1 00:01:14,414 --> 00:01:15,815 La guerra sigue en Europa. 2 00:01:15,916 --> 00:01:18,734 Hitler dijo que el futuro de Polonia 3 00:01:18,835 --> 00:01:21,652 se resolverá íntegramente entre Alemania y Rusia. 4 00:01:22,214 --> 00:01:25,614 También declaró que considera cerrada la cuestión checoslovaca. 5 00:01:26,218 --> 00:01:29,451 En Washington, el Presidente Roosevelt no hizo comentarios sobre... 6 00:01:32,140 --> 00:01:34,957 BAY CITY, CALIFORNIA OCTUBRE DE 1939. 7 00:02:34,870 --> 00:02:36,477 Mi nombre es Cavendish. 8 00:02:40,500 --> 00:02:42,232 La señora Cavendish. 9 00:02:46,340 --> 00:02:49,239 ¿Cavendish puede ser un nombre de pila? 10 00:02:53,680 --> 00:02:54,954 ¿Un cigarrillo? 11 00:02:55,390 --> 00:02:57,041 Los que guardas para tus clientes, 12 00:02:57,142 --> 00:02:59,418 ¿son mejores o peores que los que fumas? 13 00:02:59,519 --> 00:03:01,001 Son los mismos. 14 00:03:03,357 --> 00:03:05,923 Quizás Cavendish sí puede ser un nombre de pila. 15 00:03:07,069 --> 00:03:09,677 Es un buen nombre de pila. 16 00:03:15,160 --> 00:03:16,517 Tome asiento. 17 00:03:17,704 --> 00:03:22,231 ¿Qué tan privadas son sus investigaciones, señor Marlowe? 18 00:03:23,502 --> 00:03:26,652 ¿Qué puedo hacer por usted, señora Cavendish? 19 00:03:27,547 --> 00:03:29,321 Usted es un Detective. 20 00:03:30,384 --> 00:03:32,491 Necesito que encuentre a alguien. 21 00:03:33,720 --> 00:03:35,285 Nico Peterson. 22 00:03:35,722 --> 00:03:39,497 Era mi amante, pero desapareció sin despedirse. 23 00:03:40,434 --> 00:03:45,169 ¿Desaparecido significa fuera de su vida o fuera de este mundo? 24 00:03:45,398 --> 00:03:48,006 No lo sé, por eso estoy aquí. 25 00:03:48,442 --> 00:03:50,510 ¿Dónde estaba su marido, señora Cavendish, 26 00:03:50,611 --> 00:03:53,845 cuando su amante, Nico Peterson, desapareció? 27 00:03:54,990 --> 00:04:00,685 Por favor, llámeme sólo Cavendish. Sin el "señora". 28 00:04:00,996 --> 00:04:02,270 Me gusta así. 29 00:04:03,124 --> 00:04:06,443 ¿Su amante el tipo de hombre que la desaparecería sin avisarle? 30 00:04:06,544 --> 00:04:08,776 Normalmente no desaparecen. 31 00:04:09,130 --> 00:04:11,154 No, supongo que no. 32 00:04:12,174 --> 00:04:16,703 Merodean, trepan enrejados, hacen escenas en restaurantes, 33 00:04:16,804 --> 00:04:19,331 se acuestan en la calle, le prometen cualquier cosa. 34 00:04:19,432 --> 00:04:21,164 Yo sé cómo es. 35 00:04:21,350 --> 00:04:23,875 ¿Se acuesta en la calle, señor Marlowe? 36 00:04:26,397 --> 00:04:28,171 - ¿Una bebida? - Por favor. 37 00:04:31,986 --> 00:04:34,095 Bueno, es alto como usted. 38 00:04:34,196 --> 00:04:36,763 Un poco menos fornido. 39 00:04:37,950 --> 00:04:40,975 Se viste bien, es meticuloso. 40 00:04:41,245 --> 00:04:44,187 ¿Qué dice eso de un hombre? 41 00:04:44,540 --> 00:04:46,983 ¿El señor Peterson gana dinero con su profesión? 42 00:04:47,084 --> 00:04:50,318 ¿O sólo dice que lo hace? 43 00:04:50,838 --> 00:04:55,658 Parece asumir que estuve involucrada con alguien inapropiado. 44 00:04:55,759 --> 00:04:58,785 Sí, a menos que usted no fuera apropiada para él. 45 00:05:01,015 --> 00:05:03,166 Vete al infierno patético pedazo de... 46 00:05:03,267 --> 00:05:05,877 ¿Es correcto decir que el señor Peterson 47 00:05:05,978 --> 00:05:09,128 es un marginal en la industria cinematográfica? 48 00:05:09,231 --> 00:05:10,882 - Perdón, señor. - Sí, está bien. 49 00:05:10,983 --> 00:05:13,134 Es correcto. De hecho, es muy acertado. 50 00:05:13,235 --> 00:05:15,760 Vete al infierno... 51 00:05:20,159 --> 00:05:22,018 Nos encontraríamos en el Corbata Club. 52 00:05:22,119 --> 00:05:23,518 ¿Lo conoce? 53 00:05:23,829 --> 00:05:26,771 ¿Cómo conoció el señor Peterson el Corbata Club? 54 00:05:27,041 --> 00:05:31,567 ¿Era su invitado? ¿O era el invitado de alguien más? 55 00:05:31,921 --> 00:05:34,362 Mi esposo y yo tenemos un acuerdo. 56 00:05:36,050 --> 00:05:39,742 ¿Su esposo es homosexual? 57 00:05:42,223 --> 00:05:43,496 No. 58 00:05:43,933 --> 00:05:46,290 Él no es tan interesante. 59 00:05:46,435 --> 00:05:50,338 Le gusta el polo, el alcohol, las camareras y mi dinero. 60 00:05:50,439 --> 00:05:52,630 ¿Su dinero, señora Cavendish? 61 00:05:53,025 --> 00:05:54,509 ¿Cómo dice, señor Marlowe? 62 00:05:54,610 --> 00:05:56,884 Le pregunto si el dinero es suyo. 63 00:05:57,863 --> 00:06:00,555 Mi padre era petrolero, pero ya murió. 64 00:06:01,450 --> 00:06:05,059 En cuanto a mi madre, no hablaremos de ella ahora. 65 00:06:05,371 --> 00:06:09,021 ¿Mantuvo su relación con el señor Peterson en el Club? 66 00:06:09,291 --> 00:06:11,983 Nos veíamos en los establos, señor Marlowe. 67 00:06:13,170 --> 00:06:15,194 ¿A qué cosa no se presentó? 68 00:06:16,632 --> 00:06:18,114 A una cita secreta. 69 00:06:25,224 --> 00:06:28,166 Lo llamé por teléfono varias veces, no tuve respuesta. 70 00:06:28,602 --> 00:06:31,002 La semana siguiente, fui a su casa. 71 00:06:32,022 --> 00:06:33,381 Habían entregado la leche 72 00:06:33,482 --> 00:06:36,090 y los periódicos estaban apilados en el porche. 73 00:06:38,279 --> 00:06:40,011 ¿Tenía algo que ocultar? 74 00:06:40,781 --> 00:06:42,221 ¿No lo tenemos todos? 75 00:06:43,033 --> 00:06:46,225 ¿Qué cree que le ha pasado al señor Peterson? 76 00:06:46,954 --> 00:06:48,938 Le dije que necesito otro punto de vista, 77 00:06:49,039 --> 00:06:51,606 y me recomendaron que acuda a usted. 78 00:06:52,626 --> 00:06:55,109 Tal vez usted descubra lo que yo no puedo. 79 00:07:05,389 --> 00:07:09,332 Mi verdadero nombre es Clare, como el condado. 80 00:07:11,812 --> 00:07:15,463 - ¿Conoce el condado? - Sí, en Irlanda. Lo conozco bien. 81 00:07:16,233 --> 00:07:20,009 Mi madre hacía películas, seguramente la conoce. 82 00:07:20,863 --> 00:07:23,763 Para la clase alta es bastante vergonzoso. 83 00:07:26,493 --> 00:07:29,644 Es muy perceptivo y perspicaz señor Marlowe. 84 00:07:34,460 --> 00:07:36,651 Supongo que eso lo mete en problemas. 85 00:08:15,542 --> 00:08:17,191 No está en casa. 86 00:08:18,504 --> 00:08:22,407 ¿Qué? ¿Le debe dinero o pasa tiempo con su esposa? 87 00:08:22,508 --> 00:08:23,825 Así que así es, ¿no? 88 00:08:23,926 --> 00:08:27,034 Sí, yo diría que sí. Bien por él. 89 00:08:27,845 --> 00:08:30,912 Si no suele confiar en la gente, no es un mal tipo. 90 00:08:31,265 --> 00:08:32,539 No lo hago. 91 00:08:33,601 --> 00:08:36,918 Creo que es de Cleveland. 92 00:08:37,105 --> 00:08:40,630 Yo vivo al otro lado de la calle, él solía visitarme a veces. 93 00:08:40,900 --> 00:08:43,758 Venía a hacerme compañía o a ofrecerme un cigarrillo. 94 00:08:44,654 --> 00:08:46,970 ¿Hace cuánto que se fue? 95 00:08:47,865 --> 00:08:50,890 Creo que lo vi por última vez hace siete semanas. 96 00:08:51,786 --> 00:08:53,852 ¿Lo vio marcharse? 97 00:08:54,205 --> 00:08:57,147 No, me di cuenta que ya no estaba. 98 00:08:58,334 --> 00:08:59,733 ¿Cómo? 99 00:09:00,795 --> 00:09:02,819 Simplemente no estaba. 100 00:09:03,881 --> 00:09:08,533 No había ninguna mujer golpeando la puerta o tirando un zapato a la casa. 101 00:09:09,262 --> 00:09:12,495 A mí me fue muy bien en mis días, pero no como a él. 102 00:09:13,141 --> 00:09:14,414 ¿Usted es Policía? 103 00:09:14,934 --> 00:09:16,249 Algo así. 104 00:09:16,602 --> 00:09:18,877 Un Detective privado no es un Policía. 105 00:09:19,689 --> 00:09:23,006 Sí, no es el primero que pregunta por él. 106 00:09:23,609 --> 00:09:28,261 La semana pasada, vinieron unos mexicanos muy engreídos, 107 00:09:28,698 --> 00:09:32,223 pero unos frijoleros bien vestidos siguen siendo unos frijoleros, ¿no? 108 00:09:32,368 --> 00:09:34,684 No, podría haber sido el Rey de España. 109 00:09:34,996 --> 00:09:39,230 El Rey de España no anda en un Lincoln con un repintado mexicano. 110 00:09:39,667 --> 00:09:42,486 Yo trabajé en el comercio de automóviles de gama baja. 111 00:09:42,587 --> 00:09:46,821 Eran dos frijoleros en un auto de lujo que cruzaron la frontera y regresaron. 112 00:09:54,056 --> 00:09:55,955 Empecemos desde el principio. 113 00:09:56,476 --> 00:09:58,833 A este tipo lo tienen en la mira. 114 00:09:59,103 --> 00:10:04,589 Estafas, abandono de hogar, multas de estacionamiento, borracheras. 115 00:10:05,151 --> 00:10:08,009 Y en los últimos días, apareció en una solicitada. 116 00:10:09,155 --> 00:10:12,516 Nadie sabe que tiene una casa, está asentado como domicilio desconocido. 117 00:10:12,617 --> 00:10:14,518 Tiene casa, yo estuve allí. 118 00:10:14,619 --> 00:10:17,771 No es lo mismo tener una casa que ser la persona que paga por ella. 119 00:10:17,872 --> 00:10:19,940 ¿Quién paga por ella? 120 00:10:20,041 --> 00:10:23,733 Descubrirá que pagaba en efectivo con sus medios de subsistencia invisibles. 121 00:10:30,259 --> 00:10:33,326 Espero que la amiga que lo busca se vea bien de negro. 122 00:10:34,597 --> 00:10:36,707 Lo asesinaron el 22 de octubre. 123 00:10:36,808 --> 00:10:39,124 Atropello y fuga frente al Corbata Club. 124 00:10:40,269 --> 00:10:41,628 Me debes el almuerzo. 125 00:10:41,729 --> 00:10:43,169 ¿Bebemos o comemos? 126 00:10:49,278 --> 00:10:51,888 El difunto fue atropellado por un vehículo desconocido 127 00:10:51,989 --> 00:10:54,433 en Bay Canyon Drive, afuera del Corbata Club. 128 00:10:54,534 --> 00:10:58,437 Tenía numerosas lesiones, incluida una fractura de cráneo grave. 129 00:10:58,538 --> 00:11:00,228 Muerte, no estés orgullosa. 130 00:11:40,496 --> 00:11:42,731 Supongo que no hace falta pedir una invitación. 131 00:11:42,832 --> 00:11:44,564 Para nada, señor. 132 00:11:58,055 --> 00:11:59,329 Hola. 133 00:12:02,643 --> 00:12:07,378 - ¿Busca trabajo como jardinero? - No, un formulario de membresía. 134 00:12:08,691 --> 00:12:12,467 Albert, tenemos un saltacercas aquí, necesita que lo poden. 135 00:12:15,865 --> 00:12:17,180 Hola, amigo. 136 00:12:28,210 --> 00:12:31,444 Hay una razón por la que no eres popular entre los Policías. 137 00:12:31,881 --> 00:12:34,405 Sigues siendo, no sé, 138 00:12:35,217 --> 00:12:39,538 golpeado, encerrado y casi, pero no del todo, 139 00:12:39,639 --> 00:12:42,705 acusado de encubrimiento, obstrucción, etcétera. 140 00:12:43,643 --> 00:12:44,999 Y a tu edad. 141 00:12:45,478 --> 00:12:46,711 Soy así, Joe. 142 00:12:46,812 --> 00:12:49,295 ¿Empiezas a desear no haber perdido tu pensión? 143 00:12:49,690 --> 00:12:50,964 Claro que sí. 144 00:12:51,400 --> 00:12:53,883 Mira, Marlowe, 145 00:12:55,071 --> 00:12:57,595 este tipo fue asesinado después de haberse emborrachado allí. 146 00:12:59,158 --> 00:13:00,851 Sus restos olían a cervecería, 147 00:13:00,952 --> 00:13:04,686 tenía marcas en los brazos y la cabeza reventada como una calabaza. 148 00:13:04,872 --> 00:13:07,774 El Corbata Club no quiere quedar mal, no quiere problemas. 149 00:13:07,875 --> 00:13:09,943 Atropello y fuga son dos crímenes. 150 00:13:10,044 --> 00:13:13,446 No me jodas, esto es Los Ángeles. Hay millones de tipos como Peterson. 151 00:13:13,547 --> 00:13:16,031 Vienen, les va mal y hacen lo que tienen que hacer. 152 00:13:16,132 --> 00:13:19,616 ¿Algún miembro del Corbata Club podría no saber que está muerto? 153 00:13:20,136 --> 00:13:23,247 Desde nuestro jefe de Detectives hasta el Embajador en Inglaterra, 154 00:13:23,348 --> 00:13:25,916 me parece poco probable que no surgiera durante el té 155 00:13:26,017 --> 00:13:29,042 que un cabrón atrapó un Buick en la entrada principal. 156 00:13:29,354 --> 00:13:31,378 ¿Te pidieron que revisaras el caso? 157 00:13:31,690 --> 00:13:33,630 Nadie tiene que pedirlo, hermano. 158 00:13:33,858 --> 00:13:35,549 ¿Puedo ver el expediente? 159 00:13:35,735 --> 00:13:38,093 No lo necesitamos. 160 00:13:43,451 --> 00:13:45,225 ¿Por qué buscas a este tipo? 161 00:13:46,496 --> 00:13:48,437 Una mujer necesita encontrarlo. 162 00:13:48,873 --> 00:13:50,981 Bueno, él deberá esperarla. 163 00:14:06,891 --> 00:14:10,959 Vuelve a Boston junto a esa miserable y maldita familia. 