,686 --> 00:37:12,732
Ze huurde u in om nog zo'n
varken te zoeken, nietwaar?
581
00:37:12,857 --> 00:37:16,277
Nico Peterson, die niet
gevonden wil worden.
582
00:37:16,402 --> 00:37:19,113
U hebt dit allemaal
van haar gehoord, toch?
583
00:37:19,238 --> 00:37:23,784
Ah, ik wil die thee zo sterk hebben
dat er een muis over kan lopen.
584
00:37:25,953 --> 00:37:30,416
Goed, klaar, je kunt nu
gaan, ik zal de moeder spelen.
585
00:37:30,541 --> 00:37:32,168
Dank u, mevrouw.
586
00:37:35,213 --> 00:37:39,342
Ik heb ook het genoegen gehad van
het gezelschap van de heer Peterson,
587
00:37:39,467 --> 00:37:41,803
hij stelde bepaalde
investeringen voor.
588
00:37:41,928 --> 00:37:44,222
In de paardensport, neem ik aan.
589
00:37:44,347 --> 00:37:47,308
Wat voor zaken dan ook,
ik was niet geïnteresseerd.
590
00:37:47,433 --> 00:37:50,228
Maar mijn dochter kan niet anders
591
00:37:50,353 --> 00:37:53,189
dan te willen
wat ze denkt dat ik heb.
592
00:37:53,314 --> 00:37:55,733
En u had meneer Peterson?
593
00:37:56,943 --> 00:37:59,529
Dat was een vermoeden,
meneer Marlowe.
594
00:37:59,654 --> 00:38:01,155
Een begrijpelijke.
595
00:38:01,280 --> 00:38:03,616
Ik weet zeker dat mijn
dochter u rijkelijk betaalt.
596
00:38:03,741 --> 00:38:06,285
Ik kan niet met u praten
over de zaken van uw dochter.
597
00:38:06,410 --> 00:38:11,541
Welke zaken denk je dat er in mijn
familie gebeuren die niet van mij zijn?
598
00:38:11,666 --> 00:38:15,711
Als ze dacht dat ik u wilde,
zou ze u ook hebben.
599
00:38:15,836 --> 00:38:19,841
Misschien heeft ze dat al.
600
00:38:19,866 --> 00:38:22,585
Ik kan het alleen maar nogmaals
zeggen, ik ben niet in de positie
601
00:38:22,610 --> 00:38:24,750
om de zaken van
uw dochter met u te bespreken.
602
00:38:24,845 --> 00:38:29,475
U bent een trotse koppige man,
meneer Marlowe.
603
00:38:29,600 --> 00:38:31,311
Ik ben maar een gewone Jan
604
00:38:31,436 --> 00:38:34,897
die probeert wat te verdienen en
uit de gevangenis te blijven.
605
00:38:39,151 --> 00:38:42,655
Clare's vader reed zijn auto
van een klif in La Jolla
606
00:38:42,780 --> 00:38:45,408
voordat ze zelfs maar geboren was.
607
00:38:45,533 --> 00:38:49,312
Hij zat in de oliehandel,
zeer succesvol,
608
00:38:49,437 --> 00:38:54,167
maar hij kon zich niet verbergen
voor de depressiviteit.
609
00:38:54,292 --> 00:38:58,296
Het is het enige dat me
bang maakt, meneer Marlowe.
610
00:38:58,421 --> 00:39:01,591
Depressiviteit waart in families rond.
611
00:39:01,716 --> 00:39:03,801
Bent u bang dat ze onstabiel is?
612
00:39:03,926 --> 00:39:05,595
O, ik weet dat ze dat is.
613
00:39:07,179 --> 00:39:09,182
Dus wees voorzichtig,
meneer Marlowe,
614
00:39:09,307 --> 00:39:13,436
ze heeft een brandende behoefte
aan een vaderfiguur.
615
00:39:13,561 --> 00:39:15,855
Weet u, ik moest al die jaren
616
00:39:15,980 --> 00:39:18,941
doen alsof ze mijn nichtje was.
617
00:39:19,066 --> 00:39:22,737
Mijn adviseurs dachten
dat een dochter...
618
00:39:24,071 --> 00:39:25,281
zou me ouder zou maken.
619
00:39:25,406 --> 00:39:26,782
Welke adviseurs?
620
00:39:26,907 --> 00:39:31,287
U hebt de toekomstige
ambassadeur in Engeland ontmoet.
621
00:39:31,412 --> 00:39:32,747
Meneer O'Reilly.
622
00:39:32,872 --> 00:39:35,458
En misschien heeft hij
me verkeerd geadviseerd,
623
00:39:35,583 --> 00:39:39,253
maar ik heb al die jaren moeten luisteren.
624
00:39:39,378 --> 00:39:40,538
Hij kocht zelfs een studio,
625
00:39:40,605 --> 00:39:42,898
zei dat het was om mijn carrière
op gang te helpen,
626
00:39:42,923 --> 00:39:46,761
maar het deed geen
afbreuk aan zijn banksaldo.
627
00:39:46,886 --> 00:39:50,306
Dus mijn dochter moest
mijn nichtje zijn...
628
00:39:50,431 --> 00:39:53,851
totdat uiteindelijk zelfs ik
het feit onder ogen moest zien.
629
00:39:53,976 --> 00:39:55,770
Het feit?
630
00:39:55,895 --> 00:40:00,775
Dat mijn tijd voorbij was,
al een tijdje.
631
00:40:00,900 --> 00:40:05,529
Geen jonge vrouwen op blote voeten meer,
geen Ruritaanse koninginnen meer.
632
00:40:07,239 --> 00:40:10,910
Ik heb meer geld dan de koningin van Sheba,
633
00:40:11,035 --> 00:40:13,996
en ik ben een heel, heel,
erg gelukkig geweest.
634
00:40:14,121 --> 00:40:16,791
U bedoelt zeker als celluloid-legende.
635
00:40:16,916 --> 00:40:19,460
De sleutel tot Hollywood,
meneer Marlowe,
636
00:40:19,585 --> 00:40:22,088
is weten wanneer je tijd voorbij is.
637
00:40:22,213 --> 00:40:26,634
Pak het geld en vlucht,
of blijf, als je wilt.
638
00:40:26,759 --> 00:40:28,803
Maar pak in ieder geval het geld.
639
00:40:30,846 --> 00:40:34,934
Ik had een andere detective
in de zaak van meneer Peterson,
640
00:40:35,059 --> 00:40:37,395
een shamus, met de naam
Seamus, als u dat kunt geloven.
641
00:40:37,520 --> 00:40:39,105
Wat heeft hij ontdekt?
642
00:40:39,230 --> 00:40:42,149
Dat behalve rekwisietenbeheerder
bij Pacific Pictures,
643
00:40:42,274 --> 00:40:46,028
Nico ook een amateur-agent was
met als klant ene
644
00:40:46,153 --> 00:40:48,864
juffrouw Amanda Toxteth.
645
00:40:48,989 --> 00:40:53,244
Dus u ziet, meneer Marlowe,
mijn dochter was niet de enige
646
00:40:53,369 --> 00:40:55,997
die haar benen voor hem spreidde.
647
00:40:56,122 --> 00:40:59,500
Dus, als u meneer Peterson vindt,
kom dan naar me toe voordat...
648
00:40:59,625 --> 00:41:02,962
Waar zou ik Miss Toxteth
kunnen vinden?
649
00:41:03,087 --> 00:41:07,258
Ik weet het niet, bij een
verschrikkelijke B-film, denk ik.
650
00:41:07,383 --> 00:41:10,845
- Mevrouw.
- Wacht. Hoe durft u?
651
00:41:10,970 --> 00:41:14,849
Ik ben een beetje in de war,
ik ben al betaald.
652
00:41:30,114 --> 00:41:32,575
Stoppen! Stop! Stop!
653
00:41:32,700 --> 00:41:34,493
Ik moet het gezicht zien, het gezicht,
654
00:41:34,618 --> 00:41:35,786
Ik moet het gezicht zien.
655
00:41:35,911 --> 00:41:39,081
Amanda, de camera is daar,
656
00:41:39,206 --> 00:41:40,708
Ik wil dat je naar de camera kijkt.
657
00:41:40,833 --> 00:41:43,461
De auto rijdt hierheen, jij kijkt
naar de camera's, oké?
658
00:41:43,586 --> 00:41:45,338
Bedankt.
Lunch.
659
00:41:45,463 --> 00:41:47,131
Ik kan dit eraf halen, toch?
660
00:41:47,256 --> 00:41:49,842
Ja. Na de lunch.
661
00:41:49,967 --> 00:41:52,178
Geloof me, ik zie er beter uit
zonder de oorlogskleuren.
662
00:41:52,303 --> 00:41:55,097
Bedankt dat u mij wilt ontvangen,
juffrouw Toxteth.
663
00:41:55,222 --> 00:41:57,933
Noem me Mandy.
Jij bent een detective?
664
00:41:58,058 --> 00:42:00,019
Ik ben onschuldiger dan ik eruit zie.
665
00:42:00,144 --> 00:42:02,897
Dat moet spannend zijn, detective zijn.
666
00:42:03,022 --> 00:42:04,607
Ik kan mezelf nauwelijks inhouden.
667
00:42:04,732 --> 00:42:07,443
Nou, houd jezelf
niet in voor mijn part.
668
00:42:07,568 --> 00:42:10,613
Nico Peterson was je agent, ja?
669
00:42:10,738 --> 00:42:14,784
Nou, hij heeft me wat werk bezorgd...
670
00:42:14,909 --> 00:42:17,286
"Rijders van de Rode Dageraad",
heb je die gezien?
671
00:42:17,411 --> 00:42:22,541
- Nog niet, nee.
- Nou, hij draait nu niet meer.
672
00:42:22,666 --> 00:42:26,554
Joel McCrea zou erin zitten,
maar er gebeurde iets.
673
00:42:26,579 --> 00:42:29,482
Ik speel de vrouw van de boer,
die een oogje op een indiaan heeft
674
00:42:29,507 --> 00:42:31,067
en de indiaan wordt opgehangen.
675
00:42:31,091 --> 00:42:33,010
Ik ga kijken als hij weer draait.
676
00:42:34,345 --> 00:42:38,057
Acteren lijkt goed te gaan, Miss Toxteth.
677
00:42:38,182 --> 00:42:39,475
Je bent lief.
678
00:42:39,600 --> 00:42:43,479
Eigenlijk zegt mijn moeder dat ik
met meer producers moet neuken.
679
00:42:43,604 --> 00:42:44,814
Wat denk je?
680
00:42:44,939 --> 00:42:48,776
Ik denk dat je moeder zich ernstig vergist.
681
00:42:50,361 --> 00:42:53,614
Wat kun je me vertellen over Nico Peterson?
682
00:42:53,739 --> 00:42:55,700
Hoe gedetailleerd moet mijn
verslag zijn?
683
00:42:55,825 --> 00:42:57,952
Wanneer heb je hem voor het laatst gezien?
684
00:42:59,119 --> 00:43:01,831
Ik denk een week voordat hij stierf.
685
00:43:01,956 --> 00:43:04,166
Hij probeerde weer bij mij
in de gunst te komen.
686
00:43:04,291 --> 00:43:08,546
- Hij was een rokkenjager, ja?
- Dat is een lastige vraag.
687
00:43:08,671 --> 00:43:11,257
Nico hield van de verovering,
niet van de vrouwen.
688
00:43:11,382 --> 00:43:14,301
Hij raakte je nauwelijks meer
aan nadat hij je had gehad.
