1 00:01:14,199 --> 00:01:15,554 Rat se nastavlja u Evropi. 2 00:01:15,589 --> 00:01:16,875 Hitler je sugerisao da će sva pitanja o 3 00:01:16,910 --> 00:01:19,371 budućnosti Poljske biti u potpunosti rešena 4 00:01:19,406 --> 00:01:21,077 između Nemačke i Rusije. 5 00:01:21,112 --> 00:01:22,714 On je takođe izjavio da smatra da 6 00:01:22,749 --> 00:01:25,168 je Čehoslovačko pitanje završeno. 7 00:01:25,203 --> 00:01:26,468 Govoreći u Vašingtonu, 8 00:01:26,503 --> 00:01:28,797 predsednik Ruzvelt nije komentarisao... 9 00:01:33,578 --> 00:01:35,475 BEJ SITI, KALIFORNIJA OKTOBAR 1939 10 00:02:30,937 --> 00:02:32,509 MARLOU 11 00:02:34,321 --> 00:02:36,323 Zovem se Kevendiš. 12 00:02:40,160 --> 00:02:42,162 Gđa Kevendiš. 13 00:02:45,707 --> 00:02:48,668 Možda je to ime, Kevendiš? 14 00:02:52,214 --> 00:02:54,806 Hm, cigaretu? 15 00:02:54,841 --> 00:02:56,905 Cigarete koje držite za svoje klijente, 16 00:02:56,940 --> 00:02:58,970 jesu li bolje ili gore od onih koje vi pušite? 17 00:02:59,005 --> 00:03:00,639 Iste su. 18 00:03:02,682 --> 00:03:06,015 Možda je to ime, Kevendiš. 19 00:03:06,561 --> 00:03:09,523 To je... dobro ime. 20 00:03:09,558 --> 00:03:10,774 Mm. 21 00:03:14,903 --> 00:03:16,995 Molim vas. 22 00:03:17,030 --> 00:03:22,326 Koliko su tačno privatne vaše istrage, gdine Marlou? 23 00:03:22,869 --> 00:03:26,415 Šta mogu učiniti za vas, gđo Kevendiš? 24 00:03:26,450 --> 00:03:28,708 Mm, vi ste detektiv. 25 00:03:29,876 --> 00:03:32,254 Želela bih da nađete nekoga za mene. 26 00:03:32,289 --> 00:03:33,303 Mm-hmm. 27 00:03:33,338 --> 00:03:34,846 Niko Piterson. 28 00:03:34,881 --> 00:03:38,968 Bio je moj ljubavnik, nestao je bez pozdrava. 29 00:03:39,003 --> 00:03:43,056 Kad kažete nestao, 30 00:03:43,091 --> 00:03:45,190 mislite li iz vašeg života ili iz sveta? 31 00:03:45,225 --> 00:03:47,776 Ne znam, zato sam ovde. 32 00:03:47,811 --> 00:03:50,855 Gde je bio vaš muž, gđo Kevendiš, 33 00:03:50,890 --> 00:03:53,900 kad je nestao vaš ljubavnik Niko Piterson? 34 00:03:53,935 --> 00:03:56,566 U retrospektivi... 35 00:03:57,696 --> 00:04:01,027 zovite me Kevendiš bez gđo. 36 00:04:01,062 --> 00:04:02,374 Volim to. 37 00:04:02,409 --> 00:04:04,369 Je li vaš ljubavnik bio čovek 38 00:04:04,404 --> 00:04:06,211 koji bi nestao sa vama kao ljubavnicom? 39 00:04:06,246 --> 00:04:08,707 Obično ne nestaju lako. 40 00:04:08,742 --> 00:04:11,418 Ne, kladim se da je tako. 41 00:04:11,453 --> 00:04:12,843 Oni ostaju okolo, preskaču ograde, 42 00:04:12,878 --> 00:04:16,047 prave scene u restoranima, 43 00:04:16,082 --> 00:04:19,217 legnu na put, obećavaju vam bilo šta. 44 00:04:19,252 --> 00:04:20,725 Oh, znam kako ide. 45 00:04:20,760 --> 00:04:23,513 Ležete li vi na put, gdine Marlou? 46 00:04:25,974 --> 00:04:27,893 Piće? - Molim vas. 47 00:04:31,563 --> 00:04:34,983 Pa, on je visok, kao i vi. 48 00:04:35,018 --> 00:04:36,526 Malo slabiji čovek. 49 00:04:37,444 --> 00:04:40,530 Oblači se lepo, pedantno. 50 00:04:41,740 --> 00:04:43,874 Šta to govori o muškarcu? 51 00:04:43,909 --> 00:04:46,620 Dobija li gdin Piterson novac od svoje 52 00:04:46,655 --> 00:04:49,557 profesije ili se samo bavi svojom profesijom? 53 00:04:49,592 --> 00:04:52,459 Izgleda da pretpostavljate da 54 00:04:52,494 --> 00:04:55,302 sam bila u vezi sa nekim neprikladnim. 55 00:04:55,337 --> 00:04:58,548 Da, osim ako vi niste bili prikladni za njega. 56 00:05:00,634 --> 00:05:02,767 Idi dođavola, ti patetični mali... 57 00:05:02,802 --> 00:05:05,305 Bi li bilo tačno reći da je gdin 58 00:05:05,340 --> 00:05:08,642 Piterson bio marginalna osoba u filmovima? 59 00:05:08,677 --> 00:05:10,519 Izvinjavam se, ser. - Da. U redu. 60 00:05:10,554 --> 00:05:14,312 Bilo bi tačno, zaista bi bilo veoma tačno. 61 00:05:14,347 --> 00:05:15,649 Idi dođavola, patetični... 62 00:05:19,653 --> 00:05:23,038 Upoznali smo se u klubu Korbata. Znate li ga? 63 00:05:23,073 --> 00:05:26,368 Kako je gdin Piterson ušao u klub Korbata? 64 00:05:26,403 --> 00:05:27,792 Je li on bio vaš gost 65 00:05:27,827 --> 00:05:31,593 ili tip koji je bio nečiji gost? 66 00:05:31,628 --> 00:05:34,619 Moj muž i ja imamo dogovor. 67 00:05:35,627 --> 00:05:39,997 Mogu li da pitam je li vaš muž homoseksualac? 68 00:05:41,800 --> 00:05:46,321 Ne. On nije ni izbliza toliko zanimljiv. 69 00:05:46,356 --> 00:05:49,981 Voli polo, alkohol, konobarice i moj novac. 70 00:05:50,016 --> 00:05:54,559 Vaš novac, gđo Kevendiš? - Pardon, gdine Marlou. 71 00:05:54,594 --> 00:05:56,439 Pitam je li novac vaš. 72 00:05:57,524 --> 00:06:00,951 Moj otac je bio naftaš, mrtav je. 73 00:06:00,986 --> 00:06:04,454 Upoznaćete moju majku, ali nećemo sada o njoj. 74 00:06:04,489 --> 00:06:08,702 Jeli see vaša afera sa gdinom Pitersonom oddvviijala u klubu? 75 00:06:08,737 --> 00:06:11,371 Nismo se sastajali u štalama, gdine Marlou. 76 00:06:12,706 --> 00:06:14,749 Zbog čega se nije pojavio? 77 00:06:16,334 --> 00:06:17,961 Tajni sastanak. 78 00:06:24,718 --> 00:06:27,575 Telefonirala sam mu nekoliko puta, bez odgovora, 79 00:06:27,610 --> 00:06:30,432 a onda sam sledeće nedelje otišla do njegove kuće. 80 00:06:31,558 --> 00:06:33,066 Mleko nije otkazano i novine su 81 00:06:33,101 --> 00:06:35,895 bile nagomilane na njegovom tremu. 82 00:06:37,814 --> 00:06:42,367 Je li imao šta da krije? - Zar nemamo svi? 83 00:06:42,402 --> 00:06:46,197 Šta mislite da se desilo sa gdinom Pitersonom? 84 00:06:46,232 --> 00:06:48,700 Rekla sam vam, želim sveže 85 00:06:48,735 --> 00:06:51,824 oči i vaše su toplo preporučene. 