164 00:14:11,604 --> 00:14:16,506 Y luego a Inglaterra, a la Corte en el jodido St. James. 165 00:14:17,360 --> 00:14:20,093 No eres el único que está harto de esto. 166 00:14:20,280 --> 00:14:21,597 Sólo recuerda una cosa. 167 00:14:21,698 --> 00:14:24,016 Por favor, querido, no otra más. 168 00:14:24,117 --> 00:14:25,932 Yo pagué por ese caballo. 169 00:14:26,077 --> 00:14:27,893 También me quedaré con él. 170 00:14:31,750 --> 00:14:33,732 ¿Podrías encargarte del mío? 171 00:14:36,838 --> 00:14:39,281 ¿Eres el nuevo mecánico? 172 00:14:39,382 --> 00:14:41,198 Tal vez, ¿cuánto pagan? 173 00:14:41,342 --> 00:14:43,367 - ¿Cómo te llamas? - Marlowe. 174 00:14:44,179 --> 00:14:46,205 No estoy fuera de él, esto es el infierno. 175 00:14:46,306 --> 00:14:47,790 Esa era su única línea buena. 176 00:14:47,891 --> 00:14:49,915 No creerás que era Shakespeare. 177 00:14:50,101 --> 00:14:51,458 Él no lo creía. 178 00:14:51,561 --> 00:14:53,460 No tengo nada que ver en esto. 179 00:14:55,648 --> 00:14:56,922 Nada que ver. 180 00:15:18,546 --> 00:15:20,362 Me asustó, Marlowe. 181 00:15:21,091 --> 00:15:23,990 Perdón, parece que hoy es mi día para asustar. 182 00:15:27,889 --> 00:15:28,747 ¿A quién más asustó? 183 00:15:28,848 --> 00:15:33,417 A un tipo elegante que citó a Marlowe. 184 00:15:34,646 --> 00:15:37,671 - ¿Usted es citable, señor Marlowe? - A Christopher Marlowe. 185 00:15:38,691 --> 00:15:41,508 Interpretó al doctor Faustus en el Harvard Rep. 186 00:15:41,820 --> 00:15:44,261 - Él no deja que nadie olvide eso. - ¿Él? 187 00:15:45,490 --> 00:15:49,101 Joseph O'Reilly, el asesor financiero de mi madre, 188 00:15:49,202 --> 00:15:52,187 que pronto será Embajador en Inglaterra. 189 00:15:52,288 --> 00:15:54,815 Tampoco deja que nadie olvide eso. 190 00:15:54,916 --> 00:15:58,024 ¿Qué interpretaba? ¿Uno de los siete pecados capitales? 191 00:15:58,378 --> 00:15:59,651 Siéntese. 192 00:16:00,713 --> 00:16:01,945 ¿Té helado? 193 00:16:03,550 --> 00:16:06,450 - Puede tomar del mío, si quiere. - No, gracias. 194 00:16:07,262 --> 00:16:10,664 Puedo ofrecerle cualquier cosa, aquí es como en Las mil y una noches. 195 00:16:10,765 --> 00:16:12,038 ¡Clare! 196 00:16:12,976 --> 00:16:14,291 ¡Clare! 197 00:16:18,773 --> 00:16:20,380 ¿Quién coño es este? 198 00:16:21,734 --> 00:16:23,675 Perdón, soy Philip Marlowe. 199 00:16:24,571 --> 00:16:26,303 Hola, Marlowe. 200 00:16:27,115 --> 00:16:28,472 Soy Cavendish. 201 00:16:28,741 --> 00:16:31,349 El señor Marlowe me dice Cavendish, Richard. 202 00:16:31,494 --> 00:16:32,394 Me gusta. 203 00:16:32,495 --> 00:16:34,021 Así te llamas, querida. 204 00:16:34,122 --> 00:16:35,856 Me gusta como nombre de pila. 205 00:16:35,957 --> 00:16:38,025 Me alegra ser bueno para algo, querida. 206 00:16:38,126 --> 00:16:42,780 ¿Le has ofrecido a tu amigo alguna bebida, querida? 207 00:16:42,881 --> 00:16:45,238 Lo hizo y la rechacé, gracias. 208 00:16:46,384 --> 00:16:50,911 Entonces, señor Marlowe, ¿a qué se dedica? 209 00:16:51,181 --> 00:16:53,246 El señor Marlow busca cosas. 210 00:16:54,100 --> 00:16:56,291 ¿Y qué busca aquí, Marlowe? 211 00:16:56,394 --> 00:16:59,755 Mi collar, lo perdí y él lo encontró. 212 00:16:59,856 --> 00:17:01,379 Por supuesto. 213 00:17:01,858 --> 00:17:03,258 ¿Dónde? 214 00:17:03,359 --> 00:17:06,051 Fue cuestión de volver sobre los pasos de su esposa. 215 00:17:06,988 --> 00:17:08,013 Marlowe. 216 00:17:08,114 --> 00:17:09,638 Sí, señor Cavendish. 217 00:17:09,741 --> 00:17:11,139 Váyase a la mierda. 218 00:17:12,452 --> 00:17:15,060 También fue un placer conocerlo, señor Cavendish. 219 00:17:16,497 --> 00:17:18,688 No esperaba eso, fue extraño. 220 00:17:20,251 --> 00:17:22,943 Debe pensar que hay algo entre nosotros. 221 00:17:23,713 --> 00:17:25,403 Probablemente algo... 222 00:17:26,257 --> 00:17:27,572 sexual. 223 00:17:29,636 --> 00:17:34,329 Cuénteme sobre usted y del señor Peterson. Sin adornos, por favor. 224 00:17:38,645 --> 00:17:41,294 Lo vi por primera vez en el Corbata Club. 225 00:17:42,106 --> 00:17:43,713 Me pareció atractivo. 226 00:17:44,067 --> 00:17:45,340 Hicimos el amor, 227 00:17:46,236 --> 00:17:48,885 y lo volví a ver unas semanas después. 228 00:17:49,530 --> 00:17:51,888 No en una cita, por accidente. 229 00:17:52,575 --> 00:17:55,976 En La Quintería, mi bar favorito en Tijuana. 230 00:17:56,454 --> 00:17:58,353 Yo estaba allí con mi esposo. 231 00:17:58,915 --> 00:18:01,731 Estábamos viendo la procesión del Día de Muertos. 232 00:18:17,891 --> 00:18:19,667 ¿Qué hacía en México? 233 00:18:19,768 --> 00:18:21,125 No lo sé. 234 00:18:21,561 --> 00:18:23,711 Nico tenía muchos proyectos. 235 00:18:25,649 --> 00:18:27,131 Está enterrado. 236 00:18:27,651 --> 00:18:29,758 Nico Peterson está muerto. 237 00:18:29,945 --> 00:18:31,427 Está fingiendo. 238 00:18:32,572 --> 00:18:34,348 Lo está haciendo muy bien. 239 00:18:34,449 --> 00:18:36,891 Sé que está muerto y enterrado. 240 00:18:37,369 --> 00:18:41,562 Que supuestamente lo mataron frente al Corbata Club. 241 00:18:43,250 --> 00:18:45,107 Todo el mundo dice eso, 242 00:18:46,420 --> 00:18:51,155 pero lo importante es que yo lo vi el otro día, 243 00:18:51,550 --> 00:18:54,575 lo vi en la calle, no lo imaginé. 244 00:18:54,928 --> 00:18:57,496 Estaba en la calle, no estaba muerto. 245 00:18:57,597 --> 00:18:59,707 Creo que hemos terminado, señora Cavendish. 246 00:18:59,808 --> 00:19:01,081 No. 247 00:19:02,728 --> 00:19:05,252 Sólo quería que empezara por el principio. 248 00:19:06,398 --> 00:19:09,506 Comience por el principio. Se supone que eso debe hacer, ¿no? 249 00:19:09,943 --> 00:19:12,718 - ¿Dónde lo vio? - De nuevo en Tijuana. 250 00:19:13,113 --> 00:19:18,182 Mi madre quería que viera unos caballos aztecas, los que dan saltos. 251 00:19:19,411 --> 00:19:23,020 Los vi, hice lo que ella me dijo. 252 00:19:24,166 --> 00:19:28,484 Estaba de nuevo en La Quintería, tomándome uno de sus perfectos mojitos, 253 00:19:28,628 --> 00:19:31,028 cuando vi a Nico pasar en un auto. 254 00:19:41,475 --> 00:19:43,499 Él se considera un coleccionista. 255 00:19:44,186 --> 00:19:48,170 Pero sólo colecciona basura y antigüedades falsas. 256 00:19:51,651 --> 00:19:54,468 Supongo que son para las películas, 257 00:19:55,238 --> 00:19:58,889 cosas que no existen, cuentos de hadas. 258 00:20:00,077 --> 00:20:03,852 Hay un hombre en Baja que cree que Nico es productor. 259 00:20:04,956 --> 00:20:06,438 Lo desplumaron. 260 00:20:08,668 --> 00:20:10,651 ¿Qué? ¿Qué pasa? 261 00:20:10,879 --> 00:20:12,820 Me mintió, señora Cavendish. 262 00:20:13,173 --> 00:20:15,574 Me senté allí y vi cómo le mintió a su esposo. 263 00:20:15,675 --> 00:20:16,949 Buenas tardes. 264 00:20:29,481 --> 00:20:31,088 Hola, señor... 265 00:20:31,733 --> 00:20:34,302 - Marlowe. - Claro, por supuesto. 266 00:20:34,403 --> 00:20:37,261 Richard me llamó cuando lo vio. 267 00:20:37,364 --> 00:20:39,348 ¿Sabe lo que dicen del viejo Club de señores? 268 00:20:39,449 --> 00:20:40,723 ¿Qué cosa? 269 00:20:41,076 --> 00:20:42,850 Solamente hay uno. 270 00:20:43,078 --> 00:20:45,060 ¿Y qué encontró, señora...? 271 00:20:45,205 --> 00:20:50,649 Dorothy Quincannon, no finja que no lo sabe. 272 00:20:53,046 --> 00:20:54,403 Bien, veamos. 273 00:20:54,923 --> 00:20:58,034 Le fue mal en la guerra, y luego, en los años veinte, 274 00:20:58,135 --> 00:21:00,578 renunció a un buen trabajo en la industria petrolera. 275 00:21:00,679 --> 00:21:02,788 ¿Sí? 276 00:21:02,889 --> 00:21:05,451 Como investigador, se llevó bien con el fiscal de distrito de Los Ángeles, 277 00:21:05,475 --> 00:21:08,584 pero eso tampoco funcionó, ¿verdad, señor Marlowe? 278 00:21:09,187 --> 00:21:12,129 Él descubrió todo eso en cinco minutos. 279 00:21:13,233 --> 00:21:16,383 No es el único que puede hacer preguntas, 280 00:21:16,736 --> 00:21:19,847 no estaba buscando perlas. 281 00:21:19,948 --> 00:21:23,849 No, tengo la costumbre de arrojárselas a los puercos. 282 00:21:24,327 --> 00:21:27,394 Cuénteme, señor Marlowe, ¿qué quiere mi hija? 283 00:21:28,165 --> 00:21:31,607 ¿El divorcio? Podría estar de acuerdo con eso. 284 00:21:31,835 --> 00:21:35,071 Lo siento, sólo hablo de negocios con mis clientes, 285 00:21:35,172 --> 00:21:36,737 así que, si me disculpa. 286 00:22:39,611 --> 00:22:41,093 Disculpa. 287 00:23:01,507 --> 00:23:03,197 - Hola, Fergus. - Marlowe. 288 00:23:03,842 --> 00:23:05,533 Vaya, aquí está. 289 00:23:06,095 --> 00:23:08,246 No hay pistas sobre quién atropelló a Peterson. 290 00:23:08,347 --> 00:23:09,747 Estamos investigando. 291 00:23:09,848 --> 00:23:11,247 ¿Qué tanto? 292 00:23:11,600 --> 00:23:16,880 Marlowe, si uno quisiera encontrar un nido de borrachos ricos 293 00:23:16,981 --> 00:23:19,966 que creen que pueden huir después de atropellar a otro borracho, 294 00:23:20,067 --> 00:23:22,091 vaya al Corbata Club. 295 00:23:22,695 --> 00:23:25,845 No hay testigos ni sospechosos. 296 00:23:26,198 --> 00:23:29,640 Los sábados van y vienen de ese club como ratas a un cubo de basura. 297 00:23:30,035 --> 00:23:32,479 Cualquiera de los cien autos pudo haberlo aplastado, 298 00:23:32,580 --> 00:23:36,191 y seguramente en ninguno de ellos iba alguien a quien sea prudente arrestar. 299 00:23:36,292 --> 00:23:39,942 Estamos en el mundo real, ya sabes cómo es. 300 00:23:40,129 --> 00:23:41,696 A veces la justicia es ciega, 301 00:23:41,797 --> 00:23:44,365 no le importa una mierda y puede que tenga razón. 302 00:23:44,466 --> 00:23:46,242 ¿Para quién trabajas? 303 00:23:46,343 --> 00:23:48,868 - ¿Para su hermana? - Cuéntame sobre ella. 304 00:23:49,013 --> 00:23:51,122 Tal vez lo identificó, tal vez no. 305 00:23:51,223 --> 00:23:52,955 Tú cuéntame sobre ella. 306 00:23:53,267 --> 00:23:56,292 Tengo una hermana, puedes meterte a su hermana por el trasero. 307 00:23:56,812 --> 00:24:00,880 Trabajo para una persona que cree que Nico Peterson está vivo. 308 00:24:01,734 --> 00:24:04,967 Sí, eso es complicado. No soy un hombre complicado. 309 00:24:06,030 --> 00:24:10,141 Mi cliente dice haberlo visto, lo que te da un asesinato, amigo mío. 310 00:24:10,242 --> 00:24:12,225 Tengo muchos, gracias. 311 00:24:14,246 --> 00:24:15,811 Aquí está tu expediente. 312 00:24:17,958 --> 00:24:20,233 Mi cliente cree que no murió, 313 00:24:21,086 --> 00:24:23,367 que no fue él quien fue aplastado afuera del Corbata Club. 314 00:24:23,422 --> 00:24:25,323 Te repito... 315 00:24:25,424 --> 00:24:29,951 Me da un asesinato, sí, tal vez. 316 00:24:30,262 --> 00:24:33,289 ¿Cuál es su problema, caballeros? ¿Dinero o mujeres? 317 00:24:33,390 --> 00:24:35,416 Ambos. También tenemos sed. 318 00:24:35,517 --> 00:24:38,461 Es como nosotros, Pat, pero no entiende una indirecta. 319 00:24:38,562 --> 00:24:39,420 ¿Qué les sirvo? 320 00:24:39,521 --> 00:24:41,462 - Whisky. - Lo de siempre. 321 00:24:42,775 --> 00:24:44,924 ¿Cómo has estado, Patrick? ¿Casado o feliz? 322 00:24:45,944 --> 00:24:47,104 Al menos mi ropa está limpia. 323 00:24:48,155 --> 00:24:51,264 Pat no tenía dónde guardar sus calzones cuando murió su madre. 324 00:24:52,409 --> 00:24:53,409 Que te jodan. 325 00:24:53,494 --> 00:24:55,436 Si pudiera, no tendría que escucharte. 326 00:24:55,537 --> 00:24:58,104 Si fuera una operación, me la haría. 327 00:24:59,667 --> 00:25:02,441 Si está vivo Joe, tienes un homicidio. 328 00:25:03,754 --> 00:25:05,361 ¿Seguirás con eso? 329 00:25:06,131 --> 00:25:09,200 Lo último que quieres es un homicidio, ya me di cuenta. 330 00:25:09,301 --> 00:25:11,200 ¿Crees que fue un homicidio? 331 00:25:11,679 --> 00:25:14,036 Fui al cementerio. Adivina qué. 332 00:25:14,390 --> 00:25:16,499 - Fue cremado. - Adivinaste. 333 00:25:16,600 --> 00:25:20,876 Sí, hasta los dientes estaban destruidos y esparcidos por todas partes. 334 00:25:21,146 --> 00:25:23,673 Si atropellaste a una rata o un gato, lo sabrías. 