1 00:01:15,142 --> 00:01:16,343 În Europa continuă războiul. 2 00:01:16,376 --> 00:01:20,280 Hitler a sugerat că orice chestiune despre viitorulPoloniei se va discuta 3 00:01:20,314 --> 00:01:22,215 doar între Germania și Rusia. 4 00:01:22,249 --> 00:01:26,145 El a mai susținut că în ce privește Cehoslovacia orice chestiune este încheiată. 5 00:01:26,153 --> 00:01:27,354 Vorbind la Washington, 6 00:01:27,387 --> 00:01:29,591 Președintele Roosevelt nu a făcut nici un comentariu despre... 7 00:01:31,887 --> 00:01:34,987 Bay City. California octombrie 1939 8 00:02:27,887 --> 00:02:32,687 Marlowe 9 00:02:35,288 --> 00:02:37,091 Mă numesc Cavendish. 10 00:02:40,962 --> 00:02:43,163 O domnișoară Cavendish. 11 00:02:46,567 --> 00:02:49,570 Poate că este un prenume, Cavendish? 12 00:02:53,007 --> 00:02:55,677 O țigară? 13 00:02:55,710 --> 00:02:57,612 Țigările pe care le ții pentru clienți, 14 00:02:57,645 --> 00:02:59,747 sunt mai bune sau mai rele decât ce fumezi dumneata? 15 00:02:59,781 --> 00:03:01,549 Sunt la fel. 16 00:03:03,584 --> 00:03:06,386 Poate că este un prenume, Cavendish. 17 00:03:07,487 --> 00:03:10,424 Este... un prenume bun. 18 00:03:15,763 --> 00:03:17,799 Te rog. 19 00:03:17,832 --> 00:03:22,603 Cât de privat sunteți dvs în investigații, domnule Marlowe? 20 00:03:23,738 --> 00:03:27,340 Cu ce vă pot ajuta, doamnă Cavendish? 21 00:03:27,374 --> 00:03:29,610 Ești detectiv. 22 00:03:30,878 --> 00:03:33,014 Aș dori să-mi găsești pe cineva. 23 00:03:34,281 --> 00:03:35,750 Nico Peterson. 24 00:03:35,783 --> 00:03:40,555 A fost iubitul meu, dar a dispărut fără să-și ia rămas bun. 25 00:03:40,588 --> 00:03:43,858 Când spui că a dispărut, vrei să spui din viața ta 26 00:03:43,891 --> 00:03:45,960 sau de pe lume? 27 00:03:45,993 --> 00:03:48,663 Nu știu, de aceea sunt aici. 28 00:03:48,696 --> 00:03:51,298 Unde era soțul tău, doamnă Cavendish, 29 00:03:51,331 --> 00:03:54,736 când iubitul dumitale, Nico Peterson a dispărut? 30 00:03:54,769 --> 00:03:56,771 În retrospectivă... 31 00:03:58,573 --> 00:04:01,609 Spune-mi Cavendish fără domnișoară. 32 00:04:01,642 --> 00:04:03,310 Îmi place. 33 00:04:03,343 --> 00:04:05,278 Iubitul tău era genul de bărbat care dispărea 34 00:04:05,312 --> 00:04:07,014 cu tine ca iubită? 35 00:04:07,048 --> 00:04:09,751 În mod normal, ei nu dispar așa ușor. 36 00:04:09,784 --> 00:04:12,352 Nu, pun pariu că nu. 37 00:04:12,385 --> 00:04:13,688 Ei stau prin preajmă, 38 00:04:13,721 --> 00:04:17,324 urcă pe spaliere, fac scene în restaurante, 39 00:04:17,357 --> 00:04:19,994 se întind pe drum, îți promit orice. 40 00:04:20,027 --> 00:04:21,596 Oo, știu cum merge. 41 00:04:21,629 --> 00:04:24,464 Dumneata te întinzi pe drum, domnule Marlowe? 42 00:04:26,801 --> 00:04:28,770 - Ceva de băut? - Vă rog. 43 00:04:32,507 --> 00:04:35,810 Ei bine, este înalt, ca tine. 44 00:04:35,843 --> 00:04:37,477 Un bărbat mai slăbuț. 45 00:04:38,378 --> 00:04:41,481 Se îmbracă frumos, meticulos. 46 00:04:42,683 --> 00:04:44,719 Ce spune asta despre un bărbat? 47 00:04:44,752 --> 00:04:47,522 Dnul Peterson primește bani din profesia lui 48 00:04:47,555 --> 00:04:50,992 sau doar își exercită profesia? 49 00:04:51,025 --> 00:04:53,393 Se pare că presupui că am fost implicată 50 00:04:53,426 --> 00:04:56,063 cu cineva nepotrivit. 51 00:04:56,097 --> 00:04:59,499 Da, dacă nu cumva tu, ai fost nepotrivită pentru el. 52 00:05:01,569 --> 00:05:03,638 Du-te dracului, ești patetic mic... 53 00:05:03,671 --> 00:05:06,406 Ar fi corect să spun că dnul Peterson 54 00:05:06,439 --> 00:05:09,544 ar fi o persoană marginală în filme? 55 00:05:09,577 --> 00:05:11,444 - Scuze, domnule. - Da. În regulă. 56 00:05:11,478 --> 00:05:12,814 Ar fi corect, 57 00:05:12,847 --> 00:05:14,949 ar fi corect spus. 58 00:05:14,982 --> 00:05:16,584 Du-te dracului, ești patetic... 59 00:05:20,588 --> 00:05:22,455 Ne-am întâlnit la Clubul Corbata. 60 00:05:22,489 --> 00:05:23,858 Știți unde-i ăsta? 61 00:05:23,891 --> 00:05:27,094 Cum a ajuns domnul Peterson să afle de Clubul Corbata? 62 00:05:27,128 --> 00:05:28,663 A fost oaspetele tău 63 00:05:28,696 --> 00:05:32,365 sau e tipul de om care este invitatul cuiva? 64 00:05:32,399 --> 00:05:34,802 Eu și soțul meu aveam un aranjament. 65 00:05:36,537 --> 00:05:40,575 Pot să te întreb dacă soțul tău este homosexual? 66 00:05:42,677 --> 00:05:46,581 Nu. El nu este de departe interesat. 67 00:05:46,614 --> 00:05:50,717 Îi place polo, alcoolul, chelnerițele și banii mei. 68 00:05:51,018 --> 00:05:53,554 Banii tăi, doamnă Cavendish? 69 00:05:53,588 --> 00:05:55,122 Îmi cer scuze, domnule Marlowe. 70 00:05:55,156 --> 00:05:57,424 Mă întreb dacă banii sunt ai tăi. 71 00:05:58,458 --> 00:06:01,796 Tatăl meu era implicat în afaceri cu petrol, e mort. 72 00:06:01,829 --> 00:06:05,600 Ai cunoaște-o pe mama mea, dar nu despre ea vom discuta acum. 73 00:06:05,633 --> 00:06:09,604 Ți-ai dezvoltat afacerea cu domnul Peterson la club? 74 00:06:09,637 --> 00:06:12,372 Nu ne-am întâlnit la staulul de cai, domnule Marlowe. 75 00:06:13,641 --> 00:06:15,676 De ce trebuia să vă întâlniți? 76 00:06:17,144 --> 00:06:18,779 Pentru o misiune. 77 00:06:25,620 --> 00:06:28,689 L-am sunat de câteva ori, nu mi-a răspuns, 78 00:06:28,723 --> 00:06:31,192 și apoi m-am dus la el acasă săptămâna următoare. 79 00:06:32,492 --> 00:06:33,895 Laptele era la ușă 80 00:06:33,928 --> 00:06:36,764 și ziarele îi erau îngrămădite pe pridvor. 81 00:06:38,699 --> 00:06:41,468 Avea anumite lucruri de ascuns? 82 00:06:41,502 --> 00:06:43,504 Nu toți avem câte ceva de ascuns? 83 00:06:43,537 --> 00:06:47,174 Ce crezi că a devenit din dnul Peterson? 84 00:06:47,208 --> 00:06:49,577 Ți-am spus, vreau pe cineva nou să se ocupe, 85 00:06:49,610 --> 00:06:52,847 iar dumneata ai fost recomandat. 86 00:06:52,880 --> 00:06:55,816 Poate vei afla ce eu nu pot. 87 00:07:05,793 --> 00:07:09,830 Numele meu este chiar Clare, ca al ținutului. 88 00:07:12,166 --> 00:07:13,501 Cunoști ținutul? 89 00:07:13,534 --> 00:07:16,570 Da, în Irlanda. Îl știu bine. 90 00:07:16,604 --> 00:07:21,509 Mama era în poze, ai cunoaște-o. 91 00:07:21,542 --> 00:07:24,645 Este destul de jenant cu clasa de sus. 92 00:07:26,847 --> 00:07:30,017 Ești foarte perceptiv și sensibil, domnule Marlowe. 93 00:07:34,855 --> 00:07:36,857 Îmi imaginez că asta îți creează probleme. 94 00:08:16,163 --> 00:08:18,833 Nu e acasă, frate. 95 00:08:18,866 --> 00:08:23,004 Ce? Îți datorează mălai sau se ocupă de nevastă-ta? 96 00:08:23,037 --> 00:08:24,271 Așa stau lucrurile, hm? 97 00:08:24,305 --> 00:08:28,009 Da, aș spune chiar, să-i fie de bine. 98 00:08:28,042 --> 00:08:32,747 Nu-i un tip rău, dar să nu ai încredere în oameni. Eu nu am. 99 00:08:34,181 --> 00:08:37,251 Cred că e din Cleveland. 100 00:08:37,284 --> 00:08:39,153 Eu stau peste drum, 101 00:08:39,186 --> 00:08:41,255 mă mai vizita uneori, 102 00:08:41,288 --> 00:08:43,190 petreceam timpul peste zi. 103 00:08:43,224 --> 00:08:45,259 Dă-mi un tutun. 104 00:08:45,292 --> 00:08:48,029 De cât timp a plecat? 105 00:08:48,062 --> 00:08:51,132 Oo, cred că l-am văzut ultima oară acum 7 săptămâni. 106 00:08:52,333 --> 00:08:54,668 Tu, l-ai văzut plecând? 107 00:08:54,702 --> 00:08:57,705 Nu, tocmai am observat că a plecat. 108 00:08:58,939 --> 00:09:01,175 Cum ai știut? 109 00:09:01,208 --> 00:09:03,911 Ei bine, nu mai era acolo. 110 00:09:03,944 --> 00:09:06,680 Asta înseamnă că nu au fost femei să-i bată în ușa din față, 111 00:09:06,714 --> 00:09:09,650 sau să arunce cu un pantof în casă. 112 00:09:09,683 --> 00:09:13,854 Adică, m-am descurcat destul de bine pe vremea mea, dar nu ca el. 113 00:09:13,888 --> 00:09:17,150 - Ești polițist? - Oarecum. 114 00:09:17,158 --> 00:09:19,927 Un ticălos privat nu este un polițist. 115 00:09:19,960 --> 00:09:23,764 Da, nu ești primul care întreabă de el. 116 00:09:23,798 --> 00:09:26,667 O pereche de „spate umede” a apărut săptămâna trecută, 117 00:09:26,700 --> 00:09:29,904 și au răvășit tot, iar un mexican în costum 118 00:09:29,937 --> 00:09:32,640 cu cravată elegantă, tot un mexican rămâne, nu? 119 00:09:32,673 --> 00:09:34,975 Nu, uneori poate fi regele Spaniei. 120 00:09:35,009 --> 00:09:37,812 Regele Spaniei nu „călărește” într-un Lincoln, 121 00:09:37,845 --> 00:09:39,914 cu un re-spray mexican. 122 00:09:39,947 --> 00:09:42,950 Da, lucram în comerțul produselor ieftine cu motorul, 123 00:09:42,983 --> 00:09:45,019 și erau doi mexicani într-o mașină tare 124 00:09:45,052 --> 00:09:48,089 care trecuseră peste graniță și înapoi. 125 00:09:53,861 --> 00:09:56,897 O, să începem cu început. 126 00:09:56,931 --> 00:09:59,233 Tipul ăsta a fost urmărit de ghinion, sigur. 127 00:09:59,266 --> 00:10:01,902 Găinării, înstrăinare de afecțiune, 128 00:10:01,936 --> 00:10:05,372 tichete de parcare, sosit beat la o adunare socială. 129 00:10:05,406 --> 00:10:09,243 Și în primele zile, o solicitare publică. 130 00:10:09,276 --> 00:10:10,778 Acum, nimeni nu știa dacă avea undeva o casă, 131 00:10:10,811 --> 00:10:13,013 așadar domiciliul e necunoscut. 132 00:10:13,047 --> 00:10:14,715 Are o casă, am fost acolo. 133 00:10:14,748 --> 00:10:16,083 Da bine, este o casă 134 00:10:16,117 --> 00:10:18,219 și o persoană care plătește pentru asta, presupun. 135 00:10:18,252 --> 00:10:19,720 Cine plătea pentru ea? 136 00:10:19,753 --> 00:10:21,689 Ei bine, cred că vei afla că plătea numerar 137 00:10:21,722 --> 00:10:24,225 din mijloace de sprijin invizibile. 138 00:10:30,764 --> 00:10:33,968 Sper că doamna ta prietenă, îl caută pentru că arată bine în negru. 139 00:10:35,102 --> 00:10:37,805 A fost ucis. Pe 22 octombrie, cu fugă de la locul accidentului. 140 00:10:37,838 --> 00:10:39,707 În afara Clubului Corbata. 141 00:10:40,774 --> 00:10:44,309 - Îmi datorezi prânzul. - Lichid sau obișnuit? 142 00:10:49,783 --> 00:10:51,719 „Decedatul a fost lovit de un vehicul, necunoscut, 143 00:10:51,752 --> 00:10:53,420 șofer necunoscut, pe Bay Canyon Drive 144 00:10:53,454 --> 00:10:54,922 chiar în fața Clubului Corbata. 145 00:10:54,955 --> 00:10:56,757 Decedatul are numeroase leziuni inclusiv 146 00:10:56,790 --> 00:10:59,160 o fractură de oase zdrobite în partea dreaptă a craniului. 147 00:10:59,193 --> 00:11:00,427 „Moartea nu poate fi mai mândră.” 148 00:11:40,968 --> 00:11:43,204 Presupun că nu are rost să solicit o invitație. 149 00:11:43,237 --> 00:11:44,939 Oo deloc, domnule. 150 00:11:58,118 --> 00:11:59,920 Oo, hei! 151 00:12:03,991 --> 00:12:05,359 Cauți un loc de muncă la grădinărit? 152 00:12:05,392 --> 00:12:07,861 De fapt nu, un formular de membru. 153 00:12:09,029 --> 00:12:11,799 Albert. Avem o ridicătură în gardul viu aici. 154 00:12:11,832 --> 00:12:13,234 Trebuie tuns. 155 00:12:14,301 --> 00:12:16,437 Să-l văd. 156 00:12:16,470 --> 00:12:18,005 - Hei amice. - Să-l văd. 157 00:12:28,315 --> 00:12:32,386 Poate că există un motiv pentru care ești nepopular între polițiști. 158 00:12:32,419 --> 00:12:35,456 Continui să fii, nu știu... 159 00:12:35,489 --> 00:12:38,492 lovit, închis, 160 00:12:38,526 --> 00:12:40,528 și aproape, dar nu chiar, acuzat 161 00:12:40,562 --> 00:12:44,064 de complicitate, obstrucție, etc. 162 00:12:44,098 --> 00:12:47,134 - Și la vârsta ta. - Este de vină atitudinea mea, Joe. 163 00:12:47,167 --> 00:12:50,170 Da, începi să-ți dorești să ieși la pensie? 164 00:12:50,204 --> 00:12:52,006 Sigur că da. 165 00:12:52,039 --> 00:12:55,309 Uite ce-i Marlowe, ascultă... 166 00:12:55,342 --> 00:12:58,145 Tipul ăsta a fost ucis după ce a sosit acolo. 167 00:12:59,581 --> 00:13:01,115 Rămășițele îi miroseau ca o berărie, 168 00:13:01,148 --> 00:13:03,317 și avea semne sus și în jos pe brațe, 169 00:13:03,350 --> 00:13:05,052 i-a „pușcat” capul ca un dovleac. 170 00:13:05,085 --> 00:13:06,854 Celor de la Clubul Corbata le place să fie frumos, 171 00:13:06,887 --> 00:13:08,155 nu le plac necazurile. 172 00:13:08,188 --> 00:13:10,190 Lovire și fugă de locul accidentului sunt cel puțin două infracțiuni. 173 00:13:10,224 --> 00:13:11,892 Nu mă lua peste picior, acesta este L. A.. 174 00:13:11,925 --> 00:13:13,160 Acești tipi că Peterson 175 00:13:13,193 --> 00:13:14,895 sunt la un ban duzina, ei vin aici, 176 00:13:14,928 --> 00:13:16,196 eșuează la un test de scenă și fac ceea ce au de făcut. 177 00:13:16,230 --> 00:13:20,065 Ar fi putut ca vreun membru al Clubului Corbata să nu știe că era mort? 178 00:13:20,067 --> 00:13:23,930 De la șeful nostru de detectivi la noul ambasador din Anglia, 179 00:13:23,937 --> 00:13:26,240 am aflat foarte improbabil că nu a venit după frișcă pentru ceai, 180 00:13:26,273 --> 00:13:29,577 că un ticălos a luat un Buick de la intrarea din față. 181 00:13:29,611 --> 00:13:32,046 Ți-au cerut „să cureți” cazul? 182 00:13:32,079 --> 00:13:34,448 Nimeni nu trebuie să-mi ceară, frate. 183 00:13:34,481 --> 00:13:36,183 Pot să văd dosarul poliției? 184 00:13:37,318 --> 00:13:39,019 Nu ne trebuie. 185 00:13:43,924 --> 00:13:45,426 De ce îl cauți pe tipul ăsta? 186 00:13:47,094 --> 00:13:49,196 O doamnă a vrut să-l găsească. 