1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 2 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Baby Bảo Trân, Khải Yutaro 3 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 4 00:00:20,000 --> 00:00:25,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 5 00:00:25,000 --> 00:00:30,000 Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 6 00:00:30,000 --> 00:00:40,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 7 00:01:15,140 --> 00:01:16,340 Chiến tranh vẫn tiếp diễn ở châu Âu. 8 00:01:16,370 --> 00:01:17,840 Hitler đề nghị phản đối bất kỳ câu hỏi nào ... 9 00:01:17,870 --> 00:01:20,280 về liệu tương lai của Ba Lan sẽ được giải quyết hoàn toàn... 10 00:01:20,310 --> 00:01:22,210 giữa Đức và Nga. 11 00:01:22,240 --> 00:01:23,710 Ông cũng tuyên bố cân nhắc... 12 00:01:23,750 --> 00:01:26,110 các câu hỏi về Tiệp Khắc đã kết thúc. 13 00:01:26,150 --> 00:01:27,350 Phát ngôn ở Washington, 14 00:01:27,380 --> 00:01:29,590 Tổng thống Roosevelt không có bình luận gì về... 15 00:02:35,280 --> 00:02:37,090 Tên tôi là Cavendish. 16 00:02:40,960 --> 00:02:43,160 Cô Cavendish. 17 00:02:46,560 --> 00:02:49,570 Có lẽ đó là tên riêng, Cavendish ấy? 18 00:02:53,000 --> 00:02:55,670 Hút thuốc chứ? 19 00:02:55,710 --> 00:02:57,610 Thuốc lá ông giữ cho khách hàng của mình, 20 00:02:57,640 --> 00:02:59,740 thì ngon hơn hay dởm hơn thứ ông hút? 21 00:02:59,780 --> 00:03:01,540 Giống nhau thôi. 22 00:03:03,580 --> 00:03:06,380 Có lẽ đó là tên riêng, Cavendish ấy? 23 00:03:07,480 --> 00:03:10,420 Tên riêng... đẹp lắm. 24 00:03:15,760 --> 00:03:17,790 Xin mời. 25 00:03:17,830 --> 00:03:22,600 Ông điều tra riêng tư cỡ nào Marlowe? 26 00:03:23,730 --> 00:03:27,340 Tôi có thể giúp gì cho cô, thưa cô Cavendish? 27 00:03:27,370 --> 00:03:29,610 Ông là một thám tử. 28 00:03:30,870 --> 00:03:33,010 Tôi muốn ông tìm giúp một người. 29 00:03:34,280 --> 00:03:35,750 Nico Peterson. 30 00:03:35,780 --> 00:03:40,550 Anh ấy là người tôi yêu, anh ấy biến mất không một lời từ biệt. 31 00:03:40,580 --> 00:03:43,850 Khi cô nói biến mất, có nghĩa là biến mất khỏi cuộc sống của cô... 32 00:03:43,890 --> 00:03:45,960 hay khỏi thế giới? 33 00:03:45,990 --> 00:03:48,660 Tôi không biết, đó là lý do tại sao tôi ở đây. 34 00:03:48,690 --> 00:03:51,290 Chồng cô đâu, cô Cavendish, 35 00:03:51,330 --> 00:03:54,730 khi bạn trai của cô, Nico Peterson biến mất? 36 00:03:54,760 --> 00:03:56,770 Nếu có nhớ lại, 37 00:03:58,570 --> 00:04:01,600 thì gọi tôi là Cavendish nếu không có chữ "cô". 38 00:04:01,640 --> 00:04:03,310 Tôi thích vậy. 39 00:04:03,340 --> 00:04:05,270 Người yêu của cô biến mất khi ở bên cô... 40 00:04:05,310 --> 00:04:07,010 với tư cách là người yêu? 41 00:04:07,040 --> 00:04:09,750 Thông thường, anh ấy không biến mất như vậy. 42 00:04:09,780 --> 00:04:12,350 Không, cá là họ không vậy. 43 00:04:12,380 --> 00:04:13,680 Họ sống xung quanh, 44 00:04:13,720 --> 00:04:17,320 ở nhà nghỉ hè, ăn ở nhà hàng, 45 00:04:17,350 --> 00:04:19,990 lên kế hoạch bất cứ điều gì, hứa hẹn bất cứ điều gì. 46 00:04:20,020 --> 00:04:21,590 Tôi biết ra sao mà. 47 00:04:21,620 --> 00:04:24,460 Ông đã có dự định gì chưa, ông Marlowe? 48 00:04:26,800 --> 00:04:28,770 - Uống nhé? - Tôi xin. 49 00:04:32,500 --> 00:04:35,810 Anh ấy cao, giống như ông. 50 00:04:35,840 --> 00:04:37,470 Người yếu hơn một chút. 51 00:04:38,370 --> 00:04:41,480 Anh ấy ăn mặc chỉnh tề, tỉ mỉ. 52 00:04:42,680 --> 00:04:44,710 Như vậy nói lên gì về một người đàn ông? 53 00:04:44,750 --> 00:04:47,520 Anh Peterson kiếm tiền từ nghề nghiệp của mình... 54 00:04:47,550 --> 00:04:50,990 hay anh ta chỉ giả vờ làm nghề thôi? 55 00:04:51,020 --> 00:04:53,390 Ông dường như đang cho rằng tôi có liên quan đến ai đó... 56 00:04:53,420 --> 00:04:56,060 không xứng đáng. 57 00:04:56,090 --> 00:04:59,490 Phải, ngoại trừ việc cô không xứng đáng với anh ấy. 58 00:05:01,560 --> 00:05:03,630 Chết đi thằng khốn nạn... 59 00:05:03,670 --> 00:05:06,400 Có đúng không khi nói rằng anh Peterson... 60 00:05:06,430 --> 00:05:09,540 không quan trọng lắm trong phim? 61 00:05:09,570 --> 00:05:11,440 - Xin lỗi ngài. - Rồi. Được rồi. 62 00:05:11,470 --> 00:05:12,810 Khá chuẩn, 63 00:05:12,840 --> 00:05:14,940 cũng đúng đấy. 64 00:05:14,980 --> 00:05:16,580 Chết đi thằng khốn nạn... 65 00:05:20,580 --> 00:05:22,450 Chúng tôi gặp nhau ở Câu lạc bộ Corbata. 66 00:05:22,480 --> 00:05:23,850 Ông biết nó không? 67 00:05:23,890 --> 00:05:27,090 Sao anh Peterson biết Câu lạc bộ Corbata? 68 00:05:27,120 --> 00:05:28,660 Anh ấy là khách của cô... 69 00:05:28,690 --> 00:05:32,360 hay khách là ai? 70 00:05:32,390 --> 00:05:34,800 Chồng tôi và tôi có một thỏa thuận. 71 00:05:36,530 --> 00:05:40,570 Chồng cô là người đồng tính à? 72 00:05:42,670 --> 00:05:46,580 Không. Anh ấy không thế đâu. 73 00:05:46,610 --> 00:05:49,710 Anh ấy thích polo, rượu, nữ bồi bàn, 74 00:05:49,750 --> 00:05:50,980 và tiền của tôi. 75 00:05:51,010 --> 00:05:53,550 Tiền của cô, cô Cavendish? 76 00:05:53,580 --> 00:05:55,120 Xin lỗi, ông Marlowe. 77 00:05:55,150 --> 00:05:57,420 Tôi đang hỏi đó là tiền của cô à? 78 00:05:58,450 --> 00:06:01,790 Bố tôi là một doanh nhân dầu mỏ, ông ấy đã mất. 79 00:06:01,820 --> 00:06:05,600 Ông chắc biết mẹ tôi, nhưng chúng ta đừng nói về bà ấy bây giờ. 80 00:06:05,630 --> 00:06:09,600 Cô ngoại tình với anh Peterson ở câu lạc bộ? 81 00:06:09,630 --> 00:06:12,370 Chúng tôi không gặp nhau trong nhà kho, ông Marlowe. 82 00:06:13,640 --> 00:06:15,670 Tại sao anh ấy không xuất hiện? 83 00:06:17,140 --> 00:06:18,770 Cuộc hẹn gặp. 84 00:06:25,620 --> 00:06:28,680 Tôi đã gọi cho anh ấy nhiều lần, không bắt máy, 85 00:06:28,720 --> 00:06:31,190 sau đó tôi đến nhà anh ấy vào tuần sau. 86 00:06:32,490 --> 00:06:33,890 Sữa đã bị hủy... 87 00:06:33,920 --> 00:06:36,760 và những tờ báo chất đống trước hiên nhà anh ấy. 88 00:06:38,690 --> 00:06:41,460 Anh ấy có bí mật à? 89 00:06:41,500 --> 00:06:43,500 Không phải tất cả chúng ta đều có sao? 90 00:06:43,530 --> 00:06:47,170 Cô nghĩ điều gì đã xảy ra với anh Peterson? 91 00:06:47,200 --> 00:06:49,570 Tôi đã nói với ông, tôi muốn ai đó điều tra... 92 00:06:49,610 --> 00:06:52,840 và họ giới thiệu ông dữ lắm. 93 00:06:52,880 --> 00:06:55,810 Có lẽ ông có thể tìm ra những gì tôi không thể. 94 00:07:05,790 --> 00:07:09,830 Tên thật của tôi là Clare, giống như tên địa hạt ấy. 95 00:07:12,160 --> 00:07:13,500 Ông biết địa hạt này chứ? 96 00:07:13,530 --> 00:07:16,570 Phải, ở Ireland. Tôi rõ mà. 97 00:07:16,600 --> 00:07:21,500 Mẹ tôi đóng phim đó, ông ắt phải biết bà ấy. 98 00:07:21,540 --> 00:07:24,640 Đẳng cấp lắm. 99 00:07:26,840 --> 00:07:30,010 Ông rất sâu sắc và nhạy cảm, ông Marlowe. 100 00:07:34,850 --> 00:07:36,850 Tôi cho là việc đó khiến ông gặp rắc rối. 101 00:08:16,160 --> 00:08:18,830 Anh ấy không có ở nhà. 102 00:08:18,860 --> 00:08:23,000 - Cái gì? - Anh ấy mắc nợ hay quyến rũ vợ ông vậy? 103 00:08:23,030 --> 00:08:24,270 Là vậy, phải không? 104 00:08:24,300 --> 00:08:28,000 Phải, tôi nghĩ vậy, và tốt cho anh ấy. 105 00:08:28,040 --> 00:08:32,740 Anh ấy không phải là người xấu, nếu ông không tin người. Tôi thì không. 106 00:08:34,180 --> 00:08:37,250 Tôi nghĩ anh ấy đến từ Cleveland. 107 00:08:37,280 --> 00:08:39,150 Chỗ tôi ở bên kia đường, 108 00:08:39,180 --> 00:08:41,250 thỉnh thoảng anh ấy đến... 109 00:08:41,280 --> 00:08:43,190 trò chuyện dăm ba câu. 110 00:08:43,220 --> 00:08:45,250 Cho tôi xin điếu thuốc. 111 00:08:45,290 --> 00:08:48,020 Anh ấy đã đi bao lâu rồi rồi? 112 00:08:48,060 --> 00:08:51,130 Lần cuối gặp anh ấy là bảy tuần trước. 113 00:08:52,330 --> 00:08:54,660 Ông thấy anh ấy đi không? 114 00:08:54,700 --> 00:08:57,700 Không, tôi vừa mới biết anh ấy đã ra đi rồi. 115 00:08:58,930 --> 00:09:01,170 Sao ông biết? 116 00:09:01,200 --> 00:09:03,910 Anh ấy không còn ở đây nữa. 117 00:09:03,940 --> 00:09:06,680 Vậy có nghĩa là không có phụ nữ nào đập cửa nhà anh ấy... 118 00:09:06,710 --> 00:09:09,650 hoặc ném giày vào nhà. 119 00:09:09,680 --> 00:09:13,850 Xưa tôi cũng ra gì đấy, cơ mà không giống anh ấy. 120 00:09:13,880 --> 00:09:15,790 Ông là cớm à? 121 00:09:15,820 --> 00:09:17,120 Kiểu thế. 122 00:09:17,150 --> 00:09:19,920 Thám tử tư không phải là cớm. 123 00:09:19,960 --> 00:09:23,760 Ông không phải là người đầu tiên hỏi về anh ấy. 124 00:09:23,790 --> 00:09:26,660 Hai gã Mexico xuất hiện vào tuần trước, 125 00:09:26,700 --> 00:09:29,900 họ rất chỉnh tề khi mặc vest và đeo cà vạt sang trọng, 126 00:09:29,930 --> 00:09:32,640 rồi vẫn là tiếng Latinh ấy? 127 00:09:32,670 --> 00:09:34,970 Không, đôi khi họ là Vua của Tây Ban Nha. 128 00:09:35,000 --> 00:09:37,810 Vua Tây Ban Nha không quanh quẩn ở Lincoln, 129 00:09:37,840 --> 00:09:39,910 với chiếc xe Mexico sơn lại. 130 00:09:39,940 --> 00:09:42,950 Phải, tôi đã từng làm việc mua bán ô tô và sơn, 131 00:09:42,980 --> 00:09:45,010 là hai gã Mexico trong một chiếc xe nóng... 132 00:09:45,050 --> 00:09:48,080 vượt qua biên giới. 133 00:09:53,860 --> 00:09:56,890 Hãy bắt đầu lại từ đầu. 134 00:09:56,930 --> 00:09:59,230 Gã này đã được xem qua, tất nhiên rồi. 135 00:09:59,260 --> 00:10:01,900 Trộm cắp, xúi giục ngoại tình, 136 00:10:01,930 --> 00:10:05,370 vé đậu xe, say rượu tại các cuộc tụ họp xã hội. 137 00:10:05,400 --> 00:10:09,240 Và trong những ngày đầu, gạ gẫm công khai. 138 00:10:09,270 --> 00:10:10,770 Bây giờ không ai biết hắn từng có một căn nhà, 139 00:10:10,810 --> 00:10:13,010 rồi chết mà chả ai biết. 140 00:10:13,040 --> 00:10:14,710 Hắn có một ngôi nhà, tôi đã ở đó. 141 00:10:14,740 --> 00:10:16,080 Phải, có một ngôi nhà... 142 00:10:16,110 --> 00:10:18,210 và ai đó đã trả tiền cho nó, tôi đoán vậy. 143 00:10:18,250 --> 00:10:19,720 Ai trả tiền cho nó chứ? 144 00:10:19,750 --> 00:10:21,680 Tôi nghĩ ông sẽ biết hắn được trả... 145 00:10:21,720 --> 00:10:24,220 từ một sự giúp đỡ vô hình. 146 00:10:30,760 --> 00:10:33,960 Mong là cô bạn đang tìm hắn mặc áo tang thì vẫn xinh. 147 00:10:35,100 --> 00:10:37,800 Hắn đã bị giết. Ngày 22 tháng Mười, bắn và chuồn. 148 00:10:37,830 --> 00:10:39,700 Bên ngoài Câu lạc bộ Corbata. 149 00:10:40,770 --> 00:10:42,300 Ông nợ tôi bữa trưa. 150 00:10:42,340 --> 00:10:44,240 Đồ uống hay vẫn như thường? 151 00:10:49,780 --> 00:10:51,710 "Người chết bị một chiếc xe đâm, không rõ, 152 00:10:51,750 --> 00:10:53,420 người lái xe không xác định, ở Bay Canyon Drive, 153 00:10:53,450 --> 00:10:54,920 ngay bên ngoài Câu lạc bộ Corbata. 154 00:10:54,950 --> 00:10:56,750 Người chết bị đa chấn thương bao gồm cả gãy xương... 155 00:10:56,790 --> 00:10:59,160 ở phía bên phải của hộp sọ. 156 00:10:59,190 --> 00:11:00,420 Chết mà chẳng vinh quang." 157 00:11:40,960 --> 00:11:43,200 Tôi đoán là yêu cầu một lời mời cũng xong. 158 00:11:43,230 --> 00:11:44,930 Không có gì đâu, thưa ngài. 159 00:11:58,110 --> 00:11:59,920 Này! 160 00:12:03,990 --> 00:12:05,350 Tìm việc làm vườn à? 161 00:12:05,390 --> 00:12:07,860 Thực ra là không, tôi là thành viên của câu lạc bộ. 162 00:12:09,020 --> 00:12:11,790 Albert. Có một lỗ hổng ở đây. 163 00:12:11,830 --> 00:12:13,230 Ông ấy cần cắt tỉa đấy. 164 00:12:14,300 --> 00:12:16,430 Để xem nào. 165 00:12:16,470 --> 00:12:18,000 - Này anh bạn. - Để xem nào. 166 00:12:28,310 --> 00:12:32,380 Có lẽ là có một lý do ông không nổi tiếng với cảnh sát đó. 167 00:12:32,410 --> 00:12:35,450 Tiếp tục tìm kiếm đi, tôi không biết nữa. 168 00:12:35,480 --> 00:12:38,490 Bị đánh đập, bị nhốt lại, 169 00:12:38,520 --> 00:12:40,520 và gần như nhưng không hoàn toàn, 170 00:12:40,560 --> 00:12:44,060 che giấu việc ác, cản trở, vân vân. 171 00:12:44,090 --> 00:12:47,130 - Và ở tuổi của ông. - Đó là bản tính của tôi, Joe. 172 00:12:47,160 --> 00:12:50,170 Bắt đầu ước ông vẫn còn tiền trợ cấp à? 173 00:12:50,200 --> 00:12:52,000 Tất nhiên rồi. 174 00:12:52,030 --> 00:12:55,300 Marlowe, nghe này... 175 00:12:55,340 --> 00:12:58,140 Gã này đã bị giết sau khi bị đâm ở đó. 176 00:12:59,580 --> 00:13:01,110 Xác hắn ta có mùi bia, 177 00:13:01,140 --> 00:13:03,310 và có một vết sẹo trên cánh tay, 178 00:13:03,350 --> 00:13:05,050 đầu hắn ta thò ra như một quả bí ngô. 179 00:13:05,080 --> 00:13:06,850 Câu lạc bộ Corbata thích làm gọn đẹp, 180 00:13:06,880 --> 00:13:08,150 kiểu như không có rắc rối gì. 181 00:13:08,180 --> 00:13:10,190 Bắn và chuồn ít nhất cũng là hai tội rồi. 182 00:13:10,220 --> 00:13:11,890 Đừng lộn xộn với tôi, đây là LA. 183 00:13:11,920 --> 00:13:13,160 Những người như Peterson... 184 00:13:13,190 --> 00:13:14,890 rất phổ biến, họ đến đây, 185 00:13:14,920 --> 00:13:16,190 trượt thử vai và làm những gì họ phải làm. 186 00:13:16,230 --> 00:13:18,060 Có thể là thành viên nào đó của Câu lạc bộ Corbata... 187 00:13:18,090 --> 00:13:20,030 không biết hắn chết chưa chăng? 188 00:13:20,060 --> 00:13:21,830 Từ Chánh Thanh tra của chúng tôi... 189 00:13:21,860 --> 00:13:23,900 tới Đại sứ tại Anh mới, 190 00:13:23,930 --> 00:13:26,240 tôi thấy rất khó xảy ra chuyện không ai biết... 191 00:13:26,270 --> 00:13:29,570 có một thằng khốn nạn đã bị một chiếc ô tô đâm ở lối vào phía trước. 192 00:13:29,610 --> 00:13:32,040 Họ bảo ông dọn sạch vụ này à? 193 00:13:32,070 --> 00:13:34,440 Không ai hỏi, người anh em à. 194 00:13:34,480 --> 00:13:36,180 Tôi có thể xem hồ sơ của cảnh sát không? 