86 00:06:51,859 --> 00:06:54,914 Možda ćete saznati ono što ja ne mogu. 87 00:07:04,883 --> 00:07:08,928 Moje ime je stvarno Kler, kao okrug. 88 00:07:11,306 --> 00:07:12,564 Poznajete li okrug? 89 00:07:12,599 --> 00:07:15,609 Da, u Irskoj. Znam ga dobro. 90 00:07:15,644 --> 00:07:19,668 Moja majka je bila glumica, upoznaćete je. 91 00:07:19,703 --> 00:07:23,693 PPrilično Je neprijatno sa višom klasom. 92 00:07:25,945 --> 00:07:29,157 Veoma ste pronicljivi i osetljivi, gdine Marlou. 93 00:07:33,953 --> 00:07:36,039 Pretpostavljam da vam to stvara probleme. 94 00:08:15,328 --> 00:08:17,962 Nije kod kuće, momče. 95 00:08:17,997 --> 00:08:22,168 Šta je? Duguje ti novac ili provodi vreme sa tvojom ženom? 96 00:08:22,203 --> 00:08:27,138 Tako ssttoje stttvarii, a? - Da, rekao bih, i dobro je za njega. 97 00:08:27,173 --> 00:08:31,803 On nije loš momak, ako ipak ne verujete ljudima. Ja ne verujem. 98 00:08:33,346 --> 00:08:36,439 Mislim da je iz Klivlenda. 99 00:08:36,474 --> 00:08:40,478 To je moje mesto preko puta, on je ponekad dolazio, 100 00:08:40,513 --> 00:08:42,397 da ubije dosadu. 101 00:08:42,432 --> 00:08:44,489 Daj mi cigaretu. 102 00:08:44,524 --> 00:08:47,158 Koliko, uh, koliko dugo ga nema? 103 00:08:47,193 --> 00:08:50,876 Oh, pretpostavljam da sam ga poslednji put video pre 7 nedelja. 104 00:08:51,531 --> 00:08:54,138 Jeste li ga videli kako odlazi? 105 00:08:54,173 --> 00:08:56,745 Ne, samo sa primetio da je otišao. 106 00:08:57,871 --> 00:09:00,338 Kako ste znali? 107 00:09:00,373 --> 00:09:03,007 Pa, nije ga više bilo. 108 00:09:03,042 --> 00:09:05,795 To znači da nije bilo žena koje su lupale na 109 00:09:05,830 --> 00:09:08,513 njegova ulazna vrata, niti su bacale cipele na kuću. 110 00:09:08,548 --> 00:09:12,761 Mislim, bio sam prilično dobar u svoje vreme, ali ne kao on. 111 00:09:12,796 --> 00:09:14,888 Jeste li policajac? 112 00:09:14,923 --> 00:09:16,271 Nekako. 113 00:09:16,306 --> 00:09:19,023 Privatni kurac nije policajac. 114 00:09:19,058 --> 00:09:22,896 Da, niste vi prvi koji se raspitivao za njega. 115 00:09:22,931 --> 00:09:25,530 Prošle nedelje se pojavilo par Latinosa, 116 00:09:25,565 --> 00:09:29,068 i svi su bili skockani, ali videlo se da su pasuljari 117 00:09:29,103 --> 00:09:31,696 i pored mašni, još uvek su pasuljari, zar ne? 118 00:09:31,731 --> 00:09:34,122 Ne, ponekad je kralj Španije. 119 00:09:34,157 --> 00:09:36,910 Kralj Španije ne vozi se okolo u linkolnu, 120 00:09:36,945 --> 00:09:39,002 sa iscrtanom meksičkom zastavom. 121 00:09:39,037 --> 00:09:42,040 Da, i ja sam nekada radio u najnižem segmentu 122 00:09:42,075 --> 00:09:44,174 trgovine motorima, bila su to dva pasuljara u ukradenom autu 123 00:09:44,209 --> 00:09:47,253 koji je prešao preko granice i vratio se nazad. 124 00:09:52,967 --> 00:09:56,012 Oh, hajde da počnemo od početka. 125 00:09:56,047 --> 00:09:58,553 Ovaj momak je tražen, sigurno. 126 00:09:58,588 --> 00:10:01,277 Prevare, sklonost ka otuđenju, 127 00:10:01,312 --> 00:10:04,210 kazne za parkiranje, pijanstvo na društvenom skupu. 128 00:10:04,681 --> 00:10:08,085 A u prvim danima, javni oglašavač. 129 00:10:08,268 --> 00:10:09,901 Sad, niko nije znao da je ikada imao 130 00:10:09,936 --> 00:10:12,160 kuću, nepoznato mu je prebivalište. 131 00:10:12,195 --> 00:10:14,448 On ima kuću, bio sam tamo. 132 00:10:14,483 --> 00:10:15,246 Da, pa, jedno je imati kuću i biti 133 00:10:15,281 --> 00:10:17,722 osoba koja ju je iznajmila, pretpostavljam. 134 00:10:17,757 --> 00:10:19,288 Ko je to plaćao? 135 00:10:19,375 --> 00:10:20,745 Pa, mislim da ćeš otkriti da je plaćao gotovinom 136 00:10:20,780 --> 00:10:23,876 iz svojih ne baš vidljivih sredstava izdržavanja. 137 00:10:29,629 --> 00:10:33,049 Nadam se da dama koja ga traži izgleda dobro u crnom. 138 00:10:34,259 --> 00:10:38,721 On je ubijen. 22. oktobra, udaranje i bežanje ispred kluba Korbata. 139 00:10:39,806 --> 00:10:41,641 Duguješ mi ručak. 140 00:10:41,676 --> 00:10:43,476 Tečan ili običan? 141 00:10:48,857 --> 00:10:51,416 "Pokojnika je udarilo vozilo, model nepoznat 142 00:10:51,451 --> 00:10:53,153 vozač nepoznati, na Bej Kanjon drajvu 143 00:10:53,188 --> 00:10:54,517 odmah ispred kluba Korbata. 144 00:10:54,552 --> 00:10:55,787 Preminuli ima brojne povrede, uključujući 145 00:10:55,822 --> 00:10:58,324 grubi usitnjeni prelom desne strane lobanje. 146 00:10:58,359 --> 00:10:59,659 Smrt na koju ne možeš biti ponosan." 147 00:11:40,033 --> 00:11:43,055 Pretpostavljam da nema smisla tražiti pozivnicu. 148 00:11:43,090 --> 00:11:44,037 Oh, uopšte ne, ser. 149 00:11:44,072 --> 00:11:45,872 Uh huh. 150 00:11:57,216 --> 00:11:58,968 Oh, hej! 151 00:12:03,056 --> 00:12:04,974 Tražite baštovanski posao? 152 00:12:05,009 --> 00:12:07,592 U stvari, ne, obrazac za članstvo. 153 00:12:08,102 --> 00:12:11,227 Albert. Ovde imamo padobranca. 154 00:12:11,262 --> 00:12:12,613 Treba mu podrezivanje. 155 00:12:13,441 --> 00:12:15,617 Da vidimo. 156 00:12:15,652 --> 00:12:17,070 Hej, druže. - Da vidimo. 157 00:12:27,497 --> 00:12:31,584 Možda postoji razlog zašto nis popularan među policajcima. 158 00:12:31,619 --> 00:12:34,629 Nastavlja da ti se skuplja, ne znam... 159 00:12:34,664 --> 00:12:37,722 udaren, priveden i skoro, 160 00:12:37,757 --> 00:12:40,489 ali ne sasvim, optužen 161 00:12:40,524 --> 00:12:43,394 za saučesništvo, opstrukciju, itd. 162 00:12:43,429 --> 00:12:46,230 I to u tvojim godinama. - To je moj manir, Džo. 163 00:12:46,265 --> 00:12:49,310 Da, počinješ da želiš da ipak ostvariš penziju? 164 00:12:49,345 --> 00:12:51,027 Naravno da želiš. 