689
00:43:14,426 --> 00:43:16,053
Dat is een bijzonder soort man.
690
00:43:16,178 --> 00:43:18,323
Sommige meisjes zeggen dat
knappe mannen koud zijn,
691
00:43:18,448 --> 00:43:21,208
dat is normaliter precies
wat je tegen lelijke mannen zegt
692
00:43:21,232 --> 00:43:24,895
om ze zich beter te laten voelen,
maar... Nico was koud.
693
00:43:26,397 --> 00:43:28,566
Nico had vriendinnen, maar hij
694
00:43:28,691 --> 00:43:30,693
had geen meisjes met wie
hij vrienden was.
695
00:43:30,818 --> 00:43:33,279
Ken je een van zijn
andere vriendinnen?
696
00:43:33,404 --> 00:43:36,115
Clare Quincannon is mogelijk
voor hem gevallen.
697
00:43:36,240 --> 00:43:39,160
De blondine met de verschrikkelijke moeder.
698
00:43:39,285 --> 00:43:43,706
En het verhaal van de moeder,
verteld door de ambassadeur.
699
00:43:43,831 --> 00:43:46,375
Hij kocht zelfs deze studio voor haar.
700
00:43:46,500 --> 00:43:49,587
Ik hoor dat het pure slavernij is.
701
00:43:49,712 --> 00:43:52,590
Had Nico iets te maken met...
702
00:43:52,715 --> 00:43:54,884
Mexico, zaken vanuit Mexico?
703
00:43:55,009 --> 00:43:57,762
Er komt maar één soort zaken
vanuit Mexico,
704
00:43:57,887 --> 00:43:59,638
wees geen lieve sukkel.
705
00:43:59,763 --> 00:44:03,017
Als hij geld had, was dat de reden,
en waarschijnlijk de enige reden
706
00:44:03,142 --> 00:44:06,979
waarom iemand naar hem zou
zoeken was hij geld of drugs schuldig.
707
00:44:16,906 --> 00:44:18,908
Wat reed hij, meneer?
708
00:44:19,033 --> 00:44:21,118
- Wie?
- Nico Peterson.
709
00:44:21,243 --> 00:44:23,954
Wat hij ook reed, hij
parkeerde hem niet hier.
710
00:45:49,540 --> 00:45:50,708
Jij weer?
711
00:45:50,833 --> 00:45:52,459
Het is goed, ik ben een vriend van Nico.
712
00:45:52,584 --> 00:45:55,421
- Philip Marlowe.
- Je bent veel te volhardend.
713
00:45:55,546 --> 00:45:58,048
- Ik probeer Nico te vinden.
- Hij is dood.
714
00:45:58,173 --> 00:46:02,219
Wacht even. Ben je daar zo zeker van?
715
00:46:02,344 --> 00:46:05,139
Ik ben ingehuurd om de verdwijning
van je broer te onderzoeken.
716
00:46:05,264 --> 00:46:07,892
Hij is niet verdwenen, hij zit in
een pot op een marmeren plank.
717
00:46:08,017 --> 00:46:09,727
Ik moest het zelf kopen.
718
00:46:09,852 --> 00:46:12,021
Jij zag het ook, had het kunnen weten.
719
00:46:12,146 --> 00:46:14,857
Wat als ik je vertelde dat
hij misschien nog leeft?
720
00:46:14,982 --> 00:46:17,818
Ik geloof niet in sprookjes, meneer.
721
00:46:17,943 --> 00:46:21,989
Ik zag zijn lichaam op
de brancard ter plaatse.
722
00:46:22,114 --> 00:46:24,533
Dus niet bij de club op de rijbaan.
723
00:46:24,658 --> 00:46:26,961
Ik deed alles wat ik moest doen.
724
00:46:26,986 --> 00:46:29,214
Het kan niet gemakkelijk
zijn geweest om hem te zien.
725
00:46:29,238 --> 00:46:32,207
Was niet leuk. En wat
heeft Floyd tegen jou?
726
00:46:32,332 --> 00:46:35,277
Waarom ik jou wilde ontmoeten,
en als je bang voor hem bent of zo,
727
00:46:35,302 --> 00:46:36,563
dan moeten we praten.
728
00:46:36,587 --> 00:46:38,380
Ik ben nergens bang voor.
729
00:46:40,674 --> 00:46:42,760
- Wat staat er in het boek?
- Woorden.
730
00:46:42,885 --> 00:46:44,178
Geen drugs?
731
00:46:44,303 --> 00:46:47,181
Gewoon woorden, het is
een boek over woorden.
732
00:46:47,306 --> 00:46:51,101
- Nico was goed met woorden.
- Je zegt dat je zijn lichaam hebt gezien?
733
00:46:51,226 --> 00:46:55,189
Ja. En toen probeerde de
agent me in de gang te zoenen.
734
00:46:56,815 --> 00:46:59,610
Heeft waarschijnlijk een
dochter van mijn leeftijd.
735
00:46:59,735 --> 00:47:02,237
Het is grappig, wat je ook doet,
736
00:47:02,362 --> 00:47:04,406
er is altijd iemand
die je probeert te dwingen.
737
00:47:05,866 --> 00:47:10,245
Weet je wat, laat Floyd doodvallen,
en de politie en jij ook.
738
00:47:10,370 --> 00:47:13,874
Ik ken de dame,
zij is de zus van de klojo,
739
00:47:13,999 --> 00:47:16,543
maar wie ben jij?
740
00:47:16,668 --> 00:47:18,337
Jij bent een lange.
741
00:47:18,462 --> 00:47:20,714
Ik denk erover om het pand te huren.
742
00:47:26,178 --> 00:47:27,554
Donde esta Serena?
743
00:47:27,679 --> 00:47:28,931
Wie is Serena?
744
00:47:29,056 --> 00:47:32,267
Als je mijn broer kent, heeft
hij haar waarschijnlijk gedumpt.
745
00:48:01,755 --> 00:48:03,882
Waar is Serena?
746
00:48:04,007 --> 00:48:05,567
- Wie is Serena?
- Mijn broer is dood...
747
00:48:05,634 --> 00:48:06,634
Wie is Serena?
748
00:48:06,677 --> 00:48:07,720
Breng ons naar haar of
749
00:48:07,845 --> 00:48:09,388
je zult zien wat er gebeurt.
750
00:48:19,792 --> 00:48:23,612
- Hé, he, nee, nee, nee. Jij gaat mee.
- Alsjeblieft?
751
00:48:23,825 --> 00:48:25,988
- Nee, nee. Je gaat mee.
- Alsjeblieft.
752
00:48:31,535 --> 00:48:34,454
Wel, wel, wat hebben we hier?
753
00:48:41,795 --> 00:48:45,507
De baas wil een gesprekje.
754
00:48:45,632 --> 00:48:50,362
- En wie ben jij, grote vent?
- Cedric, grote vent.
755
00:48:51,263 --> 00:48:53,432
De naam van je baas?
756
00:48:53,557 --> 00:48:57,895
Hij is een kleine jongen, Lou Hendricks.
757
00:48:58,020 --> 00:48:59,354
Nou nou...
758
00:49:00,647 --> 00:49:01,847
Sta op.
759
00:49:30,969 --> 00:49:33,347
De Lou Hendriks.
760
00:49:33,472 --> 00:49:36,225
Eindelijk heb ik
geen introductie nodig.
761
00:49:36,350 --> 00:49:40,229
Ik ben een soortnaam, Cedric,
een gelijknamig handelsmerk.
762
00:49:40,354 --> 00:49:42,356
Je bent een crimineel.
763
00:49:42,481 --> 00:49:44,817
Zakenman en filantroop.
764
00:49:44,942 --> 00:49:47,820
Ik kan wel een paar dollar
gebruiken, haal me hieruit weg.
765
00:49:47,945 --> 00:49:50,572
Ik hoopte dat u wat geld zou
kunnen gebruiken, meneer Marlowe,
766
00:49:50,597 --> 00:49:52,908
maar helaas,
het zal een transactie zijn.
767
00:49:53,033 --> 00:49:55,285
Niet filantropisch.
768
00:49:55,410 --> 00:49:57,412
Wat voor gesprekje wilde je hebben?
769
00:49:57,537 --> 00:50:00,290
Ik kan alleen maar hopen dat
het geen voltooid deelwoord is.
770
00:50:01,875 --> 00:50:04,211
Waar is thuis, meneer Marlowe?
771
00:50:04,336 --> 00:50:06,588
Waar het hart is, maar dat weet je.
772
00:50:06,713 --> 00:50:11,093
Nee, ik bedoel je echte, alledaagse huis.
773
00:50:11,218 --> 00:50:14,888
Maple Boulevard 26.
774
00:50:15,013 --> 00:50:18,392
Laten we meneer Marlowe meenemen
naar zijn alledaagse huis, Cedric.
775
00:50:19,851 --> 00:50:24,565
De elementen van stijl
door William Strunk Jr.
776
00:50:24,690 --> 00:50:28,193
Een deelwoord aan het
begin van een zin moet
777
00:50:28,318 --> 00:50:32,447
verwijzen naar het grammaticale onderwerp.
778
00:50:32,572 --> 00:50:36,451
Langzaam over de weg lopend
zag hij een vrouw
779
00:50:36,576 --> 00:50:38,829
vergezeld van twee kinderen.
780
00:50:40,872 --> 00:50:43,292
Als je problemen maakt...
781
00:50:43,417 --> 00:50:46,712
zal hij je laten vallen als een
slechte grammaticale gewoonte.
782
00:51:02,436 --> 00:51:06,648
Wil je dat verbinden?
Cedric, je do-rag.
783
00:51:06,773 --> 00:51:09,484
Bedoelt u mijn pochet, meneer Hendricks?
784
00:51:09,609 --> 00:51:12,822
Cedric, op sommige dagen wou ik dat
ik je had achtergelaten waar ik je vond.
785
00:51:12,846 --> 00:51:15,515
- Geef me dat verdomde ding.
- Bedankt.
786
00:51:18,618 --> 00:51:22,122
Ik hoor, meneer Marlowe,
en van verschillende connecties,
787
00:51:22,247 --> 00:51:24,541
dat u iemand zoekt.
788
00:51:24,666 --> 00:51:29,129
- We zoeken allemaal iemand.
- O, dat is heel triest.
789
00:51:30,464 --> 00:51:33,175
Vertel me wie ik zoek.
790
00:51:33,300 --> 00:51:35,969
Laat me raden,
twee Mexicanen die op zoek zijn
791
00:51:36,094 --> 00:51:37,574
naar een meid met de naam Serena.
792
00:51:37,637 --> 00:51:43,310
Serena, een vrouw met de meest
delicate vorm die je je kunt voorstellen,
793
00:51:43,435 --> 00:51:47,397
voor het laatst gezien
in de armen van ene Nico Peterson.
794
00:51:47,522 --> 00:51:50,984
- Doet die naam een belletje rinkelen?
- Een rinkeltje.
795
00:51:51,109 --> 00:51:52,754
Ik wil niet dat u
een rinkeltje hoort,
796
00:51:52,778 --> 00:51:55,113
ik wil dat u een sonore klok hoort
797
00:51:55,238 --> 00:51:57,366
met een gebochelde
die eraan schommelt,
798
00:51:57,491 --> 00:52:03,288
ding-e-dong, en geen rinkeltje,
meneer Marlowe.
799
00:52:03,413 --> 00:52:05,665
Wie zat er achter Petersons zus aan?
800
00:52:07,501 --> 00:52:09,253
Twee bonenvreters, hoor ik.