187 00:13:49,229 --> 00:13:51,231 Ei bine, el va aștepta până vine ea. 188 00:14:07,381 --> 00:14:11,553 Întoarce-te la Boston, la nenorocita aia de familie. 189 00:14:11,586 --> 00:14:17,958 Și apoi în Anglia, la curtea Sfântului Iacob. 190 00:14:17,991 --> 00:14:20,961 Nu ești singurul care a terminat cu asta. 191 00:14:20,994 --> 00:14:22,096 Amintește-ți un lucru. 192 00:14:22,129 --> 00:14:24,599 Oo te rog dragule, nu altul. 193 00:14:24,632 --> 00:14:26,900 Am plătit pentru acel cal. 194 00:14:26,934 --> 00:14:28,469 Pot să-l păstrez și pe el. 195 00:14:32,406 --> 00:14:34,241 Ai putea, să mă ajuți după asta? 196 00:14:38,445 --> 00:14:39,980 Ești noul mecanic? 197 00:14:40,013 --> 00:14:41,982 Poate, cât plătește? 198 00:14:42,015 --> 00:14:44,451 - Ai un nume? - Marlowe. 199 00:14:44,485 --> 00:14:46,588 Acesta este iadul și nu am ieșit din el. 200 00:14:46,621 --> 00:14:48,255 Asta a fost singura lui replică bună. 201 00:14:48,288 --> 00:14:50,625 Nu crezi că era din Shakespeare. 202 00:14:50,658 --> 00:14:52,126 Nici el nu crede. 203 00:14:52,159 --> 00:14:54,094 Poate am ieșit din asta. 204 00:14:56,296 --> 00:14:57,998 Ei bine, afară din asta. 205 00:15:19,052 --> 00:15:21,221 M-ai făcut să tresar, Marlowe. 206 00:15:21,255 --> 00:15:24,324 Scuze, pare să fie ziua mea în a uimi lumea. 207 00:15:28,495 --> 00:15:30,264 Cine altcineva a mai tresărit? 208 00:15:30,297 --> 00:15:33,934 Unul elegant Mick, afară, care l-a citat pe Marlowe. 209 00:15:35,102 --> 00:15:36,437 Sunteți citabil, domnule Marlowe? 210 00:15:36,470 --> 00:15:38,038 Christopher Marlowe. 211 00:15:38,071 --> 00:15:42,075 Aa, a jucat în Doctor Faustus la Harvard Representation. 212 00:15:42,109 --> 00:15:43,611 Nu lasă pe nimeni să uite asta. 213 00:15:43,645 --> 00:15:45,713 El? 214 00:15:45,747 --> 00:15:49,450 Joseph O'Reilly, consilierul financiar al mamei mele, 215 00:15:49,483 --> 00:15:52,453 și în curând ambasador în Anglia, 216 00:15:52,486 --> 00:15:55,289 nu lasă pe nimeni să uite nici despre asta. 217 00:15:55,322 --> 00:15:58,058 Ce a jucat, unul dintre cele 7 păcate capitale? 218 00:15:58,091 --> 00:16:00,027 Vă rog. 219 00:16:01,428 --> 00:16:04,031 Ceai cu gheață? 220 00:16:04,064 --> 00:16:05,466 Poate ai vrea puțin din ceaiul meu. 221 00:16:05,499 --> 00:16:07,535 Nu, mulțumesc. 222 00:16:07,569 --> 00:16:09,470 Îți pot oferi orice, cu adevărat, 223 00:16:09,504 --> 00:16:11,438 ca în nopțile arabe, pe aici. 224 00:16:11,472 --> 00:16:13,006 Clare! 225 00:16:13,641 --> 00:16:15,175 Clare! 226 00:16:19,413 --> 00:16:21,081 Cine dracu este acesta? 227 00:16:22,249 --> 00:16:25,118 Mă scuzați, sunt Philip Marlowe. 228 00:16:25,152 --> 00:16:29,122 Bună, Marlowe. Cavendish. 229 00:16:29,156 --> 00:16:33,093 Domnul Marlowe îmi spune mie Cavendish, Richard. Și îmi place. 230 00:16:33,126 --> 00:16:34,596 E numele tău, dragă. 231 00:16:34,629 --> 00:16:36,296 Îmi place ca prenume. 232 00:16:36,330 --> 00:16:38,533 Mă bucur că sunt bun pentru ceva, dragă. 233 00:16:38,566 --> 00:16:40,200 I-ai oferit... 234 00:16:40,234 --> 00:16:43,270 prietenului tău ceva serios de băut, dragă? 235 00:16:43,303 --> 00:16:46,641 Mi-a oferit, iar eu am refuzat, mulțumesc. 236 00:16:46,674 --> 00:16:51,679 Deci, domnule Marlowe, în ce fel de afaceri ești implicat? 237 00:16:51,713 --> 00:16:53,548 Domnul Marlowe detectează lucruri. 238 00:16:53,581 --> 00:16:56,784 Aa, și ce anume detectezi aici, Marlowe? 239 00:16:56,818 --> 00:17:00,387 Colierul meu. L-am pierdut, iar el l-a găsit. 240 00:17:00,420 --> 00:17:03,525 Bineînțeles că l-a găsit. Mă întreb unde. 241 00:17:03,558 --> 00:17:06,360 Ei bine, era o chestiune de revenire pe traseul soției dumitale. 242 00:17:07,461 --> 00:17:10,130 - Marlowe. - Da, domnule Cavendish. 243 00:17:10,163 --> 00:17:11,498 Du-te dracului. 244 00:17:12,834 --> 00:17:15,335 Și mie mi-a făcut plăcere să te cunosc, domnule Cavendish. 245 00:17:16,838 --> 00:17:19,239 Nu s-a dus, ce ciudat. 246 00:17:20,508 --> 00:17:23,143 Trebuie să creadă că există ceva între noi... 247 00:17:24,211 --> 00:17:28,181 probabil ceva... sexual. 248 00:17:29,817 --> 00:17:32,386 Așadar spune-mi despre tine și domnul Peterson 249 00:17:32,419 --> 00:17:34,856 fără înflorituri, te rog. 250 00:17:38,760 --> 00:17:42,564 L-am întâlnit la Clubul Corbata prima dată. 251 00:17:42,597 --> 00:17:44,498 Mi s-a părut frumușel. 252 00:17:44,532 --> 00:17:49,837 Am făcut dragoste și apoi l-am văzut din nou, câteva săptămâni mai târziu, 253 00:17:49,871 --> 00:17:52,607 din pură întâmplare. 254 00:17:52,640 --> 00:17:56,844 În Tijuana, la barul meu preferat, La Quinteria. 255 00:17:56,878 --> 00:17:59,179 Am fost acolo cu soțul meu. 256 00:17:59,212 --> 00:18:02,249 Ne uitam la procesiunea, Dia de los Muertos. 257 00:18:18,332 --> 00:18:20,334 De ce se repede în Mexic? 258 00:18:20,367 --> 00:18:24,204 Nu știu. Nico are multe scheme. 259 00:18:26,206 --> 00:18:27,842 E în mormânt. 260 00:18:27,875 --> 00:18:30,477 Nico Peterson e mort. 261 00:18:30,511 --> 00:18:32,112 Se preface. 262 00:18:32,947 --> 00:18:34,816 Se preface foarte bine. 263 00:18:34,849 --> 00:18:37,484 Oo știu, este mort și îngropat. 264 00:18:37,518 --> 00:18:42,122 Pentru că a fost ucis în fața Clubului Corbata, se presupune. 265 00:18:43,891 --> 00:18:46,628 Toată lumea spune că așa a fost. 266 00:18:46,661 --> 00:18:49,897 Dar vezi tu, chestia semnificativă este că 267 00:18:49,931 --> 00:18:53,367 l-am văzut zilele trecute, pe stradă, 268 00:18:53,400 --> 00:18:55,302 nu în mintea mea, 269 00:18:55,335 --> 00:18:57,905 pe stradă, și foarte viu. 270 00:18:57,939 --> 00:19:00,508 Cred că am terminat, doamnă Cavendish. 271 00:19:00,541 --> 00:19:01,609 Nu. 272 00:19:03,210 --> 00:19:05,278 Am vrut doar să începi de la început. 273 00:19:06,614 --> 00:19:07,548 Începe cu începutul, 274 00:19:07,582 --> 00:19:10,317 așa se presupune că e de făcut, nu? 275 00:19:10,350 --> 00:19:13,253 - Unde l-ai văzut? - Tot în Tijuana. 276 00:19:13,286 --> 00:19:16,758 Mama a vrut să văd niște cai azteci, 277 00:19:16,791 --> 00:19:18,458 știi soiul acela care se ridică în două picioare. 278 00:19:19,927 --> 00:19:24,231 Am făcut asta, așa cum mi-a spus. 279 00:19:24,264 --> 00:19:26,366 Așa că am fost din nou în La Quinteria, 280 00:19:26,400 --> 00:19:28,936 beam unul dintre acele mojito divine 281 00:19:28,970 --> 00:19:31,338 când l-am văzut pe Nico într-o mașină pe stradă. 282 00:19:41,983 --> 00:19:44,317 Se numea pe sine a fi un colecționar. 283 00:19:44,351 --> 00:19:48,455 În mare parte, colecta gunoaie, pretinse antichități. 284 00:19:52,259 --> 00:19:55,563 Presupun că sunt pentru filme... 285 00:19:55,596 --> 00:19:59,332 lucruri care nu există, basme. 286 00:20:00,367 --> 00:20:01,569 E un bărbat în Baja, 287 00:20:01,602 --> 00:20:03,971 care crede că Nico este de fapt un producător. 288 00:20:05,606 --> 00:20:07,240 El a fost deposedat de ce avea. 289 00:20:09,043 --> 00:20:11,378 Ce-i? Ce s-a întâmplat? 290 00:20:11,411 --> 00:20:13,480 M-ai mințit dnă Cavendish. 291 00:20:13,514 --> 00:20:16,316 Și am stat acolo și te-am privit mințindu-ți soțul. 292 00:20:16,349 --> 00:20:17,752 Bună ziua. 293 00:20:30,064 --> 00:20:32,499 Bună domnule... 294 00:20:32,533 --> 00:20:33,467 Marlowe. 295 00:20:33,501 --> 00:20:35,002 Oo, desigur, știam asta. 296 00:20:35,036 --> 00:20:37,572 Richard a sunat de când ai intrat. 297 00:20:37,605 --> 00:20:39,941 Știi ce se spune despre clubul băieților în vârstă? 298 00:20:39,974 --> 00:20:41,743 Ce anume? 299 00:20:41,776 --> 00:20:43,544 Că există unul. 300 00:20:43,578 --> 00:20:46,547 Și ce ați găsit, doamnă,... 301 00:20:46,581 --> 00:20:51,318 Dorothy Quincannon și nu te preface că nu știi. 302 00:20:53,521 --> 00:20:57,390 Păi să vedem, ai trecut printr-un război rău, 303 00:20:57,424 --> 00:20:59,426 și apoi în anii douăzeci, ai băut de unul singur 304 00:20:59,459 --> 00:21:01,062 dintr-un loc de muncă bun în afacerile cu petrol. 305 00:21:01,095 --> 00:21:02,295 Așa am făcut? 306 00:21:02,329 --> 00:21:04,431 Ai continuat pe lângă procurorul din Los Angeles 307 00:21:04,464 --> 00:21:07,702 ca investigator, dar nici asta nu a mers prea bine, 308 00:21:07,735 --> 00:21:09,537 nu-i așa, domnule Marlowe? 309 00:21:09,570 --> 00:21:12,507 Vedeți, el a aflat toate astea în 5 minute. 310 00:21:13,708 --> 00:21:17,410 Nu ești singurul care poate pune întrebări. 311 00:21:17,444 --> 00:21:20,380 Nu căutai perle. 312 00:21:20,413 --> 00:21:24,619 Nu, le arunc înaintea porcilor, este un obicei al meu. 313 00:21:24,652 --> 00:21:28,488 Spune-mi, domnule Marlowe, ce vrea fiica mea? 314 00:21:28,523 --> 00:21:31,859 Un divorț? S-ar putea chiar să-l aprob. 315 00:21:31,893 --> 00:21:34,996 Îmi pare rău, afaceri discut doar cu angajatorul meu, 316 00:21:35,029 --> 00:21:37,932 așa că să mă scuzați. 317 00:21:37,965 --> 00:21:39,901 - Slan. - Slan. 318 00:22:40,194 --> 00:22:41,963 Scuză-mă? 319 00:23:02,049 --> 00:23:04,118 - Hai noroc Fergus. - Oo salut. 320 00:23:04,151 --> 00:23:06,486 Aa, Iisuse, aici este. 321 00:23:06,520 --> 00:23:08,823 Nu ai nici măcar o pistă pe cine a doborât Peterson? 322 00:23:08,856 --> 00:23:11,759 - Am urmărit anchetele. - Dar cât de departe? 323 00:23:11,792 --> 00:23:14,829 Marlowe, dacă cineva vrea să găsească un cuib absolut 324 00:23:14,862 --> 00:23:17,164 de insuportabili fără titlu și conectați 325 00:23:17,198 --> 00:23:18,900 care simt că pot pur și simplu să conducă 326 00:23:18,933 --> 00:23:20,635 după ce au trecut peste capul altui bețiv, 327 00:23:20,668 --> 00:23:22,937 te duci la Clubul Corbata. 328 00:23:22,970 --> 00:23:26,040 Nu au existat martori, nici măcar un suspect. 329 00:23:26,073 --> 00:23:28,441 Sâmbătă seara la acel club vin și pleacă ca șobolanii 330 00:23:28,475 --> 00:23:30,177 printr-o gaură dintr-un coș de gunoi. 331 00:23:30,211 --> 00:23:31,779 Putea fi oricare dintre cele o sută de mașini 332 00:23:31,812 --> 00:23:34,515 să-l facă afiș și probabil în nici una dintre ele nu era 333 00:23:34,548 --> 00:23:36,651 careva prea înțelept să-l aresteze. 334 00:23:36,684 --> 00:23:40,521 Suntem aici în lumea reală. Înțelegi lumea reală? 335 00:23:40,554 --> 00:23:41,956 Uneori dreptatea este oarbă, 336 00:23:41,989 --> 00:23:44,759 uneori dreptății i se fâlfâie și ar putea avea dreptate. 337 00:23:44,792 --> 00:23:47,962 Deci, cine este marele mister pentru care lucrezi? Sora lui? 338 00:23:47,995 --> 00:23:49,530 Spune-mi despre sora lui. 339 00:23:49,563 --> 00:23:51,599 Poate l-a identificat, sau poate că nu. 340 00:23:51,632 --> 00:23:53,100 Spune-mi tu despre sora lui. 341 00:23:53,134 --> 00:23:57,071 Am propria mea soră, poți să ți-o bagi pe sora ta în fund. 342 00:23:57,104 --> 00:24:01,873 Lucrez pentru o persoană care crede că Nico Peterson este încă în viață. 343 00:24:01,909 --> 00:24:06,113 Da, e complicat. Nu sunt un om complicat. 344 00:24:06,147 --> 00:24:08,549 Clientul meu pretinde să-l fi văzut, 345 00:24:08,582 --> 00:24:10,952 asta îți oferă perspectiva unei crime, prietene. 346 00:24:10,985 --> 00:24:12,853 Da, am mai multe, mulțumesc. 347 00:24:14,889 --> 00:24:16,456 Uite dosarul tău. 348 00:24:18,626 --> 00:24:21,195 Angajatorul meu crede că nu a murit, 349 00:24:21,228 --> 00:24:22,697 că nu el a fost cel zdrobit 350 00:24:22,730 --> 00:24:25,833 în afara Clubului Corbata, așa ca să mă repet. 351 00:24:25,866 --> 00:24:30,538 Îmi dai o crimă, da, teoretic, poate. 352 00:24:30,571 --> 00:24:33,741 Care sunt problemele voastre, domnilor? Banii sau femeile? 353 00:24:33,774 --> 00:24:35,843 Ambele, cu o complicație a setei. 354 00:24:35,876 --> 00:24:39,146 El este ca noi ceilalți Pat, doar că nu poate da un indiciu. 355 00:24:39,180 --> 00:24:40,982 - Ce vrei să bei? - Whisky. 356 00:24:41,015 --> 00:24:43,217 Ca de obicei. 357 00:24:43,250 --> 00:24:46,615 Ce se întâmplă zilele astea Patrick, ești căsătorit sau fericit? 358 00:24:46,620 --> 00:24:48,222 Cel puțin rufele mele sunt spălate. 359 00:24:48,255 --> 00:24:49,657 Pat a făcut o descoperire grea de două săptămâni 360 00:24:49,690 --> 00:24:52,893 făcând curat în sertare după ce și-a pierdut mama. 361 00:24:52,927 --> 00:24:53,794 Să te duci dracului. 362 00:24:53,828 --> 00:24:55,863 Dacă aș putea, nu ar trebui să te ascult. 363 00:24:55,896 --> 00:24:58,632 Dacă ar fi o operație, m-aș înscrie. 364 00:24:59,834 --> 00:25:02,737 Dacă trăiește Joe, ai o omucidere. 365 00:25:04,271 --> 00:25:06,040 Vei continua să spui asta? 366 00:25:06,073 --> 00:25:08,142 Asta e ultimul lucru ce ți l-ai dori, o omucidere, 367 00:25:08,175 --> 00:25:09,744 îmi dau seama, omucidere. 368 00:25:09,777 --> 00:25:12,279 De ce crezi că a fost o crimă? 369 00:25:12,313 --> 00:25:14,882 M-am dus la cimitir. Ghici ce? 370 00:25:14,915 --> 00:25:16,884 - A fost incinerat. - Ai ghicit bine. 371 00:25:16,917 --> 00:25:21,630 Da, chiar și dinții i-au fost distruși și ar fi fost peste tot. 372 00:25:21,655 --> 00:25:24,091 Ai alergat vreodată după un șobolan sau o pisică, ca să vezi? 373 00:25:24,125 --> 00:25:27,161 Dacă Peterson nu a murit, cine a murit? 