1
00:01:15,142 --> 00:01:16,343
În Europa continuă războiul.
2
00:01:16,376 --> 00:01:20,280
Hitler a sugerat că orice chestiune
despre viitorulPoloniei se va discuta
3
00:01:20,314 --> 00:01:22,215
doar între Germania și Rusia.
4
00:01:22,249 --> 00:01:26,145
El a mai susținut că în ce privește
Cehoslovacia orice chestiune este încheiată.
5
00:01:26,153 --> 00:01:27,354
Vorbind la Washington,
6
00:01:27,387 --> 00:01:29,591
Președintele Roosevelt nu a făcut
nici un comentariu despre...
7
00:01:31,887 --> 00:01:34,987
Bay City. California
octombrie 1939
8
00:02:27,887 --> 00:02:32,687
Marlowe
9
00:02:35,288 --> 00:02:37,091
Mă numesc Cavendish.
10
00:02:40,962 --> 00:02:43,163
O domnișoară Cavendish.
11
00:02:46,567 --> 00:02:49,570
Poate că este un prenume,
Cavendish?
12
00:02:53,007 --> 00:02:55,677
O țigară?
13
00:02:55,710 --> 00:02:57,612
Țigările pe care le ții
pentru clienți,
14
00:02:57,645 --> 00:02:59,747
sunt mai bune sau mai rele decât
ce fumezi dumneata?
15
00:02:59,781 --> 00:03:01,549
Sunt la fel.
16
00:03:03,584 --> 00:03:06,386
Poate că este un prenume,
Cavendish.
17
00:03:07,487 --> 00:03:10,424
Este... un prenume bun.
18
00:03:15,763 --> 00:03:17,799
Te rog.
19
00:03:17,832 --> 00:03:22,603
Cât de privat sunteți dvs în
investigații, domnule Marlowe?
20
00:03:23,738 --> 00:03:27,340
Cu ce vă pot ajuta, doamnă Cavendish?
21
00:03:27,374 --> 00:03:29,610
Ești detectiv.
22
00:03:30,878 --> 00:03:33,014
Aș dori să-mi găsești pe cineva.
23
00:03:34,281 --> 00:03:35,750
Nico Peterson.
24
00:03:35,783 --> 00:03:40,555
A fost iubitul meu, dar a dispărut
fără să-și ia rămas bun.
25
00:03:40,588 --> 00:03:43,858
Când spui că a dispărut,
vrei să spui din viața ta
26
00:03:43,891 --> 00:03:45,960
sau de pe lume?
27
00:03:45,993 --> 00:03:48,663
Nu știu, de aceea sunt aici.
28
00:03:48,696 --> 00:03:51,298
Unde era soțul tău, doamnă Cavendish,
29
00:03:51,331 --> 00:03:54,736
când iubitul dumitale, Nico Peterson
a dispărut?
30
00:03:54,769 --> 00:03:56,771
În retrospectivă...
31
00:03:58,573 --> 00:04:01,609
Spune-mi Cavendish fără domnișoară.
32
00:04:01,642 --> 00:04:03,310
Îmi place.
33
00:04:03,343 --> 00:04:05,278
Iubitul tău era genul de bărbat
care dispărea
34
00:04:05,312 --> 00:04:07,014
cu tine ca iubită?
35
00:04:07,048 --> 00:04:09,751
În mod normal, ei nu dispar așa ușor.
36
00:04:09,784 --> 00:04:12,352
Nu, pun pariu că nu.
37
00:04:12,385 --> 00:04:13,688
Ei stau prin preajmă,
38
00:04:13,721 --> 00:04:17,324
urcă pe spaliere, fac
scene în restaurante,
39
00:04:17,357 --> 00:04:19,994
se întind pe drum, îți promit orice.
40
00:04:20,027 --> 00:04:21,596
Oo, știu cum merge.
41
00:04:21,629 --> 00:04:24,464
Dumneata te întinzi pe drum,
domnule Marlowe?
42
00:04:26,801 --> 00:04:28,770
- Ceva de băut?
- Vă rog.
43
00:04:32,507 --> 00:04:35,810
Ei bine, este înalt, ca tine.
44
00:04:35,843 --> 00:04:37,477
Un bărbat mai slăbuț.
45
00:04:38,378 --> 00:04:41,481
Se îmbracă frumos, meticulos.
46
00:04:42,683 --> 00:04:44,719
Ce spune asta despre un bărbat?
47
00:04:44,752 --> 00:04:47,522
Dnul Peterson primește bani
din profesia lui
48
00:04:47,555 --> 00:04:50,992
sau doar își exercită profesia?
49
00:04:51,025 --> 00:04:53,393
Se pare că presupui
că am fost implicată
50
00:04:53,426 --> 00:04:56,063
cu cineva nepotrivit.
51
00:04:56,097 --> 00:04:59,499
Da, dacă nu cumva tu, ai fost
nepotrivită pentru el.
52
00:05:01,569 --> 00:05:03,638
Du-te dracului, ești patetic mic...
53
00:05:03,671 --> 00:05:06,406
Ar fi corect să spun că dnul Peterson
54
00:05:06,439 --> 00:05:09,544
ar fi o persoană marginală în filme?
55
00:05:09,577 --> 00:05:11,444
- Scuze, domnule.
- Da. În regulă.
56
00:05:11,478 --> 00:05:12,814
Ar fi corect,
57
00:05:12,847 --> 00:05:14,949
ar fi corect spus.
58
00:05:14,982 --> 00:05:16,584
Du-te dracului, ești patetic...
59
00:05:20,588 --> 00:05:22,455
Ne-am întâlnit la Clubul Corbata.
60
00:05:22,489 --> 00:05:23,858
Știți unde-i ăsta?
61
00:05:23,891 --> 00:05:27,094
Cum a ajuns domnul Peterson
să afle de Clubul Corbata?
62
00:05:27,128 --> 00:05:28,663
A fost oaspetele tău
63
00:05:28,696 --> 00:05:32,365
sau e tipul de om care este
invitatul cuiva?
64
00:05:32,399 --> 00:05:34,802
Eu și soțul meu aveam un aranjament.
65
00:05:36,537 --> 00:05:40,575
Pot să te întreb dacă
soțul tău este homosexual?
66
00:05:42,677 --> 00:05:46,581
Nu. El nu este de departe
interesat.
67
00:05:46,614 --> 00:05:50,717
Îi place polo, alcoolul, chelnerițele
și banii mei.
68
00:05:51,018 --> 00:05:53,554
Banii tăi, doamnă Cavendish?
69
00:05:53,588 --> 00:05:55,122
Îmi cer scuze, domnule Marlowe.
70
00:05:55,156 --> 00:05:57,424
Mă întreb dacă banii sunt ai tăi.
71
00:05:58,458 --> 00:06:01,796
Tatăl meu era implicat în
afaceri cu petrol, e mort.
72
00:06:01,829 --> 00:06:05,600
Ai cunoaște-o pe mama mea, dar
nu despre ea vom discuta acum.
73
00:06:05,633 --> 00:06:09,604
Ți-ai dezvoltat afacerea
cu domnul Peterson la club?
74
00:06:09,637 --> 00:06:12,372
Nu ne-am întâlnit la staulul
de cai, domnule Marlowe.
75
00:06:13,641 --> 00:06:15,676
De ce trebuia să vă întâlniți?
76
00:06:17,144 --> 00:06:18,779
Pentru o misiune.
77
00:06:25,620 --> 00:06:28,689
L-am sunat de câteva ori,
nu mi-a răspuns,
78
00:06:28,723 --> 00:06:31,192
și apoi m-am dus la el acasă
săptămâna următoare.
79
00:06:32,492 --> 00:06:33,895
Laptele era la ușă
80
00:06:33,928 --> 00:06:36,764
și ziarele îi erau îngrămădite
pe pridvor.
81
00:06:38,699 --> 00:06:41,468
Avea anumite lucruri de ascuns?
82
00:06:41,502 --> 00:06:43,504
Nu toți avem câte ceva de ascuns?
83
00:06:43,537 --> 00:06:47,174
Ce crezi că a devenit din dnul Peterson?
84
00:06:47,208 --> 00:06:49,577
Ți-am spus, vreau pe cineva nou
să se ocupe,
85
00:06:49,610 --> 00:06:52,847
iar dumneata ai fost recomandat.
86
00:06:52,880 --> 00:06:55,816
Poate vei afla ce eu nu pot.
87
00:07:05,793 --> 00:07:09,830
Numele meu este chiar Clare,
ca al ținutului.
88
00:07:12,166 --> 00:07:13,501
Cunoști ținutul?
89
00:07:13,534 --> 00:07:16,570
Da, în Irlanda. Îl știu bine.
90
00:07:16,604 --> 00:07:21,509
Mama era în poze, ai cunoaște-o.
91
00:07:21,542 --> 00:07:24,645
Este destul de jenant
cu clasa de sus.
92
00:07:26,847 --> 00:07:30,017
Ești foarte perceptiv
și sensibil, domnule Marlowe.
93
00:07:34,855 --> 00:07:36,857
Îmi imaginez că asta îți
creează probleme.
94
00:08:16,163 --> 00:08:18,833
Nu e acasă, frate.
95
00:08:18,866 --> 00:08:23,004
Ce? Îți datorează mălai sau
se ocupă de nevastă-ta?
96
00:08:23,037 --> 00:08:24,271
Așa stau lucrurile, hm?
97
00:08:24,305 --> 00:08:28,009
Da, aș spune chiar, să-i fie de bine.
98
00:08:28,042 --> 00:08:32,747
Nu-i un tip rău, dar să nu
ai încredere în oameni. Eu nu am.
99
00:08:34,181 --> 00:08:37,251
Cred că e din Cleveland.
100
00:08:37,284 --> 00:08:39,153
Eu stau peste drum,
101
00:08:39,186 --> 00:08:41,255
mă mai vizita uneori,
102
00:08:41,288 --> 00:08:43,190
petreceam timpul peste zi.
103
00:08:43,224 --> 00:08:45,259
Dă-mi un tutun.
104
00:08:45,292 --> 00:08:48,029
De cât timp a plecat?
105
00:08:48,062 --> 00:08:51,132
Oo, cred că l-am văzut ultima oară
acum 7 săptămâni.
106
00:08:52,333 --> 00:08:54,668
Tu, l-ai văzut plecând?
107
00:08:54,702 --> 00:08:57,705
Nu, tocmai am observat că a plecat.
108
00:08:58,939 --> 00:09:01,175
Cum ai știut?
109
00:09:01,208 --> 00:09:03,911
Ei bine, nu mai era acolo.
110
00:09:03,944 --> 00:09:06,680
Asta înseamnă că nu au fost
femei să-i bată în ușa din față,
111
00:09:06,714 --> 00:09:09,650
sau să arunce cu un pantof în casă.
112
00:09:09,683 --> 00:09:13,854
Adică, m-am descurcat destul de bine
pe vremea mea, dar nu ca el.
113
00:09:13,888 --> 00:09:17,150
- Ești polițist?
- Oarecum.
114
00:09:17,158 --> 00:09:19,927
Un ticălos privat nu este un polițist.
115
00:09:19,960 --> 00:09:23,764
Da, nu ești primul care întreabă de el.
116
00:09:23,798 --> 00:09:26,667
O pereche de spate umede
a apărut săptămâna trecută,
117
00:09:26,700 --> 00:09:29,904
și au răvășit tot, iar
un mexican în costum
118
00:09:29,937 --> 00:09:32,640
cu cravată elegantă, tot un
mexican rămâne, nu?
119
00:09:32,673 --> 00:09:34,975
Nu, uneori poate fi
regele Spaniei.
120
00:09:35,009 --> 00:09:37,812
Regele Spaniei nu călărește
într-un Lincoln,
121
00:09:37,845 --> 00:09:39,914
cu un re-spray mexican.
122
00:09:39,947 --> 00:09:42,950
Da, lucram în comerțul produselor
ieftine cu motorul,
123
00:09:42,983 --> 00:09:45,019
și erau doi mexicani într-o mașină tare
124
00:09:45,052 --> 00:09:48,089
care trecuseră peste graniță și înapoi.
125
00:09:53,861 --> 00:09:56,897
O, să începem cu început.
126
00:09:56,931 --> 00:09:59,233
Tipul ăsta a fost urmărit
de ghinion, sigur.
127
00:09:59,266 --> 00:10:01,902
Găinării, înstrăinare de afecțiune,
128
00:10:01,936 --> 00:10:05,372
tichete de parcare, sosit beat
la o adunare socială.
129
00:10:05,406 --> 00:10:09,243
Și în primele zile, o solicitare publică.
130
00:10:09,276 --> 00:10:10,778
Acum, nimeni nu știa dacă
avea undeva o casă,
131
00:10:10,811 --> 00:10:13,013
așadar domiciliul e necunoscut.
132
00:10:13,047 --> 00:10:14,715
Are o casă, am fost acolo.
133
00:10:14,748 --> 00:10:16,083
Da bine, este o casă
134
00:10:16,117 --> 00:10:18,219
și o persoană care plătește
pentru asta, presupun.
135
00:10:18,252 --> 00:10:19,720
Cine plătea pentru ea?
136
00:10:19,753 --> 00:10:21,689
Ei bine, cred că vei afla că
plătea numerar
137
00:10:21,722 --> 00:10:24,225
din mijloace de sprijin invizibile.
138
00:10:30,764 --> 00:10:33,968
Sper că doamna ta prietenă, îl caută
pentru că arată bine în negru.
139
00:10:35,102 --> 00:10:37,805
A fost ucis. Pe 22 octombrie,
cu fugă de la locul accidentului.
140
00:10:37,838 --> 00:10:39,707
În afara Clubului Corbata.
141
00:10:40,774 --> 00:10:44,309
- Îmi datorezi prânzul.
- Lichid sau obișnuit?
142
00:10:49,783 --> 00:10:51,719
Decedatul a fost lovit
de un vehicul, necunoscut,
143
00:10:51,752 --> 00:10:53,420
șofer necunoscut, pe Bay Canyon Drive
144
00:10:53,454 --> 00:10:54,922
chiar în fața Clubului Corbata.
145
00:10:54,955 --> 00:10:56,757
Decedatul are numeroase leziuni inclusiv
146
00:10:56,790 --> 00:10:59,160
o fractură de oase zdrobite
în partea dreaptă a craniului.
147
00:10:59,193 --> 00:11:00,427
Moartea nu poate fi mai mândră.
148
00:11:40,968 --> 00:11:43,204
Presupun că nu are rost
să solicit o invitație.
149
00:11:43,237 --> 00:11:44,939
Oo deloc, domnule.
150
00:11:58,118 --> 00:11:59,920
Oo, hei!
151
00:12:03,991 --> 00:12:05,359
Cauți un loc de muncă la grădinărit?
152
00:12:05,392 --> 00:12:07,861
De fapt nu, un formular de membru.
153
00:12:09,029 --> 00:12:11,799
Albert. Avem o ridicătură în
gardul viu aici.
154
00:12:11,832 --> 00:12:13,234
Trebuie tuns.
155
00:12:14,301 --> 00:12:16,437
Să-l văd.
156
00:12:16,470 --> 00:12:18,005
- Hei amice.
- Să-l văd.
157
00:12:28,315 --> 00:12:32,386
Poate că există un motiv pentru care
ești nepopular între polițiști.
158
00:12:32,419 --> 00:12:35,456
Continui să fii, nu știu...
159
00:12:35,489 --> 00:12:38,492
lovit, închis,
160
00:12:38,526 --> 00:12:40,528
și aproape, dar nu chiar, acuzat
161
00:12:40,562 --> 00:12:44,064
de complicitate, obstrucție, etc.
162
00:12:44,098 --> 00:12:47,134
- Și la vârsta ta.
- Este de vină atitudinea mea, Joe.
163
00:12:47,167 --> 00:12:50,170
Da, începi să-ți dorești
să ieși la pensie?
164
00:12:50,204 --> 00:12:52,006
Sigur că da.
165
00:12:52,039 --> 00:12:55,309
Uite ce-i Marlowe, ascultă...
166
00:12:55,342 --> 00:12:58,145
Tipul ăsta a fost ucis după
ce a sosit acolo.
167
00:12:59,581 --> 00:13:01,115
Rămășițele îi miroseau ca o berărie,
168
00:13:01,148 --> 00:13:03,317
și avea semne sus și în jos pe brațe,
169
00:13:03,350 --> 00:13:05,052
i-a pușcat capul ca un dovleac.
170
00:13:05,085 --> 00:13:06,854
Celor de la Clubul Corbata
le place să fie frumos,
171
00:13:06,887 --> 00:13:08,155
nu le plac necazurile.
172
00:13:08,188 --> 00:13:10,190
Lovire și fugă de locul accidentului
sunt cel puțin două infracțiuni.
173
00:13:10,224 --> 00:13:11,892
Nu mă lua peste picior,
acesta este L. A..
174
00:13:11,925 --> 00:13:13,160
Acești tipi că Peterson
175
00:13:13,193 --> 00:13:14,895
sunt la un ban duzina, ei vin aici,
176
00:13:14,928 --> 00:13:16,196
eșuează la un test de scenă
și fac ceea ce au de făcut.
177
00:13:16,230 --> 00:13:20,065
Ar fi putut ca vreun membru al Clubului
Corbata să nu știe că era mort?
178
00:13:20,067 --> 00:13:23,930
De la șeful nostru de detectivi
la noul ambasador din Anglia,
179
00:13:23,937 --> 00:13:26,240
am aflat foarte improbabil că
nu a venit după frișcă pentru ceai,
180
00:13:26,273 --> 00:13:29,577
că un ticălos a luat un
Buick de la intrarea din față.
181
00:13:29,611 --> 00:13:32,046
Ți-au cerut să cureți cazul?
182
00:13:32,079 --> 00:13:34,448
Nimeni nu trebuie să-mi ceară, frate.
183
00:13:34,481 --> 00:13:36,183
Pot să văd dosarul poliției?
184
00:13:37,318 --> 00:13:39,019
Nu ne trebuie.
185
00:13:43,924 --> 00:13:45,426
De ce îl cauți pe tipul ăsta?
186
00:13:47,094 --> 00:13:49,196
O doamnă a vrut să-l găsească.