801
00:52:09,378 --> 00:52:13,548
Lomperiken uit zonniger
streken, het land van banaan
802
00:52:13,673 --> 00:52:16,260
en tarantula, die ook,
geheel afzonderlijk,
803
00:52:16,385 --> 00:52:18,720
en ik zou graag willen
dat u dat opmerkt,
804
00:52:18,845 --> 00:52:20,389
op zoek waren naar haar broer.
805
00:52:20,514 --> 00:52:25,060
Ik zou een gesprek met onze vriend
Nico zeer op prijs stellen,
806
00:52:25,185 --> 00:52:28,647
als u hem vindt.
En ik zal u betalen.
807
00:52:28,772 --> 00:52:30,565
Vertel me waar Nico
bij betrokken was en
808
00:52:30,690 --> 00:52:34,361
waarom hij deed alsof
hij dood was en vluchtte.
809
00:52:34,486 --> 00:52:38,949
Nico moest uiteindelijk
iedereen ontwijken, denk ik.
810
00:52:40,659 --> 00:52:43,578
Maar ik kan u wel vertellen dat
hij vroeger boodschappen voor me deed,
811
00:52:43,703 --> 00:52:46,081
in het land van de sombrero,
812
00:52:46,206 --> 00:52:48,583
de serape en de muilezel.
813
00:52:48,708 --> 00:52:51,420
Zijn Spaans was goed, hij was
814
00:52:51,545 --> 00:52:54,339
donker als een Latijnse minnaar.
815
00:52:54,464 --> 00:52:56,008
Hij was nuttig in Mexico.
816
00:52:56,133 --> 00:53:01,221
Importeert u bananen of
tarantula's, meneer Hendricks?
817
00:53:01,346 --> 00:53:03,140
Tarantula's.
818
00:53:03,265 --> 00:53:06,435
Ik ben helemaal
samengesteld uit tarantula's.
819
00:53:06,560 --> 00:53:10,856
- En ik ben bang voor spinnen.
- Nico werkte voor mij.
820
00:53:10,981 --> 00:53:13,317
Hij bracht me dingen die
moeilijk verkrijgbaar zijn,
821
00:53:13,442 --> 00:53:15,461
omdat de wetten hier zo streng zijn.
822
00:53:15,485 --> 00:53:17,404
Op het moment van zijn
vermeende dood
823
00:53:17,529 --> 00:53:21,700
was hij in het bezit van
een aantal van die dingen.
824
00:53:21,825 --> 00:53:23,910
En wat waren dat voor dingen?
825
00:53:24,035 --> 00:53:25,579
Er zijn dingen en dingen
826
00:53:25,704 --> 00:53:29,333
en één ding dat betrekking heeft
op de genoemde dingen.
827
00:53:29,458 --> 00:53:31,338
Waarom maken we geen
ritje naar de Corbata Club?
828
00:53:31,418 --> 00:53:33,295
Misschien heeft hij die
dingen daar verstopt.
829
00:53:33,420 --> 00:53:37,132
Meneer Marlowe,
de mensen zullen praten.
830
00:53:37,257 --> 00:53:40,302
Als ik ga, ga ik via de achteringang.
831
00:53:40,427 --> 00:53:41,928
Negeer die opmerking alstublieft.
832
00:53:42,053 --> 00:53:46,475
- Ik zou het niet gebruiken.
- Ik smeer de Corbata.
833
00:53:46,600 --> 00:53:48,643
Onder dit fijne Charvet-overhemd
834
00:53:48,768 --> 00:53:51,229
zit niets anders dan vet.
835
00:53:51,354 --> 00:53:54,733
Peterson heeft hulp nodig gehad,
hij had een lichaam nodig.
836
00:53:54,858 --> 00:53:56,735
Het riekt sterk naar
een samenzwering,
837
00:53:56,860 --> 00:53:59,946
Ik denk niet dat Nico naar een
kerkhof ging met een schep en een
838
00:54:00,071 --> 00:54:04,326
lamp op zoek naar een lijk
dat in zijn smoking paste, u wel?
839
00:54:04,451 --> 00:54:06,620
De club zat in het complot,
840
00:54:06,745 --> 00:54:09,122
maar wat is het belang van de club?
841
00:54:09,247 --> 00:54:10,832
Vraag het uw cliënt.
842
00:54:12,083 --> 00:54:14,503
Ik denk dat u Peterson blijft zoeken,
843
00:54:14,628 --> 00:54:18,381
cliënt of niet, want u kunt niet stoppen.
844
00:54:21,134 --> 00:54:23,978
Maar ik zal u een duizendje betalen
om de pot wat zoeter te maken.
845
00:54:24,888 --> 00:54:28,141
Nee.
Cedric, volgende straat rechts.
846
00:54:28,266 --> 00:54:29,893
Zet 'm aan de kant, alsjeblieft.
847
00:54:32,103 --> 00:54:35,815
Het zou verstandig zijn om het te
heroverwegen, meneer Marlowe.
848
00:54:40,487 --> 00:54:42,864
Stop hier ergens, Cedric.
849
00:54:48,995 --> 00:54:51,748
Maple Boulevard 26,
850
00:54:51,873 --> 00:54:53,884
en ik ben niet zo slim
als ze denken.
851
00:54:54,009 --> 00:54:55,849
U bent van harte welkom
om binnen te komen.
852
00:54:55,873 --> 00:54:57,712
Ze hebben ze u uw
badge teruggegeven?
853
00:54:58,237 --> 00:55:01,007
Nee, ik ben hier om
een ontvoering te melden.
854
00:55:01,132 --> 00:55:05,262
Als je hem vindt, zal ik het weten,
en dan zal ik hem komen halen.
855
00:55:05,387 --> 00:55:09,641
En als dat gebeurt, probeer
dan niet in de weg te staan.
856
00:55:13,353 --> 00:55:14,896
Bedankt, Cedric.
857
00:55:14,921 --> 00:55:17,165
Dus twee Mexicanen kwamen
uit het niets en ontvoerden
858
00:55:17,190 --> 00:55:18,668
die meid,
is dat wat je me vertelt?
859
00:55:18,692 --> 00:55:20,902
Dat is wat ik je vertel, en dat
860
00:55:21,027 --> 00:55:23,738
ze prostituee is in de Corbata Club
861
00:55:23,863 --> 00:55:27,909
en een lijk als haar broer geïdentificeerd
heeft wat niet Nico Peterson was.
862
00:55:28,034 --> 00:55:31,413
Ja, er zijn bepaalde dingen
die ik gewoon niet ga horen.
863
00:55:31,438 --> 00:55:33,056
Ze waren op zoek
naar een andere meid,
864
00:55:33,081 --> 00:55:35,750
iemand die ze Serena noemden.
865
00:55:35,875 --> 00:55:37,169
Ik ben hier niet.
866
00:55:37,294 --> 00:55:39,129
Zijn zus is ontvoerd.
867
00:55:39,254 --> 00:55:41,882
Als je het niet in het
systeem zet, ga ik aangifte doen.
868
00:55:42,007 --> 00:55:44,718
Ik zal getuigen,
ik zal laten vallen dat Peterson
869
00:55:44,843 --> 00:55:47,562
Peterson niet was, en dat is
geen nieuws, dat is een krantekop.
870
00:55:47,587 --> 00:55:50,849
Ik kan me nooit herinneren welke
krant de burgemeester het meest haat.
871
00:55:50,974 --> 00:55:53,727
Dit komt allemaal goed als
je me niet manipuleert, oké?
872
00:55:53,852 --> 00:55:55,770
Wat we doen is,
we brengen je hier weg,
873
00:55:55,895 --> 00:55:58,106
Ik neem een telefoontje
aan van een anonieme burger
874
00:55:58,231 --> 00:55:59,941
die haar in de auto geduwd zag worden.
875
00:56:00,066 --> 00:56:03,345
En jij, hou je in, of ik zet
je als verdachte ter plaatse.
876
00:56:03,370 --> 00:56:05,322
Het is niet wat er is gebeurd,
het is wat ik typ.
877
00:56:05,346 --> 00:56:06,423
Akkoord.
878
00:56:06,448 --> 00:56:08,729
Ik zal je vriend Bernie Ohls
de info onder tafel geven.
879
00:56:08,783 --> 00:56:10,785
Rechercheurs van de
sheriff, ik kan iedereen
880
00:56:10,910 --> 00:56:12,922
naar haar laten zoeken
en ze zullen hard zoeken.
881
00:56:12,946 --> 00:56:14,556
Is dat goed genoeg voor je?
882
00:56:14,581 --> 00:56:17,709
- Ze hebben mijn .38 afgepakt.
- Ja.
883
00:56:21,087 --> 00:56:24,232
Daar is je .38, als er iemand
vermoord wordt met jouw .38,
884
00:56:24,357 --> 00:56:26,301
heb je nog steeds een .38.
885
00:56:26,426 --> 00:56:29,179
Als ze ons ooit serienummers
laten registreren, is het ellende.
886
00:56:34,934 --> 00:56:36,134
Marlowe?
887
00:56:38,229 --> 00:56:41,775
- Rechercheur Bernie Ohls.
- Wacht in de auto, Arthur.
888
00:56:41,900 --> 00:56:45,111
- Schenk wat voor me in, Marlowe.
- Whisky met ijs.
889
00:56:48,448 --> 00:56:51,701
- Wordt er naar haar gezocht?
- De stad, sheriff's, iedereen.
890
00:56:52,619 --> 00:56:54,120
Geen piep uit het koper.
891
00:56:56,289 --> 00:56:59,000
Als er eenmaal een bulletin
uitgaat, kan niemand haar doden,
892
00:56:59,125 --> 00:57:02,087
waarschuwing aan alle auto's
voor Lynn Peterson.
893
00:57:02,212 --> 00:57:06,424
De Mexicanen rijden in een
soort Tijuana-overgespoten kar.
894
00:57:06,549 --> 00:57:08,718
Ze zal niet anders behandeld worden
dan wie dan ook.
895
00:57:08,843 --> 00:57:11,680
Zoek haar gewoon echt,
ik ben haar kwijtgeraakt.
896
00:57:13,848 --> 00:57:16,851
Als je een oldtimer begint te worden,
897
00:57:16,976 --> 00:57:18,937
is het oké om er levend uit te komen.
898
00:57:19,062 --> 00:57:21,981
Ik vertrouw op jou om mij het
goede voorbeeld te geven, Marlowe.
899
00:57:27,487 --> 00:57:29,656
Wie is de frêle dame aan de overkant?
900
00:57:29,781 --> 00:57:31,825
Niets frêle aan haar, Bernie.
901
00:57:40,291 --> 00:57:45,880
Hou je gedeisd en
overweeg een ander beroep.
902
00:57:57,767 --> 00:58:00,145
- Goedenacht mevrouw.
- Goedenacht, rechercheur.
903
00:58:07,360 --> 00:58:08,778
Hoi.
904
00:58:11,030 --> 00:58:14,409
- Wie heeft je pijn gedaan?
- Mexicanen op zoek naar Peterson.
905
00:58:14,534 --> 00:58:18,913
- Waar waren ze naar op zoek?
- Vertel jij het me, in godsnaam.
906
00:58:24,753 --> 00:58:27,380
- Jas?
- Bedankt.
907
00:58:39,726 --> 00:58:41,311
Je zou in zo'n huis
kunnen wonen
908
00:58:41,436 --> 00:58:43,772
en er zou zoveel wegvallen.
909
00:58:43,897 --> 00:58:47,817
Zo leeft de andere helft
en we maken het best goed.
910
00:58:51,988 --> 00:58:58,745
Clare, je hebt me niet één keer
verteld waarom je Nico echt wilt.