374 00:25:27,194 --> 00:25:31,632 Uite, Marlowe, știu că ai în cap prostia asta de Sir Lancelot, 375 00:25:31,665 --> 00:25:33,000 și trăiești ca un călugăr, 376 00:25:33,034 --> 00:25:36,103 nu ai niciun interes personal obișnuit pe care oricine se poate baza, 377 00:25:36,137 --> 00:25:39,640 îți place să fii săpat și închis doar pentru că nu s-a oprit, 378 00:25:39,673 --> 00:25:43,778 și da, ai o poveste interesantă dacă este adevărat. 379 00:25:43,811 --> 00:25:46,914 Dar e țeapăn Peterson, cu toate intențiile și scopurile, 380 00:25:46,947 --> 00:25:49,250 ăla avea portofelul lui Peterson în buzunar. 381 00:25:49,283 --> 00:25:51,118 În plus, a fost identificat la fața locului, 382 00:25:51,152 --> 00:25:52,953 cu toate intențiile și scopurile. 383 00:25:52,987 --> 00:25:53,854 De către cine? 384 00:25:53,888 --> 00:25:55,756 Managerul clubului Floyd Hanson, 385 00:25:55,790 --> 00:25:58,793 și de legistul ținutului Los Angeles care este și el membru. 386 00:25:58,826 --> 00:26:01,862 Deci, nu mai este treaba nimănui acum, ci a ținutului. 387 00:26:02,830 --> 00:26:04,265 Unde se trage linia ținutului? 388 00:26:04,298 --> 00:26:06,067 În Bay Canyon Drive. 389 00:26:11,072 --> 00:26:13,140 Chiar aici? 390 00:26:13,174 --> 00:26:14,975 Dumnezeule. 391 00:26:18,112 --> 00:26:19,713 Ia și sună, Joe. 392 00:26:20,848 --> 00:26:22,783 Nu o să te bag în asta. 393 00:26:33,127 --> 00:26:37,198 Domnul Hanson spune că nu ești un client regulat, domnule Marlowe, 394 00:26:37,231 --> 00:26:38,866 dar te va primi. 395 00:26:38,899 --> 00:26:41,902 Țineți spre stânga, urmați semnele care spun Recepție. 396 00:26:41,936 --> 00:26:43,204 Oo, mulțumesc. 397 00:27:13,834 --> 00:27:15,803 Sunt Floyd Hanson managerul. 398 00:27:16,971 --> 00:27:18,706 Cu ce vă pot ajuta, domnule Marlowe? 399 00:27:18,739 --> 00:27:21,208 Nu vă obosiți să opriți mașina. 400 00:27:21,242 --> 00:27:24,950 Portarul îmi spune că ești detectiv particular, așa să fie? 401 00:27:24,979 --> 00:27:27,781 Da, lucram pentru biroul procurorului. 402 00:27:27,815 --> 00:27:30,751 - Am auzit asta. - Am auzit că ai auzit. 403 00:27:33,053 --> 00:27:35,890 Am venit pentru un accident care s-a produs aici. 404 00:27:37,758 --> 00:27:40,161 - Unul serios? - Nico Peterson. 405 00:27:40,194 --> 00:27:41,762 Ei bine, asta nu era de fapt pe proprietate, 406 00:27:41,795 --> 00:27:43,030 a avut loc mai degrabă pe drumul public. 407 00:27:43,063 --> 00:27:45,766 Oo, apreciez pe deplin distincția, 408 00:27:45,799 --> 00:27:48,102 dar uneori oamenii pot fi mutați de pe proprietate 409 00:27:48,135 --> 00:27:51,705 chiar dacă piciorul lor este este întins pe ea un pic. 410 00:27:51,739 --> 00:27:54,175 A fost un caz interesant în Cincinnati. 411 00:27:54,208 --> 00:27:55,843 Ce anume? 412 00:27:55,876 --> 00:27:59,079 Un bărbat a fost bătut până la moarte, și apoi a fost pus pe drum, 413 00:27:59,113 --> 00:28:01,815 iar capul i-a fost lovit de o anvelopă, 414 00:28:01,849 --> 00:28:04,318 pentru a șterge cauza morții 415 00:28:04,351 --> 00:28:06,754 și să fie scos de pe proprietate. 416 00:28:06,787 --> 00:28:08,322 Domnul Peterson a fost lovit pe drum, 417 00:28:08,355 --> 00:28:10,257 iar drumul nu este pe proprietate. 418 00:28:10,291 --> 00:28:11,992 Apreciez asta. 419 00:28:12,026 --> 00:28:14,328 Peterson era membru al acestui club? 420 00:28:14,361 --> 00:28:16,997 Nu, domnu Peterson nu a fost membru. Nu. 421 00:28:17,031 --> 00:28:19,066 Asta este pentru că este unul exclusivist îmi imaginez. 422 00:28:19,099 --> 00:28:21,503 Așa suntem, pe înțelesul dumitale, domnule? 423 00:28:23,871 --> 00:28:25,472 Ce ne-am face fără Mexic? 424 00:28:25,507 --> 00:28:29,210 Mexicul este viitorul, avem un club soră în Baja, California. 425 00:28:29,243 --> 00:28:32,246 - Arată ca în trecut. - Trebuie să fie adus în față. 426 00:28:32,279 --> 00:28:34,348 Mexicul sau locuitorii săi? 427 00:28:34,381 --> 00:28:36,016 Rămâi la chestiune dle Marlowe. 428 00:28:37,117 --> 00:28:38,786 Trebuie să fi fost un șoc pentru dumneata, 429 00:28:38,819 --> 00:28:41,121 văzându-l pe domnul Peterson întins pe drum, așa. 430 00:28:41,155 --> 00:28:44,458 Am fost la Château Thierry, la bătrânul Belleau Wood. 431 00:28:44,491 --> 00:28:45,960 Am văzut bărbați mai împrăștiați 432 00:28:45,993 --> 00:28:48,062 decât starea în care a fost descoperit domnul Peterson. 433 00:28:49,496 --> 00:28:51,098 Odată, după o lovitură de artilerie, 434 00:28:51,131 --> 00:28:54,134 i-am găsit dintele unui prieten în paharul meu cu whisky. 435 00:28:54,168 --> 00:28:55,836 Am băut whisky-ul. 436 00:28:56,538 --> 00:28:58,439 Ești un om groaznic. 437 00:28:58,472 --> 00:29:01,242 Era mort, și mie îmi trebuia un whisky. 438 00:29:01,275 --> 00:29:03,844 Ești de vârsta mea, poate ți s-a întâmplat, 439 00:29:03,877 --> 00:29:06,847 poate știi cum a fost, și prin urmare așa este. 440 00:29:06,880 --> 00:29:10,017 Royal Irish Rifles. Somme. 441 00:29:10,050 --> 00:29:12,753 În restul timpului, vedem morții. 442 00:29:14,522 --> 00:29:16,390 Hai să facem o plimbare, domnule Marlowe. 443 00:29:16,423 --> 00:29:20,526 Suntem în viață, când alții nu sunt, și este o dimineață plăcută. 444 00:29:27,201 --> 00:29:30,070 Înțeleg că ai făcut inechitate din profesia ta. 445 00:29:30,104 --> 00:29:33,274 Clubul este exclusivist. Bogaților le place să se joace. 446 00:29:33,307 --> 00:29:35,976 Terenurile de polo sunt acolo. 447 00:29:36,010 --> 00:29:40,515 Deci al cui invitat era domnul Peterson în noaptea în care a fost ucis? 448 00:29:40,548 --> 00:29:42,950 Cine este angajatorul dvoastră, domnule Marlowe? 449 00:29:42,983 --> 00:29:45,953 Suntem într-un impas, dle Hanson. Al dumitale cine este? 450 00:29:45,986 --> 00:29:47,321 Nu știu ce vrei să-ți spun, 451 00:29:47,354 --> 00:29:49,923 poliția a fost minuțioasă, nu așa este mereu, 452 00:29:49,957 --> 00:29:52,826 nu asta fac ei, să fie minuțioși? 453 00:29:52,860 --> 00:29:56,230 Rareori dau vina pe un polițist dacă nu este cu adevărat rău. 454 00:29:56,263 --> 00:29:59,033 În general, există cineva de care le este frică. 455 00:29:59,066 --> 00:30:02,836 Și de cine i-ar fi frică unui polițist în acest caz? 456 00:30:02,870 --> 00:30:04,606 Ei bine, dacă șoferul care lovește și fuge 457 00:30:04,639 --> 00:30:08,442 a fost sigur o persoană conectată substanțial, 458 00:30:08,475 --> 00:30:11,178 unui polițist i-ar putea fi frică de acest Club în general. 459 00:30:11,211 --> 00:30:12,379 Adică, mie. 460 00:30:12,413 --> 00:30:15,849 Cine-ar trebui să fie ca dumitale să-ți fie frică? Eu ce pot face? 461 00:30:15,883 --> 00:30:19,320 Ascultă, domnule Hanson, intenționez să pun întrebări. 462 00:30:19,353 --> 00:30:20,921 Atunci pune-ți nenorocitele de întrebări. 463 00:30:20,954 --> 00:30:22,953 Acum, clar a fost accident cu fuga de la locul faptei, 464 00:30:22,956 --> 00:30:24,559 și având în vedere traseul, probabil a fost membru, 465 00:30:24,592 --> 00:30:28,462 și poate că șoferul nici nu a realizat că a lovit ceva. 466 00:30:28,495 --> 00:30:31,265 Toată lumea din țara asta a băut încă de la început. 467 00:30:31,298 --> 00:30:34,268 Nu cred că am văzut vreodată un șofer treaz. 468 00:30:35,969 --> 00:30:37,371 Hai să bem un ceai. 469 00:30:39,973 --> 00:30:41,875 Sunt multe joc de noroc aici, domnule Hanson? 470 00:30:41,909 --> 00:30:43,578 Te afli pe un teren foarte periculos. 471 00:30:43,611 --> 00:30:45,212 Se joacă cărți. 472 00:30:45,245 --> 00:30:46,614 Se acumulează datorii. 473 00:30:46,648 --> 00:30:49,283 Există săli de cărți, sunt private. 474 00:30:49,316 --> 00:30:50,484 Dormitoare? 475 00:30:50,518 --> 00:30:52,419 Avem cazare pentru oaspeți. 476 00:30:52,453 --> 00:30:55,356 Au loc întâlniri aici între bărbații de studio și producători? 477 00:30:56,323 --> 00:30:58,192 De ce vorbesc cu tine? 478 00:30:58,225 --> 00:31:00,628 Pentru că nu știi cine m-a angajat. 479 00:31:00,662 --> 00:31:02,196 Păi, numește chestia care te intrigă cel mai mult, 480 00:31:02,229 --> 00:31:05,199 poate am putea încheia discuția noastră. 481 00:31:05,232 --> 00:31:07,468 Există posibilitatea ca mortul 482 00:31:07,502 --> 00:31:10,204 să nu fie Nico Peterson. 483 00:31:10,237 --> 00:31:13,575 Sorei lui i s-a arătat cadavrul a doua zi la morgă 484 00:31:13,608 --> 00:31:15,109 și nu a avut nicio îndoială. 485 00:31:15,142 --> 00:31:16,944 Unde aș putea să-i găsesc sora? 486 00:31:19,313 --> 00:31:20,682 Întrebați poliția. 487 00:31:33,227 --> 00:31:37,097 De ce ridici posibilitatea ca Peterson să fie în viață, 488 00:31:37,131 --> 00:31:39,133 când l-am văzut clar, mort? 489 00:31:39,166 --> 00:31:42,269 Poate că l-a văzut cineva recent pe stradă. 490 00:31:42,302 --> 00:31:45,540 Și unde era asta, să presupunem? 491 00:31:45,573 --> 00:31:47,040 Nu pot să-ți spun. 492 00:31:48,075 --> 00:31:49,544 La revedere, domnule Marlowe. 493 00:31:49,577 --> 00:31:53,247 Îmi pare rău că până la urmă nu a fost interesant să vorbesc cu dumneata. 494 00:31:55,382 --> 00:31:57,184 Aa, dar îmi place chestia asta pe care o ai 495 00:31:57,217 --> 00:32:00,154 despre a nu-ți fi frică, când de fapt ar trebui. 496 00:32:03,323 --> 00:32:05,125 Mă descurc singur să ies. 497 00:32:26,213 --> 00:32:28,516 Ești cea mai frumoasă femeie în oraș. 498 00:32:28,550 --> 00:32:30,050 O stea. 499 00:32:38,192 --> 00:32:41,729 Măi, măi! Nu ești un obișnuit al locului. 500 00:32:41,763 --> 00:32:44,164 Ei bine, încă nu, oricum. 501 00:32:44,198 --> 00:32:46,200 Le place să păstreze locul exclusivist. 502 00:32:46,233 --> 00:32:48,202 Da, așa pare. 503 00:32:49,637 --> 00:32:52,507 Caută-mă la Cabana, Plaja Veneția. 504 00:32:53,675 --> 00:32:55,209 Scuze? 505 00:32:55,242 --> 00:32:57,077 Caută-mă la Cabana, Plaja Veneția. 506 00:32:57,110 --> 00:32:58,713 Întreabă de Lynn, Lynn Peterson. 507 00:32:58,746 --> 00:33:01,783 - Ești sora lui Nico. - Domnule? 508 00:33:01,816 --> 00:33:03,518 Domnilor. 509 00:33:21,000 --> 00:33:24,189 Cabana Buturi, Masaj 510 00:33:39,152 --> 00:33:42,189 Lynn, nu sunt sigur dacă este un N sau un E. 511 00:33:42,222 --> 00:33:44,626 Cu un X dacă ea lucrează aici. 512 00:33:44,659 --> 00:33:46,326 Poftim. 513 00:33:46,360 --> 00:33:48,530 Roba e în dulap, și fără glume proaste. 514 00:33:48,563 --> 00:33:50,130 Voi încerca să nu le fac. 515 00:34:07,815 --> 00:34:09,584 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 516 00:34:10,885 --> 00:34:13,220 Aici era. 517 00:34:16,724 --> 00:34:19,561 Domnul Hanson vă trimite scuze, 518 00:34:19,594 --> 00:34:21,361 Lynn Peterson a fost reținută. 519 00:34:21,395 --> 00:34:26,099 Oo, mie îmi pare rău să aud asta. 520 00:34:26,133 --> 00:34:28,335 E, Lynn cu un X? 521 00:34:38,913 --> 00:34:40,515 Ah, la naiba. 522 00:34:44,151 --> 00:34:46,153 Sunt prea bătrân pentru asta. 523 00:34:59,366 --> 00:35:01,836 Ții companie răului? 524 00:35:01,869 --> 00:35:03,470 De cele mai multe ori. 525 00:35:03,504 --> 00:35:05,205 Ei bine, atunci, mai bine fii băiat bun, 526 00:35:05,238 --> 00:35:07,407 pentru că te vei întâlni cu Dorothy Quincannon 527 00:35:07,441 --> 00:35:09,510 la Hotelul Grădina lui Allah la ora 3:00. 528 00:35:09,544 --> 00:35:13,213 Asta e în 20 de minute. Dorothy Quincannon. 529 00:35:17,317 --> 00:35:19,754 Ai venit pentru vedetele de film, Hilda? 530 00:35:19,787 --> 00:35:21,889 Am ajuns naibii să fiu una. 531 00:35:33,400 --> 00:35:37,200 Mai întâi trebuie să fierbi apa, acum, apa este fiartă? 532 00:35:37,204 --> 00:35:38,940 - Da doamnă. - Și apoi opărește ceainicul. 533 00:35:38,973 --> 00:35:41,241 - Opărește-l bine. - Bine. 534 00:35:41,274 --> 00:35:44,946 Se pune o linguriță pentru o cană, apoi una pentru oală 535 00:35:44,979 --> 00:35:48,215 și apoi las-o să facă infuzie vreme de 3 minute. 536 00:35:49,550 --> 00:35:51,886 Gândește-te la un ou fiert moale, dragul meu, 537 00:35:51,919 --> 00:35:54,522 3 minute, nici mai mult nici mai puțin 538 00:35:54,555 --> 00:35:56,958 și apoi este gata de turnat, ai înțeles? 539 00:35:56,991 --> 00:35:58,960 Da, doamnă. 540 00:35:58,993 --> 00:36:00,828 Când faci ceai, fă ceai. 541 00:36:00,862 --> 00:36:03,665 Când pui apă, pune apă. 542 00:36:03,698 --> 00:36:05,265 Apa. 543 00:36:05,298 --> 00:36:06,801 Eu... nu cred că a înțeles. 544 00:36:06,834 --> 00:36:09,403 Tu ai înțeles? 545 00:36:09,436 --> 00:36:11,539 L-ați ridicat de la Joyce, doamnă. 546 00:36:11,572 --> 00:36:14,676 Și el s-a ridicat de altundeva, 547 00:36:14,709 --> 00:36:16,209 omuleț de rahat ce este. 548 00:36:16,243 --> 00:36:17,812 N-a muncit o zi în viața lui. 549 00:36:17,845 --> 00:36:19,881 Da, a citit doar cărți. 550 00:36:19,914 --> 00:36:22,282 Un mic sifilitic groaznic. 551 00:36:22,315 --> 00:36:23,951 A păcălit un american, 552 00:36:23,985 --> 00:36:26,253 uneori doar asta trebuie să faci. 553 00:36:26,286 --> 00:36:27,487 Așa ai făcut dumneata? 