187
00:13:49,229 --> 00:13:51,231
Ei bine, el va aștepta până vine ea.
188
00:14:07,381 --> 00:14:11,553
Întoarce-te la Boston, la
nenorocita aia de familie.
189
00:14:11,586 --> 00:14:17,958
Și apoi în Anglia, la curtea
Sfântului Iacob.
190
00:14:17,991 --> 00:14:20,961
Nu ești singurul
care a terminat cu asta.
191
00:14:20,994 --> 00:14:22,096
Amintește-ți un lucru.
192
00:14:22,129 --> 00:14:24,599
Oo te rog dragule, nu altul.
193
00:14:24,632 --> 00:14:26,900
Am plătit pentru acel cal.
194
00:14:26,934 --> 00:14:28,469
Pot să-l păstrez și pe el.
195
00:14:32,406 --> 00:14:34,241
Ai putea, să mă ajuți după asta?
196
00:14:38,445 --> 00:14:39,980
Ești noul mecanic?
197
00:14:40,013 --> 00:14:41,982
Poate, cât plătește?
198
00:14:42,015 --> 00:14:44,451
- Ai un nume?
- Marlowe.
199
00:14:44,485 --> 00:14:46,588
Acesta este iadul și nu am ieșit din el.
200
00:14:46,621 --> 00:14:48,255
Asta a fost singura lui replică bună.
201
00:14:48,288 --> 00:14:50,625
Nu crezi că era din Shakespeare.
202
00:14:50,658 --> 00:14:52,126
Nici el nu crede.
203
00:14:52,159 --> 00:14:54,094
Poate am ieșit din asta.
204
00:14:56,296 --> 00:14:57,998
Ei bine, afară din asta.
205
00:15:19,052 --> 00:15:21,221
M-ai făcut să tresar, Marlowe.
206
00:15:21,255 --> 00:15:24,324
Scuze, pare să fie ziua mea
în a uimi lumea.
207
00:15:28,495 --> 00:15:30,264
Cine altcineva a mai tresărit?
208
00:15:30,297 --> 00:15:33,934
Unul elegant Mick, afară,
care l-a citat pe Marlowe.
209
00:15:35,102 --> 00:15:36,437
Sunteți citabil, domnule Marlowe?
210
00:15:36,470 --> 00:15:38,038
Christopher Marlowe.
211
00:15:38,071 --> 00:15:42,075
Aa, a jucat în Doctor Faustus
la Harvard Representation.
212
00:15:42,109 --> 00:15:43,611
Nu lasă pe nimeni să uite asta.
213
00:15:43,645 --> 00:15:45,713
El?
214
00:15:45,747 --> 00:15:49,450
Joseph O'Reilly, consilierul
financiar al mamei mele,
215
00:15:49,483 --> 00:15:52,453
și în curând ambasador în Anglia,
216
00:15:52,486 --> 00:15:55,289
nu lasă pe nimeni să uite
nici despre asta.
217
00:15:55,322 --> 00:15:58,058
Ce a jucat, unul dintre cele
7 păcate capitale?
218
00:15:58,091 --> 00:16:00,027
Vă rog.
219
00:16:01,428 --> 00:16:04,031
Ceai cu gheață?
220
00:16:04,064 --> 00:16:05,466
Poate ai vrea puțin din ceaiul meu.
221
00:16:05,499 --> 00:16:07,535
Nu, mulțumesc.
222
00:16:07,569 --> 00:16:09,470
Îți pot oferi orice, cu adevărat,
223
00:16:09,504 --> 00:16:11,438
ca în nopțile arabe, pe aici.
224
00:16:11,472 --> 00:16:13,006
Clare!
225
00:16:13,641 --> 00:16:15,175
Clare!
226
00:16:19,413 --> 00:16:21,081
Cine dracu este acesta?
227
00:16:22,249 --> 00:16:25,118
Mă scuzați, sunt Philip Marlowe.
228
00:16:25,152 --> 00:16:29,122
Bună, Marlowe. Cavendish.
229
00:16:29,156 --> 00:16:33,093
Domnul Marlowe îmi spune mie
Cavendish, Richard. Și îmi place.
230
00:16:33,126 --> 00:16:34,596
E numele tău, dragă.
231
00:16:34,629 --> 00:16:36,296
Îmi place ca prenume.
232
00:16:36,330 --> 00:16:38,533
Mă bucur că sunt bun pentru ceva,
dragă.
233
00:16:38,566 --> 00:16:40,200
I-ai oferit...
234
00:16:40,234 --> 00:16:43,270
prietenului tău ceva serios
de băut, dragă?
235
00:16:43,303 --> 00:16:46,641
Mi-a oferit, iar eu am refuzat,
mulțumesc.
236
00:16:46,674 --> 00:16:51,679
Deci, domnule Marlowe, în ce fel
de afaceri ești implicat?
237
00:16:51,713 --> 00:16:53,548
Domnul Marlowe detectează lucruri.
238
00:16:53,581 --> 00:16:56,784
Aa, și ce anume detectezi aici, Marlowe?
239
00:16:56,818 --> 00:17:00,387
Colierul meu.
L-am pierdut, iar el l-a găsit.
240
00:17:00,420 --> 00:17:03,525
Bineînțeles că l-a găsit.
Mă întreb unde.
241
00:17:03,558 --> 00:17:06,360
Ei bine, era o chestiune de
revenire pe traseul soției dumitale.
242
00:17:07,461 --> 00:17:10,130
- Marlowe.
- Da, domnule Cavendish.
243
00:17:10,163 --> 00:17:11,498
Du-te dracului.
244
00:17:12,834 --> 00:17:15,335
Și mie mi-a făcut plăcere să te
cunosc, domnule Cavendish.
245
00:17:16,838 --> 00:17:19,239
Nu s-a dus, ce ciudat.
246
00:17:20,508 --> 00:17:23,143
Trebuie să creadă că există
ceva între noi...
247
00:17:24,211 --> 00:17:28,181
probabil ceva... sexual.
248
00:17:29,817 --> 00:17:32,386
Așadar spune-mi despre tine
și domnul Peterson
249
00:17:32,419 --> 00:17:34,856
fără înflorituri, te rog.
250
00:17:38,760 --> 00:17:42,564
L-am întâlnit la Clubul Corbata
prima dată.
251
00:17:42,597 --> 00:17:44,498
Mi s-a părut frumușel.
252
00:17:44,532 --> 00:17:49,837
Am făcut dragoste și apoi l-am văzut
din nou, câteva săptămâni mai târziu,
253
00:17:49,871 --> 00:17:52,607
din pură întâmplare.
254
00:17:52,640 --> 00:17:56,844
În Tijuana, la barul meu preferat,
La Quinteria.
255
00:17:56,878 --> 00:17:59,179
Am fost acolo cu soțul meu.
256
00:17:59,212 --> 00:18:02,249
Ne uitam la procesiunea,
Dia de los Muertos.
257
00:18:18,332 --> 00:18:20,334
De ce se repede în Mexic?
258
00:18:20,367 --> 00:18:24,204
Nu știu. Nico are multe scheme.
259
00:18:26,206 --> 00:18:27,842
E în mormânt.
260
00:18:27,875 --> 00:18:30,477
Nico Peterson e mort.
261
00:18:30,511 --> 00:18:32,112
Se preface.
262
00:18:32,947 --> 00:18:34,816
Se preface foarte bine.
263
00:18:34,849 --> 00:18:37,484
Oo știu, este mort și îngropat.
264
00:18:37,518 --> 00:18:42,122
Pentru că a fost ucis în fața
Clubului Corbata, se presupune.
265
00:18:43,891 --> 00:18:46,628
Toată lumea spune că așa a fost.
266
00:18:46,661 --> 00:18:49,897
Dar vezi tu, chestia semnificativă
este că
267
00:18:49,931 --> 00:18:53,367
l-am văzut zilele trecute,
pe stradă,
268
00:18:53,400 --> 00:18:55,302
nu în mintea mea,
269
00:18:55,335 --> 00:18:57,905
pe stradă, și foarte viu.
270
00:18:57,939 --> 00:19:00,508
Cred că am terminat, doamnă Cavendish.
271
00:19:00,541 --> 00:19:01,609
Nu.
272
00:19:03,210 --> 00:19:05,278
Am vrut doar să începi de la început.
273
00:19:06,614 --> 00:19:07,548
Începe cu începutul,
274
00:19:07,582 --> 00:19:10,317
așa se presupune că e de făcut, nu?
275
00:19:10,350 --> 00:19:13,253
- Unde l-ai văzut?
- Tot în Tijuana.
276
00:19:13,286 --> 00:19:16,758
Mama a vrut să văd niște cai azteci,
277
00:19:16,791 --> 00:19:18,458
știi soiul acela care se ridică
în două picioare.
278
00:19:19,927 --> 00:19:24,231
Am făcut asta, așa cum mi-a spus.
279
00:19:24,264 --> 00:19:26,366
Așa că am fost din nou în La Quinteria,
280
00:19:26,400 --> 00:19:28,936
beam unul dintre acele mojito divine
281
00:19:28,970 --> 00:19:31,338
când l-am văzut pe Nico
într-o mașină pe stradă.
282
00:19:41,983 --> 00:19:44,317
Se numea pe sine a fi un colecționar.
283
00:19:44,351 --> 00:19:48,455
În mare parte, colecta gunoaie,
pretinse antichități.
284
00:19:52,259 --> 00:19:55,563
Presupun că sunt pentru filme...
285
00:19:55,596 --> 00:19:59,332
lucruri care nu există, basme.
286
00:20:00,367 --> 00:20:01,569
E un bărbat în Baja,
287
00:20:01,602 --> 00:20:03,971
care crede că Nico este
de fapt un producător.
288
00:20:05,606 --> 00:20:07,240
El a fost deposedat de ce avea.
289
00:20:09,043 --> 00:20:11,378
Ce-i? Ce s-a întâmplat?
290
00:20:11,411 --> 00:20:13,480
M-ai mințit dnă Cavendish.
291
00:20:13,514 --> 00:20:16,316
Și am stat acolo și te-am privit
mințindu-ți soțul.
292
00:20:16,349 --> 00:20:17,752
Bună ziua.
293
00:20:30,064 --> 00:20:32,499
Bună domnule...
294
00:20:32,533 --> 00:20:33,467
Marlowe.
295
00:20:33,501 --> 00:20:35,002
Oo, desigur, știam asta.
296
00:20:35,036 --> 00:20:37,572
Richard a sunat de când ai intrat.
297
00:20:37,605 --> 00:20:39,941
Știi ce se spune despre clubul
băieților în vârstă?
298
00:20:39,974 --> 00:20:41,743
Ce anume?
299
00:20:41,776 --> 00:20:43,544
Că există unul.
300
00:20:43,578 --> 00:20:46,547
Și ce ați găsit, doamnă,...
301
00:20:46,581 --> 00:20:51,318
Dorothy Quincannon și
nu te preface că nu știi.
302
00:20:53,521 --> 00:20:57,390
Păi să vedem, ai trecut printr-un
război rău,
303
00:20:57,424 --> 00:20:59,426
și apoi în anii douăzeci,
ai băut de unul singur
304
00:20:59,459 --> 00:21:01,062
dintr-un loc de muncă bun
în afacerile cu petrol.
305
00:21:01,095 --> 00:21:02,295
Așa am făcut?
306
00:21:02,329 --> 00:21:04,431
Ai continuat pe lângă procurorul
din Los Angeles
307
00:21:04,464 --> 00:21:07,702
ca investigator, dar nici asta
nu a mers prea bine,
308
00:21:07,735 --> 00:21:09,537
nu-i așa, domnule Marlowe?
309
00:21:09,570 --> 00:21:12,507
Vedeți, el a aflat toate astea
în 5 minute.
310
00:21:13,708 --> 00:21:17,410
Nu ești singurul care poate
pune întrebări.
311
00:21:17,444 --> 00:21:20,380
Nu căutai perle.
312
00:21:20,413 --> 00:21:24,619
Nu, le arunc înaintea porcilor,
este un obicei al meu.
313
00:21:24,652 --> 00:21:28,488
Spune-mi, domnule Marlowe,
ce vrea fiica mea?
314
00:21:28,523 --> 00:21:31,859
Un divorț? S-ar putea chiar
să-l aprob.
315
00:21:31,893 --> 00:21:34,996
Îmi pare rău, afaceri discut
doar cu angajatorul meu,
316
00:21:35,029 --> 00:21:37,932
așa că să mă scuzați.
317
00:21:37,965 --> 00:21:39,901
- Slan.
- Slan.
318
00:22:40,194 --> 00:22:41,963
Scuză-mă?
319
00:23:02,049 --> 00:23:04,118
- Hai noroc Fergus.
- Oo salut.
320
00:23:04,151 --> 00:23:06,486
Aa, Iisuse, aici este.
321
00:23:06,520 --> 00:23:08,823
Nu ai nici măcar o pistă
pe cine a doborât Peterson?
322
00:23:08,856 --> 00:23:11,759
- Am urmărit anchetele.
- Dar cât de departe?
323
00:23:11,792 --> 00:23:14,829
Marlowe, dacă cineva vrea să
găsească un cuib absolut
324
00:23:14,862 --> 00:23:17,164
de insuportabili fără titlu și
conectați
325
00:23:17,198 --> 00:23:18,900
care simt că pot pur și simplu
să conducă
326
00:23:18,933 --> 00:23:20,635
după ce au trecut peste
capul altui bețiv,
327
00:23:20,668 --> 00:23:22,937
te duci la Clubul Corbata.
328
00:23:22,970 --> 00:23:26,040
Nu au existat martori, nici
măcar un suspect.
329
00:23:26,073 --> 00:23:28,441
Sâmbătă seara la acel club vin
și pleacă ca șobolanii
330
00:23:28,475 --> 00:23:30,177
printr-o gaură dintr-un coș de gunoi.
331
00:23:30,211 --> 00:23:31,779
Putea fi oricare dintre cele
o sută de mașini
332
00:23:31,812 --> 00:23:34,515
să-l facă afiș și probabil în
nici una dintre ele nu era
333
00:23:34,548 --> 00:23:36,651
careva prea înțelept să-l aresteze.
334
00:23:36,684 --> 00:23:40,521
Suntem aici în lumea reală.
Înțelegi lumea reală?
335
00:23:40,554 --> 00:23:41,956
Uneori dreptatea este oarbă,
336
00:23:41,989 --> 00:23:44,759
uneori dreptății i se fâlfâie
și ar putea avea dreptate.
337
00:23:44,792 --> 00:23:47,962
Deci, cine este marele mister
pentru care lucrezi? Sora lui?
338
00:23:47,995 --> 00:23:49,530
Spune-mi despre sora lui.
339
00:23:49,563 --> 00:23:51,599
Poate l-a identificat, sau
poate că nu.
340
00:23:51,632 --> 00:23:53,100
Spune-mi tu despre sora lui.
341
00:23:53,134 --> 00:23:57,071
Am propria mea soră, poți
să ți-o bagi pe sora ta în fund.
342
00:23:57,104 --> 00:24:01,873
Lucrez pentru o persoană care crede
că Nico Peterson este încă în viață.
343
00:24:01,909 --> 00:24:06,113
Da, e complicat.
Nu sunt un om complicat.
344
00:24:06,147 --> 00:24:08,549
Clientul meu pretinde să-l fi văzut,
345
00:24:08,582 --> 00:24:10,952
asta îți oferă perspectiva unei
crime, prietene.
346
00:24:10,985 --> 00:24:12,853
Da, am mai multe, mulțumesc.
347
00:24:14,889 --> 00:24:16,456
Uite dosarul tău.
348
00:24:18,626 --> 00:24:21,195
Angajatorul meu crede că nu a murit,
349
00:24:21,228 --> 00:24:22,697
că nu el a fost cel zdrobit
350
00:24:22,730 --> 00:24:25,833
în afara Clubului Corbata,
așa ca să mă repet.
351
00:24:25,866 --> 00:24:30,538
Îmi dai o crimă, da, teoretic, poate.
352
00:24:30,571 --> 00:24:33,741
Care sunt problemele voastre, domnilor?
Banii sau femeile?
353
00:24:33,774 --> 00:24:35,843
Ambele, cu o complicație a setei.
354
00:24:35,876 --> 00:24:39,146
El este ca noi ceilalți Pat,
doar că nu poate da un indiciu.
355
00:24:39,180 --> 00:24:40,982
- Ce vrei să bei?
- Whisky.
356
00:24:41,015 --> 00:24:43,217
Ca de obicei.
357
00:24:43,250 --> 00:24:46,615
Ce se întâmplă zilele astea Patrick,
ești căsătorit sau fericit?
358
00:24:46,620 --> 00:24:48,222
Cel puțin rufele mele sunt spălate.
359
00:24:48,255 --> 00:24:49,657
Pat a făcut o descoperire grea
de două săptămâni
360
00:24:49,690 --> 00:24:52,893
făcând curat în sertare după ce
și-a pierdut mama.
361
00:24:52,927 --> 00:24:53,794
Să te duci dracului.
362
00:24:53,828 --> 00:24:55,863
Dacă aș putea, nu ar
trebui să te ascult.
363
00:24:55,896 --> 00:24:58,632
Dacă ar fi o operație, m-aș înscrie.
364
00:24:59,834 --> 00:25:02,737
Dacă trăiește Joe, ai o omucidere.
365
00:25:04,271 --> 00:25:06,040
Vei continua să spui asta?
366
00:25:06,073 --> 00:25:08,142
Asta e ultimul lucru ce ți l-ai dori,
o omucidere,
367
00:25:08,175 --> 00:25:09,744
îmi dau seama, omucidere.
368
00:25:09,777 --> 00:25:12,279
De ce crezi că a fost o crimă?
369
00:25:12,313 --> 00:25:14,882
M-am dus la cimitir.
Ghici ce?
370
00:25:14,915 --> 00:25:16,884
- A fost incinerat.
- Ai ghicit bine.
371
00:25:16,917 --> 00:25:21,630
Da, chiar și dinții i-au fost
distruși și ar fi fost peste tot.
372
00:25:21,655 --> 00:25:24,091
Ai alergat vreodată după un șobolan
sau o pisică, ca să vezi?
