1 00:00:49,414 --> 00:00:53,027 [musique mystérieuse] 2 00:01:15,527 --> 00:01:17,181 [radio]: La guerre continue en Europe. 3 00:01:17,225 --> 00:01:18,704 Hitler a déclaré que tout litige 4 00:01:18,748 --> 00:01:20,619 concernant l'avenir de la Pologne se réglerait 5 00:01:20,663 --> 00:01:22,534 dorénavant entre l'Allemagne et la Russie. 6 00:01:22,578 --> 00:01:25,276 Il a ajouté qu'il considérait la question tchécoslovaque 7 00:01:25,320 --> 00:01:26,973 comme définitivement close. 8 00:01:30,064 --> 00:01:32,240 [musique rythmée] 9 00:01:37,593 --> 00:01:40,030 [rumeur urbaine] 10 00:02:02,400 --> 00:02:04,446 [♪♪] 11 00:02:35,477 --> 00:02:37,261 - Je m'appelle Cavendish. 12 00:02:40,264 --> 00:02:41,396 [ouverture de porte] 13 00:02:41,439 --> 00:02:43,224 - Une mademoiselle Cavendish. 14 00:02:45,487 --> 00:02:46,966 [fermeture de porte] 15 00:02:47,010 --> 00:02:50,056 - CÇa pourrait être un prénom, Cavendish. 16 00:02:53,756 --> 00:02:55,975 - Euh, une cigarette ? 17 00:02:56,019 --> 00:02:58,152 - Les cigarettes que vous offrez à vos clients 18 00:02:58,195 --> 00:03:00,217 sont-elles meilleures ou pires que celles que vous fumez ? 19 00:03:00,241 --> 00:03:02,112 - Ce sont les mêmes. 20 00:03:04,462 --> 00:03:06,986 - Mon prénom est peut-être vraiment Cavendish. 21 00:03:07,030 --> 00:03:08,031 [petit rire] 22 00:03:08,074 --> 00:03:10,599 - Ce serait un très beau prénom. 23 00:03:10,642 --> 00:03:12,035 - Hum. 24 00:03:15,952 --> 00:03:17,432 - Je vous en prie. 25 00:03:18,433 --> 00:03:21,000 - AÀ quel point vos <« enquêtes >» sont-elles 26 00:03:21,044 --> 00:03:23,133 réellement privées, monsieur Marlowe ? 27 00:03:24,439 --> 00:03:28,312 - Puis-je savoir ce qui vous amène, madame Cavendish ? 28 00:03:28,356 --> 00:03:30,967 - Quel bon détective vous faites. 29 00:03:31,010 --> 00:03:33,491 Je veux que vous retrouviez quelqu'un pour moi. 30 00:03:33,535 --> 00:03:34,536 - Hum-hum. 31 00:03:34,579 --> 00:03:36,277 - Nico Peterson. 32 00:03:36,320 --> 00:03:40,759 C'était mon amant, il a disparu sans dire au revoir. 33 00:03:40,803 --> 00:03:43,109 - Est-ce que je dois comprendre qu'il a disparu 34 00:03:43,153 --> 00:03:46,330 de votre existence ou de la surface de la Terre ? 35 00:03:46,374 --> 00:03:49,159 - CÇa, je l'ignore. C'est à vous de me le dire. 36 00:03:49,203 --> 00:03:51,857 - Ouù était votre mari, madame Cavendish, 37 00:03:51,901 --> 00:03:55,121 lorsque votre amant Nico Peterson a disparu ? 38 00:03:55,948 --> 00:03:59,038 - AÀ bien y réfléchir, 39 00:03:59,082 --> 00:04:01,737 appelez-moi Cavendish tout simplement. 40 00:04:01,780 --> 00:04:03,608 Le <« madame >» est de trop. 41 00:04:03,652 --> 00:04:05,306 - Est-ce le genre d'homme à disparaître 42 00:04:05,349 --> 00:04:07,438 et à fausser compagnie à une femme telle que vous ? 43 00:04:07,482 --> 00:04:10,093 - Ils n'abandonnent pas si facilement en général. 44 00:04:10,136 --> 00:04:12,530 - Non, j'imagine. 45 00:04:12,574 --> 00:04:15,925 Je parie qu'ils s'accrochent, qu'ils grimpent aux treilles, 46 00:04:15,968 --> 00:04:17,753 qu'ils font des scènes au restaurant, 47 00:04:17,796 --> 00:04:19,276 qu'ils se couchent sous vos roues 48 00:04:19,320 --> 00:04:20,408 et vous promettent la lune. 49 00:04:20,451 --> 00:04:22,105 CÇa va, je connais la chanson. 50 00:04:22,148 --> 00:04:23,387 - Vous êtes-vous déjà couché sous des roues, 51 00:04:23,411 --> 00:04:25,021 monsieur Marlowe ? 52 00:04:27,110 --> 00:04:29,243 - Un verre ? - Avec plaisir. 53 00:04:32,985 --> 00:04:36,119 Bref, il est grand, comme vous. 54 00:04:36,162 --> 00:04:38,861 Plus chétif, en revanche. 55 00:04:38,904 --> 00:04:40,515 Toujours très élégant, 56 00:04:40,558 --> 00:04:42,908 pointilleux sur le choix de ses vêtements. 57 00:04:42,952 --> 00:04:45,302 Que faut-il en déduire à votre avis ? 58 00:04:45,346 --> 00:04:48,087 - M. Peterson est-il homme à tirer profit de son métier 59 00:04:48,131 --> 00:04:51,526 ou se contente-t-il seulement d'affirmer qu'il le pratique ? 60 00:04:51,569 --> 00:04:54,006 - Vous semblez convaincu que j'ai noué une relation 61 00:04:54,050 --> 00:04:56,574 avec une personne inconvenable. 62 00:04:56,618 --> 00:05:00,274 - AÀ moins que ce soit vous qui ne lui conveniez pas. 63 00:05:02,014 --> 00:05:04,234 - Va brûler en enfer, sale petite ordure ! 64 00:05:04,278 --> 00:05:06,932 [Marlowe]: Serait-il exact de dire que M. Peterson fait 65 00:05:06,976 --> 00:05:10,109 un peu figure de marginal dans l'industrie du cinéma ? 66 00:05:10,153 --> 00:05:11,913 - Toutes mes excuses, monsieur. - Ouais. CÇa va. 67 00:05:11,937 --> 00:05:13,504 [Cavendish]: Ce serait exact, en effet. 68 00:05:13,548 --> 00:05:15,114 Ce serait parfaitement exact. 69 00:05:15,158 --> 00:05:17,595 - Va brûler en enfer, sale petite ordure ! 70 00:05:17,639 --> 00:05:18,901 [fracas] 71 00:05:20,555 --> 00:05:23,253 [Cavendish]: Nous nous retrouvions au Corbata Club. 72 00:05:23,297 --> 00:05:24,820 Vous connaissez ? 73 00:05:24,863 --> 00:05:27,736 - Comment M. Peterson avait-il ses entrées au Corbata Club ? 74 00:05:27,779 --> 00:05:29,564 EÉtait-il votre invité 75 00:05:29,607 --> 00:05:32,567 ou plutôt du genre à être l'invité d'un peu n'importe qui ? 76 00:05:32,610 --> 00:05:35,613 - Mon mari et moi avons, disons, un arrangement. 77 00:05:36,962 --> 00:05:40,444 - Puis-je vous demander si votre mari est homosexuel ? 78 00:05:40,488 --> 00:05:43,229 [petit rire] 79 00:05:43,273 --> 00:05:44,753 - Non. 80 00:05:44,796 --> 00:05:47,277 Il est hélas bien loin d'être aussi intéressant. 81 00:05:47,321 --> 00:05:51,325 Il aime le polo, l'alcool, les serveuses et ma fortune. 82 00:05:51,368 --> 00:05:53,979 - <« Votre >» fortune, madame Cavendish ? 83 00:05:54,023 --> 00:05:55,677 - Que voulez-vous dire, monsieur Marlowe ? 84 00:05:55,720 --> 00:05:58,680 - Je vous demande si cet argent vous appartient. 85 00:05:58,723 --> 00:06:02,074 - Mon père était dans le pétrole, il est décédé. 86 00:06:02,118 --> 00:06:03,728 Vous connaissez sûrement ma mère, 87 00:06:03,772 --> 00:06:06,078 mais nous y reviendrons plus tard. 88 00:06:06,122 --> 00:06:07,732 - Est-ce que vous aviez vos rendez-vous 89 00:06:07,776 --> 00:06:09,778 avec M. Peterson à ce club ? 90 00:06:09,821 --> 00:06:11,736 - Je ne le retrouvais pas dans les écuries, 91 00:06:11,780 --> 00:06:12,955 monsieur Marlowe. 92 00:06:14,086 --> 00:06:17,394 - AÀ quelle occasion ne s'est-il pas présenté ? 93 00:06:17,438 --> 00:06:19,135 - Il a manqué un de nos rendez-vous. 94 00:06:19,788 --> 00:06:21,442 [pépiements] 95 00:06:21,485 --> 00:06:23,531 [musique intrigante] 96 00:06:26,055 --> 00:06:27,752 Je lui ai téléphoné plusieurs fois. 97 00:06:27,796 --> 00:06:29,493 Aucune réponse. 98 00:06:29,537 --> 00:06:31,887 Je suis donc passée chez lui la semaine suivante. 99 00:06:32,801 --> 00:06:34,585 Le lait continuait à être livré 100 00:06:34,629 --> 00:06:36,544 et les journaux s'empilaient sur le perron. 101 00:06:36,587 --> 00:06:39,111 [coups à la porte] 102 00:06:39,155 --> 00:06:41,549 [Marlowe]: Avait-il des choses à cacher ? 103 00:06:41,592 --> 00:06:44,508 [Cavendish]: Qui n'en a pas ? 104 00:06:44,552 --> 00:06:47,424 - D'après vous, qu'est-il arrivé à M. Peterson ? 105 00:06:47,468 --> 00:06:48,923 - Comme je vous le disais, j'ai besoin 106 00:06:48,947 --> 00:06:50,384 qu'on y pose un regard neuf. 107 00:06:50,427 --> 00:06:53,474 Et le vôtre m'a été chaudement recommandé. 108 00:06:53,517 --> 00:06:56,302 Vous découvrirez peut-être ce qui m'échappe. 109 00:07:05,921 --> 00:07:10,534 En fait, mon prénom est Clare, comme le comté. 110 00:07:12,406 --> 00:07:13,842 Vous connaissez le comté ? 111 00:07:13,885 --> 00:07:16,671 - Le comté en Irlande ? Je connais bien, oui. 112 00:07:16,714 --> 00:07:21,763 - Ma mère faisait du cinéma, dans le temps, elle est connue. 113 00:07:21,806 --> 00:07:24,679 Ce n'est pas très bien vu dans la haute bourgeoisie. 114 00:07:27,333 --> 00:07:30,685 Vous êtes un homme perspicace et sensible, monsieur Marlowe. 115 00:07:34,906 --> 00:07:37,518 J'imagine que ça doit parfois vous causer des ennuis. 116 00:07:41,260 --> 00:07:43,828 [musique douce] 117 00:07:58,103 --> 00:07:59,670 [cliquetis] 118 00:08:16,644 --> 00:08:18,341 - Il est pas là, mon vieux. 119 00:08:19,385 --> 00:08:20,474 Quoi ? 120 00:08:20,517 --> 00:08:21,779 Il vous doit de l'argent 121 00:08:21,823 --> 00:08:23,278 ou il a pris du bon temps avec votre femme ? 122 00:08:23,302 --> 00:08:25,043 - C'est une habitude chez lui ? 123 00:08:25,087 --> 00:08:26,480 - Ouais, ça c'est sûr. 124 00:08:26,523 --> 00:08:28,394 Et il a raison d'en profiter. 125 00:08:28,438 --> 00:08:29,918 - C'est pas un mauvais gars. 126 00:08:29,961 --> 00:08:32,137 Enfin, il faut pas trop se fier à lui non plus. 127 00:08:32,181 --> 00:08:33,704 C'est comme tout. 128 00:08:34,749 --> 00:08:37,665 Il a dit qu'il venait de Cleveland. 129 00:08:37,708 --> 00:08:39,493 J'habite par là, juste en face. 130 00:08:39,536 --> 00:08:41,538 Alors, ça lui arrive de passer me voir, 131 00:08:41,582 --> 00:08:45,716 on discute un moment, il me file une cigarette. 132 00:08:45,760 --> 00:08:48,589 - Et euh, il est absent depuis longtemps ? 133 00:08:48,632 --> 00:08:50,286 - Oh, je dirais que ça doit faire 134 00:08:50,329 --> 00:08:52,680 sept semaines environ. 135 00:08:52,723 --> 00:08:55,160 - Vous euh, vous l'avez vu partir ? 136 00:08:55,204 --> 00:08:57,989 - Non, j'ai remarqué qu'il n'était plus là. 137 00:08:59,251 --> 00:09:01,689 - Qu'est-ce qui vous rend si sûr ? 138 00:09:01,732 --> 00:09:03,342 - Ben, je sais qu'il n'est plus là. 139 00:09:04,387 --> 00:09:06,017 Je l'sais parce qu'il n'y a plus de bonnes femmes 140 00:09:06,041 --> 00:09:07,564 qui cognent à sa porte 141 00:09:07,608 --> 00:09:09,528 ou qui balancent des chaussures sur les fenêtres. 142 00:09:09,958 --> 00:09:12,221 Sans me vanter, j'ai eu pas mal de succès étant jeune, 143 00:09:12,264 --> 00:09:13,918 mais je lui arrivais pas à la cheville. 144 00:09:13,962 --> 00:09:15,616 Vous êtes de la police ? 145 00:09:15,659 --> 00:09:17,400 - En quelque sorte. 146 00:09:17,443 --> 00:09:20,534 - Un abruti de privé, ce sera jamais un flic. 147 00:09:20,577 --> 00:09:22,187 Savez quoi, vous êtes pas le premier 148 00:09:22,231 --> 00:09:24,146 à demander des renseignements sur lui. 149 00:09:24,189 --> 00:09:25,800 Deux Mexicains sont venus fouiner 150 00:09:25,843 --> 00:09:27,236 il y a moins d'une semaine. 151 00:09:27,279 --> 00:09:29,064 Ils étaient bien habillés et tout... 152 00:09:29,107 --> 00:09:30,848 Mais un basané reste un basané 153 00:09:30,892 --> 00:09:33,024 même avec un costume et une belle cravate. 154 00:09:33,068 --> 00:09:35,505 - Non, ça pourrait aussi être le roi d'Espagne. 155 00:09:35,549 --> 00:09:37,638 - Le roi d'Espagne se balade sûrement pas 156 00:09:37,681 --> 00:09:40,205 dans une foutue Lincoln fraîchement repeinte au Mexique. 157 00:09:40,249 --> 00:09:42,338 - J'ai trempé dans le trafic de voitures moi aussi, 158 00:09:42,381 --> 00:09:43,861 alors je m'y connais un peu. 159 00:09:43,905 --> 00:09:46,037 Ces deux basanés étaient au volant d'une bagnole volée 160 00:09:46,081 --> 00:09:48,518 qu'ils avaient fait maquiller au Mexique. 161 00:09:50,259 --> 00:09:52,304 [rumeur urbaine] 162 00:09:54,393 --> 00:09:57,701 - Bon, commençons par le début. 163 00:09:57,745 --> 00:09:59,703 Ton gars est connu de nos services. 164 00:09:59,747 --> 00:10:02,097 - Escroquerie, plusieurs affaires de moeurs, 165 00:10:02,140 --> 00:10:03,751 contraventions impayées, 166 00:10:03,794 --> 00:10:06,014 même ivresse dans une réunion mondaine. 167 00:10:06,057 --> 00:10:09,713 Et à son arrivée ici, prostitution et racolage. 168 00:10:09,757 --> 00:10:11,889 On sait pas s'il a déjà eu un domicile, 169 00:10:11,933 --> 00:10:13,650 son dossier porte la mention <« adresse inconnue >». 170 00:10:13,674 --> 00:10:15,284 - Il a bien un domicile, j'en reviens. 171 00:10:15,327 --> 00:10:16,981 - Ouais, bah avoir un logement, 172 00:10:17,025 --> 00:10:18,829 ça veut pas forcément dire que c'est toi qui le payes. 173 00:10:18,853 --> 00:10:20,506 - Qui payait le loyer alors ? 174 00:10:20,550 --> 00:10:22,136 - Je te parie qu'il réglait ça en liquide 175 00:10:22,160 --> 00:10:25,033 malgré l'absence manifeste de tout moyen de subsistance. 176 00:10:31,082 --> 00:10:32,910 J'espère que la femme qui le recherche a 177 00:10:32,954 --> 00:10:34,608 une belle robe de deuil. 178 00:10:35,565 --> 00:10:36,827 Il a été tué. 179 00:10:36,871 --> 00:10:38,524 Collision suivie d'un délit de fuite, 180 00:10:38,568 --> 00:10:40,701 le 22 octobre devant le Corbata Club. 181 00:10:40,744 --> 00:10:42,659 Tu me dois un bon dîner. 182 00:10:42,703 --> 00:10:44,269 - Liquide ou solide ? 183 00:10:44,313 --> 00:10:45,836 [crissement de pneus] 184 00:10:45,880 --> 00:10:47,838 [musique sombre] 185 00:10:50,188 --> 00:10:51,973 - La victime a été percutée par un véhicule 186 00:10:52,016 --> 00:10:53,975 de marque inconnue roulant sur Bay Canyon Drive 187 00:10:54,018 --> 00:10:55,411 devant le Corbata Club. 188 00:10:55,454 --> 00:10:57,021 Elle présentait de nombreuses blessures 189 00:10:57,065 --> 00:10:59,043 dont une fracture ouverte de la partie droite du crâne. 190 00:10:59,067 --> 00:11:00,895 Une mort des plus laides. 191 00:11:01,896 --> 00:11:03,158 [crissement de pneus] 192 00:11:03,201 --> 00:11:04,463 [craquements] 193 00:11:07,902 --> 00:11:09,817 [♪♪] 194 00:11:28,357 --> 00:11:30,054 [crissement de pneus] 195 00:11:30,098 --> 00:11:31,882 [voix indistinctes] 196 00:11:41,326 --> 00:11:43,565 - Je suppose qu'il est inutile de vous demander de m'ouvrir. 197 00:11:43,589 --> 00:11:45,156 - Oui, ça je vous le confirme. 198 00:11:45,200 --> 00:11:46,984 - Hum-hum. 199 00:11:51,467 --> 00:11:54,688 [musique intrigante] 200 00:11:58,430 --> 00:12:00,041 Oh, salut. 201 00:12:04,132 --> 00:12:05,742 - Vous êtes là pour l'offre d'emploi ? 202 00:12:05,786 --> 00:12:08,614 - Non, je cherche plutôt un formulaire d'abonnement. 203 00:12:09,354 --> 00:12:10,529 - Albert ! 204 00:12:10,573 --> 00:12:12,488 On a de la mauvaise herbe qui traîne, 205 00:12:12,531 --> 00:12:14,011 faudrait l'arracher. 206 00:12:14,055 --> 00:12:15,012 [tintement métallique] 207 00:12:15,056 --> 00:12:16,622 - Salut. 208 00:12:16,666 --> 00:12:18,320 - Salut, mon vieux. 209 00:12:19,582 --> 00:12:20,626 [gémissement] 210 00:12:26,589 --> 00:12:28,504 [vrombissement de moteur] 211 00:12:29,113 --> 00:12:31,115 - Pas étonnant que tu sois aussi impopulaire 212 00:12:31,159 --> 00:12:32,551 auprès de mes collgues. 213 00:12:32,595 --> 00:12:35,859 Tu persistes à échouer en cellule, 214 00:12:35,903 --> 00:12:39,210 à te faire cogner sans arrêt. 215 00:12:39,254 --> 00:12:40,579 Et tu viens de passer à deux doigts 216 00:12:40,603 --> 00:12:41,735 d'être inculpé d'effraction, 217 00:12:41,778 --> 00:12:43,954 d'entrave à la justice, et j'en passe. 218 00:12:44,694 --> 00:12:46,174 Non, mais ce n'est plus de ton âge. 219 00:12:46,217 --> 00:12:47,915 - On se refait pas, qu'est-ce que tu veux ? 220 00:12:47,958 --> 00:12:50,004 - Ta pension de flic commence pas à te manquer ? 221 00:12:50,787 --> 00:12:52,397 Elle devrait. 222 00:12:52,441 --> 00:12:55,618 - Bon, Marlowe, écoute. 223 00:12:55,661 --> 00:12:58,969 Ton gars est mort après avoir pris une cuite là-dedans. 224 00:13:00,057 --> 00:13:01,667 Il empestait le whisky à plein nez 225 00:13:01,711 --> 00:13:03,733 et il avait des marques un peu partout sur les bras. 226 00:13:03,757 --> 00:13:05,454 Sa tête a explosé comme un melon. 227 00:13:05,497 --> 00:13:07,257 Le Corbata Club a pas envie que ça s'ébruite, 228 00:13:07,282 --> 00:13:08,849 c'est pas bon pour son image. 229 00:13:08,892 --> 00:13:11,088 - Le délit de fuite est toujours un crime à ce que je sache. 230 00:13:11,112 --> 00:13:12,853 - Te fous pas de moi, on est à Los Angeles. 231 00:13:12,896 --> 00:13:14,526 Des gars comme Peterson, ça court les rues. 232 00:13:14,550 --> 00:13:16,180 Ils débarquent, ils ratent leurs auditions 233 00:13:16,204 --> 00:13:17,921 et ils font tout pour survivre. - Tu crois que parmi 234 00:13:17,945 --> 00:13:19,052 tous les membres du Corbata Club, 235 00:13:19,076 --> 00:13:20,730 il y a personne qui est au courant ? 236 00:13:20,774 --> 00:13:22,079 - Du propre chef de la police 237 00:13:22,123 --> 00:13:24,299 jusqu'au nouvel Ambassadeur en Angleterre, 238 00:13:24,342 --> 00:13:26,233 ça m'étonnerait qu'à l'heure du thé et des petits fours, 239 00:13:26,257 --> 00:13:27,713 personne n'ait mentionné qu'une crapule 240 00:13:27,737 --> 00:13:30,044 se soit fait aplatir juste devant l'entrée. 241 00:13:30,087 --> 00:13:32,437 - Est-ce qu'ils t'ont demandé d'enterrer l'affaire ? 242 00:13:32,481 --> 00:13:34,700 - Personne a eu à le demander. 243 00:13:34,744 --> 00:13:37,051 - Je peux au moins voir le dossier ? 244 00:13:37,094 --> 00:13:38,966 - Ouais. Bah pour nous, il est clos. 245 00:13:44,101 --> 00:13:46,321 Qu'est-ce que tu lui veux à ce gars ? 246 00:13:47,452 --> 00:13:48,976 - Une femme tenait à le retrouver. 247 00:13:49,019 --> 00:13:52,153 - Hum. Bah t'auras qu'à lui dire d'aller au cimetière. 248 00:13:54,068 --> 00:13:57,680 [musique intrigante] 249 00:14:06,689 --> 00:14:09,039 [conversations indistinctes] 250 00:14:12,390 --> 00:14:14,740 - Et après, va t'enterrer en Angleterre 251 00:14:14,784 --> 00:14:17,352 à la cour du foutu Palais Saint James ! 