911
00:58:58,870 --> 00:59:01,665
Amanda Toxteth beweert dat hij niet
912
00:59:01,790 --> 00:59:04,751
bijzonder attent was in de slaapkamer.
913
00:59:06,252 --> 00:59:10,298
Arme Amanda, ze speelde
een moeilijke wedstrijd.
914
00:59:11,382 --> 00:59:14,135
Vertel me erover.
915
00:59:14,260 --> 00:59:16,971
Er is geen enkele studio in deze
stad die wordt gerund door mannen
916
00:59:17,096 --> 00:59:20,725
die twee keer zijn bekeken voordat
ze hun eerste miljoen hadden.
917
00:59:23,228 --> 00:59:25,814
Als vrouwen je nooit
leuk vonden toen je arm was,
918
00:59:25,939 --> 00:59:28,233
moet dat je helemaal
in verwarring brengen.
919
00:59:28,358 --> 00:59:32,153
Dus roepen ze je op voor
verfrissende daden van vernedering.
920
00:59:32,278 --> 00:59:35,156
Van wie heb je dit gehoord?
De ambassadeur?
921
00:59:35,281 --> 00:59:38,827
De Ambassadeur was bij aankomst
in de stad al in goede doen...
922
00:59:38,952 --> 00:59:43,248
en hij zal nog rijker zijn als hij
weggaat, alleen zonder mijn moeder.
923
00:59:43,373 --> 00:59:45,124
Je moeder wilde ook Nico.
924
00:59:46,835 --> 00:59:48,435
Heeft ze jou ook geprobeerd in te huren?
925
00:59:50,630 --> 00:59:55,218
Ze wil altijd wat ik wil of heb.
926
00:59:55,343 --> 00:59:57,262
Nico bedoel je?
927
00:59:57,387 --> 01:00:01,850
Misschien, of misschien is ze
gewoon bang dat je de liefde met
928
01:00:01,975 --> 01:00:05,770
me zult bedrijven voordat je
erachter komt hoe vreselijk ik ben.
929
01:00:05,895 --> 01:00:07,689
Dat is een vreselijk idee.
930
01:00:09,315 --> 01:00:11,484
- Waarom?
- Waarom?
931
01:00:11,609 --> 01:00:15,864
Omdat ik bij jou in dienst ben,
omdat je half zo oud bent als ik.
932
01:00:17,991 --> 01:00:21,870
Omdat je zo mooi bent, zou
ik mijn verstand verliezen.
933
01:00:26,958 --> 01:00:30,336
Wat kunnen we dan doen
als we dat niet kunnen?
934
01:00:35,633 --> 01:00:37,385
We kunnen dansen.
935
01:00:43,224 --> 01:00:45,268
Ik heb zes jaar bij de nonnen doorgebracht,
936
01:00:45,393 --> 01:00:48,396
zodat mijn moeder een
flitsende jonge vrouw kon zijn
937
01:00:48,521 --> 01:00:50,732
met haar handen op haar heupen.
938
01:00:50,857 --> 01:00:55,236
Ze moest 15 jaar
voor maagd spelen, god.
939
01:00:55,361 --> 01:00:59,157
Al geef je je op elke foto
natuurlijk over.
940
01:00:59,282 --> 01:01:01,534
Al die tijd adviseerde de
941
01:01:01,659 --> 01:01:05,204
ambassadeur haar financieel.
942
01:01:06,915 --> 01:01:10,752
Heeft hij jou ooit
financieel geadviseerd?
943
01:01:10,877 --> 01:01:12,754
Bedoel je of hij me ooit heeft aangeraakt?
944
01:01:14,213 --> 01:01:15,798
Stel dat ik dat doe.
945
01:01:17,800 --> 01:01:19,427
Misschien is dat de verkeerde vraag.
946
01:01:20,970 --> 01:01:22,305
- O!
- Het spijt me.
947
01:01:22,430 --> 01:01:25,475
Je bent een vreselijke danser.
948
01:01:25,600 --> 01:01:27,435
Ik ben een slechtere minnaar.
949
01:01:27,560 --> 01:01:29,479
Verwacht je dat ik dat geloof?
950
01:01:36,194 --> 01:01:39,489
- Het dansen is fijn.
- Voor nu.
951
01:01:44,285 --> 01:01:47,997
Ik moet ergens zijn.
952
01:01:52,293 --> 01:01:57,799
Moet ik daarna terugkomen?
Overnachten als vrienden?
953
01:01:57,924 --> 01:02:00,468
Dat werkt nooit, Clare.
954
01:02:00,593 --> 01:02:02,387
Ik ben het niet van plan.
955
01:02:06,849 --> 01:02:08,049
Nee.
956
01:02:10,520 --> 01:02:12,313
Een puzzel heeft veel stukjes.
957
01:02:14,232 --> 01:02:16,943
Ik weet niet precies wat je gaat vinden...
958
01:02:18,987 --> 01:02:21,280
Misschien vind je een
draak en moet je hem doden.
959
01:02:22,824 --> 01:02:24,450
Redelijk.
960
01:02:32,500 --> 01:02:36,254
- Goedenacht, Philip Marlowe.
- 'Nacht.
961
01:04:49,220 --> 01:04:51,597
- Is de ambassadeur hier?
- Ja, mevrouw.
962
01:04:55,518 --> 01:04:57,520
Dus noemen we je nu ambassadeur?
963
01:04:57,645 --> 01:05:00,148
Clare, hoe gaat het met je?
Het is goed om je te zien.
964
01:05:01,983 --> 01:05:04,318
- Je moeder is net vertrokken.
- Wat wilde ze?
965
01:05:04,443 --> 01:05:06,696
- Vraag het niet.
- Dus het ging niet goed?
966
01:05:12,368 --> 01:05:14,996
Waar is uw camera, meneer Marlowe?
967
01:05:15,121 --> 01:05:16,121
Ik heb er geen.
968
01:05:16,164 --> 01:05:17,915
Heb je enig idee hoeveel die
969
01:05:18,040 --> 01:05:19,792
foto waard zou zijn geweest?
970
01:05:19,917 --> 01:05:24,297
- Overtreden ze wetten?
- Alleen de wetten van aantrekking.
971
01:05:25,715 --> 01:05:29,427
Ik zou bijvoorbeeld veel
geld betalen voor een
972
01:05:29,552 --> 01:05:32,138
verslag van al hun
koosnaampjes.
973
01:05:34,307 --> 01:05:36,684
Hij is oud genoeg om haar vader te zijn.
974
01:05:36,809 --> 01:05:38,060
Ja.
975
01:05:40,313 --> 01:05:43,691
Maar jij bent dat ook.
976
01:05:53,784 --> 01:05:55,411
Daar gaat Bernie Ohls.
977
01:05:58,080 --> 01:06:00,792
Arthur controleerde gisteravond
de nummerplaat van je bezoeker.
978
01:06:00,917 --> 01:06:02,543
Ja.
979
01:06:02,668 --> 01:06:06,547
Die auto is van Dorothy Quincannon.
980
01:06:06,672 --> 01:06:08,549
- Dus?
- Dus?
981
01:06:08,674 --> 01:06:11,552
Van alle mensen in Los
Angeles waar je niet mee rotzooit,
982
01:06:11,677 --> 01:06:14,388
staan de nieuwe ambassadeur
die de Pacific Studios opende
983
01:06:14,513 --> 01:06:18,226
met geld uit illegale stokerijen en diens
minnares bovenaan de lijst!
984
01:06:21,479 --> 01:06:23,481
Iedereen heeft betere contacten dan wij.
985
01:06:25,024 --> 01:06:27,109
Ooit afgevraagd
wat de aantekkingskracht was?
986
01:06:28,444 --> 01:06:30,822
Wat, de moeder of de dochter?
987
01:06:30,947 --> 01:06:32,198
Misschien allebei.
988
01:06:35,368 --> 01:06:37,370
Je bent een erg zieke man, Marlowe.
989
01:06:44,710 --> 01:06:47,338
LAPD heeft Lynn Peterson gevonden.
990
01:06:51,217 --> 01:06:53,469
- Waar is ze?
- Encino.
991
01:06:55,096 --> 01:06:57,056
Ze wacht wel tot wij er zijn.
992
01:07:01,852 --> 01:07:04,563
Werd ze neergeschoten
met mijn wapen?
993
01:07:05,940 --> 01:07:07,400
Nee.
994
01:07:09,110 --> 01:07:10,820
Nee, ze is niet neergeschoten.
995
01:07:28,754 --> 01:07:31,090
Diepe doorlopende dwarswond
996
01:07:31,215 --> 01:07:33,718
naar de voorste driehoeken van de nek,
997
01:07:33,843 --> 01:07:36,637
zowel aders als slagaders
doorsnijdend.
998
01:07:36,762 --> 01:07:39,290
Verwondingen niet verenigbaar
met het leven.
999
01:07:39,315 --> 01:07:41,159
Dat betekent dat haar keel
is doorgesneden.
1000
01:07:41,183 --> 01:07:42,863
Dat was na de brandende sigaretten,
1001
01:07:42,893 --> 01:07:45,730
de boksbeugels, het mes, de verkrachting.
1002
01:07:46,939 --> 01:07:48,441
O mijn God.
1003
01:08:01,579 --> 01:08:04,290
Jongens, dit gaan jullie niet leuk vinden.
1004
01:08:14,800 --> 01:08:16,385
- Hé, jij!
- Ja?
1005
01:08:16,510 --> 01:08:19,122
Dat is de zus van de man
die u twee weken geleden
1006
01:08:19,147 --> 01:08:21,616
identificeerde en die werd
vermoord buiten de Corbata Club.
1007
01:08:21,640 --> 01:08:23,976
Zijn hoofd was geplet als een pompoen.
1008
01:08:24,101 --> 01:08:25,353
Was u daarvan op de hoogte?
1009
01:08:25,478 --> 01:08:26,812
Noteer het in uw rapport, doc.
1010
01:08:26,937 --> 01:08:29,815
- Ik doe alleen de lichamen.
- Noteer het maar.
1011
01:08:29,940 --> 01:08:33,903
- Dank je, Bernie.
- Niemand leeft voor altijd.
1012
01:08:36,697 --> 01:08:39,867
Als de dingen vies worden,
houden bazen en dossiers er niet van.
1013
01:08:39,992 --> 01:08:43,662
- Zelfs niet in de provincie.
- Eindelijk, Bernie.
1014
01:08:45,915 --> 01:08:48,626
Jo? Kom met ons mee.
1015
01:08:52,505 --> 01:08:54,590
De blauwe auto
kwam een uur geleden aan,
1016
01:08:54,715 --> 01:08:58,344
de twee verdachten uit Tijuana stapten uit.
1017
01:08:58,469 --> 01:09:02,598
- Dat is de overgespoten wagen.
- Ja. Wie is dat?
1018
01:09:02,723 --> 01:09:05,393
Dat is de Bentley van meneer Lou Hendricks.
1019
01:09:05,518 --> 01:09:07,478
- De Lou Hendricks.
- Dezelfde.
1020
01:09:07,603 --> 01:09:10,564
Hij is dus lid, net als de Mexicanen.
1021
01:09:10,689 --> 01:09:12,233
Ik wil dat je achter deze klootzakken
1022
01:09:12,358 --> 01:09:14,193
aan gaat als een rattenterriër in een kast.
1023
01:09:14,318 --> 01:09:15,653
Ik wil er niets van weten.
1024
01:09:15,778 --> 01:09:17,238
Kom op, Bernie, doe het zelf.
1025
01:09:17,363 --> 01:09:20,533
Ik heb nog pensioen, jij niet.