335 00:25:23,774 --> 00:25:26,257 Si Peterson no murió, ¿quién fue? 336 00:25:26,985 --> 00:25:31,306 Mira, Marlowe, sé que te crees Sir Lancelot, 337 00:25:31,407 --> 00:25:35,933 vives como un monje, no tienes ningún interés personal en esto, 338 00:25:36,120 --> 00:25:39,061 te gusta trabajar hasta agotarte y que nadie te detenga. 339 00:25:39,248 --> 00:25:42,398 Es una historia interesante, sí es que es cierta. 340 00:25:43,544 --> 00:25:46,362 Pero ese cadáver, para todos los efectos, 341 00:25:46,463 --> 00:25:48,781 tenía la billetera de Peterson en el bolsillo. 342 00:25:48,882 --> 00:25:52,619 Además, fue identificado en la escena del crimen. 343 00:25:52,720 --> 00:25:55,204 - ¿Por quién? - Por el gerente del Club, Floyd Hanson. 344 00:25:55,305 --> 00:25:58,291 Y por el forense de Los Ángeles, que es miembro. 345 00:25:58,392 --> 00:26:01,459 Entonces, no es asunto de nadie más que del condado. 346 00:26:02,354 --> 00:26:03,832 ¿Por dónde pasa la frontera del condado? 347 00:26:03,856 --> 00:26:05,838 Por Bay Canyon Drive. 348 00:26:10,404 --> 00:26:11,844 ¿Justo aquí? 349 00:26:12,448 --> 00:26:14,388 Vaya. 350 00:26:17,411 --> 00:26:18,893 Haz la llamada, Joe. 351 00:26:20,414 --> 00:26:22,146 Te mantendré fuera de esto. 352 00:26:32,885 --> 00:26:38,120 El señor Hanson dice que es muy irregular, señor Marlowe, pero lo verá. 353 00:26:38,766 --> 00:26:40,958 Manténgase a la izquierda hasta la recepción. 354 00:26:41,059 --> 00:26:42,458 Gracias. 355 00:27:13,258 --> 00:27:15,491 Soy Floyd Hanson, el gerente. 356 00:27:16,762 --> 00:27:20,371 ¿Qué puedo hacer por usted, señor Marlowe? No se moleste en apagar el auto. 357 00:27:21,183 --> 00:27:24,502 El portero dice que es investigador privado, ¿es así? 358 00:27:24,603 --> 00:27:26,963 Sí, solía trabajar para la oficina del fiscal. 359 00:27:27,064 --> 00:27:28,172 Eso oí. 360 00:27:28,273 --> 00:27:29,964 Sé que lo ha oído. 361 00:27:32,653 --> 00:27:35,219 Estoy aquí porque ocurrió un accidente. 362 00:27:37,282 --> 00:27:39,767 - ¿Uno grave? - Nico Peterson. 363 00:27:39,868 --> 00:27:43,017 Eso no sucedió en la propiedad, fue en la vía pública. 364 00:27:43,204 --> 00:27:45,147 Aprecio completamente la distinción, 365 00:27:45,248 --> 00:27:47,733 pero a veces la gente se va de la propiedad 366 00:27:47,834 --> 00:27:50,650 y una de sus piernas queda dentro de ella. 367 00:27:51,295 --> 00:27:53,530 Hubo un caso interesante en Cincinnati. 368 00:27:53,631 --> 00:27:55,029 ¿Qué sucedió? 369 00:27:55,675 --> 00:27:58,952 Un hombre fue golpeado hasta la muerte, luego lo pusieron en la calle, 370 00:27:59,053 --> 00:28:03,121 y un neumático le aplastó la cabeza para borrar la causa de la muerte 371 00:28:03,724 --> 00:28:05,748 y sacarlo de la propiedad. 372 00:28:06,352 --> 00:28:09,419 Al señor Peterson lo atropellaron fuera de la propiedad. 373 00:28:09,689 --> 00:28:11,463 Le agradezco la aclaración. 374 00:28:11,607 --> 00:28:13,717 ¿Peterson era miembro de este Club? 375 00:28:13,818 --> 00:28:16,342 No, el señor Peterson no era miembro, no. 376 00:28:16,696 --> 00:28:18,764 Porque es exclusivo, me imagino. 377 00:28:18,865 --> 00:28:21,431 Lo somos, pero ¿a qué se refiere, señor? 378 00:28:23,327 --> 00:28:25,437 ¿Qué haríamos sin México? 379 00:28:25,538 --> 00:28:28,855 México es el futuro, tenemos un Club en Baja California. 380 00:28:29,041 --> 00:28:31,524 - Parece más el pasado. - Debemos traerlo. 381 00:28:31,752 --> 00:28:33,737 ¿A México o a sus habitantes? 382 00:28:33,838 --> 00:28:35,695 Vaya al grano, señor Marlowe. 383 00:28:36,799 --> 00:28:40,617 Debe haberlo impresionado ver al señor Peterson en la carretera. 384 00:28:40,887 --> 00:28:43,745 Estuve en la batalla del bosque de Belleau. 385 00:28:44,390 --> 00:28:47,874 Vi hombres en peores condiciones que el señor Peterson. 386 00:28:49,020 --> 00:28:50,754 Una vez, luego de un ataque de artillería, 387 00:28:50,855 --> 00:28:53,423 encontré un diente en mi vaso de whisky. 388 00:28:53,524 --> 00:28:55,006 Bebí el whisky. 389 00:28:55,818 --> 00:28:57,467 Usted es terrible. 390 00:28:58,112 --> 00:29:00,470 Estaba muerto y yo necesitaba el whisky. 391 00:29:00,907 --> 00:29:03,308 Tiene mi edad, tal vez estuvo ahí. 392 00:29:03,409 --> 00:29:05,892 Quizás sabe cómo son estas cosas. 393 00:29:06,370 --> 00:29:09,020 Estuve en Somme con el ejército irlandés. 394 00:29:09,582 --> 00:29:11,898 Nunca dejaremos de ver a los muertos. 395 00:29:13,920 --> 00:29:16,110 Demos un paseo, señor Marlowe. 396 00:29:16,339 --> 00:29:19,572 Tenemos la suerte de estar vivos y es una mañana agradable. 397 00:29:26,807 --> 00:29:29,459 Veo que ha hecho de la desigualdad una profesión. 398 00:29:29,560 --> 00:29:31,253 El Club es exclusivo. 399 00:29:31,354 --> 00:29:34,546 A los ricos les gusta jugar, los campos de polo están por allá. 400 00:29:35,775 --> 00:29:39,551 Entonces, ¿quién invitó al señor Peterson la noche en que lo mataron? 401 00:29:40,237 --> 00:29:42,470 ¿Quién es su cliente, señor Marlowe? 402 00:29:42,698 --> 00:29:45,765 Estamos en un punto muerto, señor Hanson. ¿Quién es el suyo? 403 00:29:45,910 --> 00:29:48,770 No sé qué quiere que le diga, la Policía fue minuciosa. 404 00:29:48,871 --> 00:29:52,105 ¿No lo son siempre? ¿No es eso lo que deberían hacer? 405 00:29:52,541 --> 00:29:55,358 Rara vez culpo a un Policía, a menos que sea muy malo. 406 00:29:56,128 --> 00:29:58,613 Generalmente hay alguien a quien le tiene miedo. 407 00:29:58,714 --> 00:30:01,823 Y en este caso, ¿a quién le tendría miedo un Policía? 408 00:30:02,593 --> 00:30:07,787 Bueno, si el conductor que escapó fuese alguien muy influyente, 409 00:30:08,307 --> 00:30:10,625 un Policía podría temerle a cualquiera en el Club. 410 00:30:10,726 --> 00:30:12,085 Yo tendría miedo. 411 00:30:12,186 --> 00:30:14,045 ¿Qué haría falta para que no tenga miedo? 412 00:30:14,146 --> 00:30:15,422 ¿Qué puedo hacer? 413 00:30:15,523 --> 00:30:18,633 Escúcheme, señor Hanson, necesito hacer preguntas. 414 00:30:18,734 --> 00:30:19,634 Haga las malditas preguntas. 415 00:30:19,735 --> 00:30:24,596 Bien, esto fue un atropello y fuga y quizá el culpable es un miembro. 416 00:30:24,824 --> 00:30:27,557 Tal vez el conductor no supo que golpeó a alguien. 417 00:30:28,411 --> 00:30:31,062 Todo este país ha estado borracho desde sus comienzos. 418 00:30:31,163 --> 00:30:34,063 Creo que nunca vi a un conductor sobrio. 419 00:30:35,334 --> 00:30:36,899 ¿Quiere té? 420 00:30:39,505 --> 00:30:41,239 ¿Hacen muchas apuestas, señor Hanson? 421 00:30:41,340 --> 00:30:44,701 Ese es un terreno muy peligroso. Hay mucho en juego. 422 00:30:44,802 --> 00:30:46,161 Deudas acumuladas. 423 00:30:46,262 --> 00:30:48,413 Hay salas de cartas, son privadas. 424 00:30:48,514 --> 00:30:49,746 ¿Dormitorios? 425 00:30:50,057 --> 00:30:52,123 Hay alojamiento para invitados. 426 00:30:52,309 --> 00:30:55,543 ¿Los actores y productores se reúnen aquí? 427 00:30:55,688 --> 00:30:57,672 ¿Por qué estoy hablando con usted? 428 00:30:57,773 --> 00:30:59,839 Porque no sabe quién me contrató. 429 00:31:00,401 --> 00:31:04,177 Bien, dígame qué necesita saber, quizá podamos finalizar esta charla. 430 00:31:05,156 --> 00:31:09,432 Existe la posibilidad de que el muerto no sea Nico Peterson. 431 00:31:10,161 --> 00:31:13,730 Su hermana vio el cadáver en la morgue al día siguiente y no tuvo dudas. 432 00:31:13,831 --> 00:31:16,648 ¿Dónde encuentro a su hermana? 433 00:31:18,669 --> 00:31:20,234 Pregúntele a la Policía. 434 00:31:32,808 --> 00:31:36,000 ¿Por qué plantea la posibilidad de que Peterson esté vivo, 435 00:31:36,479 --> 00:31:38,461 sí claramente lo vi muerto? 436 00:31:38,731 --> 00:31:41,464 Aparentemente alguien lo vio en la calle. 437 00:31:41,567 --> 00:31:44,384 ¿Y, supuestamente, dónde lo vio? 438 00:31:44,987 --> 00:31:46,594 No puedo decírselo. 439 00:31:47,364 --> 00:31:49,097 Adiós, señor Marlowe. 440 00:31:49,700 --> 00:31:52,600 Lamento que no haya sido interesante hablar con usted. 441 00:31:55,414 --> 00:31:59,816 Pero lo que me gusta de usted es que no tiene miedo cuando sí debería. 442 00:32:02,671 --> 00:32:04,278 Conozco la salida. 443 00:32:37,789 --> 00:32:43,233 - Vaya, vaya, usted no viene seguido. - Bueno, todavía no. 444 00:32:43,837 --> 00:32:47,320 - Les gusta que sea exclusivo. - Sí, eso parece. 445 00:32:49,134 --> 00:32:52,159 Búsqueme en el Cabana, en Venice Beach. 446 00:32:53,012 --> 00:32:54,453 ¿Perdón? 447 00:32:55,014 --> 00:32:58,208 Búsqueme en el Cabana, en Venice Beach. Pregunte por Lynn, Lynn Peterson. 448 00:32:58,309 --> 00:33:00,250 - Es la hermana de Nico. - ¿Señor? 449 00:33:01,396 --> 00:33:02,627 Caballeros. 450 00:33:38,725 --> 00:33:41,416 Busco a Lynn, no sé si con N o con E. 451 00:33:41,644 --> 00:33:42,836 Si trabaja aquí, con una X. 452 00:33:42,937 --> 00:33:45,295 Aquí tiene. 453 00:33:45,857 --> 00:33:47,883 Abrigos al armario y nada de negocios turbios. 454 00:33:47,984 --> 00:33:49,424 Voy a intentarlo. 455 00:34:07,295 --> 00:34:09,361 - Gracias. - De nada. 456 00:34:10,423 --> 00:34:12,072 Aquí lo tenemos. 457 00:34:16,387 --> 00:34:18,537 El señor Hanson envía sus disculpas, 458 00:34:19,140 --> 00:34:21,039 Lynn Peterson ha sido detenida. 459 00:34:22,685 --> 00:34:25,085 Lamento escuchar eso. 460 00:34:25,438 --> 00:34:27,879 ¿Es Lynn con una X? 461 00:34:38,826 --> 00:34:40,058 Maldita sea. 462 00:34:43,498 --> 00:34:45,563 Estoy muy viejo para esto. 463 00:34:58,888 --> 00:35:00,829 ¿Anda con malas compañías? 464 00:35:01,349 --> 00:35:02,916 La mayoría de las veces. 465 00:35:03,017 --> 00:35:04,877 Bueno, deberá portarse bien. 466 00:35:04,978 --> 00:35:09,045 Se reunirá con Dorothy Quincannon en el Hotel Garden of Allah a las tres. 467 00:35:09,357 --> 00:35:12,674 O sea, en veinte minutos. Dorothy Quincannon. 468 00:35:16,990 --> 00:35:19,141 ¿Estás aquí por las estrellas de cine, Hilda? 469 00:35:19,242 --> 00:35:21,683 Vine para convertirme en una. 470 00:35:32,964 --> 00:35:34,946 Primero, hay que hervir el agua. 471 00:35:35,216 --> 00:35:37,201 - ¿El agua está hervida? - Sí, señora. 472 00:35:37,302 --> 00:35:39,828 Luego hay que calentar la tetera. Calentarla bien. 473 00:35:39,929 --> 00:35:42,954 - Bien. - Se pone una cucharadita por taza. 474 00:35:43,182 --> 00:35:47,667 Otra en la tetera, y se deja reposar por tres minutos. 475 00:35:49,439 --> 00:35:54,132 Piensa en un huevo pasado por agua. Tres minutos, ni más ni menos. 476 00:35:54,235 --> 00:35:56,553 Luego está listo para servir, ¿entendiste? 477 00:35:56,654 --> 00:35:57,928 Sí, señora. 478 00:35:58,740 --> 00:36:02,599 Cuando hagas té, haz té. Cuando hagas agua, haz agua. 479 00:36:02,952 --> 00:36:04,225 Agua. 480 00:36:04,662 --> 00:36:06,478 Creo que no entendió nada. 481 00:36:07,915 --> 00:36:09,024 ¿Y usted? 482 00:36:09,125 --> 00:36:11,024 Eso lo sacó de Joyce, señora. 483 00:36:12,086 --> 00:36:15,656 Y él lo sacó de otra parte, maldito desgraciado. 484 00:36:15,757 --> 00:36:17,157 Nunca trabajó en su vida. 485 00:36:17,258 --> 00:36:19,157 Sí, dejando de lado los libros. 486 00:36:19,427 --> 00:36:21,451 Sifilítico miserable. 487 00:36:22,096 --> 00:36:25,540 Engañó a un estadounidense, a veces eso es lo único que debes hacer. 488 00:36:25,641 --> 00:36:27,042 ¿Eso hizo usted? 489 00:36:27,143 --> 00:36:29,878 He engañado a muchos estadounidenses, 490 00:36:29,979 --> 00:36:33,630 incluso interpretando a Princesas paganas, 491 00:36:33,900 --> 00:36:35,799 a Isabel de Inglaterra, 492 00:36:36,319 --> 00:36:41,221 a viudas arruinadas y campesinas descalzas de ojos brillantes. 493 00:36:41,449 --> 00:36:42,975 No hay trucos. 494 00:36:43,076 --> 00:36:45,894 Sólo se necesitan facciones normales y saber leer. 495 00:36:45,995 --> 00:36:48,186 Lo dudo mucho. 496 00:36:52,418 --> 00:36:54,192 Hablé con mi hija, 497 00:36:54,337 --> 00:36:57,322 sorprendentemente no está interesada en divorciarse. 