252 00:14:18,135 --> 00:14:19,441 Tu n'es pas le seul 253 00:14:19,484 --> 00:14:21,486 à vouloir mettre un terme à cette histoire. 254 00:14:21,530 --> 00:14:22,792 - Rappelle-toi une bonne chose. 255 00:14:22,836 --> 00:14:24,925 - Oh, quoi encore ? Par pitié, chéri ! 256 00:14:24,968 --> 00:14:27,057 - C'est moi qui ai payé ce cheval. 257 00:14:27,101 --> 00:14:29,625 - Et c'est moi qui le garderai, comme le reste. 258 00:14:29,668 --> 00:14:31,192 - Je garde tout. 259 00:14:32,323 --> 00:14:35,239 - Vous pouvez vous occuper de la mienne après ? 260 00:14:38,721 --> 00:14:40,331 - C'est vous, le nouveau mécanicien ? 261 00:14:40,375 --> 00:14:42,203 Pourquoi pas, ça paye bien ? 262 00:14:42,246 --> 00:14:43,465 - Vous vous appelez ? 263 00:14:43,508 --> 00:14:44,727 - Marlowe. 264 00:14:44,770 --> 00:14:45,946 - <« L'Enfer est ici 265 00:14:45,989 --> 00:14:47,358 et je ne suis pas hors de l'Enfer >». 266 00:14:47,382 --> 00:14:49,036 - Le seul bon vers qu'il ait écrit. 267 00:14:49,079 --> 00:14:51,038 - Vous lui préférez Shakespeare. 268 00:14:51,081 --> 00:14:52,648 - Lui aussi, je crois. 269 00:14:52,691 --> 00:14:54,780 - Peut-être que je suis sorti de l'enfer. 270 00:14:56,478 --> 00:14:57,871 Définitivement. 271 00:15:05,008 --> 00:15:06,792 [♪♪] 272 00:15:16,063 --> 00:15:17,127 [Marlowe se racle la gorge.] 273 00:15:17,151 --> 00:15:18,282 [exclamation de surprise] 274 00:15:19,370 --> 00:15:21,590 - Vous m'avez surprise, Marlowe. 275 00:15:21,633 --> 00:15:22,896 - Toutes mes excuses, 276 00:15:22,939 --> 00:15:24,941 je surprends pas mal de gens aujourd'hui. 277 00:15:28,814 --> 00:15:30,512 - Qui d'autre avez-vous surpris ? 278 00:15:30,555 --> 00:15:32,993 - Un type en costume très chic devant l'entrée 279 00:15:33,036 --> 00:15:35,299 qui a cité du Marlowe. - Ah ! 280 00:15:35,343 --> 00:15:37,016 EÊtes-vous quelqu'un qu'on cite, monsieur Marlowe ? 281 00:15:37,040 --> 00:15:38,346 - Christopher Marlowe. 282 00:15:38,389 --> 00:15:40,957 - Ah, il a joué dans <« La Tragique Histoire 283 00:15:41,001 --> 00:15:42,263 du Docteur Faust >» à Harvard. 284 00:15:42,306 --> 00:15:43,936 Il ne perd jamais l'occasion de le rappeler. 285 00:15:43,960 --> 00:15:45,135 - Il ? 286 00:15:45,179 --> 00:15:48,834 - Hum ! Joseph O'Reilly, homme d'affaires, 287 00:15:48,878 --> 00:15:50,619 conseiller financier de ma mère 288 00:15:50,662 --> 00:15:53,100 et bientôt promu Ambassadeur en Angleterre. 289 00:15:53,143 --> 00:15:55,754 CÇa non plus, il ne perd jamais l'occasion de le rappeler. 290 00:15:55,798 --> 00:15:57,365 - Il jouait quel personnage à l'époque, 291 00:15:57,408 --> 00:15:58,670 un des sept péchés capitaux ? 292 00:15:58,714 --> 00:16:00,411 [petit rire] - Prenez une chaise. 293 00:16:01,586 --> 00:16:02,936 Un thé glacé ? 294 00:16:04,415 --> 00:16:06,113 Buvez dans mon verre, si vous voulez. 295 00:16:06,156 --> 00:16:07,810 - Non, merci. 296 00:16:07,853 --> 00:16:09,986 - Vous pouvez avoir tout ce que vous désirez. 297 00:16:10,030 --> 00:16:12,293 C'est un peu le royaume des Mille et une Nuits, ici. 298 00:16:12,336 --> 00:16:13,642 - Clare ! 299 00:16:14,077 --> 00:16:15,252 Clare ! 300 00:16:19,778 --> 00:16:21,563 Nom de Dieu, qui est-ce ? 301 00:16:22,651 --> 00:16:25,045 - Pardon, je me présente, Philip Marlowe. 302 00:16:25,523 --> 00:16:27,395 - Salut, Marlowe. 303 00:16:28,222 --> 00:16:29,701 Cavendish. 304 00:16:29,745 --> 00:16:32,226 - Monsieur Marlowe m'appelle Cavendish, Richard. 305 00:16:32,269 --> 00:16:33,401 CÇa me plaît beaucoup. 306 00:16:33,444 --> 00:16:34,924 - C'est ton nom, ma chérie. 307 00:16:34,968 --> 00:16:36,752 - Comme prénom, je voulais dire. 308 00:16:36,795 --> 00:16:39,059 - Ravi de te servir au moins à ça, trésor. 309 00:16:39,102 --> 00:16:42,105 As-tu pensé à offrir boire à ton très imposant ami 310 00:16:42,149 --> 00:16:43,846 ici présent, mon ange ? 311 00:16:43,889 --> 00:16:46,327 - Tout à fait. Et j'ai refusé. Merci beaucoup. 312 00:16:47,371 --> 00:16:49,721 - Alors, monsieur Marlowe, 313 00:16:49,765 --> 00:16:52,115 peut-on savoir dans quelle branche vous êtes ? 314 00:16:52,159 --> 00:16:54,161 - Monsieur Marlowe détecte des choses. 315 00:16:54,204 --> 00:16:57,033 - Ah, et qu'avez-vous détecté ici, Marlowe ? 316 00:16:57,077 --> 00:16:59,296 - Mon collier, je l'avais perdu, 317 00:16:59,340 --> 00:17:00,776 et il l'a retrouvé tout de suite. 318 00:17:00,819 --> 00:17:02,778 - EÉvidemment. 319 00:17:02,821 --> 00:17:04,084 Je me demande bien ouù. 320 00:17:04,127 --> 00:17:05,259 - En fait, il m'a suffi 321 00:17:05,302 --> 00:17:06,782 de retracer les pas de votre femme. 322 00:17:08,044 --> 00:17:10,046 - Marlowe. - Oui, monsieur Cavendish. 323 00:17:10,090 --> 00:17:11,961 - Allez vous faire foutre. 324 00:17:13,354 --> 00:17:16,226 - Ravi de vous avoir rencontré moi aussi, monsieur Cavendish. 325 00:17:17,532 --> 00:17:19,664 - Il ne m'a pas crue. C'est étrange. 326 00:17:21,057 --> 00:17:24,495 Il imagine sans doute quelque chose de plus entre nous, 327 00:17:24,539 --> 00:17:26,932 probablement quelque chose... 328 00:17:26,976 --> 00:17:28,630 de sexuel. 329 00:17:30,545 --> 00:17:32,895 - Bon, dites-m'en plus sur vous et ce M. Peterson, 330 00:17:32,938 --> 00:17:34,264 mais en toute franchise, par contre. 331 00:17:34,288 --> 00:17:35,506 Pas d'histoires. 332 00:17:36,507 --> 00:17:38,161 [musique douce rythmée] 333 00:17:39,423 --> 00:17:40,705 [Cavendish]: a première fois que je l'ai vu, 334 00:17:40,729 --> 00:17:42,557 c'était au Corbata Club. 335 00:17:42,600 --> 00:17:44,298 Je l'ai trouvé séduisant. 336 00:17:44,994 --> 00:17:46,517 On a fait l'amour. 337 00:17:47,431 --> 00:17:48,737 Et puis je l'ai à nouveau croisé 338 00:17:48,780 --> 00:17:50,391 quelques semaines plus tard. 339 00:17:50,434 --> 00:17:53,263 Pas une assignation, juste le hasard. 340 00:17:53,307 --> 00:17:54,569 AÀ Tijuana. 341 00:17:54,612 --> 00:17:57,224 Dans mon bar préféré La Quinteria. 342 00:17:57,267 --> 00:17:59,878 J'étais là avec mon mari. 343 00:17:59,922 --> 00:18:03,012 On assistait à la procession du Dia de los Muertos. 344 00:18:03,665 --> 00:18:05,406 [musique mexicaine] 345 00:18:17,983 --> 00:18:20,769 [Marlowe]: Qu'est-ce qu'il magouillait au Mexique ? 346 00:18:20,812 --> 00:18:22,423 [Cavendish]: Je ne sais pas. 347 00:18:22,466 --> 00:18:25,034 Nico a plus d'une corde à son arc. 348 00:18:26,731 --> 00:18:28,342 [Marlowe]: Il n'est plus de ce monde. 349 00:18:28,385 --> 00:18:30,474 Nico Peterson est mort. 350 00:18:30,518 --> 00:18:32,781 - C'est ce qu'il veut faire croire. 351 00:18:33,695 --> 00:18:35,479 - Il fait plutôt bien semblant. 352 00:18:35,523 --> 00:18:38,308 - Oh, je sais. On raconte qu'il est mort et enterré. 353 00:18:38,352 --> 00:18:40,919 Il se serait fait renverser devant le Corbata Club, 354 00:18:40,963 --> 00:18:42,965 si on se fie aux apparences. 355 00:18:44,140 --> 00:18:47,143 Et tout le monde en a l'air convaincu. 356 00:18:47,187 --> 00:18:50,538 Malheureusement, l'ennui, avec cette théorie, 357 00:18:50,581 --> 00:18:52,322 c'est que je l'ai vu l'autre jour, 358 00:18:52,366 --> 00:18:53,845 comme je vous vois. 359 00:18:53,889 --> 00:18:55,717 N'allez pas me dire le contraire. 360 00:18:55,760 --> 00:18:58,154 Je l'ai vu dans la rue parfaitement vivant. 361 00:18:58,198 --> 00:18:59,764 - Bon, je crois que nous en avons fini, 362 00:18:59,808 --> 00:19:00,809 madame Cavendish. 363 00:19:00,852 --> 00:19:02,071 - Non. 364 00:19:03,464 --> 00:19:06,641 Je voulais que vous partiez du début, c'est tout. 365 00:19:06,684 --> 00:19:08,338 CÇa fonctionne comme ça, non ? 366 00:19:08,382 --> 00:19:10,645 On commence par le commencement. 367 00:19:10,688 --> 00:19:12,429 - Ouù est-ce que vous l'avez aperçu ? 368 00:19:12,473 --> 00:19:13,996 - Toujours à Tijuana. 369 00:19:14,039 --> 00:19:16,259 Ma mère tenait absolument à ce que j'aille voir 370 00:19:16,303 --> 00:19:18,696 des chevaux aztèques en vue d'un futur achat. 371 00:19:20,307 --> 00:19:24,093 J'y suis allée, je fais ce qu'elle me dit de faire. 372 00:19:24,833 --> 00:19:26,811 J'étais attablée à la Quinteri, comme d'habitude, 373 00:19:26,835 --> 00:19:29,620 à siroter un de leurs délicieux mojitos 374 00:19:29,664 --> 00:19:32,275 quand j'ai vu Nico passer en voiture. 375 00:19:34,234 --> 00:19:36,497 [♪♪] 376 00:19:42,546 --> 00:19:45,114 Il se présentait comme un grand collectionneur. 377 00:19:45,158 --> 00:19:47,247 Mais il achetait surtout de la camelote, 378 00:19:47,290 --> 00:19:48,987 des fausses antiquités. 379 00:19:51,860 --> 00:19:54,079 Je suppose qu'il s'en servait d'accessoires 380 00:19:54,123 --> 00:19:56,081 pour les films. 381 00:19:56,125 --> 00:19:58,083 Des statues religieuses, 382 00:19:58,127 --> 00:20:00,390 des créatures féériques. 383 00:20:00,434 --> 00:20:02,566 Il y a un homme à Baja qui croit 384 00:20:02,610 --> 00:20:04,612 que Nico est vraiment producteur de films. 385 00:20:04,655 --> 00:20:06,004 [petit rire] 386 00:20:06,048 --> 00:20:07,745 Et il s'est fait plumer. 387 00:20:09,617 --> 00:20:11,793 Quoi ? Que se passe-t-il ? 388 00:20:11,836 --> 00:20:14,012 - Vous m'avez menti, madame Cavendish. 389 00:20:14,056 --> 00:20:16,711 Et je suis resté là vous regarder mentir à votre mari. 390 00:20:16,754 --> 00:20:18,191 Trouvez quelqu'un d'autre. 391 00:20:30,420 --> 00:20:32,509 - Bonjour, monsieur ? 392 00:20:32,553 --> 00:20:33,815 - Marlowe. 393 00:20:33,858 --> 00:20:35,512 - Oh, bien sûr, je le savais. 394 00:20:35,556 --> 00:20:38,167 Richard a passé un coup de fil quand vous êtes arrivé. 395 00:20:38,211 --> 00:20:40,648 Voilà ce que c'est la fameuse solidarité entre hommes ! 396 00:20:40,691 --> 00:20:41,910 - C'est-à-dire ? 397 00:20:41,953 --> 00:20:43,999 - Tous ces messieurs se serrent les coudes. 398 00:20:44,042 --> 00:20:46,871 - Et qu'a-t-il découvert, madame euh... 399 00:20:46,915 --> 00:20:48,960 - Dorothy Quincannon. 400 00:20:49,004 --> 00:20:50,571 Ne faites pas comme si vous l'ignoriez, 401 00:20:50,614 --> 00:20:52,225 je vous en conjure. 402 00:20:54,139 --> 00:20:57,665 Alors voyons, la guerre vous a beaucoup meurtri. 403 00:20:57,708 --> 00:21:00,015 Dans les années 1920, votre penchant pour la boisson 404 00:21:00,058 --> 00:21:01,993 vous a coûté un bon poste dans l'industrie du pétrole. 405 00:21:02,017 --> 00:21:03,975 - Ah oui ? - Vous avez ensuite été engagé 406 00:21:04,019 --> 00:21:06,369 comme enquêteur au bureau du procureur de Los Angeles, 407 00:21:06,413 --> 00:21:09,981 mais ça n'a pas duré non plus, je me trompe, monsieur Marlowe ? 408 00:21:10,025 --> 00:21:13,158 Mon gendre a appris tout cela en seulement cinq minutes. 409 00:21:14,203 --> 00:21:15,509 Vous n'êtes pas le seul 410 00:21:15,552 --> 00:21:17,337 à pouvoir mener une petite enquête. 411 00:21:17,380 --> 00:21:20,731 Vous ne cherchiez pas exactement des perles, n'est-ce pas ? 412 00:21:20,775 --> 00:21:23,343 - Non, je les jette habituellement aux pourceaux, 413 00:21:23,386 --> 00:21:24,996 c'est une de mes manies. 414 00:21:25,040 --> 00:21:28,957 - Dites-moi, monsieur Marlowe, que veut ma fille, en fait ? 415 00:21:29,000 --> 00:21:30,437 Un divorce ? 416 00:21:30,480 --> 00:21:32,482 Elle pourrait avoir mon approbation. 417 00:21:32,526 --> 00:21:34,571 - Vous m'excuserez, mais je ne parle affaires 418 00:21:34,615 --> 00:21:37,879 qu'avec mes employeurs alors, si vous permettez. 419 00:21:38,488 --> 00:21:40,751 - Slán. - Slán. 420 00:21:49,934 --> 00:21:51,327 [grincement] 421 00:22:20,443 --> 00:22:24,229 [musique intrigante] 422 00:22:40,681 --> 00:22:42,117 Excusez-moi ? 423 00:22:56,174 --> 00:22:57,959 [vrombissement de moteur] 424 00:23:02,572 --> 00:23:04,444 Salut, Fergus. - Salut, Marlowe. 425 00:23:04,487 --> 00:23:07,011 - Ah, le voilà. Pas trop tôt. 426 00:23:07,055 --> 00:23:08,143 - Rien sur le chauffard 427 00:23:08,186 --> 00:23:09,425 qui a écrasé Peterson ce soir-là ? 428 00:23:09,449 --> 00:23:10,729 - On a suivi une ou deux pistes. 429 00:23:10,754 --> 00:23:12,365 - Jusqu'ouù ? 430 00:23:12,408 --> 00:23:14,932 - Marlowe. Si quelqu'un voulait donner un coup de pied 431 00:23:14,976 --> 00:23:17,500 dans une fourmilière pleine de riches soûlards influents 432 00:23:17,544 --> 00:23:19,391 qui s'imaginent avoir le droit de prendre la fuite 433 00:23:19,415 --> 00:23:20,938 après avoir renversé un autre ivrogne, 434 00:23:20,982 --> 00:23:23,593 il foncerait au Corbata Club. 435 00:23:23,637 --> 00:23:26,509 On n'a pas eu le moindre témoin et donc pas de suspect non plus. 436 00:23:26,553 --> 00:23:28,729 Le samedi soir, ils entrent et sortent du club 437 00:23:28,772 --> 00:23:30,818 comme des rats par le trou d'une poubelle. 438 00:23:30,861 --> 00:23:32,491 Il y a une bonne centaine de voitures sur place 439 00:23:32,515 --> 00:23:33,690 qui auraient pu l'écraser 440 00:23:33,734 --> 00:23:35,257 et on se ferait taper sur les doigts 441 00:23:35,300 --> 00:23:37,322 si on essayait d'arrêter un seul de leurs conducteurs. 442 00:23:37,346 --> 00:23:38,608 Bienvenue dans la réalité. 443 00:23:38,652 --> 00:23:40,741 Je dois te faire un tableau ou quoi ? 444 00:23:40,784 --> 00:23:42,830 Tu vois, parfois la justice est aveugle, 445 00:23:42,873 --> 00:23:44,193 parfois la justice s'en contrefout 446 00:23:44,222 --> 00:23:45,286 et elle a peut-être pas tort. 447 00:23:45,310 --> 00:23:46,747 C'est qui la mystérieuse poulette 448 00:23:46,790 --> 00:23:48,444 pour qui tu travailles ? Sa soeur ? 449 00:23:48,488 --> 00:23:50,011 - Tu peux me parler de sa soeur ? 450 00:23:50,054 --> 00:23:51,336 - Bah, peut-être qu'elle l'a identifié, 451 00:23:51,360 --> 00:23:52,405 peut-être que non. 452 00:23:52,448 --> 00:23:53,728 On s'en fout pas mal de sa soeur. 453 00:23:53,754 --> 00:23:55,059 J'en ai déjà une de soeur, 454 00:23:55,103 --> 00:23:57,366 la sienne tu peux te la foutre au cul. 455 00:23:57,410 --> 00:23:58,802 - Je travaille pour une personne 456 00:23:58,846 --> 00:24:02,415 qui prétend que Nico Peterson est toujours en vie. 457 00:24:02,458 --> 00:24:03,894 - CÇa sent les complications, ça. 458 00:24:03,938 --> 00:24:06,462 Je suis pas un gars compliqué, moi. 459 00:24:06,506 --> 00:24:08,812 - Ma cliente affirme l'avoir vu. 460 00:24:08,856 --> 00:24:11,206 Ce qui en fait une affaire de meurtre, mon vieux. 461 00:24:11,249 --> 00:24:13,426 - Ouais, j'en ai déjà bien assez, merci. 462 00:24:15,166 --> 00:24:16,733 - Voilà ton dossier. 463 00:24:18,039 --> 00:24:21,695 Mon employeuse dit qu'il n'est pas mort, 464 00:24:21,738 --> 00:24:23,586 que c'est pas lui l'homme qui s'est fait percuter 465 00:24:23,610 --> 00:24:25,002 devant le Corbata Club. 466 00:24:25,046 --> 00:24:26,264 Au risque de me répéter... 467 00:24:26,308 --> 00:24:28,397 - C'est une affaire de meurtre, ouais. 468 00:24:28,441 --> 00:24:29,659 Du moins, en théorie. 469 00:24:29,703 --> 00:24:30,834 C'est possible. 470 00:24:30,878 --> 00:24:32,575 - Quel est le problème, messieurs ? 471 00:24:32,619 --> 00:24:34,229 L'argent ou les femmes ? 472 00:24:34,272 --> 00:24:36,492 - Les deux, avec en plus une soif de loup. 473 00:24:36,536 --> 00:24:37,856 - Il est comme tout le monde, Pat, 474 00:24:37,885 --> 00:24:39,515 mais il comprend moins vite que les autres. 475 00:24:39,539 --> 00:24:41,279 - Qu'est-ce que je vous sers ? - Un whisky. 476 00:24:41,323 --> 00:24:42,629 - Comme d'habitude. 477 00:24:43,586 --> 00:24:44,979 Tu en es ouù ces temps-ci, Patrick, 478 00:24:45,022 --> 00:24:46,720 est-ce que t'es marié ou heureux ? 479 00:24:46,763 --> 00:24:48,330 - Bah au moins, ma lessive est faite. 480 00:24:48,373 --> 00:24:50,811 - Pat a eu un mal fou à trouver des caleçons propres 481 00:24:50,854 --> 00:24:52,421 après le décs de sa mère. 482 00:24:53,030 --> 00:24:54,467 - Va chier, Joe. 483 00:24:54,510 --> 00:24:56,338 - Je peux pas, je suis constipé ces temps-ci. 484 00:24:56,381 --> 00:24:57,620 Au fait, t'aurais pas des pruneaux, 485 00:24:57,644 --> 00:24:59,254 ça pourrait peut-être m'aider. 486 00:25:00,385 --> 00:25:03,258 - Si Peterson est vivant, t'as un homicide. 487 00:25:04,433 --> 00:25:06,783 - Tu vas le dire encore longtemps ? 488 00:25:06,827 --> 00:25:08,263 - On voudrait surtout pas 489 00:25:08,306 --> 00:25:10,197 que la brigade des homicides s'occupe d'un homicide. 490 00:25:10,221 --> 00:25:12,789 - Parce que tu crois que c'est un meurtre, hein ? 491 00:25:12,833 --> 00:25:14,225 - Je suis allé au cimetière. 492 00:25:14,269 --> 00:25:15,444 Et tu sais quoi ? 493 00:25:15,488 --> 00:25:16,576 - On l'a incinéré. 494 00:25:16,619 --> 00:25:18,491 - Bien joué. - Ouais. 495 00:25:18,534 --> 00:25:20,449 On a pas retrouvé une seule dent. 496 00:25:20,493 --> 00:25:21,773 Il aurait dû y en avoir partout. 497 00:25:21,798 --> 00:25:23,626 T'as déjà écrasé un chat ou un rat ? 498 00:25:23,670 --> 00:25:25,019 Il n'y a plus de dents. 499 00:25:25,062 --> 00:25:27,587 - Si Peterson est vivant, alors qui est mort ? 500 00:25:27,630 --> 00:25:30,111 - EÉcoute, Marlowe, je sais que tu adores jouer 501 00:25:30,154 --> 00:25:31,654 les chevaliers sans peur et sans reproche 502 00:25:31,678 --> 00:25:33,941 et que tu mènes une vie de moine, 503 00:25:33,984 --> 00:25:35,396 t'as aucun vice connu qui pourrait servir 504 00:25:35,420 --> 00:25:37,118 à te faire chanter, 505 00:25:37,161 --> 00:25:39,686 t'es prêt à te faire frapper et enfermer par pur entêtement, 506 00:25:39,729 --> 00:25:41,905 et ton histoire ferait un bon roman 507 00:25:41,949 --> 00:25:43,472 si elle était vraie. 