1026
01:09:20,658 --> 01:09:21,851
Redelijk.
1027
01:09:21,876 --> 01:09:25,063
We zijn eigenaar van Bay Canyon,
we zullen de toegangswegen blokkeren.
1028
01:09:25,087 --> 01:09:26,439
Geef me de verrekijker.
1029
01:09:26,664 --> 01:09:29,083
- Ga dat rattenhol in.
- Hoe?
1030
01:09:29,208 --> 01:09:32,420
- Maakt niet uit hoe.
- Goed dan.
1031
01:09:32,545 --> 01:09:35,297
Kom op, Joe, laten we dit doen.
1032
01:09:44,223 --> 01:09:47,184
- Je ziet er belabberd uit.
- Dacht ik al.
1033
01:09:47,309 --> 01:09:50,870
Voor jouw infromatie, de echte foute types
gaan daar pas in de vroege uurtjes
1034
01:09:50,904 --> 01:09:55,251
naar binnen, dus als je eenmaal
binnen bent, moet je wachten en wachten.
1035
01:09:55,276 --> 01:09:57,737
Snap ik.
1036
01:09:57,862 --> 01:10:01,248
En vergeet niet dat jij de man bent
die de Mexicanen kan identificeren,
1037
01:10:01,273 --> 01:10:03,075
dus kijk goed om je heen.
1038
01:10:03,200 --> 01:10:04,493
Snap ik.
1039
01:10:04,618 --> 01:10:07,288
Hé, krijg ik hiermee mijn badge terug?
1040
01:10:08,330 --> 01:10:09,832
Is dat wat je wilt?
1041
01:10:12,168 --> 01:10:13,461
Vind je het erg?
1042
01:10:57,296 --> 01:10:59,465
- Otis!
- Ja, mevrouw?
1043
01:10:59,590 --> 01:11:02,009
- Ik kom zo naar beneden.
- Ja, mevrouw.
1044
01:11:05,971 --> 01:11:09,642
Je bent ver verwijderd
van Tipperary, Dorothy.
1045
01:11:42,967 --> 01:11:44,009
Hoe heet dit?
1046
01:11:44,134 --> 01:11:47,763
Het heet een Miguel Finn, een Mickey Finn.
1047
01:12:53,787 --> 01:12:58,626
Meisjes, jongens, heroïne, coke.
1048
01:12:58,751 --> 01:13:00,377
Ik heb erover nagedacht en ik wil
1049
01:13:00,502 --> 01:13:02,546
graag een aanvraagformulier invullen.
1050
01:13:03,964 --> 01:13:05,057
Niet beleefd.
1051
01:13:05,082 --> 01:13:07,611
Misschien omdat ik me niet
beleefd voel op deze mooie avond.
1052
01:13:07,635 --> 01:13:09,637
Nou, laten we wat gaan
drinken, erover praten.
1053
01:13:09,762 --> 01:13:12,890
- Heb je gehoord van Lynn Peterson?
- Tragisch.
1054
01:13:13,015 --> 01:13:15,626
Wat als ik je vertelde
dat de politie je niet zal aanraken,
1055
01:13:15,650 --> 01:13:17,519
maar ze verwachten dat ik dat wel doe.
1056
01:13:18,479 --> 01:13:21,940
Ik heb niets te maken met
Lynn Peterson of Nico Peterson.
1057
01:13:23,942 --> 01:13:27,488
Dit is Los Angeles,
mensen zijn belust op geld.
1058
01:13:27,613 --> 01:13:29,240
Waarom waren ze hier belust op geld?
1059
01:13:29,365 --> 01:13:32,451
Zijn zus was een Cabana-hoer
en een junkie,
1060
01:13:32,576 --> 01:13:34,176
ze werkte voor jou,
jij bent een pooier.
1061
01:13:34,286 --> 01:13:37,140
Nee, dat ben ik niet, ik heb geen controle,
ik ben niet de baas.
1062
01:13:37,164 --> 01:13:38,999
Wie dan wel?
1063
01:13:39,124 --> 01:13:42,002
Dorothy Quincannon? De ambassadeur?
1064
01:13:42,127 --> 01:13:43,879
Wat weet u weinig, meneer Marlowe.
1065
01:13:44,004 --> 01:13:46,840
Ik ken een man die Lou Hendricks heet.
1066
01:13:46,965 --> 01:13:50,553
- Misschien ken je hem ook.
- Zijn mensen bellen mijn mensen.
1067
01:13:50,678 --> 01:13:52,346
Ik ga tot het gaatje, Floyd,
1068
01:13:52,471 --> 01:13:54,014
Misschien neem ik je zelfs mee.
1069
01:13:55,307 --> 01:13:57,726
Dan hebben we dat drankje nodig.
1070
01:13:57,851 --> 01:13:59,937
We kunnen Lou Hendricks
beneden ontmoeten.
1071
01:14:00,062 --> 01:14:03,023
Jou murw beuken slaan
levert me niet veel op, toch?
1072
01:14:03,148 --> 01:14:06,026
- Moet de militaire training zijn.
- Hmm.
1073
01:14:06,151 --> 01:14:10,990
- Oké, ik wil dat drankje wel.
- Het is erg moeilijk.
1074
01:14:11,115 --> 01:14:13,951
Om je vele verplichtingen in
evenwicht te brengen met de
1075
01:14:14,076 --> 01:14:16,370
verschillende belangen van
alle mensen, machtige mensen.
1076
01:14:16,495 --> 01:14:19,540
Discretie is iets dat we bieden.
1077
01:14:19,665 --> 01:14:21,709
En je krijgt er bescherming voor terug.
1078
01:14:21,834 --> 01:14:26,672
Zeer, zeer serieuze
bescherming, Mr Marlowe.
1079
01:14:30,050 --> 01:14:32,553
Nu zul je de volledige omvang ervan kennen.
1080
01:14:32,678 --> 01:14:35,514
Ik erken je moeilijkheden,
meneer Hanson.
1081
01:14:35,639 --> 01:14:38,392
Het is moeilijk om een
hoerenhuis te runnen en niemand te
1082
01:14:38,517 --> 01:14:41,562
laten weten dat het er een is...
vooral als je ook
1083
01:14:41,687 --> 01:14:44,273
in de drugshandel zit.
1084
01:14:44,398 --> 01:14:46,734
Er is ontzettend veel dat je niet begrijpt.
1085
01:14:46,859 --> 01:14:49,987
- Over verdovende middelen?
- Over management.
1086
01:14:53,323 --> 01:14:55,701
De investeerders van de Corbata Club
1087
01:14:55,826 --> 01:14:57,745
laten me vrij om de zaak te managen.
1088
01:14:57,870 --> 01:15:01,081
Dus val ik ze niet lastig als
zich moeilijkheden voordoen,
1089
01:15:01,206 --> 01:15:05,753
tenzij de moeilijkheden,
hoe zullen we het zeggen,
1090
01:15:05,878 --> 01:15:08,355
te moeilijk voor mij zijn
om alleen af te handelen.
1091
01:15:14,762 --> 01:15:18,432
Zoals de hoer die niet
wil meespelen,
1092
01:15:18,557 --> 01:15:22,978
het meisje of de jongen die niet zo
geïnteresseerd zijn als je zou willen.
1093
01:15:26,231 --> 01:15:29,651
Of de snuffelaar die
veel te geïnteresseerd is.
1094
01:15:31,278 --> 01:15:33,572
Geef je ze een kleinigheidje?
1095
01:15:37,367 --> 01:15:39,578
Gaat het, meneer Marlowe?
1096
01:15:43,999 --> 01:15:47,211
Ik had gedacht dat je een man
was die tegen drank kon.
1097
01:15:48,545 --> 01:15:50,088
Het lijkt erop dat ik het mis had.
1098
01:15:56,428 --> 01:15:59,890
Nu je gaat slapen,
wil ik dat je bedenkt...
1099
01:16:02,351 --> 01:16:07,439
de verblijfplaats van Nico
Peterson was nooit de kwestie,
1100
01:16:07,564 --> 01:16:11,819
het was de verblijfplaats
van wat Nico in zijn bezit had.
1101
01:16:11,944 --> 01:16:15,906
We zullen deze problemen
oplossen zonder jouw hulp.
1102
01:16:16,031 --> 01:16:19,868
Naar ik gehoord heb, was je
nooit een teamspeler,
1103
01:16:19,993 --> 01:16:24,289
ging je nooit mee om met elkaar op te
schieten en zie je waar dat je brengt?
1104
01:16:26,291 --> 01:16:28,752
Je gaat dood, alleen.
1105
01:18:30,248 --> 01:18:32,084
- Gaat het?
- Ja, ik blijf hier.
1106
01:18:36,880 --> 01:18:38,090
Verdomd.
1107
01:18:44,054 --> 01:18:45,764
Je bent wakker?
1108
01:18:52,270 --> 01:18:55,566
- Dit moet van jou zijn.
- Heb je het niet gedronken?
1109
01:18:55,691 --> 01:18:58,110
Ik herinnerde me wat er
met Alice in Wonderland gebeurde
1110
01:18:58,235 --> 01:19:00,404
toen ze in de paddenstoel beet.
1111
01:19:00,529 --> 01:19:02,489
- Je deed alsof.
- Jij ook?
1112
01:19:02,614 --> 01:19:06,577
Had ik moeten weten, wie
biedt de chauffeur een cocktail aan?
1113
01:19:06,702 --> 01:19:08,370
Lou Hendricks?
1114
01:19:08,495 --> 01:19:10,163
Ze pakken hem keihard aan.
1115
01:19:10,288 --> 01:19:13,166
Dat is hem, vastgeketend
daarbinnen, denk ik?
1116
01:19:13,291 --> 01:19:15,460
Ze zullen hem binnenkort
Grieks laten spreken.
1117
01:19:37,941 --> 01:19:40,027
Beloof me dat je mij
dat nooit aandoet.
1118
01:19:42,320 --> 01:19:44,823
Als ik je hieruit help...
1119
01:19:46,116 --> 01:19:47,951
wil je mij dan helpen?
1120
01:19:50,328 --> 01:19:51,830
Verdomme, ja.
1121
01:19:56,710 --> 01:19:58,420
Zet het volume hoger.
1122
01:20:00,338 --> 01:20:02,758
Twee dode jongens uit Tijuana.
1123
01:20:02,883 --> 01:20:05,260
Zie je waar dit je brengt?
1124
01:20:05,385 --> 01:20:07,054
Je maakt het me moeilijk, Lou.
1125
01:20:14,561 --> 01:20:16,897
Veel te moeilijk.
1126
01:20:17,022 --> 01:20:19,066
Wat doe je nog meer voor Lou Hendricks?
1127
01:20:19,191 --> 01:20:21,359
Te verdomd veel als je het mij vraagt.
1128
01:20:30,702 --> 01:20:32,287
Lekker.
1129
01:20:32,412 --> 01:20:34,289
O, rechtvaardigheid.
1130
01:20:35,582 --> 01:20:38,627
Hé, we gaan allebei naar binnen...
1131
01:20:38,752 --> 01:20:41,421
we komen er allebei levend uit, ja?
1132
01:20:41,546 --> 01:20:43,757
Akkoord, meneer Marlowe.
1133
01:20:52,057 --> 01:20:55,644
Ik word doodziek van dit nummer.
1134
01:20:59,898 --> 01:21:01,775
Waar is ze?
1135
01:21:01,900 --> 01:21:03,902
Waar is wie?
1136
01:21:04,027 --> 01:21:05,612
Die Chiquita-teef!