165 00:12:51,062 --> 00:12:54,489 Gledaj, Marlou, slušaj... 166 00:12:54,524 --> 00:12:57,235 Ovaj momak je ubijen nakon što su ga tamo napili. 167 00:12:58,820 --> 00:13:00,655 Ostaci su mirisali na pivaru, a 168 00:13:00,690 --> 00:13:02,490 imao je tragove gore-dole na rukama, 169 00:13:02,525 --> 00:13:04,123 glava mu je pukla kao tikva. 170 00:13:04,158 --> 00:13:07,293 Klub Korbata voli suptilnost, ne voli nevolje. 171 00:13:07,328 --> 00:13:09,142 Udarac i bekstvo su najmanje 2 zločina. 172 00:13:09,177 --> 00:13:11,584 Ne zajebavaj me, ovo je L.A. 173 00:13:11,711 --> 00:13:13,671 Ovakvih momaka poput Pitersona ima na desetine, 174 00:13:13,905 --> 00:13:16,171 dolaze ovde, ne uspeju na filmu i rade ono što moraju. 175 00:13:16,206 --> 00:13:19,124 Zar ni jedan član Korbata kluba ne zna da je mrtav? 176 00:13:19,132 --> 00:13:22,767 Od našeg šefa detektiva do novog ambasadora u Engleskoj, 177 00:13:22,802 --> 00:13:25,805 smatram da je malo verovatno da je došao ovde na čaj 178 00:13:25,840 --> 00:13:28,808 i da je na njega letela neka propalica u bjuiku na prednjem ulazu. 179 00:13:28,843 --> 00:13:31,144 Jesu li tii tražili da zataškaš slučaj? 180 00:13:31,179 --> 00:13:33,226 Niko ne mora da traži, brate moj. 181 00:13:33,261 --> 00:13:35,273 Mogu li da vidim policijski dosije? 182 00:13:36,482 --> 00:13:38,067 Ne treba nam. 183 00:13:42,989 --> 00:13:44,574 Zašto tražiš ovog tipa? 184 00:13:46,159 --> 00:13:48,292 Jedna dama je htela da ga pronađe. 185 00:13:48,327 --> 00:13:50,981 Pa, čekaće je dok ona ne svrati. 186 00:14:06,512 --> 00:14:10,767 Vrati se u Boston, u tu jadnu prokletu porodicu. 187 00:14:10,802 --> 00:14:17,023 A onda u Englesku, dvor Svetog jebenog Džejmsa. 188 00:14:17,058 --> 00:14:20,026 Nisi jedini koji je završio sa ovim. 189 00:14:20,061 --> 00:14:21,200 Samo zapamti jednu stvar. 190 00:14:21,235 --> 00:14:23,863 Oh, molim te, dragi, ne još jednu. 191 00:14:23,898 --> 00:14:25,872 Ja sam platio tog konja. 192 00:14:25,907 --> 00:14:27,617 I njega ću zadržati. 193 00:14:31,329 --> 00:14:33,331 Možeš li, uh, da uradiš moj posle? 194 00:14:37,585 --> 00:14:39,316 Jesi li ti novi mehaničar? 195 00:14:39,351 --> 00:14:41,492 Možda, kakva je plata? 196 00:14:41,527 --> 00:14:43,664 Imate li ime? - Marlou. 197 00:14:43,699 --> 00:14:45,802 Ovo je pakao, i niikako da se izvučem iz njega. 198 00:14:45,837 --> 00:14:47,351 To je bila njegova jedina dobra rečenica. 199 00:14:47,386 --> 00:14:49,847 Ne mislite valljda da je on bio Šekspir. 200 00:14:49,882 --> 00:14:51,189 Nije ni on. 201 00:14:51,224 --> 00:14:53,142 Možda sam se izvukao iz toga. 202 00:14:55,394 --> 00:14:57,021 Dobro da sam se izvvukao. 203 00:15:18,084 --> 00:15:20,343 Iznenadili ste te me, Marlou. 204 00:15:20,378 --> 00:15:23,422 Izvinjavam se, izgleda da je moj dan za iiznenađivanja. 205 00:15:27,677 --> 00:15:29,393 Koga ste još iznenadili? 206 00:15:29,428 --> 00:15:33,353 Nekog elegantnog Irca napolju, koji je citirao Marloua. 207 00:15:34,142 --> 00:15:36,207 Jeste li citirani, gdine Marlou? 208 00:15:36,242 --> 00:15:37,068 Kristofer Marlou. 209 00:15:37,103 --> 00:15:41,677 Ah, igrao je u Doktoru Faustu na Harvardu. 210 00:15:41,712 --> 00:15:42,859 Nikada nikome ne dozvoljava da to zaboravi. 211 00:15:42,894 --> 00:15:44,742 On? - Hm. 212 00:15:44,777 --> 00:15:49,423 Džozef O'Rajli, finansijski savetnik moje majke, 213 00:15:49,458 --> 00:15:52,126 oh, i uskoro će biti ambasador u Engleskoj, 214 00:15:52,161 --> 00:15:54,937 ni to nikome ne dozvoljava da zaboravi. 215 00:15:54,972 --> 00:15:57,842 Šta je glumio, jedan od 7 smrtnih grehova? 216 00:15:57,877 --> 00:16:00,145 Molim vas. 217 00:16:00,585 --> 00:16:03,052 Ledeni čaj? 218 00:16:03,087 --> 00:16:06,159 Mogli bi da uzmete moj, ako želite. - Ne, hvala. 219 00:16:06,716 --> 00:16:08,613 Zaista mogu da vam ponudim bilo šta, 220 00:16:08,634 --> 00:16:12,005 ovde je kao u arapskim noćima. - Kler! 221 00:16:12,805 --> 00:16:14,082 Kler! 222 00:16:18,311 --> 00:16:20,104 Ko je dođavola ovo? 223 00:16:21,314 --> 00:16:24,192 Izvinite, ja sam Filip Marlou. 224 00:16:24,227 --> 00:16:27,994 Zdravo, Marlou. Kevendiš. 225 00:16:28,029 --> 00:16:32,158 Gdin Marlou mene zove Kevendiš, Ričarde. Volim to. 226 00:16:32,193 --> 00:16:35,418 To je tvoje ime, draga. - Sviđa mi se kao ime. 227 00:16:35,453 --> 00:16:37,747 Drago mi je da sam dobar za nešto, draga. 228 00:16:37,782 --> 00:16:39,297 Jesi li, hm, svom velikom 229 00:16:39,332 --> 00:16:42,418 prijatelju ponudila pravo piće, draga? 230 00:16:42,453 --> 00:16:45,803 Jeste, a ja sam odbio, hvala. 231 00:16:45,838 --> 00:16:50,885 Dakle, gdine Marlou, kojim se poslom bavite? 232 00:16:50,920 --> 00:16:52,685 Gdin Marlou otkriva stvari. 233 00:16:52,720 --> 00:16:56,233 Ah, i šta otkrivate ovde, Marlou? 234 00:16:56,268 --> 00:17:00,150 Moju ogrlicu. Izgubila sam je, on ju je našao. 235 00:17:00,185 --> 00:17:03,134 Naravno da jeste. Pitam se gde. 236 00:17:03,169 --> 00:17:05,441 Pa, radilo se o ponovnom praćenju koraka vaše žene. 237 00:17:06,609 --> 00:17:09,195 Marlou. - Da, gdine Kevendiš. 238 00:17:09,230 --> 00:17:11,121 Jebi se. 239 00:17:11,864 --> 00:17:14,991 I meni je zadovoljstvo upoznati vas, gdine Kevendiš. 240 00:17:16,035 --> 00:17:18,824 Nisam to očeekivala, što je čudno. 241 00:17:19,664 --> 00:17:22,668 Mora da misli da postoji nešto između nas... 242 00:17:23,292 --> 00:17:27,371 verovatno nešto... seksualno. 243 00:17:29,048 --> 00:17:34,159 Pa, pričajte mi o vama i gdinu Pitersonu bez ulepšavanja, molim vas. 244 00:17:37,974 --> 00:17:41,727 1. put sam ga srela u klubu Korbata. 