508 00:25:43,951 --> 00:25:46,562 Mais le macchabée qu'on a retrouvé devant le club 509 00:25:46,606 --> 00:25:48,259 avait le portefeuille de Peterson, 510 00:25:48,303 --> 00:25:49,696 pour ton information. 511 00:25:49,739 --> 00:25:51,611 En plus il a été identifié sur les lieux 512 00:25:51,654 --> 00:25:53,264 par des gens au-dessus de tout soupçon. 513 00:25:53,308 --> 00:25:54,527 - Par qui ? 514 00:25:54,570 --> 00:25:56,180 - Par le gérant du club, Floyd Hanson, 515 00:25:56,224 --> 00:25:58,226 et par le coroner du comté de Los Angeles, 516 00:25:58,269 --> 00:25:59,706 qui est membre lui aussi. 517 00:25:59,749 --> 00:26:02,665 Alors, cette affaire n'est plus du ressort de mon comté. 518 00:26:03,536 --> 00:26:05,059 - Ouù passe la frontière du comté ? 519 00:26:05,102 --> 00:26:07,061 - Bay Canyon Drive. 520 00:26:11,326 --> 00:26:13,371 - Le long de cette route-là ? 521 00:26:13,415 --> 00:26:15,504 - Oh, Seigneur. 522 00:26:18,463 --> 00:26:19,943 - Passe ce coup de fil. 523 00:26:21,249 --> 00:26:23,077 Et moi, je vais me charger de l'affaire. 524 00:26:26,341 --> 00:26:27,734 [grincement] 525 00:26:27,777 --> 00:26:29,562 [vrombissement de moteur] 526 00:26:33,957 --> 00:26:35,916 - Monsieur Hanson trouve ça peu conventionnel, 527 00:26:35,959 --> 00:26:37,744 monsieur Marlowe, 528 00:26:37,787 --> 00:26:39,572 mais il va vous recevoir. 529 00:26:39,615 --> 00:26:41,182 Vous allez pouvoir suivre les panneaux 530 00:26:41,225 --> 00:26:43,140 jusqu'à la réception. - Oh, merci. 531 00:26:44,185 --> 00:26:47,101 [musique entraînante] 532 00:26:48,058 --> 00:26:49,625 [hennissement] 533 00:27:13,997 --> 00:27:16,826 - Floyd Hanson, gérant du club. 534 00:27:16,870 --> 00:27:18,959 Que puis-je faire pour vous, monsieur Marlowe ? 535 00:27:19,002 --> 00:27:20,830 Pas besoin d'éteindre le moteur. 536 00:27:21,570 --> 00:27:24,138 Le portier prétend que vous êtes détective privé. 537 00:27:24,181 --> 00:27:25,618 Est-ce exact ? 538 00:27:25,661 --> 00:27:28,142 - Ouais, j'ai aussi travaillé pour le procureur. 539 00:27:28,185 --> 00:27:29,534 - Oui, on me l'a dit. 540 00:27:29,578 --> 00:27:31,493 - On m'a dit qu'on vous l'avait dit. 541 00:27:33,451 --> 00:27:36,541 Je viens au sujet d'un accident qui a eu lieu ici. 542 00:27:38,108 --> 00:27:40,676 - Un accident grave ? - Nico Peterson. 543 00:27:40,720 --> 00:27:42,199 - CÇa n'a pas eu lieu sur le domaine, 544 00:27:42,243 --> 00:27:43,636 mais plutôt sur la voie publique. 545 00:27:43,679 --> 00:27:45,986 - Oh, je fais parfaitement la distinction, 546 00:27:46,029 --> 00:27:47,703 mais il arrive que des gens soient déplacés 547 00:27:47,727 --> 00:27:49,816 hors de la propriété alors qu'une partie 548 00:27:49,859 --> 00:27:51,992 de leur corps se trouvait dessus. 549 00:27:52,035 --> 00:27:54,516 Il y a eu une affaire intéressante à Cincinnati. 550 00:27:54,559 --> 00:27:56,170 - Ah oui, laquelle ? 551 00:27:56,213 --> 00:27:57,824 - Un homme a été battu à mort, 552 00:27:57,867 --> 00:27:59,782 on l'a traîné ensuite sur la route 553 00:27:59,826 --> 00:28:02,306 et sa tête a été écrasée sous le pneu d'une voiture, 554 00:28:02,350 --> 00:28:04,700 pour masquer la vraie cause du décès, 555 00:28:04,744 --> 00:28:06,963 et sortir le cadavre de la propriété. 556 00:28:07,007 --> 00:28:08,573 - M. Peterson est mort sur la route 557 00:28:08,617 --> 00:28:10,619 et la route n'est pas sur la propriété. 558 00:28:10,663 --> 00:28:12,360 - J'en ai bien conscience. 559 00:28:12,403 --> 00:28:14,754 Est-ce que Peterson était membre du club ? 560 00:28:14,797 --> 00:28:17,539 - Non, M. Peterson n'est pas membre, non. 561 00:28:17,582 --> 00:28:19,715 - Parce que vous êtes un club très privé, j'imagine. 562 00:28:19,759 --> 00:28:22,239 - Oui, en effet, mais ouù voulez-vous en venir ? 563 00:28:22,283 --> 00:28:24,459 [paroles indistinctes] 564 00:28:24,502 --> 00:28:27,157 - Que ferait-on sans le Mexique ? - Le Mexique, c'est l'avenir, 565 00:28:27,201 --> 00:28:29,725 nous avons un autre Club à Baja en Californie. 566 00:28:29,769 --> 00:28:31,118 - On dirait plutôt le passé. 567 00:28:31,161 --> 00:28:32,728 - Il faut les tirer vers le haut. 568 00:28:32,772 --> 00:28:34,687 - Le Mexique ou bien ses habitants ? 569 00:28:34,730 --> 00:28:37,515 - Venez-en aux faits, monsieur Marlowe. 570 00:28:37,559 --> 00:28:39,039 - CÇa a dû être un choc pour vous, 571 00:28:39,082 --> 00:28:41,345 de voir M. Peterson sur la route, comme ça. 572 00:28:41,389 --> 00:28:43,521 - J'étais à Château-Thierry, cher ami. 573 00:28:43,565 --> 00:28:44,914 Au bois Belleau. 574 00:28:44,958 --> 00:28:46,786 J'ai vu bon nombre d'hommes en pire état 575 00:28:46,829 --> 00:28:49,527 que M. Peterson quand on l'a découvert. 576 00:28:49,571 --> 00:28:51,704 Une fois, après une frappe d'artillerie, 577 00:28:51,747 --> 00:28:53,027 j'ai trouvé la dent d'un camarade 578 00:28:53,053 --> 00:28:54,663 dans mon verre de whisky. 579 00:28:54,707 --> 00:28:57,013 - J'ai bu le whisky. 580 00:28:57,057 --> 00:28:58,754 - C'est terrible de faire ça. 581 00:28:58,798 --> 00:29:01,322 - Il était mort et il me fallait un whisky. 582 00:29:01,365 --> 00:29:03,063 On a le même âge. 583 00:29:03,106 --> 00:29:04,499 Peut-être que vous y étiez. 584 00:29:04,542 --> 00:29:05,848 Peut-être que vous avez vécu ça 585 00:29:05,892 --> 00:29:07,284 et que vous savez ce que c'est. 586 00:29:07,328 --> 00:29:10,331 - Royal Irish Rifles. Dans la Somme. 587 00:29:10,374 --> 00:29:12,855 - Le restant de nos jours, ces morts nous hanteront. 588 00:29:14,683 --> 00:29:16,772 Allons faire un tour, monsieur Marlowe. 589 00:29:16,816 --> 00:29:18,576 Nous sommes en vie au contraire de tant d'autres, 590 00:29:18,600 --> 00:29:20,907 et on a une matinée splendide. 591 00:29:23,257 --> 00:29:25,607 [musique intrigante] 592 00:29:27,652 --> 00:29:28,871 - Vous avez fait de l'iniquité 593 00:29:28,915 --> 00:29:30,394 un commerce plutôt florissant. 594 00:29:30,438 --> 00:29:32,048 - C'est un Club très privé, c'est vrai. 595 00:29:32,092 --> 00:29:33,484 Les riches aiment jouer. 596 00:29:33,528 --> 00:29:35,617 Les terrains de polo se trouvent juste derrière. 597 00:29:36,574 --> 00:29:38,663 - Donc, le soir ouù il a été tué, 598 00:29:38,707 --> 00:29:40,796 de qui M. Peterson était-il l'invité ? 599 00:29:40,840 --> 00:29:43,407 - Qui est votre employeur, monsieur Marlowe ? 600 00:29:43,451 --> 00:29:45,211 - Nous sommes dans l'impasse, monsieur Hanson. 601 00:29:45,235 --> 00:29:46,410 Qui est le vôtre ? 602 00:29:46,454 --> 00:29:47,760 - Je ne sais pas quoi vous dire. 603 00:29:47,803 --> 00:29:49,603 Les policiers ont fait une enquête minutieuse. 604 00:29:49,631 --> 00:29:53,113 D'ailleurs, ne le sont-ils pas toujours, minutieux ? 605 00:29:53,156 --> 00:29:54,568 - AÀ moins qu'ils soient très mauvais, 606 00:29:54,592 --> 00:29:56,812 je blâme rarement les policiers. 607 00:29:56,856 --> 00:29:58,161 L'ennui, en temps normal, 608 00:29:58,205 --> 00:29:59,641 c'est qu'ils ont peur de quelqu'un. 609 00:29:59,684 --> 00:30:00,860 - Et en l'occurrence, 610 00:30:00,903 --> 00:30:03,036 de qui la police pourrait-elle avoir peur ? 611 00:30:03,079 --> 00:30:05,299 - Eh bien, si l'auteur du délit de fuite 612 00:30:05,342 --> 00:30:07,083 se révélait être une personne influente 613 00:30:07,127 --> 00:30:08,955 ou quelqu'un de fortuné, 614 00:30:08,998 --> 00:30:11,609 un policier pourrait avoir peur du Club en général. 615 00:30:11,653 --> 00:30:13,394 Après tout, Dieu sait que c'est mon cas. 616 00:30:13,437 --> 00:30:15,352 - Que faut-il pour que vous n'ayez plus peur ? 617 00:30:15,396 --> 00:30:16,614 Que puis-je faire pour vous ? 618 00:30:16,658 --> 00:30:17,833 - EÉcoutez, monsieur Hanson, 619 00:30:17,877 --> 00:30:19,277 j'ai encore de nombreuses questions. 620 00:30:19,313 --> 00:30:21,358 - Alors, posez-les vos maudites questions. 621 00:30:21,402 --> 00:30:23,230 Il y a eu un délit de fuite. 622 00:30:23,273 --> 00:30:25,275 Vu le lieu, c'est sûrement un de nos membres 623 00:30:25,319 --> 00:30:26,470 qui n'a peut-être mme pas conscience 624 00:30:26,494 --> 00:30:28,104 d'avoir heurté quoi que ce soit. 625 00:30:29,279 --> 00:30:31,847 Depuis la naissance de ce pays, tout le monde est ivre mort. 626 00:30:31,891 --> 00:30:34,763 Je crois n'avoir jamais croisé un seul conducteur sobre. 627 00:30:36,286 --> 00:30:38,027 Vous prendrez bien un thé ? 628 00:30:40,334 --> 00:30:42,162 - On joue de l'argent, ici, monsieur Hanson ? 629 00:30:42,205 --> 00:30:43,772 - Vous êtes en terrain très dangereux. 630 00:30:43,816 --> 00:30:45,600 Il y a des parties de poker. 631 00:30:45,643 --> 00:30:47,080 - Des dettes qui s'accumulent. 632 00:30:47,123 --> 00:30:49,386 - On a des tables de jeu, des salons privés. 633 00:30:49,430 --> 00:30:50,997 - Des chambres ? 634 00:30:51,040 --> 00:30:52,999 - De quoi accommoder nos hôtes. 635 00:30:53,042 --> 00:30:54,870 - C'est le repaire des directeurs de studios 636 00:30:54,914 --> 00:30:56,350 et des producteurs ? 637 00:30:56,393 --> 00:30:58,743 - Pourquoi devrais-je vous répondre ? 638 00:30:58,787 --> 00:31:00,615 - Parce que vous ne savez pas qui m'emploie. 639 00:31:00,658 --> 00:31:02,245 - Eh bien, dites-moi ce qui vous intrigue tant 640 00:31:02,269 --> 00:31:05,402 et nous pourrons mettre un terme à cet entretien. 641 00:31:05,446 --> 00:31:07,187 - Il y a une mince possibilité 642 00:31:07,230 --> 00:31:10,712 que l'homme retrouvé mort ne soit pas Nico Peterson. 643 00:31:10,755 --> 00:31:12,540 - Pourtant sa soeur a vu le corps 644 00:31:12,583 --> 00:31:15,586 le lendemain matin à la morgue et n'a exprimé aucun doute. 645 00:31:15,630 --> 00:31:17,588 - Ouù pourrais-je trouver sa soeur ? 646 00:31:19,547 --> 00:31:20,983 - Demandez à la police. 647 00:31:24,682 --> 00:31:27,207 [musique mystérieuse] 648 00:31:33,735 --> 00:31:36,956 Pourquoi évoquer la possibilité que Peterson soit en vie, 649 00:31:36,999 --> 00:31:39,480 bien que je l'ai clairement vu mort ? 650 00:31:39,523 --> 00:31:41,482 - Quelqu'un pourrait l'avoir aperçu dans la rue 651 00:31:41,525 --> 00:31:42,787 il y a peu de temps. 652 00:31:42,831 --> 00:31:45,703 - Et ouù aurait eu lieu cette apparition ? 653 00:31:45,747 --> 00:31:48,358 - Je suis tenu au secret. 654 00:31:48,402 --> 00:31:50,143 - Au revoir, monsieur Marlowe. 655 00:31:50,186 --> 00:31:51,927 Navré que cette discussion se soit révélée 656 00:31:51,971 --> 00:31:54,060 aussi inintéressante finalement. 657 00:31:55,626 --> 00:31:57,846 Euh, mais j'admire cette façon que vous avez 658 00:31:57,890 --> 00:32:01,067 de ne pas avoir peur, alors que vous devriez. 659 00:32:03,504 --> 00:32:05,898 - Je trouverai la sortie tout seul. 660 00:32:16,691 --> 00:32:20,173 [♪ Impossible de Jade Vincent] 661 00:32:29,791 --> 00:32:33,229 [conversations indistinctes] 662 00:32:38,756 --> 00:32:40,758 - Eh bien, ça alors ! 663 00:32:40,802 --> 00:32:42,369 Vous n'êtes pas un habitué. 664 00:32:42,412 --> 00:32:44,719 - Oui, eh bien, pas encore du moins. 665 00:32:44,762 --> 00:32:46,982 - Ils veulent que leur club reste très privé. 666 00:32:47,026 --> 00:32:49,724 - Oui, apparemment. 667 00:32:49,767 --> 00:32:52,945 - Retrouvez-moi au Cabana, à Venice Beach. 668 00:32:54,033 --> 00:32:55,251 - Pardon ? 669 00:32:55,295 --> 00:32:57,340 - Retrouvez-moi au Cabana à Venice Beach. 670 00:32:57,384 --> 00:32:59,212 Demandez Lynn, Lynn Peterson. 671 00:32:59,255 --> 00:33:00,406 - Vous êtes la soeur de Nico. 672 00:33:00,430 --> 00:33:02,345 - S'il vous plaît, monsieur. 673 00:33:02,389 --> 00:33:04,130 - Messieurs. 674 00:33:15,532 --> 00:33:18,318 [vrombissement de moteur] 675 00:33:22,496 --> 00:33:25,978 [♪♪] 676 00:33:39,861 --> 00:33:42,385 - Lynn avec deux N ou peut-être un E, je ne sais pas. 677 00:33:42,429 --> 00:33:44,692 - Avec un X si elle travaille ici. 678 00:33:44,735 --> 00:33:46,302 - Tenez. 679 00:33:46,346 --> 00:33:47,626 - Elle vous donnera un peignoir. 680 00:33:47,651 --> 00:33:49,064 Et surtout pas de coups tordus, c'est clair ? 681 00:33:49,088 --> 00:33:50,567 - Je ferai de mon mieux. 682 00:33:50,611 --> 00:33:52,787 [rires et conversations indistinctes] 683 00:34:08,194 --> 00:34:09,238 - Merci. 684 00:34:09,282 --> 00:34:10,544 - De rien. 685 00:34:11,066 --> 00:34:12,807 - Ah, le voilà enfin ! 686 00:34:16,419 --> 00:34:17,638 [soupir] 687 00:34:17,681 --> 00:34:19,944 - M. Hanson est sincèrement désolé, 688 00:34:19,988 --> 00:34:21,990 Lynn Peterson a été retenue. 689 00:34:22,034 --> 00:34:26,429 - Oh, je suis navré de l'entendre. 690 00:34:26,473 --> 00:34:28,518 Lynn, est-ce que ça s'écrit avec un X ? 691 00:34:28,562 --> 00:34:30,564 [fracas] 692 00:34:30,607 --> 00:34:32,696 [grognements de lutte] 693 00:34:35,612 --> 00:34:38,876 [♪♪] 694 00:34:39,486 --> 00:34:41,314 Oh et puis merde. 695 00:34:44,273 --> 00:34:46,623 Je suis vraiment trop vieux pour ça. 696 00:35:00,159 --> 00:35:01,986 - Vous avez de mauvaises fréquentations ? 697 00:35:02,030 --> 00:35:03,771 - Plus souvent qu'à mon tour. 698 00:35:03,814 --> 00:35:05,444 - Eh bien, tâchez de vous tenir tranquille, 699 00:35:05,468 --> 00:35:07,818 parce que vous avez rendez-vous avec Dorothy Quincannon 700 00:35:07,862 --> 00:35:10,169 à l'hôtel des Jardins d'Allah dans 20 minutes. 701 00:35:10,212 --> 00:35:11,735 AÀ 15 h tapantes. 702 00:35:11,779 --> 00:35:13,955 Dorothy Quincannon. 703 00:35:13,998 --> 00:35:15,217 [soupir] 704 00:35:17,698 --> 00:35:20,092 - Vous êtes venue pour les vedettes, Hilda ? 705 00:35:20,135 --> 00:35:22,572 - Non, idiot, pour en devenir une moi-même. 706 00:35:22,616 --> 00:35:23,747 - Ah. 707 00:35:27,664 --> 00:35:31,015 [musique légère au piano] 708 00:35:33,627 --> 00:35:35,933 - On commence toujours par faire bouillir l'eau. 709 00:35:35,977 --> 00:35:37,283 Vous avez fait bouillir l'eau ? 710 00:35:37,326 --> 00:35:38,588 - Oui, madame. 711 00:35:38,632 --> 00:35:40,155 - Ensuite on ébouillante la théière, 712 00:35:40,199 --> 00:35:42,070 il faut bien l'ébouillanter. - D'accord. 713 00:35:42,114 --> 00:35:44,464 - On met une cuillère à café de thé par tasse, 714 00:35:44,507 --> 00:35:46,118 plus une pour la théière 715 00:35:46,161 --> 00:35:48,903 et puis on laisse infuser le tout pendant trois minutes. 716 00:35:50,209 --> 00:35:52,298 Comme pour faire des oeufs mollets, c'est facile. 717 00:35:52,341 --> 00:35:54,648 Trois minutes, et pas une de plus. 718 00:35:54,691 --> 00:35:56,737 Et c'est seulement là qu'il est prêt. 719 00:35:56,780 --> 00:35:59,174 Vous allez y arriver ? - Euh oui, madame. 720 00:35:59,218 --> 00:36:01,437 - Quand on fait du thé, on fait du thé. 721 00:36:01,481 --> 00:36:03,633 Quand on fait de l'eau chaude, on fait de l'eau chaude. 722 00:36:03,657 --> 00:36:05,659 - De l'eau chaude. [rire de Marlowe] 723 00:36:05,702 --> 00:36:07,182 - Je ne suis pas sûr qu'il ait saisi. 724 00:36:07,226 --> 00:36:08,705 [rire] 725 00:36:08,749 --> 00:36:10,272 - Moi non plus. 726 00:36:10,316 --> 00:36:12,187 - Vous avez volé cette phrase à Joyce, madame. 727 00:36:12,231 --> 00:36:14,755 - Oh ! Et j'imagine qu'il l'a lui-même volée 728 00:36:14,798 --> 00:36:16,496 à quelqu'un d'autre, ce sale bonhomme, 729 00:36:16,539 --> 00:36:18,193 vu qu'il n'a jamais travaillé de sa vie. 730 00:36:18,237 --> 00:36:20,152 - Enfin, à part sur ses livres. 731 00:36:20,195 --> 00:36:24,373 - Cet affreux petit syphilitique a su berner un Américain. 732 00:36:24,417 --> 00:36:26,506 Et parfois j'avoue qu'il n'en faut pas plus. 733 00:36:26,549 --> 00:36:27,985 - C'est ce que vous avez fait ? 734 00:36:28,029 --> 00:36:30,727 - J'ai berné un grand nombre d'Américains, en effet. 735 00:36:30,771 --> 00:36:32,425 Y compris en incarnant 736 00:36:32,468 --> 00:36:34,949 des princesses paiïennes à l'écran, 737 00:36:34,992 --> 00:36:37,125 Elizabeth d'Angleterre, 738 00:36:37,169 --> 00:36:39,475 des veuves ruinées ou des paysannes en haillons 739 00:36:39,519 --> 00:36:41,279 dont le regard de braise vous brûlait le coeur. 740 00:36:41,303 --> 00:36:42,696 [rire] 741 00:36:42,739 --> 00:36:44,480 Ce n'est pas difficile, il suffit d'avoir 742 00:36:44,524 --> 00:36:47,179 des traits réguliers et de savoir plus ou moins lire. 743 00:36:47,222 --> 00:36:49,485 - Oh, j'ai beaucoup de mal à le croire. 744 00:36:53,272 --> 00:36:55,056 - J'ai parlé à ma fille. 745 00:36:55,099 --> 00:36:56,492 AÀ ma grande surprise, 746 00:36:56,536 --> 00:36:58,494 elle ne cherche pas du tout à obtenir le divorce. 747 00:36:58,538 --> 00:36:59,930 - Elle aime donc son mari. 748 00:36:59,974 --> 00:37:00,931 - Non. 749 00:37:00,975 --> 00:37:02,150 [rire] 750 00:37:02,194 --> 00:37:04,065 Mais l'arrangement lui convient. 751 00:37:04,108 --> 00:37:06,894 - L'alcool, les serveuses et sa fortune. 752 00:37:06,937 --> 00:37:08,417 - Ma fortune. 753 00:37:09,853 --> 00:37:12,204 Elle s'est adressée à vous pour mettre la main 754 00:37:12,247 --> 00:37:14,249 sur un autre pourceau, n'est-ce pas ? 755 00:37:14,293 --> 00:37:17,818 Nico Peterson, qui ne tient pas à ce qu'on le retrouve. 756 00:37:17,861 --> 00:37:20,603 - C'est elle qui vous a appris tout ça, n'est-ce pas ? 757 00:37:20,647 --> 00:37:22,039 - Ah ! 758 00:37:22,083 --> 00:37:23,824 J'espère que ce thé est assez fort 759 00:37:23,867 --> 00:37:26,000 pour réveiller une marmotte. 