1137
01:21:05,737 --> 01:21:07,030
Degene die je Serena noemt!
1138
01:21:07,155 --> 01:21:10,117
Ik zei het al, Nico had
het naar zijn zin met haar.
1139
01:21:10,242 --> 01:21:11,952
Tja, wat doe je hiermee?
1140
01:21:13,161 --> 01:21:15,622
Het is alleen voor het scheren.
1141
01:21:15,747 --> 01:21:17,791
Oor-, neus- en keel-behandeling, hè?
1142
01:21:17,916 --> 01:21:20,002
Ik heb mensen die dat voor mij doen.
1143
01:21:20,127 --> 01:21:21,837
Echt? O, ik ook!
1144
01:21:21,962 --> 01:21:23,797
Dat heb ik ook!
1145
01:21:23,922 --> 01:21:26,216
- Frederick!
- Ja!
1146
01:21:26,341 --> 01:21:29,219
Geef hem een oor-, neus- en
keel-behandeling, in die volgorde.
1147
01:21:31,096 --> 01:21:33,932
Laat hem ons vertellen waar Serena is.
1148
01:21:34,057 --> 01:21:35,517
Niet Serena!
1149
01:21:37,102 --> 01:21:38,687
De Serena!
1150
01:21:38,812 --> 01:21:40,313
De Serena?
1151
01:21:40,438 --> 01:21:43,275
Dat Serena ornament daar!
1152
01:21:52,117 --> 01:21:53,618
Een gipsen zeemeermin?
1153
01:21:55,078 --> 01:21:56,705
Serena is een verdomde zeemeermin?
1154
01:21:56,830 --> 01:21:58,540
Je moet aan je Spaans werken!
1155
01:21:58,665 --> 01:21:59,958
Hanson!
1156
01:22:02,794 --> 01:22:04,421
Zeg dit in het Spaans!
1157
01:22:10,719 --> 01:22:11,928
Cedric!
1158
01:22:13,930 --> 01:22:15,932
Cedric, vang hem!
1159
01:22:18,602 --> 01:22:20,103
Cedric!
1160
01:22:21,730 --> 01:22:23,190
Ja, baas.
1161
01:22:23,315 --> 01:22:28,695
Was het teveel gevraagd om
de verdomde zeemeermin te sparen?
1162
01:22:28,820 --> 01:22:30,280
Sorry, baas.
1163
01:22:30,405 --> 01:22:34,326
Je hebt zojuist de Hendricks
bank kapot gemaakt!
1164
01:22:34,451 --> 01:22:35,494
Sorry, baas.
1165
01:22:35,619 --> 01:22:38,830
Het zal je jaren kosten
om me terug te betalen!
1166
01:22:38,955 --> 01:22:40,707
Meneer Hendriks...
1167
01:22:40,832 --> 01:22:42,167
dat is niet eerlijk.
1168
01:22:42,292 --> 01:22:45,295
Als nakomeling van deelpachters, Cedric,
1169
01:22:45,420 --> 01:22:49,466
moet je weten dat
het leven niet eerlijk is!
1170
01:22:54,888 --> 01:22:56,264
Je hebt gelijk.
1171
01:22:59,851 --> 01:23:01,686
Het leven is niet eerlijk.
1172
01:23:05,565 --> 01:23:09,528
Ik verwachtte vet te zien,
jij niet?
1173
01:23:09,653 --> 01:23:11,238
Vet en tarantula's.
1174
01:23:15,200 --> 01:23:18,703
Maar in plaats daarvan is hij
volledig gemaakt van zacht weefsel.
1175
01:23:20,080 --> 01:23:21,280
Snap jij dat?
1176
01:23:23,541 --> 01:23:24,541
Zullen we?
1177
01:23:51,444 --> 01:23:53,655
Wat zal ik binnen aantreffen?
1178
01:23:53,780 --> 01:23:55,615
Enkele dode lichamen.
1179
01:23:55,740 --> 01:23:57,284
Hoeveel?
1180
01:23:57,409 --> 01:23:59,286
Ik ben vergeten te tellen.
1181
01:23:59,411 --> 01:24:01,454
Lou Hendriks.
1182
01:24:01,579 --> 01:24:05,083
Floyd Hanson, twee heren uit Tijuana.
1183
01:24:05,208 --> 01:24:07,794
En een kapotte zeemeermin.
1184
01:24:07,919 --> 01:24:08,962
Een zeemeermin?
1185
01:24:09,087 --> 01:24:10,922
Het Serena Ornament.
1186
01:24:11,047 --> 01:24:12,757
Vol met met Mexicaans poeder.
1187
01:24:13,675 --> 01:24:15,635
Nu erg nat.
1188
01:24:15,760 --> 01:24:17,345
En jij bent?
1189
01:24:18,680 --> 01:24:20,098
Ik ben zijn chauffeur.
1190
01:24:27,939 --> 01:24:29,139
Hé.
1191
01:24:30,442 --> 01:24:32,485
Wat nu, Cedric?
1192
01:24:32,610 --> 01:24:35,322
We hebben allebei flink wat bloed vergoten.
1193
01:24:35,447 --> 01:24:37,407
Dus we moeten bij elkaar blijven.
1194
01:24:37,532 --> 01:24:40,202
Ik zal voorlopig je chauffeur zijn.
1195
01:24:40,327 --> 01:24:43,997
Cedric, ik heb mijn eigen wielen.
1196
01:24:44,122 --> 01:24:45,957
Natuurlijk doe je dat...
1197
01:24:46,082 --> 01:24:47,667
maar denk aan het parkeren.
1198
01:25:05,852 --> 01:25:07,187
Nou, nou...
1199
01:25:07,312 --> 01:25:09,481
als dat meneer Nico Peterson niet is.
1200
01:25:12,108 --> 01:25:14,152
Dus...
1201
01:25:14,277 --> 01:25:15,946
je bent niet dood.
1202
01:25:16,071 --> 01:25:18,156
Je bent nogal een detective.
1203
01:25:18,281 --> 01:25:20,533
Wat wil je?
1204
01:25:20,658 --> 01:25:25,205
Je hebt de omstandigheden
van mijn overlijden onderzocht.
1205
01:25:25,330 --> 01:25:27,624
Ik ben er al enige tijd zeker van
1206
01:25:27,749 --> 01:25:31,336
dat de berichten over je dood
sterk overdreven waren.
1207
01:25:32,337 --> 01:25:33,713
Zou ik ook zeggen.
1208
01:25:33,838 --> 01:25:35,382
Maar niet je zussen.
1209
01:25:35,507 --> 01:25:40,887
Van mijn halfzussen, uit de wilde
dagen van mijn vader in Acapulco.
1210
01:25:41,012 --> 01:25:44,057
Dus je zult geen tranen vergieten?
1211
01:25:44,182 --> 01:25:46,518
Ze is dood, ik weet het.
1212
01:25:46,643 --> 01:25:48,728
Ze stierf niet prettig.
1213
01:25:50,188 --> 01:25:51,481
Ik kon daar niets aan doen.
1214
01:25:51,606 --> 01:25:53,024
Je zou jezelf wel kunnen helpen.
1215
01:25:53,149 --> 01:25:57,904
Nou, ik heb toevallig
iets dat iedereen wil.
1216
01:25:58,029 --> 01:25:59,739
Meer drugs?
1217
01:25:59,864 --> 01:26:01,741
Veel beter dan drugs.
1218
01:26:04,411 --> 01:26:06,246
Je bent te veel voor me.
1219
01:26:07,247 --> 01:26:09,374
Alles wat ik ben is een werkend lijk.
1220
01:26:10,417 --> 01:26:12,502
Ik moet naar Clare.
1221
01:26:12,627 --> 01:26:15,630
Ik zal er alles aan doen
om jullie samen te brengen
1222
01:26:15,755 --> 01:26:18,016
en jullie nooit meer te zien.
1223
01:26:18,141 --> 01:26:20,193
Wil je haar dan een bericht van mij
doorgeven?
1224
01:26:20,218 --> 01:26:23,238
Zeg haar dat ik haar vanavond zal zien
in het rekwisietenhuis van de studio
1225
01:26:23,263 --> 01:26:25,357
en dat ik de goederen
over de ambassadeur zal hebben.
1226
01:26:25,381 --> 01:26:26,408
Wat heb je over hem?
1227
01:26:26,433 --> 01:26:29,102
Geef haar gewoon de boodschap, Marlowe.
1228
01:26:29,227 --> 01:26:30,737
Er zijn wat dingen die ik opgehelderd
1229
01:26:30,762 --> 01:26:32,289
wil hebben voordat we iets beslissen.
1230
01:26:32,313 --> 01:26:33,440
Wat wil je weten?
1231
01:26:33,565 --> 01:26:35,442
Het lichaam buiten de Corbata Club.
1232
01:26:35,567 --> 01:26:37,986
Een muzikant die in de club werkte.
1233
01:26:38,111 --> 01:26:41,906
- Heb je hem vermoord?
- Nee.
1234
01:26:45,243 --> 01:26:46,661
Voorzag in je behoefte?
1235
01:26:46,786 --> 01:26:49,539
Hij leek op mij, ik hou van
mensen die op mij lijken.
1236
01:26:49,664 --> 01:26:51,491
Wat wil Dorothy Quincannon van je?
1237
01:26:51,516 --> 01:26:53,827
Nou, misschien wil ze neuken
met de ambassadeur
1238
01:26:53,851 --> 01:26:56,980
die misschien haar dochter probeert
te neuken, ik weet het niet.
1239
01:26:57,005 --> 01:26:59,299
Pas het in elkaar, Marlowe,
jij bent de detective.
1240
01:27:00,967 --> 01:27:04,888
Iedereen wil iets van iemand
anders, het is allemaal...
1241
01:27:05,013 --> 01:27:06,764
uiteindelijk gewoon chantage.
1242
01:27:09,184 --> 01:27:11,061
Ik zal in het rekwisietenhuis zijn...
1243
01:27:11,186 --> 01:27:13,438
Om 19:30 uur.
1244
01:27:13,563 --> 01:27:15,523
Zeg haar dat ik heb wat ze wil.
1245
01:27:21,738 --> 01:27:25,992
Ik realiseer me net dat dit de
lievelingstafel van mijn moeder is.
1246
01:27:26,117 --> 01:27:29,037
Hier geeft de ambassadeur ons
financieel advies.
1247
01:27:30,330 --> 01:27:31,414
Heb je haar meegevraagd?
1248
01:27:31,539 --> 01:27:33,541
Ja, ik voelde dat ik wat advies nodig had.
1249
01:27:33,666 --> 01:27:37,087
- Financieel?
- Meer professioneel.
1250
01:27:38,463 --> 01:27:40,423
Wel, wel, het is Clare.
1251
01:27:41,799 --> 01:27:44,761
Wat een geweldige
verrassing, meneer Marlowe.
1252
01:27:44,886 --> 01:27:46,012
Thee, moeder?
1253
01:27:46,137 --> 01:27:47,680
Kokendheet.
1254
01:27:47,805 --> 01:27:49,808
Laten we hopen dat hij
het goed gezet heeft.
1255
01:27:49,933 --> 01:27:52,886
- Zodat een muis erover kan lopen.
- Zodat een muis erover kan lopen.
1256
01:27:52,911 --> 01:27:55,764
Weten jullie, ik heb zo genoten van
onze afzonderlijke ontmoetingen
1257
01:27:55,788 --> 01:27:58,282
dat ik de behoefte voelde
om allemaal bij elkaar te zijn.