373
00:25:24,125 --> 00:25:27,161
Dacă Peterson nu a murit, cine a murit?
374
00:25:27,194 --> 00:25:31,632
Uite, Marlowe, știu că ai în cap
prostia asta de Sir Lancelot,
375
00:25:31,665 --> 00:25:33,000
și trăiești ca un călugăr,
376
00:25:33,034 --> 00:25:36,103
nu ai niciun interes personal obișnuit
pe care oricine se poate baza,
377
00:25:36,137 --> 00:25:39,640
îți place să fii săpat și
închis doar pentru că nu s-a oprit,
378
00:25:39,673 --> 00:25:43,778
și da, ai o poveste interesantă
dacă este adevărat.
379
00:25:43,811 --> 00:25:46,914
Dar e țeapăn Peterson, cu toate
intențiile și scopurile,
380
00:25:46,947 --> 00:25:49,250
ăla avea portofelul lui Peterson
în buzunar.
381
00:25:49,283 --> 00:25:51,118
În plus, a fost identificat la fața
locului,
382
00:25:51,152 --> 00:25:52,953
cu toate intențiile și scopurile.
383
00:25:52,987 --> 00:25:53,854
De către cine?
384
00:25:53,888 --> 00:25:55,756
Managerul clubului Floyd Hanson,
385
00:25:55,790 --> 00:25:58,793
și de legistul ținutului Los Angeles
care este și el membru.
386
00:25:58,826 --> 00:26:01,862
Deci, nu mai este treaba nimănui
acum, ci a ținutului.
387
00:26:02,830 --> 00:26:04,265
Unde se trage linia ținutului?
388
00:26:04,298 --> 00:26:06,067
În Bay Canyon Drive.
389
00:26:11,072 --> 00:26:13,140
Chiar aici?
390
00:26:13,174 --> 00:26:14,975
Dumnezeule.
391
00:26:18,112 --> 00:26:19,713
Ia și sună, Joe.
392
00:26:20,848 --> 00:26:22,783
Nu o să te bag în asta.
393
00:26:33,127 --> 00:26:37,198
Domnul Hanson spune că nu ești un
client regulat, domnule Marlowe,
394
00:26:37,231 --> 00:26:38,866
dar te va primi.
395
00:26:38,899 --> 00:26:41,902
Țineți spre stânga, urmați
semnele care spun Recepție.
396
00:26:41,936 --> 00:26:43,204
Oo, mulțumesc.
397
00:27:13,834 --> 00:27:15,803
Sunt Floyd Hanson managerul.
398
00:27:16,971 --> 00:27:18,706
Cu ce vă pot ajuta, domnule Marlowe?
399
00:27:18,739 --> 00:27:21,208
Nu vă obosiți să opriți mașina.
400
00:27:21,242 --> 00:27:24,950
Portarul îmi spune că ești detectiv
particular, așa să fie?
401
00:27:24,979 --> 00:27:27,781
Da, lucram pentru biroul procurorului.
402
00:27:27,815 --> 00:27:30,751
- Am auzit asta.
- Am auzit că ai auzit.
403
00:27:33,053 --> 00:27:35,890
Am venit pentru un accident
care s-a produs aici.
404
00:27:37,758 --> 00:27:40,161
- Unul serios?
- Nico Peterson.
405
00:27:40,194 --> 00:27:41,762
Ei bine, asta nu era de fapt
pe proprietate,
406
00:27:41,795 --> 00:27:43,030
a avut loc mai degrabă pe drumul public.
407
00:27:43,063 --> 00:27:45,766
Oo, apreciez pe deplin distincția,
408
00:27:45,799 --> 00:27:48,102
dar uneori oamenii pot fi
mutați de pe proprietate
409
00:27:48,135 --> 00:27:51,705
chiar dacă piciorul lor este
este întins pe ea un pic.
410
00:27:51,739 --> 00:27:54,175
A fost un caz interesant
în Cincinnati.
411
00:27:54,208 --> 00:27:55,843
Ce anume?
412
00:27:55,876 --> 00:27:59,079
Un bărbat a fost bătut până la moarte,
și apoi a fost pus pe drum,
413
00:27:59,113 --> 00:28:01,815
iar capul i-a fost lovit
de o anvelopă,
414
00:28:01,849 --> 00:28:04,318
pentru a șterge cauza morții
415
00:28:04,351 --> 00:28:06,754
și să fie scos de pe proprietate.
416
00:28:06,787 --> 00:28:08,322
Domnul Peterson a fost lovit
pe drum,
417
00:28:08,355 --> 00:28:10,257
iar drumul nu este pe proprietate.
418
00:28:10,291 --> 00:28:11,992
Apreciez asta.
419
00:28:12,026 --> 00:28:14,328
Peterson era membru
al acestui club?
420
00:28:14,361 --> 00:28:16,997
Nu, domnu Peterson nu
a fost membru. Nu.
421
00:28:17,031 --> 00:28:19,066
Asta este pentru că este
unul exclusivist îmi imaginez.
422
00:28:19,099 --> 00:28:21,503
Așa suntem, pe înțelesul dumitale,
domnule?
423
00:28:23,871 --> 00:28:25,472
Ce ne-am face fără Mexic?
424
00:28:25,507 --> 00:28:29,210
Mexicul este viitorul, avem un
club soră în Baja, California.
425
00:28:29,243 --> 00:28:32,246
- Arată ca în trecut.
- Trebuie să fie adus în față.
426
00:28:32,279 --> 00:28:34,348
Mexicul sau locuitorii săi?
427
00:28:34,381 --> 00:28:36,016
Rămâi la chestiune dle Marlowe.
428
00:28:37,117 --> 00:28:38,786
Trebuie să fi fost un șoc pentru dumneata,
429
00:28:38,819 --> 00:28:41,121
văzându-l pe domnul Peterson
întins pe drum, așa.
430
00:28:41,155 --> 00:28:44,458
Am fost la Château Thierry,
la bătrânul Belleau Wood.
431
00:28:44,491 --> 00:28:45,960
Am văzut bărbați mai împrăștiați
432
00:28:45,993 --> 00:28:48,062
decât starea în care a fost
descoperit domnul Peterson.
433
00:28:49,496 --> 00:28:51,098
Odată, după o lovitură de artilerie,
434
00:28:51,131 --> 00:28:54,134
i-am găsit dintele unui prieten
în paharul meu cu whisky.
435
00:28:54,168 --> 00:28:55,836
Am băut whisky-ul.
436
00:28:56,538 --> 00:28:58,439
Ești un om groaznic.
437
00:28:58,472 --> 00:29:01,242
Era mort, și mie îmi trebuia un whisky.
438
00:29:01,275 --> 00:29:03,844
Ești de vârsta mea, poate ți s-a întâmplat,
439
00:29:03,877 --> 00:29:06,847
poate știi cum a fost,
și prin urmare așa este.
440
00:29:06,880 --> 00:29:10,017
Royal Irish Rifles. Somme.
441
00:29:10,050 --> 00:29:12,753
În restul timpului, vedem morții.
442
00:29:14,522 --> 00:29:16,390
Hai să facem o plimbare,
domnule Marlowe.
443
00:29:16,423 --> 00:29:20,526
Suntem în viață, când alții nu sunt,
și este o dimineață plăcută.
444
00:29:27,201 --> 00:29:30,070
Înțeleg că ai făcut inechitate
din profesia ta.
445
00:29:30,104 --> 00:29:33,274
Clubul este exclusivist.
Bogaților le place să se joace.
446
00:29:33,307 --> 00:29:35,976
Terenurile de polo sunt acolo.
447
00:29:36,010 --> 00:29:40,515
Deci al cui invitat era domnul Peterson
în noaptea în care a fost ucis?
448
00:29:40,548 --> 00:29:42,950
Cine este angajatorul dvoastră,
domnule Marlowe?
449
00:29:42,983 --> 00:29:45,953
Suntem într-un impas, dle Hanson.
Al dumitale cine este?
450
00:29:45,986 --> 00:29:47,321
Nu știu ce vrei să-ți spun,
451
00:29:47,354 --> 00:29:49,923
poliția a fost minuțioasă,
nu așa este mereu,
452
00:29:49,957 --> 00:29:52,826
nu asta fac ei, să fie minuțioși?
453
00:29:52,860 --> 00:29:56,230
Rareori dau vina pe un polițist
dacă nu este cu adevărat rău.
454
00:29:56,263 --> 00:29:59,033
În general, există cineva de
care le este frică.
455
00:29:59,066 --> 00:30:02,836
Și de cine i-ar fi frică unui
polițist în acest caz?
456
00:30:02,870 --> 00:30:04,606
Ei bine, dacă șoferul care lovește și fuge
457
00:30:04,639 --> 00:30:08,442
a fost sigur o persoană conectată
substanțial,
458
00:30:08,475 --> 00:30:11,178
unui polițist i-ar putea fi frică
de acest Club în general.
459
00:30:11,211 --> 00:30:12,379
Adică, mie.
460
00:30:12,413 --> 00:30:15,849
Cine-ar trebui să fie ca dumitale
să-ți fie frică? Eu ce pot face?
461
00:30:15,883 --> 00:30:19,320
Ascultă, domnule Hanson,
intenționez să pun întrebări.
462
00:30:19,353 --> 00:30:20,921
Atunci pune-ți nenorocitele de întrebări.
463
00:30:20,954 --> 00:30:22,953
Acum, clar a fost accident cu fuga
de la locul faptei,
464
00:30:22,956 --> 00:30:24,559
și având în vedere traseul,
probabil a fost membru,
465
00:30:24,592 --> 00:30:28,462
și poate că șoferul nici nu a
realizat că a lovit ceva.
466
00:30:28,495 --> 00:30:31,265
Toată lumea din țara asta a
băut încă de la început.
467
00:30:31,298 --> 00:30:34,268
Nu cred că am văzut vreodată
un șofer treaz.
468
00:30:35,969 --> 00:30:37,371
Hai să bem un ceai.
469
00:30:39,973 --> 00:30:41,875
Sunt multe joc de noroc aici,
domnule Hanson?
470
00:30:41,909 --> 00:30:43,578
Te afli pe un teren foarte periculos.
471
00:30:43,611 --> 00:30:45,212
Se joacă cărți.
472
00:30:45,245 --> 00:30:46,614
Se acumulează datorii.
473
00:30:46,648 --> 00:30:49,283
Există săli de cărți, sunt private.
474
00:30:49,316 --> 00:30:50,484
Dormitoare?
475
00:30:50,518 --> 00:30:52,419
Avem cazare pentru oaspeți.
476
00:30:52,453 --> 00:30:55,356
Au loc întâlniri aici între bărbații
de studio și producători?
477
00:30:56,323 --> 00:30:58,192
De ce vorbesc cu tine?
478
00:30:58,225 --> 00:31:00,628
Pentru că nu știi cine m-a angajat.
479
00:31:00,662 --> 00:31:02,196
Păi, numește chestia care
te intrigă cel mai mult,
480
00:31:02,229 --> 00:31:05,199
poate am putea încheia discuția noastră.
481
00:31:05,232 --> 00:31:07,468
Există posibilitatea ca mortul
482
00:31:07,502 --> 00:31:10,204
să nu fie Nico Peterson.
483
00:31:10,237 --> 00:31:13,575
Sorei lui i s-a arătat cadavrul
a doua zi la morgă
484
00:31:13,608 --> 00:31:15,109
și nu a avut nicio îndoială.
485
00:31:15,142 --> 00:31:16,944
Unde aș putea să-i găsesc sora?
486
00:31:19,313 --> 00:31:20,682
Întrebați poliția.
487
00:31:33,227 --> 00:31:37,097
De ce ridici posibilitatea
ca Peterson să fie în viață,
488
00:31:37,131 --> 00:31:39,133
când l-am văzut clar, mort?
489
00:31:39,166 --> 00:31:42,269
Poate că l-a văzut cineva
recent pe stradă.
490
00:31:42,302 --> 00:31:45,540
Și unde era asta, să presupunem?
491
00:31:45,573 --> 00:31:47,040
Nu pot să-ți spun.
492
00:31:48,075 --> 00:31:49,544
La revedere, domnule Marlowe.
493
00:31:49,577 --> 00:31:53,247
Îmi pare rău că până la urmă nu a
fost interesant să vorbesc cu dumneata.
494
00:31:55,382 --> 00:31:57,184
Aa, dar îmi place chestia asta
pe care o ai
495
00:31:57,217 --> 00:32:00,154
despre a nu-ți fi frică,
când de fapt ar trebui.
496
00:32:03,323 --> 00:32:05,125
Mă descurc singur să ies.
497
00:32:26,213 --> 00:32:28,516
Ești cea mai frumoasă femeie în oraș.
498
00:32:28,550 --> 00:32:30,050
O stea.
499
00:32:38,192 --> 00:32:41,729
Măi, măi!
Nu ești un obișnuit al locului.
500
00:32:41,763 --> 00:32:44,164
Ei bine, încă nu, oricum.
501
00:32:44,198 --> 00:32:46,200
Le place să păstreze locul exclusivist.
502
00:32:46,233 --> 00:32:48,202
Da, așa pare.
503
00:32:49,637 --> 00:32:52,507
Caută-mă la Cabana, Plaja Veneția.
504
00:32:53,675 --> 00:32:55,209
Scuze?
505
00:32:55,242 --> 00:32:57,077
Caută-mă la Cabana, Plaja Veneția.
506
00:32:57,110 --> 00:32:58,713
Întreabă de Lynn, Lynn Peterson.
507
00:32:58,746 --> 00:33:01,783
- Ești sora lui Nico.
- Domnule?
508
00:33:01,816 --> 00:33:03,518
Domnilor.
509
00:33:21,000 --> 00:33:24,189
Cabana
Buturi, Masaj
510
00:33:39,152 --> 00:33:42,189
Lynn, nu sunt sigur
dacă este un N sau un E.
511
00:33:42,222 --> 00:33:44,626
Cu un X dacă ea lucrează aici.
512
00:33:44,659 --> 00:33:46,326
Poftim.
513
00:33:46,360 --> 00:33:48,530
Roba e în dulap, și fără glume proaste.
514
00:33:48,563 --> 00:33:50,130
Voi încerca să nu le fac.
515
00:34:07,815 --> 00:34:09,584
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
516
00:34:10,885 --> 00:34:13,220
Aici era.
517
00:34:16,724 --> 00:34:19,561
Domnul Hanson vă trimite scuze,
518
00:34:19,594 --> 00:34:21,361
Lynn Peterson a fost reținută.
519
00:34:21,395 --> 00:34:26,099
Oo, mie îmi pare rău să aud asta.
520
00:34:26,133 --> 00:34:28,335
E, Lynn cu un X?
521
00:34:38,913 --> 00:34:40,515
Ah, la naiba.
522
00:34:44,151 --> 00:34:46,153
Sunt prea bătrân pentru asta.
523
00:34:59,366 --> 00:35:01,836
Ții companie răului?
524
00:35:01,869 --> 00:35:03,470
De cele mai multe ori.
525
00:35:03,504 --> 00:35:05,205
Ei bine, atunci, mai bine
fii băiat bun,
526
00:35:05,238 --> 00:35:07,407
pentru că te vei întâlni cu
Dorothy Quincannon
527
00:35:07,441 --> 00:35:09,510
la Hotelul Grădina lui Allah
la ora 3:00.
528
00:35:09,544 --> 00:35:13,213
Asta e în 20 de minute.
Dorothy Quincannon.
529
00:35:17,317 --> 00:35:19,754
Ai venit pentru vedetele de film, Hilda?
530
00:35:19,787 --> 00:35:21,889
Am ajuns naibii să fiu una.
531
00:35:33,400 --> 00:35:37,200
Mai întâi trebuie să fierbi apa,
acum, apa este fiartă?
532
00:35:37,204 --> 00:35:38,940
- Da doamnă.
- Și apoi opărește ceainicul.
533
00:35:38,973 --> 00:35:41,241
- Opărește-l bine.
- Bine.
534
00:35:41,274 --> 00:35:44,946
Se pune o linguriță pentru o cană,
apoi una pentru oală
535
00:35:44,979 --> 00:35:48,215
și apoi las-o să facă infuzie
vreme de 3 minute.
536
00:35:49,550 --> 00:35:51,886
Gândește-te la un ou fiert moale,
dragul meu,
537
00:35:51,919 --> 00:35:54,522
3 minute, nici mai mult
nici mai puțin
538
00:35:54,555 --> 00:35:56,958
și apoi este gata de turnat,
ai înțeles?
539
00:35:56,991 --> 00:35:58,960
Da, doamnă.
540
00:35:58,993 --> 00:36:00,828
Când faci ceai, fă ceai.
541
00:36:00,862 --> 00:36:03,665
Când pui apă, pune apă.
542
00:36:03,698 --> 00:36:05,265
Apa.
543
00:36:05,298 --> 00:36:06,801
Eu... nu cred că a înțeles.
544
00:36:06,834 --> 00:36:09,403
Tu ai înțeles?
545
00:36:09,436 --> 00:36:11,539
L-ați ridicat de la Joyce, doamnă.
546
00:36:11,572 --> 00:36:14,676
Și el s-a ridicat de altundeva,
547
00:36:14,709 --> 00:36:16,209
omuleț de rahat ce este.
548
00:36:16,243 --> 00:36:17,812
N-a muncit o zi în viața lui.
549
00:36:17,845 --> 00:36:19,881
Da, a citit doar cărți.
550
00:36:19,914 --> 00:36:22,282
Un mic sifilitic groaznic.
551
00:36:22,315 --> 00:36:23,951
A păcălit un american,
552
00:36:23,985 --> 00:36:26,253
uneori doar asta trebuie să faci.
553
00:36:26,286 --> 00:36:27,487
Așa ai făcut dumneata?
554
00:36:27,522 --> 00:36:30,290
Am păcălit un număr de americani,
555
00:36:30,323 --> 00:36:34,361
inclusiv jucând prințese păgâne,
556
00:36:34,394 --> 00:36:37,565
Elisabeta a Angliei, văduve ruinate
557
00:36:37,598 --> 00:36:41,903
și orice număr de fete țărănești
desculță.