760 00:37:27,306 --> 00:37:29,264 Parfait, merci beaucoup. 761 00:37:29,308 --> 00:37:31,832 AÀ présent, laissez-nous. C'est moi qui vais servir. 762 00:37:31,875 --> 00:37:33,225 - Merci, madame. 763 00:37:33,268 --> 00:37:35,052 [petit rire] 764 00:37:36,837 --> 00:37:38,273 - J'ai moi aussi eu le plaisir 765 00:37:38,317 --> 00:37:40,449 de passer du temps avec M. Peterson 766 00:37:40,493 --> 00:37:43,235 qui est venu me proposer certains investissements. 767 00:37:43,278 --> 00:37:45,062 - Dans le domaine hippique, je suppose. 768 00:37:45,106 --> 00:37:46,412 - Oh, peu importe. 769 00:37:46,455 --> 00:37:48,283 Je n'étais pas du tout intéressée. 770 00:37:48,327 --> 00:37:52,592 Mais ma chère fille doit systématiquement avoir 771 00:37:52,635 --> 00:37:54,637 ce qu'elle me soupçonne d'avoir. 772 00:37:54,681 --> 00:37:56,900 - Et vous <« aviez >» M. Peterson ? 773 00:37:58,162 --> 00:38:01,122 - Simple soupçon de sa part, monsieur Marlowe. 774 00:38:01,165 --> 00:38:02,732 - OÔ combien compréhensible ! 775 00:38:02,776 --> 00:38:04,928 - Je suis sûre que ma fille vous rémunère généreusement. 776 00:38:04,952 --> 00:38:07,607 - Je ne discute affaires qu'avec mes clients, je suis désolé. 777 00:38:07,650 --> 00:38:09,783 - Vous êtes bien naiïf, toute affaire 778 00:38:09,826 --> 00:38:12,655 concernant ma fille est forcément la mienne. 779 00:38:12,699 --> 00:38:15,179 Si elle s'imagine une seule seconde que je vous veux, 780 00:38:15,223 --> 00:38:16,920 elle fera tout pour vous avoir. 781 00:38:16,964 --> 00:38:18,357 Hum ? 782 00:38:19,140 --> 00:38:21,273 Mais elle vous a peut-être déjà. 783 00:38:21,316 --> 00:38:23,753 - Je vous le répète, je ne suis pas habilité 784 00:38:23,797 --> 00:38:26,234 à discuter du contrat qui me lie à votre fille. 785 00:38:26,278 --> 00:38:30,325 - Vous êtes un homme fier et têtu, monsieur Marlowe. 786 00:38:30,369 --> 00:38:33,110 - Je suis quelqu'un d'une banalité absolue 787 00:38:33,154 --> 00:38:36,244 qui essaie juste de gagner sa vie et d'éviter la prison. 788 00:38:40,683 --> 00:38:42,555 - Le père de Clare s'est jeté en voiture 789 00:38:42,598 --> 00:38:43,991 du haut d'une falaise à la Jolla 790 00:38:44,034 --> 00:38:46,210 avant même qu'elle vienne au monde. 791 00:38:47,342 --> 00:38:48,996 Il était dans le pétrole. 792 00:38:49,039 --> 00:38:51,390 L'argent coulait à flots, 793 00:38:51,433 --> 00:38:55,698 mais il a lutté toute sa vie contre des pensées noires. 794 00:38:55,742 --> 00:38:58,092 C'est de loin la chose qui m'effraie le plus, 795 00:38:58,135 --> 00:38:59,441 monsieur Marlowe. 796 00:38:59,485 --> 00:39:03,097 La dépression chronique, c'est un trait de famille. 797 00:39:03,140 --> 00:39:05,360 - Vous pensez qu'elle est instable ? 798 00:39:05,404 --> 00:39:08,320 - Oh, j'en suis certaine. 799 00:39:08,363 --> 00:39:10,713 Alors méfiez-vous, monsieur Marlowe. 800 00:39:10,757 --> 00:39:12,976 Elle a toujours eu ce besoin viscéral 801 00:39:13,020 --> 00:39:15,414 de trouver un père de remplacement. 802 00:39:15,457 --> 00:39:18,373 Vous voyez, j'ai prétendu que c'était ma nièce 803 00:39:18,417 --> 00:39:20,549 durant toutes ces années. 804 00:39:20,593 --> 00:39:22,986 Mon entourage trouvait qu'un enfant 805 00:39:23,030 --> 00:39:26,686 m'aurait collé une image de femme âgée. 806 00:39:26,729 --> 00:39:28,252 - Votre entourage ? 807 00:39:28,296 --> 00:39:32,387 - Vous avez croisé le nouvel ambassadeur en Angleterre ? 808 00:39:32,431 --> 00:39:34,389 - M. O'Reilly. 809 00:39:34,433 --> 00:39:36,870 - Peut-être qu'il m'a très mal conseillée, 810 00:39:36,913 --> 00:39:39,046 mais le fait est que j'ai dû l'écouter 811 00:39:39,089 --> 00:39:40,656 durant toutes ces années. 812 00:39:40,700 --> 00:39:42,441 Il a même acheté un studio de cinéma 813 00:39:42,484 --> 00:39:44,268 soi-disant pour promouvoir ma carrière, 814 00:39:44,312 --> 00:39:48,098 mais Dieu sait que ça a été bénéfique pour ses finances. 815 00:39:48,142 --> 00:39:51,406 Donc ma fille s'est fait passer pour ma nièce, 816 00:39:51,450 --> 00:39:55,149 jusqu'à ce que j'accepte enfin de me rendre à l'évidence. 817 00:39:55,192 --> 00:39:57,107 - L'évidence ? 818 00:39:57,151 --> 00:39:58,935 - J'avais tout simplement fait mon temps. 819 00:39:58,979 --> 00:40:02,112 J'étais devenue trop vieille pour le cinéma. 820 00:40:02,156 --> 00:40:04,419 Plus de petite paysanne en haillons, 821 00:40:04,463 --> 00:40:06,856 plus de princesses de pacotille. 822 00:40:08,641 --> 00:40:11,992 Je suis beaucoup plus riche que la reine de Saba. 823 00:40:12,035 --> 00:40:13,559 Et j'ai beau être une actrice déchue 824 00:40:13,602 --> 00:40:15,212 qui nage véritablement dans le bonheur. 825 00:40:15,256 --> 00:40:18,128 - Vous voulez sans doute dire une légende du grand écran. 826 00:40:18,172 --> 00:40:20,653 - Le secret à Hollywood, monsieur Marlowe, 827 00:40:20,696 --> 00:40:23,569 c'est de savoir quand son temps est révolu. 828 00:40:23,612 --> 00:40:25,309 Empochez l'argent et disparaissez, 829 00:40:25,353 --> 00:40:28,138 ou bien restez si ça vous fait plaisir. 830 00:40:28,182 --> 00:40:30,402 Mais quoi qu'il en soit, prenez l'argent. 831 00:40:32,186 --> 00:40:34,318 J'avais déjà lancé un autre enquêteur 832 00:40:34,362 --> 00:40:36,146 sur les traces de M. Peterson. 833 00:40:36,190 --> 00:40:39,062 Un privé, un Irlandais comme vous et moi, vous imaginez ? 834 00:40:39,106 --> 00:40:40,760 - Vous a-t-il appris quelque chose ? 835 00:40:40,803 --> 00:40:42,152 - Qu'en plus d'être accessoiriste 836 00:40:42,196 --> 00:40:44,067 pour les studios Pacific Pictures, 837 00:40:44,111 --> 00:40:46,592 Nico travaillait aussi comme imprésario 838 00:40:46,635 --> 00:40:50,073 pour le compte d'une dénommée Amanda Toxteth. 839 00:40:50,117 --> 00:40:52,598 Comme vous le voyez, monsieur Marlowe, 840 00:40:52,641 --> 00:40:54,817 ma fille est loin d'être la seule et unique femme 841 00:40:54,861 --> 00:40:57,603 à écarter les cuisses pour cet homme. 842 00:40:57,646 --> 00:41:00,823 Alors, si vous retrouvez M. Peterson, appelez-moi avant... 843 00:41:00,867 --> 00:41:03,304 - Ouù puis-je trouver cette Mlle Toxteth ? 844 00:41:03,347 --> 00:41:05,088 - Pff ! Allez savoir. 845 00:41:05,132 --> 00:41:08,570 Sur le plateau d'un épouvantable film de série B, je suppose. 846 00:41:08,614 --> 00:41:11,225 - Madame. - Une minute. 847 00:41:11,268 --> 00:41:12,792 Comment osez-vous ? 848 00:41:12,835 --> 00:41:14,576 - Il doit y avoir une erreur. 849 00:41:14,620 --> 00:41:16,752 Votre fille m'a déjà payé. 850 00:41:19,363 --> 00:41:22,715 [musique intrigante] 851 00:41:26,719 --> 00:41:28,068 [crissement de pneus] 852 00:41:28,111 --> 00:41:30,853 [tirs de mitraillette] 853 00:41:31,767 --> 00:41:33,856 - Coupez ! Coupez ! Coupez ! 854 00:41:33,900 --> 00:41:35,510 Il faut qu'on voie le visage ! 855 00:41:35,554 --> 00:41:37,381 Le visage, faut qu'on voie son visage ! 856 00:41:37,425 --> 00:41:39,819 Aman... Amanda ! 857 00:41:39,862 --> 00:41:41,647 La caméra est là, faut que tu la regardes. 858 00:41:41,690 --> 00:41:43,518 La voiture tourne, toi tu regardes la caméra. 859 00:41:43,562 --> 00:41:45,389 Compris ? Merci beaucoup. 860 00:41:45,433 --> 00:41:46,782 Allez, on va dîner ! 861 00:41:46,826 --> 00:41:48,630 - On s'était dit que j'avais le droit d'enlever ça ! 862 00:41:48,654 --> 00:41:50,482 - Oui, oui ! Après la pause. 863 00:41:51,395 --> 00:41:53,504 - Vous savez, les peintures de guerre ne m'avantagent pas. 864 00:41:53,528 --> 00:41:54,888 - Merci d'avoir accepté de me voir, 865 00:41:54,921 --> 00:41:56,575 mademoiselle Toxteth. 866 00:41:56,618 --> 00:41:59,273 - Appelez-moi Mandy. Vous êtes détective ? 867 00:41:59,316 --> 00:42:01,536 - Je suis beaucoup moins féroce que j'en ai l'air. 868 00:42:01,580 --> 00:42:04,496 - CÇa doit être très excitant de jouer les détectives. 869 00:42:04,539 --> 00:42:06,125 - Tellement que c'en est même gênant parfois. 870 00:42:06,149 --> 00:42:08,848 - Oh, ne vous gênez surtout pas pour moi, je vous en prie. 871 00:42:08,891 --> 00:42:12,199 - Nico Peterson était votre imprésario, exact ? 872 00:42:12,242 --> 00:42:16,029 - Eh bien, il m'a obtenu un petit rôle. 873 00:42:16,072 --> 00:42:17,900 Les Cavaliers de l'Aube Rouge. 874 00:42:17,944 --> 00:42:19,075 Vous l'avez vu ? 875 00:42:19,119 --> 00:42:21,948 - Hum. Pas encore, non. 876 00:42:21,991 --> 00:42:24,080 - Oh. Il n'est plus en salle. 877 00:42:24,124 --> 00:42:25,734 Joel McCrea devait participer, 878 00:42:25,778 --> 00:42:28,389 mais je sais pas ce qui s'est passé. 879 00:42:28,432 --> 00:42:29,627 Je joue la femme d'un fermier. 880 00:42:29,651 --> 00:42:31,087 Je fais les yeux doux à un Indien 881 00:42:31,131 --> 00:42:32,480 et l'Indien se fait lyncher. 882 00:42:32,524 --> 00:42:35,178 - J'irai le voir quand il reprendra l'affiche. 883 00:42:36,005 --> 00:42:37,505 Votre carrière est sur une belle lancée, 884 00:42:37,529 --> 00:42:39,139 mademoiselle Toxteth. 885 00:42:39,182 --> 00:42:40,967 - Vous êtes gentil. 886 00:42:41,010 --> 00:42:42,403 En fait, ma mère trouve 887 00:42:42,446 --> 00:42:44,840 que je devrais coucher avec plus de producteurs. 888 00:42:44,884 --> 00:42:46,276 Qu'en dites-vous ? 889 00:42:46,320 --> 00:42:50,237 - J'en disque votre mère se trompe lourdement. 890 00:42:51,630 --> 00:42:52,674 Est-ce que vous pourriez 891 00:42:52,718 --> 00:42:55,111 me parler un peu de Nico Peterson ? 892 00:42:55,155 --> 00:42:57,287 - Vous voulez un rapport vraiment détaillé ? 893 00:42:57,331 --> 00:42:59,768 - Quand l'avez-vous vu pour la dernière fois ? 894 00:43:00,900 --> 00:43:03,206 - Une semaine avant sa mort, je crois. 895 00:43:03,250 --> 00:43:05,469 Il essayait de revenir dans mes bonnes grâces. 896 00:43:05,513 --> 00:43:08,081 - C'était un coureur de jupons, à ce qu'on raconte. 897 00:43:08,124 --> 00:43:09,952 - C'est un peu plus complexe que ça. 898 00:43:09,996 --> 00:43:12,999 Ce que Nico aimait, c'était la conquête, pas les femmes. 899 00:43:13,042 --> 00:43:15,523 Il les touchait à peine une fois qu'elles lui cédaient. 900 00:43:15,567 --> 00:43:17,264 Il n'est pas le seul comme ça. 901 00:43:17,307 --> 00:43:18,831 - Il y a des filles qui disent 902 00:43:18,874 --> 00:43:20,112 que les hommes beaux sont froids. 903 00:43:20,136 --> 00:43:21,636 C'est normalement ce qu'elles font croire 904 00:43:21,660 --> 00:43:24,576 aux hommes laids pour les réconforter, 905 00:43:24,619 --> 00:43:26,708 mais Nico était froid, oui. 906 00:43:27,970 --> 00:43:29,668 Il avait des tas de petites amies, 907 00:43:29,711 --> 00:43:32,192 mais il n'avait aucune amie parmi elles. 908 00:43:32,235 --> 00:43:33,604 - Est-ce que vous savez quelles autres femmes 909 00:43:33,628 --> 00:43:35,238 il fréquentait ? 910 00:43:35,282 --> 00:43:37,739 - Il paraît que Clare Quincannon était tombée amoureuse de lui. 911 00:43:37,763 --> 00:43:40,679 La blonde qui a une mère absolument monstrueuse. 912 00:43:40,722 --> 00:43:42,811 Et quand on pense à la mère, 913 00:43:42,855 --> 00:43:44,900 sous l'emprise de l'ambassadeur. 914 00:43:44,944 --> 00:43:47,686 Il a même acheté ces studios pour la faire travailler. 915 00:43:47,729 --> 00:43:50,645 C'est ni plus ni moins que de l'esclavage. 916 00:43:50,689 --> 00:43:54,127 - Est-ce que Nico se rendait souvent en voyage au Mexique 917 00:43:54,170 --> 00:43:56,303 pour un genre de commerce quelconque ? 918 00:43:56,346 --> 00:43:59,088 - Y a qu'un seul commerce avec le Mexique. 919 00:43:59,132 --> 00:44:01,395 Ne vous faites pas plus bête que vous ne l'êtes. 920 00:44:01,438 --> 00:44:02,831 Quand il avait de l'argent, 921 00:44:02,875 --> 00:44:04,592 il n'y avait probablement que deux seules raisons 922 00:44:04,616 --> 00:44:06,245 qui pouvaient pousser les gens à le chercher : 923 00:44:06,269 --> 00:44:08,315 se faire payer ou trouver une dose. 924 00:44:11,057 --> 00:44:13,450 [brouhaha de plateau] 925 00:44:18,151 --> 00:44:20,544 - Qu'est-ce qu'il conduisait, monsieur ? 926 00:44:20,588 --> 00:44:22,416 - Qui ? - Nico Peterson. 927 00:44:22,459 --> 00:44:23,678 - Aucune idée, 928 00:44:23,722 --> 00:44:25,322 mais il ne se garera plus ici, c'est sûr. 929 00:44:29,771 --> 00:44:32,165 [stridulations] 930 00:44:35,298 --> 00:44:37,431 [grincement] 931 00:44:45,004 --> 00:44:47,180 [aboiements au loin] 932 00:44:54,013 --> 00:44:55,536 [bris de verre] 933 00:44:56,493 --> 00:44:58,060 [cliquetis] 934 00:45:02,674 --> 00:45:05,502 [musique intrigante] 935 00:45:49,895 --> 00:45:51,070 [ouverture de porte] 936 00:45:51,113 --> 00:45:52,767 - Encore vous ? - N'ayez pas peur, 937 00:45:52,811 --> 00:45:55,335 je suis un ami de Nico, Philip Marlowe. 938 00:45:55,378 --> 00:45:57,076 - Vous êtes beaucoup trop insistant. 939 00:45:57,119 --> 00:45:58,904 - J'essaie de retrouver Nico. 940 00:45:58,947 --> 00:46:01,167 - Il est mort. - Une minute ! 941 00:46:02,168 --> 00:46:03,517 En êtes-vous vraiment sûre ? 942 00:46:03,560 --> 00:46:04,997 On m'a engagé pour enquêter 943 00:46:05,040 --> 00:46:06,694 sur la disparition de votre frère. 944 00:46:06,738 --> 00:46:09,262 - Nico n'a pas disparu, il est dans une urne en marbre 945 00:46:09,305 --> 00:46:11,220 qu'il a fallu que je paye moi-même. 946 00:46:11,264 --> 00:46:13,440 Vous l'avez vue, non ? Vous étiez au columbarium. 947 00:46:13,483 --> 00:46:16,225 - Et si je vous disais qu'il est peut-être toujours en vie ? 948 00:46:16,269 --> 00:46:19,054 - J'ai jamais cru aux contes de fées, monsieur. 949 00:46:19,098 --> 00:46:23,319 J'ai vu son cadavre sur la civière à la morgue. 950 00:46:23,363 --> 00:46:25,800 - C'était pas devant le club, sur la route alors ? 951 00:46:25,844 --> 00:46:28,150 - J'ai fait ce qu'il fallait, c'est tout. 952 00:46:28,194 --> 00:46:30,114 - CÇa n'a pas dû être facile de le voir comme ça. 953 00:46:30,152 --> 00:46:31,806 - CÇa m'a pas amusée. 954 00:46:31,850 --> 00:46:33,547 - Et qu'est-ce que Floyd a contre vous ? 955 00:46:33,590 --> 00:46:35,177 - C'est pour ça que je voulais vous parler, 956 00:46:35,201 --> 00:46:36,874 et si vous avez peur de lui ou d'autre chose, 957 00:46:36,898 --> 00:46:37,856 il faut me le dire. 958 00:46:37,899 --> 00:46:39,683 - J'ai peur d'absolument rien. 959 00:46:41,860 --> 00:46:43,122 Y a quoi dans ce bouquin ? 960 00:46:43,165 --> 00:46:44,340 - Des mots. 961 00:46:44,384 --> 00:46:46,168 - Pas de drogue ? 962 00:46:46,212 --> 00:46:48,320 - Des mots, rien d'autre. C'est un livre sur les mots. 963 00:46:48,344 --> 00:46:50,782 - Il était doué avec les mots, Nico. 964 00:46:50,825 --> 00:46:52,566 - Vous dites que vous avez vu son corps ? 965 00:46:52,609 --> 00:46:54,046 - Oui. 966 00:46:54,089 --> 00:46:56,657 Puis le flic a essayé de me tripoter dans le couloir. 967 00:46:58,050 --> 00:47:00,922 Il a probablement une fille de mon âge. 968 00:47:00,966 --> 00:47:02,184 C'est fou, non ? 969 00:47:02,228 --> 00:47:03,838 Quoi qu'on fasse, y a toujours, 970 00:47:03,882 --> 00:47:05,884 toujours quelqu'un pour nous tripoter. 971 00:47:05,927 --> 00:47:07,233 [ouverture de porte] 972 00:47:07,276 --> 00:47:09,844 De toute façon, j'emmerde Floyd, 973 00:47:09,888 --> 00:47:11,541 j'emmerde les flics et vous aussi ! 974 00:47:11,585 --> 00:47:13,500 - Hé, chut, chut, chut ! - Elle, je la connais ! 975 00:47:13,543 --> 00:47:15,589 C'est la soeur de l'autre abruti de Nico, 976 00:47:15,632 --> 00:47:18,026 mais tu es qui, toi ? 977 00:47:18,070 --> 00:47:19,680 Tu es sacrément grand. 978 00:47:19,723 --> 00:47:21,856 - J'envisage de louer cette maison. 979 00:47:22,814 --> 00:47:25,207 [rire] 980 00:47:26,469 --> 00:47:27,775 [cliquetis de serrure] 981 00:47:27,819 --> 00:47:29,124 - Donde esta Serena ? 982 00:47:29,168 --> 00:47:30,647 - C'est qui Serena ? 983 00:47:30,691 --> 00:47:33,868 - Tu connais mon frère, il l'a probablement plaquée. 984 00:47:36,175 --> 00:47:37,959 [fracas] 985 00:47:38,830 --> 00:47:40,962 [cris en espagnol] 986 00:47:41,006 --> 00:47:43,704 [musique intense] 987 00:47:57,761 --> 00:47:59,024 [cri indistinct] 988 00:48:01,243 --> 00:48:02,418 [grognement] 989 00:48:02,897 --> 00:48:04,856 - Ouù est Serena ? [gémissements] 990 00:48:04,899 --> 00:48:06,814 - Qui est Serena ? - Non, mon frère est mort ! 991 00:48:06,858 --> 00:48:07,859 - Qui est Serena ? 992 00:48:07,902 --> 00:48:09,164 - Conduis-nous jusqu'à elle 993 00:48:09,208 --> 00:48:10,426 sinon on lui fait la peau. 994 00:48:10,470 --> 00:48:11,427 [coup de feu] 995 00:48:11,471 --> 00:48:12,646 [cri de douleur] 996 00:48:13,995 --> 00:48:15,692 [pleurs] 997 00:48:17,956 --> 00:48:18,913 - Hé ! 998 00:48:18,957 --> 00:48:20,610 [paroles en espagnol] 999 00:48:23,787 --> 00:48:25,615 - Por favor. - No, no, no. No vaya. 1000 00:48:25,659 --> 00:48:26,834 - Pitié. 1001 00:48:32,753 --> 00:48:34,102 - Tiens, tiens, tiens ! 1002 00:48:34,146 --> 00:48:36,235 Regardez qui voilà. 1003 00:48:39,412 --> 00:48:41,631 [caquètement] 1004 00:48:42,632 --> 00:48:44,069 [petit rire] 1005 00:48:44,112 --> 00:48:46,201 Le patron veut vous dire deux mots. 1006 00:48:46,985 --> 00:48:48,987 - Et comment vous vous appelez, mon grand ? 1007 00:48:49,030 --> 00:48:52,294 - Cedric, mon grand. 1008 00:48:52,338 --> 00:48:54,862 - C'est qui votre patron ? 1009 00:48:54,906 --> 00:48:56,995 - Oh, lui c'est un vrai gringalet. 1010 00:48:57,647 --> 00:48:59,388 Lou Hendricks. 1011 00:48:59,432 --> 00:49:00,868 - Voyez-vous ça... 1012 00:49:01,738 --> 00:49:03,131 - Debout. 