554 00:36:27,522 --> 00:36:30,290 Am păcălit un număr de americani, 555 00:36:30,323 --> 00:36:34,361 inclusiv jucând prințese păgâne, 556 00:36:34,394 --> 00:36:37,565 Elisabeta a Angliei, văduve ruinate 557 00:36:37,598 --> 00:36:41,903 și orice număr de fete țărănești desculță. 558 00:36:41,936 --> 00:36:43,671 Nu e nimic în asta, doar ai nevoie 559 00:36:43,705 --> 00:36:46,440 de caracteristici obișnuite și capacitatea de a citi. 560 00:36:46,473 --> 00:36:49,010 Oo, mă îndoiesc că ar fi destul. 561 00:36:52,880 --> 00:36:54,549 Am vorbit cu fiica mea. 562 00:36:54,582 --> 00:36:57,785 În mod surprinzător, ea nu este deloc interesată să divorțeze. 563 00:36:57,819 --> 00:36:59,987 - Își iubește soțul. - Nu. 564 00:37:00,021 --> 00:37:03,423 Dar aranjamentul i se potrivește. 565 00:37:03,457 --> 00:37:06,694 Alcool, chelnerițe și banii ei. 566 00:37:06,728 --> 00:37:08,295 Banii mei. 567 00:37:09,564 --> 00:37:13,634 Ea te-a angajat să găsești un alt porc, nu-i așa? 568 00:37:13,668 --> 00:37:17,304 Nico Peterson, care nu vrea să fie găsit. 569 00:37:17,337 --> 00:37:20,340 Ai aflat toate astea de la ea, da? 570 00:37:20,373 --> 00:37:24,645 Vreau acel ceai să fie tare încât un șoarece să tropăie. 571 00:37:26,748 --> 00:37:31,418 Bine, gata, poți pleca acum, voi fi eu mamă. 572 00:37:31,451 --> 00:37:32,920 Mulțumesc doamnă. 573 00:37:35,957 --> 00:37:40,360 Am avut și eu plăcerea prezenței domnului Peterson, 574 00:37:40,393 --> 00:37:42,697 el propunea anumite investiții. 575 00:37:42,730 --> 00:37:45,032 În afaceri de echitație, presupun. 576 00:37:45,066 --> 00:37:48,301 Indiferent de afacere, eu n-am fost interesată. 577 00:37:48,335 --> 00:37:51,038 Dar fiica mea nu se poate abține 578 00:37:51,072 --> 00:37:54,041 și ce vrea ea se presupune că am eu. 579 00:37:54,075 --> 00:37:56,611 Și l-ai avut pe domnul Peterson? 580 00:37:57,945 --> 00:38:00,515 Asta a fost o prezumție, domnule Marlowe. 581 00:38:00,548 --> 00:38:02,382 Una de înțeles. 582 00:38:02,415 --> 00:38:04,585 Sunt sigură că fiica mea te plătește frumușel. 583 00:38:04,619 --> 00:38:07,454 Nu pot vorbi cu dumneata despre afacerile fiicei tale. 584 00:38:07,487 --> 00:38:12,527 Ce afacere are familia mea și care nu este a mea? 585 00:38:12,560 --> 00:38:16,798 Dacă ea ar crede că eu te vreau, și-ar dori același lucru. 586 00:38:16,831 --> 00:38:20,735 Poate că a făcut-o deja. 587 00:38:20,768 --> 00:38:23,403 Nu pot decât să repet, nu sunt într-o poziție 588 00:38:23,436 --> 00:38:25,640 ca să discut despre afacerile fiicei tale, cu dumneata. 589 00:38:25,673 --> 00:38:30,477 Ești un bărbat mândru și încăpățânat, domnule Marlowe. 590 00:38:30,511 --> 00:38:32,713 Sunt doar un Joe obișnuit 591 00:38:32,747 --> 00:38:35,750 încercând să câștig un dolar și să stau departe de închisoare. 592 00:38:39,954 --> 00:38:43,758 Tatăl lui Clare a zburat cu mașina de pe o stânca în La Jolla 593 00:38:43,791 --> 00:38:46,426 chiar înainte ca ea să se nască. 594 00:38:46,459 --> 00:38:50,832 Era implicat în afaceri cu petrol, foarte de succes, 595 00:38:50,865 --> 00:38:55,368 dar nu se putea ascunde de „câinele negru”. 596 00:38:55,402 --> 00:38:59,140 Este singurul lucru care mă sperie, domnule Marlowe. 597 00:38:59,173 --> 00:39:02,577 Câinele acela, se perinda în familii. 598 00:39:02,610 --> 00:39:04,712 Ți-e teamă că e instabilă? 599 00:39:04,745 --> 00:39:06,514 Oo, știu că este. 600 00:39:07,982 --> 00:39:10,383 Deci fii atent, domnule Marlowe, 601 00:39:10,417 --> 00:39:14,421 ea simte nevoia arzătoare a unei figuri paterne. 602 00:39:14,454 --> 00:39:16,757 Vezi dumneata, a trebuit să mă prefac 603 00:39:16,791 --> 00:39:19,794 că era nepoata mea în toți acei ani. 604 00:39:19,827 --> 00:39:23,631 Consilierii mei au crezut că, o fiică... 605 00:39:24,899 --> 00:39:26,133 m-ar îmbătrâni. 606 00:39:26,167 --> 00:39:27,735 Ce consilieri? 607 00:39:27,768 --> 00:39:32,106 L-ai întâlnit pe cel care va fi în curând ambasador în Anglia. 608 00:39:32,139 --> 00:39:33,708 Domnul O'Reilly. 609 00:39:33,741 --> 00:39:36,476 Și poate m-a sfătuit greșit, 610 00:39:36,510 --> 00:39:40,114 dar trebuia să îl ascult toți anii aceia. 611 00:39:40,147 --> 00:39:41,782 Și-a cumpărat chiar și o garsonieră, 612 00:39:41,816 --> 00:39:43,718 a spus că era ca să avansez în carieră, 613 00:39:43,751 --> 00:39:47,688 dar nu și-a afectat în vreun fel soldul lui bancar. 614 00:39:47,722 --> 00:39:51,158 Deci, fiica mea trebuia să fie nepoata mea... 615 00:39:51,192 --> 00:39:54,762 până în cele din urmă chiar și eu a trebuit să înfrunt faptul. 616 00:39:54,795 --> 00:39:56,697 Faptul? 617 00:39:56,731 --> 00:40:01,702 Că jocul meu s-a terminat, ce fusese de ceva vreme. 618 00:40:01,736 --> 00:40:06,473 Gata cu colegii desculți, gata cu reginele ruritane. 619 00:40:08,209 --> 00:40:11,812 am mai mulți bani decât Regina din Sheba, 620 00:40:11,846 --> 00:40:15,049 și sunt foarte, foarte, foarte fericită așa cum am fost. 621 00:40:15,082 --> 00:40:17,718 Te referi la o legendă a celuloidului, cu siguranță. 622 00:40:17,752 --> 00:40:20,453 Cheia Hollywoodului, domnule Marlowe, 623 00:40:20,487 --> 00:40:22,957 este să știi când jocul tău s-a terminat. 624 00:40:22,990 --> 00:40:27,628 Ia banii și fugi, sau stai, dacă vrei. 625 00:40:27,662 --> 00:40:29,697 Dar măcar ia banii. 626 00:40:31,699 --> 00:40:35,870 Am mai avut un anchetator în cazul domnului Peterson, 627 00:40:35,903 --> 00:40:38,205 un investigator, pe nume Seamus, dacă poți să crezi. 628 00:40:38,239 --> 00:40:40,007 Ce a găsit? 629 00:40:40,041 --> 00:40:43,044 Pe lângă faptul că este maestru de recuzită la Pacific Pictures, 630 00:40:43,077 --> 00:40:46,948 Nico era și agent aspirant la clienta uneia, 631 00:40:46,981 --> 00:40:49,817 domnișoara Amanda Toxteth. 632 00:40:49,850 --> 00:40:54,121 Deci vedeți, domnule Marlowe, fiica mea nu a fost singura 633 00:40:54,155 --> 00:40:56,924 care și-a desfăcut picioarele în fața lui. 634 00:40:56,958 --> 00:41:00,493 Deci, dacă îl găsiți pe domnul Peterson, veniți la mine mai întâi... 635 00:41:00,528 --> 00:41:03,864 Unde aș putea-o găsi pe domnișoara Toxteth? 636 00:41:03,898 --> 00:41:08,102 Nu știu, în vreun film îngrozitor categoria B presupun. 637 00:41:08,135 --> 00:41:11,772 - Doamnă. - Așteaptă. Cum îndrăznești? 638 00:41:11,806 --> 00:41:15,743 Sunt puțin confuz, am fost deja plătit. 639 00:41:30,925 --> 00:41:33,594 Tăiați! Tăiați! 640 00:41:33,627 --> 00:41:35,529 Trebuie să-ți văd fața, fata, 641 00:41:35,563 --> 00:41:36,764 Trebuie să-i văd fața. 642 00:41:36,797 --> 00:41:40,134 Ama... Amanda, camera este acolo, 643 00:41:40,167 --> 00:41:41,669 vreau să te uiți la cameră. 644 00:41:41,702 --> 00:41:44,271 Mașina merge, tu te uiți la camere, bine? 645 00:41:44,305 --> 00:41:46,207 Mulțumesc. Masa de prânz. 646 00:41:46,240 --> 00:41:48,009 Pot să-l scot, da? 647 00:41:48,042 --> 00:41:50,811 Da. După prânz. 648 00:41:50,845 --> 00:41:53,047 Crede-mă, arăt mai bine fără vopseaua de război. 649 00:41:53,080 --> 00:41:56,150 Mulțumesc că m-ai primit, domnișoară Toxteth. 650 00:41:56,183 --> 00:41:59,020 Spune-mi Mandy. Ești detectiv? 651 00:41:59,053 --> 00:42:00,921 Sunt mai inofensiv decât arăt. 652 00:42:00,955 --> 00:42:04,025 Trebuie să fie incitant, să fii detectiv. 653 00:42:04,058 --> 00:42:05,593 Cu greu mă pot abține. 654 00:42:05,626 --> 00:42:08,295 Ei bine, nu te abține pe contul meu. 655 00:42:08,329 --> 00:42:11,632 Nico Peterson a fost agentul tău, da? 656 00:42:11,665 --> 00:42:15,770 Ei bine, mi-a dat ceva de lucru... 657 00:42:15,803 --> 00:42:18,305 „Călăreții zorilor roșii”, l-ai văzut? 658 00:42:18,339 --> 00:42:23,711 - Mm, nu încă, nu. - Ei bine, acum a dispărut. 659 00:42:23,744 --> 00:42:27,748 Joel McCrea trebuia să fie în rol, dar s-a întâmplat ceva. 660 00:42:27,782 --> 00:42:30,251 Joc soția fermierului, care face ochi dulci unui indian, 661 00:42:30,284 --> 00:42:31,919 iar indianul este spânzurat. 662 00:42:31,952 --> 00:42:33,888 O să-l prind când o să revină. 663 00:42:35,122 --> 00:42:38,959 Actoria pare să vă meargă bine, domnișoară Toxteth. 664 00:42:38,993 --> 00:42:40,661 Ești dulce. 665 00:42:40,694 --> 00:42:44,331 De fapt, mama îmi spunea că ar trebui să mi-o trag cu mai mulți producători. 666 00:42:44,365 --> 00:42:45,800 Dumneata ce crezi? 667 00:42:45,833 --> 00:42:49,703 Cred că mama ta se înșeală amarnic. 668 00:42:51,305 --> 00:42:54,642 Ce poți să-mi spui despre Nico Peterson? 669 00:42:54,675 --> 00:42:56,677 Cât de detaliat ar trebui să fie contul meu? 670 00:42:56,710 --> 00:42:58,846 Ei bine, când l-ai văzut ultima dată? 671 00:43:00,114 --> 00:43:02,783 Cred că, cu o săptămână înainte să moară. 672 00:43:02,817 --> 00:43:05,052 Încerca să-mi revină în grații. 673 00:43:05,086 --> 00:43:09,356 - Era un afemeiat, da? - E o întrebare dificilă. 674 00:43:09,390 --> 00:43:12,126 Lui Nico îi plăcea să cucerească, femeile. 675 00:43:12,159 --> 00:43:15,229 Cu greu te-ar fi atins după ce te-a avut. 676 00:43:15,262 --> 00:43:16,964 Acesta este un anumit tip de om. 677 00:43:16,997 --> 00:43:19,700 Unele fete spun că bărbații frumoși sunt reci, 678 00:43:19,733 --> 00:43:21,168 asta de obicei le spui bărbaților urâți 679 00:43:21,202 --> 00:43:25,806 pentru a-i face să se simtă mai bine, dar... Nico era un tip rece. 680 00:43:27,341 --> 00:43:31,710 Nico avea prietene, dar nu avea fete care să-i fie prietene. 681 00:43:31,745 --> 00:43:34,181 Îi cunoști vreuna dintre prietene? 682 00:43:34,215 --> 00:43:37,051 Clare Quincannon se presupune că s-a îndrăgostit de el. 683 00:43:37,084 --> 00:43:40,087 Blonda cu o mamă groaznică. 684 00:43:40,121 --> 00:43:44,692 Și povestea mamei, păstrată de ambasador. 685 00:43:44,725 --> 00:43:47,228 el i-a cumpărat chiar și acest studio. 686 00:43:47,261 --> 00:43:50,397 Am auzit că era sclavie pură. 687 00:43:50,431 --> 00:43:53,434 Nico avea ceva de-a face în Mexic, 688 00:43:53,467 --> 00:43:55,903 afaceri în Mexic? 689 00:43:55,936 --> 00:43:58,772 Era doar o afacere înafara Mexicului, 690 00:43:58,806 --> 00:44:00,808 nu fi un naiv drăguț. 691 00:44:00,841 --> 00:44:03,978 De aceea când avea bani, și probabil e singurul motiv 692 00:44:04,011 --> 00:44:08,015 că oricine îl caută era că îi datora bani sau pentru o reparație. 693 00:44:17,791 --> 00:44:19,894 Ce mașină conducea, domnule? 694 00:44:19,927 --> 00:44:22,062 - Cine? - Nico Peterson. 695 00:44:22,096 --> 00:44:24,865 Ei bine, orice ar fi condus, nu o parca aici. 696 00:45:50,351 --> 00:45:51,519 Iar tu? 697 00:45:51,553 --> 00:45:53,320 E în regulă, sunt un prieten al lui Nico. 698 00:45:53,354 --> 00:45:56,457 - Philip Marlowe. - Ești mult prea persistent. 699 00:45:56,490 --> 00:45:59,026 - Încerc să-l găsesc pe Nico. - E mort. 700 00:45:59,059 --> 00:46:03,130 Așteaptă un minut. Ești așa sigură de asta? 701 00:46:03,163 --> 00:46:06,066 Am fost angajat să cercetez dispariția fratelui tău. 702 00:46:06,100 --> 00:46:08,902 El nu a dispărut, e într-un borcan pe un raft de marmură. 703 00:46:08,936 --> 00:46:10,572 L-am cumpărat eu. 704 00:46:10,605 --> 00:46:13,007 Ai văzut și tu, ce trebuia să știe. 705 00:46:13,040 --> 00:46:15,876 Dacă ți-aș spune că ar putea fi în viață? 706 00:46:15,909 --> 00:46:18,846 Eu nu cred în basme, domnule. 707 00:46:18,879 --> 00:46:22,983 I-am văzut corpul pe targă la locul respectiv. 708 00:46:23,017 --> 00:46:25,419 Deci nu era la club pe carosabil. 709 00:46:25,452 --> 00:46:28,088 Am făcut tot ce trebuia. 710 00:46:28,122 --> 00:46:29,890 Nu putea fi ușor să-l vezi. 711 00:46:29,923 --> 00:46:33,127 Nu a fost prea distractiv. Și cu ce te are la mână Floyd? 712 00:46:33,160 --> 00:46:35,929 De ce ai vrut să ne întâlnim, sau dacă ți-e frică de el 713 00:46:35,963 --> 00:46:37,364 sau orice altceva, trebuie să vorbim. 714 00:46:37,398 --> 00:46:39,233 Nu mi-e frică de nimic. 715 00:46:41,468 --> 00:46:43,605 - Ce este în carte? - Cuvinte. 716 00:46:43,638 --> 00:46:45,105 Fără droguri? 717 00:46:45,139 --> 00:46:48,142 Doar cuvinte, este o carte cu cuvinte. 718 00:46:48,175 --> 00:46:52,046 - Nico le avea cu cuvintele. - Spui că i-ai văzut cadavrul? 719 00:46:52,079 --> 00:46:56,083 Da. Și apoi polițistul a încercat să mă ducă pe hol. 720 00:46:57,585 --> 00:47:00,487 Probabil că are o fiică de vârsta mea. 721 00:47:00,522 --> 00:47:03,190 Amuzant, că orice ai face, 722 00:47:03,223 --> 00:47:05,326 întotdeauna există cineva care încearcă să te combine. 723 00:47:06,894 --> 00:47:11,198 Știi ce, la naiba cu Floyd, la naiba cu polițiștii și cu tine. 724 00:47:11,231 --> 00:47:14,868 O cunosc pe doamnă, e sora punk-ului, 725 00:47:14,902 --> 00:47:17,404 dar tu cine ești? 726 00:47:17,438 --> 00:47:19,273 Ești un barosan. 727 00:47:19,306 --> 00:47:21,509 Mă gândesc să închiriez locul. 728 00:47:27,047 --> 00:47:28,449 Unde este Serena? 729 00:47:28,482 --> 00:47:29,950 Cine este Serena? 730 00:47:29,983 --> 00:47:33,153 Dacă îl cunoști pe fratele meu, probabil că a părăsit-o. 731 00:48:02,550 --> 00:48:04,918 Unde e Serena? 