498 00:36:57,423 --> 00:36:59,614 - Ama a su esposo. - No. 499 00:37:00,843 --> 00:37:02,786 Pero el arreglo le conviene. 500 00:37:02,887 --> 00:37:05,412 Alcohol, camareras y su dinero. 501 00:37:06,015 --> 00:37:07,288 Mi dinero. 502 00:37:09,227 --> 00:37:12,752 Lo contrató para encontrar a otro cerdo, ¿no? 503 00:37:13,398 --> 00:37:16,591 Nico Peterson, que no quiere ser encontrado. 504 00:37:16,692 --> 00:37:19,174 Ella le contó todo esto, ¿cierto? 505 00:37:21,321 --> 00:37:24,513 Quiero ese té tan fuerte como para hacer trotar a un ratón. 506 00:37:26,535 --> 00:37:30,894 Bien hecho, ahora puedes irte. Interpretaré a una madre. 507 00:37:31,081 --> 00:37:32,396 Gracias, señora. 508 00:37:35,877 --> 00:37:39,780 También tuve el placer de conocer al señor Peterson, 509 00:37:39,881 --> 00:37:42,364 me propuso algunas inversiones. 510 00:37:42,467 --> 00:37:44,368 En el negocio de la equitación, supongo. 511 00:37:44,469 --> 00:37:47,036 Sea cual sea el negocio, no me interesaba. 512 00:37:48,056 --> 00:37:53,461 Pero mi hija no puede evitar querer lo que cree que yo tengo. 513 00:37:53,562 --> 00:37:56,170 ¿Usted tenía al señor Peterson? 514 00:37:57,524 --> 00:38:00,049 Eso es una suposición, señor Marlowe. 515 00:38:00,152 --> 00:38:01,510 Una suposición lógica. 516 00:38:01,611 --> 00:38:04,055 Estoy segura de que mi hija le paga muy bien. 517 00:38:04,156 --> 00:38:07,347 No puedo hablar con usted sobre los asuntos de su hija. 518 00:38:07,451 --> 00:38:10,768 ¿Qué asunto cree que hay en mi familia que no tenga que ver conmigo? 519 00:38:12,289 --> 00:38:15,814 Si ella pensara que estoy con usted, también lo querría. 520 00:38:18,336 --> 00:38:20,194 Quizás ya lo tiene. 521 00:38:20,338 --> 00:38:22,073 Se lo repito, 522 00:38:22,174 --> 00:38:25,074 no puedo discutir los asuntos de su hija con usted. 523 00:38:25,385 --> 00:38:29,830 Es un hombre obstinado y orgulloso, señor Marlowe. 524 00:38:29,931 --> 00:38:31,914 Soy un hombre común 525 00:38:32,476 --> 00:38:35,417 que intenta ganar dinero y no ir a la cárcel. 526 00:38:39,774 --> 00:38:43,094 El padre de Clare se arrojó en su auto por un acantilado en La Joya 527 00:38:43,195 --> 00:38:44,968 antes de que ella naciera. 528 00:38:46,031 --> 00:38:49,473 Estaba en el negocio del petróleo, tenía mucho éxito, 529 00:38:50,494 --> 00:38:53,727 pero no pudo hacerle frente a la depresión. 530 00:38:54,873 --> 00:38:58,565 Es lo único que me asusta, señor Marlowe. 531 00:38:58,835 --> 00:39:01,985 Esos trastornos suelen heredarse. 532 00:39:02,214 --> 00:39:05,739 - ¿Teme que sea inestable? - Yo sé que lo es. 533 00:39:07,511 --> 00:39:09,451 Así que tenga cuidado, señor Marlowe, 534 00:39:09,804 --> 00:39:13,997 tiene la necesidad de una figura paterna. 535 00:39:14,100 --> 00:39:19,086 Todos estos años, tuve que fingir que era mi sobrina. 536 00:39:19,689 --> 00:39:25,425 Mis asesores pensaron que una hija me envejecería. 537 00:39:25,820 --> 00:39:27,177 ¿Qué asesores? 538 00:39:27,572 --> 00:39:31,181 ¿Conoce al futuro Embajador en Inglaterra? 539 00:39:31,660 --> 00:39:32,933 El señor O'Reilly. 540 00:39:33,286 --> 00:39:35,978 Y tal vez me aconsejó mal, 541 00:39:36,164 --> 00:39:39,565 pero tuve que obedecerlo por muchos años. 542 00:39:40,126 --> 00:39:43,279 Incluso compró un estudio, dijo que era para avanzar en mi carrera, 543 00:39:43,380 --> 00:39:46,738 pero no tomó ni un centavo de su cuenta bancaria. 544 00:39:47,384 --> 00:39:50,033 Así que mi hija tuvo que ser mi sobrina, 545 00:39:50,720 --> 00:39:53,956 hasta que, finalmente, acepté el hecho. 546 00:39:54,057 --> 00:39:55,289 ¿Cuál hecho? 547 00:39:56,309 --> 00:39:58,169 Que mi juego había terminado. 548 00:39:58,270 --> 00:40:00,252 Lo había tenido por mucho tiempo. 549 00:40:01,398 --> 00:40:05,841 No más campesinas descalzas, no más Reinas ruritanas. 550 00:40:07,988 --> 00:40:14,435 Tengo más dinero que la Reina de Saba y soy muy, muy feliz. 551 00:40:14,536 --> 00:40:17,519 Fue una leyenda del celuloide. 552 00:40:17,872 --> 00:40:22,816 La clave en Hollywood, señor Marlowe, es saber cuándo tu juego ha terminado. 553 00:40:22,961 --> 00:40:26,486 Tomar el dinero y huir. O quedarse, si se quiere. 554 00:40:27,215 --> 00:40:29,364 Pero, por lo menos, tomar el dinero. 555 00:40:31,386 --> 00:40:35,414 Tenía otro investigador en el caso del señor Peterson, 556 00:40:35,515 --> 00:40:38,125 un Detective llamado Seamus. 557 00:40:38,226 --> 00:40:39,625 ¿Qué averiguó? 558 00:40:39,853 --> 00:40:42,671 Que además de ser jefe de utilería en Pacific Pictures, 559 00:40:42,772 --> 00:40:45,382 Nico también era un aspirante a agente. 560 00:40:45,483 --> 00:40:48,800 Tenía un sólo cliente: La señorita Amanda Toxteth. 561 00:40:49,821 --> 00:40:56,225 Como ve, señor Marlowe, mi hija no fue la única que se abrió de piernas. 562 00:40:56,870 --> 00:40:59,855 Si encuentra al señor Peterson, venga a verme antes... 563 00:40:59,956 --> 00:41:02,356 ¿Dónde encuentro a la señorita Toxteth? 564 00:41:03,668 --> 00:41:07,444 No sé, supongo que en alguna película de bajo presupuesto. 565 00:41:07,631 --> 00:41:09,780 - Señora. - Espere. 566 00:41:10,258 --> 00:41:11,325 ¿Cómo se atreve? 567 00:41:11,426 --> 00:41:15,369 Estoy un poco confundido, ya me han pagado. 568 00:41:31,071 --> 00:41:32,346 ¡Corten! ¡Corten! 569 00:41:32,447 --> 00:41:36,306 Necesito ver la cara, la cara. Necesito ver la cara. 570 00:41:36,660 --> 00:41:38,350 Amanda, 571 00:41:39,287 --> 00:41:41,021 necesito que mires a la cámara. 572 00:41:41,122 --> 00:41:43,732 Cuando el auto se acerque, miras a la cámara, ¿sí? 573 00:41:43,833 --> 00:41:45,565 Gracias. Vamos a almorzar. 574 00:41:45,919 --> 00:41:48,360 - Puedo quitarme esto ¿no? - Sí. 575 00:41:48,546 --> 00:41:49,321 Después del almuerzo. 576 00:41:49,422 --> 00:41:52,781 Créame me veo mejor sin esta pintura. 577 00:41:52,926 --> 00:41:55,117 Gracias por recibirme, señorita Toxteth. 578 00:41:55,595 --> 00:41:56,996 Llámeme Mandy. 579 00:41:57,097 --> 00:41:58,497 ¿Es Detective? 580 00:41:58,598 --> 00:42:00,541 Soy más inofensivo de lo que parezco. 581 00:42:00,642 --> 00:42:02,334 Ser Detective debe ser emocionante. 582 00:42:02,435 --> 00:42:05,045 Casi no me puedo contener. 583 00:42:05,146 --> 00:42:07,296 No se contenga por mí. 584 00:42:07,981 --> 00:42:10,631 Nico Peterson era su agente, ¿cierto? 585 00:42:11,235 --> 00:42:14,343 Bueno, me consiguió algunos trabajos. 586 00:42:15,364 --> 00:42:18,055 Los jinetes del amanecer rojo, ¿la vio? 587 00:42:19,326 --> 00:42:20,766 Todavía no. 588 00:42:21,537 --> 00:42:23,060 Bueno, ya no está. 589 00:42:23,664 --> 00:42:27,148 Se suponía que participaría Joel McCrea, pero no sé qué sucedió. 590 00:42:27,501 --> 00:42:29,902 Interpreto a la esposa que le hace ojitos a un indio, 591 00:42:30,003 --> 00:42:31,529 y el indio es ahorcado. 592 00:42:31,630 --> 00:42:33,654 La veré cuando la vuelvan a pasar. 593 00:42:34,925 --> 00:42:37,616 Parece que le va bien, señorita Toxteth. 594 00:42:38,345 --> 00:42:39,660 Qué amable. 595 00:42:40,431 --> 00:42:43,456 Mi madre dice que debería acostarme con más productores. 596 00:42:43,976 --> 00:42:45,251 ¿Qué opina? 597 00:42:45,352 --> 00:42:49,128 Creo que su madre está muy equivocada. 598 00:42:50,941 --> 00:42:53,799 ¿Qué puede decirme sobre Nico Peterson? 599 00:42:54,194 --> 00:42:56,220 ¿Cuántos detalles necesita? 600 00:42:56,321 --> 00:42:58,512 Bien, ¿cuándo lo vio por última vez? 601 00:42:59,575 --> 00:43:01,515 Una semana antes de que muera. 602 00:43:02,411 --> 00:43:04,479 Quería volver a ganar mi simpatía. 603 00:43:04,580 --> 00:43:07,106 Era un mujeriego, ¿no? 604 00:43:07,207 --> 00:43:09,106 Esa es una pregunta difícil. 605 00:43:09,293 --> 00:43:11,942 A Nico le gustaba la conquista, no las mujeres. 606 00:43:12,045 --> 00:43:14,487 Si ya te había tenido, no te tocaría de nuevo. 607 00:43:14,715 --> 00:43:16,532 Es un tipo particular de hombre. 608 00:43:16,633 --> 00:43:19,202 Algunas dicen que los hombres guapos son fríos, 609 00:43:19,303 --> 00:43:22,703 eso se les dice a los hombres feos para que se sientan mejor, 610 00:43:23,640 --> 00:43:25,331 pero Nico era frío. 611 00:43:26,977 --> 00:43:31,170 Nico tenía novias, pero no tenía amigas. 612 00:43:31,356 --> 00:43:33,714 ¿Conoce a alguna de sus otras novias? 613 00:43:34,193 --> 00:43:36,678 Clare Quincannon supuestamente se enamoró de él. 614 00:43:36,779 --> 00:43:39,637 La rubia con la madre horrible. 615 00:43:39,948 --> 00:43:43,891 Y la historia de la madre, oculta por el Embajador. 616 00:43:44,286 --> 00:43:46,394 Incluso compró un estudio para ella. 617 00:43:46,830 --> 00:43:49,480 Dicen que era pura esclavitud. 618 00:43:50,375 --> 00:43:54,944 ¿Nico tenía algo en México? ¿Algún tipo de negocio? 619 00:43:55,839 --> 00:43:59,907 Sólo hay un tipo de negocio en México, no se haga el desentendido. 620 00:44:00,260 --> 00:44:02,410 Si tenía dinero, era por eso. 621 00:44:02,596 --> 00:44:04,476 Y la única razón por la que alguien lo buscaría, 622 00:44:04,556 --> 00:44:07,331 sería porque debía dinero. 623 00:44:17,361 --> 00:44:18,511 ¿Qué conducía el señor? 624 00:44:18,612 --> 00:44:21,429 - ¿Quién? - Nico Peterson. 625 00:44:22,115 --> 00:44:24,723 Lo que sea lo que conducía, no lo estacionará aquí. 626 00:45:49,995 --> 00:45:51,187 ¿Usted otra vez? 627 00:45:51,288 --> 00:45:54,480 Está bien, soy Philip Marlowe, amigo de Nico. 628 00:45:54,583 --> 00:45:57,775 - Es demasiado insistente. - Estoy tratando de encontrar a Nico. 629 00:45:58,086 --> 00:46:02,738 - Está muerto. - Espere un minuto, ¿está segura? 630 00:46:03,008 --> 00:46:05,701 Me contrataron para investigar su desaparición. 631 00:46:05,802 --> 00:46:08,412 No desapareció, está en un frasco en un estante de mármol. 632 00:46:08,513 --> 00:46:10,206 Yo misma lo compré. 633 00:46:10,307 --> 00:46:11,659 Usted también lo vio, debería saberlo. 634 00:46:11,683 --> 00:46:14,917 ¿Y si le dijera que podría estar vivo? 635 00:46:15,437 --> 00:46:17,962 No creo en cuentos de hadas, señor. 636 00:46:18,357 --> 00:46:22,258 Vi su cuerpo en la camilla de la morgue. 637 00:46:22,569 --> 00:46:24,971 Entonces no lo vio en la carretera. 638 00:46:25,072 --> 00:46:26,929 Hice todo lo que debía hacer. 639 00:46:27,908 --> 00:46:30,685 - No debe haber sido fácil verlo. - No fue muy divertido. 640 00:46:30,786 --> 00:46:32,728 ¿Qué tiene Floyd en su contra? 641 00:46:32,829 --> 00:46:36,774 Quería verla porque, si le tiene miedo, debemos hablar. 642 00:46:36,875 --> 00:46:38,607 No le tengo miedo a nada. 643 00:46:41,088 --> 00:46:43,239 - ¿Qué hay en el libro? - Palabras. 644 00:46:43,340 --> 00:46:44,613 ¿Ninguna droga? 645 00:46:44,716 --> 00:46:47,577 Sólo palabras, es un libro con palabras. 646 00:46:47,678 --> 00:46:49,743 Nico era bueno con las palabras. 647 00:46:49,888 --> 00:46:52,663 - Dice que vio su cuerpo. - Sí. 648 00:46:53,350 --> 00:46:55,874 Y luego el Policía se me insinuó en el pasillo. 649 00:46:57,186 --> 00:46:59,627 Seguramente tiene una hija de mi edad. 650 00:47:00,481 --> 00:47:05,008 Es gracioso, hagas lo que hagas, siempre alguien intenta seducirte. 651 00:47:06,112 --> 00:47:07,427 ¿Sabe qué? 652 00:47:08,322 --> 00:47:10,682 Que se joda Floyd, los Policías y usted. 653 00:47:10,783 --> 00:47:12,765 Conozco a la dama. 654 00:47:13,244 --> 00:47:17,103 Es la hermana del rufián, pero ¿quién eres tú? 655 00:47:17,289 --> 00:47:20,982 - Eres alguien importante. - Estoy pensando en alquilar el lugar. 656 00:47:27,883 --> 00:47:29,324 ¿Quién es Serena? 657 00:47:29,593 --> 00:47:32,702 Conoces a mi hermano, probablemente la dejó. 658 00:48:02,043 --> 00:48:03,483 ¿Dónde está Serena? 659 00:48:04,211 --> 00:48:05,570 - ¿Quién es Serena? - Él murió... 660 00:48:05,671 --> 00:48:06,738 ¿Quién es Serena? 661 00:48:06,839 --> 00:48:09,364 Llévanos con ella, o verás lo que le pasará. 