1013 00:49:05,612 --> 00:49:06,918 [grognement] 1014 00:49:08,876 --> 00:49:15,404 [♪ I've Found a New Baby de The Mills Brothers] 1015 00:49:32,073 --> 00:49:34,597 - L'illustre Lou Hendricks. 1016 00:49:34,641 --> 00:49:37,296 - Merveilleux, Cedric, plus besoin de présentations. 1017 00:49:37,339 --> 00:49:39,646 - Je suis désormais un terme générique, 1018 00:49:39,689 --> 00:49:41,604 une marque commerciale déposée. 1019 00:49:41,648 --> 00:49:43,693 - Vous êtes un criminel. 1020 00:49:43,737 --> 00:49:44,956 - Un homme d'affaires 1021 00:49:44,999 --> 00:49:46,324 et un grand philanthrope, mon cher. 1022 00:49:46,348 --> 00:49:47,741 - Si vous êtes d'humeur généreuse, 1023 00:49:47,784 --> 00:49:49,327 je partirais bien en vacances loin de tout ça. 1024 00:49:49,351 --> 00:49:51,440 - Je peux me montrer très généreux, monsieur Marlowe, 1025 00:49:51,484 --> 00:49:54,139 mais hélas, ce sera plutôt transactionnel, 1026 00:49:54,182 --> 00:49:56,489 pas de la philanthropie. 1027 00:49:56,532 --> 00:49:58,578 - Vous aviez deux mots à me dire, il paraît ? 1028 00:49:58,621 --> 00:50:01,537 En rhétorique, on appelle ça un bel euphémisme. 1029 00:50:03,017 --> 00:50:05,411 De quel coin êtes-vous, monsieur Marlowe ? 1030 00:50:05,454 --> 00:50:08,066 - Je suis né en Irlande, mais ça, vous le savez. 1031 00:50:08,109 --> 00:50:10,938 - Non, je parle de votre lieu de vie, 1032 00:50:10,982 --> 00:50:12,679 votre adresse de tous les jours. 1033 00:50:12,722 --> 00:50:15,769 - 26 Boulevard Maple. 1034 00:50:16,596 --> 00:50:18,076 - Conduisons M. Marlowe 1035 00:50:18,119 --> 00:50:20,165 à son adresse de tous les jours, Cedric. 1036 00:50:21,209 --> 00:50:26,345 Les Figures de Style de William Strunk Junior. 1037 00:50:26,388 --> 00:50:28,129 <« Tout complément circonstanciel 1038 00:50:28,173 --> 00:50:30,131 placé en début de phrase déclarative 1039 00:50:30,175 --> 00:50:33,569 se réfère obligatoirement au sujet grammatical. 1040 00:50:33,613 --> 00:50:36,355 Pressant le pas le long de la route du village, 1041 00:50:36,398 --> 00:50:37,878 il vit une jeune mère 1042 00:50:37,921 --> 00:50:40,707 accompagnée de ses deux enfants >». 1043 00:50:42,317 --> 00:50:44,667 S'il vous prenait l'idée de vous enfuir, 1044 00:50:44,711 --> 00:50:46,191 il veillerait à vous corriger 1045 00:50:46,234 --> 00:50:47,931 comme une vulgaire faute de grammaire. 1046 00:50:53,807 --> 00:50:57,550 [♪♪] 1047 00:51:03,991 --> 00:51:06,211 Voulez-vous éponger ça ? 1048 00:51:06,254 --> 00:51:08,126 Cedric, ton chiffon. 1049 00:51:08,169 --> 00:51:10,867 - Vous parlez de ma pochette de costume, monsieur Hendricks ? 1050 00:51:10,911 --> 00:51:12,497 - Cedric, il y a des jours ouù je regrette 1051 00:51:12,521 --> 00:51:13,740 de t'avoir sorti du caniveau. 1052 00:51:13,783 --> 00:51:15,785 Donne-moi ça, imbécile. 1053 00:51:15,829 --> 00:51:17,309 - Merci. 1054 00:51:19,963 --> 00:51:21,878 - J'ai cru entendre, monsieur Marlowe, 1055 00:51:21,922 --> 00:51:23,663 et de la bouche de personnes différentes, 1056 00:51:23,706 --> 00:51:26,013 que vous recherchiez quelqu'un de très précis. 1057 00:51:26,057 --> 00:51:27,512 - On cherche tous quelqu'un, n'est-ce pas ? 1058 00:51:27,536 --> 00:51:30,452 - Oh, c'est vraiment triste. 1059 00:51:31,888 --> 00:51:34,108 Savez-vous qui je cherche, moi ? 1060 00:51:34,152 --> 00:51:35,849 - Laissez-moi deviner, 1061 00:51:35,892 --> 00:51:39,113 deux Mexicains sur les traces d'une demoiselle appelée Serena. 1062 00:51:39,157 --> 00:51:42,508 - Serena ! Une femme d'une grande beauté, 1063 00:51:42,551 --> 00:51:44,727 une déesse aux formes les plus voluptueuses, 1064 00:51:44,771 --> 00:51:46,381 vue pour la dernière fois dans les bras 1065 00:51:46,425 --> 00:51:48,557 d'un certain Nico Peterson, 1066 00:51:48,601 --> 00:51:51,082 ce nom a-t-il une résonance particulière ? 1067 00:51:51,125 --> 00:51:52,257 - Un vague écho. 1068 00:51:52,300 --> 00:51:54,259 - Je veux qu'il évoque plus qu'un écho, 1069 00:51:54,302 --> 00:51:55,702 je veux qu'il résonne à vos oreilles 1070 00:51:55,738 --> 00:51:57,044 comme une volée de cloches 1071 00:51:57,088 --> 00:51:58,698 dans une basilique le jour de Pâques ! 1072 00:51:58,741 --> 00:52:01,092 Ding et dong, ding ! 1073 00:52:01,135 --> 00:52:04,704 Pas un simple écho, monsieur Marlowe. 1074 00:52:04,747 --> 00:52:07,489 - La soeur de Nico Peterson, qui la cherchait ? 1075 00:52:08,969 --> 00:52:10,666 - Deux basanés, à ce qu'on dit. 1076 00:52:10,710 --> 00:52:13,626 Venus tout droit d'un pays aux cieux plus cléments, 1077 00:52:13,669 --> 00:52:16,019 terre de la banane et de la tarentule, 1078 00:52:16,063 --> 00:52:17,891 deux moricauds qui étaient avant tout, 1079 00:52:17,934 --> 00:52:19,806 et c'est loin d'être anodin, 1080 00:52:19,849 --> 00:52:21,808 à la recherche de son frère. 1081 00:52:21,851 --> 00:52:24,680 J'aimerais vraiment beaucoup pouvoir glisser un mot ou deux 1082 00:52:24,724 --> 00:52:28,293 à notre ami Nico si vous le retrouvez 1083 00:52:28,336 --> 00:52:30,164 et je vous paierai. 1084 00:52:30,208 --> 00:52:32,166 - Dites-moi dans quelle magouille trempait Nico 1085 00:52:32,210 --> 00:52:35,648 et pourquoi il veut faire croire qu'il est mort. 1086 00:52:35,691 --> 00:52:37,606 - Nico, les derniers temps, 1087 00:52:37,650 --> 00:52:40,522 s'était mis à peu près tout le monde à dos, je crois. 1088 00:52:41,697 --> 00:52:42,959 Mais je peux vous dire 1089 00:52:43,003 --> 00:52:45,005 qu'il partait souvent en mission pour moi, 1090 00:52:45,048 --> 00:52:46,833 de l'autre côté de la frontière, 1091 00:52:46,876 --> 00:52:50,053 au pays du sombrero, du poncho et des mules. 1092 00:52:50,097 --> 00:52:53,796 Il parlait espagnol, il savait jouer de ses atouts, 1093 00:52:53,840 --> 00:52:57,365 de son charme latin ombrageux, il m'était utile au Mexique. 1094 00:52:57,409 --> 00:53:00,151 - Ce sont des bananes ou des tarentules 1095 00:53:00,194 --> 00:53:02,501 que vous importez, monsieur Hendricks ? 1096 00:53:02,544 --> 00:53:04,285 - Des tarentules. 1097 00:53:04,329 --> 00:53:05,678 Dans mes veines grouillent 1098 00:53:05,721 --> 00:53:07,854 des milliers de petites tarentules. 1099 00:53:07,897 --> 00:53:10,639 - Et moi qui ai toujours eu peur des araignées. 1100 00:53:10,683 --> 00:53:12,337 - Nico travaillait pour moi. 1101 00:53:12,380 --> 00:53:14,097 Il me rapportait des marchandises introuvables 1102 00:53:14,121 --> 00:53:16,732 dans ce pays ouù les lois sont tellement sévères. 1103 00:53:16,776 --> 00:53:19,039 Le jour de sa prétendue mort, d'ailleurs, 1104 00:53:19,082 --> 00:53:20,345 il avait en sa possession 1105 00:53:20,388 --> 00:53:23,217 un lot de marchandises très importantes. 1106 00:53:23,261 --> 00:53:25,350 - Et quel genre de marchandises exactement ? 1107 00:53:25,393 --> 00:53:26,936 - Il y avait les marchandises classiques, 1108 00:53:26,960 --> 00:53:28,483 mais aussi une deuxième marchandise 1109 00:53:28,527 --> 00:53:30,746 en rapport direct avec les premières. 1110 00:53:30,790 --> 00:53:32,966 - Vous devriez aller faire un tour au Corbata Club. 1111 00:53:33,009 --> 00:53:34,378 - Il a peut-être caché tout ça là-bas. 1112 00:53:34,402 --> 00:53:38,406 - Monsieur Marlowe, ma venue ferait jaser. 1113 00:53:38,450 --> 00:53:41,409 - Lorsque je vais au club, j'entre par derrière. 1114 00:53:41,453 --> 00:53:43,629 N'y voyez surtout pas de sous-entendus. 1115 00:53:43,672 --> 00:53:45,108 - Loin de moi cette idée. 1116 00:53:45,152 --> 00:53:47,850 - J'ai toujours graissé le Corbata. 1117 00:53:47,894 --> 00:53:50,070 Sous mon costume taillé sur mesure, 1118 00:53:50,113 --> 00:53:52,855 il n'y a que de la graisse pour huiler les bons rouages. 1119 00:53:52,899 --> 00:53:54,727 - Peterson a dû avoir un coup de main, 1120 00:53:54,770 --> 00:53:56,424 il avait besoin de trouver un corps. 1121 00:53:56,468 --> 00:53:58,272 - C'est une conspiration, j'en mets ma tête à couper. 1122 00:53:58,296 --> 00:54:00,776 Je suis persuadé que Nico n'est pas allé au cimetière 1123 00:54:00,820 --> 00:54:02,648 armé d'une pelle et d'une lampe 1124 00:54:02,691 --> 00:54:04,278 déterrer un cadavre à mettre dans son costume, 1125 00:54:04,302 --> 00:54:05,825 vous ne croyez pas ? 1126 00:54:05,868 --> 00:54:08,088 - Le club mouille aussi dans cette conspiration. 1127 00:54:08,131 --> 00:54:10,308 Mais pourquoi ? Qu'est-ce qu'ils ont à y gagner ? 1128 00:54:10,351 --> 00:54:12,135 - Demandez à votre cliente. 1129 00:54:12,179 --> 00:54:13,528 [petit rire] 1130 00:54:13,572 --> 00:54:15,704 Je crois que vous continuerez à chercher Peterson 1131 00:54:15,748 --> 00:54:17,010 avec ou sans cliente, 1132 00:54:17,053 --> 00:54:19,665 parce que vous êtes cette sorte d'homme. 1133 00:54:22,320 --> 00:54:23,930 Mais je vous paierai 1 000 dollars 1134 00:54:23,973 --> 00:54:26,019 si vous le trouvez pour moi. 1135 00:54:26,062 --> 00:54:27,368 - Non. 1136 00:54:27,412 --> 00:54:29,240 Cedric, prenez la prochaine à droite. 1137 00:54:29,283 --> 00:54:31,067 Et déposez-moi. 1138 00:54:33,548 --> 00:54:35,724 - Vous devriez revenir sur votre décision, 1139 00:54:35,768 --> 00:54:37,596 monsieur Marlowe. 1140 00:54:41,817 --> 00:54:44,255 - Arrêtez-moi n'importe ouù, Cedric. 1141 00:54:50,173 --> 00:54:53,481 - Le 26 Boulevard Maple. 1142 00:54:53,525 --> 00:54:55,918 Je ne suis pas aussi perspicace qu'on le croit. 1143 00:54:55,962 --> 00:54:57,746 - Vous voulez m'accompagner à l'intérieur ? 1144 00:54:57,790 --> 00:54:59,313 - Ils vous ont rendu votre insigne ? 1145 00:54:59,357 --> 00:55:02,534 - Non, je passe seulement pour signaler un enlèvement. 1146 00:55:02,577 --> 00:55:04,927 - Si vous le trouvez, on m'avertira tout de suite 1147 00:55:04,971 --> 00:55:06,320 et je viendrai le chercher. 1148 00:55:06,364 --> 00:55:09,018 Et lorsque ça se produira, 1149 00:55:09,062 --> 00:55:11,282 n'essayez pas de vous interposer. 1150 00:55:15,068 --> 00:55:16,635 - Merci, Cedric. 1151 00:55:16,678 --> 00:55:18,352 - T'es en train de me dire que deux chicanos 1152 00:55:18,376 --> 00:55:20,005 sont sortis de nulle part et ont enlevé cette femme ? 1153 00:55:20,029 --> 00:55:22,380 - Oui, t'as bien compris. J'ajoute que cette demoiselle 1154 00:55:22,423 --> 00:55:25,426 qui vend son corps au Corbata Club 1155 00:55:25,470 --> 00:55:27,341 a identifié le cadavre de son frère 1156 00:55:27,385 --> 00:55:29,430 alors que ce n'était pas Nico Peterson. 1157 00:55:29,474 --> 00:55:32,912 Il y a certaines choses que je préfère pas entendre. 1158 00:55:32,955 --> 00:55:35,194 - Ces types lui ont demandé ouù se trouvait une autre femme, 1159 00:55:35,218 --> 00:55:36,524 une certaine Serena. 1160 00:55:36,568 --> 00:55:39,092 - OK, je veux pas en savoir plus. 1161 00:55:39,135 --> 00:55:40,920 - Sa soeur a été kidnappée. 1162 00:55:40,963 --> 00:55:42,400 Si tu mets pas ça dans le système, 1163 00:55:42,443 --> 00:55:44,750 je ferai moi-même un rapport. Une annonce officielle. 1164 00:55:44,793 --> 00:55:47,448 Je dirai partout que Peterson n'était pas Peterson. 1165 00:55:47,492 --> 00:55:49,320 La presse locale va en faire un feuilleton. 1166 00:55:49,363 --> 00:55:50,712 Je n'arrive jamais à me souvenir 1167 00:55:50,756 --> 00:55:52,584 quel journal déteste le plus le maire. 1168 00:55:52,627 --> 00:55:54,083 - Tout se passera bien si tu n'essaies pas 1169 00:55:54,107 --> 00:55:55,456 de me manipuler, d'accord ? 1170 00:55:55,500 --> 00:55:57,304 Voilà ce qu'on va faire, tu vas foutre le camp, 1171 00:55:57,328 --> 00:55:59,155 je vais recevoir un appel anonyme 1172 00:55:59,199 --> 00:56:01,288 d'un citoyen qui l'a vue se faire enlever. 1173 00:56:01,332 --> 00:56:03,595 Et toi tu fais pas l'idiot ou ce témoin dira 1174 00:56:03,638 --> 00:56:05,007 qu'il t'a vu sur les lieux de l'enlèvement. 1175 00:56:05,031 --> 00:56:06,878 La vérité c'est ce que je tape dans mon rapport. 1176 00:56:06,902 --> 00:56:09,078 - D'accord. - Et je donnerai à ton copain Bernie Ohls 1177 00:56:09,122 --> 00:56:11,167 les rapports confidentiels. Shérifs, détectives... 1178 00:56:11,211 --> 00:56:13,102 je vais lancer tout le monde à la recherche de cette fille 1179 00:56:13,126 --> 00:56:15,694 et ils le feront à fond. CÇa t'ira comme ça ? 1180 00:56:15,737 --> 00:56:17,957 - Ils ont pris mon 38. 1181 00:56:18,000 --> 00:56:19,741 - Ouais. 1182 00:56:22,309 --> 00:56:23,615 Le voilà ton 38. 1183 00:56:23,658 --> 00:56:25,530 Si jamais quelqu'un se fait tuer avec ton 38, 1184 00:56:25,573 --> 00:56:27,314 t'auras toujours un 38. 1185 00:56:27,923 --> 00:56:30,012 Si un jour on doit enregistrer les numéros de série, 1186 00:56:30,056 --> 00:56:31,710 on sera dans la merde. 1187 00:56:32,275 --> 00:56:34,016 [toc-toc !] 1188 00:56:36,062 --> 00:56:37,368 - Marlowe ! 1189 00:56:39,805 --> 00:56:41,241 - Inspecteur Bernie Ohls. 1190 00:56:41,284 --> 00:56:43,243 - Attends dans la voiture, Arthur. 1191 00:56:43,286 --> 00:56:45,071 Sers-nous un verre, Marlowe. 1192 00:56:45,114 --> 00:56:47,552 - Un scotch avec des glaçons. 1193 00:56:49,989 --> 00:56:51,294 Les recherches ont commencé ? 1194 00:56:51,338 --> 00:56:53,862 - La police, les shérifs, on a mis le paquet. 1195 00:56:53,906 --> 00:56:55,995 Les chefs ne s'en sont pas mêlés. 1196 00:56:57,736 --> 00:56:59,128 Une fois l'avis de recherche lancé, 1197 00:56:59,172 --> 00:57:00,478 plus personne ne peut la tuer. 1198 00:57:00,521 --> 00:57:03,437 Alerte générale pour Lynn Peterson. 1199 00:57:03,481 --> 00:57:06,092 Des Mexicains à bord d'une voiture volée 1200 00:57:06,135 --> 00:57:07,702 et repeinte à neuf. 1201 00:57:07,746 --> 00:57:10,444 Elle aura le même traitement que n'importe qui d'autre. 1202 00:57:10,488 --> 00:57:13,404 - Je n'ai pas réussi à la protéger, retrouve-la. 1203 00:57:14,840 --> 00:57:16,145 - Un bon conseil : 1204 00:57:16,189 --> 00:57:18,321 quand on commence à avoir des cheveux blancs, 1205 00:57:18,365 --> 00:57:20,628 l'important c'est de s'en sortir vivant. 1206 00:57:20,672 --> 00:57:23,196 Je compte sur toi pour montrer l'exemple, Marlowe. 1207 00:57:23,239 --> 00:57:25,372 [vrombissement de moteur] 1208 00:57:28,636 --> 00:57:30,986 C'est qui la souris qui vient te voir ? 1209 00:57:31,030 --> 00:57:33,424 - Cette souris pourrait te manger tout cru. 1210 00:57:41,519 --> 00:57:43,869 - Bon. Fais profil bas 1211 00:57:43,912 --> 00:57:47,263 et envisage peut-être de changer de profession. 1212 00:57:50,223 --> 00:57:53,356 [musique intrigante] 1213 00:57:58,710 --> 00:57:59,841 Bonsoir, madame. 1214 00:57:59,885 --> 00:58:01,539 - Bonsoir, inspecteur. 1215 00:58:08,371 --> 00:58:09,808 - Bonsoir. 1216 00:58:12,375 --> 00:58:13,551 - Qui vous a frappé ? 1217 00:58:13,594 --> 00:58:15,901 - Des Mexicains qui cherchaient Peterson. 1218 00:58:15,944 --> 00:58:17,946 - Vous savez ce qu'ils lui voulaient ? 1219 00:58:17,990 --> 00:58:20,775 - Oh, alors ça, à vous de me le dire. 1220 00:58:25,650 --> 00:58:27,129 Je vous débarrasse ? 1221 00:58:27,173 --> 00:58:28,740 - Oui, merci. 1222 00:58:40,839 --> 00:58:42,797 Peut-être qu'en habitant dans ce genre de maison, 1223 00:58:42,841 --> 00:58:45,234 on mène une vie moins compliquée. 1224 00:58:45,278 --> 00:58:47,280 - C'est comme ça que la majorité des gens vivent 1225 00:58:47,323 --> 00:58:49,630 et on n'est pas malheureux pour autant. 1226 00:58:53,286 --> 00:58:57,116 Clare, vous ne m'avez pas dit une seule fois 1227 00:58:57,159 --> 00:58:59,988 pourquoi vous voulez vraiment retrouver Nico. 1228 00:59:00,032 --> 00:59:02,991 J'ai discuté avec Amanda Toxteth ce matin 1229 00:59:03,035 --> 00:59:04,602 et d'après elle, il était plutôt froid 1230 00:59:04,645 --> 00:59:06,081 dans la chambre à coucher. 1231 00:59:06,125 --> 00:59:07,605 [petit rire] 1232 00:59:07,648 --> 00:59:12,523 - Pauvre Amanda, elle n'a pas eu la vie facile. 1233 00:59:12,566 --> 00:59:14,568 - Que voulez-vous dire ? 1234 00:59:15,874 --> 00:59:17,982 - Tous les studios de cinéma de la ville appartiennent 1235 00:59:18,006 --> 00:59:19,834 à des hommes qui n'intéressaient personne 1236 00:59:19,878 --> 00:59:22,315 avant qu'ils gagnent leur premier million. 1237 00:59:24,622 --> 00:59:26,101 Si vous ne plaisiez pas aux filles 1238 00:59:26,145 --> 00:59:27,450 lorsque vous étiez pauvre, 1239 00:59:27,494 --> 00:59:29,844 vous devez éprouver un certain ressentiment. 1240 00:59:29,888 --> 00:59:32,238 Alors, ils les convoquent pour leur faire connaître 1241 00:59:32,281 --> 00:59:33,674 la même humiliation. 1242 00:59:33,718 --> 00:59:36,721 - Qui vous a raconté ça ? L'ambassadeur ? 1243 00:59:36,764 --> 00:59:40,202 - L'ambassadeur était déjà riche en arrivant en ville. 1244 00:59:40,246 --> 00:59:42,378 Et il sera beaucoup plus riche le jour de son départ, 1245 00:59:42,422 --> 00:59:44,424 en laissant ma mère derrière lui. 1246 00:59:44,467 --> 00:59:46,469 - Votre mère aussi voulait Nico. 1247 00:59:48,123 --> 00:59:50,212 - Elle a essayé de vous engager ? 1248 00:59:52,301 --> 00:59:54,956 Elle veut toujours ce que je veux avoir 1249 00:59:55,000 --> 00:59:56,479 ou ce qui est à moi. 1250 00:59:56,523 --> 00:59:58,569 - Vous parlez de Nico ? 1251 00:59:58,612 --> 01:00:00,309 - C'est possible. 1252 01:00:00,353 --> 01:00:02,311 Ou bien peut-être a-t-elle juste peur 1253 01:00:02,355 --> 01:00:04,705 que vous me fassiez l'amour avant de vous rendre compte 1254 01:00:04,749 --> 01:00:06,838 à quel point je suis insupportable. 