732 00:48:04,952 --> 00:48:06,387 - Cine este Serena? - Fratele meu a murit... 733 00:48:06,420 --> 00:48:07,454 Cine este Serena? 734 00:48:07,488 --> 00:48:10,590 Ori ne duci la ea ori vei vedea ce se întâmplă. 735 00:48:19,488 --> 00:48:22,590 Hei, hei stai, încotro te duci. 736 00:48:25,439 --> 00:48:26,940 Te rog. 737 00:48:32,346 --> 00:48:35,315 Ei bine, ce avem aici? 738 00:48:42,590 --> 00:48:46,393 Șeful vrea să vorbiți. 739 00:48:46,427 --> 00:48:51,165 - Și tu cine ai putea fi, băiat mare? - Cedric, băiatul mare. 740 00:48:52,166 --> 00:48:54,334 Numele șefului tău? 741 00:48:54,368 --> 00:48:58,740 Oo, e un băiat mărunțel, Lou Hendricks. 742 00:48:58,773 --> 00:49:00,240 Ei bine... 743 00:49:01,475 --> 00:49:02,510 Ridică-te. 744 00:49:31,706 --> 00:49:34,274 Acel Lou Hendricks. 745 00:49:34,308 --> 00:49:37,211 În sfârșit, nu am nevoie de prezentare. 746 00:49:37,244 --> 00:49:41,348 Sunt un nume generic, Cedric, o marcă comercială omonimă. 747 00:49:41,381 --> 00:49:43,350 Ești un infractor. 748 00:49:43,383 --> 00:49:46,019 Om de afaceri și filantrop. 749 00:49:46,053 --> 00:49:49,022 Mi-ar plăcea câțiva dolari, care să mă țină departe de toate astea. 750 00:49:49,056 --> 00:49:51,058 Speram să-ți trebuiască câțiva dolari, domnule Marlowe, 751 00:49:51,091 --> 00:49:53,761 dar vai, vor veni tranzacționați, 752 00:49:53,795 --> 00:49:56,263 nu pe cale filantropică. 753 00:49:56,296 --> 00:49:58,365 Ei bine, despre ce anume voiai să vorbim? 754 00:49:58,398 --> 00:50:01,201 Pot doar să sper că nu este un participiu trecut. 755 00:50:02,670 --> 00:50:05,172 Unde e acasă, domnule Marlowe? 756 00:50:05,205 --> 00:50:07,509 Unde-ți este inima, dar știi asta. 757 00:50:07,542 --> 00:50:12,112 Nu, mă refer la propria ta casă, cotidiană. 758 00:50:12,145 --> 00:50:16,083 Bulevardul Maple, cu 26. 759 00:50:16,116 --> 00:50:19,286 Să-l ducem pe domnul Marlowe la casa lui cotidiană, Cedric. 760 00:50:20,622 --> 00:50:25,459 Elementele stilului de William Strunk Jr. 761 00:50:25,492 --> 00:50:29,196 O frază de participiu la începutul unei propoziții 762 00:50:29,229 --> 00:50:33,367 trebuie să se refere la subiectul gramatical. 763 00:50:33,400 --> 00:50:37,539 Mergând încet pe drum, a văzut o femeie 764 00:50:37,572 --> 00:50:39,641 însoțită de doi copii. 765 00:50:41,676 --> 00:50:44,278 Dacă vei crea vreo problemă... 766 00:50:44,311 --> 00:50:47,515 el te va arunca pe un obicei gramatical prost. 767 00:51:03,297 --> 00:51:07,569 Chiar trebuia să te îmbraci așa? Cedric, șapca ta. 768 00:51:07,602 --> 00:51:10,404 Te referi la buzunarul meu pătrat, domnule Hendricks? 769 00:51:10,437 --> 00:51:13,307 De câteva zile Cedric, îmi doresc să te fi lăsat acolo unde te-am găsit. 770 00:51:13,340 --> 00:51:16,476 - Dă-mi naibii chestia aia. - Mulțumesc. 771 00:51:19,479 --> 00:51:23,116 Am auzit, domnule Marlowe, din diverse conexiuni, 772 00:51:23,150 --> 00:51:25,485 ca dumneata cauți pe cineva. 773 00:51:25,520 --> 00:51:30,058 - Cu toții căutăm pe cineva. - Oo, ce trist. 774 00:51:31,358 --> 00:51:34,161 Spune-mi pe cine caut eu. 775 00:51:34,194 --> 00:51:36,798 Lasă-mă să ghicesc, pe doi mexicani care caută 776 00:51:36,831 --> 00:51:38,465 o anumită Serena. 777 00:51:38,498 --> 00:51:44,271 Serena, o femeie cu forme delicate dintre cele mai mult imaginabile, 778 00:51:44,304 --> 00:51:48,375 văzută ultima dată în brațele unuia, Nico Peterson. 779 00:51:48,408 --> 00:51:51,846 - Îți sună numele ăsta? - Un clinchet. 780 00:51:51,879 --> 00:51:53,748 Aș vrea să-l auzi foarte tare, 781 00:51:53,781 --> 00:51:56,149 să-l auzi ca pe sunetul unui clopot 782 00:51:56,183 --> 00:51:58,318 cu un cocoșat legănându-se cu el, 783 00:51:58,352 --> 00:52:04,257 gong-a-dong-a-dong, nu un clinchet, dle Marlowe. 784 00:52:04,291 --> 00:52:06,527 Cine o urmărea pe sora lui Peterson? 785 00:52:08,529 --> 00:52:10,263 Doi fasolari, am auzit. 786 00:52:10,297 --> 00:52:14,468 Neîndemânatici dintr-o climă mai însorită, a ținutului bananelor 787 00:52:14,502 --> 00:52:17,237 și a tarantulei, care erau și ele, destul de separate, 788 00:52:17,270 --> 00:52:21,400 și ar trebui să-mi placă, observând că-i cauți fratele. 789 00:52:21,408 --> 00:52:25,913 Aș aprecia foarte mult o vorbă cu prietenul nostru Nico, 790 00:52:25,947 --> 00:52:29,751 dacă îl găsești și te voi plăti. 791 00:52:29,784 --> 00:52:31,519 Spune-mi în ce era implicat Nico 792 00:52:31,552 --> 00:52:35,355 și de ce și-a înscenat moartea și a fugit. 793 00:52:35,389 --> 00:52:39,761 Nico, în cele din urmă, a trebuit să evite pe toată lumea, cred. 794 00:52:41,495 --> 00:52:44,532 Dar o să-ți spun că îmi făcea diverse comisioane, 795 00:52:44,565 --> 00:52:46,968 jos pe pământul sombreroului, 796 00:52:47,001 --> 00:52:49,504 al serape-ului și catârului. 797 00:52:49,537 --> 00:52:52,406 Spaniola lui era bună, era mai tuciuriu 798 00:52:52,439 --> 00:52:55,308 într-un fel îi plăcea latina. 799 00:52:55,342 --> 00:52:56,844 Era util în Mexic. 800 00:52:56,878 --> 00:53:02,215 Imporți banane sau tarantule, domnule Hendricks? 801 00:53:02,249 --> 00:53:03,985 Tarantule. 802 00:53:04,018 --> 00:53:07,421 Sunt în întregime compus din tarantule. 803 00:53:07,454 --> 00:53:11,759 - Și mie mi-e frică de păianjeni. - Nico a lucrat pentru mine. 804 00:53:11,793 --> 00:53:14,327 Îmi aducea obiecte care ajungeau cu greu aici sus 805 00:53:14,361 --> 00:53:16,329 unde legile sunt atât de stricte. 806 00:53:16,363 --> 00:53:18,365 La momentul presupuse-i sale morți, 807 00:53:18,398 --> 00:53:22,603 era în posesia unora dintre acele articole. 808 00:53:22,637 --> 00:53:24,806 Și acele articole erau ce? 809 00:53:24,839 --> 00:53:26,507 Există articole și articole 810 00:53:26,541 --> 00:53:30,343 și e un articol care este legat de articolele menționate. 811 00:53:30,377 --> 00:53:32,345 De ce nu facem o plimbare la Clubul Corbata? 812 00:53:32,379 --> 00:53:34,281 Poate a ascuns acolo articolele. 813 00:53:34,314 --> 00:53:37,985 Domnule Marlowe, oamenii vor vorbi. 814 00:53:38,019 --> 00:53:41,354 Când intru, folosesc intrarea din spate. 815 00:53:41,388 --> 00:53:42,990 Vă rog să lăsați această observație în pace. 816 00:53:43,024 --> 00:53:47,427 - Nu l-ar atinge. - Eu „ung” Corbata. 817 00:53:47,461 --> 00:53:49,731 Sub această cămașă fină Charvet 818 00:53:49,764 --> 00:53:52,399 nu există altceva decât unsoare. 819 00:53:52,432 --> 00:53:55,636 Lui Peterson i-ar fi trebuit ajutor, ar fi avut nevoie de un cadavru. 820 00:53:55,670 --> 00:53:57,638 Are o conspirație scrisă de peste tot, 821 00:53:57,672 --> 00:54:00,808 nu cred că Nico a plecat la un cimitir cu o lopată 822 00:54:00,842 --> 00:54:05,345 și o lampă ca să caute un corp rigid caruia să i se potrivească un smoking, nu? 823 00:54:05,378 --> 00:54:07,615 Clubul era implicat în conspirație, 824 00:54:07,648 --> 00:54:09,984 dar care este interesul clubului? 825 00:54:10,017 --> 00:54:11,686 Întrebați-vă clientul. 826 00:54:13,054 --> 00:54:15,489 Cred că vei continua să îl cauți pe Peterson, 827 00:54:15,523 --> 00:54:19,326 client sau nu, pentru că nu te poți opri. 828 00:54:21,929 --> 00:54:24,565 Dar îți voi plăti o mie doar ca să te mai îndulcesc. 829 00:54:25,733 --> 00:54:28,970 Nu. Cedric, următoarea stradă din dreapta. 830 00:54:29,003 --> 00:54:30,738 Oprește te rog. 831 00:54:33,074 --> 00:54:36,644 Ar fi înțelept să vă mai gândiți, domnule Marlowe. 832 00:54:41,414 --> 00:54:43,718 Oprește-te oriunde aici, Cedric. 833 00:54:49,824 --> 00:54:52,660 Bulevardul Maple, cu 26. 834 00:54:52,693 --> 00:54:54,962 Și nu sunt așa de deștept cum cred ei că sunt. 835 00:54:54,996 --> 00:54:58,666 - Ești binevenit să intri. - Ți-au dat insigna înapoi? 836 00:54:58,699 --> 00:55:01,869 Nu, sunt aici să raportez o răpire. 837 00:55:01,903 --> 00:55:06,406 Dacă îl găsești, voi afla, și apoi vin să-l iau. 838 00:55:06,439 --> 00:55:10,545 Și când se întâmplă asta, nu încerca să-mi stai în cale. 839 00:55:14,115 --> 00:55:15,783 Mulțumesc, Cedric. 840 00:55:15,817 --> 00:55:18,085 Așa că au apărut doi mexicani de nicăieri și au răpit-o 841 00:55:18,119 --> 00:55:19,554 pe această ampola, asta îmi spui? 842 00:55:19,587 --> 00:55:21,956 Asta îți spun, asta și cum 843 00:55:21,989 --> 00:55:24,692 au loc tot felul de trucuri la Clubul Corbata 844 00:55:24,725 --> 00:55:28,830 și a fost identificat drept fratele ei țeapăn care nu era Nico Peterson. 845 00:55:28,863 --> 00:55:32,399 Da, sunt anumite lucruri pe care n-am să le ascult. 846 00:55:32,432 --> 00:55:33,835 Căutau o altă persoană, 847 00:55:33,868 --> 00:55:36,704 una pe care o numeau Serena. 848 00:55:36,737 --> 00:55:38,039 Eu nu sunt aici. 849 00:55:38,072 --> 00:55:40,007 Sora lui a fost răpită. 850 00:55:40,041 --> 00:55:42,777 Nu-l trece în sistem, Mă duc să fac un raport. 851 00:55:42,810 --> 00:55:45,680 Îl voi trece în registre, „voi vărsa” că Peterson 852 00:55:45,713 --> 00:55:48,481 nu era Peterson, și asta nu e știre, asta e o caracteristică. 853 00:55:48,516 --> 00:55:51,752 Nu-mi amintesc ce ziar îl urăște cel mai mult pe primar. 854 00:55:51,786 --> 00:55:54,655 Toate acestea vor da bine dacă nu mă manipulai, bine? 855 00:55:54,689 --> 00:55:56,724 Ce facem, te scoatem de aici, 856 00:55:56,757 --> 00:55:58,960 primesc un apel anonim 857 00:55:58,993 --> 00:56:00,862 care a văzut-o dusă spre mașină. 858 00:56:00,895 --> 00:56:04,464 Și tu, joacă frumos, sau te voi pune ca suspect la fața locului. 859 00:56:04,497 --> 00:56:05,766 Nu așa s-a întâmplat, este ceea ce o să scriu. 860 00:56:05,800 --> 00:56:06,934 S-a făcut. 861 00:56:06,968 --> 00:56:09,637 Îi voi da prietenului tău Bernie Ohls drogul din acte. 862 00:56:09,670 --> 00:56:11,873 Pe detectivii șerifului o să-i pun pe toți să o caute 863 00:56:11,906 --> 00:56:13,608 și vor scotoci intens. 864 00:56:13,641 --> 00:56:15,475 Este suficient pentru tine? 865 00:56:15,509 --> 00:56:18,613 - Mi-au luat .38-ul. - Da. 866 00:56:21,916 --> 00:56:24,785 Iată .38-ul tău, dacă cineva este ucis cu .38-ul tău, 867 00:56:24,819 --> 00:56:27,521 mai ai un .38. 868 00:56:27,555 --> 00:56:29,991 Dacă vor înregistra numerele de serie, va fi nașpa. 869 00:56:35,796 --> 00:56:36,931 Marlowe? 870 00:56:39,000 --> 00:56:42,737 - Detectivul Bernie Ohls. - Așteaptă în mașină, Arthur. 871 00:56:42,770 --> 00:56:45,940 - Adu-ne de băut, Marlowe. - Scotch cu gheață. 872 00:56:49,543 --> 00:56:52,613 - E căutată? - Municipalitatea, șerifii, toată lumea. 873 00:56:53,547 --> 00:56:54,949 Să nu faci pipi pe lângă. 874 00:56:57,218 --> 00:57:00,054 Odată ce iese un buletin nimeni nu o poate ucide, 875 00:57:00,087 --> 00:57:02,957 toate mașinile sunt în alertă pentru Lynn Peterson. 876 00:57:02,990 --> 00:57:07,460 Mexicanii conduc un fel de re-spray la Tijuana. 877 00:57:07,494 --> 00:57:09,697 Ea nu va fi diferită de oricine altcineva. 878 00:57:09,730 --> 00:57:12,600 Doar caut-o cu adevărat, am pierdut-o. 879 00:57:14,735 --> 00:57:17,939 Când ajungi să fii un orologiu vechi, 880 00:57:17,972 --> 00:57:19,840 e în regulă să scapi cu viață. 881 00:57:19,874 --> 00:57:22,843 Mă bazez pe tine să-mi dai un exemplu bun, Marlowe. 882 00:57:28,249 --> 00:57:30,651 Cine este fragila de peste drum? 883 00:57:30,685 --> 00:57:32,720 Nu e nimic fragil la ea, Bernie. 884 00:57:41,062 --> 00:57:46,767 Ei bine, nu ieși în evidență, și ia în considerare o altă profesie. 885 00:57:58,679 --> 00:58:00,982 - Noapte bună, domnișoară. - Noapte bună, detective. 886 00:58:08,155 --> 00:58:09,690 Bună. 887 00:58:11,926 --> 00:58:15,262 - Cine te-a rănit? - Mexicanii care îl caută pe Peterson. 888 00:58:15,296 --> 00:58:19,800 - Ce căutau? - Pentru numele lui Dumnezeu, tu să-mi spui. 889 00:58:25,673 --> 00:58:28,109 - Paltonul? - Mulțumesc. 890 00:58:40,654 --> 00:58:42,189 S-ar putea trăi într-o casă ca asta 891 00:58:42,223 --> 00:58:44,759 și pe mulți i-ar lăsa nervii. 892 00:58:44,792 --> 00:58:48,729 Așa trăiește cealaltă jumătate și ne descurcăm destul de bine. 893 00:58:52,833 --> 00:58:59,707 Clare, nu mi-ai spus o dată de ce îl vrei cu adevărat pe Nico. 894 00:58:59,740 --> 00:59:02,643 Amanda Toxteth susține că nu era 895 00:59:02,676 --> 00:59:05,679 prea grijuliu în dormitor. 896 00:59:07,214 --> 00:59:11,118 Sărmana Amanda, a făcut un joc greu. 897 00:59:12,186 --> 00:59:15,022 Povestește-mi. 898 00:59:15,056 --> 00:59:17,925 Nu este nici un studio în acest oraș, condus de bărbați 899 00:59:17,958 --> 00:59:21,662 în care să nu se fi uitat de două ori înainte ca ei să fi făcut primul lor milion. 900 00:59:24,065 --> 00:59:26,801 Dacă femeile nu te plăceau când erai sărac, 901 00:59:26,834 --> 00:59:29,136 asta s-ar putea să te bulverseze. 902 00:59:29,170 --> 00:59:33,040 Așa că te cheamă pentru anumite acte de umilire, revigorante. 903 00:59:33,074 --> 00:59:36,077 Asta de la cine ai învățat-o? De la Ambasador? 904 00:59:36,110 --> 00:59:39,814 Ambasadorul când a venit în oraș era deja blindat... 