662 00:48:24,857 --> 00:48:26,214 Por favor. 663 00:48:32,031 --> 00:48:34,806 Bueno, bueno, ¿qué tenemos aquí? 664 00:48:43,459 --> 00:48:45,400 El jefe quiere hablar contigo. 665 00:48:46,087 --> 00:48:48,279 ¿Y quién eres tú, grandote? 666 00:48:48,380 --> 00:48:50,780 Soy Cedric, grandote. 667 00:48:51,592 --> 00:48:53,157 ¿Cómo se llama tu jefe? 668 00:48:53,969 --> 00:48:58,164 Él es un tipo pequeño, Lou Hendricks. 669 00:48:58,265 --> 00:48:59,539 Vaya, vaya. 670 00:49:00,810 --> 00:49:02,041 Levántate. 671 00:49:31,215 --> 00:49:33,781 El famoso Lou Hendricks. 672 00:49:33,926 --> 00:49:36,409 Por fin no necesito presentación. 673 00:49:36,887 --> 00:49:40,623 Tengo nombre genérico, Cedric, una marca registrada. 674 00:49:40,724 --> 00:49:41,791 Eres un criminal. 675 00:49:41,892 --> 00:49:45,420 Empresario y filántropo. 676 00:49:45,521 --> 00:49:48,463 Me vendrían bien el dinero, alejarme de todo esto. 677 00:49:48,649 --> 00:49:50,550 Quería que ganara dinero, señor Marlowe, 678 00:49:50,651 --> 00:49:55,636 pero, por desgracia, será transaccional, no filantrópico. 679 00:49:55,906 --> 00:49:57,972 Bien, ¿de qué querías hablar? 680 00:49:58,075 --> 00:50:00,808 Sólo espero que no sea un participio pasado. 681 00:50:02,288 --> 00:50:04,437 ¿Dónde está su hogar, señor Marlowe? 682 00:50:04,790 --> 00:50:06,981 Donde está el corazón, ya lo sabes. 683 00:50:07,293 --> 00:50:11,488 No, me refiero a su verdadero hogar. 684 00:50:11,589 --> 00:50:14,572 En Maple Boulevard 26. 685 00:50:15,759 --> 00:50:19,118 Llevemos al señor Marlowe a su verdadero hogar, Cedric. 686 00:50:20,347 --> 00:50:24,916 Los elementos del estilo de William Strunk Jr. 687 00:50:25,352 --> 00:50:28,463 Una frase en participio al comienzo de una oración 688 00:50:28,564 --> 00:50:31,506 debe referirse al sujeto gramatical. 689 00:50:33,527 --> 00:50:39,305 "Caminando lentamente por la calle vio a una mujer con dos niños". 690 00:50:41,327 --> 00:50:47,230 Si causas problemas, te dejará como un error gramatical. 691 00:51:02,848 --> 00:51:04,622 ¿Necesitas usar eso? 692 00:51:05,267 --> 00:51:06,999 Cedric, a ti te hablo. 693 00:51:07,436 --> 00:51:09,879 ¿Se refiere a mi pañuelo de bolsillo, señor Hendricks? 694 00:51:09,980 --> 00:51:12,841 A veces, Cedric, quisiera haberte dejado donde te encontré. 695 00:51:12,942 --> 00:51:14,590 Dame esa maldita cosa. 696 00:51:15,069 --> 00:51:16,384 Gracias. 697 00:51:19,073 --> 00:51:22,559 Señor Marlowe, escuché de varias fuentes, 698 00:51:22,660 --> 00:51:25,059 que está buscando a alguien. 699 00:51:25,329 --> 00:51:29,522 - Todos buscamos a alguien. - Eso es muy triste. 700 00:51:30,042 --> 00:51:32,859 ¿A quién busco yo? 701 00:51:33,003 --> 00:51:37,907 Déjame adivinar, a dos mexicanos que están buscando a una tal Serena. 702 00:51:38,008 --> 00:51:43,870 Serena, una mujer con las formas más delicadas imaginables, 703 00:51:44,056 --> 00:51:47,833 vista por última vez en los brazos de Nico Peterson. 704 00:51:47,934 --> 00:51:48,934 ¿Te suena ese nombre? 705 00:51:49,018 --> 00:51:51,376 Como un tintineo. 706 00:51:51,562 --> 00:51:53,672 No necesito un tintineo, 707 00:51:53,773 --> 00:51:57,757 necesito que oiga una campana enorme con un jorobado balanceándose en ella. 708 00:52:00,405 --> 00:52:03,263 Un tintineo no, señor Marlowe. 709 00:52:04,075 --> 00:52:06,516 ¿Quién perseguía a la hermana de Peterson? 710 00:52:08,037 --> 00:52:10,103 Oí que eran dos frijoleros. 711 00:52:10,290 --> 00:52:13,942 Unos torpes de climas templados, de la tierra del plátano y la tarántula, 712 00:52:14,043 --> 00:52:18,612 quienes por separado, y me gustaría que advierta esto, 713 00:52:19,007 --> 00:52:20,782 también buscaban a su hermano. 714 00:52:20,883 --> 00:52:22,784 Me gustaría mucho 715 00:52:22,885 --> 00:52:27,247 hablar con nuestro amigo Nico si lo encuentras. 716 00:52:27,348 --> 00:52:29,372 Te pagaría. 717 00:52:29,600 --> 00:52:33,877 Cuéntame en qué estuvo involucrado Nico y por qué fingió su muerte y huyó. 718 00:52:34,939 --> 00:52:39,424 Al final, creo que Nico quiso huir de todos. 719 00:52:41,112 --> 00:52:44,097 Él solía hacer mandados para mí 720 00:52:44,198 --> 00:52:48,642 en la tierra del sombrero, del serape y de la mula. 721 00:52:49,537 --> 00:52:54,691 Su español era bueno, era moreno, una especie de latin lover. 722 00:52:54,792 --> 00:52:56,650 Era muy útil en México. 723 00:52:56,961 --> 00:53:01,529 ¿Importa plátanos o tarántulas, señor Hendricks? 724 00:53:01,632 --> 00:53:02,906 Tarántulas. 725 00:53:03,593 --> 00:53:06,910 Estoy completamente compuesto de tarántulas. 726 00:53:07,055 --> 00:53:08,995 Y yo le temo a las arañas. 727 00:53:09,640 --> 00:53:11,625 Nico trabajaba para mí. 728 00:53:11,726 --> 00:53:13,877 Me traía artículos difíciles de conseguir aquí, 729 00:53:13,978 --> 00:53:15,963 donde las leyes son tan estrictas. 730 00:53:16,064 --> 00:53:21,758 En el momento de su supuesta muerte, poseía algunos de esos artículos. 731 00:53:22,111 --> 00:53:24,304 ¿De qué artículos se trata? 732 00:53:24,405 --> 00:53:26,473 Hay artículos y artículos, 733 00:53:26,574 --> 00:53:28,682 y un artículo relacionado con dichos artículos. 734 00:53:29,952 --> 00:53:31,770 ¿Por qué no visitamos el Corbata Club? 735 00:53:31,871 --> 00:53:33,730 Tal vez escondió los artículos allí. 736 00:53:33,831 --> 00:53:37,065 Señor Marlowe, la gente hablará. 737 00:53:37,752 --> 00:53:40,485 Cuando voy, ingreso por la puerta trasera. 738 00:53:41,089 --> 00:53:44,074 - No haga comentarios sobre eso. - No lo haría. 739 00:53:44,175 --> 00:53:46,199 Yo le bajo el nivel al Corbata. 740 00:53:47,387 --> 00:53:51,871 Debajo de esta fina camisa Charvet no hay nada más que porquería. 741 00:53:52,266 --> 00:53:55,335 Peterson habría necesitado ayuda, habría necesitado un cuerpo. 742 00:53:55,436 --> 00:53:57,421 Es una conspiración por donde lo mire. 743 00:53:57,522 --> 00:54:01,258 No creo que Nico haya ido a un cementerio con una pala y una lámpara 744 00:54:01,359 --> 00:54:04,467 buscando algún fiambre para ponerle su traje, ¿verdad? 745 00:54:05,071 --> 00:54:09,180 El Club estaba involucrado en esto, pero ¿cuál es su interés? 746 00:54:09,492 --> 00:54:11,141 Pregúntele a su cliente. 747 00:54:12,620 --> 00:54:15,981 Creo que seguirá buscando a Peterson con o sin su cliente, 748 00:54:16,082 --> 00:54:18,481 porque no puede parar. 749 00:54:21,629 --> 00:54:24,279 Pero te pagaré mil, para hacerlo más atractivo. 750 00:54:25,007 --> 00:54:26,742 No. 751 00:54:26,843 --> 00:54:30,076 Cedric, detente en la siguiente calle a la derecha, por favor. 752 00:54:32,598 --> 00:54:36,249 Sería prudente que lo reconsidere, señor Marlowe. 753 00:54:40,940 --> 00:54:42,964 Detente donde puedas, Cedric. 754 00:54:49,240 --> 00:54:54,644 Maple Boulevard 26, no soy tan inteligente como creen. 755 00:54:54,745 --> 00:54:55,769 Te invito a entrar. 756 00:54:56,789 --> 00:54:58,190 ¿Le devolvieron la placa? 757 00:54:58,291 --> 00:55:01,274 No, estoy aquí para denunciar un secuestro. 758 00:55:01,627 --> 00:55:03,568 Si lo encuentras, lo sabré. 759 00:55:04,088 --> 00:55:05,862 Luego iré a buscarlo, 760 00:55:06,007 --> 00:55:10,075 y cuando eso suceda no intentes interponerte en mi camino. 761 00:55:14,557 --> 00:55:16,249 Gracias, Cedric. 762 00:55:16,350 --> 00:55:18,919 ¿Dices que dos mexicanos salieron de la nada y la secuestraron? 763 00:55:19,020 --> 00:55:20,629 Así como lo oyes. 764 00:55:20,730 --> 00:55:24,172 Además, hace piruetas en el Corbata Club, 765 00:55:24,734 --> 00:55:28,553 e identificó como a su hermano a un fiambre que no era Nico Peterson. 766 00:55:28,654 --> 00:55:31,304 Hay cosas que voy a pasar por alto. 767 00:55:32,158 --> 00:55:35,558 Estaban buscando a otra chica, una llamada Serena. 768 00:55:36,037 --> 00:55:37,310 No me haré cargo. 769 00:55:38,122 --> 00:55:39,773 Secuestraron a su hermana. 770 00:55:39,874 --> 00:55:42,484 No lo pongas en el sistema, yo haré un informe. 771 00:55:42,585 --> 00:55:46,196 Dejaré constancia de que Peterson no era Peterson. 772 00:55:46,297 --> 00:55:47,948 No es una noticia, es una nota. 773 00:55:48,049 --> 00:55:51,366 Nunca recuerdo qué periódico odia más al Alcalde. 774 00:55:51,511 --> 00:55:54,162 Todo esto irá bien si no me manipulas, ¿de acuerdo? 775 00:55:54,263 --> 00:55:56,206 Te sacaremos de aquí, 776 00:55:56,307 --> 00:56:00,333 y recibiré una llamada anónima que dirá que vio que un auto se la llevó. 777 00:56:00,686 --> 00:56:03,878 Y tú juega bien o te pondré en la escena como sospechoso. 778 00:56:04,232 --> 00:56:06,508 - No es lo que pasó, es lo que escribiré. - Trato. 779 00:56:06,609 --> 00:56:09,302 Le daré la droga extraoficialmente a Bernie Ohls. 780 00:56:09,403 --> 00:56:12,053 Haré que los Detectives del sheriff la busquen. 781 00:56:12,156 --> 00:56:14,472 La buscarán bien. ¿Te parece suficiente? 782 00:56:14,825 --> 00:56:16,558 Se llevaron mi revólver. 783 00:56:16,911 --> 00:56:18,184 Sí. 784 00:56:21,499 --> 00:56:22,649 Toma tu arma. 785 00:56:22,750 --> 00:56:25,692 Si matan a alguien, ese no era tu revólver. 786 00:56:27,046 --> 00:56:30,446 Sería una mierda si nos hicieran registrar los números de serie. 787 00:56:35,011 --> 00:56:36,285 ¿Marlowe? 788 00:56:38,598 --> 00:56:40,166 Detective Bernie Ohls. 789 00:56:40,267 --> 00:56:41,915 Espera en el auto, Arthur. 790 00:56:42,227 --> 00:56:43,750 Sírvenos algo, Marlowe. 791 00:56:44,062 --> 00:56:45,752 Whisky con hielo. 792 00:56:49,067 --> 00:56:52,259 - ¿La están buscando? - La ciudad, los sheriffes, todos. 793 00:56:52,862 --> 00:56:54,761 No hay noticias de ella. 794 00:56:56,741 --> 00:56:59,393 Cuando salga un boletín, nadie podrá matarla. 795 00:56:59,494 --> 00:57:02,394 Todos buscan al auto que se llevó a Lynn Peterson. 796 00:57:02,831 --> 00:57:06,315 Los mexicanos conducen autos repintados en Tijuana. 797 00:57:06,793 --> 00:57:09,153 Ella debe ir en uno de esos. 798 00:57:09,254 --> 00:57:12,112 Búsquenla de verdad, yo no pude ayudarla. 799 00:57:14,301 --> 00:57:19,119 Cuando te conviertes en un veterano, está bien salir con vida. 800 00:57:19,598 --> 00:57:22,372 Confío en que seas un buen ejemplo, Marlowe. 801 00:57:27,731 --> 00:57:29,713 ¿Quién es la señorita frágil? 802 00:57:30,191 --> 00:57:32,257 No hay nada frágil en ella, Bernie. 803 00:57:40,744 --> 00:57:46,313 Bueno, aléjate de esto y considera otra profesión. 804 00:57:58,094 --> 00:58:00,452 - Buenas noches, señorita. - Buenas noches. 805 00:58:07,437 --> 00:58:08,752 Hola. 806 00:58:11,524 --> 00:58:15,050 - ¿Quién lo lastimó? - Unos mexicanos que buscaban a Peterson. 807 00:58:15,278 --> 00:58:19,596 - ¿Qué buscaban? - Por el amor de Dios, dígamelo usted. 808 00:58:25,038 --> 00:58:27,521 - ¿El abrigo? - Gracias. 809 00:58:40,095 --> 00:58:43,537 Si viviera en una casa como esta, todo se derrumbaría. 810 00:58:44,307 --> 00:58:48,166 Muchos vivimos así y nos va bastante bien. 811 00:58:51,481 --> 00:58:58,719 Clare, no me dijo ni una sola vez por qué quiere a Nico. 812 00:58:59,489 --> 00:59:05,142 Amanda Toxteth dice que no fue considerado en el dormitorio. 813 00:59:06,746 --> 00:59:10,897 Pobre Amanda, jugó una partida difícil. 814 00:59:11,501 --> 00:59:12,941 Cuénteme sobre eso. 815 00:59:14,713 --> 00:59:17,406 A todos los estudios de la ciudad dirigidos por hombres 816 00:59:17,507 --> 00:59:21,283 les costó muchísimo ganar su primer millón. 817 00:59:23,680 --> 00:59:25,998 Si a las mujeres no les gustas porque eres pobre, 818 00:59:26,099 --> 00:59:28,248 seguramente te sientes mal. 819 00:59:29,144 --> 00:59:32,627 Entonces buscan a alguna mujer para hacer cosas humillantes. 820 00:59:32,731 --> 00:59:34,588 ¿De quién aprendió eso? 821 00:59:34,733 --> 00:59:36,214 ¿Del Embajador? 