558
00:36:41,936 --> 00:36:43,671
Nu e nimic în asta, doar ai nevoie
559
00:36:43,705 --> 00:36:46,440
de caracteristici obișnuite
și capacitatea de a citi.
560
00:36:46,473 --> 00:36:49,010
Oo, mă îndoiesc că ar fi destul.
561
00:36:52,880 --> 00:36:54,549
Am vorbit cu fiica mea.
562
00:36:54,582 --> 00:36:57,785
În mod surprinzător, ea nu este deloc
interesată să divorțeze.
563
00:36:57,819 --> 00:36:59,987
- Își iubește soțul.
- Nu.
564
00:37:00,021 --> 00:37:03,423
Dar aranjamentul i se potrivește.
565
00:37:03,457 --> 00:37:06,694
Alcool, chelnerițe și banii ei.
566
00:37:06,728 --> 00:37:08,295
Banii mei.
567
00:37:09,564 --> 00:37:13,634
Ea te-a angajat să găsești
un alt porc, nu-i așa?
568
00:37:13,668 --> 00:37:17,304
Nico Peterson, care nu vrea să fie găsit.
569
00:37:17,337 --> 00:37:20,340
Ai aflat toate astea de la ea, da?
570
00:37:20,373 --> 00:37:24,645
Vreau acel ceai să fie tare încât
un șoarece să tropăie.
571
00:37:26,748 --> 00:37:31,418
Bine, gata, poți pleca acum,
voi fi eu mamă.
572
00:37:31,451 --> 00:37:32,920
Mulțumesc doamnă.
573
00:37:35,957 --> 00:37:40,360
Am avut și eu plăcerea prezenței
domnului Peterson,
574
00:37:40,393 --> 00:37:42,697
el propunea anumite investiții.
575
00:37:42,730 --> 00:37:45,032
În afaceri de echitație, presupun.
576
00:37:45,066 --> 00:37:48,301
Indiferent de afacere,
eu n-am fost interesată.
577
00:37:48,335 --> 00:37:51,038
Dar fiica mea nu se poate abține
578
00:37:51,072 --> 00:37:54,041
și ce vrea ea se presupune că am eu.
579
00:37:54,075 --> 00:37:56,611
Și l-ai avut pe domnul Peterson?
580
00:37:57,945 --> 00:38:00,515
Asta a fost o prezumție,
domnule Marlowe.
581
00:38:00,548 --> 00:38:02,382
Una de înțeles.
582
00:38:02,415 --> 00:38:04,585
Sunt sigură că fiica mea te
plătește frumușel.
583
00:38:04,619 --> 00:38:07,454
Nu pot vorbi cu dumneata
despre afacerile fiicei tale.
584
00:38:07,487 --> 00:38:12,527
Ce afacere are familia mea
și care nu este a mea?
585
00:38:12,560 --> 00:38:16,798
Dacă ea ar crede că eu te vreau,
și-ar dori același lucru.
586
00:38:16,831 --> 00:38:20,735
Poate că a făcut-o deja.
587
00:38:20,768 --> 00:38:23,403
Nu pot decât să repet, nu
sunt într-o poziție
588
00:38:23,436 --> 00:38:25,640
ca să discut despre afacerile
fiicei tale, cu dumneata.
589
00:38:25,673 --> 00:38:30,477
Ești un bărbat mândru și încăpățânat,
domnule Marlowe.
590
00:38:30,511 --> 00:38:32,713
Sunt doar un Joe obișnuit
591
00:38:32,747 --> 00:38:35,750
încercând să câștig un dolar
și să stau departe de închisoare.
592
00:38:39,954 --> 00:38:43,758
Tatăl lui Clare a zburat cu mașina
de pe o stânca în La Jolla
593
00:38:43,791 --> 00:38:46,426
chiar înainte ca ea să se nască.
594
00:38:46,459 --> 00:38:50,832
Era implicat în afaceri cu petrol,
foarte de succes,
595
00:38:50,865 --> 00:38:55,368
dar nu se putea ascunde
de câinele negru.
596
00:38:55,402 --> 00:38:59,140
Este singurul lucru care
mă sperie, domnule Marlowe.
597
00:38:59,173 --> 00:39:02,577
Câinele acela, se perinda
în familii.
598
00:39:02,610 --> 00:39:04,712
Ți-e teamă că e instabilă?
599
00:39:04,745 --> 00:39:06,514
Oo, știu că este.
600
00:39:07,982 --> 00:39:10,383
Deci fii atent, domnule Marlowe,
601
00:39:10,417 --> 00:39:14,421
ea simte nevoia arzătoare
a unei figuri paterne.
602
00:39:14,454 --> 00:39:16,757
Vezi dumneata, a trebuit să mă prefac
603
00:39:16,791 --> 00:39:19,794
că era nepoata mea în toți acei ani.
604
00:39:19,827 --> 00:39:23,631
Consilierii mei au crezut că,
o fiică...
605
00:39:24,899 --> 00:39:26,133
m-ar îmbătrâni.
606
00:39:26,167 --> 00:39:27,735
Ce consilieri?
607
00:39:27,768 --> 00:39:32,106
L-ai întâlnit pe cel care va fi
în curând ambasador în Anglia.
608
00:39:32,139 --> 00:39:33,708
Domnul O'Reilly.
609
00:39:33,741 --> 00:39:36,476
Și poate m-a sfătuit greșit,
610
00:39:36,510 --> 00:39:40,114
dar trebuia să îl ascult
toți anii aceia.
611
00:39:40,147 --> 00:39:41,782
Și-a cumpărat chiar și o garsonieră,
612
00:39:41,816 --> 00:39:43,718
a spus că era ca să avansez în carieră,
613
00:39:43,751 --> 00:39:47,688
dar nu și-a afectat în vreun fel
soldul lui bancar.
614
00:39:47,722 --> 00:39:51,158
Deci, fiica mea trebuia să fie
nepoata mea...
615
00:39:51,192 --> 00:39:54,762
până în cele din urmă chiar și
eu a trebuit să înfrunt faptul.
616
00:39:54,795 --> 00:39:56,697
Faptul?
617
00:39:56,731 --> 00:40:01,702
Că jocul meu s-a terminat,
ce fusese de ceva vreme.
618
00:40:01,736 --> 00:40:06,473
Gata cu colegii desculți,
gata cu reginele ruritane.
619
00:40:08,209 --> 00:40:11,812
am mai mulți bani decât Regina
din Sheba,
620
00:40:11,846 --> 00:40:15,049
și sunt foarte, foarte,
foarte fericită așa cum am fost.
621
00:40:15,082 --> 00:40:17,718
Te referi la o legendă a
celuloidului, cu siguranță.
622
00:40:17,752 --> 00:40:20,453
Cheia Hollywoodului,
domnule Marlowe,
623
00:40:20,487 --> 00:40:22,957
este să știi când jocul tău
s-a terminat.
624
00:40:22,990 --> 00:40:27,628
Ia banii și fugi, sau stai, dacă vrei.
625
00:40:27,662 --> 00:40:29,697
Dar măcar ia banii.
626
00:40:31,699 --> 00:40:35,870
Am mai avut un anchetator
în cazul domnului Peterson,
627
00:40:35,903 --> 00:40:38,205
un investigator, pe nume Seamus,
dacă poți să crezi.
628
00:40:38,239 --> 00:40:40,007
Ce a găsit?
629
00:40:40,041 --> 00:40:43,044
Pe lângă faptul că este
maestru de recuzită la Pacific Pictures,
630
00:40:43,077 --> 00:40:46,948
Nico era și agent aspirant
la clienta uneia,
631
00:40:46,981 --> 00:40:49,817
domnișoara Amanda Toxteth.
632
00:40:49,850 --> 00:40:54,121
Deci vedeți, domnule Marlowe,
fiica mea nu a fost singura
633
00:40:54,155 --> 00:40:56,924
care și-a desfăcut picioarele
în fața lui.
634
00:40:56,958 --> 00:41:00,493
Deci, dacă îl găsiți pe domnul Peterson,
veniți la mine mai întâi...
635
00:41:00,528 --> 00:41:03,864
Unde aș putea-o găsi pe
domnișoara Toxteth?
636
00:41:03,898 --> 00:41:08,102
Nu știu, în vreun film îngrozitor
categoria B presupun.
637
00:41:08,135 --> 00:41:11,772
- Doamnă.
- Așteaptă. Cum îndrăznești?
638
00:41:11,806 --> 00:41:15,743
Sunt puțin confuz, am fost deja plătit.
639
00:41:30,925 --> 00:41:33,594
Tăiați! Tăiați!
640
00:41:33,627 --> 00:41:35,529
Trebuie să-ți văd fața, fata,
641
00:41:35,563 --> 00:41:36,764
Trebuie să-i văd fața.
642
00:41:36,797 --> 00:41:40,134
Ama... Amanda, camera este acolo,
643
00:41:40,167 --> 00:41:41,669
vreau să te uiți la cameră.
644
00:41:41,702 --> 00:41:44,271
Mașina merge, tu te uiți
la camere, bine?
645
00:41:44,305 --> 00:41:46,207
Mulțumesc. Masa de prânz.
646
00:41:46,240 --> 00:41:48,009
Pot să-l scot, da?
647
00:41:48,042 --> 00:41:50,811
Da. După prânz.
648
00:41:50,845 --> 00:41:53,047
Crede-mă, arăt mai bine
fără vopseaua de război.
649
00:41:53,080 --> 00:41:56,150
Mulțumesc că m-ai primit,
domnișoară Toxteth.
650
00:41:56,183 --> 00:41:59,020
Spune-mi Mandy. Ești detectiv?
651
00:41:59,053 --> 00:42:00,921
Sunt mai inofensiv decât arăt.
652
00:42:00,955 --> 00:42:04,025
Trebuie să fie incitant,
să fii detectiv.
653
00:42:04,058 --> 00:42:05,593
Cu greu mă pot abține.
654
00:42:05,626 --> 00:42:08,295
Ei bine, nu te abține pe contul meu.
655
00:42:08,329 --> 00:42:11,632
Nico Peterson a fost agentul tău, da?
656
00:42:11,665 --> 00:42:15,770
Ei bine, mi-a dat ceva de lucru...
657
00:42:15,803 --> 00:42:18,305
Călăreții zorilor roșii,
l-ai văzut?
658
00:42:18,339 --> 00:42:23,711
- Mm, nu încă, nu.
- Ei bine, acum a dispărut.
659
00:42:23,744 --> 00:42:27,748
Joel McCrea trebuia să fie
în rol, dar s-a întâmplat ceva.
660
00:42:27,782 --> 00:42:30,251
Joc soția fermierului,
care face ochi dulci unui indian,
661
00:42:30,284 --> 00:42:31,919
iar indianul este spânzurat.
662
00:42:31,952 --> 00:42:33,888
O să-l prind când o să revină.
663
00:42:35,122 --> 00:42:38,959
Actoria pare să vă meargă bine,
domnișoară Toxteth.
664
00:42:38,993 --> 00:42:40,661
Ești dulce.
665
00:42:40,694 --> 00:42:44,331
De fapt, mama îmi spunea că ar
trebui să mi-o trag cu mai mulți producători.
666
00:42:44,365 --> 00:42:45,800
Dumneata ce crezi?
667
00:42:45,833 --> 00:42:49,703
Cred că mama ta se înșeală amarnic.
668
00:42:51,305 --> 00:42:54,642
Ce poți să-mi spui despre
Nico Peterson?
669
00:42:54,675 --> 00:42:56,677
Cât de detaliat ar trebui să fie
contul meu?
670
00:42:56,710 --> 00:42:58,846
Ei bine, când l-ai văzut ultima dată?
671
00:43:00,114 --> 00:43:02,783
Cred că, cu o săptămână înainte să moară.
672
00:43:02,817 --> 00:43:05,052
Încerca să-mi revină în grații.
673
00:43:05,086 --> 00:43:09,356
- Era un afemeiat, da?
- E o întrebare dificilă.
674
00:43:09,390 --> 00:43:12,126
Lui Nico îi plăcea să cucerească,
femeile.
675
00:43:12,159 --> 00:43:15,229
Cu greu te-ar fi atins după
ce te-a avut.
676
00:43:15,262 --> 00:43:16,964
Acesta este un anumit tip de om.
677
00:43:16,997 --> 00:43:19,700
Unele fete spun că bărbații
frumoși sunt reci,
678
00:43:19,733 --> 00:43:21,168
asta de obicei le spui bărbaților urâți
679
00:43:21,202 --> 00:43:25,806
pentru a-i face să se simtă mai bine,
dar... Nico era un tip rece.
680
00:43:27,341 --> 00:43:31,710
Nico avea prietene, dar nu avea
fete care să-i fie prietene.
681
00:43:31,745 --> 00:43:34,181
Îi cunoști vreuna dintre prietene?
682
00:43:34,215 --> 00:43:37,051
Clare Quincannon se presupune
că s-a îndrăgostit de el.
683
00:43:37,084 --> 00:43:40,087
Blonda cu o mamă groaznică.
684
00:43:40,121 --> 00:43:44,692
Și povestea mamei, păstrată de ambasador.
685
00:43:44,725 --> 00:43:47,228
el i-a cumpărat chiar și acest
studio.
686
00:43:47,261 --> 00:43:50,397
Am auzit că era sclavie pură.
687
00:43:50,431 --> 00:43:53,434
Nico avea ceva de-a face în Mexic,
688
00:43:53,467 --> 00:43:55,903
afaceri în Mexic?
689
00:43:55,936 --> 00:43:58,772
Era doar o afacere înafara Mexicului,
690
00:43:58,806 --> 00:44:00,808
nu fi un naiv drăguț.
691
00:44:00,841 --> 00:44:03,978
De aceea când avea bani,
și probabil e singurul motiv
692
00:44:04,011 --> 00:44:08,015
că oricine îl caută era că
îi datora bani sau pentru o reparație.
693
00:44:17,791 --> 00:44:19,894
Ce mașină conducea, domnule?
694
00:44:19,927 --> 00:44:22,062
- Cine?
- Nico Peterson.
695
00:44:22,096 --> 00:44:24,865
Ei bine, orice ar fi condus,
nu o parca aici.
696
00:45:50,351 --> 00:45:51,519
Iar tu?
697
00:45:51,553 --> 00:45:53,320
E în regulă, sunt un prieten
al lui Nico.
698
00:45:53,354 --> 00:45:56,457
- Philip Marlowe.
- Ești mult prea persistent.
699
00:45:56,490 --> 00:45:59,026
- Încerc să-l găsesc pe Nico.
- E mort.
700
00:45:59,059 --> 00:46:03,130
Așteaptă un minut.
Ești așa sigură de asta?
701
00:46:03,163 --> 00:46:06,066
Am fost angajat să cercetez
dispariția fratelui tău.
702
00:46:06,100 --> 00:46:08,902
El nu a dispărut, e într-un borcan
pe un raft de marmură.
703
00:46:08,936 --> 00:46:10,572
L-am cumpărat eu.
704
00:46:10,605 --> 00:46:13,007
Ai văzut și tu, ce trebuia să știe.
705
00:46:13,040 --> 00:46:15,876
Dacă ți-aș spune că ar putea
fi în viață?
706
00:46:15,909 --> 00:46:18,846
Eu nu cred în basme, domnule.
707
00:46:18,879 --> 00:46:22,983
I-am văzut corpul pe targă
la locul respectiv.
708
00:46:23,017 --> 00:46:25,419
Deci nu era la club pe carosabil.
709
00:46:25,452 --> 00:46:28,088
Am făcut tot ce trebuia.
710
00:46:28,122 --> 00:46:29,890
Nu putea fi ușor să-l vezi.
711
00:46:29,923 --> 00:46:33,127
Nu a fost prea distractiv. Și cu
ce te are la mână Floyd?
712
00:46:33,160 --> 00:46:35,929
De ce ai vrut să ne întâlnim,
sau dacă ți-e frică de el
713
00:46:35,963 --> 00:46:37,364
sau orice altceva, trebuie să vorbim.
714
00:46:37,398 --> 00:46:39,233
Nu mi-e frică de nimic.
715
00:46:41,468 --> 00:46:43,605
- Ce este în carte?
- Cuvinte.
716
00:46:43,638 --> 00:46:45,105
Fără droguri?
717
00:46:45,139 --> 00:46:48,142
Doar cuvinte, este o carte cu cuvinte.
718
00:46:48,175 --> 00:46:52,046
- Nico le avea cu cuvintele.
- Spui că i-ai văzut cadavrul?
719
00:46:52,079 --> 00:46:56,083
Da. Și apoi polițistul a încercat
să mă ducă pe hol.
720
00:46:57,585 --> 00:47:00,487
Probabil că are o fiică de vârsta mea.
721
00:47:00,522 --> 00:47:03,190
Amuzant, că orice ai face,
722
00:47:03,223 --> 00:47:05,326
întotdeauna există cineva care
încearcă să te combine.
723
00:47:06,894 --> 00:47:11,198
Știi ce, la naiba cu Floyd, la
naiba cu polițiștii și cu tine.
724
00:47:11,231 --> 00:47:14,868
O cunosc pe doamnă, e sora punk-ului,
725
00:47:14,902 --> 00:47:17,404
dar tu cine ești?
726
00:47:17,438 --> 00:47:19,273
Ești un barosan.
727
00:47:19,306 --> 00:47:21,509
Mă gândesc să închiriez locul.
728
00:47:27,047 --> 00:47:28,449
Unde este Serena?
729
00:47:28,482 --> 00:47:29,950
Cine este Serena?
730
00:47:29,983 --> 00:47:33,153
Dacă îl cunoști pe fratele meu,
probabil că a părăsit-o.
731
00:48:02,550 --> 00:48:04,918
Unde e Serena?
732
00:48:04,952 --> 00:48:06,387
- Cine este Serena?
- Fratele meu a murit...
733
00:48:06,420 --> 00:48:07,454
Cine este Serena?
734
00:48:07,488 --> 00:48:10,590
Ori ne duci la ea ori vei vedea
ce se întâmplă.
735
00:48:19,488 --> 00:48:22,590
Hei, hei stai, încotro te duci.
736
00:48:25,439 --> 00:48:26,940
Te rog.