905 00:59:39,847 --> 00:59:44,118 și va fi și mai bogat când va pleca, doar că fără mama mea. 906 00:59:44,151 --> 00:59:45,986 Și mama ta îl dorea pe Nico. 907 00:59:47,721 --> 00:59:49,190 A încercat să te angajeze și pe tine? 908 00:59:51,392 --> 00:59:56,097 Ea vrea mereu ce vreau eu, să am. 909 00:59:56,130 --> 00:59:58,132 Te referi la Nico? 910 00:59:58,165 --> 01:00:02,837 Poate, sau poate că doar îi este frică că vei face dragoste 911 01:00:02,870 --> 01:00:06,774 cu mine înainte să afle cât de groaznică sunt. 912 01:00:06,807 --> 01:00:08,642 E o idee groaznică. 913 01:00:10,111 --> 01:00:12,313 - De ce? - De ce? 914 01:00:12,346 --> 01:00:16,784 Pentru că sunt în serviciul tău, pentru că ai jumătate din vârsta mea. 915 01:00:18,853 --> 01:00:22,790 Pentru că ești așa de frumoasă și mi-aș pierde mințile. 916 01:00:27,828 --> 01:00:31,165 Ce putem face atunci, dacă nu putem face asta? 917 01:00:36,403 --> 01:00:38,205 Am putea dansa. 918 01:00:44,044 --> 01:00:46,180 Am petrecut 6 ani cu călugărițele, 919 01:00:46,213 --> 01:00:49,250 încât mama mea să poată fi o tânără cu ochi strălucitori 920 01:00:49,283 --> 01:00:51,752 și cu mâinile în șolduri. 921 01:00:51,785 --> 01:00:56,123 A trebuit să facă pe fecioara vreme de 15 ani, Doamne. 922 01:00:56,157 --> 01:01:00,060 Deși te predai în fiecare imagine, desigur. 923 01:01:00,094 --> 01:01:02,396 Apoi tot timpul, ambasadorul 924 01:01:02,429 --> 01:01:06,066 o sfătuia financiar. 925 01:01:07,835 --> 01:01:11,805 Pe tine te-a sfătuit financiar? 926 01:01:11,839 --> 01:01:13,707 Vrei să spui dacă m-a atins vreodată? 927 01:01:15,075 --> 01:01:16,744 Să presupunem că da. 928 01:01:18,746 --> 01:01:20,247 Poate că este întrebarea greșită. 929 01:01:21,849 --> 01:01:23,350 Scuză-mă. 930 01:01:23,384 --> 01:01:26,353 Ești un dansator groaznic. 931 01:01:26,387 --> 01:01:28,322 Sunt un amant și mai groaznic. 932 01:01:28,355 --> 01:01:30,291 Te aștepți să cred asta? 933 01:01:37,031 --> 01:01:40,301 - Dansul face bine. - Pe moment. 934 01:01:45,139 --> 01:01:48,909 Trebuie să ajung undeva. 935 01:01:53,147 --> 01:01:58,819 Ar trebui să mă întorc aici, după? Să rămânem împreună, ca prieteni? 936 01:01:58,852 --> 01:02:01,355 Asta nu ține niciodată, Clare. 937 01:02:01,388 --> 01:02:03,224 Nu intenționez. 938 01:02:07,928 --> 01:02:08,929 Nu. 939 01:02:11,298 --> 01:02:13,167 Un puzzle are multe piese. 940 01:02:15,069 --> 01:02:17,871 Nu știu exact ce vei găsi... 941 01:02:19,907 --> 01:02:22,142 s-ar putea să găsești un dragon și să trebuiască să-l omori. 942 01:02:23,578 --> 01:02:25,279 Mi se pare corect. 943 01:02:33,454 --> 01:02:37,191 - Noapte bună, Philip Marlowe. - Noapte bună. 944 01:04:50,124 --> 01:04:52,426 - Ambasadorul este aici? - Da doamnă. 945 01:04:56,330 --> 01:04:58,399 Deci noi îți spunem ambasador, acum? 946 01:04:58,432 --> 01:05:01,068 Clare, ce mai faci? Mă bucur să te văd. 947 01:05:02,737 --> 01:05:05,272 - Mama ta tocmai a plecat. - Ce anume voia? 948 01:05:05,305 --> 01:05:07,509 - Nu întreba. - Deci nu a decurs bine? 949 01:05:13,213 --> 01:05:16,016 Unde ți-e aparatul foto, domnule Marlowe? 950 01:05:16,049 --> 01:05:17,050 Nu am unul. 951 01:05:17,084 --> 01:05:20,620 Ai idee cât ar fi valorat acea poză? 952 01:05:20,655 --> 01:05:25,192 - Încalcă vreo lege? - Doar legile atracției. 953 01:05:26,493 --> 01:05:30,330 Eu una, aș plăti bine de tot pentru un cont 954 01:05:30,364 --> 01:05:33,066 al tuturor termenilor de dragoste. 955 01:05:35,202 --> 01:05:37,572 E destul de în vârstă ca să-i fie tată. 956 01:05:37,605 --> 01:05:39,006 Da. 957 01:05:41,208 --> 01:05:44,445 Dar atunci, și tu la fel. 958 01:05:54,589 --> 01:05:56,290 Acolo merge Bernie Ohls. 959 01:05:59,159 --> 01:06:01,663 Arthur a verificat numărul de înmatriculare al vizitatorului tău de aseară. 960 01:06:01,696 --> 01:06:03,598 Da. 961 01:06:03,631 --> 01:06:07,434 Mașina aceea aparține lui Dorothy Quincannon. 962 01:06:07,468 --> 01:06:09,470 - Și? - Și? 963 01:06:09,504 --> 01:06:12,473 Dintre toți oamenii din Los Angeles cu care să nu te pui, 964 01:06:12,507 --> 01:06:15,342 noul ambasador care a deschis studiourile Pacific 965 01:06:15,375 --> 01:06:19,146 cu bani din contrabandă și a lui amantă, sunt în fruntea listei! 966 01:06:22,149 --> 01:06:24,351 Toată lumea are pile unde trebuie, mai puțin noi. 967 01:06:25,753 --> 01:06:28,055 Te-ai întrebat vreodată ce atracție a fost? 968 01:06:29,289 --> 01:06:31,693 Ce, la mamă sau la fiică? 969 01:06:31,726 --> 01:06:33,126 Poate la amândouă. 970 01:06:36,230 --> 01:06:38,232 Ești un om foarte bolnav, Marlowe. 971 01:06:45,540 --> 01:06:48,041 Poliția L. A. a găsit-o pe Lynn Peterson. 972 01:06:52,112 --> 01:06:54,348 - Unde este ea? - La Encino. 973 01:06:56,083 --> 01:06:58,018 Ea va aștepta până ajungem acolo. 974 01:07:02,824 --> 01:07:05,425 A fost, a fost împușcată cu arma mea? 975 01:07:06,728 --> 01:07:08,295 Nu. 976 01:07:09,864 --> 01:07:11,633 Nu, nu a fost împușcată. 977 01:07:29,584 --> 01:07:32,119 Plagă transversală continuă adâncă 978 01:07:32,152 --> 01:07:34,556 spre triunghiurile anterioare gâtului, 979 01:07:34,589 --> 01:07:37,559 tăierea ambelor zone venoase și structurile arteriale. 980 01:07:37,592 --> 01:07:40,327 Răni incompatibile cu viața. 981 01:07:40,360 --> 01:07:41,863 Asta înseamnă că i s-a tăiat gâtul. 982 01:07:41,896 --> 01:07:43,831 Asta după ce și-au aprins țigările, 983 01:07:43,865 --> 01:07:46,568 e praful de pe degete, cuțitul, violul. 984 01:07:47,769 --> 01:07:49,336 Oo, Doamne. 985 01:08:02,416 --> 01:08:05,218 Băieți, nu o să vă placă asta. 986 01:08:15,630 --> 01:08:17,331 - Hei, tu! - Da? 987 01:08:17,364 --> 01:08:20,200 Asta e sora bărbatului ce l-ai identificat acum două săptămâni 988 01:08:20,233 --> 01:08:22,469 care a fost ucis în afara Clubului Corbata. 989 01:08:22,503 --> 01:08:24,839 Capul i-a fost strivit ca un dovleac. 990 01:08:24,872 --> 01:08:26,340 Erai conștient de asta? 991 01:08:26,373 --> 01:08:27,675 Notează asta în raportul tău, doctore. 992 01:08:27,709 --> 01:08:30,878 - Eu analizez doar cadavrele. - Doar notează-ți. 993 01:08:30,912 --> 01:08:34,716 - Mulțumesc, Bernie. - Nimeni nu trăiește veșnic. 994 01:08:37,518 --> 01:08:40,888 Când lucrurile degenerează și se face mizerie, celor de sus nu le place. 995 01:08:40,922 --> 01:08:44,525 - Nici măcar la vârful ținutului. - În sfârșit, Bernie. 996 01:08:46,728 --> 01:08:49,496 Joe? Vino cu noi. 997 01:08:53,400 --> 01:08:55,503 Mașina albastră a venit acum o oră, 998 01:08:55,536 --> 01:08:59,306 cei doi suspecți din Tijuana au coborât. 999 01:08:59,339 --> 01:09:03,511 - Aceasta este alerta de după. - Da. Cine e? 1000 01:09:03,544 --> 01:09:06,380 Acesta este Bentley-ul domnului Lou Hendricks. 1001 01:09:06,413 --> 01:09:08,415 - Acel Lou Hendricks. - Același. 1002 01:09:08,448 --> 01:09:11,519 Deci el este membru, ca și mexicanii. 1003 01:09:11,552 --> 01:09:13,253 Vreau să pleci după jigodiile astea 1004 01:09:13,286 --> 01:09:15,222 ca un terrier de șobolani într-un dulap. 1005 01:09:15,255 --> 01:09:16,557 Nu vreau să știu cum procedezi. 1006 01:09:16,591 --> 01:09:18,258 Ei haide, Bernie, fă-o singur. 1007 01:09:18,291 --> 01:09:21,529 Mai am o pensie, tu nu ai. 1008 01:09:21,562 --> 01:09:22,664 Destul de corect. 1009 01:09:22,697 --> 01:09:25,566 Avem Bay Canyon, vom bloca drumurile de intrare și de ieșire. 1010 01:09:25,600 --> 01:09:27,467 Dă-mi binoclul. 1011 01:09:27,502 --> 01:09:29,937 - Coboară în gaura aia de șobolani. - Cum? 1012 01:09:29,971 --> 01:09:33,407 - Nu contează cum. - Destul de corect. 1013 01:09:33,440 --> 01:09:36,243 Haide, Joe, hai să facem asta. 1014 01:09:44,986 --> 01:09:48,388 - Arăți ca un rahat. - Destul de corect. 1015 01:09:48,422 --> 01:09:50,858 Ca să știi, adevăratul rahat nu coboară acolo până la 1016 01:09:50,892 --> 01:09:55,997 primele ore, așa că odată intrat, trebuie să aștepți și aștepți. 1017 01:09:56,030 --> 01:09:58,666 Destul de corect. 1018 01:09:58,700 --> 01:10:01,836 Și ține minte, tu ești tipul care îi poate identifica pe mexicani, 1019 01:10:01,869 --> 01:10:03,905 așa că ai grijă în jur. 1020 01:10:03,938 --> 01:10:05,439 Destul de corect. 1021 01:10:05,472 --> 01:10:08,241 Hei, asta îmi va aduce insigna înapoi? 1022 01:10:09,276 --> 01:10:10,678 Asta vrei? 1023 01:10:12,914 --> 01:10:14,314 Se poate? 1024 01:10:58,059 --> 01:11:00,427 - Otis! - Da doamnă? 1025 01:11:00,460 --> 01:11:02,830 - Cobor imediat. - Da doamnă. 1026 01:11:06,768 --> 01:11:10,538 Ești departe, departe de Tipperary, Dorothy. 1027 01:11:43,838 --> 01:11:45,006 Cum se numește asta? 1028 01:11:45,039 --> 01:11:48,643 Se numește Miguel Finn, un Mickey Finn. 1029 01:12:54,675 --> 01:12:59,614 Fete, băieți, heroină, cocaină. 1030 01:12:59,647 --> 01:13:01,448 M-am gândit puțin, 1031 01:13:01,481 --> 01:13:03,483 și aș dori să completez un formular. 1032 01:13:04,785 --> 01:13:05,853 Ești nepoliticos. 1033 01:13:05,887 --> 01:13:08,488 Poate pentru că nu mă simt politicos în această seară frumoasă. 1034 01:13:08,522 --> 01:13:10,625 Ei bine, hai să bem ceva, să vorbim despre asta. 1035 01:13:10,658 --> 01:13:13,794 - Ai auzit de Lynn Peterson? - Ce eveniment tragic. 1036 01:13:13,828 --> 01:13:15,663 Dacă ți-aș spune că poliția nu te va atinge, 1037 01:13:15,696 --> 01:13:17,865 dar se așteaptă că o voi face eu. 1038 01:13:19,567 --> 01:13:22,803 Nu am nimic de-a face cu Lynn Peterson sau cu Nico Peterson. 1039 01:13:24,805 --> 01:13:28,509 Acesta este Los Angeles-ul, oamenii sunt puși pe treabă. 1040 01:13:28,542 --> 01:13:30,443 Ce treabă au ei aici? 1041 01:13:30,477 --> 01:13:33,446 Sora lui era o curvă de la Cabana cu un obicei prost, 1042 01:13:33,480 --> 01:13:35,016 de a lucra pentru tine, ești un proxenet. 1043 01:13:35,049 --> 01:13:37,985 Nu, nu sunt, nu controlez locul, nu eu sunt șeful. 1044 01:13:38,019 --> 01:13:40,054 Dar cine este? 1045 01:13:40,087 --> 01:13:43,057 Dorothy Quincannon? Ambasadorul? 1046 01:13:43,090 --> 01:13:44,792 Cât de puțin știi, domnule Marlowe. 1047 01:13:44,825 --> 01:13:47,795 Cunosc un tip pe nume Lou Hendricks. 1048 01:13:47,828 --> 01:13:51,532 - S-ar putea să-l cunoști și tu. - Oamenii lui îi spun poporul meu. 1049 01:13:51,565 --> 01:13:53,167 Eu cobor în gaura iepurilor, Floyd, 1050 01:13:53,200 --> 01:13:54,869 s-ar putea chiar să te iau cu mine. 1051 01:13:56,070 --> 01:13:58,706 Atunci chiat trebuie să bem ceva. 1052 01:13:58,739 --> 01:14:00,875 Ne putem alătura lui Lou Hendricks, jos. 1053 01:14:00,908 --> 01:14:04,078 Să nu vorbești direct la subiect nu îmi prea lasă de ales, nu? 1054 01:14:04,111 --> 01:14:06,948 - O fi de la pregătirea militară. - Nu? 1055 01:14:06,981 --> 01:14:11,919 - Bine, o să beau ceva. - Este, uh, foarte greu. 1056 01:14:11,953 --> 01:14:15,056 Pentru a vă echilibra numeroasele obligații ale diferitelor interese 1057 01:14:15,089 --> 01:14:17,224 dintre oameni, ale celor puternici. 1058 01:14:17,258 --> 01:14:20,528 Discreția este un lucru pe care îl oferim noi. 1059 01:14:20,561 --> 01:14:22,663 Și tu asiguri protecție în schimb. 1060 01:14:22,697 --> 01:14:27,601 O protecție foarte, foarte serioasă, dle Marlowe. 1061 01:14:30,871 --> 01:14:33,541 Acum vei afla extinderea ei. 1062 01:14:33,574 --> 01:14:36,711 Apreciez dificultățile dumitale dle Hanson. 1063 01:14:36,744 --> 01:14:39,246 Este dificil să conduci un bordel și să nu știe nimeni 1064 01:14:39,280 --> 01:14:42,583 că este unul... mai ales când ești implicat și 1065 01:14:42,616 --> 01:14:45,519 în afacerea cu narcotice. 1066 01:14:45,553 --> 01:14:47,722 Foarte multe lucruri nu le înțelegi. 1067 01:14:47,755 --> 01:14:50,858 - Despre narcotice? - Despre management. 1068 01:14:54,095 --> 01:14:56,864 Investitorii Clubului Corbata mă lasă în pace, 1069 01:14:56,897 --> 01:14:58,699 pentru a gestiona locul. 1070 01:14:58,733 --> 01:15:02,003 Acum, eu nu-i deranjez când apar dificultăți, 1071 01:15:02,036 --> 01:15:06,741 doar dacă dificultățile sunt, cum să spunem, 1072 01:15:06,774 --> 01:15:08,642 mai greu de rezolvat, de unul singur. 1073 01:15:15,683 --> 01:15:19,620 Ca o curvă care nu va juca mingea, 1074 01:15:19,653 --> 01:15:23,858 fata sau băiatul care nu este interesat cât ai vrea tu să fie. 1075 01:15:27,194 --> 01:15:30,598 Sau coșul care e mult prea interesat. 1076 01:15:32,233 --> 01:15:34,335 Tu le dai ceva mărunt? 1077 01:15:38,205 --> 01:15:40,541 Te simți bine, domnule Marlowe? 1078 01:15:44,845 --> 01:15:48,049 Aș fi crezut că ești un om care ține la băutură. 1079 01:15:49,316 --> 01:15:50,951 Se pare că am greșit. 1080 01:15:57,358 --> 01:16:00,795 Pe măsură ce adormi, aș vrea să iei în considerare... 1081 01:16:03,130 --> 01:16:08,269 că unde se află Nico Peterson nu a fost niciodată o problemă, 1082 01:16:08,302 --> 01:16:12,807 ci ce anume avea Nico asupra lui. 1083 01:16:12,840 --> 01:16:16,877 Vom ajunge la fundul acelei probleme fără ajutorul dumitale. 1084 01:16:16,911 --> 01:16:20,815 Din tot ce aud, nu ai fost niciodată un jucător de echipă, 1085 01:16:20,848 --> 01:16:25,119 nu ai mers singur ca să ajungi undeva și să vezi unde te duce? 1086 01:16:27,121 --> 01:16:29,657 Tu mori, singur. 