1255 01:00:06,881 --> 01:00:09,405 - Ce serait une très mauvaise idée. 1256 01:00:10,450 --> 01:00:12,800 - Pourquoi ? - Pourquoi ? 1257 01:00:12,844 --> 01:00:14,759 Parce que vous m'employez, 1258 01:00:14,802 --> 01:00:17,500 parce que vous avez la moitié de mon âge... 1259 01:00:19,154 --> 01:00:20,895 Et parce que vous êtes si belle 1260 01:00:20,939 --> 01:00:23,202 que je vais totalement perdre la tête. 1261 01:00:28,207 --> 01:00:32,211 - Que va-t-on faire alors, si on ne peut pas faire ça ? 1262 01:00:33,865 --> 01:00:36,563 [♪ I'll Be Seeing You de Billie Holiday] 1263 01:00:36,607 --> 01:00:37,956 - On peut danser. 1264 01:00:44,266 --> 01:00:47,226 - J'ai passé six ans chez les religieuses, 1265 01:00:47,269 --> 01:00:49,141 pour permettre à ma mère de jouer à l'écran 1266 01:00:49,184 --> 01:00:52,144 les jeunes ingénues au regard de braise. 1267 01:00:52,187 --> 01:00:54,973 On lui a confié des rôles de vierges pendant 15 ans. 1268 01:00:55,016 --> 01:00:56,931 Seigneur... 1269 01:00:56,975 --> 01:01:00,500 Alors qu'elle se donnait dans chaque film, évidemment. 1270 01:01:00,543 --> 01:01:03,155 Et pendant ce temps, l'ambassadeur O'Reilly 1271 01:01:03,198 --> 01:01:06,637 lui offrait des conseils financiers. 1272 01:01:08,334 --> 01:01:09,857 - Vous a-t-il offert 1273 01:01:09,901 --> 01:01:11,946 de vous conseiller financièrement ? 1274 01:01:11,990 --> 01:01:15,167 - Vous voulez savoir s'il a mis ses mains sur moi ? 1275 01:01:15,210 --> 01:01:17,343 - Eh bien, disons que oui. 1276 01:01:18,910 --> 01:01:22,217 - Ce n'est peut-être pas la bonne question. 1277 01:01:22,261 --> 01:01:24,002 - Oh ! - Oh ! Pardonnez-moi. 1278 01:01:24,045 --> 01:01:25,177 [rires] 1279 01:01:25,220 --> 01:01:26,744 - Vous êtes un piètre danseur. 1280 01:01:26,787 --> 01:01:28,180 - Et bien pire amant. 1281 01:01:28,223 --> 01:01:31,052 - Vous pensez vraiment que je vais croire ça ? 1282 01:01:36,754 --> 01:01:39,582 Danser, c'est agréable. 1283 01:01:39,626 --> 01:01:41,280 - Pour l'instant. 1284 01:01:43,021 --> 01:01:45,414 [♪♪] 1285 01:01:45,458 --> 01:01:46,894 [soupir] 1286 01:01:47,765 --> 01:01:49,810 - On m'attend quelque part. 1287 01:01:53,727 --> 01:01:55,773 Est-ce que vous voulez que je revienne après ? 1288 01:01:55,816 --> 01:01:59,211 Je resterai coucher en toute amitié. 1289 01:01:59,254 --> 01:02:01,561 - Vous savez bien que ça ne fonctionne jamais. 1290 01:02:01,604 --> 01:02:03,694 - Ce n'est pas le but du jeu. 1291 01:02:05,826 --> 01:02:07,654 [soupir] 1292 01:02:07,698 --> 01:02:08,960 - Non. 1293 01:02:11,571 --> 01:02:14,487 - Un casse-tête a de nombreuses pièces. 1294 01:02:15,357 --> 01:02:18,186 J'ignore ce que vous trouverez en fin de compte. 1295 01:02:20,014 --> 01:02:23,061 Il se peut que ce soit un dragon qu'il faudra tuer. 1296 01:02:23,888 --> 01:02:25,803 - Je ferai ce qu'il faut. 1297 01:02:33,854 --> 01:02:36,639 - Bonne nuit, Philip Marlowe. 1298 01:02:36,683 --> 01:02:38,206 - Bonne nuit. 1299 01:02:43,255 --> 01:02:46,388 [♪♪] 1300 01:02:47,825 --> 01:02:49,740 [vrombissement de moteur] 1301 01:03:04,755 --> 01:03:08,280 [musique sombre] 1302 01:03:26,254 --> 01:03:28,604 [ruissellement de la pluie] 1303 01:03:47,580 --> 01:03:50,409 [grondement de l'orage] 1304 01:03:53,064 --> 01:03:54,543 [fermeture de portière] 1305 01:04:16,087 --> 01:04:19,133 [♪♪] 1306 01:04:42,591 --> 01:04:46,421 [♪♪] 1307 01:04:50,382 --> 01:04:52,427 - L'ambassadeur est là ? - Oui, madame. 1308 01:04:56,344 --> 01:04:59,217 - Il faut t'appeler monsieur l'ambassadeur, dorénavant ? 1309 01:04:59,260 --> 01:05:01,784 - Clare, comment vas-tu ? Content de te voir. 1310 01:05:03,351 --> 01:05:04,831 - Ta mère vient de partir. 1311 01:05:04,875 --> 01:05:06,877 - Que voulait-elle ? - Ne m'en parle pas. 1312 01:05:06,920 --> 01:05:08,530 - CÇa s'est mal passé ? 1313 01:05:08,574 --> 01:05:09,923 - Tu sais comment elle est. 1314 01:05:09,967 --> 01:05:11,490 Elle ne m'a pas cru. 1315 01:05:13,796 --> 01:05:16,538 - Ouù est votre appareil photo, monsieur Marlowe ? 1316 01:05:16,582 --> 01:05:18,279 - Je n'en ai pas. 1317 01:05:18,323 --> 01:05:21,369 - Imaginez un peu combien cette photo aurait pu valoir. 1318 01:05:21,413 --> 01:05:23,154 - Je crois qu'ils n'enfreignent aucune loi. 1319 01:05:23,197 --> 01:05:25,591 - Seulement les lois de l'attraction. 1320 01:05:27,332 --> 01:05:29,464 Et j'avoue que personnellement, je paierai cher 1321 01:05:29,508 --> 01:05:31,771 pour avoir un compte rendu 1322 01:05:31,814 --> 01:05:34,034 de tous leurs termes d'affection en privé. 1323 01:05:35,470 --> 01:05:38,038 Il a l'âge d'être son père, ce vieux cochon. 1324 01:05:38,082 --> 01:05:40,084 - Ouais. 1325 01:05:40,127 --> 01:05:41,520 [petit rire] 1326 01:05:41,563 --> 01:05:44,915 - Mais d'un autre côté, vous aussi, non ? 1327 01:05:46,481 --> 01:05:49,397 [rumeur urbaine] 1328 01:05:55,012 --> 01:05:56,883 - Voilà Bernie Ohls. 1329 01:05:59,059 --> 01:06:01,496 - Arthur a vérifié l'immatriculation 1330 01:06:01,540 --> 01:06:03,759 de ta visiteuse d'hier soir. - Et ? 1331 01:06:03,803 --> 01:06:07,589 - Cette voiture appartient à Dorothy Quincannon. 1332 01:06:07,633 --> 01:06:10,027 - Et alors ? - Et alors ? 1333 01:06:10,070 --> 01:06:11,854 De tous les gros bonnets de Los Angeles 1334 01:06:11,898 --> 01:06:13,856 qu'on évite de faire chier, le nouvel ambassadeur 1335 01:06:13,900 --> 01:06:16,163 qui a ouvert les Studios Pacific avec du fric 1336 01:06:16,207 --> 01:06:17,817 puant le trafic d'alcool et sa maîtresse 1337 01:06:17,860 --> 01:06:19,775 sont en haut de la liste ! 1338 01:06:22,822 --> 01:06:25,868 Tout le monde est plus influent que nous. 1339 01:06:25,912 --> 01:06:29,524 - Je vois pas ce qui pouvait y avoir entre elle et lui. 1340 01:06:29,568 --> 01:06:32,049 - Entre lui et la mère ou la fille ? 1341 01:06:32,092 --> 01:06:33,964 - Peut-être mme les deux. 1342 01:06:36,357 --> 01:06:38,969 - Tu es un vrai tordu, mon pauvre vieux. 1343 01:06:46,019 --> 01:06:48,587 La police vient de retrouver Lynn Peterson. 1344 01:06:52,547 --> 01:06:53,809 - Ouù est-elle ? 1345 01:06:53,853 --> 01:06:55,376 - AÀ Encino. 1346 01:06:56,508 --> 01:06:58,684 T'en fais pas, elle va nous attendre. 1347 01:07:03,167 --> 01:07:06,997 - Est-ce qu'ils l'ont refroidie avec mon 38? 1348 01:07:07,040 --> 01:07:08,650 - Non... 1349 01:07:10,217 --> 01:07:12,828 Mais ça aurait mieux valu pour elle. 1350 01:07:18,486 --> 01:07:21,272 [musique pesante] 1351 01:07:30,281 --> 01:07:32,413 - On a une profonde incision transversale 1352 01:07:32,457 --> 01:07:34,285 du triangle carotidien antérieur, 1353 01:07:34,328 --> 01:07:38,071 qui a tranché les structures veineuses et artérielles, 1354 01:07:38,115 --> 01:07:40,813 et a subséquemment occasionné la mort. 1355 01:07:40,856 --> 01:07:42,902 - CÇa veut dire qu'ils lui ont tranché la gorge. 1356 01:07:42,945 --> 01:07:44,706 - CÇa s'est passé après les brûlures de cigarette, 1357 01:07:44,730 --> 01:07:46,123 les coups de poing américains, 1358 01:07:46,166 --> 01:07:47,994 les entailles au couteau et le viol. 1359 01:07:48,038 --> 01:07:49,778 - Oh, mon Dieu. 1360 01:07:50,953 --> 01:07:54,348 [chant religieux] 1361 01:07:58,613 --> 01:08:00,267 - C'est tout. On peut l'évacuer ? 1362 01:08:00,311 --> 01:08:01,790 - Je crois que oui. 1363 01:08:01,834 --> 01:08:03,009 - Ouais. 1364 01:08:03,053 --> 01:08:06,882 Messieurs, c'est pas très joli à voir. 1365 01:08:15,630 --> 01:08:17,676 - Hé, vous ! - Oui ? 1366 01:08:17,719 --> 01:08:19,025 - C'est la soeur de l'homme 1367 01:08:19,069 --> 01:08:20,698 que vous avez identifié il y a deux semaines, 1368 01:08:20,722 --> 01:08:23,116 celui qui a été tué devant le Corbata Club. 1369 01:08:23,160 --> 01:08:24,944 Sa tête a été écrasée comme un melon. 1370 01:08:24,987 --> 01:08:26,641 Vous êtes au courant du lien de parenté ? 1371 01:08:26,685 --> 01:08:28,565 - Notez-le quelque part dans votre rapport, doc. 1372 01:08:28,600 --> 01:08:30,143 - Je fais les autopsies moi, c'est tout. 1373 01:08:30,167 --> 01:08:31,448 - Je vous demande de le noter, compris ? 1374 01:08:31,472 --> 01:08:32,908 - Merci, Bernie. 1375 01:08:33,866 --> 01:08:36,042 - Personne n'est éternel. 1376 01:08:38,000 --> 01:08:39,959 Quand les choses tournent au tragique, 1377 01:08:40,002 --> 01:08:43,049 les policiers n'aiment pas ça, même ceux du Comté. 1378 01:08:43,093 --> 01:08:45,443 - Alors ça, c'est pas trop tôt. 1379 01:08:46,922 --> 01:08:48,620 - Joe ? 1380 01:08:48,663 --> 01:08:50,404 Viens avec nous. 1381 01:08:53,886 --> 01:08:56,018 La voiture bleue est arrivée il y a une heure 1382 01:08:56,062 --> 01:08:58,978 et les deux suspects de Tijuana en sont descendus. 1383 01:08:59,021 --> 01:09:00,936 - C'est la Lincoln repeinte. 1384 01:09:00,980 --> 01:09:02,416 - Ouais. 1385 01:09:02,460 --> 01:09:04,114 Et celle-là, elle est qui ? 1386 01:09:04,157 --> 01:09:06,768 - C'est la Bentley de M. Lou Hendricks. 1387 01:09:06,812 --> 01:09:08,292 - Le Lou Hendricks. 1388 01:09:08,335 --> 01:09:11,686 - Lui-même. Donc il est membre, comme les Mexicains. 1389 01:09:11,730 --> 01:09:13,906 Je veux que tu t'abattes sur ces pourritures 1390 01:09:13,949 --> 01:09:15,473 comme la vérole sur le bas-clergé. 1391 01:09:15,516 --> 01:09:17,083 Je veux pas savoir ce qu'il s'est passé. 1392 01:09:17,127 --> 01:09:18,911 - Ah, t'es malade, Bernie, fais-le toi-même. 1393 01:09:18,954 --> 01:09:21,479 - J'ai toujours ma pension moi, toi non. 1394 01:09:22,088 --> 01:09:23,326 - Quand t'as raison, t'as raison. 1395 01:09:23,350 --> 01:09:24,612 - On contrôle Bay Canyon, 1396 01:09:24,656 --> 01:09:26,179 on va mettre des barrages routiers. 1397 01:09:26,223 --> 01:09:28,050 - Donne-moi les jumelles. 1398 01:09:28,094 --> 01:09:29,530 - Descends dans ce trou, Marlowe. 1399 01:09:29,574 --> 01:09:32,098 - Et comment ? - Je veux pas savoir comment. 1400 01:09:32,142 --> 01:09:33,665 - Bon, je vais improviser. 1401 01:09:33,708 --> 01:09:36,755 Suis-moi, Joe, allons voir ça de plus près. 1402 01:09:40,324 --> 01:09:42,326 [pépiements] 1403 01:09:45,198 --> 01:09:46,939 - T'as une sale mine. 1404 01:09:46,982 --> 01:09:48,680 - C'est gentil. 1405 01:09:48,723 --> 01:09:50,788 - Au fait, les trucs vraiment sérieux ne se passent pas 1406 01:09:50,812 --> 01:09:52,945 avant tard le soir dans ce trou à rat. 1407 01:09:52,988 --> 01:09:54,294 Une fois que tu seras entré, 1408 01:09:54,338 --> 01:09:56,557 tu devras prendre ton mal en patience. 1409 01:09:56,601 --> 01:09:58,820 - Entendu. 1410 01:09:58,864 --> 01:10:02,389 - Et n'oublie pas, c'est toi qui a identifié les Mexicains, 1411 01:10:02,433 --> 01:10:04,739 alors surveille tes arrières. 1412 01:10:04,783 --> 01:10:06,654 - C'est compris. Hé ! 1413 01:10:06,698 --> 01:10:09,266 Est-ce qu'on me rendra mon insigne après ça ? 1414 01:10:09,309 --> 01:10:11,311 - C'est vraiment ce que tu veux ? 1415 01:10:13,400 --> 01:10:15,141 - Tiens-moi ça. 1416 01:10:16,621 --> 01:10:18,188 [soupir] 1417 01:10:21,147 --> 01:10:24,759 [musique intrigante] 1418 01:10:36,293 --> 01:10:37,555 [fracas] 1419 01:10:58,532 --> 01:11:00,534 - Otis ! - Oui, madame ? 1420 01:11:00,578 --> 01:11:02,449 - Je descends dans une seconde. 1421 01:11:02,493 --> 01:11:03,798 - Bien, madame. 1422 01:11:07,367 --> 01:11:11,284 - Vous êtes très, trs loin de Tipperary, Dorothy. 1423 01:11:22,600 --> 01:11:26,647 [♪♪] 1424 01:11:44,099 --> 01:11:45,449 - C'est quoi ce cocktail ? 1425 01:11:45,492 --> 01:11:48,626 - C'est un Miguel Finn, ou un Mickey Finn. 1426 01:12:01,595 --> 01:12:04,642 [musique intrigante] 1427 01:12:37,675 --> 01:12:40,852 [♪♪] 1428 01:12:50,818 --> 01:12:52,167 [reniflement] 1429 01:12:55,388 --> 01:13:00,262 - Des filles, des garçons, de l'héroiïne, de la coke... 1430 01:13:00,306 --> 01:13:01,873 J'ai bien réfléchi, mon cher, 1431 01:13:01,916 --> 01:13:04,179 et je viens vous présenter ma candidature. 1432 01:13:05,137 --> 01:13:06,573 - C'est très impoli. 1433 01:13:06,617 --> 01:13:07,792 - Parce que je n'ai pas envie 1434 01:13:07,835 --> 01:13:08,899 d'être poli en cette belle soirée. 1435 01:13:08,923 --> 01:13:11,099 - Prenons un verre, et on parlera. 1436 01:13:11,143 --> 01:13:13,928 Vous savez pour Lynn Peterson ? - Oui. Quelle tragédie ! 1437 01:13:13,972 --> 01:13:16,017 - Et si je vous disais que la police ne tentera rien 1438 01:13:16,061 --> 01:13:17,062 pour vous faire tomber, 1439 01:13:17,105 --> 01:13:18,256 mais elle m'a chargé de le faire. 1440 01:13:18,280 --> 01:13:19,934 [ding !] 1441 01:13:19,978 --> 01:13:22,850 - Navré, je n'ai rien à voir avec Lynn ou Nico Peterson. 1442 01:13:22,894 --> 01:13:24,896 [reniflement] 1443 01:13:24,939 --> 01:13:26,724 On est à Los Angeles, 1444 01:13:26,767 --> 01:13:28,595 tout le monde se graisse la patte. 1445 01:13:28,639 --> 01:13:30,858 - Et pourquoi ici au Corbata ? 1446 01:13:30,902 --> 01:13:33,687 Sa soeur était une prostituée et une toxicomane. 1447 01:13:33,731 --> 01:13:35,689 Son souteneur, c'était vous ou je me trompe ? 1448 01:13:35,733 --> 01:13:37,013 - Le Corbata ne m'appartient pas, 1449 01:13:37,038 --> 01:13:38,344 je ne suis pas le patron. 1450 01:13:38,388 --> 01:13:40,694 - Alors qui est-ce ? 1451 01:13:40,738 --> 01:13:43,480 Dorothy Quincannon ? L'ambassadeur ? 1452 01:13:43,523 --> 01:13:45,438 - Vous n'y connaissez rien, Marlowe. 1453 01:13:45,482 --> 01:13:48,049 - Je connais un gars qui s'appelle Lou Hendricks, 1454 01:13:48,093 --> 01:13:49,355 j'imagine que vous aussi. 1455 01:13:49,399 --> 01:13:51,444 - Il nous arrive d'être en contact. 1456 01:13:51,488 --> 01:13:53,490 - Je vais descendre dans ce trou à rats, Floyd, 1457 01:13:53,533 --> 01:13:56,318 et je vais vous entraîner avec moi. 1458 01:13:56,362 --> 01:13:58,451 - Buvons un verre avant alors. 1459 01:13:58,495 --> 01:14:00,105 Ensuite on ira rejoindre Lou Hendricks 1460 01:14:00,148 --> 01:14:01,454 dans son trou à rats. 1461 01:14:01,498 --> 01:14:03,084 - J'ai l'impression que ça ne servirait à rien 1462 01:14:03,108 --> 01:14:04,457 de vous taper dessus. 1463 01:14:04,501 --> 01:14:06,241 - Mon passé militaire sans doute. 1464 01:14:06,285 --> 01:14:07,460 [petit rire] 1465 01:14:07,504 --> 01:14:09,419 - Très bien, servez-moi un verre. 1466 01:14:09,462 --> 01:14:12,247 - C'est vraiment difficile... 1467 01:14:12,291 --> 01:14:14,424 - de mener de front vos obligations 1468 01:14:14,467 --> 01:14:15,990 et les exigences diverses et variées 1469 01:14:16,034 --> 01:14:17,862 de votre clientèle très puissante ? 1470 01:14:17,905 --> 01:14:20,604 - La discrétion est notre marque de commerce. 1471 01:14:20,647 --> 01:14:22,736 - Et vous obtenez leur protection en retour. 1472 01:14:22,780 --> 01:14:26,348 - Une très, très haute protection, 1473 01:14:26,392 --> 01:14:28,089 monsieur Marlowe. 1474 01:14:31,136 --> 01:14:33,747 Et vous allez en voir toute l'ampleur. 1475 01:14:33,791 --> 01:14:35,445 - Je suis conscient de vos difficultés, 1476 01:14:35,488 --> 01:14:36,968 monsieur Hanson. 1477 01:14:37,011 --> 01:14:38,883 CÇa doit être difficile de gérer un bordel 1478 01:14:38,926 --> 01:14:41,712 en faisant en sorte que ça ne se sache pas, 1479 01:14:41,755 --> 01:14:43,235 en particulier quand on se livre aussi 1480 01:14:43,278 --> 01:14:45,585 au trafic de stupéfiants, non ? 1481 01:14:45,629 --> 01:14:48,066 - Il y a beaucoup de choses que vous ne comprenez pas. 1482 01:14:48,109 --> 01:14:49,459 - AÀ propos des stupéfiants ? 1483 01:14:49,502 --> 01:14:52,026 - Au sujet de la gestion d'entreprise. 1484 01:14:54,333 --> 01:14:56,117 Les investisseurs du Corbata Club 1485 01:14:56,161 --> 01:14:58,598 me laissent gérer les choses comme je l'entends. 1486 01:14:58,642 --> 01:14:59,860 Je ne les dérange pas 1487 01:14:59,904 --> 01:15:02,297 quand des difficultés se présentent 1488 01:15:02,341 --> 01:15:06,258 sauf si les difficultés vont, comment dire... 1489 01:15:07,041 --> 01:15:09,217 au-delà de mes seules compétences. 1490 01:15:16,007 --> 01:15:19,967 Comme la putain qui n'obéit pas, 1491 01:15:20,011 --> 01:15:21,926 le garçon ou la fille 1492 01:15:21,969 --> 01:15:25,320 qui ne répondent pas aux exigences des clients. 1493 01:15:27,540 --> 01:15:31,109 Ou le fin limier qui fait son intéressant. 1494 01:15:32,502 --> 01:15:35,243 On leur donne un petit quelque chose... 1495 01:15:38,725 --> 01:15:41,032 Tout va bien, monsieur Marlowe ? 1496 01:15:45,253 --> 01:15:47,038 C'est bizarre, je vous prenais pour quelqu'un 1497 01:15:47,081 --> 01:15:49,649 qui savait tenir l'alcool. 1498 01:15:49,693 --> 01:15:51,956 Il faut croire que j'avais tort. 1499 01:15:52,565 --> 01:15:54,219 [gémissement] 1500 01:15:57,788 --> 01:16:01,835 Alors que vous vous endormez, je voudrais vous signaler que... 1501 01:16:03,576 --> 01:16:06,492 retrouver la piste de Nico Peterson 1502 01:16:06,536 --> 01:16:08,929 n'a jamais été la question. 1503 01:16:08,973 --> 01:16:10,452 Le problème, c'était de retrouver 1504 01:16:10,496 --> 01:16:12,759 ce que Nico avait en sa possession. 1505 01:16:12,803 --> 01:16:15,370 On va résoudre ce problème le moment venu, 1506 01:16:15,414 --> 01:16:17,329 mais sans votre aide, Marlowe. 1507 01:16:17,372 --> 01:16:18,548 AÀ ce qu'on raconte, 1508 01:16:18,591 --> 01:16:20,985 vous n'avez jamais eu l'esprit d'équipe 1509 01:16:21,028 --> 01:16:23,553 et vous n'êtes pas du genre à jouer le jeu. 1510 01:16:23,596 --> 01:16:25,816 Voyez ouù ça vous a conduit. 