245 00:17:41,762 --> 00:17:43,611 Mislila sam da je zgodan. 246 00:17:43,646 --> 00:17:45,236 Vodili smo ljubav, 247 00:17:45,575 --> 00:17:48,728 a onda sam ga ponovo videla, nekoliko nedelja kasnije, 248 00:17:50,325 --> 00:17:51,714 ne kao zadatak, već slučajno. 249 00:17:51,821 --> 00:17:55,716 U Tihuani u mom omiljenom baru, La Kuinteria. 250 00:17:56,152 --> 00:17:58,021 Bila sam tamo sa svojim mužem. 251 00:17:58,077 --> 00:18:01,641 Gledali smo procesiju, Dia de los Muertos. 252 00:18:17,430 --> 00:18:20,328 Šta je muvao u Meksiku? 253 00:18:20,363 --> 00:18:23,924 Ne znam. Niko ima mnogo šema. 254 00:18:25,271 --> 00:18:29,608 On je u grobu. Niko Piterson je mrtav. 255 00:18:29,643 --> 00:18:31,110 On se pretvara. 256 00:18:32,194 --> 00:18:33,828 Odlično se pretvara. 257 00:18:33,863 --> 00:18:36,580 Oh, znam, mrtav je i sahranjen. 258 00:18:36,615 --> 00:18:41,393 Da je ubijen ispred kluba Korbata, navodno. 259 00:18:43,080 --> 00:18:45,756 Svi kažu da jeste. 260 00:18:45,791 --> 00:18:49,128 Ali vidite, značajno je to 261 00:18:49,163 --> 00:18:50,873 da sam ga videla pre neki dan, 262 00:18:51,764 --> 00:18:54,348 na ulii, i nisam to umislila, 263 00:18:54,383 --> 00:18:57,395 Na ulici, i uopšte nije mrtav. 264 00:18:57,430 --> 00:19:00,548 Mislim da smo završili, gđo Kevendiš. - Ne. 265 00:19:03,135 --> 00:19:04,527 Samo sam htela da počnete od početka. 266 00:19:05,728 --> 00:19:09,523 Početi od početka, to je ono što biste trebali da uradite, zar ne? 267 00:19:09,558 --> 00:19:12,773 Gde ste ga videli? - Nazad u Tihuani. 268 00:19:12,808 --> 00:19:16,147 Moja majka je htela da pogledam neke Asteške konje, 269 00:19:16,542 --> 00:19:17,910 znate one koji paradno skakuću. 270 00:19:19,158 --> 00:19:22,871 Uradila sam to, radim šta ona kaže. 271 00:19:22,906 --> 00:19:25,872 Tako da sam ponovo bila u La Kvinteriji, 272 00:19:25,907 --> 00:19:27,965 pila jedan od njihovih božanskih mohitosa 273 00:19:28,000 --> 00:19:31,059 kad sam videla Nikoa da se vozi niz ulicu. 274 00:19:41,013 --> 00:19:43,439 Sebe je zvao kolekcionarom. 275 00:19:43,474 --> 00:19:48,226 Najviše od svega skupljao je đubre, lažne antikvitete. 276 00:19:51,315 --> 00:19:54,839 Pretpostavljam da su za filmove... 277 00:19:54,874 --> 00:19:58,793 stvari koje ne postoje, bajke. 278 00:19:59,407 --> 00:20:03,814 Postoji čovek u Bahi, koji misli da je Niko zapravo producent. 279 00:20:04,537 --> 00:20:06,247 On je oguljen. 280 00:20:08,207 --> 00:20:10,424 Šta? Šta nije u redu? 281 00:20:10,459 --> 00:20:12,551 Lagali ste me, gđo Kevendiš. 282 00:20:12,586 --> 00:20:15,339 I sedeo sam tamo i gledao kako lažete svog muža. 283 00:20:15,374 --> 00:20:16,882 Ugodan vam dan. 284 00:20:29,270 --> 00:20:32,460 Zdravo gdine... - Marlou. 285 00:20:32,565 --> 00:20:34,552 Oh, naravno, znala sam to. 286 00:20:34,587 --> 00:20:36,700 Ričard je nazvao kad ste 1. put došli. 287 00:20:36,735 --> 00:20:40,299 Znate šta kažu za klub starih momaka? - Šta to? 288 00:20:40,906 --> 00:20:42,727 Zaista postoji jedan. 289 00:20:43,534 --> 00:20:45,055 I šta je saznao, madam, uh... 290 00:20:45,661 --> 00:20:50,555 Doroti Kvinkan, i nemojte se pretvarati da ne znate. 291 00:20:52,585 --> 00:20:56,470 Pa, da vidimo, imali ste loš rat, 292 00:20:56,505 --> 00:20:58,549 a onda ste 20.-tih propili 293 00:20:58,584 --> 00:21:01,558 dobar posaao u naftnom biznisu. - Jesam li? 294 00:21:01,955 --> 00:21:05,329 Nastavili ste s tužiocem iz Los Anđelesa kao islednik, 295 00:21:05,364 --> 00:21:08,378 ali ni to nije dobro ispalo, zar ne, gdine Marlou? 296 00:21:08,642 --> 00:21:12,033 Vidite, sve je to otkrio za 5'. 297 00:21:12,771 --> 00:21:16,180 Niste jedini koji možete da postavljate pitanja. 298 00:21:16,477 --> 00:21:19,650 Niste tražili bisere. 299 00:21:19,685 --> 00:21:23,824 Ne, bacam ih pred svinje, to mi je navika. 300 00:21:23,859 --> 00:21:27,281 Recite mi, gdine Marlou, šta moja ćerka želi? 301 00:21:27,655 --> 00:21:31,456 Razvod? Možda ga čak i odobrim. 302 00:21:31,491 --> 00:21:34,168 Žao mi je, o poslovima razgovaram samo 303 00:21:34,203 --> 00:21:36,393 sa svojim poslodavcem, pa me izvinite. 304 00:21:37,206 --> 00:21:39,048 Doviđenja. - Dovidenja. 305 00:22:39,400 --> 00:22:41,110 Izvinite? 306 00:23:01,213 --> 00:23:03,340 Hej, Ferguse. - Oh, zdravo. 307 00:23:03,375 --> 00:23:05,558 Ah, Isuse, evo ga. 308 00:23:05,593 --> 00:23:08,012 Nijedan trag o tome ko je pregazio Pitersona. 309 00:23:08,047 --> 00:23:10,896 Istraživali smo. - Ali koliko daleko? 310 00:23:10,931 --> 00:23:14,018 Marlou, ako je neko želeo da pronađe 311 00:23:14,053 --> 00:23:16,058 apsolutno gnezdo pompeznih i povezanih pijandura 312 00:23:16,093 --> 00:23:18,028 koji misle da prosto mogu da se odvezu 313 00:23:18,063 --> 00:23:19,773 nakon što su pregazili glavu druge pijanice, 314 00:23:19,808 --> 00:23:22,116 ideš u klub Korbata. 315 00:23:22,151 --> 00:23:25,594 Nije bilo svedoka, osumnjičeni nije bio moguć. 316 00:23:25,629 --> 00:23:27,448 Subota uveče, dolaze i odlaze u taj 317 00:23:27,483 --> 00:23:29,206 klub kao pacovi kroz rupu u kanti za đubre. 318 00:23:29,241 --> 00:23:30,874 Mogao je biti bilo koji od stotinu auta koji ga je 319 00:23:30,909 --> 00:23:33,579 oborio, a verovatno ni u jednom od njih nije bilo 320 00:23:33,614 --> 00:23:35,754 nikoga koga bi bilo pametno uhapsiti. 321 00:23:35,789 --> 00:23:39,585 Ovde smo u stvarnom svetu. Ti razumeš stvarni svet. 322 00:23:39,620 --> 00:23:42,216 Ponekad je pravda slepa, ponekad 323 00:23:42,251 --> 00:23:44,461 pravda ne mari i možda je u pravu. 