195 00:13:37,310 --> 00:13:39,010 Chúng ta không cần vậy đâu. 196 00:13:43,920 --> 00:13:45,420 Sao ông tìm gã này? 197 00:13:47,090 --> 00:13:49,190 Có người phụ nữ muốn tìm hắn. 198 00:13:49,220 --> 00:13:51,230 Hắn sẽ đợi cho tới khi cô ta ghé qua. 199 00:14:07,380 --> 00:14:11,550 Quay trở lại Boston, với gia đình tội nghiệp chết tiệt đó. 200 00:14:11,580 --> 00:14:17,950 Sau đó đến Anh, tòa án Saint James chết tiệt. 201 00:14:17,990 --> 00:14:20,960 Anh không phải người duy nhất xong xuôi vụ này đây. 202 00:14:20,990 --> 00:14:22,090 Hãy nhớ một điều này. 203 00:14:22,120 --> 00:14:24,590 Làm ơn đi cưng, đừng thêm gì nữa. 204 00:14:24,630 --> 00:14:26,900 Anh đã mua con ngựa đó. 205 00:14:26,930 --> 00:14:28,460 Em giữ nó cũng được. 206 00:14:32,400 --> 00:14:34,240 Anh có thể... với xe của tôi chứ? 207 00:14:38,440 --> 00:14:39,980 Ông là thợ máy mới à? 208 00:14:40,010 --> 00:14:41,980 Có lẽ vậy, có gì trục trặc thế? 209 00:14:42,010 --> 00:14:44,450 - Ông tên là gì? - Marlowe. 210 00:14:44,480 --> 00:14:46,580 Đây là địa ngục và tôi không thoải mái lắm. 211 00:14:46,620 --> 00:14:48,250 Nói nghe hay ghê. 212 00:14:48,280 --> 00:14:50,620 Ông không nghĩ ông ấy là Shakespeare. 213 00:14:50,650 --> 00:14:52,120 Ông ấy cũng đâu phải vậy. 214 00:14:52,150 --> 00:14:54,090 Có lẽ tôi không thoải mái lắm. 215 00:14:56,290 --> 00:14:57,990 Chà, không thoải mái. 216 00:15:19,050 --> 00:15:21,220 Ông làm tôi ngạc nhiên đấy, Marlowe. 217 00:15:21,250 --> 00:15:24,320 Xin lỗi, có vẻ hôm nay tôi giỏi tạo ra bất ngờ. 218 00:15:28,490 --> 00:15:30,260 Còn ai ngạc nhiên với ông nữa à? 219 00:15:30,290 --> 00:15:33,930 Tay Ireland bên ngoài, người trích dẫn Marlowe. 220 00:15:35,100 --> 00:15:36,430 Ông có câu trích dẫn à, ông Marlowe? 221 00:15:36,470 --> 00:15:38,030 Christopher Marlowe. 222 00:15:38,070 --> 00:15:42,070 Ông đóng vai Bác sĩ Faustus ở Harvard Rep. 223 00:15:42,100 --> 00:15:43,610 Đừng để ai quên chuyện đó. 224 00:15:43,640 --> 00:15:45,710 Ông ta là ai? 225 00:15:45,740 --> 00:15:49,450 Joseph O'Reilly, cố vấn tài chính của mẹ tôi, 226 00:15:49,480 --> 00:15:52,450 và sắp trở thành Đại sứ tại Anh, 227 00:15:52,480 --> 00:15:55,280 ông ấy cũng không bao giờ để ai quên mình. 228 00:15:55,320 --> 00:15:58,050 Ông ấy đang chơi trò gì vậy, một trong bảy tội lỗi chết người? 229 00:15:58,090 --> 00:16:00,020 Xin mời. 230 00:16:01,420 --> 00:16:04,030 Trà đá nhé? 231 00:16:04,060 --> 00:16:05,460 Ông có thể lấy nếu thích. 232 00:16:05,490 --> 00:16:07,530 Không, cám ơn. 233 00:16:07,560 --> 00:16:09,470 Tôi thực sự có thể cho ông mọi thứ, 234 00:16:09,500 --> 00:16:11,430 kiểu như Đêm Ả Rập quanh đây vậy. 235 00:16:11,470 --> 00:16:13,000 Clara! 236 00:16:13,640 --> 00:16:15,170 Clara! 237 00:16:19,410 --> 00:16:21,080 Gã quái nào đây? 238 00:16:22,240 --> 00:16:25,110 Xin lỗi, tôi là Philip Marlowe. 239 00:16:25,150 --> 00:16:29,120 Chào, Marlow. Cavendish. 240 00:16:29,150 --> 00:16:33,090 Ông Marlowe gọi em là Cavendish, Richard. Em thích vậy. 241 00:16:33,120 --> 00:16:34,590 Đó là tên của em mà, em yêu. 242 00:16:34,620 --> 00:16:36,290 Em thích dùng nó làm tên riêng. 243 00:16:36,330 --> 00:16:38,530 Vậy cũng được đấy, cưng à. 244 00:16:38,560 --> 00:16:43,270 Em đã mời ông bạn đây một ly ra trò chưa, cưng? 245 00:16:43,300 --> 00:16:46,640 Cô ấy mời và tôi từ chối, xin cảm ơn. 246 00:16:46,670 --> 00:16:51,670 Vậy, ông Marlowe, ông làm nghề gì vậy? 247 00:16:51,710 --> 00:16:53,540 Ông Marlowe đi điều tra. 248 00:16:53,580 --> 00:16:56,780 Ông đang điều tra gì ở đây, Marlowe? 249 00:16:56,810 --> 00:17:00,380 Vòng cổ của em. Em mất nó, ông ấy tìm được. 250 00:17:00,420 --> 00:17:03,520 Tất nhiên là ông ấy đã tìm thấy. Anh muốn biết nó đã ở đâu. 251 00:17:03,550 --> 00:17:06,360 Tôi lần theo dấu vết của vợ ngài. 252 00:17:07,460 --> 00:17:10,130 - Marlowe. - Vâng, ngài Cavendish. 253 00:17:10,160 --> 00:17:11,490 Con mẹ ông. 254 00:17:12,830 --> 00:17:15,330 Rất vui được gặp ngài, ngài Cavendish. 255 00:17:16,830 --> 00:17:19,230 Đừng vì nó mà đi, vậy dị lắm. 256 00:17:20,500 --> 00:17:23,140 Anh ấy ắt phải nghĩ rằng có gì đó giữa chúng ta... 257 00:17:24,210 --> 00:17:28,180 có lẽ gì đó như... tình dục. 258 00:17:29,810 --> 00:17:32,380 Làm ơn cho tôi biết về cô và anh Peterson... 259 00:17:32,410 --> 00:17:34,850 với mọi thứ chuẩn chỉ. 260 00:17:38,760 --> 00:17:42,560 Tôi gặp anh ấy lần đầu tiên tại Câu lạc bộ Corbata. 261 00:17:42,590 --> 00:17:44,490 Tôi nghĩ anh ấy đẹp trai. 262 00:17:44,530 --> 00:17:49,830 Chúng tôi yêu nhau, và rồi tôi gặp lại anh ấy, 263 00:17:49,870 --> 00:17:52,600 một vài tuần sau, không phải là sắp đặt, mà là tình cờ. 264 00:17:52,640 --> 00:17:56,840 Ở Tijuana tại quán bar yêu thích của tôi, La Quinteria. 265 00:17:56,870 --> 00:17:59,170 Tôi đã ở đó với chồng tôi. 266 00:17:59,210 --> 00:18:02,240 Chúng tôi theo dõi buổi lễ, Dia de los Muertos. 267 00:18:18,330 --> 00:18:20,330 Anh ấy làm gì ở Mexico? 268 00:18:20,360 --> 00:18:24,200 Tôi không biết. Nico có nhiều kế hoạch. 269 00:18:26,200 --> 00:18:27,840 Anh ấy đang ở trong mộ. 270 00:18:27,870 --> 00:18:30,470 Nico Peterson đã chết. 271 00:18:30,510 --> 00:18:32,110 Anh ấy giả vờ thôi. 272 00:18:32,940 --> 00:18:34,810 Anh ấy giả vờ rất giỏi đấy. 273 00:18:34,840 --> 00:18:37,480 Tôi biết, anh ấy đã chết và được chôn cất. 274 00:18:37,510 --> 00:18:42,120 Anh ấy bị giết trước Câu lạc bộ Corbata, thấy bảo vậy. 275 00:18:43,890 --> 00:18:46,620 Mọi người nói vậy mà. 276 00:18:46,660 --> 00:18:49,890 Nhưng quan trọng nhất, 277 00:18:49,930 --> 00:18:53,360 tôi thấy anh ấy vào một ngày khác, trên đường phố, 278 00:18:53,400 --> 00:18:55,300 không phải trong mắt tôi, 279 00:18:55,330 --> 00:18:57,900 trên đường, chưa chết chút nào. 280 00:18:57,930 --> 00:19:00,500 Tôi nghĩ chúng ta đã xong rồi, thưa cô Cavendish. 281 00:19:00,540 --> 00:19:01,600 Không. 282 00:19:03,210 --> 00:19:05,270 Tôi muốn ông bắt đầu lại. 283 00:19:06,610 --> 00:19:07,540 Bắt đầu lại, 284 00:19:07,580 --> 00:19:10,310 đó là những gì ông nên làm, phải không? 285 00:19:10,350 --> 00:19:13,250 - Cô thấy anh ấy ở đâu? - Trở lại Tijuana. 286 00:19:13,280 --> 00:19:16,750 Mẹ tôi muốn tôi xem mấy con ngựa Azteca, 287 00:19:16,790 --> 00:19:18,450 ông biết loại ngựa nhảy ấy đấy. 288 00:19:19,920 --> 00:19:24,230 Tôi vâng lời, làm theo lời bà ấy nói. 289 00:19:24,260 --> 00:19:26,360 Vậy là tôi lại ở La Quinteria, 290 00:19:26,400 --> 00:19:28,930 uống mojito thần thánh của họ. 291 00:19:28,970 --> 00:19:31,330 Tôi thấy Nico đang lái xe trên đường. 292 00:19:41,980 --> 00:19:44,310 Anh ấy tự gọi mình là nhà sưu tập. 293 00:19:44,350 --> 00:19:48,450 Hầu hết rác được thu gom là đồ cổ giả. 294 00:19:52,250 --> 00:19:55,560 Tôi nghĩ đó là cho phim, 295 00:19:55,590 --> 00:19:59,330 mấy thứ mê tín dị đoan, cổ tích. 296 00:20:00,360 --> 00:20:01,560 Có một người đàn ông ở Baja, 297 00:20:01,600 --> 00:20:03,970 người đã nghĩ Nico là nhà sản xuất. 298 00:20:05,600 --> 00:20:07,240 Ông ta đã bị lừa dối. 299 00:20:09,040 --> 00:20:11,370 Cái gì? Sao vậy? 300 00:20:11,410 --> 00:20:13,480 Cô đang nói dối, thưa cô Cavendish. 301 00:20:13,510 --> 00:20:15,733 Tôi đã ở đó và thấy cô nói dối chồng mình. 302 00:20:15,822 --> 00:20:16,755 Chào cô. 303 00:20:29,270 --> 00:20:31,600 Chào ông... 304 00:20:31,600 --> 00:20:32,560 Marlowe. 305 00:20:32,560 --> 00:20:34,020 Ồ, dĩ nhiên, tôi biết mà. 306 00:20:34,020 --> 00:20:36,730 Richard đã gọi điện lúc ông đến lần đầu. 307 00:20:36,730 --> 00:20:39,190 Ông biết họ nói gì về hội bạn già không? 308 00:20:39,190 --> 00:20:40,900 Đó là gì? 309 00:20:40,900 --> 00:20:42,690 Thật sự là có một hội. 310 00:20:42,700 --> 00:20:45,660 Ông ấy đã tìm thấy gì vậy bà, ờ... 311 00:20:45,660 --> 00:20:50,330 Dorothy Quincannon, đừng có giả vờ là không biết. 312 00:20:52,580 --> 00:20:56,500 Xem nào, ông có một cuộc chiến tồi tệ, 313 00:20:56,500 --> 00:20:58,540 và rồi những năm 20, ông đã uống đến mức... 314 00:20:58,540 --> 00:21:00,300 bị mất việc trong ngành dầu mỏ. 315 00:21:00,300 --> 00:21:01,340 Vậy sao? 316 00:21:01,340 --> 00:21:03,420 Sau đó hòa nhập với Los Angeles DA... 317 00:21:03,420 --> 00:21:06,840 với tư cách là một điều tra viên, nhưng mọi chuyện cũng không suông sẻ, 318 00:21:06,840 --> 00:21:08,640 đúng không, ông Marlowe? 319 00:21:08,640 --> 00:21:11,560 Ông thấy đấy, ông ấy tìm ra mọi thứ trong 5 phút. 320 00:21:12,770 --> 00:21:16,440 Ông không phải là người duy nhất có thể điều tra. 321 00:21:16,440 --> 00:21:19,230 Không phải đang tìm những viên ngọc à? 322 00:21:19,230 --> 00:21:23,780 Không, tôi bày chúng ra trước mặt mấy con lợn, thói quen thôi. 323 00:21:23,780 --> 00:21:27,610 Nói xem ông Marlowe, con gái tôi muốn gì? 324 00:21:27,620 --> 00:21:31,080 Ly hôn sao? Tôi có thể chấp thuận. 325 00:21:31,080 --> 00:21:34,160 Xin lỗi, tôi chỉ bàn công việc với người thuê tôi, 326 00:21:34,160 --> 00:21:37,170 vậy nên xin thứ lỗi. 327 00:21:37,170 --> 00:21:39,040 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 328 00:22:39,400 --> 00:22:41,110 Xin lỗi? 329 00:23:01,210 --> 00:23:03,330 - Này Fergus. - Chào. 330 00:23:03,340 --> 00:23:05,590 Ơn Chúa, nó đây rồi. 331 00:23:05,590 --> 00:23:08,010 Không phải chỉ có một cá nhân trong vụ đâm xe vào Peterson. 332 00:23:08,010 --> 00:23:10,930 - Chúng ta đã theo cuộc điều tra. - Nhưng bao xa? 333 00:23:10,930 --> 00:23:14,010 Marlowe, nếu một người muốn tìm ra nơi ẩn nấp an toàn... 334 00:23:14,010 --> 00:23:16,390 của những tên say rượu có số má và có quan hệ, 335 00:23:16,390 --> 00:23:18,060 những kẻ nghĩ chúng chỉ cần lái xe bỏ đi... 336 00:23:18,060 --> 00:23:19,770 sau khi cán qua đầu một tên sau rượu khác, 337 00:23:19,770 --> 00:23:22,150 thì hãy đến Câu lạc bộ Corbata. 338 00:23:22,150 --> 00:23:25,230 Không có nhân chứng, không thể có đối tượng tình nghi. 339 00:23:25,230 --> 00:23:27,440 Tối thứ Bảy, bọn chúng ra vào hội như chuột... 340 00:23:27,440 --> 00:23:29,240 qua một cái lỗ ở thùng rác. 341 00:23:29,240 --> 00:23:30,900 Có thể là một trong số hàng trăm chiếc xe... 342 00:23:30,900 --> 00:23:33,570 đã cán qua anh ấy, và có lẽ không có chiếc nào chở... 343 00:23:33,570 --> 00:23:35,780 một kẻ muốn bị bắt. 344 00:23:35,780 --> 00:23:39,580 Chúng ta ở trong ở trong thực tại. Ông hiểu thực tại như thế nào mà. 345 00:23:39,580 --> 00:23:41,160 Đôi khi công lý thì mập mờ, 346 00:23:41,170 --> 00:23:43,880 đôi khi công lý đếch có nghĩa lý gì thì lại đúng. 347 00:23:43,880 --> 00:23:47,170 Ông đang làm việc cho ả đàn bà bí ẩn nào vậy? Em gái của anh ất à? 348 00:23:47,170 --> 00:23:48,630 Nói cho tôi biết về em gái anh ấy, 349 00:23:48,630 --> 00:23:50,720 Có thể cô ấy đã nhận ra anh ấy, có thể không. 350 00:23:50,720 --> 00:23:52,340 Ông nói với tôi về em gái của anh ấy. 351 00:23:52,340 --> 00:23:56,050 Tôi có em gái của riêng tôi rồi, để phần ông em gái của anh ấy đấy. 352 00:23:56,060 --> 00:23:57,760 Tôi làm việc cho người... 353 00:23:57,770 --> 00:24:01,060 nghĩ rằng Nico Peterson vẫn còn sống. 354 00:24:01,060 --> 00:24:05,360 Phức tạp đấy. Tôi không phải là một người phức tạp. 355 00:24:05,360 --> 00:24:07,610 Khách hàng của tôi đòi gặp anh ấy, 356 00:24:07,610 --> 00:24:09,900 qua đó ông có thể có được một vụ giết người, ông bạn à. 357 00:24:09,900 --> 00:24:11,950 Tôi có nhiều rồi, cảm ơn. 358 00:24:13,990 --> 00:24:15,450 Tài liệu của ông đây. 359 00:24:17,660 --> 00:24:20,450 Người thuê tôi nghĩ là anh ấy không hề chết, 360 00:24:20,450 --> 00:24:21,830 người bị cán qua bên ngoài Câu lạc bộ Corbata... 361 00:24:21,830 --> 00:24:24,960 không phải là anh ấy, tôi xin nhắc lại. 362 00:24:24,960 --> 00:24:29,630 Về lý thuyết, qua chuyện này tôi sẽ biết được tên giết người, có lẽ vậy. 363 00:24:29,630 --> 00:24:32,840 Có vấn đề gì với các quý ông vậy? Tiền hay đàn bà? 364 00:24:32,840 --> 00:24:35,010 Cả hai, với lại khát nước nữa. 365 00:24:35,010 --> 00:24:38,390 Ông ấy giống như chúng ta thôi, Pat, nhưng không hiểu được ý của ông đâu. 366 00:24:38,390 --> 00:24:40,140 - Ông muốn uống gì? - Whiskey. 367 00:24:40,140 --> 00:24:42,480 Như thường lệ. 368 00:24:42,480 --> 00:24:43,770 Mấy hôm nay có chuyện gì à, Patrick, 369 00:24:43,770 --> 00:24:45,650 ông cưới rồi à, hạnh phúc chứ? 370 00:24:45,650 --> 00:24:47,440 Ít nhất thì có người giặt đồ. 371 00:24:47,440 --> 00:24:48,770 Pat có hai tuần khó khăn... 372 00:24:48,770 --> 00:24:52,070 để tìm người dọn dẹp sau khi mẹ ông ấy mất. 373 00:24:52,070 --> 00:24:53,150 Con mẹ ông. 374 00:24:53,150 --> 00:24:54,990 Nếu có thể, tôi sẽ không phải nghe. 375 00:24:54,990 --> 00:24:57,660 Nếu đó là một chiến dịch, tôi sẽ đăng ký. 376 00:24:58,950 --> 00:25:01,790 Nếu anh ấy còn sống, Joe, ông có một vụ giết người. 377 00:25:03,460 --> 00:25:05,250 Tiếp tục nói điều đó sao? 378 00:25:05,250 --> 00:25:07,330 Đó là điều cuối cùng ông muốn ở một vụ giết người, 379 00:25:07,330 --> 00:25:08,840 tôi thấy vậy. 380 00:25:08,840 --> 00:25:11,500 Gì, ông nghĩ đó là một vụ giết người sao? 381 00:25:11,510 --> 00:25:14,010 Tôi đã đến nghĩa địa. Đoán xem có gì? 382 00:25:14,010 --> 00:25:16,010 - Anh ấy bị hỏa thiêu. - Đoán hay đấy. 383 00:25:16,010 --> 00:25:19,300 Thậm chí đến những cái răng cũng bị phá hủy, 384 00:25:19,300 --> 00:25:20,680 chúng có ở khắp nơi. 385 00:25:20,680 --> 00:25:23,270 Ông đã từng lái xe cán qua một con chuột hay con mèo chưa? Nghĩ xem? 386 00:25:23,270 --> 00:25:26,350 Nếu Peterson không chết, vậy là ai? 387 00:25:26,350 --> 00:25:30,690 Nghe này Marlowe, tôi biết là ông nghe được chuyện nhảm nhí về ngài Lancelot, 388 00:25:30,690 --> 00:25:32,190 và ông sống như một thầy tu, 389 00:25:32,190 --> 00:25:35,320 ông không có một chút tư lợi nào để người khác tóm được, 390 00:25:35,320 --> 00:25:38,700 ông như đang yếu đi và thu mình lại chỉ để không dừng lại, 391 00:25:38,700 --> 00:25:42,870 và đây là câu chuyện thú vị mà ông có, nếu là thật. 392 00:25:42,870 --> 00:25:46,040 Nhưng cái xác đó, Peterson thực tế là... 393 00:25:46,040 --> 00:25:48,500 có ví của Peterson trong túi. 394 00:25:48,500 --> 00:25:50,290 Thêm vào đó, thực tế là... 395 00:25:50,290 --> 00:25:52,090 anh ấy đã được xác nhận tại hiện trường. 