1511 01:16:27,557 --> 01:16:30,124 Vous mourez, tout seul. 1512 01:16:31,952 --> 01:16:35,216 [musique sombre] 1513 01:16:50,536 --> 01:16:54,018 [♪ I'll Be Seeing You de Dick Todd] 1514 01:17:20,958 --> 01:17:22,916 [rires en écho] 1515 01:17:25,179 --> 01:17:27,834 [paroles indistinctes] 1516 01:17:36,974 --> 01:17:40,978 [♪♪] 1517 01:17:47,462 --> 01:17:49,682 [rires] 1518 01:17:54,208 --> 01:17:58,038 [distorsion de la musique] 1519 01:18:26,371 --> 01:18:28,199 [gémissements] 1520 01:18:30,418 --> 01:18:31,681 - Fiou ! 1521 01:18:31,724 --> 01:18:33,683 - CÇa va aller ? - Ouais, je m'en occupe. 1522 01:18:37,948 --> 01:18:39,210 Quelle merde ! 1523 01:18:42,822 --> 01:18:44,215 [petit grognement] 1524 01:18:45,042 --> 01:18:46,913 - Vous êtes réveillé ? 1525 01:18:49,655 --> 01:18:51,309 [toux] 1526 01:18:53,572 --> 01:18:55,792 - C'est à vous ça, j'imagine. 1527 01:18:55,835 --> 01:18:57,663 - Vous avez pas bu ? 1528 01:18:57,707 --> 01:18:59,772 - J'ai lu ce qui est arrivé à Alice au Pays des Merveilles 1529 01:18:59,796 --> 01:19:01,580 quand elle s'est gavée de champignons. 1530 01:19:01,623 --> 01:19:03,234 - Vous avez fait semblant. 1531 01:19:03,277 --> 01:19:05,192 - Et vous ? - J'aurais dû m'en douter. 1532 01:19:05,236 --> 01:19:07,760 On offre jamais de cocktail au chauffeur. 1533 01:19:07,804 --> 01:19:09,544 [toux] - Lou Hendricks ? 1534 01:19:09,588 --> 01:19:11,895 - Ils lui font passer un sale quart d'heure. 1535 01:19:11,938 --> 01:19:14,375 - Je présume que c'est lui, l'homme ligoté là derrière ? 1536 01:19:14,419 --> 01:19:17,378 - Il va finir par vendre père et mre, ça c'est sûr. 1537 01:19:18,379 --> 01:19:20,730 [gémissements] 1538 01:19:24,821 --> 01:19:26,431 [pas qui approchent] 1539 01:19:31,828 --> 01:19:34,221 [grognements de lutte] 1540 01:19:36,528 --> 01:19:37,834 [coup métallique[ 1541 01:19:38,965 --> 01:19:41,228 - Promettez-moi de jamais me faire ça, OK ? 1542 01:19:41,272 --> 01:19:43,404 [halètements] 1543 01:19:43,448 --> 01:19:46,843 - Si je vous aide à foutre le camp d'ici, 1544 01:19:46,886 --> 01:19:49,497 vous me donnez un coup de main ? 1545 01:19:49,541 --> 01:19:51,282 - Ah ! 1546 01:19:51,325 --> 01:19:52,979 Oh, que oui. 1547 01:19:57,854 --> 01:19:59,681 - Monte un peu le volume. 1548 01:20:01,683 --> 01:20:03,903 - Deux Mexicains torturés à mort. 1549 01:20:03,947 --> 01:20:05,949 Tu vois ouù ça nous mène ? 1550 01:20:06,776 --> 01:20:08,821 Tu me rends la tâche très difficile. 1551 01:20:08,865 --> 01:20:10,736 [♪ Coubanakan des Lecuona Cuban Boys] 1552 01:20:11,389 --> 01:20:12,607 [gémissement] 1553 01:20:15,610 --> 01:20:17,351 Beaucoup trop, d'ailleurs. 1554 01:20:18,222 --> 01:20:20,311 - Vous faites quoi d'autre pour Lou Hendricks ? 1555 01:20:20,354 --> 01:20:22,704 - Hélas, beaucoup trop de choses à mon goût. 1556 01:20:26,099 --> 01:20:27,492 [fracas] 1557 01:20:28,885 --> 01:20:31,670 [musique au loin] 1558 01:20:31,713 --> 01:20:33,541 Ah, splendide ! 1559 01:20:33,585 --> 01:20:35,326 - Oh, un vrai bijou. 1560 01:20:36,501 --> 01:20:39,852 Hé, je veux bien qu'on y entre à deux, 1561 01:20:39,896 --> 01:20:42,768 mais on est deux à en sortir en vie, d'accord ? 1562 01:20:42,812 --> 01:20:44,552 - Entendu, monsieur Marlowe. 1563 01:20:50,515 --> 01:20:52,473 [♪♪] 1564 01:20:53,126 --> 01:20:55,650 - Je commence à en avoir assez de cette chanson. 1565 01:21:00,699 --> 01:21:02,266 Ouù est-ce qu'elle est ? 1566 01:21:03,180 --> 01:21:04,790 - De qui tu parles ? 1567 01:21:05,356 --> 01:21:06,444 - La chiquita, bien sûr ! 1568 01:21:06,487 --> 01:21:08,446 La pute que t'appelles Serena ! 1569 01:21:08,489 --> 01:21:09,882 - Je t'ai déjà répondu, non ? 1570 01:21:09,926 --> 01:21:11,057 Nico s'en était débarrassé ! 1571 01:21:11,101 --> 01:21:13,103 - Et qu'est-ce que tu fais avec ça ? 1572 01:21:14,408 --> 01:21:16,019 - Je me rase avec. 1573 01:21:16,933 --> 01:21:18,935 - Oreille, nez et gorge, c'est bien ça ? 1574 01:21:18,978 --> 01:21:21,372 -J'ai des hommes de main qui s'en chargent pour moi. 1575 01:21:21,415 --> 01:21:23,200 - Oh, tiens donc ! T'es comme moi alors ! 1576 01:21:23,243 --> 01:21:24,723 On est pareils ! 1577 01:21:24,766 --> 01:21:26,246 Frederick ! 1578 01:21:26,290 --> 01:21:27,682 - Ouais ! 1579 01:21:27,726 --> 01:21:29,573 - Coupe-lui l'oreille, le nez et la gorge, compris ? 1580 01:21:29,597 --> 01:21:31,034 Dans cet ordre-là. 1581 01:21:31,948 --> 01:21:34,951 Fais avouer à Lou ouù se trouve Serena... 1582 01:21:34,994 --> 01:21:38,041 - Pas Serena ! 1583 01:21:38,084 --> 01:21:39,912 La Serena ! 1584 01:21:39,956 --> 01:21:41,435 - La Serena ? 1585 01:21:41,479 --> 01:21:44,786 - La sirène ornementale, là, dans l'aquarium ! 1586 01:21:48,834 --> 01:21:51,228 [♪♪] 1587 01:21:53,143 --> 01:21:54,884 - Une sirène en plâtre ? 1588 01:21:56,146 --> 01:21:58,017 Serena est une foutue sirène ? 1589 01:21:58,061 --> 01:21:59,845 - Faut que tu révises ton espagnol ! 1590 01:21:59,889 --> 01:22:01,281 - Hanson ! - Hein ? 1591 01:22:01,325 --> 01:22:02,282 [coup de feu] 1592 01:22:02,326 --> 01:22:03,327 [cri] 1593 01:22:03,370 --> 01:22:05,503 - Traduis ça en espagnol pour voir ! 1594 01:22:05,546 --> 01:22:07,505 [coups de feu] 1595 01:22:07,548 --> 01:22:09,463 [fracas] 1596 01:22:11,378 --> 01:22:12,902 - Cedric ! 1597 01:22:15,121 --> 01:22:17,210 Cedric ! Ramasse-la ! 1598 01:22:19,647 --> 01:22:21,475 Cedric ! 1599 01:22:23,695 --> 01:22:24,957 - Oui, patron. 1600 01:22:25,001 --> 01:22:27,046 - C'était trop te demander de sauver la sirène 1601 01:22:27,090 --> 01:22:30,006 au lieu de me foutre une merde pareille ? 1602 01:22:30,049 --> 01:22:31,529 - Désolé, patron. 1603 01:22:31,572 --> 01:22:35,098 - Tu viens de mettre la banque Hendricks sur la paille ! 1604 01:22:35,141 --> 01:22:36,621 Désolé, patron. 1605 01:22:36,664 --> 01:22:39,667 C'est ton salaire qui devra couvrir mes pertes ! 1606 01:22:39,711 --> 01:22:43,323 - C'est pas juste, et vous le savez. 1607 01:22:43,367 --> 01:22:45,282 - En tant que descendant d'esclaves, 1608 01:22:45,325 --> 01:22:48,067 tu devrais le savoir mieux que quiconque ! 1609 01:22:48,111 --> 01:22:50,504 La vie est injuste, merde ! 1610 01:22:50,548 --> 01:22:53,551 [coups de feu] 1611 01:22:56,249 --> 01:22:57,947 - Vous avez raison. 1612 01:23:01,037 --> 01:23:02,952 La vie, c'est injuste. 1613 01:23:06,868 --> 01:23:09,915 Je m'attendais à voir couler de la graisse, pas vous ? 1614 01:23:10,785 --> 01:23:13,092 De la graisse et des tarentules. 1615 01:23:14,920 --> 01:23:16,226 [petit rire] 1616 01:23:16,269 --> 01:23:17,705 Mais pas du tout. 1617 01:23:17,749 --> 01:23:20,317 Il est entièrement constitué de chair et d'os. 1618 01:23:21,144 --> 01:23:22,710 Allez comprendre ! 1619 01:23:24,625 --> 01:23:25,931 On y va ? 1620 01:23:30,283 --> 01:23:33,939 [♪ I've Found a New Baby de The Mills Brothers] 1621 01:23:52,784 --> 01:23:54,786 - Je vais trouver quoi à l'intérieur ? 1622 01:23:54,829 --> 01:23:56,570 - Quelques cadavres. 1623 01:23:56,614 --> 01:23:58,181 - Combien ? 1624 01:23:58,224 --> 01:24:00,226 - J'ai perdu le compte. 1625 01:24:00,270 --> 01:24:04,274 Euh, Lou Hendricks, Floyd Hanson, 1626 01:24:04,317 --> 01:24:06,493 deux résidents de Tijuana 1627 01:24:06,537 --> 01:24:08,930 et une sirène en plusieurs morceaux. 1628 01:24:08,974 --> 01:24:10,541 - Comment ça, une sirène ? 1629 01:24:10,584 --> 01:24:12,151 - Juste une sirène en plâtre, 1630 01:24:12,195 --> 01:24:14,545 bourrée de poudre blanche mexicaine, 1631 01:24:14,588 --> 01:24:16,677 un peu mouillée maintenant. 1632 01:24:16,721 --> 01:24:18,549 - Et vous, vous êtes ? 1633 01:24:19,637 --> 01:24:21,465 - Je suis son chauffeur. 1634 01:24:27,166 --> 01:24:29,821 [♪♪] 1635 01:24:31,649 --> 01:24:33,825 - Et maintenant, on fait quoi, Cedric ? 1636 01:24:33,868 --> 01:24:36,001 - On a fait couler pas mal de sang tous les deux. 1637 01:24:36,741 --> 01:24:38,612 Il vaut mieux qu'on reste ensemble. 1638 01:24:38,656 --> 01:24:41,311 Je vais être votre chauffeur pendant quelques jours. 1639 01:24:41,354 --> 01:24:44,357 - Cedric, j'ai déjà une voiture. 1640 01:24:44,401 --> 01:24:46,185 - CÇa, je m'en doute, 1641 01:24:46,229 --> 01:24:48,927 mais avec moi, vous perdrez pas de temps à vous garer. 1642 01:24:50,233 --> 01:24:51,973 [grincement] 1643 01:24:55,020 --> 01:24:57,109 [musique intrigante] 1644 01:25:02,767 --> 01:25:04,073 [soupir] 1645 01:25:06,771 --> 01:25:08,425 - Eh bien, eh bien, 1646 01:25:08,468 --> 01:25:10,775 si ce n'est pas monsieur Nico Peterson. 1647 01:25:10,818 --> 01:25:12,168 [rire] 1648 01:25:13,082 --> 01:25:17,173 Comme ça, vous n'êtes pas mort. 1649 01:25:17,216 --> 01:25:19,392 - Très perspicace, détective. 1650 01:25:19,436 --> 01:25:21,264 - Qu'est-ce que vous voulez ? 1651 01:25:22,003 --> 01:25:23,657 - Il paraît que vous enquêtez 1652 01:25:23,701 --> 01:25:25,703 sur les circonstances de mon trépas. 1653 01:25:26,747 --> 01:25:28,880 - Et j'ai rapidement eu l'intime conviction 1654 01:25:28,923 --> 01:25:32,579 que la rumeur de votre décès était grandement exagérée. 1655 01:25:32,623 --> 01:25:33,667 [rire] 1656 01:25:33,711 --> 01:25:34,929 - Sans rire. 1657 01:25:34,973 --> 01:25:36,413 - Ce n'est pas le cas de votre soeur. 1658 01:25:36,453 --> 01:25:38,759 - Ma demi-soeur, le fruit des amours de mon père 1659 01:25:38,803 --> 01:25:41,414 durant sa folle jeunesse à Acapulco. 1660 01:25:42,589 --> 01:25:45,375 - Vous ne versez donc pas une seule larme ? 1661 01:25:45,418 --> 01:25:47,899 - Elle est morte, je sais. 1662 01:25:47,942 --> 01:25:51,163 - Sa mort n'a pas été des plus agréables. 1663 01:25:51,207 --> 01:25:52,947 - Je n'y pouvais rien. 1664 01:25:52,991 --> 01:25:54,229 - Vous vous en sortez plutôt bien, pourtant. 1665 01:25:54,253 --> 01:25:56,864 - J'ai la chance d'avoir quelque chose 1666 01:25:56,908 --> 01:25:59,171 que tout le monde recherche. 1667 01:25:59,215 --> 01:26:01,042 - Encore de la drogue ? 1668 01:26:01,086 --> 01:26:03,044 - Bien mieux que ça, croyez-moi. 1669 01:26:03,088 --> 01:26:05,090 [rire] 1670 01:26:05,699 --> 01:26:08,267 - Vous êtes tous trop compliqués pour moi. 1671 01:26:08,311 --> 01:26:10,617 Je suis qu'un détective avec un pied dans la tombe. 1672 01:26:11,662 --> 01:26:13,490 - Il faut que je voie Clare. 1673 01:26:13,533 --> 01:26:16,319 - Je ferai absolument tout ce qui est en mon pouvoir 1674 01:26:16,362 --> 01:26:17,929 pour enfin vous réunir 1675 01:26:17,972 --> 01:26:19,931 et ne plus jamais avoir à vous revoir ! 1676 01:26:19,974 --> 01:26:21,715 - Alors, transmettez-lui un mot de ma part. 1677 01:26:21,759 --> 01:26:23,282 Dites-lui de venir ce soir 1678 01:26:23,326 --> 01:26:24,766 à l'entrepôt d'accessoires du studio. 1679 01:26:24,805 --> 01:26:26,348 J'aurai de quoi faire tomber l'ambassadeur. 1680 01:26:26,372 --> 01:26:27,678 - Vous avez quoi, exactement ? 1681 01:26:27,721 --> 01:26:29,375 - Passez-lui juste le message, Marlowe. 1682 01:26:30,115 --> 01:26:32,073 - Il y a plusieurs points que je veux éclaircir 1683 01:26:32,117 --> 01:26:33,553 avant de décider quoi que ce soit. 1684 01:26:33,597 --> 01:26:34,878 - Qu'est-ce que vous voulez savoir ? 1685 01:26:34,902 --> 01:26:36,643 - Le cadavre devant le Corbata Club. 1686 01:26:36,687 --> 01:26:39,298 - Un musicien qui jouait au club. 1687 01:26:39,342 --> 01:26:40,952 - Vous l'avez tué ou pas ? - Non. 1688 01:26:40,995 --> 01:26:42,432 - Est-ce que vous l'avez tué ? 1689 01:26:42,475 --> 01:26:43,781 - Non. 1690 01:26:46,436 --> 01:26:48,002 - Sa mort tombait bien, c'est ça ? 1691 01:26:48,046 --> 01:26:49,352 - Il me ressemblait 1692 01:26:49,395 --> 01:26:51,025 et j'aime beaucoup les gens qui me ressemblent. 1693 01:26:51,049 --> 01:26:53,312 - Qu'est-ce que Dorothy Quincannon vous veut ? 1694 01:26:53,356 --> 01:26:55,314 - Elle cherche peut-être à coucher l'Ambassadeur 1695 01:26:55,358 --> 01:26:58,099 qui veut peut-être coucher avec sa fille, j'en sais rien. 1696 01:26:58,143 --> 01:27:01,059 AÀ vous de trouver, Marlowe, c'est vous le détective. 1697 01:27:02,321 --> 01:27:04,584 On a tous quelque chose qui éveille les convoitises, 1698 01:27:04,628 --> 01:27:08,066 et tout est une affaire de chantage, au final. 1699 01:27:10,286 --> 01:27:13,854 Qu'elle me retrouve à l'entrepôt, à 19 h 30. 1700 01:27:14,899 --> 01:27:16,683 Dites-lui que j'ai ce qu'elle veut. 1701 01:27:19,860 --> 01:27:22,776 [musique douce] 1702 01:27:22,820 --> 01:27:24,909 [Cavendish]: Je viens de me rendre compte 1703 01:27:24,952 --> 01:27:27,172 que c'est la table préférée de ma mère. 1704 01:27:27,216 --> 01:27:29,261 C'est là que l'ambassadeur nous offre 1705 01:27:29,305 --> 01:27:31,220 ses conseils financiers. 1706 01:27:31,263 --> 01:27:32,873 Vous lui avez demandé de venir ? 1707 01:27:32,917 --> 01:27:35,224 - Oui, j'aurais aussi besoin de quelques petits conseils. 1708 01:27:35,267 --> 01:27:37,530 - Financiers ? - Plutôt professionnels. 1709 01:27:38,444 --> 01:27:41,578 - Hum ! Bonté divine, c'est Clare. 1710 01:27:41,621 --> 01:27:43,057 [petit rire] 1711 01:27:43,101 --> 01:27:45,669 Mais quelle merveilleuse surprise, monsieur Marlowe. 1712 01:27:45,712 --> 01:27:46,974 - Du thé, mère ? 1713 01:27:47,018 --> 01:27:48,889 - Oui, bouillant. 1714 01:27:48,933 --> 01:27:51,283 - Espérons qu'il l'ait bien fait infuser. 1715 01:27:51,327 --> 01:27:54,721 [en choeur]: Assez fort pour réveiller une marmotte. 1716 01:27:54,765 --> 01:27:56,288 - J'avoue que j'ai tellement apprécié 1717 01:27:56,332 --> 01:27:57,463 nos entretiens respectifs 1718 01:27:57,507 --> 01:27:59,378 que l'envie m'est venue de nous réunir. 1719 01:27:59,422 --> 01:28:01,685 - Ce que M. Marlowe veut dire, ma chérie, 1720 01:28:01,728 --> 01:28:03,513 c'est qu'il se croit beaucoup plus habile 1721 01:28:03,556 --> 01:28:05,602 et malin que nous. [petit rire de Marlowe] 1722 01:28:05,645 --> 01:28:07,691 - L'une de vous m'a engagé et l'autre a essayé. 1723 01:28:07,734 --> 01:28:09,910 C'est donc que vous voulez la même chose, j'imagine. 1724 01:28:09,954 --> 01:28:12,261 Nico vous a bien quittée pour une autre femme, 1725 01:28:12,304 --> 01:28:15,046 une sirène en plâtre bon marché pleine de poudre mexicaine. 1726 01:28:15,089 --> 01:28:17,222 - Oh ! C'est révoltant. 1727 01:28:17,266 --> 01:28:18,789 - Et vous, vous prétendez toujours 1728 01:28:18,832 --> 01:28:21,008 ne rien savoir à ce sujet, c'est ça ? 1729 01:28:21,052 --> 01:28:23,446 - Je vous suggère d'aller droit à l'essentiel 1730 01:28:23,489 --> 01:28:26,840 et de lui demander pourquoi elle vous a engagé. 1731 01:28:26,884 --> 01:28:29,365 - Pour retrouver Nico Peterson. 1732 01:28:29,408 --> 01:28:31,976 - Le fait d'engager un détective pourrait sans doute 1733 01:28:32,019 --> 01:28:34,587 être le meilleur moyen de faire croire à tous 1734 01:28:34,631 --> 01:28:36,937 qu'elle ne sait pas ouù il se cache. 1735 01:28:36,981 --> 01:28:38,809 - Vous pensez que je l'ai enfermé, mère ? 1736 01:28:38,852 --> 01:28:41,507 Qu'il m'attend patiemment dans un taudis de Rosarito ? 1737 01:28:41,551 --> 01:28:43,901 - Plus près, sans doute. 1738 01:28:43,944 --> 01:28:45,337 - Avouez plutôt à M. Marlowe 1739 01:28:45,381 --> 01:28:47,818 pourquoi vous, vous recherchez Nico. 1740 01:28:47,861 --> 01:28:52,475 - Peut-être que je fais simplement de mon mieux, trésor, 1741 01:28:52,518 --> 01:28:54,912 pour sauver ta réputation. 1742 01:28:54,955 --> 01:28:59,830 - Oh ! Malheureusement, je crains que ce soit l'inverse, mère. 1743 01:28:59,873 --> 01:29:04,922 Vous voyez, monsieur Marlowe, son amant vient de la plaquer. 1744 01:29:04,965 --> 01:29:07,359 Le nouvel ambassadeur en Angleterre 1745 01:29:07,403 --> 01:29:09,709 ne veut plus entendre parler d'Hollywood, 1746 01:29:09,753 --> 01:29:11,798 alors elle joue le seul et unique rôle 1747 01:29:11,842 --> 01:29:13,887 qu'il lui reste à interpréter : 1748 01:29:13,931 --> 01:29:15,759 la femme fatale. 1749 01:29:15,802 --> 01:29:18,283 Sa version personnelle de Médée. 1750 01:29:18,327 --> 01:29:19,589 [petit rire] 1751 01:29:20,459 --> 01:29:23,723 - Oh, mais c'est le rôle 1752 01:29:23,767 --> 01:29:26,247 qui nous attend toutes, ma chérie. 1753 01:29:27,423 --> 01:29:29,338 [fracas] 1754 01:29:30,817 --> 01:29:33,080 [brouhaha] 1755 01:29:33,124 --> 01:29:34,821 [petit rire] 1756 01:29:34,865 --> 01:29:36,475 Eh bien ! 1757 01:29:36,519 --> 01:29:39,173 Vous aviez prévu que l'une d'entre nous se conduirait ainsi, 1758 01:29:39,217 --> 01:29:41,872 mais vous ignoriez laquelle des deux, avouez-le. 1759 01:29:41,915 --> 01:29:44,396 - J'avais misé un dollar sur vous. 1760 01:29:45,832 --> 01:29:47,486 - Je suis obligée de reconnaître 1761 01:29:47,530 --> 01:29:50,533 que vous avez un vrai don, monsieur Marlowe... 1762 01:29:50,576 --> 01:29:52,293 Vous savez contrarier les femmes de votre vie. 1763 01:29:52,317 --> 01:29:54,450 - Il n'y a aucune femme dans ma vie. 1764 01:29:55,538 --> 01:29:57,540 - Eh bien, suivez-la, dans ce cas. 1765 01:29:57,583 --> 01:30:00,586 Elle a un faible pour les hommes plus âgés. 1766 01:30:02,153 --> 01:30:04,285 Et soyez tranquille, 1767 01:30:04,329 --> 01:30:07,288 je me charge de payer les dégâts, comme toujours. 1768 01:30:08,812 --> 01:30:11,467 [rumeur urbaine] 1769 01:30:13,730 --> 01:30:15,558 - Tout va bien ? 1770 01:30:16,297 --> 01:30:18,125 - Je suis très consciente de vous décevoir 1771 01:30:18,169 --> 01:30:19,649 et ça m'est égal. 1772 01:30:19,692 --> 01:30:22,173 Je finis toujours par décevoir les gens. 1773 01:30:23,479 --> 01:30:25,089 Vous faites partie de ces rares personnes 1774 01:30:25,132 --> 01:30:26,452 qui ont la chance d'être bien plus 1775 01:30:26,482 --> 01:30:28,353 que ce qu'on est porté à croire. 