324 00:23:44,496 --> 00:23:47,109 Dakle, ko je ta misteriozna žena za koju radš? Njegova sestra? 325 00:23:47,653 --> 00:23:48,780 Pričaj mi o njegovoj sestri. 326 00:23:48,815 --> 00:23:51,113 Možda ga je identifikovala, možda nije. 327 00:23:51,148 --> 00:23:52,836 Pričaj ti meni o njegovoj sestri. 328 00:23:52,871 --> 00:23:55,574 Imam svoju rođenu sestru, možeš njegovu sestru šutnuti u dupe. 329 00:23:56,095 --> 00:24:01,030 Radim za osobu koja misli da je Niko Piterson još uvek živ. 330 00:24:01,065 --> 00:24:04,771 Da, to je komplikovano. Nisam komplikovan čovek. 331 00:24:05,396 --> 00:24:07,651 Moj klijent tvrdi da ga je video, 332 00:24:07,686 --> 00:24:12,254 što ti daje ubistvo, prijatelju. - Da, imam ih puno, hvala. 333 00:24:13,994 --> 00:24:15,454 Evo tvog fajla. 334 00:24:17,665 --> 00:24:19,815 Moj poslodavac misli da nije umro, 335 00:24:19,850 --> 00:24:23,989 da nije on bio lupljen ispred kluba Korbata, 336 00:24:24,024 --> 00:24:25,577 da se ponovim. 337 00:24:25,612 --> 00:24:29,594 To mi daje ubistvo, da, teoretski, možda. 338 00:24:29,670 --> 00:24:33,120 Šta vas muči gospodo? Novac ili žene? 339 00:24:33,155 --> 00:24:35,363 I jedno i drugo, uz komplikaciju žeđi. 340 00:24:35,990 --> 00:24:38,418 On je kao i mi ostali, Pet, samo što ne može da prihvati savet. 341 00:24:38,429 --> 00:24:41,092 Šta ćete popiti? - Viski. - Uobičajeno. 342 00:24:42,481 --> 00:24:43,774 Šta se dešava ovih dana Patrik, 343 00:24:43,809 --> 00:24:45,626 ti, oženjen si, ili si srećan? 344 00:24:45,661 --> 00:24:47,409 Bar je moj veš čist. 345 00:24:47,444 --> 00:24:48,744 Pat je imao teške dve nedelje da pronađe 346 00:24:48,779 --> 00:24:51,199 fioke sa čistim vešom nakon što je izgubio majku. 347 00:24:52,109 --> 00:24:55,291 Jebi se. - Da mogu, ne bih morao da slušam. 348 00:24:55,445 --> 00:24:58,075 Da je operacija, prijavio bih se. 349 00:24:58,956 --> 00:25:02,301 Ako je živ, Džo, imaš ubistvo. 350 00:25:03,460 --> 00:25:05,311 Hoćeš li nastaviti da to govoriš? 351 00:25:05,346 --> 00:25:07,339 To je poslednja stvar koju želiš u Ubistvima, 352 00:25:07,374 --> 00:25:09,482 Mislim, ubistvo. 353 00:25:09,517 --> 00:25:11,426 Šta, misliš da je to bilo ubistvo? 354 00:25:11,461 --> 00:25:13,936 Otišao sam na groblje. Pogodi šta? 355 00:25:13,971 --> 00:25:16,601 Bio je kremiran. - Dobra pretpostavka. 356 00:25:16,636 --> 00:25:21,165 Da, čak su mu i zubi bili uništeni i bili bi svuda. 357 00:25:21,200 --> 00:25:23,666 Jesi li ikada pregazio pacova ili mačku, pogledao ga? 358 00:25:23,701 --> 00:25:26,279 Ako Piterson nije umro, ko jeste? 359 00:25:26,358 --> 00:25:31,196 Slušaj, Marlou, znam da imaš ovo Ser Lanselot sranje, 360 00:25:31,231 --> 00:25:32,878 i živiš kao neki monah, 361 00:25:32,913 --> 00:25:35,290 nemaš lične interese na koje neko može da računa, 362 00:25:35,325 --> 00:25:38,704 voliš da se iscrpljuješ, i zatvoriš se samo da ne staneš, 363 00:25:38,739 --> 00:25:42,391 staneš, a ovo što imaš je zanimljiva priča, ako je istinita. 364 00:25:42,426 --> 00:25:46,044 Ali taj ukočeni, Piterson, neosporno 365 00:25:46,079 --> 00:25:48,189 je imao Pitersonov novčanik u džepu. 366 00:25:48,224 --> 00:25:53,394 Osim toga, identifikovan je na licu mesta, neosporno. - Od koga? 367 00:25:53,429 --> 00:25:55,305 Menadžera kluba Flojd Hensona 368 00:25:55,340 --> 00:25:58,493 i patolog okruga Los Anđeles, koji je član. 369 00:25:58,528 --> 00:26:01,304 Dakle, to se sada ne tiče nikoga osim okruga. 370 00:26:04,142 --> 00:26:05,365 U Bej Kenjon Drajv. 371 00:26:10,235 --> 00:26:12,279 Baš ovde? 372 00:26:12,314 --> 00:26:14,072 Oh, Isuse. 373 00:26:17,242 --> 00:26:18,744 Pozovi, Džo. 374 00:26:19,870 --> 00:26:21,830 Držaću te podalje od toga. 375 00:26:32,257 --> 00:26:35,796 Gdin Henson kaže da je to vrlo neregularno, gdine Marlou, 376 00:26:36,463 --> 00:26:38,047 ali videće vas. 377 00:26:38,082 --> 00:26:41,565 Držite se leve strane, pratite znakove na kojima piše prijem. 378 00:26:41,618 --> 00:26:42,674 Oh, hvala. 379 00:27:12,923 --> 00:27:14,842 Ja sam Floid Henson menadžer. 380 00:27:16,093 --> 00:27:18,261 Šta mogu učiniti za vas, gdine Marlou? 381 00:27:18,296 --> 00:27:20,395 Ne trudite se da gasite auto. 382 00:27:20,430 --> 00:27:24,291 Vratar mi kaže da ste privatni detektiv, je li to tačno? 383 00:27:24,583 --> 00:27:27,312 Da, nekad sam radio sam za kancelariju tužioca. 384 00:27:27,347 --> 00:27:29,795 Čuo sam to. - Čuo sam da ste čuli. 385 00:27:32,192 --> 00:27:35,179 Ovde sam zbog nesreće koja se dogodila. 386 00:27:36,780 --> 00:27:39,902 Ozbiljna? - Niko Piterson. 387 00:27:39,937 --> 00:27:42,654 Pa, to zapravo nije bilo na imanju, više je bilo na javnom putu. 388 00:27:42,689 --> 00:27:45,681 Oh, u potpunosti cenim tu razliku, ali 389 00:27:45,716 --> 00:27:47,935 ponekad ljudi budu pomereni sa imanja 390 00:27:47,970 --> 00:27:50,559 iako im noga malo leži na nemu. 391 00:27:50,829 --> 00:27:53,469 Bio je zanimljiv slučaj u Sinsinatiju. 392 00:27:53,504 --> 00:27:54,815 Šta je to bilo? 393 00:27:54,965 --> 00:27:58,260 Čovek je pretučen na smrt, a zatim je 394 00:27:58,295 --> 00:28:01,338 izbačen na put, a guma mu je pregazila glavu, 395 00:28:01,373 --> 00:28:03,208 da izbriše uzrok smrti 396 00:28:03,380 --> 00:28:05,723 i da ga skloni sa imanja. 397 00:28:05,809 --> 00:28:09,479 Gdin Piterson je pregažen na putu, a put nije na imanju. 398 00:28:09,514 --> 00:28:11,113 Cenim to. 399 00:28:11,148 --> 00:28:13,650 Je li Piterson bio član ovog kluba? 