396 00:25:52,090 --> 00:25:53,170 Bởi ai? 397 00:25:53,170 --> 00:25:54,840 Quản lý của câu lạc bộ, Floyd Hanson, 398 00:25:54,840 --> 00:25:57,880 và sĩ quan hạt Los Angeles, cũng là một thành viên của hội. 399 00:25:57,890 --> 00:26:00,930 Vậy nên, không còn chuyện của cá nhân nữa mà là chuyện của cả hạt. 400 00:26:01,890 --> 00:26:03,510 Biên giới hạt chạy đến đâu? 401 00:26:03,520 --> 00:26:05,180 Bay Canyon Drive. 402 00:26:10,230 --> 00:26:12,270 Dọc theo đây à? 403 00:26:12,270 --> 00:26:14,070 Ôi Chúa ơi. 404 00:26:17,240 --> 00:26:18,740 Gọi điện đi Joe. 405 00:26:19,870 --> 00:26:21,830 Tôi sẽ không để ông vướng vào chuyện này. 406 00:26:32,250 --> 00:26:36,420 Ông Hanson nói chuyện này thật không đúng quy tắc, ông Marlowe, 407 00:26:36,420 --> 00:26:37,970 nhưng ông ấy sẽ gặp ông. 408 00:26:37,970 --> 00:26:40,800 Cứ rẽ trái, đi theo chỉ dẫn tiếp tân. 409 00:26:40,800 --> 00:26:42,390 Cảm ơn. 410 00:26:45,000 --> 00:26:50,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 411 00:26:50,000 --> 00:26:55,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Baby Bảo Trân, Khải Yutaro 412 00:26:55,000 --> 00:27:00,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 413 00:27:00,000 --> 00:27:05,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 414 00:27:05,000 --> 00:27:10,000 Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 415 00:27:10,000 --> 00:27:12,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 416 00:27:12,920 --> 00:27:14,840 Tôi là Floyd Hanson, quản lý. 417 00:27:16,090 --> 00:27:17,760 Tôi có thể giúp gì cho ông, ông Marlowe? 418 00:27:17,760 --> 00:27:20,420 Không cần phải tắt xe đâu. 419 00:27:20,430 --> 00:27:22,680 Nhân viên gác cổng nói với tôi ông là một thám tử tư, 420 00:27:22,680 --> 00:27:24,100 có đúng vậy không? 421 00:27:24,100 --> 00:27:26,850 Vâng, tôi từng làm việc cho văn phòng Công tố. 422 00:27:26,850 --> 00:27:29,810 - Tôi từng nghe qua. - Tôi từng nghe điều mà ông từng nghe. 423 00:27:32,190 --> 00:27:34,940 Tôi đến đây là vì một tai nạn đã xảy ra. 424 00:27:36,780 --> 00:27:39,320 - Một vụ nghiêm trọng à? - Nico Peterson. 425 00:27:39,320 --> 00:27:40,820 Thật sự thì việc này không phải phận sự của tôi, 426 00:27:40,820 --> 00:27:42,200 nó xảy ra trên đường. 427 00:27:42,200 --> 00:27:44,820 Tôi biết rõ sự khác biệt, 428 00:27:44,830 --> 00:27:47,290 nhưng đôi lúc con người ta lại đi xa quá phận sự... 429 00:27:47,290 --> 00:27:50,790 dẫu cho một phần chân của họ vẫn còn đứng trên đó. 430 00:27:50,790 --> 00:27:53,330 Đã có một vụ thú vị ở Cincinnati. 431 00:27:53,330 --> 00:27:54,960 Vụ gì vậy? 432 00:27:54,960 --> 00:27:58,250 Một người đàn ông bị đánh tới chết, và rồi bị vứt ở trên đường, 433 00:27:58,260 --> 00:28:00,840 và đầu của anh ấy bị bánh xe dẫm qua, 434 00:28:00,840 --> 00:28:03,470 để xóa đi nguyên nhân gây nên cái chết... 435 00:28:03,470 --> 00:28:05,800 và để đưa anh ấy ra ngoài phận sự. 436 00:28:05,800 --> 00:28:07,310 Anh Peterson bị đâm xe ở trên đường, 437 00:28:07,310 --> 00:28:09,470 và con đường đó không phải là phận sự của tôi. 438 00:28:09,470 --> 00:28:11,140 Công nhận. 439 00:28:11,140 --> 00:28:13,350 Anh Peterson là thành viên của câu lạc bộ này à? 440 00:28:13,350 --> 00:28:16,150 Không, anh Peterson không phải là hội viên. Không phải. 441 00:28:16,150 --> 00:28:18,230 Đó là bởi vì sự độc quyền của ông như tôi nghĩ. 442 00:28:18,230 --> 00:28:20,740 Đúng vậy, nhưng ý ông à gì? 443 00:28:22,950 --> 00:28:24,700 Chúng ta sẽ làm được gì nếu không có Mexico? 444 00:28:24,700 --> 00:28:28,370 Mexico là tương lai, chúng tôi có một câu lạc bộ chị em ở Baja, California. 445 00:28:28,370 --> 00:28:31,410 - Giống như trước đây. - Ắt là phải theo cùng rồi. 446 00:28:31,410 --> 00:28:33,540 Mexico hay người Mexico? 447 00:28:33,540 --> 00:28:35,080 Đừng đánh trống lảng, ông Marlowe. 448 00:28:36,210 --> 00:28:37,840 Sẽ là một cú sốc với ông, 449 00:28:37,840 --> 00:28:40,300 khi nhìn thấy anh Peterson nằm trên đường như vậy. 450 00:28:40,300 --> 00:28:43,670 Lão già ạ, tôi đã ở Chateau Thierry, Belleau Wood. 451 00:28:43,680 --> 00:28:45,090 Tôi đã từng nhìn thấy những người thê thảm hơn... 452 00:28:45,090 --> 00:28:47,140 tình trạng lúc anh Peterson lúc được tìm thấy. 453 00:28:48,680 --> 00:28:50,260 Có lần, sau khi pháo binh tấn công, 454 00:28:50,270 --> 00:28:53,310 tôi đã thấy răng của bạn mình ở trong ly rượu whiskey. 455 00:28:53,310 --> 00:28:54,850 Tôi đã uống ly whiskey đó. 456 00:28:55,730 --> 00:28:57,480 Ông thật man rợ. 457 00:28:57,480 --> 00:29:00,400 Anh ấy chết rồi, còn tôi thì cần phải uống whiskey. 458 00:29:00,400 --> 00:29:02,650 Nếu ông ở độ tuổi của tôi, có thể ông sẽ ở đó, 459 00:29:02,650 --> 00:29:05,910 có thể ông sẽ biết chuyện đó như thế nào, bởi vậy. 460 00:29:05,910 --> 00:29:09,160 Súng trường Hoàng gia Ireland. Trận Somme. 461 00:29:09,160 --> 00:29:11,750 Quãng thời gian còn lại, chúng tôi thấy những cái chết. 462 00:29:13,710 --> 00:29:15,370 Đi dạo nào, ông Marlowe. 463 00:29:15,370 --> 00:29:17,750 Chúng ta còn sống, trong khi những người khác thì không, 464 00:29:17,750 --> 00:29:19,420 thật là buổi sáng dễ chịu. 465 00:29:26,340 --> 00:29:27,800 Tôi thấy ông khá là... 466 00:29:27,800 --> 00:29:29,220 bất bình đẳng trong chuyên môn. 467 00:29:29,220 --> 00:29:32,220 Câu lạc bộ này là độc quyền. Người giàu thích vui chơi. 468 00:29:32,220 --> 00:29:35,060 Sân chơi polo ở đằng kia. 469 00:29:35,060 --> 00:29:39,770 Vậy anh Peterson là khách của ai vào cái đêm anh ấy bị giết? 470 00:29:39,770 --> 00:29:42,070 Ông làm việc cho ai, ông Marlowe? 471 00:29:42,070 --> 00:29:45,030 Chúng ta đang ở thế bí, ông Hanson à. Còn ông làm cho ai? 472 00:29:45,030 --> 00:29:46,530 Tôi không biết ông muốn tôi nói gì với ông, 473 00:29:46,530 --> 00:29:48,990 cảnh sát đã rất cẩn thận, không phải họ luôn như vậy sao? 474 00:29:48,990 --> 00:29:51,660 không phải đó là công việc của họ sao, rất cẩn thận? 475 00:29:51,660 --> 00:29:55,370 Tôi hiếm khi nói xấu cảnh sát trừ khi họ thật sự tệ. 476 00:29:55,370 --> 00:29:58,120 Thường có một vài người mà họ sợ. 477 00:29:58,130 --> 00:30:01,840 Vậy trong trường hợp này, ai là người mà cảnh sát sợ vậy? 478 00:30:01,840 --> 00:30:03,880 Nếu một tài xế tông xe rồi bỏ đi... 479 00:30:03,880 --> 00:30:07,630 là một người có số má hoặc có quan hệ, 480 00:30:07,630 --> 00:30:10,300 cảnh sát thông thường có thể phải sợ. 481 00:30:10,300 --> 00:30:11,800 Nếu là tôi thì sẽ vậy. 482 00:30:11,810 --> 00:30:14,720 Điều gì khiến ông không thấy sợ? Tôi có thể làm được gì? 483 00:30:14,730 --> 00:30:18,270 Giờ nghe này, ông Hanson, tôi định hỏi một vài câu hỏi. 484 00:30:18,270 --> 00:30:20,020 Vậy thì hỏi mẹ đi. 485 00:30:20,020 --> 00:30:22,020 Đây là một vụ đụng xe rồi chạy, 486 00:30:22,020 --> 00:30:23,770 và với con đường đấy, có thể là một thành viên của câu lạc bộ, 487 00:30:23,780 --> 00:30:27,650 và có thể tài xế không hề biết mình đã đâm phải cái gì. 488 00:30:27,650 --> 00:30:30,450 Mọi người trên đất nước này đều uống rượu từ khi nó được cho phép. 489 00:30:30,450 --> 00:30:33,370 Tôi không nghĩ là đã thấy một tài xế nào còn tỉnh táo. 490 00:30:34,990 --> 00:30:36,500 Uống trà nhé? 491 00:30:38,830 --> 00:30:40,880 Có bài bạc gì ở đây không, ông Hanson? 492 00:30:40,880 --> 00:30:42,840 Ông đang ở một nơi rất nguy hiểm. 493 00:30:42,840 --> 00:30:44,380 Nơi tổ chức đánh bài. 494 00:30:44,380 --> 00:30:45,840 Nợ nần chống chất. 495 00:30:45,840 --> 00:30:48,420 Có những phòng chơi bài, phòng riêng tư. 496 00:30:48,430 --> 00:30:49,680 Phòng ngủ? 497 00:30:49,680 --> 00:30:51,590 Chúng tôi có phòng ngủ cho khách. 498 00:30:51,600 --> 00:30:54,470 Những người làm phim và nhà sản xuất gặp nhau ở đây sao? 499 00:30:55,430 --> 00:30:57,350 Tại sao tôi lại nói với ông? 500 00:30:57,350 --> 00:30:59,640 Bởi vì ông không biết là ai đã thuê tôi. 501 00:30:59,640 --> 00:31:01,310 Điều gì làm ông tò mò nhất? 502 00:31:01,310 --> 00:31:04,360 Điều đó có lẽ sẽ giúp cuộc nói chuyện của chúng ta đi đến kết luận. 503 00:31:04,360 --> 00:31:06,610 Có khả năng người đã chết... 504 00:31:06,610 --> 00:31:09,320 không phải là Nico Peterson. 505 00:31:09,320 --> 00:31:12,740 Em gái của anh ấy đã nhìn thấy cái xác vào ngày hôm sau ở nhà xác... 506 00:31:12,740 --> 00:31:14,200 và không có nghi ngờ gì mà. 507 00:31:14,200 --> 00:31:15,950 Tôi có thể tìm được em của anh ấy ở đâu? 508 00:31:18,410 --> 00:31:19,960 Hỏi cảnh sát đi. 509 00:31:32,340 --> 00:31:36,180 Tại sao ông lại đưa ra khả năng là Peterson còn sống, 510 00:31:36,180 --> 00:31:38,220 trong khi tôi đã nhìn thấy là anh ấy đã chết? 511 00:31:38,230 --> 00:31:41,390 Có người dường như đã thấy anh ấy trên đường. 512 00:31:41,390 --> 00:31:44,730 Ở đâu vậy? 513 00:31:44,730 --> 00:31:46,070 Tôi không thể nói. 514 00:31:47,110 --> 00:31:48,730 Chào tạm biệt, ông Marlowe. 515 00:31:48,740 --> 00:31:52,320 Xin lỗi nhưng nói chuyện với ông thì cực kỳ không cảm xúc. 516 00:31:54,530 --> 00:31:56,330 Nhưng tôi thích thứ mà ông có, 517 00:31:56,330 --> 00:31:59,200 không sợ hãi, lúc mà đáng ra phải vậy. 518 00:32:02,250 --> 00:32:04,170 Không cần tiễn đâu. 519 00:32:25,270 --> 00:32:27,690 Cô là người đẹp nhất ở thành phố này. 520 00:32:27,690 --> 00:32:29,110 Một ngôi sao. 521 00:32:37,240 --> 00:32:40,950 Ồ, ông không giống những người ở đây. 522 00:32:40,950 --> 00:32:43,250 Chưa thôi. 523 00:32:43,250 --> 00:32:45,290 Họ muốn giữ cho nó độc quyền. 524 00:32:45,290 --> 00:32:47,250 Có vẻ vậy. 525 00:32:48,630 --> 00:32:51,630 Hãy thử tôi ở Cabana, biển Venice. 526 00:32:52,800 --> 00:32:54,300 Gì cơ? 527 00:32:54,300 --> 00:32:56,140 Thử tôi ở Cabana, biển Venice. 528 00:32:56,140 --> 00:32:57,930 Để tìm Lynn, Lynn Peterson. 529 00:32:57,930 --> 00:33:01,060 - Cô là em gái của Nico. - Thưa ngài? 530 00:33:01,060 --> 00:33:02,640 Được rồi. 531 00:33:38,010 --> 00:33:41,310 Lynn, tôi không chắc là chữ N hay E. 532 00:33:41,310 --> 00:33:43,810 Nếu cô ta làm ở đây thì là chữ X. 533 00:33:43,810 --> 00:33:45,390 Của bà đây. 534 00:33:45,390 --> 00:33:47,690 Áo ở cabin, đừng có làm chuyện gì ngu ngốc. 535 00:33:47,690 --> 00:33:49,190 Tôi sẽ cố. 536 00:34:06,790 --> 00:34:08,710 - Cảm ơn. - Không có gì. 537 00:34:10,130 --> 00:34:12,250 Ông ấy đây rồi. 538 00:34:15,880 --> 00:34:18,550 Ông Hanson gửi lời xin lỗi, 539 00:34:18,550 --> 00:34:20,510 Lynn Peterson đã bị bắt giữ. 540 00:34:20,510 --> 00:34:25,180 Ồ, rất tiếc về chuyện đó. 541 00:34:25,180 --> 00:34:27,390 Có phải là Lynn với chữ X? 542 00:34:38,150 --> 00:34:39,610 Cái đệt. 543 00:34:43,200 --> 00:34:45,160 Mình quá già để đấm nhau rồi. 544 00:34:58,430 --> 00:35:01,050 Ông vẫn đồng hành cùng ác quỷ à? 545 00:35:01,050 --> 00:35:02,590 Thường xuyên hơn. 546 00:35:02,600 --> 00:35:04,310 Ông nên cư xử tử tế, 547 00:35:04,310 --> 00:35:06,560 bởi vì ông sắp gặp Dorothy Quincannon... 548 00:35:06,560 --> 00:35:08,680 ở The Garden của Khách sạn Allah lúc 3 giờ. 549 00:35:08,690 --> 00:35:12,230 Còn 20 phút nữa. Dorothy Quincannon. 550 00:35:16,400 --> 00:35:18,940 Cô đã đến vì các ngôi sao phim ảnh sao, Hilda? 551 00:35:18,950 --> 00:35:21,110 Tôi đến để trở thành ngôi sao. 552 00:35:32,460 --> 00:35:34,460 Đầu tiên, cậu phải đun sôi nước, 553 00:35:34,460 --> 00:35:36,050 đây là nước sôi à? 554 00:35:36,050 --> 00:35:38,210 - Vâng, thưa bà. - Và rồi tráng qua tách trà. 555 00:35:38,210 --> 00:35:40,300 - Tráng cho kỹ vào. - Được ạ. 556 00:35:40,300 --> 00:35:44,010 Một thìa cho mỗi ly, rồi một thìa cho tách trà... 557 00:35:44,010 --> 00:35:47,220 rồi hãm trong 3 phút. 558 00:35:48,640 --> 00:35:51,100 Giống như trứng gà luộc mềm, cưng à, 559 00:35:51,100 --> 00:35:53,650 3 phút, không hơn, không kém, 560 00:35:53,650 --> 00:35:56,150 thế là đủ để pha trà, hiểu chưa nào? 561 00:35:56,150 --> 00:35:58,190 V... vâng, thưa bà. 562 00:35:58,190 --> 00:36:00,030 Khi cưng pha trà, hãy pha trà. 563 00:36:00,030 --> 00:36:02,860 Khi cưng pha nước, hãy pha nước. 564 00:36:02,860 --> 00:36:04,320 Nước. 565 00:36:04,320 --> 00:36:05,990 Tôi không nghĩ là cậu ta hiểu đâu. 566 00:36:05,990 --> 00:36:08,540 Còn ông? 567 00:36:08,540 --> 00:36:10,660 Bà ăn cắp nó từ Joyce. 568 00:36:10,660 --> 00:36:13,670 Còn cậu ta ăn cắp nó từ chỗ khác, 569 00:36:13,670 --> 00:36:15,210 một gã đáng khinh. 