1087 01:18:31,111 --> 01:18:32,980 - Ești bine? - Da, voi fi aici. 1088 01:18:37,985 --> 01:18:38,986 La naiba. 1089 01:18:44,992 --> 01:18:46,695 Ești treaz? 1090 01:18:53,133 --> 01:18:56,770 - Asta trebuie să fie a ta. - Nu l-ai băut? 1091 01:18:56,804 --> 01:18:59,240 Mi-am amintit ce s-a întâmplat cu Alice în Țara Minunilor 1092 01:18:59,273 --> 01:19:01,275 când a mușcat din ciupercă. 1093 01:19:01,308 --> 01:19:03,377 - Te-ai prefăcut. - Și tu? 1094 01:19:03,410 --> 01:19:07,448 Ar fi trebuit să știu cine oferă paharele cu cocktail? 1095 01:19:07,481 --> 01:19:09,416 Lou Hendricks? 1096 01:19:09,450 --> 01:19:11,118 Îl lucrează rău de tot. 1097 01:19:11,151 --> 01:19:14,121 Ăla era el, încătușat la intrare cred? 1098 01:19:14,154 --> 01:19:16,290 Îl vor face să vorbească greaca în curând. 1099 01:19:38,846 --> 01:19:40,948 Promite să nu-mi faci mie asta. 1100 01:19:43,317 --> 01:19:45,786 Dacă te ajut să pleci de aici... 1101 01:19:47,187 --> 01:19:48,889 mă vei ajuta? 1102 01:19:51,191 --> 01:19:52,793 La naiba, da. 1103 01:19:57,532 --> 01:19:59,266 Măriți volumul. 1104 01:20:01,335 --> 01:20:03,605 Doi băieți morți din Tijuana. 1105 01:20:03,638 --> 01:20:06,173 Vezi unde te duce asta? 1106 01:20:06,206 --> 01:20:07,908 Îmi îngreunezi situația, Lou. 1107 01:20:15,349 --> 01:20:17,918 Mult prea mult. 1108 01:20:17,951 --> 01:20:20,054 Ce mai faci pentru Lou Hendricks? 1109 01:20:20,087 --> 01:20:22,222 Prea multe dacă mă întrebi pe mine. 1110 01:20:31,498 --> 01:20:33,233 Ce dulce. 1111 01:20:33,267 --> 01:20:35,135 Oo, desigur. 1112 01:20:36,403 --> 01:20:39,473 Hei, intrăm amândoi acolo... 1113 01:20:39,507 --> 01:20:42,343 venim amândoi și ieșim în viață, da? 1114 01:20:42,376 --> 01:20:44,512 De acord, domnule Marlowe. 1115 01:20:52,986 --> 01:20:56,423 M-am săturat de această melodie. 1116 01:21:00,628 --> 01:21:02,630 Unde este ea? 1117 01:21:02,664 --> 01:21:04,898 Unde este cine? 1118 01:21:04,932 --> 01:21:06,501 Cățeaua Chiquita! 1119 01:21:06,534 --> 01:21:08,001 Cea pe care o numești Serena! 1120 01:21:08,035 --> 01:21:11,071 Deja ți-am spus, Nico și-a făcut meandrele cu ea. 1121 01:21:11,105 --> 01:21:12,906 Ei bine, ce faci tu cu ăsta? 1122 01:21:14,041 --> 01:21:16,511 Este doar pentru bărbierit. 1123 01:21:16,544 --> 01:21:18,613 La urechi, nas și gât, nu? 1124 01:21:18,646 --> 01:21:20,981 Am oameni care fac asta pentru mine. 1125 01:21:21,014 --> 01:21:22,684 Oo, tu? Oo, la fel și eu! 1126 01:21:22,717 --> 01:21:24,619 La fel și eu! 1127 01:21:24,652 --> 01:21:27,187 - Frederick! - Da! 1128 01:21:27,221 --> 01:21:30,124 Fă-i treaba cu urechea, nasul și gâtul, în ordinea aceea. 1129 01:21:32,025 --> 01:21:34,995 Fă-l să ne spună unde este Serena. 1130 01:21:35,028 --> 01:21:36,363 Nu Serena! 1131 01:21:38,031 --> 01:21:39,567 Acea Serena! 1132 01:21:39,601 --> 01:21:41,268 Acea Serena? 1133 01:21:41,301 --> 01:21:44,138 Ornamentalul Serena e dincolo! 1134 01:21:53,046 --> 01:21:54,448 O sirenă de ipsos? 1135 01:21:55,983 --> 01:21:57,585 Serena e o nenorocită de sirenă? 1136 01:21:57,619 --> 01:21:59,453 Trebuie să mai exersezi limba spaniolă! 1137 01:21:59,486 --> 01:22:00,688 Hanson! 1138 01:22:03,558 --> 01:22:05,259 Spune asta în spaniolă! 1139 01:22:11,533 --> 01:22:12,667 Cedric! 1140 01:22:14,669 --> 01:22:16,671 Cedric, prinde-o! 1141 01:22:19,440 --> 01:22:21,041 Cedric! 1142 01:22:22,544 --> 01:22:23,778 Da șefule. 1143 01:22:23,812 --> 01:22:29,584 Chiar nu ai putut salva nenorocita aia de sirenă? 1144 01:22:29,617 --> 01:22:31,251 Îmi pare rău, șefule. 1145 01:22:31,285 --> 01:22:35,255 Tocmai ai spart Banca Hendricks! 1146 01:22:35,289 --> 01:22:36,591 Îmi pare rău, șefule. 1147 01:22:36,624 --> 01:22:39,694 Îți va lua ani de zile să mi-o plătești! 1148 01:22:39,727 --> 01:22:41,596 Domnule Hendricks... 1149 01:22:41,629 --> 01:22:43,130 nu este corect. 1150 01:22:43,163 --> 01:22:46,266 Ca descendent al arendașilor, Cedric, 1151 01:22:46,300 --> 01:22:50,304 ar trebui să știi că viața nu este corectă! 1152 01:22:55,677 --> 01:22:57,177 Ai dreptate. 1153 01:23:00,648 --> 01:23:02,517 Viața nu este corectă. 1154 01:23:06,420 --> 01:23:10,424 Mă așteptam să văd unsoare, nu? 1155 01:23:10,457 --> 01:23:12,159 Unsoare și tarantule. 1156 01:23:16,129 --> 01:23:19,534 Dar în schimb, este în întregime făcut din țesut moale. 1157 01:23:20,802 --> 01:23:22,169 Ca să vezi. 1158 01:23:24,371 --> 01:23:25,272 Mergem? 1159 01:23:52,299 --> 01:23:54,569 Ce voi găsi înăuntru? 1160 01:23:54,602 --> 01:23:56,538 Niște cadavre. 1161 01:23:56,571 --> 01:23:58,272 Câte? 1162 01:23:58,305 --> 01:24:00,407 Am uitat să număr. 1163 01:24:00,440 --> 01:24:02,409 Păi, pe Lou Hendricks. 1164 01:24:02,442 --> 01:24:06,113 Floyd Hanson, pe doi domni din Tijuana. 1165 01:24:06,146 --> 01:24:08,716 Și o sirenă spartă. 1166 01:24:08,750 --> 01:24:09,784 O sirenă? 1167 01:24:09,817 --> 01:24:11,753 Ornamentalul Serena. 1168 01:24:11,786 --> 01:24:13,588 Ambalat cu pudră mexicană. 1169 01:24:14,488 --> 01:24:16,558 Acum e foarte ud. 1170 01:24:16,591 --> 01:24:18,258 Și tu ești? 1171 01:24:19,527 --> 01:24:20,862 Eu sunt șoferul lui. 1172 01:24:31,305 --> 01:24:33,473 Deci acum ce urmează, Cedric? 1173 01:24:33,508 --> 01:24:36,310 Amândoi am vărsat ceva sânge semnificativ. 1174 01:24:36,343 --> 01:24:38,345 Așa că ar trebui să rămânem împreună. 1175 01:24:38,378 --> 01:24:41,181 Eu voi fi șoferul tău momentan. 1176 01:24:41,214 --> 01:24:44,852 Cedric, eu am mașina mea. 1177 01:24:44,886 --> 01:24:46,788 Bineînțeles că ai... 1178 01:24:46,821 --> 01:24:48,523 dar ia în considerare parcarea. 1179 01:25:06,641 --> 01:25:08,208 Ei bine... 1180 01:25:08,241 --> 01:25:10,377 dacă nu este chiar domnul Nico Peterson. 1181 01:25:12,880 --> 01:25:16,815 Așadar... nu ești mort. 1182 01:25:16,851 --> 01:25:19,186 Ești un detectiv pe cinste. 1183 01:25:19,219 --> 01:25:21,488 Ce vrei? 1184 01:25:21,522 --> 01:25:26,193 Te-ai uitat în circumstanțele morții mele. 1185 01:25:26,226 --> 01:25:28,529 Determinarea mea de ceva vreme 1186 01:25:28,563 --> 01:25:32,232 privind rapoartele morții tale a fost prea exagerată. 1187 01:25:33,400 --> 01:25:34,636 Recunosc. 1188 01:25:34,669 --> 01:25:36,336 Dar nu și a surorii tale. 1189 01:25:36,370 --> 01:25:41,909 A surorii mele vitrege, de la zilele sălbatice ale părinților în Acapulco. 1190 01:25:41,943 --> 01:25:44,879 Deci nu vei vărsa nici o lacrimă? 1191 01:25:44,912 --> 01:25:47,447 E moartă, știu. 1192 01:25:47,481 --> 01:25:49,584 Ea nu a murit într-un mod plăcut. 1193 01:25:50,952 --> 01:25:52,452 Nu m-am putut abține. 1194 01:25:52,486 --> 01:25:54,254 Te-ai putea ajuta totuși. 1195 01:25:54,287 --> 01:25:58,793 Ei bine, se întâmplă să am ceva ce toată lumea își dorește. 1196 01:25:58,826 --> 01:26:00,662 Mai multe droguri? 1197 01:26:00,695 --> 01:26:02,530 Ceva mai bun decât drogurile. 1198 01:26:05,298 --> 01:26:07,200 Preocupările tale sunt prea mult pentru mine. 1199 01:26:08,002 --> 01:26:10,303 Eu sunt unul ferm care lucrează. 1200 01:26:11,338 --> 01:26:13,473 Trebuie să ajung la Clare. 1201 01:26:13,508 --> 01:26:16,544 Voi face tot ce pot să vă adun pe amândoi 1202 01:26:16,577 --> 01:26:19,246 împreună și nu vă mai văd niciodată pe nici unul. 1203 01:26:19,279 --> 01:26:21,281 Atunci dă-i un mesaj de la mine, se poate? 1204 01:26:21,314 --> 01:26:23,985 Spune-i că mă voi întâlni cu ea în garsonieră, în seara asta 1205 01:26:24,018 --> 01:26:25,887 și voi avea cu mine marfa ambasadorului. 1206 01:26:25,920 --> 01:26:27,287 Cu ce-l ai la mână? 1207 01:26:27,320 --> 01:26:29,957 Doar trimite-i un mesaj, Marlowe. 1208 01:26:29,991 --> 01:26:33,226 Sunt câteva lucruri pe care le vreau lămurite înainte să decidem ceva. 1209 01:26:33,260 --> 01:26:34,394 Ce vrei să știi? 1210 01:26:34,428 --> 01:26:36,430 Corpul din afara Clubului Corbata. 1211 01:26:36,463 --> 01:26:38,833 Un muzician care a lucrat în club. 1212 01:26:38,866 --> 01:26:40,850 - Tu l-ai ucis? - Nu. 1213 01:26:40,868 --> 01:26:42,737 - Tu l-ai ucis? - Nu. 1214 01:26:46,007 --> 01:26:47,608 Oportunitatea? 1215 01:26:47,642 --> 01:26:50,477 Semăna cu mine, îmi plac oamenii care arată ca mine. 1216 01:26:50,511 --> 01:26:52,714 Ce anume vrea Dorothy Quincannon de la tine? 1217 01:26:52,747 --> 01:26:54,582 Ei bine, poate că vrea să și-o tragă cu ambasadorul, 1218 01:26:54,615 --> 01:26:57,752 iar el poate încearcă să i-o tragă fiicei ei, nu știu. 1219 01:26:57,785 --> 01:27:00,253 Pune totul la un loc, Marlowe, tu ești detectivul. 1220 01:27:01,789 --> 01:27:05,760 Toată lumea vrea să aibă ceva asupra altcuiva, totul este doar... 1221 01:27:05,793 --> 01:27:07,628 un șantaj în cele din urmă. 1222 01:27:09,964 --> 01:27:11,933 Voi fi în casa de recuzită... 1223 01:27:11,966 --> 01:27:14,401 7:30. 1224 01:27:14,434 --> 01:27:16,436 Spune-i că am ce-și dorește. 1225 01:27:22,610 --> 01:27:26,881 Tocmai mi-am dat seama, că este masa preferată a mamei mele. 1226 01:27:26,914 --> 01:27:29,851 Aici, e ambasadorul și ne sfătuiește financiar. 1227 01:27:31,085 --> 01:27:32,385 Ai întrebat-o? 1228 01:27:32,419 --> 01:27:34,488 Da, am simțit că am nevoie de niște sfaturi. 1229 01:27:34,522 --> 01:27:37,959 - Financiare? - Mai mult profesionale. 1230 01:27:39,392 --> 01:27:41,328 Ooo Doamne, e Clare. 1231 01:27:42,663 --> 01:27:45,666 Ce surpriză minunată, domnule Marlowe. 1232 01:27:45,700 --> 01:27:46,901 Ceai, mamă? 1233 01:27:46,934 --> 01:27:48,770 Opărit. 1234 01:27:48,803 --> 01:27:50,705 Să sperăm că l-a preparat corect. 1235 01:27:50,738 --> 01:27:54,374 - Așa încât un șoarece să treacă la trap pe el. - Așa încât un șoarece să treacă la trap pe el. 1236 01:27:54,407 --> 01:27:56,077 Știți că mi-a plăcut să vă întâlnesc separat 1237 01:27:56,110 --> 01:27:58,846 dar că am simțit nevoia ca noi să stăm împreună. 1238 01:27:58,880 --> 01:28:02,349 Ce vrea să spună domnul Marlowe, draga mea, este că se gândește 1239 01:28:02,382 --> 01:28:04,652 a fi prea inteligent pentru noi două. 1240 01:28:04,685 --> 01:28:07,522 Una dintre voi m-a angajat, celalaltă a încercat, 1241 01:28:07,555 --> 01:28:09,724 deci amândouă păreți să vă doriți același lucru. 1242 01:28:09,757 --> 01:28:12,059 Nico te-a părăsit pentru o fată, da. 1243 01:28:12,093 --> 01:28:14,962 O sirenă de ipsos plină de pudră mexicană. 1244 01:28:14,996 --> 01:28:16,597 Ce dezgustător. 1245 01:28:16,631 --> 01:28:20,601 Un subiect despre care tu pretinzi că nu știi nimic, da? 1246 01:28:20,635 --> 01:28:23,336 De ce nu treci la subiect? 1247 01:28:23,370 --> 01:28:26,741 Și întreab-o de ce te-a angajat. 1248 01:28:26,774 --> 01:28:28,810 Să-l găsească pe Nico Peterson. 1249 01:28:28,843 --> 01:28:34,447 Angajarea unui detectiv ar putea fi cel mai bun mod de a sugera... 1250 01:28:34,481 --> 01:28:36,918 că ea nu știe unde este. 1251 01:28:36,951 --> 01:28:38,418 Ce crezi, mamă? 1252 01:28:38,451 --> 01:28:41,421 Îl țin într-o baracă în Rosarito? 1253 01:28:41,454 --> 01:28:42,957 Poate mai aproape. 1254 01:28:42,990 --> 01:28:46,459 De ce nu-i spui domnului Marlowe ce vrei de la el? 1255 01:28:47,528 --> 01:28:51,331 Poate fac tot posibilul... 1256 01:28:52,166 --> 01:28:54,135 pentru a-ți salva reputația. 1257 01:28:55,736 --> 01:28:59,774 Ei bine, poate este invers, mamă. 1258 01:28:59,807 --> 01:29:01,976 Vedeți, domnule Marlowe... 1259 01:29:02,009 --> 01:29:04,579 iubitul ei a părăsit-o. 1260 01:29:04,612 --> 01:29:09,016 Ambasadorul din Anglia vrea să se termine cu beteala. 1261 01:29:09,050 --> 01:29:13,721 Așa că ea joacă singurul rol care i-a mai rămas. 1262 01:29:13,754 --> 01:29:15,455 Femeia fatală. 1263 01:29:15,488 --> 01:29:17,925 Propria ei Medeea. 1264 01:29:19,994 --> 01:29:22,462 Oo bine! 1265 01:29:22,495 --> 01:29:25,398 Este un rol care ne așteaptă pe toți, draga mea. 1266 01:29:34,642 --> 01:29:35,877 Ei bine... 1267 01:29:35,910 --> 01:29:39,580 ai bănuit că una dintre noi ar face asta, dar... 1268 01:29:39,614 --> 01:29:41,549 pur și simplu nu știai cine a făcut-o? 1269 01:29:41,582 --> 01:29:44,652 Aș fi pariat un dolar pe tine. 1270 01:29:44,685 --> 01:29:47,487 Ai stăpânit tehnica 1271 01:29:47,521 --> 01:29:50,024 nu-i așa, domnule Marlowe... 1272 01:29:50,057 --> 01:29:51,893 de a supăra femeile din viața ta? 1273 01:29:51,926 --> 01:29:53,794 Nu există femei în viața mea. 1274 01:29:55,229 --> 01:29:57,430 păi atunci mergi după ea. 1275 01:29:57,464 --> 01:29:59,667 Îi plac bărbații mai în vârstă. 1276 01:30:02,203 --> 01:30:04,038 Nu vă faceți griji... 1277 01:30:04,071 --> 01:30:06,641 voi plăti pentru deranj, întotdeauna plătesc. 1278 01:30:13,547 --> 01:30:15,816 Te simți bine? 1279 01:30:15,850 --> 01:30:19,486 Nu-mi pasă dacă crezi că sunt o josnică. 1280 01:30:19,520 --> 01:30:21,656 Întotdeauna le dau impresia oamenilor că sunt. 1281 01:30:23,090 --> 01:30:24,859 Ești unul dintre acei oameni care sunt doar 1282 01:30:24,892 --> 01:30:27,561 norocoși să fie mai mult decât credem noi că ești. 1283 01:30:28,896 --> 01:30:31,666 Îți trimit restul plății a ceea ce-ți datorez. 