737
00:48:32,346 --> 00:48:35,315
Ei bine, ce avem aici?
738
00:48:42,590 --> 00:48:46,393
Șeful vrea să vorbiți.
739
00:48:46,427 --> 00:48:51,165
- Și tu cine ai putea fi, băiat mare?
- Cedric, băiatul mare.
740
00:48:52,166 --> 00:48:54,334
Numele șefului tău?
741
00:48:54,368 --> 00:48:58,740
Oo, e un băiat mărunțel, Lou Hendricks.
742
00:48:58,773 --> 00:49:00,240
Ei bine...
743
00:49:01,475 --> 00:49:02,510
Ridică-te.
744
00:49:31,706 --> 00:49:34,274
Acel Lou Hendricks.
745
00:49:34,308 --> 00:49:37,211
În sfârșit, nu am nevoie de prezentare.
746
00:49:37,244 --> 00:49:41,348
Sunt un nume generic, Cedric,
o marcă comercială omonimă.
747
00:49:41,381 --> 00:49:43,350
Ești un infractor.
748
00:49:43,383 --> 00:49:46,019
Om de afaceri și filantrop.
749
00:49:46,053 --> 00:49:49,022
Mi-ar plăcea câțiva dolari, care
să mă țină departe de toate astea.
750
00:49:49,056 --> 00:49:51,058
Speram să-ți trebuiască câțiva dolari,
domnule Marlowe,
751
00:49:51,091 --> 00:49:53,761
dar vai, vor veni tranzacționați,
752
00:49:53,795 --> 00:49:56,263
nu pe cale filantropică.
753
00:49:56,296 --> 00:49:58,365
Ei bine, despre ce anume
voiai să vorbim?
754
00:49:58,398 --> 00:50:01,201
Pot doar să sper că nu este
un participiu trecut.
755
00:50:02,670 --> 00:50:05,172
Unde e acasă, domnule Marlowe?
756
00:50:05,205 --> 00:50:07,509
Unde-ți este inima, dar știi asta.
757
00:50:07,542 --> 00:50:12,112
Nu, mă refer la propria ta
casă, cotidiană.
758
00:50:12,145 --> 00:50:16,083
Bulevardul Maple, cu 26.
759
00:50:16,116 --> 00:50:19,286
Să-l ducem pe domnul Marlowe
la casa lui cotidiană, Cedric.
760
00:50:20,622 --> 00:50:25,459
Elementele stilului
de William Strunk Jr.
761
00:50:25,492 --> 00:50:29,196
O frază de participiu la
începutul unei propoziții
762
00:50:29,229 --> 00:50:33,367
trebuie să se refere la
subiectul gramatical.
763
00:50:33,400 --> 00:50:37,539
Mergând încet pe drum,
a văzut o femeie
764
00:50:37,572 --> 00:50:39,641
însoțită de doi copii.
765
00:50:41,676 --> 00:50:44,278
Dacă vei crea vreo problemă...
766
00:50:44,311 --> 00:50:47,515
el te va arunca pe un
obicei gramatical prost.
767
00:51:03,297 --> 00:51:07,569
Chiar trebuia să te îmbraci așa?
Cedric, șapca ta.
768
00:51:07,602 --> 00:51:10,404
Te referi la buzunarul meu pătrat,
domnule Hendricks?
769
00:51:10,437 --> 00:51:13,307
De câteva zile Cedric, îmi doresc
să te fi lăsat acolo unde te-am găsit.
770
00:51:13,340 --> 00:51:16,476
- Dă-mi naibii chestia aia.
- Mulțumesc.
771
00:51:19,479 --> 00:51:23,116
Am auzit, domnule Marlowe,
din diverse conexiuni,
772
00:51:23,150 --> 00:51:25,485
ca dumneata cauți pe cineva.
773
00:51:25,520 --> 00:51:30,058
- Cu toții căutăm pe cineva.
- Oo, ce trist.
774
00:51:31,358 --> 00:51:34,161
Spune-mi pe cine caut eu.
775
00:51:34,194 --> 00:51:36,798
Lasă-mă să ghicesc, pe
doi mexicani care caută
776
00:51:36,831 --> 00:51:38,465
o anumită Serena.
777
00:51:38,498 --> 00:51:44,271
Serena, o femeie cu forme delicate
dintre cele mai mult imaginabile,
778
00:51:44,304 --> 00:51:48,375
văzută ultima dată în brațele
unuia, Nico Peterson.
779
00:51:48,408 --> 00:51:51,846
- Îți sună numele ăsta?
- Un clinchet.
780
00:51:51,879 --> 00:51:53,748
Aș vrea să-l auzi foarte tare,
781
00:51:53,781 --> 00:51:56,149
să-l auzi ca pe sunetul unui clopot
782
00:51:56,183 --> 00:51:58,318
cu un cocoșat legănându-se cu el,
783
00:51:58,352 --> 00:52:04,257
gong-a-dong-a-dong,
nu un clinchet, dle Marlowe.
784
00:52:04,291 --> 00:52:06,527
Cine o urmărea pe sora lui Peterson?
785
00:52:08,529 --> 00:52:10,263
Doi fasolari, am auzit.
786
00:52:10,297 --> 00:52:14,468
Neîndemânatici dintr-o climă mai
însorită, a ținutului bananelor
787
00:52:14,502 --> 00:52:17,237
și a tarantulei, care erau și ele,
destul de separate,
788
00:52:17,270 --> 00:52:21,400
și ar trebui să-mi placă,
observând că-i cauți fratele.
789
00:52:21,408 --> 00:52:25,913
Aș aprecia foarte mult
o vorbă cu prietenul nostru Nico,
790
00:52:25,947 --> 00:52:29,751
dacă îl găsești și te voi plăti.
791
00:52:29,784 --> 00:52:31,519
Spune-mi în ce era implicat Nico
792
00:52:31,552 --> 00:52:35,355
și de ce și-a înscenat moartea
și a fugit.
793
00:52:35,389 --> 00:52:39,761
Nico, în cele din urmă, a trebuit
să evite pe toată lumea, cred.
794
00:52:41,495 --> 00:52:44,532
Dar o să-ți spun că îmi făcea
diverse comisioane,
795
00:52:44,565 --> 00:52:46,968
jos pe pământul sombreroului,
796
00:52:47,001 --> 00:52:49,504
al serape-ului și catârului.
797
00:52:49,537 --> 00:52:52,406
Spaniola lui era bună, era mai
tuciuriu
798
00:52:52,439 --> 00:52:55,308
într-un fel îi plăcea latina.
799
00:52:55,342 --> 00:52:56,844
Era util în Mexic.
800
00:52:56,878 --> 00:53:02,215
Imporți banane sau tarantule,
domnule Hendricks?
801
00:53:02,249 --> 00:53:03,985
Tarantule.
802
00:53:04,018 --> 00:53:07,421
Sunt în întregime compus din
tarantule.
803
00:53:07,454 --> 00:53:11,759
- Și mie mi-e frică de păianjeni.
- Nico a lucrat pentru mine.
804
00:53:11,793 --> 00:53:14,327
Îmi aducea obiecte care ajungeau
cu greu aici sus
805
00:53:14,361 --> 00:53:16,329
unde legile sunt atât de stricte.
806
00:53:16,363 --> 00:53:18,365
La momentul presupuse-i sale morți,
807
00:53:18,398 --> 00:53:22,603
era în posesia unora dintre
acele articole.
808
00:53:22,637 --> 00:53:24,806
Și acele articole erau ce?
809
00:53:24,839 --> 00:53:26,507
Există articole și articole
810
00:53:26,541 --> 00:53:30,343
și e un articol care este legat
de articolele menționate.
811
00:53:30,377 --> 00:53:32,345
De ce nu facem o plimbare
la Clubul Corbata?
812
00:53:32,379 --> 00:53:34,281
Poate a ascuns acolo articolele.
813
00:53:34,314 --> 00:53:37,985
Domnule Marlowe, oamenii vor vorbi.
814
00:53:38,019 --> 00:53:41,354
Când intru, folosesc intrarea
din spate.
815
00:53:41,388 --> 00:53:42,990
Vă rog să lăsați această observație
în pace.
816
00:53:43,024 --> 00:53:47,427
- Nu l-ar atinge.
- Eu ung Corbata.
817
00:53:47,461 --> 00:53:49,731
Sub această cămașă fină Charvet
818
00:53:49,764 --> 00:53:52,399
nu există altceva decât unsoare.
819
00:53:52,432 --> 00:53:55,636
Lui Peterson i-ar fi trebuit ajutor,
ar fi avut nevoie de un cadavru.
820
00:53:55,670 --> 00:53:57,638
Are o conspirație scrisă de peste tot,
821
00:53:57,672 --> 00:54:00,808
nu cred că Nico a plecat
la un cimitir cu o lopată
822
00:54:00,842 --> 00:54:05,345
și o lampă ca să caute un corp rigid
caruia să i se potrivească un smoking, nu?
823
00:54:05,378 --> 00:54:07,615
Clubul era implicat în conspirație,
824
00:54:07,648 --> 00:54:09,984
dar care este interesul clubului?
825
00:54:10,017 --> 00:54:11,686
Întrebați-vă clientul.
826
00:54:13,054 --> 00:54:15,489
Cred că vei continua să îl cauți
pe Peterson,
827
00:54:15,523 --> 00:54:19,326
client sau nu, pentru că nu
te poți opri.
828
00:54:21,929 --> 00:54:24,565
Dar îți voi plăti o mie doar
ca să te mai îndulcesc.
829
00:54:25,733 --> 00:54:28,970
Nu. Cedric, următoarea stradă
din dreapta.
830
00:54:29,003 --> 00:54:30,738
Oprește te rog.
831
00:54:33,074 --> 00:54:36,644
Ar fi înțelept să vă mai gândiți,
domnule Marlowe.
832
00:54:41,414 --> 00:54:43,718
Oprește-te oriunde aici, Cedric.
833
00:54:49,824 --> 00:54:52,660
Bulevardul Maple, cu 26.
834
00:54:52,693 --> 00:54:54,962
Și nu sunt așa de deștept
cum cred ei că sunt.
835
00:54:54,996 --> 00:54:58,666
- Ești binevenit să intri.
- Ți-au dat insigna înapoi?
836
00:54:58,699 --> 00:55:01,869
Nu, sunt aici să raportez o răpire.
837
00:55:01,903 --> 00:55:06,406
Dacă îl găsești, voi afla,
și apoi vin să-l iau.
838
00:55:06,439 --> 00:55:10,545
Și când se întâmplă asta,
nu încerca să-mi stai în cale.
839
00:55:14,115 --> 00:55:15,783
Mulțumesc, Cedric.
840
00:55:15,817 --> 00:55:18,085
Așa că au apărut doi mexicani
de nicăieri și au răpit-o
841
00:55:18,119 --> 00:55:19,554
pe această ampola, asta îmi spui?
842
00:55:19,587 --> 00:55:21,956
Asta îți spun, asta și cum
843
00:55:21,989 --> 00:55:24,692
au loc tot felul de trucuri
la Clubul Corbata
844
00:55:24,725 --> 00:55:28,830
și a fost identificat drept fratele
ei țeapăn care nu era Nico Peterson.
845
00:55:28,863 --> 00:55:32,399
Da, sunt anumite lucruri pe care
n-am să le ascult.
846
00:55:32,432 --> 00:55:33,835
Căutau o altă persoană,
847
00:55:33,868 --> 00:55:36,704
una pe care o numeau Serena.
848
00:55:36,737 --> 00:55:38,039
Eu nu sunt aici.
849
00:55:38,072 --> 00:55:40,007
Sora lui a fost răpită.
850
00:55:40,041 --> 00:55:42,777
Nu-l trece în sistem,
Mă duc să fac un raport.
851
00:55:42,810 --> 00:55:45,680
Îl voi trece în registre,
voi vărsa că Peterson
852
00:55:45,713 --> 00:55:48,481
nu era Peterson, și asta nu e
știre, asta e o caracteristică.
853
00:55:48,516 --> 00:55:51,752
Nu-mi amintesc ce ziar îl urăște
cel mai mult pe primar.
854
00:55:51,786 --> 00:55:54,655
Toate acestea vor da bine dacă
nu mă manipulai, bine?
855
00:55:54,689 --> 00:55:56,724
Ce facem, te scoatem de aici,
856
00:55:56,757 --> 00:55:58,960
primesc un apel anonim
857
00:55:58,993 --> 00:56:00,862
care a văzut-o dusă spre mașină.
858
00:56:00,895 --> 00:56:04,464
Și tu, joacă frumos, sau te voi
pune ca suspect la fața locului.
859
00:56:04,497 --> 00:56:05,766
Nu așa s-a întâmplat, este ceea
ce o să scriu.
860
00:56:05,800 --> 00:56:06,934
S-a făcut.
861
00:56:06,968 --> 00:56:09,637
Îi voi da prietenului tău Bernie
Ohls drogul din acte.
862
00:56:09,670 --> 00:56:11,873
Pe detectivii șerifului o să-i
pun pe toți să o caute
863
00:56:11,906 --> 00:56:13,608
și vor scotoci intens.
864
00:56:13,641 --> 00:56:15,475
Este suficient pentru tine?
865
00:56:15,509 --> 00:56:18,613
- Mi-au luat .38-ul.
- Da.
866
00:56:21,916 --> 00:56:24,785
Iată .38-ul tău, dacă cineva
este ucis cu .38-ul tău,
867
00:56:24,819 --> 00:56:27,521
mai ai un .38.
868
00:56:27,555 --> 00:56:29,991
Dacă vor înregistra numerele
de serie, va fi nașpa.
869
00:56:35,796 --> 00:56:36,931
Marlowe?
870
00:56:39,000 --> 00:56:42,737
- Detectivul Bernie Ohls.
- Așteaptă în mașină, Arthur.
871
00:56:42,770 --> 00:56:45,940
- Adu-ne de băut, Marlowe.
- Scotch cu gheață.
872
00:56:49,543 --> 00:56:52,613
- E căutată?
- Municipalitatea, șerifii, toată lumea.
873
00:56:53,547 --> 00:56:54,949
Să nu faci pipi pe lângă.
874
00:56:57,218 --> 00:57:00,054
Odată ce iese un buletin
nimeni nu o poate ucide,
875
00:57:00,087 --> 00:57:02,957
toate mașinile sunt în alertă
pentru Lynn Peterson.
876
00:57:02,990 --> 00:57:07,460
Mexicanii conduc un fel
de re-spray la Tijuana.
877
00:57:07,494 --> 00:57:09,697
Ea nu va fi diferită
de oricine altcineva.
878
00:57:09,730 --> 00:57:12,600
Doar caut-o cu adevărat,
am pierdut-o.
879
00:57:14,735 --> 00:57:17,939
Când ajungi să fii un orologiu vechi,
880
00:57:17,972 --> 00:57:19,840
e în regulă să scapi cu viață.
881
00:57:19,874 --> 00:57:22,843
Mă bazez pe tine să-mi dai
un exemplu bun, Marlowe.
882
00:57:28,249 --> 00:57:30,651
Cine este fragila de peste drum?
883
00:57:30,685 --> 00:57:32,720
Nu e nimic fragil la ea, Bernie.
884
00:57:41,062 --> 00:57:46,767
Ei bine, nu ieși în evidență, și
ia în considerare o altă profesie.
885
00:57:58,679 --> 00:58:00,982
- Noapte bună, domnișoară.
- Noapte bună, detective.
886
00:58:08,155 --> 00:58:09,690
Bună.
887
00:58:11,926 --> 00:58:15,262
- Cine te-a rănit?
- Mexicanii care îl caută pe Peterson.
888
00:58:15,296 --> 00:58:19,800
- Ce căutau?
- Pentru numele lui Dumnezeu, tu să-mi spui.
889
00:58:25,673 --> 00:58:28,109
- Paltonul?
- Mulțumesc.
890
00:58:40,654 --> 00:58:42,189
S-ar putea trăi într-o casă ca asta
891
00:58:42,223 --> 00:58:44,759
și pe mulți i-ar lăsa nervii.
892
00:58:44,792 --> 00:58:48,729
Așa trăiește cealaltă jumătate
și ne descurcăm destul de bine.
893
00:58:52,833 --> 00:58:59,707
Clare, nu mi-ai spus o dată
de ce îl vrei cu adevărat pe Nico.
894
00:58:59,740 --> 00:59:02,643
Amanda Toxteth susține că nu era
895
00:59:02,676 --> 00:59:05,679
prea grijuliu în dormitor.
896
00:59:07,214 --> 00:59:11,118
Sărmana Amanda, a făcut un joc greu.
897
00:59:12,186 --> 00:59:15,022
Povestește-mi.
898
00:59:15,056 --> 00:59:17,925
Nu este nici un studio în acest
oraș, condus de bărbați
899
00:59:17,958 --> 00:59:21,662
în care să nu se fi uitat de două ori
înainte ca ei să fi făcut primul lor milion.
900
00:59:24,065 --> 00:59:26,801
Dacă femeile nu te plăceau
când erai sărac,
901
00:59:26,834 --> 00:59:29,136
asta s-ar putea să te bulverseze.
902
00:59:29,170 --> 00:59:33,040
Așa că te cheamă pentru anumite
acte de umilire, revigorante.
903
00:59:33,074 --> 00:59:36,077
Asta de la cine ai învățat-o?
De la Ambasador?
904
00:59:36,110 --> 00:59:39,814
Ambasadorul când a venit în
oraș era deja blindat...
905
00:59:39,847 --> 00:59:44,118
și va fi și mai bogat când va
pleca, doar că fără mama mea.
906
00:59:44,151 --> 00:59:45,986
Și mama ta îl dorea pe Nico.
907
00:59:47,721 --> 00:59:49,190
A încercat să te angajeze și pe tine?
908
00:59:51,392 --> 00:59:56,097
Ea vrea mereu ce vreau eu, să am.
909
00:59:56,130 --> 00:59:58,132
Te referi la Nico?
910
00:59:58,165 --> 01:00:02,837
Poate, sau poate că doar îi este
frică că vei face dragoste
911
01:00:02,870 --> 01:00:06,774
cu mine înainte să afle
cât de groaznică sunt.