570 00:36:15,210 --> 00:36:17,000 Chưa bao giờ là công việc hằng ngày của cậu ta. 571 00:36:17,000 --> 00:36:19,090 Đúng, ngoại trừ những quyển sách. 572 00:36:19,090 --> 00:36:21,340 Gã giang mai nhỏ bé kinh tởm. 573 00:36:21,340 --> 00:36:23,180 Lừa một người Mỹ, 574 00:36:23,180 --> 00:36:25,340 đôi khi đó là tất cả những gì ông phải làm. 575 00:36:25,350 --> 00:36:26,640 Bà đã làm vậy à? 576 00:36:26,640 --> 00:36:29,390 Tôi đã lừa một vài người Mỹ, 577 00:36:29,390 --> 00:36:33,480 kể cả việc đóng vai nữ hoàng ngoại giáo, 578 00:36:33,480 --> 00:36:36,690 Elizabeth của nước Anh, góa phụ Elizabeth suy sụp... 579 00:36:36,690 --> 00:36:41,150 hoặc bất kỳ cô gái nông dân mắt trần, chân đất nào. 580 00:36:41,150 --> 00:36:42,820 Không cần gì cả, tất cả những gì cần có... 581 00:36:42,820 --> 00:36:45,530 là một vẻ ngoài phổ thông và khả năng đọc chữ. 582 00:36:45,530 --> 00:36:48,200 Tôi khá nghi ngờ chuyện đó đấy. 583 00:36:52,040 --> 00:36:53,710 Tôi đã nói chuyện với con gái của tôi. 584 00:36:53,710 --> 00:36:56,790 Ngạc nhiên là nó không hẳn là hứng thú với chuyện ly hôn. 585 00:36:56,790 --> 00:36:59,250 - Cô ấy yêu chồng của mình. - Không. 586 00:36:59,250 --> 00:37:02,550 Nhưng việc hòa giải thì phù hợp với nó. 587 00:37:02,550 --> 00:37:05,880 Rượu, hầu bàn và tiền của cô ấy. 588 00:37:05,890 --> 00:37:07,300 Tiền của tôi. 589 00:37:08,640 --> 00:37:12,810 Nó thuê ông để tìm một con lợn khác, đúng không? 590 00:37:12,810 --> 00:37:16,350 Nico Peterson, người không muốn bị tìm thấy. 591 00:37:16,350 --> 00:37:19,190 Bà biết tất cả chuyện này từ cô ấy, đúng không? 592 00:37:19,190 --> 00:37:23,740 Tôi muốn trà đậm tới mức đặc quánh. 593 00:37:25,910 --> 00:37:30,490 Được rồi, cậu có thể đi, tôi sẽ là một bà mẹ. 594 00:37:30,490 --> 00:37:32,120 Cảm ơn bà. 595 00:37:35,170 --> 00:37:39,420 Tôi cũng đã có hứng thú với công ty của anh Peterson, 596 00:37:39,420 --> 00:37:41,880 anh ta đã có một vài vụ đầu tư. 597 00:37:41,880 --> 00:37:44,300 Trong việc kinh doanh cưỡi ngựa, tôi đoán thế. 598 00:37:44,300 --> 00:37:47,380 Cho dù là kinh doanh gì, tôi cũng không quan tâm. 599 00:37:47,390 --> 00:37:50,300 Nhưng con gái tôi không thể giúp... 600 00:37:50,310 --> 00:37:53,270 nhưng lại muốn có thứ mà nó nghĩ tôi có. 601 00:37:53,270 --> 00:37:55,690 Và bà đã có anh Peterson sao? 602 00:37:56,900 --> 00:37:59,610 Đó là giả định, thưa ông Marlowe. 603 00:37:59,610 --> 00:38:01,230 Đây là một điều dễ hiểu thôi. 604 00:38:01,230 --> 00:38:03,690 Tôi chắc chắn rằng con gái tôi sẽ trả tiền hậu hĩnh cho ông. 605 00:38:03,690 --> 00:38:06,360 Tôi không thể nói chuyện với bà về việc của con gái bà được. 606 00:38:06,360 --> 00:38:11,620 Ông nghĩ rằng sẽ có việc nào trong gia đình tôi mà không có mặt tôi sao? 607 00:38:11,620 --> 00:38:15,790 Nếu con bé nghĩ rằng tôi thuê ông, con bé cũng sẽ muốn vậy thôi. 608 00:38:15,790 --> 00:38:19,920 Có lẽ con bé đã vậy rồi. 609 00:38:19,920 --> 00:38:22,460 Tôi có thể nói lại lần nữa, tôi không có đủ tư cách... 610 00:38:22,460 --> 00:38:24,800 để thảo luận về công việc của con gái bà với bà được. 611 00:38:24,800 --> 00:38:29,550 Ông là một người đàn ông đầy bướng bỉnh và kiêu hãnh đấy, ông Marlowe. 612 00:38:29,550 --> 00:38:31,890 Tôi chỉ là một người bình thường tên Joe... 613 00:38:31,890 --> 00:38:34,850 đang cố gắng kiếm tiền và tránh xa nhà tù thôi. 614 00:38:39,100 --> 00:38:42,730 Bố của Clare đã lái chiếc ô tô của ông ấy lao xuống một vách đá ở La Jolla... 615 00:38:42,730 --> 00:38:45,480 trước cả khi con bé được sinh ra. 616 00:38:45,490 --> 00:38:49,990 Ông ấy kinh doanh dầu mỏ, và rất thành công, 617 00:38:49,990 --> 00:38:54,240 nhưng ông ấy cũng không thể nào trốn tránh khỏi "con chó đen" được. 618 00:38:54,240 --> 00:38:58,370 Đó là điều làm tôi sợ, ông Marlowe. 619 00:38:58,370 --> 00:39:01,670 Con chó săn đó, nó luôn xuất hiện trong các gia đình. 620 00:39:01,670 --> 00:39:03,880 Bà sợ cô ấy không ổn định sao? 621 00:39:03,880 --> 00:39:05,550 Ồ, tôi hiểu con bé mà. 622 00:39:07,130 --> 00:39:09,260 Vì vậy, hãy cẩn thận nhé, ông Marlowe, 623 00:39:09,260 --> 00:39:13,510 con bé có nhu cầu cháy bỏng về hình bóng một người bố. 624 00:39:13,510 --> 00:39:15,930 Ông thấy đấy, tôi đã phải giả vờ... 625 00:39:15,930 --> 00:39:19,020 rằng con bé là cháu gái của mình trong suốt những năm qua. 626 00:39:19,020 --> 00:39:22,690 Các cố vấn của tôi nghĩ rằng một cô con gái... 627 00:39:24,020 --> 00:39:25,360 sẽ làm tôi già đi. 628 00:39:25,360 --> 00:39:26,860 Các cố vấn gì cơ? 629 00:39:26,860 --> 00:39:31,360 Ông đã gặp một người sắp trở thành Đại sứ tại Anh. 630 00:39:31,360 --> 00:39:32,820 Ông O'Reilly. 631 00:39:32,820 --> 00:39:35,530 Và có lẽ ông ta đã khuyên tôi sai, 632 00:39:35,540 --> 00:39:39,330 nhưng tôi đã phải nghe nó suốt ngần ấy năm. 633 00:39:39,330 --> 00:39:40,960 Ông ta thậm chí còn mua một studio, 634 00:39:40,960 --> 00:39:42,870 và nói rằng như vậy sẽ thăng tiến sự nghiệp của tôi, 635 00:39:42,880 --> 00:39:46,840 nhưng nó sẽ không gây tổn thất cho số dư trong ngân hàng của ông ta. 636 00:39:46,840 --> 00:39:50,380 Vì vậy, con gái tôi phải trở thành cháu gái của tôi... 637 00:39:50,380 --> 00:39:53,930 cho đến cuối cùng tôi cũng phải đối mặt với sự thật. 638 00:39:53,930 --> 00:39:55,850 Sự thật sao? 639 00:39:55,850 --> 00:40:00,850 Rằng trò chơi của tôi đã kết thúc, nó đã diễn ra được một thời gian rồi. 640 00:40:00,850 --> 00:40:05,480 Không còn những cô nàng chân đất, không còn những Nữ hoàng Ruritani nữa. 641 00:40:07,190 --> 00:40:10,990 Tôi có nhiều tiền hơn cả Nữ hoàng Sheba, 642 00:40:10,990 --> 00:40:14,070 và tôi đang rất, rất, rất hạnh phúc hơn bao giờ hết. 643 00:40:14,070 --> 00:40:16,870 Ý bà là một huyền thoại celluloid, chắc chắn vậy. 644 00:40:16,870 --> 00:40:19,540 Ông Marlowe, chìa khóa của Hollywood, 645 00:40:19,540 --> 00:40:22,160 là biết lúc nào nên kết thúc trò chơi của mình. 646 00:40:22,170 --> 00:40:26,710 Cầm lấy số tiền và bỏ chạy, hoặc ở lại, nếu ông muốn. 647 00:40:26,710 --> 00:40:28,760 Nhưng ít nhất là hãy lấy tiền đi đã. 648 00:40:30,800 --> 00:40:35,010 Tôi đã thuê được một điều tra viên khác về trường hợp của anh Peterson, 649 00:40:35,010 --> 00:40:37,470 một kẻ giả mạo, được gọi là Seamus, tin được không. 650 00:40:37,470 --> 00:40:39,180 Ông ấy đã tìm thấy gì vậy? 651 00:40:39,180 --> 00:40:42,230 Ngoài việc trở thành bậc thầy đạo cụ tại Pacific Pictures, 652 00:40:42,230 --> 00:40:46,100 Nico cũng là rất hết mình với khách hàng của một người, 653 00:40:46,110 --> 00:40:48,940 cô Amanda Toxteth. 654 00:40:48,940 --> 00:40:53,320 Vì vậy, ông thấy đấy, ông Marlowe, con gái tôi không phải là người duy nhất... 655 00:40:53,320 --> 00:40:56,070 dang hai chân ra cho anh ấy. 656 00:40:56,070 --> 00:40:59,580 Vì vậy, nếu ông tìm thấy anh Peterson, hãy đến gặp tôi trước... 657 00:40:59,580 --> 00:41:03,040 Tôi biết tìm cô Toxteth ở đâu? 658 00:41:03,040 --> 00:41:07,330 Tôi không biết, tôi nghĩ là ở một bộ phim hạng B dởm nào đó. 659 00:41:07,340 --> 00:41:10,920 - Thưa bà. - Đợi đã. Sao ông dám? 660 00:41:10,920 --> 00:41:14,800 Tôi hơi bối rối một chút, tôi cũng đã được thanh toán rồi. 661 00:41:30,070 --> 00:41:32,650 Cắt! Cắt! Cắt! 662 00:41:32,650 --> 00:41:34,570 Tôi cần nhìn thấy khuôn mặt, khuôn mặt. 663 00:41:34,570 --> 00:41:35,860 Tôi cần nhìn thấy khuôn mặt. 664 00:41:35,860 --> 00:41:39,160 Ama... Amanda, camera ở đằng kia, 665 00:41:39,160 --> 00:41:40,780 Tôi cần cô nhìn vào ống kính. 666 00:41:40,790 --> 00:41:43,540 Lúc xe lăn bánh, thì cô sẽ nhìn vào camera, được chứ? 667 00:41:43,540 --> 00:41:45,410 Cảm ơn. Ăn trưa thôi. 668 00:41:45,420 --> 00:41:47,210 Tôi có thể cởi cái này ra, phải không? 669 00:41:47,210 --> 00:41:49,920 Được. Sau bữa trưa. 670 00:41:49,920 --> 00:41:52,250 Tin tôi đi, tôi trông đẹp hơn khi không có lớp trang điểm này. 671 00:41:52,260 --> 00:41:55,170 Cảm ơn vì đã gặp tôi, cô Toxteth. 672 00:41:55,170 --> 00:41:58,010 Cứ gọi tôi là Mandy. Ông là thám tử sao? 673 00:41:58,010 --> 00:42:00,100 Tôi vô hại hơn vẻ ngoài của mình. 674 00:42:00,100 --> 00:42:02,970 Điều đó hẳn rất thú vị, khi là một nhà thám tử. 675 00:42:02,970 --> 00:42:04,680 Tôi khó có thể kiềm chế bản thân mình. 676 00:42:04,680 --> 00:42:07,520 Ồ, tốt, đừng kiềm chế bản thân bởi vì tôi. 677 00:42:07,520 --> 00:42:10,690 Nico Peterson là người đại diện của cô, phải không? 678 00:42:10,690 --> 00:42:14,860 À, anh ấy giao cho tôi một số việc... 679 00:42:14,860 --> 00:42:17,360 Vở "Kỵ sĩ của Bình minh Đỏ," ông có xem qua chưa? 680 00:42:17,360 --> 00:42:22,620 - Chưa, chưa. - Chà, bây giờ thì hết rồi. 681 00:42:22,620 --> 00:42:26,830 Joel McCrea được cho là đã ở trong đó, nhưng đã có chuyện xảy ra. 682 00:42:26,830 --> 00:42:29,460 Tôi đóng vai vợ của chủ trang trại, người đang để mắt đến một tên Ấn Độ, 683 00:42:29,460 --> 00:42:31,040 và tên người Ấn đã bị treo cổ. 684 00:42:31,040 --> 00:42:32,960 Tôi sẽ đón xem khi nó quay trở lại. 685 00:42:34,300 --> 00:42:38,130 Diễn xuất ngày càng thăng hạng đấy, cô Toxteth. 686 00:42:38,130 --> 00:42:39,550 Ngọt ngào thật. 687 00:42:39,550 --> 00:42:43,560 Trên thực tế, mẹ tôi nói tôi nên chịch nhiều nhà sản xuất hơn. 688 00:42:43,560 --> 00:42:44,890 Ông nghĩ sao về chuyện đó? 689 00:42:44,890 --> 00:42:48,730 Tôi nghĩ mẹ cô đã mắc một nhầm lẫn nghiêm trọng rồi. 690 00:42:50,310 --> 00:42:53,690 Cô có thể cho tôi biết một chút về Nico Peterson không? 691 00:42:53,690 --> 00:42:55,780 Câu chuyện của tôi nên chi tiết đến mức nào đây? 692 00:42:55,780 --> 00:42:57,900 Chà, lần cuối cùng cô gặp anh ấy là khi nào? 693 00:42:59,070 --> 00:43:01,910 Tôi đoán một tuần trước khi anh ấy mất. 694 00:43:01,910 --> 00:43:04,240 Anh ấy đang cố lấy lại những ân huệ tốt đẹp của tôi. 695 00:43:04,240 --> 00:43:08,620 - Anh ấy là một kẻ lăng nhăng, đúng không? - Đây thật là một câu hỏi hóc búa. 696 00:43:08,620 --> 00:43:11,330 Nico thích sự chinh phục, chứ không phải là phụ nữ. 697 00:43:11,330 --> 00:43:14,380 Anh ấy hầu như không đụng chạm sau khi có được người nào đó. 698 00:43:14,380 --> 00:43:16,130 Đó là một loại đàn ông đặc biệt. 699 00:43:16,130 --> 00:43:18,800 Một số cô gái nói đàn ông đẹp trai thì thường lạnh lùng, 700 00:43:18,800 --> 00:43:20,380 đó chỉ là những gì mà ta hay nói với những người đàn ông xấu xí... 701 00:43:20,380 --> 00:43:24,850 để làm cho họ cảm thấy tốt hơn, nhưng... Nico rất lạnh lùng. 702 00:43:26,350 --> 00:43:28,640 Nico có bạn gái, nhưng anh ấy không có... 703 00:43:28,640 --> 00:43:30,770 cô gái nào là bạn bè cả. 704 00:43:30,770 --> 00:43:33,360 Cô có biết ai trong số các bạn gái khác của anh ấy không? 705 00:43:33,360 --> 00:43:36,190 Clare Quincannon được cho là đã phải lòng anh ấy. 706 00:43:36,190 --> 00:43:39,240 Cô gái tóc vàng cùng với bà mẹ khủng khiếp. 707 00:43:39,240 --> 00:43:43,780 Và câu chuyện của bà mẹ, đã được Đại sứ lưu giữ. 708 00:43:43,780 --> 00:43:46,450 Ông ấy thậm chí còn mua cả studio này cho bà ấy. 709 00:43:46,450 --> 00:43:49,660 Tôi nghe nói đó là chế độ nô lệ thuần túy. 710 00:43:49,660 --> 00:43:52,670 Nico có liên quan gì đến đất nước Mexico không, 711 00:43:52,670 --> 00:43:54,960 kinh doanh ra khỏi Mexico thì sao? 712 00:43:54,960 --> 00:43:57,840 Chỉ có một việc ở ngoài Mexico, 713 00:43:57,840 --> 00:43:59,710 đừng là kẻ ngu ngốc ngọt ngào. 714 00:43:59,720 --> 00:44:03,090 Khi anh ấy có tiền, đó là lý do tại sao, và có lẽ là lý do duy nhất... 715 00:44:03,090 --> 00:44:06,930 bất cứ ai cũng sẽ tìm kiếm anh ấy, nợ tiền hoặc sửa chữa. 716 00:44:16,860 --> 00:44:18,980 Anh ấy đã lái xe gì, thưa anh? 717 00:44:18,990 --> 00:44:21,190 - Ai cơ? - Nico Peterson. 718 00:44:21,200 --> 00:44:23,910 Chà, dù anh ấy lái xe gì đi chăng nữa, anh ấy cũng sẽ không đỗ ở đây đâu. 719 00:45:49,490 --> 00:45:50,780 Lại là ông sao? 720 00:45:50,790 --> 00:45:52,540 Không sao đâu, tôi là bạn của Nico. 721 00:45:52,540 --> 00:45:55,500 - Philip Marlowe. - Ông quá cố chấp rồi. 722 00:45:55,500 --> 00:45:58,120 - Tôi đang cố tìm Nico. - Anh ấy đã chết rồi. 723 00:45:58,130 --> 00:46:02,300 Đợi một chút. Cô có chắc về điều đó không? 724 00:46:02,300 --> 00:46:05,220 Tôi được thuê để điều tra vụ mất tích của anh trai cô. 725 00:46:05,220 --> 00:46:07,970 Anh ấy không mất tích, anh ấy đang ở trong một cái lọ ở trên tủ bằng đá cẩm thạch kìa. 726 00:46:07,970 --> 00:46:09,800 Tôi đã phải tự mình mua nó. 727 00:46:09,800 --> 00:46:12,100 Ông cũng đã nhìn thấy, lẽ ra phải biết chứ. 728 00:46:12,100 --> 00:46:14,930 Sẽ ra sao nếu tôi nói với cô rằng anh ấy có thể vẫn còn sống? 729 00:46:14,930 --> 00:46:17,890 Tôi không tin vào truyện cổ tích đâu, thưa ông. 730 00:46:17,900 --> 00:46:22,070 Tôi đã nhìn thấy thi thể của anh ấy trên cáng ngay tại chỗ. 731 00:46:22,070 --> 00:46:24,610 Vì vậy, nó không phải ở câu lạc bộ trên đường. 732 00:46:24,610 --> 00:46:27,240 Tôi đã làm mọi thứ mà tôi phải làm rồi. 733 00:46:27,240 --> 00:46:28,990 Thật không dễ dàng để nhìn thấy anh ấy. 734 00:46:28,990 --> 00:46:32,280 Không có vui đâu. Và Floyd có gì phản bác ông không? 735 00:46:32,280 --> 00:46:34,950 Tại sao tôi lại muốn gặp, và nếu cô lo sợ anh ấy... 736 00:46:34,950 --> 00:46:36,540 hoặc bất cứ điều gì, chúng ta cần phải nói chuyện. 