822 00:59:36,317 --> 00:59:39,009 El Embajador ya era rico cuando llegó a la ciudad, 823 00:59:39,320 --> 00:59:41,639 y será aún más rico cuando se vaya, 824 00:59:41,740 --> 00:59:43,513 sólo que sin mi madre. 825 00:59:43,658 --> 00:59:45,766 Su madre también quería a Nico. 826 00:59:47,203 --> 00:59:49,102 ¿También trató de contratarlo? 827 00:59:51,040 --> 00:59:55,192 Ella siempre quiere lo que yo quiero o tengo. 828 00:59:55,378 --> 00:59:56,693 ¿Se refiere a Nico? 829 00:59:57,672 --> 00:59:59,029 Quizá. 830 00:59:59,424 --> 01:00:02,701 O tal vez sólo tiene miedo de que me haga el amor 831 01:00:02,802 --> 01:00:05,786 antes de que descubra lo terrible que soy. 832 01:00:06,139 --> 01:00:08,038 Es una mala idea. 833 01:00:09,476 --> 01:00:11,500 - ¿Por qué? - ¿Por qué? 834 01:00:12,395 --> 01:00:16,171 Porque contrató mis servicios, porque le doblo la edad, 835 01:00:18,401 --> 01:00:22,094 porque es tan hermosa que perdería los sentidos. 836 01:00:27,452 --> 01:00:30,435 Entonces, ¿qué podemos hacer si no podemos hacer eso? 837 01:00:35,835 --> 01:00:37,234 Podemos bailar. 838 01:00:43,593 --> 01:00:45,828 Pasé seis años con las monjas, 839 01:00:45,929 --> 01:00:50,664 para que mi madre pudiera interpretar a una alumna de ojos brillantes. 840 01:00:51,392 --> 01:00:54,876 Por Dios, tuvo que hacer de virgen durante 15 años. 841 01:00:55,939 --> 01:00:59,047 Pero, naturalmente, entregaba todo en cada película. 842 01:01:00,026 --> 01:01:05,679 Todo ese tiempo el Embajador la asesoraba financieramente. 843 01:01:07,367 --> 01:01:10,600 ¿La asesoró económicamente alguna vez? 844 01:01:11,329 --> 01:01:13,520 ¿Quiere decir si alguna vez me tocó? 845 01:01:14,290 --> 01:01:15,689 Sí. 846 01:01:18,002 --> 01:01:20,068 No fue la pregunta correcta. 847 01:01:22,422 --> 01:01:25,364 - Perdón. - Es un pésimo bailarín. 848 01:01:25,676 --> 01:01:27,199 Soy peor amante. 849 01:01:27,761 --> 01:01:29,660 ¿Espera que le crea? 850 01:01:36,603 --> 01:01:38,127 Bailar está bien. 851 01:01:38,605 --> 01:01:39,879 Por ahora. 852 01:01:46,780 --> 01:01:48,429 Debo irme. 853 01:01:52,828 --> 01:01:58,063 ¿Puedo volver después? Dormir aquí... cómo amigos. 854 01:01:58,208 --> 01:02:00,399 Eso no funcionará, Clare. 855 01:02:00,669 --> 01:02:02,443 No quiero que funcione. 856 01:02:06,967 --> 01:02:08,282 No. 857 01:02:10,679 --> 01:02:12,953 Un rompecabezas tiene muchas piezas. 858 01:02:14,600 --> 01:02:17,291 No sé exactamente qué va a encontrar. 859 01:02:19,313 --> 01:02:21,837 Puede que encuentre un dragón y deba matarlo. 860 01:02:23,025 --> 01:02:24,381 Está bien. 861 01:02:32,868 --> 01:02:34,602 Buenas noches, Philip Marlowe. 862 01:02:34,703 --> 01:02:36,936 Buenas noches. 863 01:04:49,379 --> 01:04:51,695 - ¿El Embajador está aquí? - Sí, señora. 864 01:04:55,844 --> 01:04:57,954 Entonces, ¿ahora te llamamos Embajador? 865 01:04:58,055 --> 01:05:00,454 ¿Cómo estás, Clare? Qué bueno verte. 866 01:05:02,184 --> 01:05:03,584 Tu madre acaba de irse. 867 01:05:03,685 --> 01:05:05,711 - ¿Qué quería? - No preguntes. 868 01:05:05,812 --> 01:05:07,336 ¿No salió bien? 869 01:05:12,778 --> 01:05:15,052 ¿Dónde está su cámara, señor Marlowe? 870 01:05:15,489 --> 01:05:16,929 No tengo. 871 01:05:17,574 --> 01:05:20,351 ¿Tienes idea de cuánto valdría esa foto? 872 01:05:20,452 --> 01:05:22,144 ¿Están infringiendo alguna ley? 873 01:05:22,245 --> 01:05:24,645 Sólo la ley de atracción. 874 01:05:26,249 --> 01:05:28,774 Por mi parte, pagaría mucho dinero 875 01:05:29,294 --> 01:05:32,611 por saber cómo se llaman cariñosamente. 876 01:05:34,633 --> 01:05:36,784 Tiene la edad suficiente para ser su padre. 877 01:05:36,885 --> 01:05:38,200 Sí. 878 01:05:40,555 --> 01:05:43,372 Y usted también. 879 01:05:53,902 --> 01:05:55,592 Ahí va Bernie Ohls. 880 01:05:58,740 --> 01:06:01,100 Arthur revisó la matrícula de su visitante nocturna. 881 01:06:01,201 --> 01:06:02,516 ¿Sí? 882 01:06:03,161 --> 01:06:06,437 El auto es de Dorothy Quincannon. 883 01:06:06,873 --> 01:06:09,108 - ¿Y? - ¿Y? 884 01:06:09,209 --> 01:06:12,277 ¡De todas las personas en la ciudad a las que no debes joder, 885 01:06:12,378 --> 01:06:16,448 el Embajador que abrió Pacific Studios con dinero de contrabando y su amante 886 01:06:16,549 --> 01:06:18,406 son los primeros en la lista! 887 01:06:21,846 --> 01:06:24,370 Todos tienen mejores conexiones que nosotros. 888 01:06:25,266 --> 01:06:27,540 ¿Te preguntaste quién atraía más? 889 01:06:28,811 --> 01:06:30,793 ¿Qué? ¿La madre o la hija? 890 01:06:31,105 --> 01:06:32,420 Tal vez ambas. 891 01:06:35,693 --> 01:06:37,800 Estás enfermo, Marlowe. 892 01:06:45,035 --> 01:06:47,894 La Policía encontró a Lynn Peterson. 893 01:06:51,417 --> 01:06:53,858 - ¿Dónde está? - En Encino. 894 01:06:55,337 --> 01:06:57,445 Esperará allí hasta que lleguemos. 895 01:07:02,219 --> 01:07:05,161 ¿Le dispararon con mi arma? 896 01:07:06,015 --> 01:07:07,330 No. 897 01:07:09,268 --> 01:07:11,417 No, no le dispararon. 898 01:07:29,330 --> 01:07:34,192 Herida transversal profunda en el triángulo anterior del cuello, 899 01:07:34,293 --> 01:07:36,818 cortando estructuras venosas y arteriales. 900 01:07:37,296 --> 01:07:39,781 Las lesiones no compatibles con la vida. 901 01:07:39,882 --> 01:07:41,574 Le cortaron la garganta. 902 01:07:41,675 --> 01:07:45,870 Fue después de las quemaduras, los golpes, el cuchillo y la violación. 903 01:07:45,971 --> 01:07:48,287 ¡Dios mío! 904 01:08:02,071 --> 01:08:04,846 Muchachos, esto no les va a gustar. 905 01:08:14,917 --> 01:08:16,860 - Oye, tú. - ¿Sí? 906 01:08:16,961 --> 01:08:19,654 Esa es la hermana del tipo que identificó hace dos semanas. 907 01:08:19,755 --> 01:08:22,071 El que murió frente al Corbata Club. 908 01:08:22,299 --> 01:08:25,575 Le aplastaron la cabeza como a una calabaza, ¿lo sabía? 909 01:08:25,761 --> 01:08:27,370 Anótelo en su informe, doctor. 910 01:08:27,471 --> 01:08:30,165 - Sólo me encargo de los cuerpos. - Haz una nota. 911 01:08:30,266 --> 01:08:31,581 Gracias, Bernie. 912 01:08:32,851 --> 01:08:34,458 Nadie vive para siempre. 913 01:08:37,273 --> 01:08:40,383 Cuando las cosas se ponen feas y sucias, a las masas no les gusta, 914 01:08:40,484 --> 01:08:42,135 mucho menos en el condado. 915 01:08:42,236 --> 01:08:43,885 Por fin, Bernie. 916 01:08:46,198 --> 01:08:48,806 Joe, ven con nosotros. 917 01:08:52,830 --> 01:08:54,981 El auto azul entró hace una hora, 918 01:08:55,082 --> 01:08:57,565 y bajaron los dos sospechosos de Tijuana. 919 01:08:58,752 --> 01:09:00,776 - Ese es el repintado. - Sí. 920 01:09:01,839 --> 01:09:03,031 ¿Quién es ese? 921 01:09:03,132 --> 01:09:05,742 Es el Bentley del señor Lou Hendricks. 922 01:09:05,843 --> 01:09:07,869 - El famoso Lou Hendricks. - El mismo. 923 01:09:07,970 --> 01:09:10,786 Entonces es miembro, cómo los mexicanos. 924 01:09:11,473 --> 01:09:14,417 Quiero que persigas a estos cabrones como a una rata en un armario. 925 01:09:14,518 --> 01:09:16,044 No quiero enterarme de nada. 926 01:09:16,145 --> 01:09:17,712 Vamos, Bernie, encárgate tú. 927 01:09:17,813 --> 01:09:20,296 Todavía tengo una pensión, tú no. 928 01:09:21,275 --> 01:09:22,759 Muy bien. 929 01:09:22,860 --> 01:09:24,928 Mandamos en Bay Canyon, bloquearemos las carreteras. 930 01:09:25,029 --> 01:09:26,594 Dame los binoculares. 931 01:09:27,197 --> 01:09:29,307 - Métete por ese agujero de rata. - ¿Cómo? 932 01:09:29,408 --> 01:09:31,015 No importa cómo. 933 01:09:31,201 --> 01:09:32,516 Muy bien. 934 01:09:32,953 --> 01:09:35,436 Vamos, Joe, hagámoslo. 935 01:09:44,423 --> 01:09:46,989 - Te ves terrible. - Muy bien. 936 01:09:48,135 --> 01:09:51,788 Para que sepas, la verdadera mierda no sale hasta la madrugada, 937 01:09:51,889 --> 01:09:55,291 así que una vez que estés dentro, deberás esperar bastante. 938 01:09:55,392 --> 01:09:56,749 Muy bien. 939 01:09:58,395 --> 01:10:03,255 Recuerda, sólo tú puedes identificarlos, ve con cuidado. 940 01:10:03,359 --> 01:10:04,674 Muy bien. 941 01:10:05,152 --> 01:10:07,677 Oye, ¿con esto me devolverán la placa? 942 01:10:08,614 --> 01:10:10,179 ¿Eso es lo que quieres? 943 01:10:12,409 --> 01:10:13,683 ¿Te lo llevas? 944 01:10:57,621 --> 01:10:59,813 - ¡Otis! - ¿Sí, señora? 945 01:10:59,914 --> 01:11:02,397 - Bajo enseguida. - Sí, señora. 946 01:11:06,295 --> 01:11:09,988 Estás muy lejos de Tipperary, Dorothy. 947 01:11:43,082 --> 01:11:44,358 ¿Cómo se llama esto? 948 01:11:44,459 --> 01:11:47,859 Se llama Miguel Finn, Mickey Finn. 949 01:12:54,195 --> 01:12:56,678 Chicas, chicos, 950 01:12:57,073 --> 01:12:59,055 heroína, cocaína. 951 01:12:59,450 --> 01:13:02,851 Lo he pensado un poco y me gustaría llenar una solicitud. 952 01:13:04,705 --> 01:13:05,522 Qué maleducado. 953 01:13:05,623 --> 01:13:07,858 No me siento educado esta tarde. 954 01:13:07,959 --> 01:13:09,985 Tomemos un trago y charlemos. 955 01:13:10,086 --> 01:13:12,652 - ¿Se enteró lo de Lynn Peterson? - Muy trágico. 956 01:13:13,464 --> 01:13:15,240 ¿Si le dijera que la Policía no lo tocará, 957 01:13:15,341 --> 01:13:17,323 pero esperan que yo lo haga? 958 01:13:19,053 --> 01:13:22,120 No tengo nada que ver con Lynn o Nico Peterson. 959 01:13:24,392 --> 01:13:27,542 Esto es Los Ángeles, la gente quiere hacer dinero. 960 01:13:27,937 --> 01:13:29,961 ¿Por qué querían hacerlo aquí? 961 01:13:30,189 --> 01:13:32,674 Su hermana era una puta en Cabana adicta a la porquería. 962 01:13:32,775 --> 01:13:34,718 Trabajaba para usted, es un proxeneta. 963 01:13:34,819 --> 01:13:37,429 No, no lo soy. No controlo el lugar, no soy el jefe. 964 01:13:37,530 --> 01:13:38,803 ¿Y quién es? 965 01:13:39,699 --> 01:13:42,015 ¿Dorothy Quincannon? ¿El Embajador? 966 01:13:42,577 --> 01:13:44,478 Qué poco sabe, señor Marlowe. 967 01:13:44,579 --> 01:13:48,231 Conozco a un tipo llamado Lou Hendricks, quizá usted también lo conozca. 968 01:13:48,332 --> 01:13:50,148 Su gente llama a mi gente. 969 01:13:50,334 --> 01:13:54,652 Voy a meterme en problemas, Floyd. Incluso podría llevarte conmigo. 970 01:13:55,381 --> 01:13:57,238 Entonces necesitaremos beber. 971 01:13:58,217 --> 01:14:00,410 Podemos encontrarnos abajo con Lou Hendricks. 972 01:14:00,511 --> 01:14:03,538 Golpearte contra la pared no servirá de nada, ¿verdad? 973 01:14:03,639 --> 01:14:05,622 Debe ser el entrenamiento militar. 974 01:14:06,434 --> 01:14:08,835 Bien, tomaré algo. 975 01:14:08,936 --> 01:14:13,298 Es muy difícil equilibrar sus obligaciones 976 01:14:13,399 --> 01:14:16,718 con los distintos intereses de todas estas personas poderosas. 977 01:14:16,819 --> 01:14:19,802 Aquí proporcionamos discreción. 978 01:14:19,947 --> 01:14:22,222 Y a cambio le dan protección. 979 01:14:22,366 --> 01:14:26,976 Una protección muy importante, señor Marlowe. 980 01:14:30,416 --> 01:14:32,565 Ahora conocerá todo su alcance. 981 01:14:33,085 --> 01:14:35,485 Comprendo sus dificultades, señor Hanson. 982 01:14:36,505 --> 01:14:39,906 Es difícil administrar una casa de putas y que nadie sepa que lo es, 983 01:14:40,885 --> 01:14:44,035 y más cuando también está en el negocio de los narcóticos. 984 01:14:44,805 --> 01:14:47,205 Hay muchas cosas que no entiende. 985 01:14:47,391 --> 01:14:50,208 - ¿Sobre estupefacientes? - Sobre administración. 986 01:14:53,981 --> 01:14:57,674 Los inversores del Corbata Club me dejan administrar el lugar sólo. 987 01:14:58,402 --> 01:15:01,135 Yo no los molesto cuando surgen dificultades, 988 01:15:02,031 --> 01:15:08,059 a menos que las dificultades sean difíciles de manejar para mí sólo. 989 01:15:15,086 --> 01:15:18,152 Como la puta que no quiere jugar a la pelota, 990 01:15:19,215 --> 01:15:23,449 la chica o chico que no está tan interesado como quisieras. 991 01:15:26,681 --> 01:15:29,956 O el fisgón que está demasiado interesado. 992 01:15:31,519 --> 01:15:33,668 Les das un poco de algo... 993 01:15:37,483 --> 01:15:39,507 ¿Está bien, señor Marlowe? 994 01:15:43,489 --> 01:15:47,473 Pensé que era un hombre que aguantaba bien el alcohol. 