912
01:00:06,807 --> 01:00:08,642
E o idee groaznică.
913
01:00:10,111 --> 01:00:12,313
- De ce?
- De ce?
914
01:00:12,346 --> 01:00:16,784
Pentru că sunt în serviciul tău,
pentru că ai jumătate din vârsta mea.
915
01:00:18,853 --> 01:00:22,790
Pentru că ești așa de frumoasă
și mi-aș pierde mințile.
916
01:00:27,828 --> 01:00:31,165
Ce putem face atunci,
dacă nu putem face asta?
917
01:00:36,403 --> 01:00:38,205
Am putea dansa.
918
01:00:44,044 --> 01:00:46,180
Am petrecut 6 ani cu călugărițele,
919
01:00:46,213 --> 01:00:49,250
încât mama mea să poată fi o
tânără cu ochi strălucitori
920
01:00:49,283 --> 01:00:51,752
și cu mâinile în șolduri.
921
01:00:51,785 --> 01:00:56,123
A trebuit să facă pe fecioara
vreme de 15 ani, Doamne.
922
01:00:56,157 --> 01:01:00,060
Deși te predai în fiecare imagine,
desigur.
923
01:01:00,094 --> 01:01:02,396
Apoi tot timpul, ambasadorul
924
01:01:02,429 --> 01:01:06,066
o sfătuia financiar.
925
01:01:07,835 --> 01:01:11,805
Pe tine te-a sfătuit financiar?
926
01:01:11,839 --> 01:01:13,707
Vrei să spui dacă m-a atins vreodată?
927
01:01:15,075 --> 01:01:16,744
Să presupunem că da.
928
01:01:18,746 --> 01:01:20,247
Poate că este întrebarea greșită.
929
01:01:21,849 --> 01:01:23,350
Scuză-mă.
930
01:01:23,384 --> 01:01:26,353
Ești un dansator groaznic.
931
01:01:26,387 --> 01:01:28,322
Sunt un amant și mai groaznic.
932
01:01:28,355 --> 01:01:30,291
Te aștepți să cred asta?
933
01:01:37,031 --> 01:01:40,301
- Dansul face bine.
- Pe moment.
934
01:01:45,139 --> 01:01:48,909
Trebuie să ajung undeva.
935
01:01:53,147 --> 01:01:58,819
Ar trebui să mă întorc aici, după?
Să rămânem împreună, ca prieteni?
936
01:01:58,852 --> 01:02:01,355
Asta nu ține niciodată, Clare.
937
01:02:01,388 --> 01:02:03,224
Nu intenționez.
938
01:02:07,928 --> 01:02:08,929
Nu.
939
01:02:11,298 --> 01:02:13,167
Un puzzle are multe piese.
940
01:02:15,069 --> 01:02:17,871
Nu știu exact ce vei găsi...
941
01:02:19,907 --> 01:02:22,142
s-ar putea să găsești un dragon
și să trebuiască să-l omori.
942
01:02:23,578 --> 01:02:25,279
Mi se pare corect.
943
01:02:33,454 --> 01:02:37,191
- Noapte bună, Philip Marlowe.
- Noapte bună.
944
01:04:50,124 --> 01:04:52,426
- Ambasadorul este aici?
- Da doamnă.
945
01:04:56,330 --> 01:04:58,399
Deci noi îți spunem ambasador, acum?
946
01:04:58,432 --> 01:05:01,068
Clare, ce mai faci?
Mă bucur să te văd.
947
01:05:02,737 --> 01:05:05,272
- Mama ta tocmai a plecat.
- Ce anume voia?
948
01:05:05,305 --> 01:05:07,509
- Nu întreba.
- Deci nu a decurs bine?
949
01:05:13,213 --> 01:05:16,016
Unde ți-e aparatul foto,
domnule Marlowe?
950
01:05:16,049 --> 01:05:17,050
Nu am unul.
951
01:05:17,084 --> 01:05:20,620
Ai idee cât ar fi valorat acea poză?
952
01:05:20,655 --> 01:05:25,192
- Încalcă vreo lege?
- Doar legile atracției.
953
01:05:26,493 --> 01:05:30,330
Eu una, aș plăti bine de tot
pentru un cont
954
01:05:30,364 --> 01:05:33,066
al tuturor termenilor de dragoste.
955
01:05:35,202 --> 01:05:37,572
E destul de în vârstă ca să-i fie tată.
956
01:05:37,605 --> 01:05:39,006
Da.
957
01:05:41,208 --> 01:05:44,445
Dar atunci, și tu la fel.
958
01:05:54,589 --> 01:05:56,290
Acolo merge Bernie Ohls.
959
01:05:59,159 --> 01:06:01,663
Arthur a verificat numărul de înmatriculare
al vizitatorului tău de aseară.
960
01:06:01,696 --> 01:06:03,598
Da.
961
01:06:03,631 --> 01:06:07,434
Mașina aceea aparține lui
Dorothy Quincannon.
962
01:06:07,468 --> 01:06:09,470
- Și?
- Și?
963
01:06:09,504 --> 01:06:12,473
Dintre toți oamenii din Los Angeles
cu care să nu te pui,
964
01:06:12,507 --> 01:06:15,342
noul ambasador care a deschis
studiourile Pacific
965
01:06:15,375 --> 01:06:19,146
cu bani din contrabandă și a lui
amantă, sunt în fruntea listei!
966
01:06:22,149 --> 01:06:24,351
Toată lumea are pile unde
trebuie, mai puțin noi.
967
01:06:25,753 --> 01:06:28,055
Te-ai întrebat vreodată ce
atracție a fost?
968
01:06:29,289 --> 01:06:31,693
Ce, la mamă sau la fiică?
969
01:06:31,726 --> 01:06:33,126
Poate la amândouă.
970
01:06:36,230 --> 01:06:38,232
Ești un om foarte bolnav, Marlowe.
971
01:06:45,540 --> 01:06:48,041
Poliția L. A. a găsit-o pe Lynn Peterson.
972
01:06:52,112 --> 01:06:54,348
- Unde este ea?
- La Encino.
973
01:06:56,083 --> 01:06:58,018
Ea va aștepta până ajungem acolo.
974
01:07:02,824 --> 01:07:05,425
A fost, a fost împușcată cu arma mea?
975
01:07:06,728 --> 01:07:08,295
Nu.
976
01:07:09,864 --> 01:07:11,633
Nu, nu a fost împușcată.
977
01:07:29,584 --> 01:07:32,119
Plagă transversală continuă
adâncă
978
01:07:32,152 --> 01:07:34,556
spre triunghiurile anterioare gâtului,
979
01:07:34,589 --> 01:07:37,559
tăierea ambelor zone venoase
și structurile arteriale.
980
01:07:37,592 --> 01:07:40,327
Răni incompatibile cu viața.
981
01:07:40,360 --> 01:07:41,863
Asta înseamnă că i s-a tăiat gâtul.
982
01:07:41,896 --> 01:07:43,831
Asta după ce și-au aprins țigările,
983
01:07:43,865 --> 01:07:46,568
e praful de pe degete, cuțitul, violul.
984
01:07:47,769 --> 01:07:49,336
Oo, Doamne.
985
01:08:02,416 --> 01:08:05,218
Băieți, nu o să vă placă asta.
986
01:08:15,630 --> 01:08:17,331
- Hei, tu!
- Da?
987
01:08:17,364 --> 01:08:20,200
Asta e sora bărbatului ce l-ai
identificat acum două săptămâni
988
01:08:20,233 --> 01:08:22,469
care a fost ucis în afara
Clubului Corbata.
989
01:08:22,503 --> 01:08:24,839
Capul i-a fost strivit ca un dovleac.
990
01:08:24,872 --> 01:08:26,340
Erai conștient de asta?
991
01:08:26,373 --> 01:08:27,675
Notează asta în raportul tău, doctore.
992
01:08:27,709 --> 01:08:30,878
- Eu analizez doar cadavrele.
- Doar notează-ți.
993
01:08:30,912 --> 01:08:34,716
- Mulțumesc, Bernie.
- Nimeni nu trăiește veșnic.
994
01:08:37,518 --> 01:08:40,888
Când lucrurile degenerează și se face
mizerie, celor de sus nu le place.
995
01:08:40,922 --> 01:08:44,525
- Nici măcar la vârful ținutului.
- În sfârșit, Bernie.
996
01:08:46,728 --> 01:08:49,496
Joe? Vino cu noi.
997
01:08:53,400 --> 01:08:55,503
Mașina albastră a venit acum o oră,
998
01:08:55,536 --> 01:08:59,306
cei doi suspecți din Tijuana au coborât.
999
01:08:59,339 --> 01:09:03,511
- Aceasta este alerta de după.
- Da. Cine e?
1000
01:09:03,544 --> 01:09:06,380
Acesta este Bentley-ul
domnului Lou Hendricks.
1001
01:09:06,413 --> 01:09:08,415
- Acel Lou Hendricks.
- Același.
1002
01:09:08,448 --> 01:09:11,519
Deci el este membru, ca și mexicanii.
1003
01:09:11,552 --> 01:09:13,253
Vreau să pleci după jigodiile astea
1004
01:09:13,286 --> 01:09:15,222
ca un terrier de șobolani într-un dulap.
1005
01:09:15,255 --> 01:09:16,557
Nu vreau să știu cum procedezi.
1006
01:09:16,591 --> 01:09:18,258
Ei haide, Bernie, fă-o singur.
1007
01:09:18,291 --> 01:09:21,529
Mai am o pensie, tu nu ai.
1008
01:09:21,562 --> 01:09:22,664
Destul de corect.
1009
01:09:22,697 --> 01:09:25,566
Avem Bay Canyon, vom bloca
drumurile de intrare și de ieșire.
1010
01:09:25,600 --> 01:09:27,467
Dă-mi binoclul.
1011
01:09:27,502 --> 01:09:29,937
- Coboară în gaura aia de șobolani.
- Cum?
1012
01:09:29,971 --> 01:09:33,407
- Nu contează cum.
- Destul de corect.
1013
01:09:33,440 --> 01:09:36,243
Haide, Joe, hai să facem asta.
1014
01:09:44,986 --> 01:09:48,388
- Arăți ca un rahat.
- Destul de corect.
1015
01:09:48,422 --> 01:09:50,858
Ca să știi, adevăratul rahat
nu coboară acolo până la
1016
01:09:50,892 --> 01:09:55,997
primele ore, așa că odată intrat,
trebuie să aștepți și aștepți.
1017
01:09:56,030 --> 01:09:58,666
Destul de corect.
1018
01:09:58,700 --> 01:10:01,836
Și ține minte, tu ești tipul
care îi poate identifica pe mexicani,
1019
01:10:01,869 --> 01:10:03,905
așa că ai grijă în jur.
1020
01:10:03,938 --> 01:10:05,439
Destul de corect.
1021
01:10:05,472 --> 01:10:08,241
Hei, asta îmi va aduce insigna înapoi?
1022
01:10:09,276 --> 01:10:10,678
Asta vrei?
1023
01:10:12,914 --> 01:10:14,314
Se poate?
1024
01:10:58,059 --> 01:11:00,427
- Otis!
- Da doamnă?
1025
01:11:00,460 --> 01:11:02,830
- Cobor imediat.
- Da doamnă.
1026
01:11:06,768 --> 01:11:10,538
Ești departe, departe de
Tipperary, Dorothy.
1027
01:11:43,838 --> 01:11:45,006
Cum se numește asta?
1028
01:11:45,039 --> 01:11:48,643
Se numește Miguel Finn,
un Mickey Finn.
1029
01:12:54,675 --> 01:12:59,614
Fete, băieți, heroină, cocaină.
1030
01:12:59,647 --> 01:13:01,448
M-am gândit puțin,
1031
01:13:01,481 --> 01:13:03,483
și aș dori să completez un formular.
1032
01:13:04,785 --> 01:13:05,853
Ești nepoliticos.
1033
01:13:05,887 --> 01:13:08,488
Poate pentru că nu mă simt
politicos în această seară frumoasă.
1034
01:13:08,522 --> 01:13:10,625
Ei bine, hai să bem ceva,
să vorbim despre asta.
1035
01:13:10,658 --> 01:13:13,794
- Ai auzit de Lynn Peterson?
- Ce eveniment tragic.
1036
01:13:13,828 --> 01:13:15,663
Dacă ți-aș spune că
poliția nu te va atinge,
1037
01:13:15,696 --> 01:13:17,865
dar se așteaptă că o voi face eu.
1038
01:13:19,567 --> 01:13:22,803
Nu am nimic de-a face cu
Lynn Peterson sau cu Nico Peterson.
1039
01:13:24,805 --> 01:13:28,509
Acesta este Los Angeles-ul,
oamenii sunt puși pe treabă.
1040
01:13:28,542 --> 01:13:30,443
Ce treabă au ei aici?
1041
01:13:30,477 --> 01:13:33,446
Sora lui era o curvă de la Cabana
cu un obicei prost,
1042
01:13:33,480 --> 01:13:35,016
de a lucra pentru tine, ești
un proxenet.
1043
01:13:35,049 --> 01:13:37,985
Nu, nu sunt, nu controlez
locul, nu eu sunt șeful.
1044
01:13:38,019 --> 01:13:40,054
Dar cine este?
1045
01:13:40,087 --> 01:13:43,057
Dorothy Quincannon? Ambasadorul?
1046
01:13:43,090 --> 01:13:44,792
Cât de puțin știi, domnule Marlowe.
1047
01:13:44,825 --> 01:13:47,795
Cunosc un tip pe nume Lou Hendricks.
1048
01:13:47,828 --> 01:13:51,532
- S-ar putea să-l cunoști și tu.
- Oamenii lui îi spun poporul meu.
1049
01:13:51,565 --> 01:13:53,167
Eu cobor în gaura iepurilor, Floyd,
1050
01:13:53,200 --> 01:13:54,869
s-ar putea chiar să te iau cu mine.
1051
01:13:56,070 --> 01:13:58,706
Atunci chiat trebuie să bem ceva.
1052
01:13:58,739 --> 01:14:00,875
Ne putem alătura lui Lou Hendricks, jos.
1053
01:14:00,908 --> 01:14:04,078
Să nu vorbești direct la subiect
nu îmi prea lasă de ales, nu?
1054
01:14:04,111 --> 01:14:06,948
- O fi de la pregătirea militară.
- Nu?
1055
01:14:06,981 --> 01:14:11,919
- Bine, o să beau ceva.
- Este, uh, foarte greu.
1056
01:14:11,953 --> 01:14:15,056
Pentru a vă echilibra numeroasele
obligații ale diferitelor interese
1057
01:14:15,089 --> 01:14:17,224
dintre oameni, ale celor puternici.
1058
01:14:17,258 --> 01:14:20,528
Discreția este un lucru
pe care îl oferim noi.
1059
01:14:20,561 --> 01:14:22,663
Și tu asiguri protecție în schimb.
1060
01:14:22,697 --> 01:14:27,601
O protecție foarte, foarte serioasă,
dle Marlowe.
1061
01:14:30,871 --> 01:14:33,541
Acum vei afla extinderea ei.
1062
01:14:33,574 --> 01:14:36,711
Apreciez dificultățile dumitale
dle Hanson.
1063
01:14:36,744 --> 01:14:39,246
Este dificil să conduci un
bordel și să nu știe nimeni
1064
01:14:39,280 --> 01:14:42,583
că este unul... mai ales
când ești implicat și
1065
01:14:42,616 --> 01:14:45,519
în afacerea cu narcotice.
1066
01:14:45,553 --> 01:14:47,722
Foarte multe lucruri nu le înțelegi.
1067
01:14:47,755 --> 01:14:50,858
- Despre narcotice?
- Despre management.
1068
01:14:54,095 --> 01:14:56,864
Investitorii Clubului Corbata
mă lasă în pace,
1069
01:14:56,897 --> 01:14:58,699
pentru a gestiona locul.
1070
01:14:58,733 --> 01:15:02,003
Acum, eu nu-i deranjez când apar
dificultăți,
1071
01:15:02,036 --> 01:15:06,741
doar dacă dificultățile sunt,
cum să spunem,
1072
01:15:06,774 --> 01:15:08,642
mai greu de rezolvat, de unul singur.
1073
01:15:15,683 --> 01:15:19,620
Ca o curvă care nu va juca mingea,
1074
01:15:19,653 --> 01:15:23,858
fata sau băiatul care nu este
interesat cât ai vrea tu să fie.
1075
01:15:27,194 --> 01:15:30,598
Sau coșul care e mult prea interesat.
1076
01:15:32,233 --> 01:15:34,335
Tu le dai ceva mărunt?
1077
01:15:38,205 --> 01:15:40,541
Te simți bine, domnule Marlowe?
1078
01:15:44,845 --> 01:15:48,049
Aș fi crezut că ești un om
care ține la băutură.
1079
01:15:49,316 --> 01:15:50,951
Se pare că am greșit.
1080
01:15:57,358 --> 01:16:00,795
Pe măsură ce adormi, aș vrea
să iei în considerare...
1081
01:16:03,130 --> 01:16:08,269
că unde se află Nico Peterson
nu a fost niciodată o problemă,
1082
01:16:08,302 --> 01:16:12,807
ci ce anume avea Nico asupra lui.
1083
01:16:12,840 --> 01:16:16,877
Vom ajunge la fundul acelei probleme
fără ajutorul dumitale.
1084
01:16:16,911 --> 01:16:20,815
Din tot ce aud, nu ai fost
niciodată un jucător de echipă,
1085
01:16:20,848 --> 01:16:25,119
nu ai mers singur ca să ajungi undeva
și să vezi unde te duce?
1086
01:16:27,121 --> 01:16:29,657
Tu mori, singur.
1087
01:18:31,111 --> 01:18:32,980
- Ești bine?
- Da, voi fi aici.
1088
01:18:37,985 --> 01:18:38,986
La naiba.
1089
01:18:44,992 --> 01:18:46,695
Ești treaz?
1090
01:18:53,133 --> 01:18:56,770
- Asta trebuie să fie a ta.
- Nu l-ai băut?
1091
01:18:56,804 --> 01:18:59,240
Mi-am amintit ce s-a întâmplat
cu Alice în Țara Minunilor
1092
01:18:59,273 --> 01:19:01,275
când a mușcat din ciupercă.