737 00:46:36,540 --> 00:46:38,330 Tôi không sợ bất cứ điều gì cả. 738 00:46:40,630 --> 00:46:42,840 - Có gì trong quyển sách này vậy? - Từ ngữ. 739 00:46:42,840 --> 00:46:44,250 Không có thuốc sao? 740 00:46:44,260 --> 00:46:47,260 Chỉ có từ ngữ thôi, đó là một cuốn sách về từ ngữ. 741 00:46:47,260 --> 00:46:51,180 - Nico rất giỏi ăn nói. - Cô nói đã thấy thi thể anh ấy? 742 00:46:51,180 --> 00:46:55,140 Đúng vậy. Và sau đó cảnh sát đã cố đưa tôi ra hành lang. 743 00:46:56,770 --> 00:46:59,690 Có lẽ có một cô con gái trạc tuổi tôi. 744 00:46:59,690 --> 00:47:02,310 Thật buồn cười, bất kể ông làm gì, 745 00:47:02,310 --> 00:47:04,480 sẽ luôn có ai đó cố gắng làm cho ông. 746 00:47:05,820 --> 00:47:10,320 Ông biết không, mẹ kiếp Floyd, cảnh sát và cả ông nữa. 747 00:47:10,320 --> 00:47:13,950 Tôi biết người phụ nữ đó, cô ấy là em gái của một kẻ nghèo hèn, 748 00:47:13,950 --> 00:47:16,620 nhưng ông là ai vậy? 749 00:47:16,620 --> 00:47:18,410 Ông có số má đấy. 750 00:47:18,410 --> 00:47:20,670 Tôi đang nghĩ đến việc thuê địa điểm này. 751 00:47:26,130 --> 00:47:27,630 Serena đâu? 752 00:47:27,630 --> 00:47:29,010 Serena là ai cơ? 753 00:47:29,010 --> 00:47:32,220 Nếu anh biết anh trai tôi, có lẽ anh ấy đã xong với cô ấy rồi. 754 00:48:01,710 --> 00:48:03,960 Serena đâu rồi? 755 00:48:03,960 --> 00:48:05,590 - Serena là ai cơ? - Anh trai tôi chết rồi... 756 00:48:05,590 --> 00:48:06,630 Serena là ai? 757 00:48:06,630 --> 00:48:07,800 Đưa chúng tao đến chỗ cô ta... 758 00:48:07,800 --> 00:48:09,340 hoặc mày sẽ chứng kiến những gì sắp xảy ra. 759 00:48:24,560 --> 00:48:25,940 Làm ơn đi. 760 00:48:31,490 --> 00:48:34,410 Chà, chà, chúng ta có gì ở đây đây? 761 00:48:41,750 --> 00:48:45,580 Sếp muốn nói một lời. 762 00:48:45,580 --> 00:48:50,210 - Và anh có thể là gã to con nào thế? - Cedric, gã to con. 763 00:48:51,220 --> 00:48:53,510 Tên sếp của anh là gì? 764 00:48:53,510 --> 00:48:57,970 Ồ, ông ấy là một người nhỏ bé thôi, Lou Hendricks. 765 00:48:57,970 --> 00:48:59,310 Chà, chà... 766 00:49:00,600 --> 00:49:01,640 Đứng dậy nào. 767 00:49:30,920 --> 00:49:33,420 Lou Hendricks. 768 00:49:33,420 --> 00:49:36,300 Cuối cùng thì tôi cũng không cần giới thiệu. 769 00:49:36,300 --> 00:49:40,310 Tôi là một cái tên chung, Cedric, một nghệ danh cùng tên. 770 00:49:40,310 --> 00:49:42,430 Ông là tội phạm. 771 00:49:42,430 --> 00:49:44,890 Doanh nhân và là một nhà từ thiện. 772 00:49:44,890 --> 00:49:47,900 Tôi có thể sử dụng một vài đồng để đưa tôi thoát khỏi mớ này. 773 00:49:47,900 --> 00:49:50,150 Tôi hy vọng ông có thể sử dụng một vài đồng của mình, ông Marlowe, 774 00:49:50,150 --> 00:49:52,980 nhưng than ôi, đây sẽ là một giao dịch, 775 00:49:52,990 --> 00:49:55,360 chứ không phải là từ thiện. 776 00:49:55,360 --> 00:49:57,490 Chà, vậy ông thích nghe những từ nào đây? 777 00:49:57,490 --> 00:50:00,240 Tôi chỉ có thể hy vọng nó không phải là quá khứ phân từ. 778 00:50:01,830 --> 00:50:04,290 Nhà ông ở đâu vậy, ông Marlowe? 779 00:50:04,290 --> 00:50:06,660 Nơi trái tim thuộc về, nhưng ông biết mà. 780 00:50:06,670 --> 00:50:11,170 Không, ý tôi là ngôi nhà bình thường thực sự của ông đấy. 781 00:50:11,170 --> 00:50:14,960 Số 26, Đại lộ Maple. 782 00:50:14,970 --> 00:50:18,340 Hãy đưa ông Marlowe đến ngôi nhà bình thường của ông ấy đi, Cedric. 783 00:50:19,800 --> 00:50:24,640 Yếu tố Phong cách của William Strunk Jr. 784 00:50:24,640 --> 00:50:28,270 Một cụm phân từ ở đầu câu... 785 00:50:28,270 --> 00:50:32,520 phải đề cập đến chủ đề ngữ pháp. 786 00:50:32,520 --> 00:50:36,530 Đi chầm chậm trên đường, ông ấy nhìn thấy một người phụ nữ... 787 00:50:36,530 --> 00:50:38,780 đi cùng với hai đứa trẻ. 788 00:50:40,820 --> 00:50:43,370 Nếu ông gây ra bất kỳ rắc rối nào, 789 00:50:43,370 --> 00:50:46,660 ông ấy sẽ bỏ rơi ông như thói quen sai ngữ pháp. 790 00:51:02,390 --> 00:51:06,720 Cô có cần mặc bộ đồ đó không? Cedric, đưa đồ rách rưới của anh đây. 791 00:51:06,730 --> 00:51:09,560 Ý ông là khăn túi của tôi à, ông Hendricks? 792 00:51:09,560 --> 00:51:12,400 Trong vài ngày, Cedric, tôi ước tôi đã bỏ anh lại ở nơi mà tôi tìm thấy anh. 793 00:51:12,400 --> 00:51:15,570 - Đưa tôi cái thứ chết tiệt đó. - Cảm ơn nhé. 794 00:51:18,570 --> 00:51:22,200 Tôi nghe nói, ông Marlowe, và từ nhiều mối quan hệ khác nhau, 795 00:51:22,200 --> 00:51:24,620 rằng ông đang tìm kiếm ai đó. 796 00:51:24,620 --> 00:51:29,080 - Tất cả chúng ta đều tìm ai đó mà. - Ôi, nghe buồn quá. 797 00:51:30,420 --> 00:51:33,250 Nói cho tôi biết tôi cần phải tìm ai đi. 798 00:51:33,250 --> 00:51:36,050 Để tôi đoán nhé, hai vị đang tìm kiếm... 799 00:51:36,050 --> 00:51:37,590 một cái tên phổ biến là Serena. 800 00:51:37,590 --> 00:51:43,390 Serena, một phụ nữ có bề ngoài thanh tú nhất có thể tưởng tượng được, 801 00:51:43,390 --> 00:51:47,470 được nhìn thấy lần cuối trong vòng tay của một người tên Nico Peterson. 802 00:51:47,470 --> 00:51:51,060 - Cái tên đó có rung chuông không? - Một tiếng leng keng. 803 00:51:51,060 --> 00:51:52,730 Tôi không cần ông nói từ đó, 804 00:51:52,730 --> 00:51:55,190 tôi cần nghe ông nói một tiếng chuông ngân nga... 805 00:51:55,190 --> 00:51:57,440 với một cái lưng gù đung đưa từ nó, 806 00:51:57,440 --> 00:52:03,360 đính đong đính đong, không có tiếng leng keng đâu, ông Marlowe. 807 00:52:03,370 --> 00:52:05,620 Ai đã đuổi theo em gái của Peterson? 808 00:52:07,450 --> 00:52:09,330 Thấy bảo là hai tên Mexico. 809 00:52:09,330 --> 00:52:13,620 Đám ngốc từ vùng khí hậu nắng hơn, xứ sở của chuối... 810 00:52:13,630 --> 00:52:16,340 và tarantula, cũng khá riêng biệt, 811 00:52:16,340 --> 00:52:18,800 và tôi muốn ông nhận ra rằng... 812 00:52:18,800 --> 00:52:20,470 tìm kiếm anh trai cô ta. 813 00:52:20,470 --> 00:52:25,140 Tôi rất cảm kích với một lời cho người bạn Nico của chúng ta, 814 00:52:25,140 --> 00:52:28,720 nếu ông tìm thấy anh ta, tôi sẽ trả tiền cho ông. 815 00:52:28,720 --> 00:52:30,640 Hãy cho tôi biết Nico đã tham gia vào việc gì đi... 816 00:52:30,640 --> 00:52:34,440 và tại sao anh ta lại giả chết rồi bỏ trốn. 817 00:52:34,440 --> 00:52:38,900 Nico, cuối cùng, cũng phải lảng tránh mọi người, tôi nghĩ vậy. 818 00:52:40,610 --> 00:52:43,650 Nhưng tôi sẽ nói với ông rằng anh ta đã từng chạy việc vặt cho tôi, 819 00:52:43,660 --> 00:52:46,160 xuống vùng đất của mũ phớt vành rộng, 820 00:52:46,160 --> 00:52:48,660 khu vườn và con la. 821 00:52:48,660 --> 00:52:51,500 Tiếng Tây Ban Nha của anh ta tốt, anh ta là người da đen... 822 00:52:51,500 --> 00:52:54,420 theo kiểu người yêu Latin. 823 00:52:54,420 --> 00:52:56,080 Anh ta rất hữu ích ở Mexico. 824 00:52:56,090 --> 00:53:01,300 Ông nhập khẩu chuối hay tarantula vậy, ông Hendricks? 825 00:53:01,300 --> 00:53:03,220 Tarantula. 826 00:53:03,220 --> 00:53:06,510 Tôi mê tarantula lắm. 827 00:53:06,510 --> 00:53:10,930 - Và tôi sợ nhện. - Nico đã làm việc đó cho tôi. 828 00:53:10,930 --> 00:53:13,390 Anh ta sẽ mang cho tôi những món đồ rất khó để đến đây, 829 00:53:13,390 --> 00:53:15,440 nơi mà luật pháp nghiêm ngặt như vậy. 830 00:53:15,440 --> 00:53:17,480 Vào thời điểm mà cái xác ấy được cho là của anh ta, 831 00:53:17,480 --> 00:53:21,780 anh ta đang sở hữu một số món đồ đó. 832 00:53:21,780 --> 00:53:23,990 Và là đồ gì thế? 833 00:53:23,990 --> 00:53:25,660 Có một vài vật phẩm... 834 00:53:25,660 --> 00:53:29,410 và một thứ liên quan đến các thứ đã nói. 835 00:53:29,410 --> 00:53:31,370 Tại sao chúng ta không đi đến Câu lạc bộ Corbata nhỉ? 836 00:53:31,370 --> 00:53:33,370 Có lẽ anh ta đã giấu món đồ ở đó. 837 00:53:33,370 --> 00:53:37,210 Ông Marlowe, mọi người sẽ bàn tán. 838 00:53:37,210 --> 00:53:40,380 Khi tôi tới, tôi sẽ đi vào lối vào phía sau. 839 00:53:40,380 --> 00:53:42,000 Cứ để bình luận đó đi. 840 00:53:42,010 --> 00:53:46,550 - Sẽ không chạm vào nó. - Tôi đã bôi trơn Corbata. 841 00:53:46,550 --> 00:53:48,720 Bên dưới chiếc áo sơ mi Charvet đẹp đẽ này... 842 00:53:48,720 --> 00:53:51,310 không có gì ngoài dầu cả. 843 00:53:51,310 --> 00:53:54,810 Peterson sẽ cần sự giúp đỡ, anh ta sẽ cần một cơ thể. 844 00:53:54,810 --> 00:53:56,810 Có âm mưu được viết trên đó. 845 00:53:56,810 --> 00:54:00,020 Tôi không nghĩ là Nico đã đi đến nghĩa địa với một cái xẻng... 846 00:54:00,020 --> 00:54:04,400 và một chiếc đèn soi xác để phù hợp với bộ tuxedo, phải không? 847 00:54:04,400 --> 00:54:06,700 Câu lạc bộ đã tham gia vào âm mưu, 848 00:54:06,700 --> 00:54:09,200 nhưng lợi ích của câu lạc bộ là gì? 849 00:54:09,200 --> 00:54:10,780 Hỏi khách hàng của ông ấy. 850 00:54:12,040 --> 00:54:14,580 Tôi nghĩ ông sẽ tiếp tục tìm kiếm Peterson, 851 00:54:14,580 --> 00:54:18,330 dù có khách hàng không, bởi vì ông không thể dừng lại. 852 00:54:21,090 --> 00:54:23,630 Nhưng tôi sẽ trả cho ông một ngàn đô chỉ để cung cấp thông tin thôi. 853 00:54:24,840 --> 00:54:28,220 Không. Cedric, con phố tiếp theo bên phải. 854 00:54:28,220 --> 00:54:29,850 Rẽ qua, làm ơn. 855 00:54:32,060 --> 00:54:35,770 Sẽ thật khôn ngoan nếu xem xét lại, ông Marlowe. 856 00:54:40,440 --> 00:54:42,820 Dừng lại ở đây đi, Cedric. 857 00:54:48,950 --> 00:54:51,820 Số 26, Đại lộ Maple, 858 00:54:51,830 --> 00:54:54,160 và tôi không quá thông minh như họ nghĩ. 859 00:54:54,160 --> 00:54:57,790 - Ông có thể vào trong. - Họ trả lại huy hiệu cho ông chưa? 860 00:54:57,790 --> 00:55:01,080 Không, tôi ở đây để báo cáo về một vụ bắt cóc. 861 00:55:01,080 --> 00:55:05,340 Nếu ông tìm thấy anh ta, tôi sẽ biết, và sau đó tôi sẽ đến đón anh ta. 862 00:55:05,340 --> 00:55:09,590 Và khi điều đó xảy ra, đừng có cố mà cản đường. 863 00:55:13,310 --> 00:55:14,970 Cảm ơn nhé, Cedric. 864 00:55:14,970 --> 00:55:17,140 Vậy hai người Mexico đã xuất hiện từ hư không và bị bắt cóc... 865 00:55:17,140 --> 00:55:18,640 ở nơi rộng thế này, đó có phải là những gì ông đang nói với tôi không? 866 00:55:18,640 --> 00:55:20,980 Đó là những gì tôi đang nói với ông, lặp đi lặp lại rằng... 867 00:55:20,980 --> 00:55:23,810 cô ấy giở thủ đoạn tại Câu lạc bộ Corbata... 868 00:55:23,820 --> 00:55:27,990 và được xác định là anh trai của cô ấy, một cái xác không phải là Nico Peterson. 869 00:55:27,990 --> 00:55:31,490 Có một số điều tôi chưa từng nghe nói đến. 870 00:55:31,490 --> 00:55:33,030 Họ đang tìm kiếm ở một phạm vi rộng khác, 871 00:55:33,030 --> 00:55:35,830 một người mà họ gọi là Serena. 872 00:55:35,830 --> 00:55:37,250 Tôi không có ở đây. 873 00:55:37,250 --> 00:55:39,210 Em gái anh ấy đã bị bắt cóc. 874 00:55:39,210 --> 00:55:41,960 Ông không đưa nó vào hệ thống, tôi sẽ đi báo cáo. 875 00:55:41,960 --> 00:55:44,790 Tôi sẽ tiếp tục để ý, tôi sẽ nói rõ Peterson đó... 876 00:55:44,800 --> 00:55:47,340 không phải là Peterson, và đó không phải là tin tức, đó là thứ đặc sắc đó. 877 00:55:47,340 --> 00:55:50,930 Tôi không thể nhớ tờ báo nào ghét thị trưởng nhất. 878 00:55:50,930 --> 00:55:53,800 Mọi chuyện sẽ ổn nếu ông đừng thao túng tôi, được chứ? 879 00:55:53,800 --> 00:55:55,850 Những gì chúng ta làm là đưa ông ra khỏi đây. 880 00:55:55,850 --> 00:55:58,180 Tôi đã nhận một cuộc gọi từ một công dân ẩn danh, 881 00:55:58,180 --> 00:56:00,020 người đã nhìn thấy cô ta chất vào xe. 882 00:56:00,020 --> 00:56:03,520 Và ông, hãy chơi đẹp, nếu không tôi sẽ đưa ông vào hiện trường như một kẻ tình nghi. 883 00:56:03,520 --> 00:56:04,900 Đó không phải là những gì đã xảy ra, tôi đã viết vậy. 884 00:56:04,900 --> 00:56:06,400 Chốt. 885 00:56:06,400 --> 00:56:08,730 Tôi sẽ cho bạn của ông, Bernie Ohls uống thuốc mê. 886 00:56:08,740 --> 00:56:10,860 Các thám tử của Cảnh sát trưởng, tôi có thể bắt mọi người tìm kiếm... 887 00:56:10,860 --> 00:56:12,700 cô ấy và họ sẽ hết mình. 888 00:56:12,700 --> 00:56:14,530 Vậy ổn với ông chưa? 889 00:56:14,530 --> 00:56:17,660 - Họ đã lấy khẩu .38 của tôi. - Ừ. 890 00:56:21,040 --> 00:56:23,710 Đây là khẩu .38 của ông, nếu ai đó bị giết bằng khẩu .38 của ông, 891 00:56:23,710 --> 00:56:26,380 ông vẫn còn một khẩu .38. 892 00:56:26,380 --> 00:56:29,130 Nếu họ bắt chúng ta ghi lại số sê-ri thì hỏng bét. 893 00:56:34,890 --> 00:56:36,050 Marlowe sao? 894 00:56:38,180 --> 00:56:41,850 - Thám tử Bernie Ohls. - Đợi trong xe đi, Arthur. 895 00:56:41,850 --> 00:56:45,060 - Lấy gì uống đi, Marlowe. - Scotch lạnh. 896 00:56:48,400 --> 00:56:51,650 - Cô ấy đang được tìm kiếm sao? - Thành phố, Cảnh sát trưởng, mọi người. 897 00:56:52,570 --> 00:56:54,070 Không có bất kỳ động thái nào cả. 898 00:56:57,210 --> 00:57:00,050 Ngay khi cảnh báo, không ai có thể giết cô ấy, 899 00:57:00,080 --> 00:57:02,950 tất cả các xe đều cảnh báo về Lynn Peterson rồi. 900 00:57:02,990 --> 00:57:07,460 Đám Mexico lái vài chiếc của Tijuana sơn lại. 901 00:57:07,490 --> 00:57:09,690 Cô ấy sẽ không khác gì so với người khác đâu. 902 00:57:09,730 --> 00:57:12,600 Cứ tìm cô ấy đi, tôi đã lạc mất cô ấy. 903 00:57:14,730 --> 00:57:17,930 Khi mà ông ngày càng già đi, cũng ổn mà... 904 00:57:17,970 --> 00:57:19,840 khi mà đi tìm sự an toàn. 905 00:57:19,870 --> 00:57:22,840 Tôi tin ông sẽ làm gương tốt, Marlowe. 906 00:57:28,240 --> 00:57:30,650 Phái yếu nào qua đường thế? 907 00:57:30,680 --> 00:57:32,720 Cô ấy không yếu đâu, Bernie. 908 00:57:41,060 --> 00:57:46,760 Được rồi, ở ẩn và cân nhắc nghề khác đi. 909 00:57:58,000 --> 00:57:59,755 - Chào buổi tối, thưa cô. - Chào buổi tối, thám tử. 910 00:58:08,150 --> 00:58:09,690 Chào. 911 00:58:11,920 --> 00:58:15,260 - Ai tấn công ông vậy? - Đám Mexico đang tìm Peterson. 912 00:58:15,290 --> 00:58:19,800 - Chúng tìm gì chứ? - Ơn Chúa, cô nói cho tôi đi. 913 00:58:25,670 --> 00:58:28,100 - Áo choàng? - Cảm ơn. 914 00:58:40,650 --> 00:58:42,180 Một người có thể sống trong một ngôi nhà như thế này... 915 00:58:42,220 --> 00:58:44,750 và rất nhiều người thì sụp. 916 00:58:44,790 --> 00:58:48,720 Đó là cách nửa kia sống và chúng tôi đang làm khá tốt. 917 00:58:52,830 --> 00:58:59,700 Clare, cô chưa bao giờ nói với tôi lý do tại sao cô thực sự muốn Nico. 918 00:58:59,740 --> 00:59:02,640 Amanda Toxteth thừa nhận anh ta không giỏi lắm... 919 00:59:02,670 --> 00:59:05,670 đặc biệt trong chuyện giường chiếu. 