995 01:15:48,702 --> 01:15:50,726 Parece que me equivoqué. 996 01:15:56,876 --> 01:16:00,319 Cuando se vaya a dormir, quiero que considere 997 01:16:02,757 --> 01:16:07,242 que el paradero de Nico Peterson nunca fue el problema, 998 01:16:08,388 --> 01:16:11,413 el problema fue el paradero de lo que Nico tenía en su poder. 999 01:16:12,350 --> 01:16:15,917 Llegaremos al fondo de ese problema sin su ayuda. 1000 01:16:16,604 --> 01:16:19,713 Por todo lo que escuché, nunca juega en equipo. 1001 01:16:20,692 --> 01:16:24,551 ¿Nunca intentó llevarse bien con alguien para ver cómo resulta? 1002 01:16:25,530 --> 01:16:29,181 Se está muriendo sólo. 1003 01:17:23,838 --> 01:17:25,278 Te voy a atrapar. 1004 01:18:30,780 --> 01:18:32,637 - ¿Estás bien? - Sí, estaré aquí. 1005 01:18:37,120 --> 01:18:38,351 Maldita sea. 1006 01:18:44,294 --> 01:18:45,525 ¿Está despierto? 1007 01:18:51,634 --> 01:18:54,159 Esto debe ser tuyo. 1008 01:18:54,846 --> 01:18:56,413 No bebió. 1009 01:18:56,514 --> 01:19:00,290 Recordé lo que le pasó a Alicia cuando mordió el hongo. 1010 01:19:00,643 --> 01:19:02,085 Lo fingió. 1011 01:19:02,186 --> 01:19:03,754 ¿Y tú? 1012 01:19:03,855 --> 01:19:06,338 Debería haberlo sabido, ¿quién ofrece un trago al chofer? 1013 01:19:06,900 --> 01:19:08,298 ¿Lou Hendricks? 1014 01:19:08,943 --> 01:19:10,636 Le están dando una paliza. 1015 01:19:10,737 --> 01:19:13,470 Supongo que es él quien está encadenado adentro. 1016 01:19:13,740 --> 01:19:15,847 Enseguida no podrá ni hablar. 1017 01:19:38,181 --> 01:19:40,247 Prométeme que nunca me harás eso. 1018 01:19:42,852 --> 01:19:47,837 Si te ayudo a salir de aquí, ¿me ayudarás? 1019 01:19:50,526 --> 01:19:51,758 Maldita sea, sí. 1020 01:19:56,908 --> 01:19:58,557 Sube el volumen. 1021 01:20:00,787 --> 01:20:04,729 Dos chicos muertos de Tijuana, ¿ves cómo te deja eso? 1022 01:20:05,750 --> 01:20:07,816 Me lo estás poniendo difícil, Lou. 1023 01:20:14,592 --> 01:20:16,116 Muy difícil. 1024 01:20:17,345 --> 01:20:19,329 ¿Qué más haces para Lou Hendricks? 1025 01:20:19,430 --> 01:20:21,621 Demasiado, si me pregunta. 1026 01:20:31,526 --> 01:20:34,467 - Excelente. - Lo que necesitábamos. 1027 01:20:35,905 --> 01:20:41,223 Oye, entraremos los dos, y los dos saldremos con vida, ¿sí? 1028 01:20:41,910 --> 01:20:43,642 De acuerdo, señor Marlowe. 1029 01:20:52,337 --> 01:20:54,695 Me estoy cansando de esa música. 1030 01:21:00,095 --> 01:21:01,577 ¿Dónde está? 1031 01:21:02,055 --> 01:21:03,454 ¿Dónde está quién? 1032 01:21:04,599 --> 01:21:07,460 ¡La maldita puta! ¡La que llamas Serena! 1033 01:21:07,561 --> 01:21:10,046 Ya te dije, Nico se salió con la suya. 1034 01:21:10,147 --> 01:21:12,171 ¿Y para qué es esto? 1035 01:21:13,442 --> 01:21:15,007 Para afeitarse. 1036 01:21:16,028 --> 01:21:17,428 ¿Las orejas, la nariz y la garganta? 1037 01:21:18,238 --> 01:21:20,264 Tengo gente que lo hace por mí. 1038 01:21:20,365 --> 01:21:23,682 ¿Sí? ¡Yo también! 1039 01:21:24,161 --> 01:21:25,934 - ¡Frederick! - ¿Sí? 1040 01:21:26,913 --> 01:21:29,855 Aféitale las orejas, la nariz y la garganta. En ese orden. 1041 01:21:31,376 --> 01:21:33,986 Haz que nos diga dónde está Serena. 1042 01:21:34,087 --> 01:21:36,070 ¡Serena no! 1043 01:21:37,340 --> 01:21:38,866 ¡La Serena! 1044 01:21:38,967 --> 01:21:40,449 ¿La Serena? 1045 01:21:40,927 --> 01:21:43,452 La Serena, el adorno que está allá. 1046 01:21:52,355 --> 01:21:54,088 ¿Una sirena de yeso? 1047 01:21:55,400 --> 01:21:57,009 ¿Serena es una maldita sirena? 1048 01:21:57,110 --> 01:21:58,844 ¡Tienes que mejorar tu español! 1049 01:21:58,945 --> 01:22:00,260 ¡Hanson! 1050 01:22:03,075 --> 01:22:04,932 ¡Di esto en español! 1051 01:22:10,791 --> 01:22:12,147 ¡Cedric! 1052 01:22:14,169 --> 01:22:16,318 ¡Cedric, agárrala! 1053 01:22:18,715 --> 01:22:20,197 ¡Cedric! 1054 01:22:22,761 --> 01:22:24,578 Sí, jefe. 1055 01:22:24,679 --> 01:22:29,083 ¿Estaba más allá de tus capacidades salvar a la maldita sirena? 1056 01:22:29,184 --> 01:22:30,457 Perdón, jefe. 1057 01:22:30,894 --> 01:22:34,086 ¡Acabas de quebrar el banco Hendricks! 1058 01:22:34,689 --> 01:22:36,090 Perdón, jefe. 1059 01:22:36,191 --> 01:22:38,632 ¡Te llevará años devolverme el dinero! 1060 01:22:39,236 --> 01:22:42,678 Señor Hendricks, eso no es justo. 1061 01:22:43,156 --> 01:22:49,351 Como descendiente de aparceros, Cedric, ¡debes saber que la vida no es justa! 1062 01:22:55,001 --> 01:22:56,400 Tiene razón. 1063 01:23:00,006 --> 01:23:01,822 La vida no es justa. 1064 01:23:05,929 --> 01:23:08,746 Esperaba ver porquería, ¿y usted? 1065 01:23:09,808 --> 01:23:11,832 Porquería y tarántulas. 1066 01:23:15,605 --> 01:23:19,089 Pero está completamente hecho de tejido blando. 1067 01:23:20,235 --> 01:23:21,550 Imagínese. 1068 01:23:23,655 --> 01:23:24,928 ¿Nos vamos? 1069 01:23:51,516 --> 01:23:52,875 ¿Qué encontraré dentro? 1070 01:23:52,976 --> 01:23:55,501 Algunos cadáveres. 1071 01:23:55,812 --> 01:23:57,085 ¿Cuántos? 1072 01:23:57,314 --> 01:23:58,962 Olvidé contarlos. 1073 01:24:00,859 --> 01:24:07,679 Lou Hendricks, Floyd Hanson, dos tipos de Tijuana y una sirena. 1074 01:24:08,158 --> 01:24:09,850 ¿Una sirena? 1075 01:24:09,951 --> 01:24:14,855 El adorno La Serena, llena de polvo mexicano, ahora mojado. 1076 01:24:14,956 --> 01:24:17,397 ¿Quién es usted? 1077 01:24:18,752 --> 01:24:20,275 Soy su chofer. 1078 01:24:30,680 --> 01:24:32,454 ¿Y ahora qué, Cedric? 1079 01:24:32,974 --> 01:24:35,415 Ambos derramamos mucha sangre. 1080 01:24:36,061 --> 01:24:39,837 Debemos permanecer juntos. Por ahora, seré su chofer. 1081 01:24:40,565 --> 01:24:43,674 Cedric, yo sé conducir. 1082 01:24:44,611 --> 01:24:48,011 Por supuesto que sí, pero piense en el estacionamiento. 1083 01:25:06,007 --> 01:25:10,117 Vaya, vaya, es el señor Nico Peterson. 1084 01:25:12,389 --> 01:25:15,831 Así que no está muerto. 1085 01:25:16,351 --> 01:25:18,166 Es todo un Detective. 1086 01:25:18,520 --> 01:25:19,918 ¿Qué quiere? 1087 01:25:21,189 --> 01:25:24,840 Ha estado investigando las circunstancias de mi fallecimiento. 1088 01:25:25,609 --> 01:25:27,343 Mi fijación durante este tiempo, 1089 01:25:27,444 --> 01:25:31,470 fue porque los informes sobre su muerte fueron muy exagerados. 1090 01:25:32,700 --> 01:25:35,266 - Diría que sí. - Pero no el de tu hermana. 1091 01:25:35,703 --> 01:25:37,020 Mi media hermana, 1092 01:25:37,121 --> 01:25:40,605 resultado de los salvajes días de mi padre en Acapulco. 1093 01:25:41,417 --> 01:25:43,900 ¿No derramará ni una lágrima? 1094 01:25:44,336 --> 01:25:46,402 Está muerta, lo sé. 1095 01:25:46,964 --> 01:25:49,155 Su muerte no fue agradable. 1096 01:25:50,509 --> 01:25:53,576 - No pude ayudarla. - Podría ayudarse a sí mismo. 1097 01:25:53,929 --> 01:25:57,663 Bueno, resulta que tengo algo que todo el mundo quiere. 1098 01:25:58,225 --> 01:25:59,000 ¿Más droga? 1099 01:25:59,101 --> 01:26:01,792 Mucho mejor que la droga. 1100 01:26:04,815 --> 01:26:06,714 No me haga reír. 1101 01:26:07,609 --> 01:26:09,926 Sólo soy un simple trabajador. 1102 01:26:10,821 --> 01:26:12,303 Necesito ver a Clare. 1103 01:26:13,115 --> 01:26:16,726 Haré todo lo que esté a mi alcance para atraparlos 1104 01:26:16,827 --> 01:26:18,519 y no volverlos a ver nunca más. 1105 01:26:18,620 --> 01:26:20,688 Entonces dele un mensaje de mi parte. 1106 01:26:20,789 --> 01:26:23,441 Dígale que la veré en el depósito del estudio esta noche, 1107 01:26:23,542 --> 01:26:25,151 tengo noticias sobre el Embajador. 1108 01:26:25,252 --> 01:26:26,611 ¿Qué noticias? 1109 01:26:26,712 --> 01:26:28,819 Dele el mensaje, Marlowe. 1110 01:26:29,798 --> 01:26:32,700 Hay cosas que quiero aclarar antes de que decidamos nada. 1111 01:26:32,801 --> 01:26:35,785 - ¿Qué quiere saber? - El cadáver en el Corbata Club. 1112 01:26:35,929 --> 01:26:38,248 Era un músico que trabajaba allí. 1113 01:26:38,349 --> 01:26:40,208 - ¿Lo mató? - No. 1114 01:26:40,309 --> 01:26:42,583 - ¿Lo mató? - No. 1115 01:26:45,439 --> 01:26:46,754 Qué conveniente. 1116 01:26:47,399 --> 01:26:49,968 Se parecía a mí, me gusta la gente que se parece a mí. 1117 01:26:50,069 --> 01:26:52,470 ¿Qué quiere Dorothy Quincannon de ti? 1118 01:26:52,571 --> 01:26:56,973 Quizás quiera acostarse con el Embajador que quizá intenta acostarse con su hija. 1119 01:26:57,534 --> 01:27:00,059 Junte las piezas Marlowe, usted es el Detective. 1120 01:27:01,413 --> 01:27:06,857 Todo el mundo quiere algo de los demás, al final todo es chantaje. 1121 01:27:09,463 --> 01:27:12,571 Estaré en el depósito a las 7:30. 1122 01:27:13,967 --> 01:27:15,866 Dígale que tengo lo que quiere. 1123 01:27:22,267 --> 01:27:26,168 Me acabo de dar cuenta, esta es la mesa favorita de mi madre. 1124 01:27:26,855 --> 01:27:29,755 Aquí es donde el Embajador nos asesora financieramente. 1125 01:27:30,567 --> 01:27:31,801 ¿Le pediste que viniera? 1126 01:27:31,902 --> 01:27:34,053 Sí, necesito un consejo. 1127 01:27:34,154 --> 01:27:36,470 - ¿Financiero? - Profesional. 1128 01:27:38,700 --> 01:27:40,891 Vaya, vaya, es Clare. 1129 01:27:42,204 --> 01:27:44,939 Qué maravillosa sorpresa, señor Marlowe. 1130 01:27:45,040 --> 01:27:47,356 - ¿Té, madre? - Hervido. 1131 01:27:48,210 --> 01:27:50,236 Esperemos que lo hayan preparado bien. 1132 01:27:50,337 --> 01:27:52,695 Como para hacer trotar a un ratón. 1133 01:27:53,799 --> 01:27:55,616 Disfruté tanto nuestros encuentros, 1134 01:27:55,717 --> 01:27:58,536 que sentí la necesidad de que nos reuniéramos todos. 1135 01:27:58,637 --> 01:28:00,747 Lo que quiere decir el señor Marlowe, querida, 1136 01:28:00,848 --> 01:28:04,165 es que se cree más inteligente que nosotras dos. 1137 01:28:04,768 --> 01:28:09,172 Una me contrató, la otra lo intentó, así que ambas parecen querer lo mismo. 1138 01:28:09,273 --> 01:28:11,549 Nico te dejó por otra, 1139 01:28:11,650 --> 01:28:14,427 una sirena de yeso llena de polvo mexicano. 1140 01:28:14,528 --> 01:28:16,135 Qué desagradable. 1141 01:28:16,321 --> 01:28:19,805 Un tema del que dice no saber nada, ¿no? 1142 01:28:20,409 --> 01:28:25,853 ¿Por qué no va al grano y le pregunta por qué lo contrató? 1143 01:28:26,165 --> 01:28:28,147 Para encontrar a Nico Peterson. 1144 01:28:28,375 --> 01:28:30,234 Contratar a un Detective 1145 01:28:30,335 --> 01:28:36,447 es la mejor manera de sugerir que ella no sabe dónde está. 1146 01:28:36,633 --> 01:28:40,493 ¿Qué crees, madre? ¿Qué lo tengo en una choza en Rosarito? 1147 01:28:40,679 --> 01:28:42,119 Quizás más cerca. 1148 01:28:43,015 --> 01:28:46,165 ¿Por qué no le dices al señor Marlowe lo que quieres de él? 1149 01:28:47,352 --> 01:28:53,881 Tal vez estoy haciendo todo lo posible para salvar tu reputación. 1150 01:28:55,360 --> 01:28:58,179 Bueno, tal vez sea al revés madre. 1151 01:28:58,280 --> 01:29:03,599 Verá, señor Marlowe, su amante la dejó. 1152 01:29:04,369 --> 01:29:08,729 El Embajador en Inglaterra quiere terminar con la estrella de cine, 1153 01:29:09,082 --> 01:29:11,774 por lo que está interpretando el único papel que le falta: 1154 01:29:12,961 --> 01:29:14,735 El de femme fatale. 1155 01:29:14,922 --> 01:29:17,446 Su propia Medea. 1156 01:29:19,551 --> 01:29:24,870 Bueno, ese papel nos espera a todas, querida. 1157 01:29:33,941 --> 01:29:38,094 Sospechaba que una de nosotras haría esto, 1158 01:29:38,195 --> 01:29:40,888 pero no sabía cuál, ¿verdad? 1159 01:29:40,989 --> 01:29:42,888 Aposté un dólar por usted. 1160 01:29:45,160 --> 01:29:48,978 Ha dominado bastante la técnica de disgustar a las mujeres de su vida. 1161 01:29:49,414 --> 01:29:50,189 ¿No es así, señor Marlowe? 1162 01:29:50,290 --> 01:29:53,232 No hay mujeres en mi vida. 1163 01:29:54,795 --> 01:29:59,196 Pues sígala, le gustan los hombres mayores. 