1093
01:19:01,308 --> 01:19:03,377
- Te-ai prefăcut.
- Și tu?
1094
01:19:03,410 --> 01:19:07,448
Ar fi trebuit să știu cine oferă
paharele cu cocktail?
1095
01:19:07,481 --> 01:19:09,416
Lou Hendricks?
1096
01:19:09,450 --> 01:19:11,118
Îl lucrează rău de tot.
1097
01:19:11,151 --> 01:19:14,121
Ăla era el, încătușat la intrare cred?
1098
01:19:14,154 --> 01:19:16,290
Îl vor face să vorbească greaca
în curând.
1099
01:19:38,846 --> 01:19:40,948
Promite să nu-mi faci mie asta.
1100
01:19:43,317 --> 01:19:45,786
Dacă te ajut să pleci de aici...
1101
01:19:47,187 --> 01:19:48,889
mă vei ajuta?
1102
01:19:51,191 --> 01:19:52,793
La naiba, da.
1103
01:19:57,532 --> 01:19:59,266
Măriți volumul.
1104
01:20:01,335 --> 01:20:03,605
Doi băieți morți din Tijuana.
1105
01:20:03,638 --> 01:20:06,173
Vezi unde te duce asta?
1106
01:20:06,206 --> 01:20:07,908
Îmi îngreunezi situația, Lou.
1107
01:20:15,349 --> 01:20:17,918
Mult prea mult.
1108
01:20:17,951 --> 01:20:20,054
Ce mai faci
pentru Lou Hendricks?
1109
01:20:20,087 --> 01:20:22,222
Prea multe dacă mă întrebi pe mine.
1110
01:20:31,498 --> 01:20:33,233
Ce dulce.
1111
01:20:33,267 --> 01:20:35,135
Oo, desigur.
1112
01:20:36,403 --> 01:20:39,473
Hei, intrăm amândoi acolo...
1113
01:20:39,507 --> 01:20:42,343
venim amândoi și ieșim în viață, da?
1114
01:20:42,376 --> 01:20:44,512
De acord, domnule Marlowe.
1115
01:20:52,986 --> 01:20:56,423
M-am săturat de această melodie.
1116
01:21:00,628 --> 01:21:02,630
Unde este ea?
1117
01:21:02,664 --> 01:21:04,898
Unde este cine?
1118
01:21:04,932 --> 01:21:06,501
Cățeaua Chiquita!
1119
01:21:06,534 --> 01:21:08,001
Cea pe care o numești Serena!
1120
01:21:08,035 --> 01:21:11,071
Deja ți-am spus, Nico și-a
făcut meandrele cu ea.
1121
01:21:11,105 --> 01:21:12,906
Ei bine, ce faci tu cu ăsta?
1122
01:21:14,041 --> 01:21:16,511
Este doar pentru bărbierit.
1123
01:21:16,544 --> 01:21:18,613
La urechi, nas și gât, nu?
1124
01:21:18,646 --> 01:21:20,981
Am oameni care fac asta pentru mine.
1125
01:21:21,014 --> 01:21:22,684
Oo, tu? Oo, la fel și eu!
1126
01:21:22,717 --> 01:21:24,619
La fel și eu!
1127
01:21:24,652 --> 01:21:27,187
- Frederick!
- Da!
1128
01:21:27,221 --> 01:21:30,124
Fă-i treaba cu urechea, nasul
și gâtul, în ordinea aceea.
1129
01:21:32,025 --> 01:21:34,995
Fă-l să ne spună unde este Serena.
1130
01:21:35,028 --> 01:21:36,363
Nu Serena!
1131
01:21:38,031 --> 01:21:39,567
Acea Serena!
1132
01:21:39,601 --> 01:21:41,268
Acea Serena?
1133
01:21:41,301 --> 01:21:44,138
Ornamentalul Serena e dincolo!
1134
01:21:53,046 --> 01:21:54,448
O sirenă de ipsos?
1135
01:21:55,983 --> 01:21:57,585
Serena e o nenorocită de sirenă?
1136
01:21:57,619 --> 01:21:59,453
Trebuie să mai exersezi limba spaniolă!
1137
01:21:59,486 --> 01:22:00,688
Hanson!
1138
01:22:03,558 --> 01:22:05,259
Spune asta în spaniolă!
1139
01:22:11,533 --> 01:22:12,667
Cedric!
1140
01:22:14,669 --> 01:22:16,671
Cedric, prinde-o!
1141
01:22:19,440 --> 01:22:21,041
Cedric!
1142
01:22:22,544 --> 01:22:23,778
Da șefule.
1143
01:22:23,812 --> 01:22:29,584
Chiar nu ai putut salva nenorocita
aia de sirenă?
1144
01:22:29,617 --> 01:22:31,251
Îmi pare rău, șefule.
1145
01:22:31,285 --> 01:22:35,255
Tocmai ai spart Banca Hendricks!
1146
01:22:35,289 --> 01:22:36,591
Îmi pare rău, șefule.
1147
01:22:36,624 --> 01:22:39,694
Îți va lua ani de zile să mi-o
plătești!
1148
01:22:39,727 --> 01:22:41,596
Domnule Hendricks...
1149
01:22:41,629 --> 01:22:43,130
nu este corect.
1150
01:22:43,163 --> 01:22:46,266
Ca descendent al arendașilor, Cedric,
1151
01:22:46,300 --> 01:22:50,304
ar trebui să știi că viața
nu este corectă!
1152
01:22:55,677 --> 01:22:57,177
Ai dreptate.
1153
01:23:00,648 --> 01:23:02,517
Viața nu este corectă.
1154
01:23:06,420 --> 01:23:10,424
Mă așteptam să văd unsoare, nu?
1155
01:23:10,457 --> 01:23:12,159
Unsoare și tarantule.
1156
01:23:16,129 --> 01:23:19,534
Dar în schimb, este în întregime
făcut din țesut moale.
1157
01:23:20,802 --> 01:23:22,169
Ca să vezi.
1158
01:23:24,371 --> 01:23:25,272
Mergem?
1159
01:23:52,299 --> 01:23:54,569
Ce voi găsi înăuntru?
1160
01:23:54,602 --> 01:23:56,538
Niște cadavre.
1161
01:23:56,571 --> 01:23:58,272
Câte?
1162
01:23:58,305 --> 01:24:00,407
Am uitat să număr.
1163
01:24:00,440 --> 01:24:02,409
Păi, pe Lou Hendricks.
1164
01:24:02,442 --> 01:24:06,113
Floyd Hanson, pe doi domni din Tijuana.
1165
01:24:06,146 --> 01:24:08,716
Și o sirenă spartă.
1166
01:24:08,750 --> 01:24:09,784
O sirenă?
1167
01:24:09,817 --> 01:24:11,753
Ornamentalul Serena.
1168
01:24:11,786 --> 01:24:13,588
Ambalat cu pudră mexicană.
1169
01:24:14,488 --> 01:24:16,558
Acum e foarte ud.
1170
01:24:16,591 --> 01:24:18,258
Și tu ești?
1171
01:24:19,527 --> 01:24:20,862
Eu sunt șoferul lui.
1172
01:24:31,305 --> 01:24:33,473
Deci acum ce urmează, Cedric?
1173
01:24:33,508 --> 01:24:36,310
Amândoi am vărsat ceva sânge
semnificativ.
1174
01:24:36,343 --> 01:24:38,345
Așa că ar trebui să rămânem împreună.
1175
01:24:38,378 --> 01:24:41,181
Eu voi fi șoferul tău momentan.
1176
01:24:41,214 --> 01:24:44,852
Cedric, eu am mașina mea.
1177
01:24:44,886 --> 01:24:46,788
Bineînțeles că ai...
1178
01:24:46,821 --> 01:24:48,523
dar ia în considerare parcarea.
1179
01:25:06,641 --> 01:25:08,208
Ei bine...
1180
01:25:08,241 --> 01:25:10,377
dacă nu este chiar domnul Nico Peterson.
1181
01:25:12,880 --> 01:25:16,815
Așadar... nu ești mort.
1182
01:25:16,851 --> 01:25:19,186
Ești un detectiv pe cinste.
1183
01:25:19,219 --> 01:25:21,488
Ce vrei?
1184
01:25:21,522 --> 01:25:26,193
Te-ai uitat în circumstanțele
morții mele.
1185
01:25:26,226 --> 01:25:28,529
Determinarea mea de ceva vreme
1186
01:25:28,563 --> 01:25:32,232
privind rapoartele morții tale
a fost prea exagerată.
1187
01:25:33,400 --> 01:25:34,636
Recunosc.
1188
01:25:34,669 --> 01:25:36,336
Dar nu și a surorii tale.
1189
01:25:36,370 --> 01:25:41,909
A surorii mele vitrege, de la zilele
sălbatice ale părinților în Acapulco.
1190
01:25:41,943 --> 01:25:44,879
Deci nu vei vărsa nici o lacrimă?
1191
01:25:44,912 --> 01:25:47,447
E moartă, știu.
1192
01:25:47,481 --> 01:25:49,584
Ea nu a murit într-un mod plăcut.
1193
01:25:50,952 --> 01:25:52,452
Nu m-am putut abține.
1194
01:25:52,486 --> 01:25:54,254
Te-ai putea ajuta totuși.
1195
01:25:54,287 --> 01:25:58,793
Ei bine, se întâmplă să am
ceva ce toată lumea își dorește.
1196
01:25:58,826 --> 01:26:00,662
Mai multe droguri?
1197
01:26:00,695 --> 01:26:02,530
Ceva mai bun decât drogurile.
1198
01:26:05,298 --> 01:26:07,200
Preocupările tale sunt prea mult
pentru mine.
1199
01:26:08,002 --> 01:26:10,303
Eu sunt unul ferm care lucrează.
1200
01:26:11,338 --> 01:26:13,473
Trebuie să ajung la Clare.
1201
01:26:13,508 --> 01:26:16,544
Voi face tot ce pot să vă adun
pe amândoi
1202
01:26:16,577 --> 01:26:19,246
împreună și nu vă mai văd
niciodată pe nici unul.
1203
01:26:19,279 --> 01:26:21,281
Atunci dă-i un mesaj de la mine,
se poate?
1204
01:26:21,314 --> 01:26:23,985
Spune-i că mă voi întâlni cu ea
în garsonieră, în seara asta
1205
01:26:24,018 --> 01:26:25,887
și voi avea cu mine marfa
ambasadorului.
1206
01:26:25,920 --> 01:26:27,287
Cu ce-l ai la mână?
1207
01:26:27,320 --> 01:26:29,957
Doar trimite-i un mesaj, Marlowe.
1208
01:26:29,991 --> 01:26:33,226
Sunt câteva lucruri pe care le vreau
lămurite înainte să decidem ceva.
1209
01:26:33,260 --> 01:26:34,394
Ce vrei să știi?
1210
01:26:34,428 --> 01:26:36,430
Corpul din afara Clubului Corbata.
1211
01:26:36,463 --> 01:26:38,833
Un muzician care a lucrat în club.
1212
01:26:38,866 --> 01:26:40,850
- Tu l-ai ucis?
- Nu.
1213
01:26:40,868 --> 01:26:42,737
- Tu l-ai ucis?
- Nu.
1214
01:26:46,007 --> 01:26:47,608
Oportunitatea?
1215
01:26:47,642 --> 01:26:50,477
Semăna cu mine, îmi plac oamenii
care arată ca mine.
1216
01:26:50,511 --> 01:26:52,714
Ce anume vrea Dorothy Quincannon
de la tine?
1217
01:26:52,747 --> 01:26:54,582
Ei bine, poate că vrea să și-o
tragă cu ambasadorul,
1218
01:26:54,615 --> 01:26:57,752
iar el poate încearcă să i-o tragă
fiicei ei, nu știu.
1219
01:26:57,785 --> 01:27:00,253
Pune totul la un loc, Marlowe,
tu ești detectivul.
1220
01:27:01,789 --> 01:27:05,760
Toată lumea vrea să aibă ceva asupra
altcuiva, totul este doar...
1221
01:27:05,793 --> 01:27:07,628
un șantaj în cele din urmă.
1222
01:27:09,964 --> 01:27:11,933
Voi fi în casa de recuzită...
1223
01:27:11,966 --> 01:27:14,401
7:30.
1224
01:27:14,434 --> 01:27:16,436
Spune-i că am ce-și dorește.
1225
01:27:22,610 --> 01:27:26,881
Tocmai mi-am dat seama, că
este masa preferată a mamei mele.
1226
01:27:26,914 --> 01:27:29,851
Aici, e ambasadorul și
ne sfătuiește financiar.
1227
01:27:31,085 --> 01:27:32,385
Ai întrebat-o?
1228
01:27:32,419 --> 01:27:34,488
Da, am simțit că am nevoie
de niște sfaturi.
1229
01:27:34,522 --> 01:27:37,959
- Financiare?
- Mai mult profesionale.
1230
01:27:39,392 --> 01:27:41,328
Ooo Doamne, e Clare.
1231
01:27:42,663 --> 01:27:45,666
Ce surpriză minunată, domnule Marlowe.
1232
01:27:45,700 --> 01:27:46,901
Ceai, mamă?
1233
01:27:46,934 --> 01:27:48,770
Opărit.
1234
01:27:48,803 --> 01:27:50,705
Să sperăm că l-a preparat corect.
1235
01:27:50,738 --> 01:27:54,374
- Așa încât un șoarece să treacă la trap pe el.
- Așa încât un șoarece să treacă la trap pe el.
1236
01:27:54,407 --> 01:27:56,077
Știți că mi-a plăcut să vă
întâlnesc separat
1237
01:27:56,110 --> 01:27:58,846
dar că am simțit nevoia ca noi
să stăm împreună.
1238
01:27:58,880 --> 01:28:02,349
Ce vrea să spună domnul Marlowe,
draga mea, este că se gândește
1239
01:28:02,382 --> 01:28:04,652
a fi prea inteligent pentru noi două.
1240
01:28:04,685 --> 01:28:07,522
Una dintre voi m-a angajat,
celalaltă a încercat,
1241
01:28:07,555 --> 01:28:09,724
deci amândouă păreți să vă
doriți același lucru.
1242
01:28:09,757 --> 01:28:12,059
Nico te-a părăsit pentru o fată, da.
1243
01:28:12,093 --> 01:28:14,962
O sirenă de ipsos plină de pudră
mexicană.
1244
01:28:14,996 --> 01:28:16,597
Ce dezgustător.
1245
01:28:16,631 --> 01:28:20,601
Un subiect despre care tu
pretinzi că nu știi nimic, da?
1246
01:28:20,635 --> 01:28:23,336
De ce nu treci la subiect?
1247
01:28:23,370 --> 01:28:26,741
Și întreab-o de ce te-a angajat.
1248
01:28:26,774 --> 01:28:28,810
Să-l găsească pe Nico Peterson.
1249
01:28:28,843 --> 01:28:34,447
Angajarea unui detectiv ar putea
fi cel mai bun mod de a sugera...
1250
01:28:34,481 --> 01:28:36,918
că ea nu știe unde este.
1251
01:28:36,951 --> 01:28:38,418
Ce crezi, mamă?
1252
01:28:38,451 --> 01:28:41,421
Îl țin într-o baracă în Rosarito?
1253
01:28:41,454 --> 01:28:42,957
Poate mai aproape.
1254
01:28:42,990 --> 01:28:46,459
De ce nu-i spui domnului Marlowe
ce vrei de la el?
1255
01:28:47,528 --> 01:28:51,331
Poate fac tot posibilul...
1256
01:28:52,166 --> 01:28:54,135
pentru a-ți salva reputația.
1257
01:28:55,736 --> 01:28:59,774
Ei bine, poate este invers, mamă.
1258
01:28:59,807 --> 01:29:01,976
Vedeți, domnule Marlowe...
1259
01:29:02,009 --> 01:29:04,579
iubitul ei a părăsit-o.
1260
01:29:04,612 --> 01:29:09,016
Ambasadorul din Anglia
vrea să se termine cu beteala.
1261
01:29:09,050 --> 01:29:13,721
Așa că ea joacă singurul rol
care i-a mai rămas.
1262
01:29:13,754 --> 01:29:15,455
Femeia fatală.
1263
01:29:15,488 --> 01:29:17,925
Propria ei Medeea.
1264
01:29:19,994 --> 01:29:22,462
Oo bine!
1265
01:29:22,495 --> 01:29:25,398
Este un rol care ne așteaptă
pe toți, draga mea.
1266
01:29:34,642 --> 01:29:35,877
Ei bine...
1267
01:29:35,910 --> 01:29:39,580
ai bănuit că una dintre noi
ar face asta, dar...
1268
01:29:39,614 --> 01:29:41,549
pur și simplu nu știai
cine a făcut-o?
1269
01:29:41,582 --> 01:29:44,652
Aș fi pariat un dolar pe tine.
1270
01:29:44,685 --> 01:29:47,487
Ai stăpânit tehnica
1271
01:29:47,521 --> 01:29:50,024
nu-i așa, domnule Marlowe...
1272
01:29:50,057 --> 01:29:51,893
de a supăra femeile din viața ta?
1273
01:29:51,926 --> 01:29:53,794
Nu există femei în viața mea.
1274
01:29:55,229 --> 01:29:57,430
păi atunci mergi după ea.
1275
01:29:57,464 --> 01:29:59,667
Îi plac bărbații mai în vârstă.
1276
01:30:02,203 --> 01:30:04,038
Nu vă faceți griji...
1277
01:30:04,071 --> 01:30:06,641
voi plăti pentru deranj,
întotdeauna plătesc.
1278
01:30:13,547 --> 01:30:15,816
Te simți bine?
1279
01:30:15,850 --> 01:30:19,486
Nu-mi pasă dacă crezi că sunt
o josnică.
1280
01:30:19,520 --> 01:30:21,656
Întotdeauna le dau impresia
oamenilor că sunt.
1281
01:30:23,090 --> 01:30:24,859
Ești unul dintre acei
oameni care sunt doar
1282
01:30:24,892 --> 01:30:27,561
norocoși să fie mai mult
decât credem noi că ești.