920 00:59:07,210 --> 00:59:11,110 Amanda tội nghiệp, cô ấy hẳn đã khó khăn lắm. 921 00:59:12,180 --> 00:59:15,020 Nói cho tôi đi. 922 00:59:15,050 --> 00:59:17,920 Không có studio nào trong thành phố này được kiểm soát bởi đàn ông, 923 00:59:17,950 --> 00:59:21,660 những người đã được nhìn thấy hai lần trước khi họ kiếm được một triệu đầu tiên. 924 00:59:24,060 --> 00:59:26,800 Nếu phụ nữ không bao giờ thích ông khi ông nghèo, 925 00:59:26,830 --> 00:59:29,130 nó hẳn khiến ông phiền lòng lắm. 926 00:59:29,170 --> 00:59:33,040 Vì vậy, họ gọi ông ra với một vai nhục nhã mới toanh khác. 927 00:59:33,070 --> 00:59:36,070 Cô học được từ ai thế? Đại sứ? 928 00:59:36,110 --> 00:59:39,810 Đại sứ đến thành phố đã đầy ắp... 929 00:59:39,840 --> 00:59:44,110 và ông ấy sẽ giàu có hơn khi ông ấy ra đi, không có mẹ tôi. 930 00:59:44,150 --> 00:59:45,980 Mẹ của cô cũng muốn Nico. 931 00:59:47,720 --> 00:59:49,190 Bà ấy cũng cố gắng thuê ông à? 932 00:59:51,390 --> 00:59:56,090 Bà ấy luôn muốn những gì tôi muốn hoặc có. 933 00:59:56,130 --> 00:59:58,130 Ý cô là Nico? 934 00:59:58,160 --> 01:00:02,830 Có lẽ, hoặc có thể bà ấy sợ ông làm tình với tôi... 935 01:00:02,870 --> 01:00:06,770 trước khi ông biết tôi kinh tởm ra sao. 936 01:00:06,800 --> 01:00:08,640 Ý vậy thì kinh tởm thật. 937 01:00:10,110 --> 01:00:12,310 - Tại sao? - Tại sao? 938 01:00:12,340 --> 01:00:16,780 Bởi vì tôi làm việc cho cô, bởi vì cô bằng nửa tuổi tôi. 939 01:00:18,850 --> 01:00:22,790 Vì cô quá đẹp nên tôi sắp lạc lối mất rồi. 940 01:00:27,820 --> 01:00:31,160 Chúng ta có thể làm gì, nếu chúng ta không thể làm vậy? 941 01:00:36,400 --> 01:00:38,200 Chúng ta có thể nhảy. 942 01:00:44,040 --> 01:00:46,180 Tôi đã trải qua sáu năm với các nữ tu, 943 01:00:46,210 --> 01:00:49,250 chỉ để mẹ tôi có thể là một cô gái trẻ với đôi mắt đẹp... 944 01:00:49,280 --> 01:00:51,750 với hai tay chống hông. 945 01:00:51,780 --> 01:00:56,120 Bà ấy phải giả vờ là trinh nữ trong 15 năm trời. 946 01:00:56,150 --> 01:01:00,060 Cho dù ông phải chịu trong từng bức hình, đầy tự nhiên. 947 01:01:00,090 --> 01:01:02,390 Sau đó, trong thời gian này, Đại sứ... 948 01:01:02,420 --> 01:01:06,060 tư vấn tài chính cho bà ấy. 949 01:01:07,830 --> 01:01:11,800 Ông ấy đã bao giờ tư vấn cho cô về tài chính chưa? 950 01:01:11,830 --> 01:01:13,700 Ý ông là ông ấy từng chạm vào tôi chưa? 951 01:01:15,070 --> 01:01:16,740 Có lẽ vậy. 952 01:01:18,740 --> 01:01:20,240 Có lẽ câu hỏi đó không đúng đâu. 953 01:01:21,840 --> 01:01:23,350 Xin thứ lỗi nhé. 954 01:01:23,380 --> 01:01:26,350 Ông là vũ công dở tệ. 955 01:01:26,380 --> 01:01:28,320 Tôi làm người yêu còn tệ hơn. 956 01:01:28,350 --> 01:01:30,290 Ông mong tôi tin vậy à? 957 01:01:37,030 --> 01:01:40,300 - Nhảy tốt lắm. - Giờ thôi. 958 01:01:45,130 --> 01:01:48,900 Tôi phải tới chỗ này. 959 01:01:53,140 --> 01:01:58,810 Tôi có nên quay lại đây sau này không? Ở lại như những người bạn? 960 01:01:58,850 --> 01:02:01,350 Vậy không được đâu, Clare. 961 01:02:01,380 --> 01:02:03,220 Tôi không có ý đó. 962 01:02:07,920 --> 01:02:08,920 Không. 963 01:02:11,290 --> 01:02:13,160 Một câu đố thì có nhiều phần mà. 964 01:02:15,060 --> 01:02:17,870 Tôi không biết chính xác thì ông đang tìm gì, 965 01:02:19,900 --> 01:02:22,140 chắc là ông tìm được rồng và sẽ phải giết nó. 966 01:02:23,570 --> 01:02:25,270 Vậy đủ rồi. 967 01:02:33,450 --> 01:02:37,190 - Chúc ngủ ngon, Philip Marlowe. - Chúc ngủ ngon. 968 01:04:50,120 --> 01:04:52,420 - Đại sứ có ở đó không? - Thưa có. 969 01:04:56,330 --> 01:04:58,390 Vậy giờ gọi Đại sứ nhé? 970 01:04:58,430 --> 01:05:01,060 Clara, cưng thế nào? Rất vui được gặp cưng. 971 01:05:02,730 --> 01:05:05,270 - Mẹ cưng vừa đi rồi. - Bà ấy muốn gì? 972 01:05:05,300 --> 01:05:07,500 - Đừng hỏi. - Vậy là không ổn à? 973 01:05:13,210 --> 01:05:16,010 Máy ảnh đâu rồi, ông Marlowe? 974 01:05:16,040 --> 01:05:17,050 Tôi không có. 975 01:05:17,080 --> 01:05:20,620 Ông có biết bức ảnh đó đáng giá bao nhiêu không? 976 01:05:20,650 --> 01:05:25,190 - Họ phạm luật à? - Chỉ là luật hấp dẫn thôi. 977 01:05:26,490 --> 01:05:30,330 Ví dụ, tôi sẽ trả hậu hĩnh vào tài khoản... 978 01:05:30,360 --> 01:05:33,060 cho tất cả các điều khoản tình ái của họ. 979 01:05:35,200 --> 01:05:37,570 Ông ta đủ già để làm bố con bé rồi. 980 01:05:37,600 --> 01:05:39,000 Phải. 981 01:05:41,200 --> 01:05:44,440 Ông cũng vậy mà. 982 01:05:54,580 --> 01:05:56,290 Đó là Bernie Ohls. 983 01:05:59,150 --> 01:06:01,660 Arthur đã kiểm tra biển số xe của vị khách của ông tối qua. 984 01:06:01,690 --> 01:06:03,590 Ừm. 985 01:06:03,630 --> 01:06:07,430 Chiếc xe thuộc về Dorothy Quincannon. 986 01:06:07,460 --> 01:06:09,470 - Rồi sao? - Rồi sao? 987 01:06:09,500 --> 01:06:12,470 Trong tất cả những người ở Los Angeles mà ông không làm trò, 988 01:06:12,500 --> 01:06:15,340 Đại sứ mới mở Pacific Studios... 989 01:06:15,370 --> 01:06:19,140 với tiền lậu và bà chủ của ông ta đứng đầu danh sách đó! 990 01:06:22,140 --> 01:06:24,350 Mọi người đều được kết nối tốt hơn chúng ta. 991 01:06:25,750 --> 01:06:28,050 Ông đã bao giờ muốn biết điểm thu hút là gì chưa? 992 01:06:29,280 --> 01:06:31,690 Cái gì, bà mẹ hay cô con gái? 993 01:06:31,720 --> 01:06:33,120 Có thể là cả hai. 994 01:06:36,230 --> 01:06:38,230 Ông là một người rất điên, Marlowe. 995 01:06:45,540 --> 01:06:48,040 LAPD đã tìm thấy Lynn Peterson. 996 01:06:52,110 --> 01:06:54,340 - Cô ta ở đâu? - Encino. 997 01:06:56,080 --> 01:06:58,010 Cô ta sẽ đợi cho đến khi chúng ta đến đó. 998 01:07:02,820 --> 01:07:05,420 Có phải cô ta bị bắn bằng súng của tôi không? 999 01:07:06,720 --> 01:07:08,290 Không. 1000 01:07:09,860 --> 01:07:11,630 Không, cô ta không bị bắn. 1001 01:07:29,580 --> 01:07:32,110 Vết thương ngang sâu liên tục... 1002 01:07:32,150 --> 01:07:34,550 ở vùng tam giác trước cổ, 1003 01:07:34,580 --> 01:07:37,550 cắt qua các tĩnh mạch và động mạch. 1004 01:07:37,590 --> 01:07:40,320 Chấn thương khá nặng. 1005 01:07:40,360 --> 01:07:41,860 Điều đó có nghĩa là cổ họng của cô ta đã bị rạch. 1006 01:07:41,890 --> 01:07:43,830 Đó là sau khi đốt một điếu thuốc, 1007 01:07:43,860 --> 01:07:46,560 tay gấu, dao, hiếp dâm. 1008 01:07:47,760 --> 01:07:49,330 Chúa ơi. 1009 01:08:02,410 --> 01:08:05,210 Mọi người, mọi người không thích thế này đây. 1010 01:08:15,630 --> 01:08:17,330 - Này! - Hả? 1011 01:08:17,360 --> 01:08:20,200 Đó là em gái của người đàn ông mà ông đã xác định hai tuần trước, 1012 01:08:20,230 --> 01:08:22,460 người đã bị giết bên ngoài Câu lạc bộ Corbata. 1013 01:08:22,500 --> 01:08:24,830 Đầu anh ta bẹp như quả bí ngô. 1014 01:08:24,870 --> 01:08:26,340 Ông có biết không? 1015 01:08:26,370 --> 01:08:27,670 Ghi vậy trong báo cáo đi, Bác sĩ. 1016 01:08:27,700 --> 01:08:30,870 - Tôi kiểm tra cái xác thôi. - Cứ ghi ra đi. 1017 01:08:30,910 --> 01:08:34,710 - Cảm ơn, Bernie. - Không có ai bất tử cả. 1018 01:08:37,510 --> 01:08:40,880 Khi tình hình không dễ chịu thế này, cấp dưới không thích lắm đâu. 1019 01:08:40,920 --> 01:08:44,520 - Ở trong địa hạt cũng không. - Cuối cùng cũng vậy, Bernie. 1020 01:08:46,720 --> 01:08:49,490 Joe? Đi với chúng tôi. 1021 01:08:53,400 --> 01:08:55,500 Chiếc xe màu xanh đã đến cách đây một giờ, 1022 01:08:55,530 --> 01:08:59,300 hai kẻ tình nghi từ Tijuana bước ra. 1023 01:08:59,330 --> 01:09:03,510 - Là chiếc được sơn lại. - Đúng. Ai đó? 1024 01:09:03,540 --> 01:09:06,380 Đó là chiếc Bentley của ngài Lou Hendricks. 1025 01:09:06,410 --> 01:09:08,410 - Lou Hendricks. - Đúng nó rồi. 1026 01:09:08,440 --> 01:09:11,510 Vậy tức ông ta là thành viên, như đám Mexico. 1027 01:09:11,550 --> 01:09:13,250 Tôi muốn ông đuổi theo tên khốn này... 1028 01:09:13,280 --> 01:09:15,220 càng sát càng tốt. 1029 01:09:15,250 --> 01:09:16,550 Tôi không muốn biết chút nào về chuyện đó. 1030 01:09:16,590 --> 01:09:18,250 Thôi nào, Bernie, tự làm đi. 1031 01:09:18,290 --> 01:09:21,520 Tôi vẫn có trợ cấp, ông thì không. 1032 01:09:21,560 --> 01:09:22,660 Được rồi. 1033 01:09:22,690 --> 01:09:25,560 Chúng ta có Bay Canyon, chúng ta sẽ chặn đường vào và ra. 1034 01:09:25,600 --> 01:09:27,460 Đưa ống nhòm đây. 1035 01:09:27,500 --> 01:09:29,930 - Vào trong hang chuột đi. - Bằng cách nào? 1036 01:09:29,970 --> 01:09:33,400 - Kiểu gì cũng được. - Được rồi. 1037 01:09:33,440 --> 01:09:36,240 Nào, Joe, vào việc thôi. 1038 01:09:44,980 --> 01:09:48,380 - Ông nhục vãi. - Được rồi. 1039 01:09:48,420 --> 01:09:50,850 Ông biết đấy, cái nhục nhất là không vào đó được cho tới sáng, 1040 01:09:50,890 --> 01:09:55,990 rồi vào lại phải đợi này đợi nọ. 1041 01:09:56,030 --> 01:09:58,660 Được rồi. 1042 01:09:58,700 --> 01:10:01,830 Hãy nhớ rằng, ông là người có thể xác định... 1043 01:10:01,860 --> 01:10:03,900 đám Mexico, nên chú ý đấy. 1044 01:10:03,930 --> 01:10:05,430 Được rồi. 1045 01:10:05,470 --> 01:10:08,240 Này, việc này sẽ giúp tôi có lại huy hiệu chứ? 1046 01:10:09,270 --> 01:10:10,670 Đó là điều ông muốn à? 1047 01:10:12,910 --> 01:10:14,310 Có phiền không? 1048 01:10:58,050 --> 01:11:00,420 - Otis! - Vâng, thưa bà? 1049 01:11:00,460 --> 01:11:02,830 - Tôi sẽ xuống ngay. - Vâng, thưa bà. 1050 01:11:06,760 --> 01:11:10,530 Bà đang ở rất, rất xa Tipperary đó, Dorothy. 1051 01:11:43,830 --> 01:11:45,000 Thứ này gọi là gì? 1052 01:11:45,030 --> 01:11:48,640 Nó được gọi là Miguel Finn, một chai Mickey Finn. 1053 01:12:05,000 --> 01:12:10,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 1054 01:12:10,000 --> 01:12:15,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Baby Bảo Trân, Khải Yutaro 1055 01:12:15,000 --> 01:12:20,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 1056 01:12:20,000 --> 01:12:25,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 1057 01:12:25,000 --> 01:12:30,000 Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 1058 01:12:30,000 --> 01:12:35,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 1059 01:12:54,670 --> 01:12:59,610 Gái, trai, heroin, cocain. 1060 01:12:59,640 --> 01:13:01,440 Tôi cũng đã nghĩ... 1061 01:13:01,480 --> 01:13:03,480 và tôi muốn điền vào đơn. 1062 01:13:04,780 --> 01:13:05,850 Mất lịch sự quá. 1063 01:13:05,880 --> 01:13:08,480 Có lẽ là do tối nay tâm trạng tôi không được tốt. 1064 01:13:08,520 --> 01:13:10,620 Được rồi, chúng ta uống gì đi rồi nói về nó. 1065 01:13:10,650 --> 01:13:13,790 - Ông đã nghe về Lynn Peterson chưa? - Bi kịch. 1066 01:13:13,820 --> 01:13:15,660 Sẽ sao nếu tôi nói với ông rằng cảnh sát sẽ không chạm vào ông, 1067 01:13:15,690 --> 01:13:17,860 nhưng họ thì mong rằng tôi làm vậy. 1068 01:13:19,560 --> 01:13:22,800 Tôi không liên quan gì đến Lynn Peterson hay Nico Peterson. 1069 01:13:24,800 --> 01:13:28,500 Đây là Los Angeles, mọi người đều bận rộn. 1070 01:13:28,540 --> 01:13:30,440 Sao họ lại bận ở đây? 1071 01:13:30,470 --> 01:13:33,440 Em gái anh ta là con điếm Cabana với đủ thứ rác rưởi, 1072 01:13:33,480 --> 01:13:35,010 cô ta làm việc cho ông, đồ ma cô ạ. 1073 01:13:35,040 --> 01:13:37,980 Không, tôi không kiểm soát chỗ đó, tôi không phải là ông chủ. 1074 01:13:38,010 --> 01:13:40,050 Vậy thì ai? 1075 01:13:40,080 --> 01:13:43,050 Dorothy Quincannon? Đại sứ? 1076 01:13:43,090 --> 01:13:44,790 Ông chẳng biết gì đâu, ông Marlowe. 1077 01:13:44,820 --> 01:13:47,790 Tôi biết một gã tên là Lou Hendricks. 1078 01:13:47,820 --> 01:13:51,530 - Ông cũng có thể biết gã đó. - Người của ông ấy gọi người của tôi. 1079 01:13:51,560 --> 01:13:53,160 Tôi sắp chui vào hang thỏ đó, Floyd, 1080 01:13:53,200 --> 01:13:54,860 tôi có thể đem ông theo đấy. 1081 01:13:56,070 --> 01:13:58,700 Chúng ta cần uống cái đã. 1082 01:13:58,730 --> 01:14:00,870 Chúng ta có thể gặp Lou Hendricks ở tầng dưới. 1083 01:14:00,900 --> 01:14:04,070 Đập ông quanh các bức tường đâu khiến tôi phải đến như vậy? 1084 01:14:04,110 --> 01:14:06,940 Ắt là huấn luyện quân sự. 1085 01:14:06,980 --> 01:14:11,910 - Được, tôi sẽ uống. - Nó... rất khó khăn đấy. 1086 01:14:11,950 --> 01:14:15,050 Để cân bằng nhiều nghĩa vụ của ông với lợi ích của mọi người, 1087 01:14:15,080 --> 01:14:17,220 những người quyền lực. 1088 01:14:17,250 --> 01:14:20,520 Toàn quyền hành động là thứ chúng tôi cung cấp. 1089 01:14:20,560 --> 01:14:22,660 Và ông nhận lại sự bảo vệ. 1090 01:14:22,690 --> 01:14:27,600 Bảo vệ rất rất an toàn, ông Marlowe. 1091 01:14:30,870 --> 01:14:33,540 Bây giờ ông sẽ hiểu rõ. 1092 01:14:33,570 --> 01:14:36,710 Tôi khâm phục cái khó của ông lắm, ông Hanson. 1093 01:14:36,740 --> 01:14:39,240 Thật khó để điều hành một nhà chứa... 1094 01:14:39,280 --> 01:14:42,580 và không để ai biết... đặc biệt là khi ông cũng... 1095 01:14:42,610 --> 01:14:45,510 tham gia buôn thuốc. 1096 01:14:45,550 --> 01:14:47,720 Có quá nhiều điều ông không hiểu. 1097 01:14:47,750 --> 01:14:50,850 - Về thuốc? - Về quản lý. 1098 01:14:54,090 --> 01:14:56,860 Các nhà đầu tư của Câu lạc bộ Corbata để tôi yên, 1099 01:14:56,890 --> 01:14:58,690 để quản lý nơi này. 1100 01:14:58,730 --> 01:15:02,000 Tôi không làm phiền họ khi có rắc rối, 1101 01:15:02,030 --> 01:15:06,740 ngoại trừ cái khó đó, sẽ sao nếu nói... 1102 01:15:06,770 --> 01:15:08,640 thật khó để tôi đối mặt với nó một mình. 1103 01:15:15,680 --> 01:15:19,620 Giống như con gái điếm không chơi bóng, 1104 01:15:19,650 --> 01:15:23,850 trai hay gái đều không quá quan tâm như ông. 1105 01:15:27,190 --> 01:15:30,590 Hay một tay chõ mõm quá quan tâm. 1106 01:15:32,230 --> 01:15:34,330 Ông cho họ chút gì rồi à? 1107 01:15:38,200 --> 01:15:40,540 Ông có sao không, ông Marlowe? 