1258
01:27:58,307 --> 01:28:00,777
Wat meneer Marlowe
bedoelt, mijn liefje,
1259
01:28:00,902 --> 01:28:03,696
is dat hij denkt dat hij te
slim is voor ons beiden.
1260
01:28:03,821 --> 01:28:06,491
Een van jullie huurde
mij in, de ander probeerde het,
1261
01:28:06,616 --> 01:28:08,827
dus jullie lijken
allebei hetzelfde te willen.
1262
01:28:08,952 --> 01:28:10,995
Nico heeft je verlaten
voor een meisje, zeker.
1263
01:28:11,120 --> 01:28:14,082
Een gipsen zeemeermin vol Mexicaans poeder.
1264
01:28:14,207 --> 01:28:15,667
Dat is walgelijk.
1265
01:28:15,792 --> 01:28:19,629
Een onderwerp waarover u
beweert niets te weten, toch?
1266
01:28:19,754 --> 01:28:22,298
Waarom komt u niet ter zake?
1267
01:28:22,423 --> 01:28:25,844
En vraag haar waarom
ze u heeft ingehuurd.
1268
01:28:25,969 --> 01:28:27,887
Om Nico Peterson te vinden.
1269
01:28:28,012 --> 01:28:33,476
Een detective inhuren is misschien
wel de beste manier om te suggereren...
1270
01:28:33,601 --> 01:28:35,812
dat ze niet weet waar hij is.
1271
01:28:35,937 --> 01:28:37,397
Wat denk je, moeder?
1272
01:28:37,522 --> 01:28:40,400
Dat ik hem in een hut
in Rosarito houd?
1273
01:28:40,525 --> 01:28:42,068
Misschien dichterbij.
1274
01:28:42,193 --> 01:28:45,530
Waarom vertel je meneer
Marlowe niet wat je van hem wilt?
1275
01:28:46,656 --> 01:28:50,368
Misschien doe ik mijn best...
1276
01:28:51,369 --> 01:28:53,413
om jouw reputatie te redden.
1277
01:28:54,872 --> 01:28:58,835
Misschien is het andersom, moeder.
1278
01:28:58,960 --> 01:29:01,087
Weet je, meneer Marlowe...
1279
01:29:01,212 --> 01:29:03,590
haar minnaar heeft haar gedumpt.
1280
01:29:03,715 --> 01:29:08,178
De ambassadeur in Engeland
wil klaar zijn met Hollywood.
1281
01:29:08,303 --> 01:29:12,557
Ze speelt dus de enige
rol die ze nog kan spelen.
1282
01:29:12,682 --> 01:29:14,476
De femme fatale.
1283
01:29:14,601 --> 01:29:17,145
Haar eigen Medea.
1284
01:29:19,230 --> 01:29:21,441
Ach ja!
1285
01:29:21,566 --> 01:29:24,444
Het is een rol die ons allemaal
te wachten staat, mijn liefste.
1286
01:29:32,201 --> 01:29:33,620
Hmm.
1287
01:29:33,745 --> 01:29:34,954
Goed...
1288
01:29:35,079 --> 01:29:38,625
U vermoedde dat een
van ons dit zou doen, maar...
1289
01:29:38,750 --> 01:29:40,543
u wist gewoon niet wie, toch?
1290
01:29:40,668 --> 01:29:43,713
- Ik zou een dollar op u hebben ingezet.
- Mmm.
1291
01:29:43,838 --> 01:29:46,466
U hebt de techniek behoorlijk
onder de knie,
1292
01:29:46,591 --> 01:29:48,968
nietwaar, meneer Marlowe...
1293
01:29:49,093 --> 01:29:50,904
om de vrouwen in uw
leven van streek te maken?
1294
01:29:50,928 --> 01:29:53,014
Er zijn geen vrouwen in mijn leven.
1295
01:29:54,474 --> 01:29:56,434
Wel, volg haar dan.
1296
01:29:56,559 --> 01:29:58,770
Ze valt op oudere mannen.
1297
01:30:01,439 --> 01:30:02,982
Geen zorgen...
1298
01:30:03,107 --> 01:30:05,735
Ik zal betalen voor de rotzooi,
dat doe ik altijd.
1299
01:30:12,617 --> 01:30:14,911
Ben je oké?
1300
01:30:15,036 --> 01:30:18,498
Het kan me niet schelen dat
ik minder ben dan je denkt.
1301
01:30:18,623 --> 01:30:20,833
Ik ben altijd minder dan
mensen denken dat ik ben.
1302
01:30:22,126 --> 01:30:24,406
Jij bent een van die
mensen die gewoon het geluk heeft
1303
01:30:24,587 --> 01:30:26,631
meer te zijn dan
wij denken dat je bent.
1304
01:30:28,091 --> 01:30:30,677
Ik zal je het saldo sturen
van wat ik je schuldig ben.
1305
01:30:30,702 --> 01:30:32,737
Misschien kan ik je moeder
een rekening sturen?
1306
01:30:32,762 --> 01:30:35,348
- Samen met het vindersloon.
- Het wat?
1307
01:30:35,473 --> 01:30:37,600
Ik heb hem vanmiddag gevonden.
1308
01:30:37,725 --> 01:30:39,185
Of beter gezegd, hij vond mij.
1309
01:30:39,310 --> 01:30:41,729
Ik liep mijn huisje binnen en daar was hij.
1310
01:30:41,854 --> 01:30:45,275
- Meneer Nico Peterson.
- Waar is hij nu?
1311
01:30:45,400 --> 01:30:48,945
Hij wacht op je in het
rekwisietenhuis van Pacific Studios.
1312
01:30:49,070 --> 01:30:52,115
- Om 19:30 uur
- Waarom het rekwisietenhuis?
1313
01:30:52,240 --> 01:30:53,908
Ik hoopte dat jij me dat zou vertellen.
1314
01:30:55,993 --> 01:30:57,193
Taxi!
1315
01:31:00,039 --> 01:31:01,239
Gaan!
1316
01:31:10,550 --> 01:31:12,343
Een auto is meer dan een voertuig
1317
01:31:12,468 --> 01:31:14,846
zei Meneer Hendricks me altijd.
1318
01:31:14,971 --> 01:31:17,265
Het is een afgesloten biechtstoel.
1319
01:31:17,390 --> 01:31:19,642
Een opslagplaats van geheimen.
1320
01:31:19,767 --> 01:31:22,437
En deze stad, toegewijd als
1321
01:31:22,562 --> 01:31:24,731
die is aan de verbrandingsmotor,
1322
01:31:24,856 --> 01:31:27,442
is een stad van gemotoriseerde geheimen.
1323
01:31:27,567 --> 01:31:29,986
Je wordt filosofisch, Cedric.
1324
01:31:30,211 --> 01:31:31,964
U moet 't mij vergeven,
meneer Marlowe.
1325
01:31:31,988 --> 01:31:34,866
Het is een gewoonte die ik heb
geërfd van mijn overleden werkgever.
1326
01:31:34,991 --> 01:31:39,412
Hij had de neiging om af te dwalen,
maar je zei toch het rekwisietenhuis?
1327
01:31:39,537 --> 01:31:40,747
Dat zei ik.
1328
01:31:41,998 --> 01:31:44,584
En ik moet mezelf afvragen...
1329
01:31:44,709 --> 01:31:46,169
waarom het rekwisietenhuis?
1330
01:31:46,294 --> 01:31:49,714
En nu moet je me vertellen,
Cedric, waarom het rekwisietenhuis?
1331
01:31:52,216 --> 01:31:55,470
Nico Peterson verhandelde
jarenlang het product
1332
01:31:55,595 --> 01:31:57,722
van Lou Hendricks
via het rekwisietenhuis.
1333
01:31:57,847 --> 01:32:01,017
En het product komt uit Tijuana?
1334
01:32:01,142 --> 01:32:04,896
Verborgen in een gipsen
raaf, de buste van Nefertiti.
1335
01:32:05,021 --> 01:32:07,607
Een Maagd van Guadeloupe of een...
1336
01:32:07,732 --> 01:32:10,652
Serena ornament.
1337
01:32:10,777 --> 01:32:13,655
Weet je dat Mr. Hitchcock, die
wonderen had kunnen verrichten
1338
01:32:13,780 --> 01:32:17,784
voor Pacific Pictures, maar
helaas op weg is naar MGM.
1339
01:32:17,909 --> 01:32:20,161
Meneer Hitchcock hield,
net als meneer Hendricks,
1340
01:32:20,286 --> 01:32:23,247
het script altijd graag voor zichzelf.
1341
01:32:24,832 --> 01:32:27,210
Maar veel gesprekken,
1342
01:32:27,335 --> 01:32:30,713
afgeluisterd vanaf deze voorstoel,
stelden me in staat om te doen
1343
01:32:30,838 --> 01:32:34,258
waar meneer Hitchcock
altijd zo handig in slaagde,
1344
01:32:35,468 --> 01:32:37,094
om de plot uit te werken.
1345
01:32:39,722 --> 01:32:42,642
Het ging nooit echt over een zeemeermin.
1346
01:32:42,767 --> 01:32:43,887
Het ging altijd om de inhoud
1347
01:32:43,935 --> 01:32:45,812
van een bepaalde koffer,
1348
01:32:45,937 --> 01:32:49,023
die een hele studio
zou kunnen neerhalen.
1349
01:32:57,156 --> 01:32:58,324
Clare.
1350
01:32:58,449 --> 01:32:59,649
Nico.
1351
01:33:00,618 --> 01:33:01,953
Ben je alleen?
1352
01:33:02,078 --> 01:33:05,206
Wilde je het hele veilinghuis, Nico?
1353
01:33:05,331 --> 01:33:06,916
Ik, mijn moeder...
1354
01:33:07,041 --> 01:33:09,752
Floyd Hanson, Lou Hendricks?
1355
01:33:09,877 --> 01:33:12,296
Dat zou moeilijk zijn,
twee van hen zijn dood.
1356
01:33:12,421 --> 01:33:15,508
Nou, je zult het bieden
met mij moeten beginnen.
1357
01:33:15,633 --> 01:33:19,137
Wat ik hier heb, is een fortuin waard.
1358
01:33:19,262 --> 01:33:21,180
Echt?
1359
01:33:21,305 --> 01:33:22,945
Je kunt het me dan maar beter laten zien.
1360
01:33:25,768 --> 01:33:28,020
Alle verslagen...
1361
01:33:28,145 --> 01:33:31,148
van de heroïne die door
zijn studio stroomde.
1362
01:33:34,360 --> 01:33:36,863
Het is meer dan genoeg om
de reputatie van de ambassadeur
1363
01:33:36,988 --> 01:33:39,782
en de reputatie van
Pacific Pictures te ruïneren.
1364
01:33:39,907 --> 01:33:41,547
Nico Peterson werd vermist
1365
01:33:41,576 --> 01:33:45,538
met een Serena ornament en
een handgemaakte koffer
1366
01:33:45,663 --> 01:33:48,207
vol met gegevens van elke drugstransactie
1367
01:33:48,332 --> 01:33:51,919
sinds hij en Lou Hendricks zaken deden.
1368
01:33:52,044 --> 01:33:54,255
Hij probeerde deze informatie
te verkopen
1369
01:33:54,380 --> 01:33:56,215
aan iedereen die hij kon vinden.
1370
01:33:59,969 --> 01:34:02,889
Ik ben een boekhouder, schat, een goeie.
1371
01:34:03,014 --> 01:34:06,475
Import, export,
ik heb elke transactie bijgehouden.
1372
01:34:13,024 --> 01:34:16,027
Je bent meer dan een boekhouder, Nico.