1283
01:30:28,896 --> 01:30:31,666
Îți trimit restul plății
a ceea ce-ți datorez.
1284
01:30:31,699 --> 01:30:33,601
Poate o pot taxa pe mama ta?
1285
01:30:33,634 --> 01:30:36,170
- Împreună cu taxa de căutare.
- O ce?
1286
01:30:36,203 --> 01:30:38,606
L-am găsit în după-amiaza asta.
1287
01:30:38,639 --> 01:30:40,207
Sau mai degrabă, el m-a găsit.
1288
01:30:40,241 --> 01:30:42,710
Am intrat în căsuța mea și
el era acolo.
1289
01:30:42,743 --> 01:30:46,147
- Dnul Nico Peterson.
- Și unde-i acum?
1290
01:30:46,180 --> 01:30:49,850
Te așteaptă la casa de recuzită
la Pacific Studios.
1291
01:30:49,884 --> 01:30:53,020
- 7:30 p.m.
- De ce la casa de recuzită?
1292
01:30:53,054 --> 01:30:54,789
Speram să-mi spui tu.
1293
01:30:56,857 --> 01:30:57,959
Taxi!
1294
01:31:00,861 --> 01:31:01,929
Pornește!
1295
01:31:11,272 --> 01:31:13,207
O mașină este mai mult decât un vehicul
1296
01:31:13,240 --> 01:31:15,977
îmi spunea domnul Hendricks.
1297
01:31:16,010 --> 01:31:18,179
Este o confesiune sigilată.
1298
01:31:18,212 --> 01:31:20,648
Un depozit de secrete.
1299
01:31:20,681 --> 01:31:23,284
Și acest oraș, devotat așa cum îi este
1300
01:31:23,317 --> 01:31:25,720
motorului cu combustie internă
1301
01:31:25,753 --> 01:31:28,255
este un oraș al secretelor motorizate.
1302
01:31:28,289 --> 01:31:31,559
Ai dat-o pe filozofie, Cedric.
1303
01:31:31,592 --> 01:31:32,793
Trebuie să mă ierți, domnule Marlowe.
1304
01:31:32,827 --> 01:31:35,830
Este un obicei pe care l-am moștenit
de la răposatul meu angajator.
1305
01:31:35,863 --> 01:31:40,267
Avea tendința de a divaga,
dar ai spus casa de recuzită?
1306
01:31:40,301 --> 01:31:41,602
Așa am zis.
1307
01:31:43,037 --> 01:31:45,606
Și trebuie să mă întreb...
1308
01:31:45,639 --> 01:31:47,041
de ce casa de recuzită?
1309
01:31:47,074 --> 01:31:50,611
Și acum trebuie să-mi spui,
Cedric, de ce casa de recuzită?
1310
01:31:53,047 --> 01:31:56,283
Nico Peterson a plimbat produsul
lui Lou Hendricks
1311
01:31:56,317 --> 01:31:58,652
prin casa de recuzită, ani de zile.
1312
01:31:58,686 --> 01:32:01,922
Și produsul este din Tijuana, hm?
1313
01:32:01,956 --> 01:32:05,893
Ascuns într-un corb de ghips,
bustul lui Nefertiti.
1314
01:32:05,926 --> 01:32:08,629
O Fecioară din Guadelupa sau o...
1315
01:32:08,662 --> 01:32:11,632
Serena Ornamentală.
1316
01:32:11,665 --> 01:32:14,635
Vezi tu, domnul Hitchcock,
care ar fi putut face minuni
1317
01:32:14,668 --> 01:32:18,739
pentru Pacific Pictures, dar
din păcate este în drum spre MGM.
1318
01:32:18,773 --> 01:32:21,042
Domnului Hitchcock, precum
domnului Hendricks,
1319
01:32:21,075 --> 01:32:24,078
întotdeauna i-a plăcut să păstreze
scenariul doar pentru sine.
1320
01:32:25,746 --> 01:32:28,115
Dar multe conversații,
1321
01:32:28,149 --> 01:32:31,685
pe care le-am auzit de pe scaunul
din față, mi-au permis să fac
1322
01:32:31,719 --> 01:32:35,089
ce domnul Hitchcock s-a descurcat
mereu cu atâta pricepere,
1323
01:32:36,223 --> 01:32:37,892
adică palnul unui complot.
1324
01:32:40,394 --> 01:32:43,664
Nu a fost nici un moment
vorba despre o sirenă.
1325
01:32:43,697 --> 01:32:46,799
A fost mereu vorba despre
conținutul unei anumite serviete,
1326
01:32:46,834 --> 01:32:49,904
care ar fi pus întregul studio
pe butuci.
1327
01:32:57,978 --> 01:32:59,213
Clare.
1328
01:32:59,246 --> 01:33:00,581
Nico.
1329
01:33:01,348 --> 01:33:02,883
Ești singură?
1330
01:33:02,917 --> 01:33:06,087
Ai vrut toate opțiunile
casei de licitații, Nico?
1331
01:33:06,120 --> 01:33:07,855
Eu, mama mea...
1332
01:33:07,888 --> 01:33:10,758
Floyd Hanson, Lou Hendricks?
1333
01:33:10,791 --> 01:33:13,194
Ar fi greu, doi dintre ei fiind morți.
1334
01:33:13,227 --> 01:33:16,363
Ei bine, vei începe licitația cu mine.
1335
01:33:16,397 --> 01:33:20,067
Ce am aici merită o avere.
1336
01:33:20,101 --> 01:33:22,103
Serios?
1337
01:33:22,136 --> 01:33:23,804
Ar fi bine să-mi arăți, atunci.
1338
01:33:26,674 --> 01:33:28,976
Toate datele...
1339
01:33:29,009 --> 01:33:32,012
despre heroina care se scurgea
prin garsoniera lui.
1340
01:33:35,182 --> 01:33:37,852
Este mai mult decât suficient
să-i ruinezi reputația ambasadorului,
1341
01:33:37,885 --> 01:33:40,788
și reputația din Pacific Pictures.
1342
01:33:40,821 --> 01:33:42,256
Nico Peterson a dispărut
1343
01:33:42,289 --> 01:33:46,727
cu o Serena ornamentală și o
servietă făcută manual,
1344
01:33:46,760 --> 01:33:49,063
a plecat cu datele fiecărei
tranzacții cu droguri
1345
01:33:49,096 --> 01:33:52,867
de vreme ce el și Lou Hendricks
au început afacerea.
1346
01:33:52,900 --> 01:33:55,169
Încerca să vândă aceste informații
1347
01:33:55,202 --> 01:33:57,071
oricui ar fi fost interesat.
1348
01:34:00,841 --> 01:34:03,878
Sunt contabil dragă, unul bun.
1349
01:34:03,911 --> 01:34:07,248
Import Export, am păstrat fiecare
tranzacție.
1350
01:34:13,888 --> 01:34:16,957
Ești mai mult decât un contabil, Nico.
1351
01:34:16,991 --> 01:34:19,193
Ai vinde bilete și la porțile iadului.
1352
01:34:20,427 --> 01:34:23,297
Poate de aceea îți place de mine.
1353
01:34:23,330 --> 01:34:26,767
Nu mi-ai plăcut niciodată, Nico.
1354
01:34:29,803 --> 01:34:31,305
Ai încredere în mine cât
de puțin, Clare?
1355
01:34:32,873 --> 01:34:35,409
Știi cum este în zilele astea, Nico.
1356
01:34:35,442 --> 01:34:37,077
Nimeni nu are încredere în nimeni.
1357
01:34:38,445 --> 01:34:40,314
Ce... sunet s-a auzit, Clare?
1358
01:34:40,347 --> 01:34:42,149
Arma mamei mele.
1359
01:34:42,183 --> 01:34:43,918
Am găsit-o în budoarul ei.
1360
01:34:44,985 --> 01:34:46,720
Aa, la naiba!
1361
01:34:46,754 --> 01:34:48,923
Nu prea le am cu astea.
1362
01:34:48,956 --> 01:34:50,124
De ce faci asta?
1363
01:34:50,157 --> 01:34:52,259
Nico, mereu ai jucat modest.
1364
01:34:52,293 --> 01:34:55,329
Ia o lecție de la mine și o
să ajungi direct în vârf.
1365
01:34:56,531 --> 01:34:58,165
Așa e mai bine.
1366
01:35:18,485 --> 01:35:21,822
Îți dau foc cărților, Nico.
1367
01:35:33,901 --> 01:35:36,070
E mort dle Marlowe?
1368
01:35:37,137 --> 01:35:38,138
În sfârșit.
1369
01:35:39,406 --> 01:35:41,475
Și de asta m-ai angajat?
1370
01:35:41,509 --> 01:35:43,143
Ca în cele din urmă să-l ucizi?
1371
01:35:44,812 --> 01:35:46,880
Este unul dintre motive.
1372
01:35:46,914 --> 01:35:49,049
Ambasadorul te-a paltit?
1373
01:35:49,083 --> 01:35:50,951
Îmi imaginez ce va trebui
să facă după această
1374
01:35:50,985 --> 01:35:52,786
mică curățenie de primăvară.
1375
01:35:56,890 --> 01:35:59,860
Spune-mi de ce nu ar trebui
să-ți fac cumpărăturile.
1376
01:36:03,063 --> 01:36:06,000
Pentru că era mult prea tânăr
pentru mine?
1377
01:36:06,033 --> 01:36:08,002
Pentru că era răul întruchipat?
1378
01:36:09,436 --> 01:36:11,005
Pentru că era deja mort.
1379
01:36:13,040 --> 01:36:14,908
Lasă-mă să aprofundez asta.
1380
01:36:19,179 --> 01:36:20,848
Ieși pe ușa laterală.
1381
01:36:29,524 --> 01:36:31,258
La revedere, Clare Cavendish.
1382
01:36:34,061 --> 01:36:36,598
Bună seara, domnule Marlowe.
1383
01:37:21,108 --> 01:37:23,645
Spune-mi că nu tu ai dat foc,
Marlowe.
1384
01:37:23,678 --> 01:37:26,313
Nu, Bernie, știi că eu doar le-am
scos afară.
1385
01:37:28,148 --> 01:37:30,652
Ce crezi că voi găsi înăuntru?
1386
01:37:30,685 --> 01:37:32,886
Bustul lui Nefertiti.
1387
01:37:32,920 --> 01:37:35,456
Chivotul Legământului.
1388
01:37:35,489 --> 01:37:37,091
Șoimul Maltez.
1389
01:37:38,325 --> 01:37:39,927
Nimic mai semnificativ?
1390
01:37:40,961 --> 01:37:42,296
Ce ți-ai putea dori mai mult?
1391
01:37:48,402 --> 01:37:52,305
Deci ai fost prins în focul
încrucișat dintre o mamă și o fiică?
1392
01:37:52,339 --> 01:37:54,542
Da, se pare că nu m-am învățat minte.
1393
01:37:54,576 --> 01:37:56,544
Și cine câștigă, domnule Marlowe?
1394
01:37:56,578 --> 01:37:58,212
Mama sau fiica?
1395
01:37:58,245 --> 01:38:00,247
Tu pe cine ai paria?
1396
01:38:00,280 --> 01:38:02,049
Ei bine, ambasadorul pierde.
1397
01:38:02,082 --> 01:38:05,986
Băieții ăia nu pierd niciodată
Cedric, doar merg mai departe.
1398
01:38:10,592 --> 01:38:12,326
Domnule Marlowe?
1399
01:38:12,359 --> 01:38:13,528
Da.
1400
01:38:13,561 --> 01:38:15,663
Vă primește acum.
1401
01:38:15,697 --> 01:38:17,264
Mulțumesc.
1402
01:38:22,102 --> 01:38:24,471
- Domnule Marlowe.
- Doamnă Cavendish.
1403
01:38:27,575 --> 01:38:31,044
Deci, asta a fost tranzacția?
1404
01:38:34,014 --> 01:38:37,284
- Ce anume vrei să spui?
- Mulțumesc.
1405
01:38:37,317 --> 01:38:41,021
I-ai salvat fundul ambasadorului,
el te lasă să conduci lucrurile.
1406
01:38:41,054 --> 01:38:44,224
E mai bine decât comerțul cu
contrabandă, nu crezi?
1407
01:38:44,258 --> 01:38:47,294
Ambasadorii s-au retras din
toate astea.
1408
01:38:47,327 --> 01:38:49,564
Mama ta joacă iar, din ce văd.
1409
01:38:49,597 --> 01:38:51,465
Ea nu s-a oprit niciodată.
1410
01:38:53,066 --> 01:38:54,536
Care e povestea?
1411
01:38:54,569 --> 01:38:57,171
Oo știi, ca oricare alta.
1412
01:38:57,204 --> 01:39:00,340
Dragoste, crimă, reconciliere.
1413
01:39:00,374 --> 01:39:02,142
Finalul e fericit?
1414
01:39:03,477 --> 01:39:06,213
Lucrăm la asta.
1415
01:39:06,246 --> 01:39:11,185
Deci, ai de gând să-mi spui
de ce mă aflu aici, doamnă Cavendish?
1416
01:39:11,218 --> 01:39:14,522
Studioul are nevoie de cineva pentru
rolul de cavaler în armură strălucitoare.
1417
01:39:16,123 --> 01:39:18,526
Am văzut 10 astfel de tipi afară.
1418
01:39:18,560 --> 01:39:20,327
Ei pot juca doar rolul.
1419
01:39:20,360 --> 01:39:22,296
Așa că ar trebui să-i spun
la revedere, atunci.
1420
01:39:23,363 --> 01:39:26,099
Toate studiourile au făcut curat,
domnule Marlowe.
1421
01:39:28,402 --> 01:39:31,271
Roosevelt e foarte aproape de
a se alătura eforturilor războiului.
1422
01:39:33,307 --> 01:39:36,611
Ambasadorul ar dori...
1423
01:39:36,644 --> 01:39:39,614
să te recompenseze pentru discreție.
1424
01:39:39,647 --> 01:39:42,784
Studioul va avea mereu nevoie
de un detectiv particular.
1425
01:39:42,817 --> 01:39:44,985
Îmi oferi un loc de muncă?
1426
01:39:49,323 --> 01:39:51,492
Mai mult decât un loc de muncă.
1427
01:39:51,526 --> 01:39:53,060
O pensie.
1428
01:39:54,161 --> 01:39:56,531
Responsabil executiv cu paza.
1429
01:39:59,333 --> 01:40:02,002
Toți avem secretele noastre,
domnule Marlowe.
1430
01:40:03,805 --> 01:40:06,373
Bărbații din conducere cu micile
lor păcate.
1431
01:40:06,406 --> 01:40:08,242
Doamnelor de frunte care nu
pot funcționa
1432
01:40:08,275 --> 01:40:10,310
fără tincturile lor mexicane.
1433
01:40:11,546 --> 01:40:14,214
Cu toții avem nevoie de cineva
să ne țină în rând.
1434
01:40:15,415 --> 01:40:18,520
Și secretele tale, doamnă Cavendish?
1435
01:40:20,354 --> 01:40:22,322
Va trebui să le păstrezi și pe acelea.
1436
01:40:23,625 --> 01:40:26,026
Nu e pentru mine, doamnă Cavendish.
1437
01:40:28,796 --> 01:40:31,599
Totuși, îți pot recomanda pe cineva.
1438
01:40:34,201 --> 01:40:36,169
Voi avea nevoie de referințe, desigur.
1439
01:40:36,203 --> 01:40:39,306
E un prieten de-al meu,
el este foarte capabil.
1440
01:40:39,339 --> 01:40:42,510
A avut de-a face cu multe
situații în trecut.
1441
01:40:42,544 --> 01:40:44,679
Vorbește foarte elevat.
1442
01:40:44,712 --> 01:40:47,114
Și e un bun păstrător de secrete.
1443
01:40:48,448 --> 01:40:51,819
Mă șantajezi, domnule Marlowe?
1444
01:40:51,853 --> 01:40:54,522
Șantaj?
1445
01:40:54,556 --> 01:40:56,256
N-aș face așa ceva.
1446
01:40:57,625 --> 01:40:59,459
Las asta în grija altora.
1447
01:41:00,862 --> 01:41:02,229
O zi bună.
1448
01:41:15,777 --> 01:41:20,247
Nu le prea plac cărțile, nu-i așa
dle Marlowe, acestor naziști.
1449
01:41:20,280 --> 01:41:22,717
Multe lucruri nu le plac, Cedric.
1450
01:41:22,750 --> 01:41:27,387
Totuși, acea Leni Riefenstahl
face niște filme bune.
1451
01:41:27,421 --> 01:41:29,591
Îți plac filmele foarte mult, nu-i așa?
1452
01:41:30,692 --> 01:41:32,660
Cu siguranță că da, domnule Marlowe.
1453
01:41:32,694 --> 01:41:37,197
Doamna Cavendish de la Pacific
ar putea avea o poziție pentru tine.
1454
01:41:37,230 --> 01:41:40,267
În calitate de șef al pazei,
asta dacă ești interesat.
1455
01:41:40,300 --> 01:41:43,136
Oo, aș fi foarte interesat,
domnule Marlowe.
1456
01:41:43,170 --> 01:41:44,706
Te-aș recomanda cu plăcere.
1457
01:41:45,840 --> 01:41:48,141
Aș avea nevoie de referințe, nu?
1458
01:41:48,175 --> 01:41:50,578
Doar de una, pe mine.
1459
01:41:51,311 --> 01:41:53,413
Și dacă accepți slujba...
1460
01:41:57,351 --> 01:41:59,286
ăsta ți-ar putea fi util.
1461
01:42:02,590 --> 01:42:05,459
Am terminat toți cu lucrurile rele,
domnule Marlowe.
1462
01:42:05,492 --> 01:42:10,230
Și arma aia este o amintire
a unui lucru foarte rău.
1463
01:42:10,263 --> 01:42:12,499
Deci vrei să spui că nu pot
împușca pe nimeni cu ea?
1464
01:42:13,835 --> 01:42:15,770
Pentru asta folosește-ți arma Tommy.
1465
01:42:15,803 --> 01:42:17,471
Asta este întotdeauna o opțiune.
1466
01:42:19,500 --> 01:42:25,500
Traducerea și adaptarea geoguyro.