400 00:28:13,685 --> 00:28:16,118 Ne, gdin Piterson nije bio član. Ne. 401 00:28:16,153 --> 00:28:19,072 To je zato što ste ekskluzivni, pretpostavljam. 402 00:28:19,107 --> 00:28:20,741 Jesmo, ali šta mislite, ser? 403 00:28:22,951 --> 00:28:25,485 Šta bismo mi bez Meksika? 404 00:28:25,520 --> 00:28:28,657 Meksiko je budućnost, imamo sestrinski klub u Bahi, Kalifornija. 405 00:28:28,692 --> 00:28:31,716 Izgleda kao prošlost. - Mora se poneti sa sobom. 406 00:28:31,751 --> 00:28:33,752 Meksiko ili njegovi stanovnici? 407 00:28:33,787 --> 00:28:35,492 Držite se stvari, gdine Marlou. 408 00:28:36,214 --> 00:28:40,267 Mora da je bio šok za tebe, videti gdina Pitersona na putu takvog. 409 00:28:40,302 --> 00:28:43,680 Bio sam u Šato Theri, starac, Belou Vud. 410 00:28:43,715 --> 00:28:47,142 Video sam ljude u većem neredu od onog u kome je otkriven gdin Piterson. 411 00:28:48,685 --> 00:28:50,235 Jednom, posle artiljerijskog udara, 412 00:28:50,270 --> 00:28:53,189 Našao sam zub prijatelja u čaši za viski. 413 00:28:53,350 --> 00:28:54,959 Popio sam viski. 414 00:28:55,734 --> 00:28:57,483 Ti si užasan čovek. 415 00:28:57,486 --> 00:29:00,005 Bio je mrtav, a meni je trebao viski. 416 00:29:00,107 --> 00:29:03,320 Vi ste mojih godina, možda ste bili tamo, 417 00:29:03,355 --> 00:29:05,911 možda znate kako je bilo, pa tako i jeste. 418 00:29:05,946 --> 00:29:08,991 Kraljevske irske puške. Soma. 419 00:29:09,164 --> 00:29:11,655 Ostatak vremena vidimo mrtve. 420 00:29:13,710 --> 00:29:15,733 Hajde da prošetamo, gdine Marlou. 421 00:29:15,768 --> 00:29:17,756 Živi smo, kad drugi 422 00:29:17,791 --> 00:29:19,424 nisu, a jutro je prijatno. 423 00:29:26,348 --> 00:29:27,808 Vidim da ste učinili nejednakost 424 00:29:27,843 --> 00:29:29,191 prilično svojom profesijom. 425 00:29:29,226 --> 00:29:32,204 Klub je ekskluzivan. Bogati vole da se igraju. 426 00:29:32,264 --> 00:29:34,591 Polo tereni su tamo. 427 00:29:35,065 --> 00:29:39,372 Dakle, čiji je gost bio gdin Piterson one noći kada je ubijen? 428 00:29:39,813 --> 00:29:42,104 Ko je vaš poslodavac gdine Marlou? 429 00:29:42,139 --> 00:29:45,480 U ćorsokaku smo, gdine Henson. Ko je vaš? 430 00:29:45,515 --> 00:29:46,667 Ne znam šta hoćeš da ti kažem, 431 00:29:46,702 --> 00:29:48,996 policija je bila temeljna, zar nije uvek, 432 00:29:49,031 --> 00:29:51,928 zar to nije ono što oni rade, budite temeljni? 433 00:29:51,963 --> 00:29:55,116 Retko krivim policajca osim ako nije stvarno loš. 434 00:29:55,412 --> 00:29:58,777 Uglavnom postoji neko koga se plaši. 435 00:29:58,812 --> 00:30:01,769 I koga bi se u ovom slučaju plašio bilo koji policajac? 436 00:30:01,877 --> 00:30:03,850 Pa, da je vozač udario i pobegao 437 00:30:03,885 --> 00:30:07,685 veoma značajnu ili povezanu osobu, 438 00:30:07,720 --> 00:30:10,935 policajac bi se uopšte mogao plašiti Kluba. 439 00:30:10,970 --> 00:30:12,496 Mislim, jesam. 440 00:30:12,531 --> 00:30:15,534 Šta bi bilo potrebno da se ne plašiš? - Šta mogu da uradim? 441 00:30:15,569 --> 00:30:18,796 Sada, slušajte, gdine Henson, nameravam da postavljam pitanja. 442 00:30:18,831 --> 00:30:20,634 Onda postavljajte svoja prokleta pitanja. 443 00:30:20,669 --> 00:30:22,154 Sad, ovo je bilo udaranje i bežanje, 444 00:30:22,189 --> 00:30:24,588 a s obzirom na put, verovatno je bio član, 445 00:30:24,623 --> 00:30:27,172 a možda vozač nije ni znao da je nešto udario. 446 00:30:27,207 --> 00:30:30,990 Svi u ovoj zemlji su pijani od njenog nastanka. 447 00:30:31,025 --> 00:30:33,673 Mislim da nikada nisam video treznog vozača. 448 00:30:34,999 --> 00:30:36,501 Hoćemo li na čaj? 449 00:30:38,837 --> 00:30:40,881 Kocka li se ovde mnogo gdine Henson? 450 00:30:40,916 --> 00:30:43,060 Nalazite se na veoma opasnom terenu. 451 00:30:43,095 --> 00:30:44,384 Postoje karte koje se igraju. 452 00:30:44,419 --> 00:30:46,412 Nagomilani dugovi. 453 00:30:46,447 --> 00:30:48,360 Postoje sobe za kartanje, privatne su. 454 00:30:48,465 --> 00:30:51,638 Spavaće sobe? - Imamo smeštaj za goste. 455 00:30:51,673 --> 00:30:54,817 Sastaju li se studijski ljudi i producenti ovde? 456 00:30:55,437 --> 00:30:57,249 Zašto razgovaram sa vama? 457 00:30:57,355 --> 00:30:59,614 Jer ne znate ko me je unajmio. 458 00:30:59,649 --> 00:31:01,318 Pa, navedite ono što vas najviše intrigira, 459 00:31:01,353 --> 00:31:03,997 možda bismo mogli da zaključimo naše ćaskanje. 460 00:31:04,362 --> 00:31:09,291 Postoji mogućnost da mrtvi čovek nije Niko Piterson. 461 00:31:09,326 --> 00:31:14,171 Njegovoj sestri su sutradan u mrtvačnici pokazali njegov leš i nije izrazila sumnju. 462 00:31:14,206 --> 00:31:15,957 Gde bih mogao da nađem njegovu sestru? 463 00:31:18,418 --> 00:31:19,961 Pitajte policiju. 464 00:31:32,349 --> 00:31:35,541 Zašto navodite mogućnost da je Piterson živ, 465 00:31:36,947 --> 00:31:38,309 kad sam ga tako jasno video mrtvog? 466 00:31:38,344 --> 00:31:41,506 Neko ga je možda nedavno video na ulici. 467 00:31:41,541 --> 00:31:44,378 A gde je to, uh, navodno? 468 00:31:44,771 --> 00:31:46,259 Ne mogu vam reći. 469 00:31:47,114 --> 00:31:49,211 Doviđenja, gdine Marlou. 470 00:31:49,246 --> 00:31:52,358 Žao mi je što je na kraju bilo nezanimljivo razgovarati sa vama. 471 00:31:54,538 --> 00:31:56,873 Ah, ali sviđa mi se ova stvar koju imaš da 472 00:31:56,908 --> 00:32:01,111 se ne plašiš, kada bi trebalo da se plašiš. 473 00:32:02,254 --> 00:32:04,325 Ispratiću se sam. 474 00:32:19,729 --> 00:32:22,503 # Ponekad se čini 475 00:32:22,538 --> 00:32:25,242 # Deo greha... 