1776 01:30:29,485 --> 01:30:31,748 Je vous ferai parvenir le solde de vos honoraires. 1777 01:30:31,791 --> 01:30:33,750 - Je pourrais facturer ça à votre mère 1778 01:30:33,793 --> 01:30:35,073 et exiger une prime de résultat. 1779 01:30:35,099 --> 01:30:36,535 - Une quoi ? 1780 01:30:36,579 --> 01:30:38,885 - Je l'ai retrouvé, cet après-midi. 1781 01:30:38,929 --> 01:30:40,713 C'est lui qui est venu à moi. 1782 01:30:40,757 --> 01:30:43,194 Devinez qui m'attendait gentiment quand je suis rentré ? 1783 01:30:43,237 --> 01:30:45,065 Monsieur Nico Peterson. 1784 01:30:45,109 --> 01:30:46,719 - Il est ouù en ce moment ? 1785 01:30:46,763 --> 01:30:48,242 - Il vous attend ce soir 1786 01:30:48,286 --> 01:30:50,090 à l'entrepôt d'accessoires des Studios Pacifique 1787 01:30:50,114 --> 01:30:51,681 à 19 h 30 précises. 1788 01:30:51,724 --> 01:30:53,378 - Pourquoi à l'entrepôt d'accessoires ? 1789 01:30:53,422 --> 01:30:55,554 - Je comptais un peu sur vous pour me le dire. 1790 01:30:56,990 --> 01:30:58,383 - Taxi ! 1791 01:31:00,994 --> 01:31:02,300 Roulez. 1792 01:31:06,391 --> 01:31:09,525 [musique intrigante] 1793 01:31:11,265 --> 01:31:13,485 - Comme le disait M. Hendricks, 1794 01:31:13,529 --> 01:31:16,270 une voiture c'est plus qu'un véhicule, 1795 01:31:16,314 --> 01:31:18,403 c'est un confessionnal hermétique, 1796 01:31:18,447 --> 01:31:21,014 un réceptacle de secrets. 1797 01:31:21,058 --> 01:31:23,669 Et cette ville, qui voue un véritable culte 1798 01:31:23,713 --> 01:31:25,976 au moteur à combustion interne, 1799 01:31:26,019 --> 01:31:28,979 est devenue la ville des secrets motorisés. 1800 01:31:29,022 --> 01:31:31,634 - Je vous trouve bien philosophe, Cedric. 1801 01:31:31,677 --> 01:31:33,505 - Oh, pardonnez-moi, monsieur Marlowe, 1802 01:31:33,549 --> 01:31:36,073 c'est une manie héritée de mon ancien employeur. 1803 01:31:36,116 --> 01:31:38,554 - Ah oui ? - Il avait tendance à digresser. 1804 01:31:38,597 --> 01:31:40,599 Mais vous avez bien dit l'entrepôt d'accessoires ? 1805 01:31:40,643 --> 01:31:42,383 - C'est exact. 1806 01:31:43,210 --> 01:31:45,735 - Alors, la question se pose. 1807 01:31:45,778 --> 01:31:47,650 Pourquoi l'entrepôt d'accessoires ? 1808 01:31:47,693 --> 01:31:49,739 - AÀ vous de m'éclairer sur ce point, Cedric, 1809 01:31:49,782 --> 01:31:51,222 pourquoi là-bas, plutôt qu'ailleurs ? 1810 01:31:52,959 --> 01:31:55,658 [Cedric]: CÇa fait des années que Nico Peterson fait transitr 1811 01:31:55,701 --> 01:31:58,574 la marchandise de Lou Hendricks par l'entrepôt d'accessoires. 1812 01:31:58,617 --> 01:32:02,142 [Marlowe]: Et la marchandise arrive de Tijuana, c'est ça ? 1813 01:32:02,186 --> 01:32:04,493 [Cedric]: Dissimulée dans un corbeau en plâtre, 1814 01:32:04,536 --> 01:32:06,451 un buste de Néfertiti, 1815 01:32:06,495 --> 01:32:08,540 une vierge de Guadeloupe 1816 01:32:08,584 --> 01:32:10,673 ou une statuette de sirène. 1817 01:32:11,456 --> 01:32:13,197 Vous voyez, M. Hitchcock, 1818 01:32:13,240 --> 01:32:14,764 qui aurait pu faire des merveilles 1819 01:32:14,807 --> 01:32:16,417 aux studios Pacific Pictures, 1820 01:32:16,461 --> 01:32:18,637 mais qui, hélas, leur a préféré MGM. 1821 01:32:18,681 --> 01:32:21,379 M. Hitchcock, comme M. Hendricks, 1822 01:32:21,422 --> 01:32:22,815 garde toujours jalousement 1823 01:32:22,859 --> 01:32:25,078 le secret autour de ses scénarios. 1824 01:32:25,122 --> 01:32:27,907 Mais les nombreuses conversations 1825 01:32:27,951 --> 01:32:31,041 auxquelles j'ai innocemment assisté depuis mon siège, 1826 01:32:31,084 --> 01:32:33,826 m'ont permis de faire ce que M. Hitchcock réussit 1827 01:32:33,870 --> 01:32:36,176 avec tant d'habileté : 1828 01:32:36,220 --> 01:32:38,135 démêler l'intrigue. 1829 01:32:38,178 --> 01:32:40,441 [coups de feu] 1830 01:32:40,485 --> 01:32:43,836 Ce n'est pas vraiment la sirène qui attirait la convoitise, 1831 01:32:43,880 --> 01:32:46,447 mais plutôt le contenu d'une certaine mallette 1832 01:32:46,491 --> 01:32:50,582 qui pourrait entraîner la ruine d'un studio tout entier. 1833 01:32:52,932 --> 01:32:55,848 [musique intrigante] 1834 01:32:58,329 --> 01:32:59,504 - Clare. 1835 01:32:59,548 --> 01:33:00,810 - Nico. 1836 01:33:02,028 --> 01:33:03,421 - Tu es venue seule ? 1837 01:33:03,464 --> 01:33:06,380 - Tu aurais préféré qu'on soit tous là, Nico ? 1838 01:33:06,424 --> 01:33:08,208 Moi, ma mère, 1839 01:33:08,252 --> 01:33:10,950 Floyd Hanson, Lou Hendricks ? 1840 01:33:10,994 --> 01:33:13,649 - Ce serait difficile, deux d'entre eux sont morts. 1841 01:33:13,692 --> 01:33:16,826 - Eh bien, tu vas devoir démarrer les enchères avec moi. 1842 01:33:16,869 --> 01:33:20,220 - Ce que j'ai là vaut une vraie fortune. 1843 01:33:20,264 --> 01:33:22,266 Vraiment ? 1844 01:33:22,309 --> 01:33:24,181 Montre-moi ça. 1845 01:33:27,010 --> 01:33:30,317 - Les registres détaillés de l'héroiïne 1846 01:33:30,361 --> 01:33:32,711 qui coulait à flots dans ce studio. 1847 01:33:35,671 --> 01:33:38,499 C'est plus qu'assez pour ruiner la réputation de l'ambassadeur 1848 01:33:38,543 --> 01:33:41,198 et la réputation de Pacific Pictures. 1849 01:33:41,241 --> 01:33:43,330 [Cedric]: Nico Peterson s'est volatilisé 1850 01:33:43,374 --> 01:33:44,984 en emportant une statuette de sirène 1851 01:33:45,028 --> 01:33:47,334 et une mallette artisanale contenant les registres 1852 01:33:47,378 --> 01:33:49,510 de toutes les transactions de drogue effectuées 1853 01:33:49,554 --> 01:33:51,643 depuis que Lou Hendricks et lui avaient lancé 1854 01:33:51,687 --> 01:33:53,210 leur petit commerce. 1855 01:33:53,819 --> 01:33:55,908 Il a essayé de vendre ces informations 1856 01:33:55,952 --> 01:33:58,258 à tous ceux qu'elles pouvaient intéresser. 1857 01:34:01,044 --> 01:34:04,308 - Je suis un comptable, trésor, et un bon. 1858 01:34:04,351 --> 01:34:07,441 Import, export, j'ai consigné la moindre transaction. 1859 01:34:08,834 --> 01:34:10,836 [léger vrombissement] 1860 01:34:14,318 --> 01:34:17,321 - Tu es plus qu'un comptable, mon cher Nico. 1861 01:34:17,364 --> 01:34:20,498 Tu arriverais même à vendre des billets pour l'enfer. 1862 01:34:20,541 --> 01:34:23,196 - C'est peut-être pour ça que tu m'apprécies. 1863 01:34:23,240 --> 01:34:26,373 - Je ne t'ai jamais vraiment apprécié, Nico. 1864 01:34:26,417 --> 01:34:28,201 [pas qui approchent] 1865 01:34:28,680 --> 01:34:29,899 [coup de feu] 1866 01:34:29,942 --> 01:34:31,988 - Tu me fais si peu confiance, Clare ? 1867 01:34:32,031 --> 01:34:33,337 [coup de feu] 1868 01:34:33,380 --> 01:34:35,382 - De nos jours, tu sais comment c'est, Nico. 1869 01:34:35,426 --> 01:34:37,994 - Personne ne se fie à personne. 1870 01:34:38,037 --> 01:34:40,431 - Euh, c'était quoi ce bruit, Clare ? 1871 01:34:40,474 --> 01:34:42,259 - Le pistolet de ma mère. 1872 01:34:42,302 --> 01:34:44,087 Elle l'avait rangé dans son boudoir. 1873 01:34:44,130 --> 01:34:45,392 [coup de feu] 1874 01:34:45,436 --> 01:34:47,699 - Ah merde ! 1875 01:34:47,743 --> 01:34:49,353 - Je n'ai jamais su manipuler ces engins. 1876 01:34:49,396 --> 01:34:50,833 - Pourquoi est-ce que tu fais ça ? 1877 01:34:50,876 --> 01:34:52,878 - Tes ambitions ont toujours été trop basses, Nico. 1878 01:34:52,922 --> 01:34:55,707 Prends exemple sur moi et vise directement le sommet. 1879 01:34:55,751 --> 01:34:56,969 [coups de feu] 1880 01:34:57,013 --> 01:34:58,536 Ah, là c'est mieux. 1881 01:34:59,755 --> 01:35:01,104 [cri] 1882 01:35:02,018 --> 01:35:04,455 [musique sombre] 1883 01:35:10,809 --> 01:35:12,332 [bris de verre] 1884 01:35:12,855 --> 01:35:14,421 - Non ! 1885 01:35:14,465 --> 01:35:16,336 [cri de douleur] 1886 01:35:18,556 --> 01:35:21,602 - Je brûle tous tes papiers, Nico. 1887 01:35:29,915 --> 01:35:32,135 [crépitement des flammes] 1888 01:35:34,441 --> 01:35:37,009 Est-ce qu'il mort, monsieur Marlowe ? 1889 01:35:37,053 --> 01:35:38,750 Enfin mort. 1890 01:35:39,751 --> 01:35:42,319 - C'est pour ça que vous m'avez embauché ? 1891 01:35:42,362 --> 01:35:44,800 Pour pouvoir achever le travail ? 1892 01:35:44,843 --> 01:35:47,106 - C'est l'une des raisons, oui. 1893 01:35:47,150 --> 01:35:49,630 - Qu'est-ce que l'Ambassadeur a bien pu vous offrir ? 1894 01:35:49,674 --> 01:35:51,502 J'imagine qu'il y a un prix à payer 1895 01:35:51,545 --> 01:35:53,504 pour un tel ménage de printemps. 1896 01:35:57,029 --> 01:36:01,251 Dites-moi pourquoi je ne devrais pas vous dénoncer. 1897 01:36:03,122 --> 01:36:06,169 - Parce qu'il était beaucoup trop jeune pour moi, 1898 01:36:06,212 --> 01:36:09,476 parce que Nico était le diable incarné, 1899 01:36:09,520 --> 01:36:11,783 parce qu'il était déjà mort. 1900 01:36:13,219 --> 01:36:15,700 - Je vais vous débarrasser de ça. 1901 01:36:19,530 --> 01:36:21,053 Passez par le côté. 1902 01:36:29,975 --> 01:36:32,543 Au revoir, Clare Cavendish. 1903 01:36:34,458 --> 01:36:36,329 - Bonne soirée, monsieur Marlowe. 1904 01:36:38,114 --> 01:36:42,292 [♪ Coubanakan des Lecuona Cuban Boys] 1905 01:36:51,170 --> 01:36:54,217 [sirènes au loin] 1906 01:36:58,612 --> 01:37:01,615 [cris indistincts] 1907 01:37:01,659 --> 01:37:03,922 [sirènes] 1908 01:37:03,966 --> 01:37:07,099 [crépitement des flammes] 1909 01:37:07,143 --> 01:37:10,450 [♪♪] 1910 01:37:21,287 --> 01:37:23,899 - Dis-moi que c'est pas toi qui as mis le feu, Marlowe. 1911 01:37:23,942 --> 01:37:27,032 - Non, Bernie, tu sais que je me contente de les éteindre. 1912 01:37:27,076 --> 01:37:28,381 - Ah. 1913 01:37:28,425 --> 01:37:30,775 Qu'est-ce que je vais trouver à l'intérieur ? 1914 01:37:30,819 --> 01:37:33,212 - Le buste de Nefertiti, 1915 01:37:33,256 --> 01:37:35,649 une réplique de l'Arche d'Alliance, 1916 01:37:35,693 --> 01:37:37,564 le Faucon maltais. 1917 01:37:38,522 --> 01:37:40,350 - Rien de plus problématique ? 1918 01:37:41,525 --> 01:37:43,744 - Qu'est-ce que tu voudrais de plus ? 1919 01:37:44,745 --> 01:37:46,356 [♪♪] 1920 01:37:48,880 --> 01:37:51,274 [Cedric]: Alors vous avez été pris dans un tir croisé 1921 01:37:51,317 --> 01:37:52,710 entre une mère et sa fille ? 1922 01:37:52,753 --> 01:37:53,885 [Marlowe]: Ouais, on dirait 1923 01:37:53,929 --> 01:37:55,167 que je ne retiens jamais la leçon. 1924 01:37:55,191 --> 01:37:56,975 - Et qui gagne, monsieur Marlowe ? 1925 01:37:57,019 --> 01:37:58,759 La mère ou la fille ? 1926 01:37:58,803 --> 01:38:00,631 - Vous parieriez sur qui, vous ? 1927 01:38:00,674 --> 01:38:02,502 - Au moins l'Ambassadeur a perdu. 1928 01:38:02,546 --> 01:38:04,548 - Ces gars-là ne perdent jamais, Cedric, 1929 01:38:04,591 --> 01:38:06,221 ils se contentent de passer à autre chose. 1930 01:38:06,245 --> 01:38:07,812 [petit rire] 1931 01:38:11,076 --> 01:38:12,425 - Monsieur Marlowe ? 1932 01:38:12,469 --> 01:38:13,687 - Oui. 1933 01:38:13,731 --> 01:38:15,385 - Elle va vous recevoir. 1934 01:38:16,299 --> 01:38:17,517 - Merci. 1935 01:38:19,171 --> 01:38:21,347 - Après vous. 1936 01:38:21,391 --> 01:38:23,567 - Encore une. - Monsieur Marlowe. 1937 01:38:23,610 --> 01:38:25,308 - Madame Cavendish. 1938 01:38:26,091 --> 01:38:27,788 - Et une dernière. 1939 01:38:27,832 --> 01:38:31,227 - Alors, c'était donc ça la fameuse transaction ? 1940 01:38:33,969 --> 01:38:36,058 - Que voulez-vous dire exactement ? 1941 01:38:36,710 --> 01:38:37,929 - Merci. 1942 01:38:37,973 --> 01:38:39,559 - Vous sauviez les fesses de l'Ambassadeur 1943 01:38:39,583 --> 01:38:41,367 et il vous confiait les studios, 1944 01:38:41,411 --> 01:38:42,934 c'est mieux que le trafic d'alcool, 1945 01:38:42,978 --> 01:38:44,588 vous en conviendrez sûrement. 1946 01:38:44,631 --> 01:38:47,504 - L'Ambassadeur ne mange plus de ce pain-là. 1947 01:38:47,547 --> 01:38:49,941 - Je vois que votre mère tourne un nouveau film. 1948 01:38:49,985 --> 01:38:52,161 - Oh, elle n'a jamais arrêté. 1949 01:38:53,292 --> 01:38:54,772 - De quoi est-ce que ça parle ? 1950 01:38:54,815 --> 01:38:57,340 - Oh, une intrigue des plus classiques : 1951 01:38:57,383 --> 01:39:00,386 amour, meurtre, réconciliation. 1952 01:39:00,430 --> 01:39:02,084 - CÇa se finit bien ? 1953 01:39:02,127 --> 01:39:03,563 - Hum... 1954 01:39:03,607 --> 01:39:05,174 On y travaille. 1955 01:39:06,610 --> 01:39:09,700 - Alors, est-ce que vous comptez me dire 1956 01:39:09,743 --> 01:39:11,484 pourquoi je suis ici, madame Cavendish ? 1957 01:39:11,528 --> 01:39:13,051 - Le studio cherche un homme sérieux 1958 01:39:13,095 --> 01:39:14,879 prêt à jouer les chevaliers servants. 1959 01:39:14,923 --> 01:39:16,228 [rire] 1960 01:39:16,272 --> 01:39:18,535 - J'ai vu dix candidats potentiels en venant. 1961 01:39:18,578 --> 01:39:20,624 - Qui ne feraient que jouer le personnage. 1962 01:39:20,667 --> 01:39:23,496 - Je crois que l'heure est venue de vous faire mes adieux. 1963 01:39:23,540 --> 01:39:25,126 - Le studio a fait le ménage dans ses rangs, 1964 01:39:25,150 --> 01:39:26,543 monsieur Marlowe. 1965 01:39:28,849 --> 01:39:31,722 Roosevelt est à deux doigts de soutenir l'effort de guerre. 1966 01:39:33,593 --> 01:39:35,856 L'Ambassadeur souhaiterait vous... 1967 01:39:36,814 --> 01:39:39,948 récompenser de votre discrétion. 1968 01:39:39,991 --> 01:39:43,386 Un studio a toujours besoin de son propre détective. 1969 01:39:43,429 --> 01:39:45,388 - Vous me proposez un emploi ? 1970 01:39:49,566 --> 01:39:51,742 - Pas un vulgaire emploi. 1971 01:39:51,785 --> 01:39:53,657 Disons plutôt une rente à vie. 1972 01:39:54,484 --> 01:39:57,095 Responsable de la sécurité du studio. 1973 01:39:59,880 --> 01:40:02,448 On a tous nos secrets, monsieur Marlowe. 1974 01:40:04,015 --> 01:40:06,670 Les acteurs phares et leurs dérapages éventuels, 1975 01:40:06,713 --> 01:40:08,672 les grandes actrices incapables de travailler 1976 01:40:08,715 --> 01:40:10,891 sans leur petit élixir mexicain. 1977 01:40:11,980 --> 01:40:13,590 Nous avons tous besoin de quelqu'un 1978 01:40:13,633 --> 01:40:15,026 qui nous tienne à l'oeil. 1979 01:40:15,809 --> 01:40:19,291 - Et vos secrets à vous, madame Cavendish ? 1980 01:40:20,814 --> 01:40:23,382 - Il faudra aussi les garder pour vous. 1981 01:40:23,426 --> 01:40:26,429 - Très peu pour moi, madame Cavendish. 1982 01:40:29,127 --> 01:40:32,174 Cependant, j'aurais quelqu'un à vous recommander. 1983 01:40:33,131 --> 01:40:36,874 - Ah. J'exige évidemment des références solides. 1984 01:40:36,917 --> 01:40:39,442 - C'est un ami à moi. Très compétent. 1985 01:40:39,485 --> 01:40:42,575 Qui a dénoué bon nombre de situations complexes. 1986 01:40:42,619 --> 01:40:45,796 Il parle et présente bien. Et qui plus est, 1987 01:40:45,839 --> 01:40:48,190 il n'a pas son pareil pour garder les secrets. 1988 01:40:48,233 --> 01:40:50,888 - J'ai vraiment du mal à le croire. 1989 01:40:50,931 --> 01:40:52,803 Vous me faites chanter ? 1990 01:40:52,846 --> 01:40:54,761 - Moi, vous faire chanter ? 1991 01:40:54,805 --> 01:40:56,850 Jamais de la vie. 1992 01:40:57,764 --> 01:41:00,071 Je laisse ces pratiques douteuses à d'autres. 1993 01:41:00,115 --> 01:41:01,333 [petit rire] 1994 01:41:01,377 --> 01:41:03,161 Bonne journée. 1995 01:41:05,337 --> 01:41:07,513 [cris indistincts] 1996 01:41:07,557 --> 01:41:10,560 [musique rythmée] 1997 01:41:10,603 --> 01:41:12,605 - Allez-y ! Continuez ! 1998 01:41:12,649 --> 01:41:14,129 Mettez-y plus d'entrain ! 1999 01:41:14,172 --> 01:41:16,305 Vous êtes pas à des funérailles ! 2000 01:41:16,348 --> 01:41:17,847 - Ils n'aiment pas beaucoup les livres, 2001 01:41:17,871 --> 01:41:20,570 n'est-ce pas, monsieur Marlowe, tous ces nazis ? 2002 01:41:20,613 --> 01:41:23,094 - Je crois qu'ils n'aiment pas grand-chose, Cedric. 2003 01:41:23,138 --> 01:41:25,705 - Enfin, cette Leni Riefenstahl fait 2004 01:41:25,749 --> 01:41:27,794 quand même de bons films. 2005 01:41:27,838 --> 01:41:31,015 - Si je comprends bien, vous aimez le cinéma, Cedric ? 2006 01:41:31,059 --> 01:41:33,278 - Je vous le fais pas dire, monsieur Marlowe. 2007 01:41:33,322 --> 01:41:35,672 - Madame Cavendish aurait peut-être un poste 2008 01:41:35,715 --> 01:41:37,674 de premier choix à vous offrir. 2009 01:41:37,717 --> 01:41:39,371 Comme chef de la sécurité. 2010 01:41:39,415 --> 01:41:40,851 Enfin, si vous êtes intéressé. 2011 01:41:40,894 --> 01:41:43,114 - Oh, je serais très intéressé, monsieur Marlowe. 2012 01:41:43,158 --> 01:41:45,638 Je serai ravi de vous recommander. 2013 01:41:45,682 --> 01:41:48,163 - Mais il me faut des références, non ? 2014 01:41:48,206 --> 01:41:50,991 - Une seule et unique : la mienne. 2015 01:41:51,992 --> 01:41:54,430 Et si vous acceptez ce travail... 2016 01:41:57,694 --> 01:42:00,088 ceci pourrait s'avérer utile. 2017 01:42:03,003 --> 01:42:05,702 - On a tous fait des choses horribles, monsieur Marlowe. 2018 01:42:05,745 --> 01:42:07,486 - Et ce pistolet est le souvenir 2019 01:42:07,530 --> 01:42:10,359 d'une chose particulièrement horrible. 2020 01:42:10,402 --> 01:42:12,665 - J'en déduis que je peux tuer personne avec ? 2021 01:42:12,709 --> 01:42:16,060 - Hein-hein ! Pour ça, utilisez plutôt votre mitraillette. 2022 01:42:16,104 --> 01:42:17,583 - C'est toujours une solution. 2023 01:42:17,627 --> 01:42:19,585 [rires] 2024 01:42:19,629 --> 01:42:24,590 [♪ The Light Shines Brightest In The Dark ♪ de Jon Batiste] 2025 01:49:31,887 --> 01:49:35,499 Sous-titrage : difuze