1164 01:30:01,552 --> 01:30:06,162 No se preocupe, pagaré por todo, siempre lo hago. 1165 01:30:12,813 --> 01:30:14,252 ¿Se encuentra bien? 1166 01:30:15,481 --> 01:30:18,381 No me importa ser menos de lo que cree que soy. 1167 01:30:19,110 --> 01:30:21,759 Siempre soy menos de lo que la gente cree que soy. 1168 01:30:22,697 --> 01:30:24,222 Usted es una de esas personas 1169 01:30:24,323 --> 01:30:27,390 que tiene la suerte de ser más de lo que creemos que es. 1170 01:30:28,452 --> 01:30:31,019 Le enviaré el saldo de lo que le debo. 1171 01:30:31,289 --> 01:30:34,191 Quizás pueda cobrarle a su madre junto con la recompensa. 1172 01:30:34,292 --> 01:30:35,607 ¿Qué cosa? 1173 01:30:35,918 --> 01:30:39,736 Lo encontré esta tarde. Más bien él me encontró. 1174 01:30:40,089 --> 01:30:43,992 Entré a mi casa y allí estaba él, el señor Nico Peterson. 1175 01:30:44,093 --> 01:30:45,617 ¿A dónde está ahora? 1176 01:30:46,178 --> 01:30:50,997 La estará esperando en el depósito de Pacific Studios a las 7:30. 1177 01:30:51,142 --> 01:30:54,250 - ¿Por qué ahí? - Esperaba que usted me lo dijera. 1178 01:30:56,105 --> 01:30:57,378 ¡Taxi! 1179 01:31:00,026 --> 01:31:01,299 ¡Vamos! 1180 01:31:10,870 --> 01:31:14,646 Un auto no es sólo un vehículo, como solía decirme el señor Hendricks. 1181 01:31:15,458 --> 01:31:19,734 Es un confesionario cerrado, un depósito de secretos, 1182 01:31:20,463 --> 01:31:24,697 y esta ciudad, dedicada como está al motor de combustión interna, 1183 01:31:25,176 --> 01:31:27,533 es una ciudad de secretos motorizados. 1184 01:31:27,887 --> 01:31:30,370 Te estás volviendo filosófico, Cedric. 1185 01:31:30,806 --> 01:31:32,415 Perdóneme, señor Marlowe, 1186 01:31:32,516 --> 01:31:35,293 es un hábito que heredé de mi difunto empleador, 1187 01:31:35,394 --> 01:31:37,003 tenía la costumbre de divagar. 1188 01:31:37,104 --> 01:31:39,673 Dijo que vamos al depósito, ¿no? 1189 01:31:39,774 --> 01:31:41,047 Sí. 1190 01:31:42,443 --> 01:31:46,721 Me pregunto por qué al depósito. 1191 01:31:46,822 --> 01:31:50,348 Dímelo tú, Cedric, ¿por qué el depósito? 1192 01:31:52,703 --> 01:31:55,689 Nico Peterson comercializó el producto de Lou Hendricks 1193 01:31:55,790 --> 01:31:57,315 desde el depósito durante años. 1194 01:31:57,416 --> 01:32:01,234 El producto viene de Tijuana, ¿cierto? 1195 01:32:01,587 --> 01:32:05,113 Escondido en un cuervo de yeso, en el busto de Nefertiti, 1196 01:32:05,591 --> 01:32:09,993 en una virgen de Guadalupe o en una sirena de adorno. 1197 01:32:11,180 --> 01:32:15,292 Hitchcock podría haber hecho maravillas para Pacific Pictures, 1198 01:32:15,393 --> 01:32:18,044 pero lamentablemente se fue a MGM. 1199 01:32:18,145 --> 01:32:20,003 El señor Hitchcock, como el señor Hendricks, 1200 01:32:20,773 --> 01:32:23,840 siempre se guarda el guion para sí mismo. 1201 01:32:25,403 --> 01:32:30,140 Pero muchas conversaciones escuchadas desde este asiento delantero, 1202 01:32:30,241 --> 01:32:34,851 me permitieron hacer lo que Hitchcock siempre logró con tanta destreza. 1203 01:32:35,621 --> 01:32:37,478 Resolver la trama. 1204 01:32:39,959 --> 01:32:42,525 Nunca se trató de la sirena, 1205 01:32:42,753 --> 01:32:46,112 se trató del contenido de cierto maletín 1206 01:32:46,424 --> 01:32:48,614 que podría acabar con todo un estudio. 1207 01:32:57,143 --> 01:32:58,416 Clare. 1208 01:32:58,602 --> 01:32:59,917 Nico. 1209 01:33:00,855 --> 01:33:02,378 ¿Estás sola? 1210 01:33:02,648 --> 01:33:05,048 ¿Querías la casa de subastas completa? 1211 01:33:05,818 --> 01:33:10,178 ¿Mi madre, Floyd Hanson, Lou Hendricks y a mí? 1212 01:33:10,406 --> 01:33:12,930 Eso sería difícil, dos de ellos están muertos. 1213 01:33:13,033 --> 01:33:15,641 Bien, tendrás que empezar la puja conmigo. 1214 01:33:15,995 --> 01:33:18,895 Lo que tengo aquí vale una fortuna. 1215 01:33:19,498 --> 01:33:22,940 ¿En serio? Será mejor que me lo muestres. 1216 01:33:26,172 --> 01:33:31,407 Todos los registros de la heroína que se movía a través del estudio. 1217 01:33:34,805 --> 01:33:37,290 Es más que suficiente para arruinar al Embajador 1218 01:33:37,391 --> 01:33:39,874 y la reputación de Pacific Pictures. 1219 01:33:40,644 --> 01:33:44,214 Nico Peterson desapareció con la sirena de adorno 1220 01:33:44,315 --> 01:33:48,551 y un maletín repleto de registros de cada transacción de venta de droga 1221 01:33:48,652 --> 01:33:51,552 desde que él y Lou Hendricks iniciaron su negocio. 1222 01:33:52,907 --> 01:33:56,599 Estuvo intentando vender esa información a cualquiera que esté interesado. 1223 01:34:00,206 --> 01:34:02,063 Soy contador, querida, uno bueno. 1224 01:34:03,626 --> 01:34:06,651 Importaciones, exportaciones, registré cada transacción. 1225 01:34:13,260 --> 01:34:15,576 Eres más que un contador, Nico. 1226 01:34:16,472 --> 01:34:18,913 Estos son tiquets al infierno. 1227 01:34:19,934 --> 01:34:21,791 Tal vez por eso te gusto. 1228 01:34:22,770 --> 01:34:25,294 Nunca me gustaste, Nico. 1229 01:34:29,193 --> 01:34:31,134 ¿Confías tan poco en mí, Clare? 1230 01:34:32,363 --> 01:34:36,556 Ya sabes cómo es ahora, Nico, nadie confía en nadie. 1231 01:34:37,827 --> 01:34:39,561 ¿Qué fue ese sonido, Clare? 1232 01:34:39,662 --> 01:34:43,354 El arma de mi madre. Estaba en su tocador. 1233 01:34:44,834 --> 01:34:47,108 - ¡Mierda! - No soy buena para esto. 1234 01:34:48,671 --> 01:34:51,906 - ¿Por qué haces esto? - Siempre has jugado bajo, Nico. 1235 01:34:52,007 --> 01:34:55,032 Aprende de mí y ve directo a la cima. 1236 01:34:55,928 --> 01:34:57,243 Eso está mejor. 1237 01:35:17,991 --> 01:35:20,599 Estoy quemando tus libros, Nico. 1238 01:35:33,256 --> 01:35:35,155 ¿Está muerto, señor Marlowe? 1239 01:35:36,301 --> 01:35:37,657 Por fin. 1240 01:35:38,887 --> 01:35:42,829 ¿Por eso me contrató? ¿Para poder matarlo? 1241 01:35:44,142 --> 01:35:45,749 Es una de las razones. 1242 01:35:46,227 --> 01:35:48,376 ¿El Embajador le pagó? 1243 01:35:49,063 --> 01:35:52,464 Me imagino que tendrá que hacerlo después de esta agradable limpieza. 1244 01:35:56,279 --> 01:35:59,262 Dígame por qué no debería entregarla. 1245 01:36:02,535 --> 01:36:04,643 Porque era demasiado joven para mí, 1246 01:36:05,371 --> 01:36:07,604 porque era el demonio en persona, 1247 01:36:08,791 --> 01:36:10,607 porque ya estaba muerto. 1248 01:36:12,378 --> 01:36:14,236 Déjeme deshacerme de esto. 1249 01:36:18,384 --> 01:36:19,991 Salga por atrás. 1250 01:36:29,062 --> 01:36:31,169 Adiós, Clare Cavendish. 1251 01:36:33,483 --> 01:36:35,257 Buenas noches, señor Marlowe. 1252 01:37:20,697 --> 01:37:23,223 Dime que no provocaste ese incendio, Marlowe. 1253 01:37:23,324 --> 01:37:25,807 No, Bernie, sabes que yo sólo los apago. 1254 01:37:27,495 --> 01:37:29,728 ¿Qué crees que encontraré adentro? 1255 01:37:30,331 --> 01:37:36,192 El busto de Nefertiti, el Arca de la Alianza, el Halcón Maltés. 1256 01:37:37,630 --> 01:37:39,279 ¿Nada más significativo? 1257 01:37:40,383 --> 01:37:41,990 ¿Qué más podrías querer? 1258 01:37:48,141 --> 01:37:51,875 ¿Quedó atrapado en el tiroteo entre una madre y una hija? 1259 01:37:51,978 --> 01:37:54,046 Sí, parece que nunca aprendo. 1260 01:37:54,147 --> 01:37:57,672 ¿Y quién ganó, señor Marlowe? ¿La madre o la hija? 1261 01:37:57,900 --> 01:38:00,719 - ¿Qué apostarías? - Que el Embajador pierde. 1262 01:38:00,820 --> 01:38:05,430 Esos tipos nunca pierden, Cedric, sólo siguen adelante. 1263 01:38:09,871 --> 01:38:11,353 ¿Señor Marlowe? 1264 01:38:11,539 --> 01:38:12,773 Sí. 1265 01:38:12,874 --> 01:38:14,397 Ya puede pasar. 1266 01:38:15,043 --> 01:38:16,358 Gracias. 1267 01:38:20,381 --> 01:38:21,381 ¿Y esto? 1268 01:38:21,466 --> 01:38:22,616 Señor Marlowe. 1269 01:38:22,717 --> 01:38:24,240 Señora Cavendish. 1270 01:38:25,136 --> 01:38:26,660 Y uno más... 1271 01:38:27,013 --> 01:38:30,330 Entonces, ¿este fue el negocio? 1272 01:38:33,394 --> 01:38:35,210 ¿Qué quiere decir? 1273 01:38:36,856 --> 01:38:40,215 Le salva el pellejo al Embajador, y ahora está al mando. 1274 01:38:40,485 --> 01:38:43,468 Es mejor que el comercio de contrabando, ¿no cree? 1275 01:38:43,863 --> 01:38:46,429 El Embajador fue más allá de eso. 1276 01:38:46,866 --> 01:38:49,140 Veo que su madre está actuando de nuevo. 1277 01:38:49,577 --> 01:38:51,101 Nunca dejó de hacerlo. 1278 01:38:52,288 --> 01:38:53,687 ¿De qué se trata? 1279 01:38:53,831 --> 01:38:55,855 Ya sabe, es como cualquier otra. 1280 01:38:56,584 --> 01:38:59,484 Amor, asesinato, reconciliación. 1281 01:38:59,629 --> 01:39:00,944 ¿Con final feliz? 1282 01:39:02,715 --> 01:39:04,489 Nos estamos ocupando de eso. 1283 01:39:05,802 --> 01:39:10,747 Entonces, ¿me dirá qué hago aquí, señora Cavendish? 1284 01:39:10,848 --> 01:39:14,624 Necesitamos que alguien interprete a un caballero de brillante armadura. 1285 01:39:15,478 --> 01:39:17,838 Vi a diez candidatos afuera. 1286 01:39:17,939 --> 01:39:19,879 Ellos sólo pueden actuar. 1287 01:39:19,982 --> 01:39:22,173 Bien, ahora debería despedirme. 1288 01:39:22,944 --> 01:39:25,593 El estudio está limpio, señor Marlowe. 1289 01:39:27,990 --> 01:39:30,640 Roosevelt está a punto de unirse a la guerra. 1290 01:39:31,869 --> 01:39:38,606 El Embajador quiere recompensarlo por su discreción. 1291 01:39:39,502 --> 01:39:42,193 El estudio siempre necesitará un Detective privado. 1292 01:39:42,296 --> 01:39:44,154 ¿Me está ofreciendo trabajo? 1293 01:39:48,553 --> 01:39:52,077 Más que un trabajo, una pensión. 1294 01:39:53,557 --> 01:39:55,914 Ejecutivo a cargo de la seguridad. 1295 01:39:58,895 --> 01:40:01,211 Todos tenemos secretos, señor Marlowe. 1296 01:40:03,275 --> 01:40:06,008 Actores con sus pequeños pecados, 1297 01:40:06,153 --> 01:40:09,803 actrices que no funcionan sin sus tinturas mexicanas. 1298 01:40:11,199 --> 01:40:13,766 Necesitamos a alguien que nos mantenga a raya. 1299 01:40:14,953 --> 01:40:17,895 ¿Y sus secretos, señora Cavendish? 1300 01:40:19,791 --> 01:40:21,690 Deberá guardarlos también. 1301 01:40:23,003 --> 01:40:25,277 Le agradezco la oferta, señora Cavendish. 1302 01:40:28,341 --> 01:40:31,074 Sin embargo, puedo recomendarle a alguien. 1303 01:40:33,555 --> 01:40:35,539 Necesitaré referencias, por supuesto. 1304 01:40:35,640 --> 01:40:38,876 Es un amigo mío, muy capaz. 1305 01:40:38,977 --> 01:40:42,002 Se ocupó de muchas situaciones en el pasado, 1306 01:40:42,105 --> 01:40:46,632 es muy bien hablado y un gran guardián de secretos. 1307 01:40:48,069 --> 01:40:51,303 ¿Me está chantajeando, señor Marlowe? 1308 01:40:52,157 --> 01:40:53,472 ¿Chantajeando? 1309 01:40:53,783 --> 01:40:55,641 Jamás lo haría. 1310 01:40:56,953 --> 01:40:58,936 Eso se lo dejo a otros. 1311 01:41:00,290 --> 01:41:01,605 Hasta luego. 1312 01:41:15,680 --> 01:41:19,540 A los Nazis no les gustan los libros, ¿verdad, señor Marlowe? 1313 01:41:19,809 --> 01:41:21,959 No les gustan muchas cosas, Cedric. 1314 01:41:22,646 --> 01:41:26,505 Aun así, Leni Riefenstahl hace buenas películas. 1315 01:41:27,025 --> 01:41:28,926 Te gustan mucho las películas, ¿no? 1316 01:41:29,027 --> 01:41:32,219 Así es, señor Marlowe. 1317 01:41:32,364 --> 01:41:34,265 La señora Cavendish de Pacific 1318 01:41:34,366 --> 01:41:38,183 podría tener un puesto para ti como jefe de seguridad, 1319 01:41:38,328 --> 01:41:39,645 sí es que estás interesado. 1320 01:41:39,746 --> 01:41:42,145 Estoy muy interesado, señor Marlowe. 1321 01:41:42,415 --> 01:41:44,356 Te recomendaré con mucho gusto. 1322 01:41:45,168 --> 01:41:47,150 Así que necesito referencias. 1323 01:41:47,462 --> 01:41:49,611 Sólo una, la mía. 1324 01:41:50,757 --> 01:41:52,823 Y si aceptas el trabajo, 1325 01:41:56,680 --> 01:41:58,495 podrías necesitar esto. 1326 01:42:02,143 --> 01:42:04,877 Todos hicimos cosas malas, señor Marlowe. 1327 01:42:05,063 --> 01:42:09,298 Y esa pistola es un recuerdo de algo muy malo. 1328 01:42:09,693 --> 01:42:12,175 ¿No puedo dispararle a nadie con ella? 1329 01:42:13,280 --> 01:42:15,055 Usa tu ametralladora para eso. 1330 01:42:15,156 --> 01:42:17,355 Esa es siempre una opción.