476 00:32:25,277 --> 00:32:27,696 Ti si najlepša žena u gradu. 477 00:32:27,731 --> 00:32:29,114 Zvezda. 478 00:32:33,076 --> 00:32:36,204 # Ponekad se čini 479 00:32:37,247 --> 00:32:40,959 Moj, moj! Ti nisi redovan. 480 00:32:40,994 --> 00:32:43,416 Pa, ne još uvek. 481 00:32:43,451 --> 00:32:45,297 Oni to vole da drže ekskluzivnim. 482 00:32:45,332 --> 00:32:47,257 Da, tako izgleda. 483 00:32:48,633 --> 00:32:51,636 Potražite me u Kabani, Plaža Venecija. 484 00:32:52,804 --> 00:32:54,271 Izvinite? 485 00:32:54,306 --> 00:32:56,141 Potražite me u Kabani, Plaža Venecija. 486 00:32:56,176 --> 00:32:58,619 Pitajte za Lin, Lin Piterson. 487 00:32:58,654 --> 00:33:00,161 Ti si Nikova sestra. - Ser? 488 00:33:01,097 --> 00:33:02,647 Gospodo. 489 00:33:35,055 --> 00:33:37,981 # Učim da igram 490 00:33:38,016 --> 00:33:41,311 Lin, nisam siguran da li je N ili E. 491 00:33:41,346 --> 00:33:43,813 Sa X ako radi ovde. 492 00:33:43,848 --> 00:33:45,363 Eto ga. 493 00:33:45,398 --> 00:33:47,692 Roba je u kabinetu, i nemojte praviti probleme. 494 00:33:47,727 --> 00:33:49,159 Pokušaću da ih ne pravim. 495 00:33:49,194 --> 00:33:52,322 # Ljubazno izbledi 496 00:34:06,795 --> 00:34:08,713 Hvala vam. - Nema na čemu. 497 00:34:10,131 --> 00:34:12,259 Ovde je. 498 00:34:15,887 --> 00:34:18,202 Gdin Henson šalje svoja izvinjenja, 499 00:34:18,237 --> 00:34:20,482 Lin Piterson je pritvorena. 500 00:34:20,517 --> 00:34:25,188 Oh, uh, žao mi je što to čujem. 501 00:34:25,223 --> 00:34:27,399 Je li je to, uh, Lin sa X? 502 00:34:38,159 --> 00:34:39,619 Ah, jebi ga. 503 00:34:43,206 --> 00:34:45,166 Postajem prestar za ovo. 504 00:34:58,430 --> 00:35:01,057 Pravite li zlo društvo? 505 00:35:01,092 --> 00:35:02,565 Češće nego ne. 506 00:35:02,600 --> 00:35:04,581 Pa, onda, bolje bi bilo da budeš dobar 507 00:35:04,616 --> 00:35:06,563 dečko, jer ćeš upoznati Doroti Kvinkenon 508 00:35:06,598 --> 00:35:09,416 u hotelu The Garden of Allah u 3:00. 509 00:35:09,451 --> 00:35:12,235 To je za 20'. Doroti Kvinkenon. 510 00:35:16,406 --> 00:35:18,950 Jesi li došla zbog filmskih zvezda, Hilda? 511 00:35:18,985 --> 00:35:21,119 Došla sam da prokleto postanem jedna. 512 00:35:21,154 --> 00:35:22,245 Huh. 513 00:35:32,464 --> 00:35:34,466 Pre svega, morate da prokuvate 514 00:35:34,501 --> 00:35:36,016 vodu, sad je li ta voda prokuvana? 515 00:35:36,051 --> 00:35:38,219 Da madam. - I onda oparite čajnik. 516 00:35:38,254 --> 00:35:40,270 Oparite ga dobro. - U redu. 517 00:35:40,305 --> 00:35:44,017 Stavite jednu kašičicu po šoljici, zatim jednu 518 00:35:44,052 --> 00:35:47,228 za lonac i ostavite da se vuče 3'. 519 00:35:48,646 --> 00:35:51,148 Zamisli meko kuvano jaje, draga, 520 00:35:51,183 --> 00:35:53,616 3', ni više, ni manje 521 00:35:53,651 --> 00:35:56,154 i onda ste spremni da sipate, jeste li razumeli? 522 00:35:56,189 --> 00:35:58,163 Da, gđo. 523 00:35:58,198 --> 00:36:00,533 Kada pravite čaj, napravite čaj. 524 00:36:00,568 --> 00:36:02,869 Kada pravite vodu, pravite vodu. 525 00:36:02,904 --> 00:36:04,294 Voda. 526 00:36:04,329 --> 00:36:05,997 Mislim da nije shvatio. 527 00:36:06,032 --> 00:36:08,506 Zar ne? 528 00:36:08,541 --> 00:36:10,633 Uzeli ste to od Džojsa, gospoja. 529 00:36:10,668 --> 00:36:13,671 Uh-ho, a on je pokupio od nekog drugog, 530 00:36:13,706 --> 00:36:15,963 usrani mali čovek, to je on. 531 00:36:15,998 --> 00:36:17,748 Nijedan dan u životu nije radio. 532 00:36:17,783 --> 00:36:19,114 Da, osim knjiga. 533 00:36:19,347 --> 00:36:21,615 Užasan mali sifiličar. 534 00:36:21,650 --> 00:36:23,146 Prevario je jednog Amerikanca, 535 00:36:23,181 --> 00:36:25,624 ponekad je to sve što treba da uradite. 536 00:36:25,659 --> 00:36:26,608 Jeste li vi to uradili? 537 00:36:26,643 --> 00:36:30,063 Prevarila sam mnogo Amerikanaca, 538 00:36:30,098 --> 00:36:33,396 uključujući igranje paganskih princeza, 539 00:36:33,431 --> 00:36:36,659 Elizabeta Engleska, razorene udovice 540 00:36:36,694 --> 00:36:41,157 i mnogo blesavih bosonogih seljanki. 541 00:36:41,192 --> 00:36:42,791 Nema ništa posebno u tome, sve što vam treba 542 00:36:42,826 --> 00:36:45,537 su redovne funkcije i sposobnost čitanja. 543 00:36:45,572 --> 00:36:48,206 Oh, jako sumnjam u to. 544 00:36:52,043 --> 00:36:53,676 Razgovarala sam sa mojom ćerkom. 545 00:36:53,711 --> 00:36:57,379 Iznenađujuće, ona uopšte nije zainteresovana za razvod. 546 00:36:57,414 --> 00:36:59,412 Ona voli svog muža. - Ne. 547 00:36:59,447 --> 00:37:02,954 Ali aranžman joj odgovara. 548 00:37:02,989 --> 00:37:05,352 Alkohol, konobarice i njen novac. 549 00:37:05,925 --> 00:37:07,134 Moj novac. 550 00:37:08,643 --> 00:37:12,927 Unajmila te je da nađeš drugu svinju, zar ne? 551 00:37:12,962 --> 00:37:16,941 Niko Piterson, koji ne želi da bude pronađen. 552 00:37:16,976 --> 00:37:19,067 Sve si ovo naučio od nje, zar ne? 553 00:37:19,195 --> 00:37:24,207 Ah! Hoću taj čaj koji je dovoljno jak da ga prođem mišem. 554 00:37:25,910 --> 00:37:30,537 Dobro, gotovo, možeš ići sada, ja ću biti majka. 555 00:37:30,572 --> 00:37:32,125 Hvala gospoja. 556 00:37:35,170 --> 00:37:40,173 Takođe sam imao zadovoljstvo ba budem u društvu gdina Pitersona, 557 00:37:40,208 --> 00:37:42,277 on je predlagao određene investicije. 558 00:37:42,312 --> 00:37:45,007 U poslu s konjicom, pretpostavljam. 559 00:37:45,042 --> 00:37:47,095 Šta god da je posao, nisam bio zainteresovan. 560 00:37:47,425 --> 00:37:50,275 Ali moja ćerka ne može a da ne 561 00:37:50,310 --> 00:37:53,717 želi ono što pretpostavlja da imam. 562 00:37:53,752 --> 00:37:56,203 I imali ste gdina Pitersona? 