1284 01:30:31,699 --> 01:30:33,601 Poate o pot taxa pe mama ta? 1285 01:30:33,634 --> 01:30:36,170 - Împreună cu taxa de căutare. - O ce? 1286 01:30:36,203 --> 01:30:38,606 L-am găsit în după-amiaza asta. 1287 01:30:38,639 --> 01:30:40,207 Sau mai degrabă, el m-a găsit. 1288 01:30:40,241 --> 01:30:42,710 Am intrat în căsuța mea și el era acolo. 1289 01:30:42,743 --> 01:30:46,147 - Dnul Nico Peterson. - Și unde-i acum? 1290 01:30:46,180 --> 01:30:49,850 Te așteaptă la casa de recuzită la Pacific Studios. 1291 01:30:49,884 --> 01:30:53,020 - 7:30 p.m. - De ce la casa de recuzită? 1292 01:30:53,054 --> 01:30:54,789 Speram să-mi spui tu. 1293 01:30:56,857 --> 01:30:57,959 Taxi! 1294 01:31:00,861 --> 01:31:01,929 Pornește! 1295 01:31:11,272 --> 01:31:13,207 O mașină este mai mult decât un vehicul 1296 01:31:13,240 --> 01:31:15,977 îmi spunea domnul Hendricks. 1297 01:31:16,010 --> 01:31:18,179 Este o confesiune sigilată. 1298 01:31:18,212 --> 01:31:20,648 Un depozit de secrete. 1299 01:31:20,681 --> 01:31:23,284 Și acest oraș, devotat așa cum îi este 1300 01:31:23,317 --> 01:31:25,720 motorului cu combustie internă 1301 01:31:25,753 --> 01:31:28,255 este un oraș al secretelor motorizate. 1302 01:31:28,289 --> 01:31:31,559 Ai dat-o pe filozofie, Cedric. 1303 01:31:31,592 --> 01:31:32,793 Trebuie să mă ierți, domnule Marlowe. 1304 01:31:32,827 --> 01:31:35,830 Este un obicei pe care l-am moștenit de la răposatul meu angajator. 1305 01:31:35,863 --> 01:31:40,267 Avea tendința de a divaga, dar ai spus casa de recuzită? 1306 01:31:40,301 --> 01:31:41,602 Așa am zis. 1307 01:31:43,037 --> 01:31:45,606 Și trebuie să mă întreb... 1308 01:31:45,639 --> 01:31:47,041 de ce casa de recuzită? 1309 01:31:47,074 --> 01:31:50,611 Și acum trebuie să-mi spui, Cedric, de ce casa de recuzită? 1310 01:31:53,047 --> 01:31:56,283 Nico Peterson „a plimbat” produsul lui Lou Hendricks 1311 01:31:56,317 --> 01:31:58,652 prin casa de recuzită, ani de zile. 1312 01:31:58,686 --> 01:32:01,922 Și produsul este din Tijuana, hm? 1313 01:32:01,956 --> 01:32:05,893 Ascuns într-un corb de ghips, bustul lui Nefertiti. 1314 01:32:05,926 --> 01:32:08,629 O Fecioară din Guadelupa sau o... 1315 01:32:08,662 --> 01:32:11,632 Serena Ornamentală. 1316 01:32:11,665 --> 01:32:14,635 Vezi tu, domnul Hitchcock, care ar fi putut face minuni 1317 01:32:14,668 --> 01:32:18,739 pentru Pacific Pictures, dar din păcate este în drum spre MGM. 1318 01:32:18,773 --> 01:32:21,042 Domnului Hitchcock, precum domnului Hendricks, 1319 01:32:21,075 --> 01:32:24,078 întotdeauna i-a plăcut să păstreze scenariul doar pentru sine. 1320 01:32:25,746 --> 01:32:28,115 Dar multe conversații, 1321 01:32:28,149 --> 01:32:31,685 pe care le-am auzit de pe scaunul din față, mi-au permis să fac 1322 01:32:31,719 --> 01:32:35,089 ce domnul Hitchcock s-a descurcat mereu cu atâta pricepere, 1323 01:32:36,223 --> 01:32:37,892 adică palnul unui complot. 1324 01:32:40,394 --> 01:32:43,664 Nu a fost nici un moment vorba despre o sirenă. 1325 01:32:43,697 --> 01:32:46,799 A fost mereu vorba despre conținutul unei anumite serviete, 1326 01:32:46,834 --> 01:32:49,904 care ar fi pus întregul studio pe butuci. 1327 01:32:57,978 --> 01:32:59,213 Clare. 1328 01:32:59,246 --> 01:33:00,581 Nico. 1329 01:33:01,348 --> 01:33:02,883 Ești singură? 1330 01:33:02,917 --> 01:33:06,087 Ai vrut toate opțiunile casei de licitații, Nico? 1331 01:33:06,120 --> 01:33:07,855 Eu, mama mea... 1332 01:33:07,888 --> 01:33:10,758 Floyd Hanson, Lou Hendricks? 1333 01:33:10,791 --> 01:33:13,194 Ar fi greu, doi dintre ei fiind morți. 1334 01:33:13,227 --> 01:33:16,363 Ei bine, vei începe licitația cu mine. 1335 01:33:16,397 --> 01:33:20,067 Ce am aici merită o avere. 1336 01:33:20,101 --> 01:33:22,103 Serios? 1337 01:33:22,136 --> 01:33:23,804 Ar fi bine să-mi arăți, atunci. 1338 01:33:26,674 --> 01:33:28,976 Toate datele... 1339 01:33:29,009 --> 01:33:32,012 despre heroina care se scurgea prin garsoniera lui. 1340 01:33:35,182 --> 01:33:37,852 Este mai mult decât suficient să-i ruinezi reputația ambasadorului, 1341 01:33:37,885 --> 01:33:40,788 și reputația din Pacific Pictures. 1342 01:33:40,821 --> 01:33:42,256 Nico Peterson a dispărut 1343 01:33:42,289 --> 01:33:46,727 cu o Serena ornamentală și o servietă făcută manual, 1344 01:33:46,760 --> 01:33:49,063 a plecat cu datele fiecărei tranzacții cu droguri 1345 01:33:49,096 --> 01:33:52,867 de vreme ce el și Lou Hendricks au început afacerea. 1346 01:33:52,900 --> 01:33:55,169 Încerca să vândă aceste informații 1347 01:33:55,202 --> 01:33:57,071 oricui ar fi fost interesat. 1348 01:34:00,841 --> 01:34:03,878 Sunt contabil dragă, unul bun. 1349 01:34:03,911 --> 01:34:07,248 Import Export, am păstrat fiecare tranzacție. 1350 01:34:13,888 --> 01:34:16,957 Ești mai mult decât un contabil, Nico. 1351 01:34:16,991 --> 01:34:19,193 Ai vinde bilete și la porțile iadului. 1352 01:34:20,427 --> 01:34:23,297 Poate de aceea îți place de mine. 1353 01:34:23,330 --> 01:34:26,767 Nu mi-ai plăcut niciodată, Nico. 1354 01:34:29,803 --> 01:34:31,305 Ai încredere în mine cât de puțin, Clare? 1355 01:34:32,873 --> 01:34:35,409 Știi cum este în zilele astea, Nico. 1356 01:34:35,442 --> 01:34:37,077 Nimeni nu are încredere în nimeni. 1357 01:34:38,445 --> 01:34:40,314 Ce... sunet s-a auzit, Clare? 1358 01:34:40,347 --> 01:34:42,149 Arma mamei mele. 1359 01:34:42,183 --> 01:34:43,918 Am găsit-o în budoarul ei. 1360 01:34:44,985 --> 01:34:46,720 Aa, la naiba! 1361 01:34:46,754 --> 01:34:48,923 Nu prea le am cu astea. 1362 01:34:48,956 --> 01:34:50,124 De ce faci asta? 1363 01:34:50,157 --> 01:34:52,259 Nico, mereu ai jucat modest. 1364 01:34:52,293 --> 01:34:55,329 Ia o lecție de la mine și o să ajungi direct în vârf. 1365 01:34:56,531 --> 01:34:58,165 Așa e mai bine. 1366 01:35:18,485 --> 01:35:21,822 Îți dau foc cărților, Nico. 1367 01:35:33,901 --> 01:35:36,070 E mort dle Marlowe? 1368 01:35:37,137 --> 01:35:38,138 În sfârșit. 1369 01:35:39,406 --> 01:35:41,475 Și de asta m-ai angajat? 1370 01:35:41,509 --> 01:35:43,143 Ca în cele din urmă să-l ucizi? 1371 01:35:44,812 --> 01:35:46,880 Este unul dintre motive. 1372 01:35:46,914 --> 01:35:49,049 Ambasadorul te-a paltit? 1373 01:35:49,083 --> 01:35:50,951 Îmi imaginez ce va trebui să facă după această 1374 01:35:50,985 --> 01:35:52,786 mică curățenie de primăvară. 1375 01:35:56,890 --> 01:35:59,860 Spune-mi de ce nu ar trebui să-ți fac cumpărăturile. 1376 01:36:03,063 --> 01:36:06,000 Pentru că era mult prea tânăr pentru mine? 1377 01:36:06,033 --> 01:36:08,002 Pentru că era răul întruchipat? 1378 01:36:09,436 --> 01:36:11,005 Pentru că era deja mort. 1379 01:36:13,040 --> 01:36:14,908 Lasă-mă să aprofundez asta. 1380 01:36:19,179 --> 01:36:20,848 Ieși pe ușa laterală. 1381 01:36:29,524 --> 01:36:31,258 La revedere, Clare Cavendish. 1382 01:36:34,061 --> 01:36:36,598 Bună seara, domnule Marlowe. 1383 01:37:21,108 --> 01:37:23,645 Spune-mi că nu tu ai dat foc, Marlowe. 1384 01:37:23,678 --> 01:37:26,313 Nu, Bernie, știi că eu doar le-am scos afară. 1385 01:37:28,148 --> 01:37:30,652 Ce crezi că voi găsi înăuntru? 1386 01:37:30,685 --> 01:37:32,886 Bustul lui Nefertiti. 1387 01:37:32,920 --> 01:37:35,456 Chivotul Legământului. 1388 01:37:35,489 --> 01:37:37,091 Șoimul Maltez. 1389 01:37:38,325 --> 01:37:39,927 Nimic mai semnificativ? 1390 01:37:40,961 --> 01:37:42,296 Ce ți-ai putea dori mai mult? 1391 01:37:48,402 --> 01:37:52,305 Deci ai fost prins în focul încrucișat dintre o mamă și o fiică? 1392 01:37:52,339 --> 01:37:54,542 Da, se pare că nu m-am învățat minte. 1393 01:37:54,576 --> 01:37:56,544 Și cine câștigă, domnule Marlowe? 1394 01:37:56,578 --> 01:37:58,212 Mama sau fiica? 1395 01:37:58,245 --> 01:38:00,247 Tu pe cine ai paria? 1396 01:38:00,280 --> 01:38:02,049 Ei bine, ambasadorul pierde. 1397 01:38:02,082 --> 01:38:05,986 Băieții ăia nu pierd niciodată Cedric, doar merg mai departe. 1398 01:38:10,592 --> 01:38:12,326 Domnule Marlowe? 1399 01:38:12,359 --> 01:38:13,528 Da. 1400 01:38:13,561 --> 01:38:15,663 Vă primește acum. 1401 01:38:15,697 --> 01:38:17,264 Mulțumesc. 1402 01:38:22,102 --> 01:38:24,471 - Domnule Marlowe. - Doamnă Cavendish. 1403 01:38:27,575 --> 01:38:31,044 Deci, asta a fost tranzacția? 1404 01:38:34,014 --> 01:38:37,284 - Ce anume vrei să spui? - Mulțumesc. 1405 01:38:37,317 --> 01:38:41,021 I-ai salvat fundul ambasadorului, el te lasă să conduci lucrurile. 1406 01:38:41,054 --> 01:38:44,224 E mai bine decât comerțul cu contrabandă, nu crezi? 1407 01:38:44,258 --> 01:38:47,294 Ambasadorii s-au retras din toate astea. 1408 01:38:47,327 --> 01:38:49,564 Mama ta joacă iar, din ce văd. 1409 01:38:49,597 --> 01:38:51,465 Ea nu s-a oprit niciodată. 1410 01:38:53,066 --> 01:38:54,536 Care e povestea? 1411 01:38:54,569 --> 01:38:57,171 Oo știi, ca oricare alta. 1412 01:38:57,204 --> 01:39:00,340 Dragoste, crimă, reconciliere. 1413 01:39:00,374 --> 01:39:02,142 Finalul e fericit? 1414 01:39:03,477 --> 01:39:06,213 Lucrăm la asta. 1415 01:39:06,246 --> 01:39:11,185 Deci, ai de gând să-mi spui de ce mă aflu aici, doamnă Cavendish? 1416 01:39:11,218 --> 01:39:14,522 Studioul are nevoie de cineva pentru rolul de cavaler în armură strălucitoare. 1417 01:39:16,123 --> 01:39:18,526 Am văzut 10 astfel de tipi afară. 1418 01:39:18,560 --> 01:39:20,327 Ei pot juca doar rolul. 1419 01:39:20,360 --> 01:39:22,296 Așa că ar trebui să-i spun la revedere, atunci. 1420 01:39:23,363 --> 01:39:26,099 Toate studiourile au făcut curat, domnule Marlowe. 1421 01:39:28,402 --> 01:39:31,271 Roosevelt e foarte aproape de a se alătura eforturilor războiului. 1422 01:39:33,307 --> 01:39:36,611 Ambasadorul ar dori... 1423 01:39:36,644 --> 01:39:39,614 să te recompenseze pentru discreție. 1424 01:39:39,647 --> 01:39:42,784 Studioul va avea mereu nevoie de un detectiv particular. 1425 01:39:42,817 --> 01:39:44,985 Îmi oferi un loc de muncă? 1426 01:39:49,323 --> 01:39:51,492 Mai mult decât un loc de muncă. 1427 01:39:51,526 --> 01:39:53,060 O pensie. 1428 01:39:54,161 --> 01:39:56,531 Responsabil executiv cu paza. 1429 01:39:59,333 --> 01:40:02,002 Toți avem secretele noastre, domnule Marlowe. 1430 01:40:03,805 --> 01:40:06,373 Bărbații din conducere cu micile lor păcate. 1431 01:40:06,406 --> 01:40:08,242 Doamnelor de frunte care nu pot funcționa 1432 01:40:08,275 --> 01:40:10,310 fără tincturile lor mexicane. 1433 01:40:11,546 --> 01:40:14,214 Cu toții avem nevoie de cineva să ne țină în rând. 1434 01:40:15,415 --> 01:40:18,520 Și secretele tale, doamnă Cavendish? 1435 01:40:20,354 --> 01:40:22,322 Va trebui să le păstrezi și pe acelea. 1436 01:40:23,625 --> 01:40:26,026 Nu e pentru mine, doamnă Cavendish. 1437 01:40:28,796 --> 01:40:31,599 Totuși, îți pot recomanda pe cineva. 1438 01:40:34,201 --> 01:40:36,169 Voi avea nevoie de referințe, desigur. 1439 01:40:36,203 --> 01:40:39,306 E un prieten de-al meu, el este foarte capabil. 1440 01:40:39,339 --> 01:40:42,510 A avut de-a face cu multe situații în trecut. 1441 01:40:42,544 --> 01:40:44,679 Vorbește foarte elevat. 1442 01:40:44,712 --> 01:40:47,114 Și e un bun păstrător de secrete. 1443 01:40:48,448 --> 01:40:51,819 Mă șantajezi, domnule Marlowe? 1444 01:40:51,853 --> 01:40:54,522 Șantaj? 1445 01:40:54,556 --> 01:40:56,256 N-aș face așa ceva. 1446 01:40:57,625 --> 01:40:59,459 Las asta în grija altora. 1447 01:41:00,862 --> 01:41:02,229 O zi bună. 1448 01:41:15,777 --> 01:41:20,247 Nu le prea plac cărțile, nu-i așa dle Marlowe, acestor naziști. 1449 01:41:20,280 --> 01:41:22,717 Multe lucruri nu le plac, Cedric. 1450 01:41:22,750 --> 01:41:27,387 Totuși, acea Leni Riefenstahl face niște filme bune. 1451 01:41:27,421 --> 01:41:29,591 Îți plac filmele foarte mult, nu-i așa? 1452 01:41:30,692 --> 01:41:32,660 Cu siguranță că da, domnule Marlowe. 1453 01:41:32,694 --> 01:41:37,197 Doamna Cavendish de la Pacific ar putea avea o poziție pentru tine. 1454 01:41:37,230 --> 01:41:40,267 În calitate de șef al pazei, asta dacă ești interesat. 1455 01:41:40,300 --> 01:41:43,136 Oo, aș fi foarte interesat, domnule Marlowe. 1456 01:41:43,170 --> 01:41:44,706 Te-aș recomanda cu plăcere. 1457 01:41:45,840 --> 01:41:48,141 Aș avea nevoie de referințe, nu? 1458 01:41:48,175 --> 01:41:50,578 Doar de una, pe mine. 1459 01:41:51,311 --> 01:41:53,413 Și dacă accepți slujba... 1460 01:41:57,351 --> 01:41:59,286 ăsta ți-ar putea fi util. 1461 01:42:02,590 --> 01:42:05,459 Am terminat toți cu lucrurile rele, domnule Marlowe. 1462 01:42:05,492 --> 01:42:10,230 Și arma aia este o amintire a unui lucru foarte rău. 1463 01:42:10,263 --> 01:42:12,499 Deci vrei să spui că nu pot împușca pe nimeni cu ea? 1464 01:42:13,835 --> 01:42:15,770 Pentru asta folosește-ți arma Tommy. 1465 01:42:15,803 --> 01:42:17,471 Asta este întotdeauna o opțiune. 1466 01:42:19,500 --> 01:42:25,500 Traducerea și adaptarea geoguyro.