1108 01:15:44,840 --> 01:15:48,040 Tôi tưởng ông giỏi chịu cồn lắm cơ. 1109 01:15:49,310 --> 01:15:50,950 Có vẻ tôi sai rồi. 1110 01:15:57,350 --> 01:16:00,790 Trong khi ông ngủ, tôi muốn ông xem xét... 1111 01:16:03,130 --> 01:16:08,260 việc Nico Peterson ở chỗ nào chưa bao giờ là vấn đề, 1112 01:16:08,300 --> 01:16:12,800 mà là Nico sở hữu những thứ gì. 1113 01:16:12,840 --> 01:16:16,870 Chúng tôi sẽ giải quyết vấn đề mà không cần sự giúp đỡ của ông. 1114 01:16:16,910 --> 01:16:20,810 Từ tất cả những gì tôi đã nghe, ông chưa bao giờ hoạt động theo nhóm, 1115 01:16:20,840 --> 01:16:25,110 chưa bao giờ đi cùng ai và xem nó khiến ông ra sao nè? 1116 01:16:27,120 --> 01:16:29,650 Ông đang chết, một mình. 1117 01:18:31,110 --> 01:18:32,980 - Ổn chứ? - Phải, tôi sẽ tới. 1118 01:18:37,980 --> 01:18:38,980 Chết tiệt. 1119 01:18:44,990 --> 01:18:46,690 Tỉnh chứ? 1120 01:18:53,130 --> 01:18:56,770 - Cái này ắt là của anh. - Ông không uống à? 1121 01:18:56,800 --> 01:18:59,240 Tôi nhớ những gì đã xảy ra với Alice ở xứ sở thần tiên... 1122 01:18:59,270 --> 01:19:01,270 khi cô ấy cắn phải cây nấm mà. 1123 01:19:01,300 --> 01:19:03,370 - Ông đã giả vờ. - Còn anh? 1124 01:19:03,410 --> 01:19:07,440 Lẽ ra phải biết, ai mời cocktail chứ? 1125 01:19:07,480 --> 01:19:09,410 Lou Hendricks? 1126 01:19:09,450 --> 01:19:11,110 Chúng đập ông ấy dữ lắm. 1127 01:19:11,150 --> 01:19:14,120 Chắc ông ấy là người bị cùm bên trong à? 1128 01:19:14,150 --> 01:19:16,290 Chúng sẽ bắt ông ấy nói tiếng Hy Lạp sớm thôi. 1129 01:19:38,840 --> 01:19:40,940 Hứa với tôi là ông không bao giờ làm vậy với tôi. 1130 01:19:43,310 --> 01:19:45,780 Nếu tôi giúp anh ra khỏi đây, 1131 01:19:47,180 --> 01:19:48,880 anh sẽ giúp tôi chứ? 1132 01:19:51,190 --> 01:19:52,790 Phải. 1133 01:19:57,530 --> 01:19:59,260 Bật to lên. 1134 01:20:01,330 --> 01:20:03,600 Hai thằng nhóc từ Tijuana. chết. 1135 01:20:03,630 --> 01:20:06,170 Thấy nơi này sao chưa? 1136 01:20:06,200 --> 01:20:07,900 Ông đang làm khó tôi đấy, Lou. 1137 01:20:15,340 --> 01:20:17,910 Khó lắm rồi đấy. 1138 01:20:17,950 --> 01:20:20,050 Anh còn làm gì nữa cho Lou Hendricks? 1139 01:20:20,080 --> 01:20:22,220 Nếu ông hỏi tôi thì nhiều vãi. 1140 01:20:31,490 --> 01:20:33,230 Tuyệt. 1141 01:20:33,260 --> 01:20:35,130 Ngon rồi. 1142 01:20:36,400 --> 01:20:39,470 Này, chúng ta vào đó... 1143 01:20:39,500 --> 01:20:42,340 rồi cả hai ra ngoài an toàn nhé? 1144 01:20:42,370 --> 01:20:44,510 Đồng ý, ông Marlowe. 1145 01:20:52,980 --> 01:20:56,420 Tôi phát ốm với giai điệu này rồi. 1146 01:21:00,620 --> 01:21:02,630 Cô ta ở đâu? 1147 01:21:02,660 --> 01:21:04,890 Ai ở đâu cơ? 1148 01:21:04,930 --> 01:21:06,500 Con phò Chiquita! 1149 01:21:06,530 --> 01:21:08,000 Người mà ông gọi là Serena! 1150 01:21:08,030 --> 01:21:11,070 Tôi đã nói rồi, Nico có việc với cô ta. 1151 01:21:11,100 --> 01:21:12,900 Cái này để làm gì? 1152 01:21:14,040 --> 01:21:16,510 Cạo râu. 1153 01:21:16,540 --> 01:21:18,610 Cho tai, mũi và cổ, phải không? 1154 01:21:18,640 --> 01:21:20,980 Tôi có người lo việc đó. 1155 01:21:21,010 --> 01:21:22,680 Thế à? Tôi cũng vậy! 1156 01:21:22,710 --> 01:21:24,610 Tôi cũng vậy! 1157 01:21:24,650 --> 01:21:27,180 - Frederick! - Hả? 1158 01:21:27,220 --> 01:21:30,120 Lần lượt làm sạch tai, mũi và cổ của ông ta. 1159 01:21:32,020 --> 01:21:34,990 Bắt ông ta nói cho chúng ta biết Serena đang ở đâu. 1160 01:21:35,020 --> 01:21:36,360 Không, Serina! 1161 01:21:38,030 --> 01:21:39,560 Serena! 1162 01:21:39,600 --> 01:21:41,260 Serena? 1163 01:21:41,300 --> 01:21:44,130 Tượng Serena đằng kia! 1164 01:21:53,040 --> 01:21:54,440 Tượng nàng tiên cá? 1165 01:21:55,980 --> 01:21:57,580 Vãi, Serena là tiên cá? 1166 01:21:57,610 --> 01:21:59,450 Lo học tiếng Tây Ban Nha nhiều vào! 1167 01:21:59,480 --> 01:22:00,680 Hanson! 1168 01:22:03,550 --> 01:22:05,250 Nói bằng tiếng Tây Ban Nha đi! 1169 01:22:11,530 --> 01:22:12,660 Cedric! 1170 01:22:14,660 --> 01:22:16,670 Cedric, bắt lấy! 1171 01:22:19,440 --> 01:22:21,040 Cedric! 1172 01:22:22,540 --> 01:22:23,770 Vâng, thưa sếp. 1173 01:22:23,810 --> 01:22:29,580 Đếch thể cứu tiên cá à? 1174 01:22:29,610 --> 01:22:31,250 Xin lỗi, thưa sếp. 1175 01:22:31,280 --> 01:22:35,250 Anh vừa phá tan Ngân hàng Hendricks đấy! 1176 01:22:35,280 --> 01:22:36,590 Xin lỗi, thưa sếp. 1177 01:22:36,620 --> 01:22:39,690 Anh mất nhiều năm mới trả lại đủ cho tôi đấy! 1178 01:22:39,720 --> 01:22:41,590 Ông Hendricks, 1179 01:22:41,620 --> 01:22:43,130 vậy không công bằng. 1180 01:22:43,160 --> 01:22:46,260 Là con cháu nông dân nghèo, 1181 01:22:46,300 --> 01:22:50,300 Cedric, anh nên biết cuộc sống không công bằng! 1182 01:22:55,670 --> 01:22:57,170 Ông nói đúng. 1183 01:23:00,640 --> 01:23:02,510 Cuộc sống không công bằng. 1184 01:23:06,420 --> 01:23:10,420 Tôi đã mong đợi để nhìn thấy mỡ mà? 1185 01:23:10,450 --> 01:23:12,150 Mỡ và tarantula. 1186 01:23:16,120 --> 01:23:19,530 Nhưng thay vào đó, ông ta toàn mô mềm. 1187 01:23:20,800 --> 01:23:22,160 Bất ngờ ghê. 1188 01:23:24,370 --> 01:23:25,270 Đi chứ? 1189 01:23:52,290 --> 01:23:54,560 Tôi sẽ tìm thấy gì bên trong? 1190 01:23:54,600 --> 01:23:56,530 Vài cái xác. 1191 01:23:56,570 --> 01:23:58,270 Bao nhiêu? 1192 01:23:58,300 --> 01:24:00,400 Tôi quên đếm. 1193 01:24:00,440 --> 01:24:02,400 Lou Hendricks. 1194 01:24:02,440 --> 01:24:06,110 Floyd Hanson, hai quý ông từ Tijuana. 1195 01:24:06,140 --> 01:24:08,710 Và một nàng tiên cá bị hỏng. 1196 01:24:08,750 --> 01:24:09,780 Tượng Serena? 1197 01:24:09,810 --> 01:24:11,750 Tượng Serena. 1198 01:24:11,780 --> 01:24:13,580 Đóng gói với đống bột Mexico. 1199 01:24:14,480 --> 01:24:16,550 Giờ thì ướt lắm. 1200 01:24:16,590 --> 01:24:18,250 Anh là ai? 1201 01:24:19,520 --> 01:24:20,860 Tôi là tài xế của ông ấy. 1202 01:24:31,300 --> 01:24:33,470 Giờ thì sao, Cedric? 1203 01:24:33,500 --> 01:24:36,310 Cả hai chúng ta đổ nhiều máu rồi. 1204 01:24:36,340 --> 01:24:38,340 Nên là chúng ta phải đi cùng nhau. 1205 01:24:38,370 --> 01:24:41,180 Tôi sẽ là tài xế của ông bây giờ. 1206 01:24:41,210 --> 01:24:44,850 Cedric, tôi có xe riêng. 1207 01:24:44,880 --> 01:24:46,780 Tất nhiên ông có... 1208 01:24:46,820 --> 01:24:48,520 nhưng hãy xem xét việc đỗ xe. 1209 01:25:06,640 --> 01:25:08,200 Chà, chà... 1210 01:25:08,240 --> 01:25:10,370 nếu không phải là anh Nico Peterson. 1211 01:25:12,880 --> 01:25:15,210 Thì... 1212 01:25:15,240 --> 01:25:16,810 anh chưa chết. 1213 01:25:16,850 --> 01:25:19,180 Ông là một thám tử. 1214 01:25:19,210 --> 01:25:21,480 Ông muốn gì? 1215 01:25:21,520 --> 01:25:26,190 Ông đã thấy hoàn cảnh cái chết của tôi. 1216 01:25:26,220 --> 01:25:28,520 Quyết định của tôi cho đến nay là... 1217 01:25:28,560 --> 01:25:32,230 các báo cáo về cái chết của anh đã được phóng đại rất nhiều. 1218 01:25:33,400 --> 01:25:34,630 Tôi cho là vậy. 1219 01:25:34,660 --> 01:25:36,330 Nhưng không phải em gái của anh. 1220 01:25:36,370 --> 01:25:41,900 Em cùng bố khác mẹ của tôi, từ những ngày hoang lạc của bố tôi ở Acapulco. 1221 01:25:41,940 --> 01:25:44,870 Vậy anh không buồn à? 1222 01:25:44,910 --> 01:25:47,440 Nó chết rồi, tôi biết. 1223 01:25:47,480 --> 01:25:49,580 Cô ấy không chết nhẹ nhàng gì đâu. 1224 01:25:50,950 --> 01:25:52,450 Tôi đâu thể giúp được gì. 1225 01:25:52,480 --> 01:25:54,250 Anh có thể tự giúp mình. 1226 01:25:54,280 --> 01:25:58,790 Tôi tình cờ có thứ mà mọi người đều muốn. 1227 01:25:58,820 --> 01:26:00,660 Thêm thuốc chứ? 1228 01:26:00,690 --> 01:26:02,530 Ngon hơn thuốc đó nhiều. 1229 01:26:05,290 --> 01:26:07,200 Vậy là quá nhiều với tôi rồi. 1230 01:26:08,000 --> 01:26:10,300 Tôi đang lo mấy việc khó thôi. 1231 01:26:11,330 --> 01:26:13,470 Tôi cần phải gặp Clare. 1232 01:26:13,500 --> 01:26:16,540 Tôi sẽ dùng hết sức lực để đưa hai người lại với nhau... 1233 01:26:16,570 --> 01:26:19,240 và các người sẽ không gặp lại tôi nữa. 1234 01:26:19,270 --> 01:26:21,280 Vậy gửi cho cô ấy lời nhắn của tôi nhé? 1235 01:26:21,310 --> 01:26:23,980 Nói rằng tối nay tôi sẽ gặp cô ấy kho đạo cụ. 1236 01:26:24,010 --> 01:26:25,880 Tôi sẽ mang hàng đến Đại sứ. 1237 01:26:25,920 --> 01:26:27,280 Anh có gì cho ông ta? 1238 01:26:27,320 --> 01:26:29,950 Chuyển lời nhắn đi, Marlowe. 1239 01:26:29,990 --> 01:26:31,820 Có vài việc tôi muốn giải quyết... 1240 01:26:31,850 --> 01:26:33,220 trước khi quyết định bất cứ điều gì. 1241 01:26:33,260 --> 01:26:34,390 Ông muốn biết gì? 1242 01:26:34,420 --> 01:26:36,430 Xác chết bên ngoài Câu lạc bộ Corbata. 1243 01:26:36,460 --> 01:26:38,830 Một nhạc sĩ làm việc trong câu lạc bộ. 1244 01:26:38,860 --> 01:26:40,830 - Anh đã giết người ấy? - Không. 1245 01:26:40,860 --> 01:26:42,730 - Anh đã giết người ấy? - Không. 1246 01:26:46,000 --> 01:26:47,600 Đúng lúc à? 1247 01:26:47,640 --> 01:26:50,470 Anh ta trông giống tôi, tôi thích những người giống tôi. 1248 01:26:50,510 --> 01:26:52,710 Dorothy Quincannon muốn gì ở anh? 1249 01:26:52,740 --> 01:26:54,580 Có lẽ bà ấy muốn chịch Đại sứ, 1250 01:26:54,610 --> 01:26:57,750 người có lẽ đã cố gắng chịch con gái bà ấy, tôi không biết. 1251 01:26:57,780 --> 01:27:00,250 Xâu chuỗi lại đi, Marlowe, ông là thám tử. 1252 01:27:01,780 --> 01:27:05,760 Mọi người đều muốn gì đó ở người khác, rồi cũng chỉ là... 1253 01:27:05,790 --> 01:27:07,620 tống tiền. 1254 01:27:09,960 --> 01:27:11,930 Tôi sẽ ở kho đạo cụ... 1255 01:27:11,960 --> 01:27:14,400 lúc 7:30. 1256 01:27:14,430 --> 01:27:16,430 Nói cô ấy rằng tôi đã có những gì cô ấy muốn. 1257 01:27:22,610 --> 01:27:26,880 Tôi chợt nhận ra đây là chiếc bàn yêu thích của mẹ tôi. 1258 01:27:26,910 --> 01:27:29,850 Đây là nơi Đại sứ tư vấn tài chính cho chúng tôi. 1259 01:27:30,600 --> 01:27:31,800 Có rủ đi cùng không? 1260 01:27:32,410 --> 01:27:34,480 Vâng, tôi cảm thấy tôi cần một số lời khuyên. 1261 01:27:34,520 --> 01:27:37,950 - Tài chính à? - Giống dân chuyên nghiệp hơn. 1262 01:27:39,390 --> 01:27:41,320 Là... là Clare. 1263 01:27:42,660 --> 01:27:45,660 Bất ngờ quá cơ, ông Marlowe. 1264 01:27:45,700 --> 01:27:46,900 Trà nhé mẹ? 1265 01:27:46,930 --> 01:27:48,770 Vẫn còn nóng. 1266 01:27:48,800 --> 01:27:50,700 Mong là cậu ấy pha chuẩn. 1267 01:27:50,730 --> 01:27:54,370 - Nên chuột phi nước kiệu. - Nên chuột phi nước kiệu. 1268 01:27:54,400 --> 01:27:56,070 Tôi thực sự rất thích các cuộc gặp riêng của chúng ta, 1269 01:27:56,110 --> 01:27:58,840 nên tôi cảm thấy chúng ta cần ngồi lại với nhau. 1270 01:27:58,880 --> 01:28:02,340 Ý của ông Marlowe thân mến là ông ấy nghĩ mình quá thông minh... 1271 01:28:02,380 --> 01:28:04,650 so với cả hai chúng ta. 1272 01:28:04,680 --> 01:28:07,520 Một người thuê tôi, một người thử, 1273 01:28:07,550 --> 01:28:09,720 và cả hai thì đều muốn một thứ. 1274 01:28:09,750 --> 01:28:12,050 Nico bỏ cô vì một cô gái. 1275 01:28:12,090 --> 01:28:14,960 Nàng tiên cá bằng thạch cao chứa đầy bột Mexico. 1276 01:28:14,990 --> 01:28:16,590 Thật kinh tởm. 1277 01:28:16,630 --> 01:28:20,600 Bà cho là bà chẳng biết gì, đúng không? 1278 01:28:20,630 --> 01:28:23,330 Sao không vào chủ đề chính đi? 1279 01:28:23,370 --> 01:28:26,740 Hỏi nó tại sao nó thuê ông. 1280 01:28:26,770 --> 01:28:28,810 Để tìm Nico Peterson. 1281 01:28:28,840 --> 01:28:34,440 Thuê một thám tử có lẽ là cách tốt nhất để gợi ý rằng... 1282 01:28:34,480 --> 01:28:36,910 nó không biết anh ta ở đâu. 1283 01:28:36,950 --> 01:28:38,410 Mẹ nghĩ gì vậy, mẹ? 1284 01:28:38,450 --> 01:28:41,420 Con giữ anh ta trong túp lều ở Rosarito à? 1285 01:28:41,450 --> 01:28:42,950 Có lẽ là gần hơn. 1286 01:28:42,990 --> 01:28:46,450 Sao mẹ không nói với ông Marlowe mẹ muốn gì từ ông ấy? 1287 01:28:47,520 --> 01:28:51,330 Có lẽ là mẹ đã cố gắng hết sức... 1288 01:28:52,160 --> 01:28:54,130 để cứu danh tiếng của con rồi. 1289 01:28:55,730 --> 01:28:59,770 Có thể ngược lại đấy, thưa mẹ. 1290 01:28:59,800 --> 01:29:01,970 Ông thấy đấy, ông Marlowe, 1291 01:29:02,000 --> 01:29:04,570 người yêu của bà ấy đã bỏ rơi bà ấy. 1292 01:29:04,610 --> 01:29:09,010 Đại sứ tại Anh muốn giải quyết thế giới quyến rũ. 1293 01:29:09,050 --> 01:29:13,720 Nên là bà ấy vào vai duy nhất còn lại cho bà ấy. 1294 01:29:13,750 --> 01:29:15,450 Người phụ nữ quyến rũ đầy bí ẩn. 1295 01:29:15,480 --> 01:29:17,920 Bà ấy rất tinh ranh. 1296 01:29:19,990 --> 01:29:22,460 Được rồi! 1297 01:29:22,490 --> 01:29:25,390 Đó là vai chờ đợi tất cả chúng ta, con yêu. 1298 01:29:34,640 --> 01:29:35,870 Chà... 1299 01:29:35,910 --> 01:29:39,580 Ông chắc sẽ mong đợi một trong số chúng tôi làm vậy, nhưng... 1300 01:29:39,610 --> 01:29:41,540 nhưng ông không biết gì, đúng không? 1301 01:29:41,580 --> 01:29:44,650 Bà nói đúng. 1302 01:29:44,680 --> 01:29:47,480 Ông đã khá thành thạo kỹ thuật, 1303 01:29:47,520 --> 01:29:50,020 phải không, ông Marlowe, 1304 01:29:50,050 --> 01:29:51,890 làm thất vọng những người phụ nữ trong đời ông ý? 1305 01:29:51,920 --> 01:29:53,790 Không có phụ nữ nào trong đời tôi. 1306 01:29:55,220 --> 01:29:57,430 Vậy thì theo đuổi nó đi. 1307 01:29:57,460 --> 01:29:59,660 Nó thích đàn ông già hơn. 1308 01:30:02,200 --> 01:30:04,030 Đừng lo lắng... 1309 01:30:04,070 --> 01:30:06,640 Tôi sẽ trả cho đống lộn xộn, luôn là vậy mà. 1310 01:30:13,540 --> 01:30:15,810 Cô ổn chứ? 1311 01:30:15,850 --> 01:30:19,480 Tôi không quan tâm nếu tôi chẳng bằng ông nghĩ về tôi. 1312 01:30:19,520 --> 01:30:21,650 Tôi vẫn thế suốt. 1313 01:30:23,090 --> 01:30:24,850 Ông là một trong những người may mắn... 1314 01:30:24,890 --> 01:30:27,560 vượt quá mong đợi của mọi người. 