1373
01:34:16,152 --> 01:34:18,362
Je zou kaartjes verkopen
voor de poorten van de hel.
1374
01:34:19,697 --> 01:34:22,408
Misschien vind je me daarom leuk.
1375
01:34:22,533 --> 01:34:25,870
Ik heb je nooit gemogen, Nico.
1376
01:34:28,873 --> 01:34:30,541
Vertrouw je me zo weinig, Clare?
1377
01:34:31,959 --> 01:34:34,545
Je weet hoe het tegenwoordig is, Nico.
1378
01:34:34,670 --> 01:34:36,213
Niemand vertrouwt iemand.
1379
01:34:37,673 --> 01:34:39,425
Wat... wat was dat voor geluid, Clare?
1380
01:34:39,550 --> 01:34:41,010
Het wapen van mijn moeder.
1381
01:34:41,135 --> 01:34:42,887
Ik vond het in haar boudoir.
1382
01:34:44,138 --> 01:34:45,681
Ach, verdomme!
1383
01:34:45,806 --> 01:34:47,934
Ik ben zo slecht met deze.
1384
01:34:48,059 --> 01:34:49,227
Waarom doe je dit?
1385
01:34:49,352 --> 01:34:51,395
Je hebt altijd te laag gespeeld, Nico.
1386
01:34:51,520 --> 01:34:54,565
Neem een lesje van mij
en ga direct naar de top.
1387
01:34:55,775 --> 01:34:57,318
Dat is beter.
1388
01:34:58,581 --> 01:34:59,917
Ah!
1389
01:35:17,755 --> 01:35:20,967
Ik verbrand je boeken, Nico.
1390
01:35:33,020 --> 01:35:35,189
Is hij dood, meneer Marlowe?
1391
01:35:36,273 --> 01:35:37,473
Eindelijk.
1392
01:35:38,609 --> 01:35:40,570
En daarom heb je mij ingehuurd?
1393
01:35:40,695 --> 01:35:42,363
Zodat je hem eindelijk kon vermoorden?
1394
01:35:43,864 --> 01:35:45,825
Dat is een van de redenen.
1395
01:35:45,950 --> 01:35:48,119
Heeft de ambassadeur jou betaald?
1396
01:35:48,244 --> 01:35:50,254
Ik kan me voorstellen
dat hij dat wel moet doen
1397
01:35:50,279 --> 01:35:52,072
na dit stukje voorjaarsschoonmaak.
1398
01:35:56,002 --> 01:35:58,921
Zeg me waarom
ik jou niet moet verlinken.
1399
01:36:02,216 --> 01:36:05,052
Omdat hij veel te jong voor mij was?
1400
01:36:05,177 --> 01:36:07,096
Omdat hij het
vleesgeworden kwaad was?
1401
01:36:08,639 --> 01:36:10,099
Omdat hij al dood was.
1402
01:36:12,143 --> 01:36:13,978
Ik zal deze laten verdwijnen.
1403
01:36:18,107 --> 01:36:19,900
Neem de zijdeur.
1404
01:36:28,743 --> 01:36:30,411
Vaarwel, Clare Cavendish.
1405
01:36:33,164 --> 01:36:35,875
Goedenavond, meneer Marlowe.
1406
01:37:20,211 --> 01:37:22,838
Zeg me dat jij die brand niet
hebt aangestoken, Marlowe.
1407
01:37:22,963 --> 01:37:25,549
Nee, Bernie, je weet dat ik
ze alleen maar uit maak.
1408
01:37:27,301 --> 01:37:29,804
Wat denk je dat ik binnen zal aantreffen?
1409
01:37:29,929 --> 01:37:31,847
De buste van Nefertiti.
1410
01:37:31,972 --> 01:37:34,558
De Ark van het Verbond.
1411
01:37:34,683 --> 01:37:35,893
Maltese valk.
1412
01:37:36,277 --> 01:37:37,145
O...
1413
01:37:37,311 --> 01:37:38,979
Niets belangrijkers?
1414
01:37:40,064 --> 01:37:41,524
Wat wil je nog meer?
1415
01:37:47,655 --> 01:37:49,782
Dus je raakte verstrikt in het kruisvuur
1416
01:37:49,907 --> 01:37:51,409
tussen een moeder en een dochter?
1417
01:37:51,534 --> 01:37:53,494
Ja, ik lijk het nooit te leren.
1418
01:37:53,619 --> 01:37:55,663
En wie wint, meneer Marlowe?
1419
01:37:55,788 --> 01:37:57,289
De moeder of de dochter?
1420
01:37:57,414 --> 01:37:59,291
Op wie zou jij je geld inzetten?
1421
01:37:59,416 --> 01:38:01,085
Nou, de ambassadeur verliest.
1422
01:38:01,210 --> 01:38:05,089
Die jongens verliezen nooit,
Cedric, ze gaan gewoon door.
1423
01:38:09,802 --> 01:38:11,387
Meneer Marlowe?
1424
01:38:11,512 --> 01:38:12,638
Ja.
1425
01:38:12,763 --> 01:38:14,849
Ze zal u nu ontvangen.
1426
01:38:14,974 --> 01:38:16,267
Dank u.
1427
01:38:21,230 --> 01:38:23,649
- Meneer Marlowe.
- Mevrouw Cavendish.
1428
01:38:26,777 --> 01:38:30,114
Dus dit was de transactie?
1429
01:38:33,117 --> 01:38:36,328
- Wat bedoel je precies?
- Dank je wel.
1430
01:38:36,453 --> 01:38:39,790
Je hebt de ambassadeur gered,
hij laat je dingen regelen.
1431
01:38:39,915 --> 01:38:43,294
Het is beter dan de
illegale stokerijen, vind je niet?
1432
01:38:43,419 --> 01:38:46,338
De ambassadeur heeft
dat achter zich gelaten.
1433
01:38:46,463 --> 01:38:48,674
Je moeder acteert weer, zie ik.
1434
01:38:48,799 --> 01:38:50,634
Ze is nooit gestopt.
1435
01:38:52,136 --> 01:38:53,596
Wat is het verhaal?
1436
01:38:53,721 --> 01:38:56,182
Weet je, zoals alle andere.
1437
01:38:56,307 --> 01:38:59,185
Liefde, moord, verzoening.
1438
01:38:59,310 --> 01:39:00,936
Gelukkig einde?
1439
01:39:02,605 --> 01:39:05,232
Daar werken we aan.
1440
01:39:05,357 --> 01:39:09,987
Dus, ga je me vertellen waarom
ik hier ben, mevrouw Cavendish?
1441
01:39:10,112 --> 01:39:13,741
De studio heeft iemand nodig om
ridder op het witte paard te spelen.
1442
01:39:15,159 --> 01:39:17,620
Ik zag tien van die jongens buiten.
1443
01:39:17,745 --> 01:39:19,371
Ze kunnen alleen de rol spelen.
1444
01:39:19,496 --> 01:39:21,415
Dus dan zou ik afscheid moeten nemen.
1445
01:39:22,499 --> 01:39:25,169
De studio is helemaal opgeschoond,
meneer Marlowe.
1446
01:39:27,546 --> 01:39:30,946
Roosevelt is nog maar een centimeter af
van deelname aan de oorlog.
1447
01:39:32,426 --> 01:39:35,679
De ambassadeur wil graag...
1448
01:39:35,804 --> 01:39:38,724
dat je beloond wordt voor je discretie.
1449
01:39:38,849 --> 01:39:41,977
De studio zal altijd zijn
privédetective nodig hebben.
1450
01:39:42,102 --> 01:39:44,021
Bied je me een baan aan?
1451
01:39:48,484 --> 01:39:50,569
Meer dan een baan.
1452
01:39:50,694 --> 01:39:52,112
Een pensioen.
1453
01:39:53,197 --> 01:39:55,699
Uitvoerend verantwoordelijk
voor de beveiliging.
1454
01:39:58,494 --> 01:40:01,038
We hebben allemaal onze
geheimen, meneer Marlowe.
1455
01:40:02,873 --> 01:40:05,417
Vooraanstaande mannen
met hun kleine zondes.
1456
01:40:05,542 --> 01:40:07,294
Toonaangevende dames die niet
1457
01:40:07,419 --> 01:40:09,421
zonder hun Mexicaanse tincturen kunnen.
1458
01:40:10,714 --> 01:40:13,300
We hebben allemaal iemand nodig
die ons in het gareel houdt.
1459
01:40:14,593 --> 01:40:17,680
En jouw geheimen,
mevrouw Cavendish?
1460
01:40:19,473 --> 01:40:21,433
Die zul je ook moeten bewaren.
1461
01:40:22,810 --> 01:40:25,062
Niets voor mij, mevrouw Cavendish.
1462
01:40:28,065 --> 01:40:30,776
Ik kan echter iemand aanbevelen.
1463
01:40:33,237 --> 01:40:35,197
Ik heb natuurlijk referenties nodig.
1464
01:40:35,322 --> 01:40:38,325
Hij is een vriend van mij,
hij is zeer capabel.
1465
01:40:38,450 --> 01:40:41,620
Hij heeft in het verleden
veel situaties meegemaakt.
1466
01:40:41,745 --> 01:40:43,789
Van onbesproken gedrag.
1467
01:40:43,914 --> 01:40:46,166
En een geweldige bewaarder van geheimen.
1468
01:40:47,584 --> 01:40:50,963
Chanteert u mij, meneer Marlowe?
1469
01:40:51,088 --> 01:40:53,591
Chanteren?
1470
01:40:53,716 --> 01:40:55,342
Zou ik nooit doen.
1471
01:40:56,802 --> 01:40:58,595
Dat laat ik aan anderen over.
1472
01:41:00,139 --> 01:41:01,339
Goedendag.
1473
01:41:15,029 --> 01:41:19,283
Ze houden niet van boeken,
meneer Marlowe, die nazi's.
1474
01:41:19,408 --> 01:41:21,827
Ze houden van veel dingen niet, Cedric.
1475
01:41:21,952 --> 01:41:26,415
Toch maakte die Leni Riefenstahl
een paar goede films.
1476
01:41:26,540 --> 01:41:28,792
Je vindt ze echt leuk, nietwaar, films?
1477
01:41:29,877 --> 01:41:31,795
Zeker, meneer Marlowe.
1478
01:41:31,920 --> 01:41:35,966
Mevrouw Cavendish van Pacific
heeft misschien een baan voor jou.
1479
01:41:36,091 --> 01:41:39,303
Als hoofd van de beveiliging,
tenminste als je geïnteresseerd bent.
1480
01:41:39,428 --> 01:41:42,056
Ik zou erg geïnteresseerd
zijn, Mr Marlowe.
1481
01:41:42,181 --> 01:41:43,891
Ik zou je graag aanbevelen.
1482
01:41:45,059 --> 01:41:47,102
Dan heb ik referenties nodig, hè?
1483
01:41:47,227 --> 01:41:49,730
Slechts één, ik.
1484
01:41:50,606 --> 01:41:52,524
En als je de baan aanneemt...
1485
01:41:56,487 --> 01:41:58,322
kan dit van pas komen.
1486
01:42:01,784 --> 01:42:04,495
We hebben allemaal slechte
dingen gedaan, meneer Marlowe.
1487
01:42:04,620 --> 01:42:09,041
En dat pistool is een
aandenken aan iets heel ergs.
1488
01:42:09,166 --> 01:42:11,585
Dus je bedoelt dat ik er niemand
mee kan neerschieten?
1489
01:42:13,045 --> 01:42:14,838
Gebruik daarvoor je Tommy gun.
1490
01:42:14,963 --> 01:42:16,548
Dat is altijd een optie.