1315 01:30:28,890 --> 01:30:31,660 Tôi sẽ gửi hóa đơn của tôi cho ông. 1316 01:30:31,690 --> 01:30:33,600 Có lẽ tôi nên tính phí mẹ cô nữa nhỉ? 1317 01:30:33,630 --> 01:30:36,170 - Cùng với phí tìm kiếm nữa. - Gì cơ? 1318 01:30:36,200 --> 01:30:38,600 Tôi tìm thấy anh ta chiều nay. 1319 01:30:38,630 --> 01:30:40,200 Hay đúng hơn, anh ta đã tìm thấy tôi. 1320 01:30:40,240 --> 01:30:42,710 Tôi bước vào ngôi nhà nhỏ của mình và anh ta đã ở đó. 1321 01:30:42,740 --> 01:30:46,140 - Anh Nico Peterson. - Anh ta giờ ở đâu? 1322 01:30:46,180 --> 01:30:49,850 Anh ta sẽ đợi cô tại kho đạo cụ ở Pacific Studios. 1323 01:30:49,880 --> 01:30:53,020 - 7:30 chiều. - Tại sao lại là kho đạo cụ? 1324 01:30:53,050 --> 01:30:54,780 Tôi ước gì anh ta nói với tôi. 1325 01:30:56,200 --> 01:30:57,022 Taxi! 1326 01:31:00,860 --> 01:31:01,920 Đi nào! 1327 01:31:11,270 --> 01:31:13,200 Một chiếc xe hơi hơn cả là một phương tiện, 1328 01:31:13,240 --> 01:31:15,970 ông Hendricks từng nói với tôi vậy. 1329 01:31:16,010 --> 01:31:18,170 Đó là lời thú tội với Mục sư. 1330 01:31:18,210 --> 01:31:20,640 Một kho bí mật. 1331 01:31:20,680 --> 01:31:23,280 Và thành phố này được dâng hiến cho... 1332 01:31:23,310 --> 01:31:25,720 động cơ đốt trong... 1333 01:31:25,750 --> 01:31:28,250 của một thành phố di động bí mật. 1334 01:31:28,280 --> 01:31:31,550 Anh đang triết lý lắm đấy, Cedric. 1335 01:31:31,590 --> 01:31:32,790 Xin lỗi, ông Marlowe. 1336 01:31:32,820 --> 01:31:35,830 Đây là thói quen tôi được thừa hưởng từ người chủ quá cố của mình. 1337 01:31:35,860 --> 01:31:40,260 Ông ấy có xu hướng lạc đề, nhưng ông bảo là kho đạo cụ nhỉ? 1338 01:31:40,300 --> 01:31:41,600 Đúng. 1339 01:31:43,030 --> 01:31:45,600 Tôi tò mò là... 1340 01:31:45,630 --> 01:31:47,040 tại sao là kho đạo cụ? 1341 01:31:47,070 --> 01:31:50,610 Vậy giờ anh nói với tôi đi, Cedric, tại sao lại là kho đạo cụ? 1342 01:31:53,040 --> 01:31:56,280 Nico Peterson chuyển các sản phẩm của Lou Hendricks qua kho đạo cụ... 1343 01:31:56,310 --> 01:31:58,650 trong nhiều năm. 1344 01:31:58,680 --> 01:32:01,920 Và sản phẩm đến từ Tijuana nhỉ? 1345 01:32:01,950 --> 01:32:05,890 Ẩn trong bức tượng con quạ, bức tượng Nefertiti. 1346 01:32:05,920 --> 01:32:08,620 Trinh nữ Guadeloupe hoặc... 1347 01:32:08,660 --> 01:32:11,630 Tượng Serena. 1348 01:32:11,660 --> 01:32:14,630 Ông thấy ngài Hitchcock, người làm rất ổn cho Pacific Pictures, 1349 01:32:14,660 --> 01:32:18,730 nhưng tiếc là lại phải đánh bài chuồn sang MGM. 1350 01:32:18,770 --> 01:32:21,040 Ngài Hitchcock, giống như ngài Hendricks, 1351 01:32:21,070 --> 01:32:24,070 luôn thích giữ những bản thảo cho riêng mình. 1352 01:32:25,740 --> 01:32:28,110 Nhưng phần lớn cuộc trò chuyện, được nghe từ ghế của chiếc xe này, 1353 01:32:28,140 --> 01:32:31,680 cho phép tôi biết... 1354 01:32:31,710 --> 01:32:35,080 ngài Hitchcock luôn xử lý khéo léo... 1355 01:32:36,220 --> 01:32:37,890 với cái mô tả phim. 1356 01:32:40,390 --> 01:32:43,660 Chưa bao giờ thực sự về nàng tiên cá cả. 1357 01:32:43,690 --> 01:32:44,790 Luôn là vấn đề về nội dung... 1358 01:32:44,830 --> 01:32:46,800 từ một chiếc vali nào đó, 1359 01:32:46,830 --> 01:32:49,900 có thể phá hủy toàn bộ studio. 1360 01:32:57,970 --> 01:32:59,210 Clara. 1361 01:32:59,240 --> 01:33:00,580 Nico. 1362 01:33:01,340 --> 01:33:02,880 Em đi một mình à? 1363 01:33:02,910 --> 01:33:06,080 Anh muốn cả một nhà đấu giá chật kín à, Nico? 1364 01:33:06,120 --> 01:33:07,850 Em, mẹ em, 1365 01:33:07,880 --> 01:33:10,750 Floyd Hanson, Lou Hendricks? 1366 01:33:10,790 --> 01:33:13,190 Hẳn khó khăn lắm, hai người họ chết rồi. 1367 01:33:13,220 --> 01:33:16,360 Anh sẽ phải bắt đầu đấu thầu với em. 1368 01:33:16,390 --> 01:33:20,060 Những gì anh có ở đây đáng cả gia tài. 1369 01:33:20,100 --> 01:33:22,100 Thật à? 1370 01:33:22,130 --> 01:33:23,800 Tốt hơn hết cho em xem đi. 1371 01:33:26,670 --> 01:33:28,970 Tất cả hồ sơ... 1372 01:33:29,000 --> 01:33:32,010 việc heroin chảy qua studio của ông ấy. 1373 01:33:35,180 --> 01:33:37,850 Vậy là quá đủ để phá hủy danh tiếng của Đại sứ, 1374 01:33:37,880 --> 01:33:40,780 và danh tiếng của Pacific Pictures. 1375 01:33:40,820 --> 01:33:42,250 Nico Peterson mất tích... 1376 01:33:42,280 --> 01:33:46,720 với Tượng Serena và một chiếc vali thủ công... 1377 01:33:46,760 --> 01:33:49,060 chứa đầy hồ sơ của mọi giao dịch mua bán thuốc... 1378 01:33:49,090 --> 01:33:52,860 kể từ khi anh ấy và Lou Hendricks bắt đầu kinh doanh. 1379 01:33:52,900 --> 01:33:55,160 Anh ấy đang cố bán thông tin đó... 1380 01:33:55,200 --> 01:33:57,070 cho bất kỳ ai anh ấy có thể tìm thấy. 1381 01:34:00,840 --> 01:34:03,870 Anh là người giữ sổ sách, em yêu, chuẩn chỉ lắm. 1382 01:34:03,910 --> 01:34:07,240 Nhập, xuất, lưu mọi giao dịch. 1383 01:34:13,880 --> 01:34:16,950 Anh không chỉ là người giữ sổ sách, Nico. 1384 01:34:16,990 --> 01:34:19,190 Anh sẽ bán vé vào cổng địa ngục. 1385 01:34:20,420 --> 01:34:23,290 Có lẽ đó là lý do tại sao em thích anh. 1386 01:34:23,330 --> 01:34:26,760 Em chưa bao giờ thích anh, Nico. 1387 01:34:29,800 --> 01:34:31,300 Em ít tin anh thế hả, Clare? 1388 01:34:32,870 --> 01:34:35,400 Anh biết mọi thứ gần đây thế nào mà, Nico. 1389 01:34:35,440 --> 01:34:37,070 Không ai tin tưởng ai cả. 1390 01:34:38,440 --> 01:34:40,310 Âm thanh đó là gì, Clare? 1391 01:34:40,340 --> 01:34:42,140 Khẩu súng của mẹ tôi. 1392 01:34:42,180 --> 01:34:43,910 Tôi tìm thấy nó trong phòng làm việc của bà ấy. 1393 01:34:44,980 --> 01:34:46,720 Chết tiệt! 1394 01:34:46,750 --> 01:34:48,920 Ở đây tôi tệ quá. 1395 01:34:48,950 --> 01:34:50,120 Tại sao cô làm vậy? 1396 01:34:50,150 --> 01:34:52,250 Anh toàn chơi thấp hèn quá, Nico. 1397 01:34:52,290 --> 01:34:55,320 Hãy học một bài học từ tôi và lên thẳng lên trên đi. 1398 01:34:56,530 --> 01:34:58,160 Vậy tốt hơn rồi. 1399 01:35:18,480 --> 01:35:21,820 Tôi đang đốt sổ sách của anh, Nico. 1400 01:35:33,900 --> 01:35:36,070 Anh ấy chết rồi à, ông Marlowe? 1401 01:35:37,130 --> 01:35:38,130 Cuối cùng cũng vậy. 1402 01:35:39,400 --> 01:35:41,470 Đó là lý do tại sao cô thuê tôi? 1403 01:35:41,500 --> 01:35:43,140 Để rồi cuối cùng cô giết anh ta? 1404 01:35:44,810 --> 01:35:46,880 Đó là một trong những lý do. 1405 01:35:46,910 --> 01:35:49,040 Đại sứ đã trả tiền cho cô à? 1406 01:35:49,080 --> 01:35:50,950 Ông ta chắc sẽ dọn dẹp... 1407 01:35:50,980 --> 01:35:52,780 sau ngọn lửa nhỏ này. 1408 01:35:56,890 --> 01:35:59,860 Nói cho tôi biết tại sao tôi không nên tống cô vào tù đi? 1409 01:36:03,060 --> 01:36:06,000 Vì hắn quá trẻ so với tôi chăng? 1410 01:36:06,030 --> 01:36:08,000 Bởi vì hắn là hiện thân của quỷ? 1411 01:36:09,430 --> 01:36:11,000 Bởi vì hắn đã chết. 1412 01:36:13,040 --> 01:36:14,900 Để tôi giữ nó cho. 1413 01:36:19,170 --> 01:36:20,840 Dùng cửa bên đi. 1414 01:36:29,520 --> 01:36:31,250 Tạm biệt, Clare Cavendish. 1415 01:36:34,060 --> 01:36:36,590 Chúc buổi tối an lành, ông Marlowe. 1416 01:37:21,100 --> 01:37:23,640 Nói với tôi là ông không phóng hỏa đi, Marlowe. 1417 01:37:23,670 --> 01:37:26,310 Không, Bernie, ông biết tôi mang đồ ra mà. 1418 01:37:28,140 --> 01:37:30,650 Ông nghĩ tôi sẽ tìm được gì bên trong? 1419 01:37:30,680 --> 01:37:32,880 Tượng Nefertiti. 1420 01:37:32,920 --> 01:37:35,450 Hòm Giao Ước. 1421 01:37:35,480 --> 01:37:37,090 Chim ưng Malta. 1422 01:37:38,320 --> 01:37:39,920 Không có gì đáng kể hơn à? 1423 01:37:40,960 --> 01:37:42,290 Ông còn muốn gì nữa? 1424 01:37:48,400 --> 01:37:50,600 Ông đã bị kẹt trong làn đạn... 1425 01:37:50,630 --> 01:37:52,300 giữa mẹ và con gái à? 1426 01:37:52,330 --> 01:37:54,540 Phải, có vẻ như tôi không bao giờ học được. 1427 01:37:54,570 --> 01:37:56,540 Ai đã thắng, ông Marlowe? 1428 01:37:56,570 --> 01:37:58,210 Mẹ hay con gái? 1429 01:37:58,240 --> 01:38:00,240 Anh đang đặt cược vào ai? 1430 01:38:00,280 --> 01:38:02,040 Chà, Đại sứ thua cuộc. 1431 01:38:02,080 --> 01:38:05,980 Những kẻ đó không bao giờ thua, Cedric, họ cứ bước tiếp thôi. 1432 01:38:10,590 --> 01:38:12,320 Ông Marlowe? 1433 01:38:12,350 --> 01:38:13,520 Hả? 1434 01:38:13,560 --> 01:38:15,660 Cô ấy sẽ gặp ông bây giờ. 1435 01:38:15,690 --> 01:38:17,260 Cảm ơn. 1436 01:38:22,100 --> 01:38:24,470 - Ông Marlowe. - Cô Cavendish. 1437 01:38:27,570 --> 01:38:31,040 Vậy thỏa thuận gì đây? 1438 01:38:34,010 --> 01:38:37,280 - Chính xác thì ý ông là sao? - Cảm ơn. 1439 01:38:37,310 --> 01:38:41,020 Cô cứu cái mông của Đại sứ, ông ấy để cô điều hành mọi thứ. 1440 01:38:41,050 --> 01:38:44,220 Vậy tốt hơn so với buôn bán bất hợp pháp nhỉ? 1441 01:38:44,250 --> 01:38:47,290 Đại sứ vượt ra xa những chuyện này. 1442 01:38:47,320 --> 01:38:49,560 Tôi lại thấy cái vẻ đóng kịch của mẹ cô rồi. 1443 01:38:49,590 --> 01:38:51,460 Bà ấy không bao giờ dừng lại. 1444 01:38:53,060 --> 01:38:54,530 Câu chuyện là gì đây? 1445 01:38:54,560 --> 01:38:57,170 Giống như những thứ khác thôi. 1446 01:38:57,200 --> 01:39:00,340 Tình yêu, giết người, hòa giải. 1447 01:39:00,370 --> 01:39:02,140 Một kết thúc có hậu? 1448 01:39:03,470 --> 01:39:06,210 Chúng tôi đang làm. 1449 01:39:06,240 --> 01:39:11,180 Vậy cô sẽ cho tôi biết lý do tại sao tôi ở đây chứ, cô Cavendish? 1450 01:39:11,210 --> 01:39:14,520 Studio cần một người đóng vai anh hùng. 1451 01:39:16,120 --> 01:39:18,520 Tôi thấy 10 người bên ngoài. 1452 01:39:18,560 --> 01:39:20,320 Họ chỉ có thể đóng một phần thôi. 1453 01:39:20,360 --> 01:39:22,290 Vậy là tôi phải nói lời tạm biệt rồi. 1454 01:39:23,360 --> 01:39:26,090 Tất cả các studio đã được dọn sạch, ông Marlowe. 1455 01:39:28,400 --> 01:39:31,270 Roosevelt chỉ còn một bước nữa là tham gia nỗ lực chiến tranh. 1456 01:39:33,300 --> 01:39:36,610 Đại sứ muốn... 1457 01:39:36,640 --> 01:39:39,610 thưởng cho sự khôn ngoan của ông. 1458 01:39:39,640 --> 01:39:42,780 Studio sẽ luôn cần một thám tử tư. 1459 01:39:42,810 --> 01:39:44,980 Cô đang đề nghị tôi một công việc? 1460 01:39:49,320 --> 01:39:51,490 Hơn cả công việc. 1461 01:39:51,520 --> 01:39:53,060 Trợ cấp. 1462 01:39:54,160 --> 01:39:56,530 Điều hành phụ trách an ninh. 1463 01:39:59,330 --> 01:40:02,000 Tất cả chúng ta đều có những bí mật, ông Marlowe. 1464 01:40:03,800 --> 01:40:06,370 Những người đàn ông chỉ huy với những tội lỗi nhỏ của họ. 1465 01:40:06,400 --> 01:40:08,240 Đàn bà chỉ huy thì bất lực... 1466 01:40:08,270 --> 01:40:10,310 nếu không có thuốc Mexico của họ. 1467 01:40:11,540 --> 01:40:14,210 Tất cả chúng ta đều cần người nào đó để giữ hàng cho mình mà. 1468 01:40:15,410 --> 01:40:18,520 Và bí mật của cô, cô Cavendish? 1469 01:40:20,350 --> 01:40:22,320 Ông cũng nên giữ nó đi. 1470 01:40:23,620 --> 01:40:26,020 Không phải cho tôi đâu, thưa cô Cavendish. 1471 01:40:28,790 --> 01:40:31,590 Nhưng, tôi có thể giới thiệu một người. 1472 01:40:34,200 --> 01:40:36,160 Tất nhiên là tôi cần tham khảo nhiều rồi. 1473 01:40:36,200 --> 01:40:39,300 Anh ấy là bạn của tôi, anh ấy rất hay nói. 1474 01:40:39,330 --> 01:40:42,510 Anh ấy đã xử lý nhiều vụ trong quá khứ. 1475 01:40:42,540 --> 01:40:44,670 Ăn nói cũng lọt tai. 1476 01:40:44,710 --> 01:40:47,110 Và một người giữ bí mật tuyệt vời. 1477 01:40:48,440 --> 01:40:51,810 Ông đang tống tiền tôi đấy à, ông Marlowe? 1478 01:40:51,850 --> 01:40:54,520 Tống tiền? 1479 01:40:54,550 --> 01:40:56,250 Sẽ không bao giờ. 1480 01:40:57,620 --> 01:40:59,450 Tôi sẽ để việc đó cho người khác. 1481 01:41:00,860 --> 01:41:02,220 Tạm biệt. 1482 01:41:15,770 --> 01:41:20,240 Họ không thích sách, phải không, ông Marlowe, đám Quốc xã đó. 1483 01:41:20,280 --> 01:41:22,710 Họ không thích nhiều thứ, Cedric. 1484 01:41:22,750 --> 01:41:27,380 Tuy nhiên, Leni Riefenstahl vẫn tạo ra một số bộ phim tuyệt vời. 1485 01:41:27,420 --> 01:41:29,590 Anh thực sự thích chúng, phải không, phim ảnh ấy? 1486 01:41:30,690 --> 01:41:32,660 Tất nhiên, ông Marlowe. 1487 01:41:32,690 --> 01:41:37,190 Cô Cavendish của Pacific có thể cho anh một vị trí. 1488 01:41:37,230 --> 01:41:40,260 Là người đứng đầu an ninh, nếu anh quan tâm. 1489 01:41:40,300 --> 01:41:43,130 Tôi rất quan tâm, ông Marlowe. 1490 01:41:43,170 --> 01:41:44,700 Tôi rất vui được giới thiệu anh. 1491 01:41:45,840 --> 01:41:48,140 Tôi sẽ cần vài câu giới thiệu chứ? 1492 01:41:48,170 --> 01:41:50,570 Chỉ cần tôi thôi. 1493 01:41:51,310 --> 01:41:53,410 Nếu anh nhận việc đó... 1494 01:41:57,350 --> 01:41:59,280 Nó có thể hữu ích đấy. 1495 01:42:02,590 --> 01:42:05,450 Tất cả chúng ta đều đã làm những điều tồi tệ, ông Marlowe. 1496 01:42:05,490 --> 01:42:10,230 Khẩu súng là sự hồi tưởng về một thứ gì đó thực sự tồi tệ. 1497 01:42:10,260 --> 01:42:12,490 Ông đang nói rằng tôi không thể bắn bất cứ ai với nó à? 1498 01:42:13,830 --> 01:42:15,770 Dùng khẩu Tommy của anh cho chuyện ấy ấy. 1499 01:42:15,800 --> 01:42:17,470 Chọn vậy cũng hay. 1500 01:42:20,000 --> 01:42:25,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 1501 01:42:25,000 --> 01:42:30,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Baby Bảo Trân, Khải Yutaro 1502 01:42:30,000 --> 01:42:35,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 1503 01:42:35,000 --> 01:42:40,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 1504 01:42:40,000 --> 01:42:45,000 Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 1505 01:42:45,000 --> 01:49:41,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!