563 00:37:56,900 --> 00:38:01,202 To je bila pretpostavka, gdine Marlou. - Razumljiva. 564 00:38:01,237 --> 00:38:04,026 Siguran sam da te moja ćerka dobro plaća. 565 00:38:04,061 --> 00:38:06,889 Ne mogu da pričam sa tobom o poslovima tvoje ćerke. 566 00:38:06,924 --> 00:38:11,559 Šta misliš, koji posao u mojoj porodici nije moj? 567 00:38:11,658 --> 00:38:15,849 Da je mislila da te želim, i ona bi te imala. 568 00:38:15,884 --> 00:38:19,920 Mm. Možda već jeste. 569 00:38:20,839 --> 00:38:22,986 Mogu samo da kažem da nisam u poziciji da 570 00:38:23,021 --> 00:38:25,264 razgovaram sa vama o poslovima vaše ćerke. 571 00:38:26,012 --> 00:38:29,933 Vi ste ponosan tvrdoglav čovek, gdine Marlou. 572 00:38:29,968 --> 00:38:32,933 Ja sam samo običan Džo koji pokušava 573 00:38:32,968 --> 00:38:35,142 da zaradi dolar i izbegne zatvor. 574 00:38:39,108 --> 00:38:42,737 Klerin otac je odvezao svoj auto sa litice 575 00:38:42,772 --> 00:38:45,098 u La Holi pre nego što se ona i rodila. 576 00:38:45,490 --> 00:38:49,386 Bio je u naftnom poslu, veoma uspešan, 577 00:38:49,904 --> 00:38:53,757 ali nije mogao da se sakrije od crnog psa. 578 00:38:54,249 --> 00:38:58,512 To je jedina stvar koja me plaši, gdine Marlou. 579 00:38:58,547 --> 00:39:01,861 Taj pas, trči u porodicama. 580 00:39:01,896 --> 00:39:04,174 Plašite se da je nestabilna? 581 00:39:04,209 --> 00:39:05,749 Oh, znam da jeste. 582 00:39:07,136 --> 00:39:09,296 Zato budite oprezni, gdine Marlou, 583 00:39:09,331 --> 00:39:13,970 ona ima goruću potrebu za likom oca. 584 00:39:14,005 --> 00:39:15,598 Vidite, morao sam da se pretvaram 585 00:39:15,937 --> 00:39:18,896 da mi je nećaka sve te godine. 586 00:39:19,023 --> 00:39:22,741 Moji savetnici su mislili da, uh, ćerka... 587 00:39:24,028 --> 00:39:25,811 bi me ostario. 588 00:39:25,846 --> 00:39:27,267 Kakvi savetnici? 589 00:39:27,302 --> 00:39:31,089 Upoznali ste uskoro ambasadora u Engleskoj. 590 00:39:31,404 --> 00:39:32,794 Gdin O'Reilli. 591 00:39:32,829 --> 00:39:35,540 I možda me je pogrešno savetovao, 592 00:39:35,575 --> 00:39:39,335 ali morala sam da slušam sve te godine. 593 00:39:39,370 --> 00:39:42,845 Čak je kupio studio, rekao je da će to da unapredi moju karijeru, 594 00:39:42,880 --> 00:39:46,570 ali to nije štetilo njegovom bankovnom stanju. 595 00:39:46,669 --> 00:39:50,067 Dakle, moja ćerka je morala da mi bude nećaka... 596 00:39:50,388 --> 00:39:54,115 sve dok se konačno nisam morao suočiti sa činjenicom. 597 00:39:54,150 --> 00:39:55,817 Činjenicom? 598 00:39:55,852 --> 00:40:00,822 Da je sa mojom glumom završena, bilo je već neko vreme. 599 00:40:00,857 --> 00:40:05,580 Nema više bosonogih koleginica, nema više ruritanskih kraljica. 600 00:40:07,196 --> 00:40:11,226 Imam više novca od kraljice od Sabe, 601 00:40:11,261 --> 00:40:14,666 i ja sam veoma, veoma, veoma srećan što sam bio. 602 00:40:14,701 --> 00:40:16,827 Mislite na filmsku legendu, sigurno. 603 00:40:16,862 --> 00:40:19,516 Ključ Holivuda, gdine Marlou, 604 00:40:19,551 --> 00:40:22,135 ja da znate kada je vaša igra završena. 605 00:40:22,170 --> 00:40:26,716 Uzmi novac i beži, ili ostani, ako želiš. 606 00:40:26,751 --> 00:40:28,760 Ali barem uzmite novac. 607 00:40:30,803 --> 00:40:35,016 Imao sam još jednog detektiva na slučaju gdina Pitersona, 608 00:40:35,051 --> 00:40:37,477 šamusa, po imenu Šemus, ako možete verovati. 609 00:40:37,512 --> 00:40:39,152 Šta je našao? 610 00:40:39,187 --> 00:40:42,929 To osim što sam bio majstor rekvizita u Pacific Pictures, 611 00:40:42,964 --> 00:40:46,723 Niko je takođe bio željeni agent sa klijentom neke, 612 00:40:46,758 --> 00:40:48,911 gđice Amande Tokstet. 613 00:40:48,946 --> 00:40:53,326 Vidite, gdine Marlou, moja ćerka nije 614 00:40:53,361 --> 00:40:56,284 bila jedina koja je širila noge za njega. 615 00:40:56,319 --> 00:40:59,582 Dakle, ako nađete gdina Pitersona, dođite kod mene pre... 616 00:40:59,617 --> 00:41:03,009 Gde da nađem gđicu Tokstet? 617 00:41:03,044 --> 00:41:07,340 Ne znam, neka užasni film B produkcije, pretpostavljam. 618 00:41:07,375 --> 00:41:11,204 Gospoja. - Čekajte. Kako se usuđujete? 619 00:41:11,239 --> 00:41:15,257 Malo sam zbunjen, već sam plaćen. 620 00:41:30,071 --> 00:41:32,622 Rez! Rez! Rez! 621 00:41:32,657 --> 00:41:34,575 Moram da vidim lice, lice, 622 00:41:34,610 --> 00:41:35,833 Moram da vidim lice. 623 00:41:35,868 --> 00:41:38,329 Ama... Amanda, uh, kamera je tamo, 624 00:41:38,364 --> 00:41:40,755 Treba da pogledaš u kameru. 625 00:41:40,790 --> 00:41:43,543 Auto se okreće, pogledaj u kamere, Ok? 626 00:41:43,578 --> 00:41:45,385 Hvala vam. Ručak. 627 00:41:45,420 --> 00:41:47,672 Mogu ovo da skinem, zar ne? 628 00:41:47,707 --> 00:41:49,889 Da. Posle ručka. 629 00:41:49,924 --> 00:41:52,551 Verujte mi, izgledam bolje bez ratnih boja. 630 00:41:52,586 --> 00:41:55,179 Hvala što ste me primili, gđice Tokstet. 631 00:41:55,214 --> 00:41:58,015 Zovite me Mendi. Vi ste detektiv? 632 00:41:58,050 --> 00:42:00,406 Bezopasniji sam nego što izgledam. 633 00:42:00,441 --> 00:42:03,547 To mora da je uzbudljivo, biti detektiv. 634 00:42:03,582 --> 00:42:05,348 Jedva se mogu obuzdati. 635 00:42:05,383 --> 00:42:07,423 Oh, dobro, ne zadržavaj se na mom računu. 636 00:42:07,560 --> 00:42:10,517 Niko Piterson je bio vaš agent, da? 637 00:42:10,730 --> 00:42:14,449 Pa, nabavio mi je posao... 638 00:42:14,866 --> 00:42:18,744 "Jahači crvene zore", jeste li ga gledali? 639 00:42:18,779 --> 00:42:22,962 Mm, ne još, ne. - Pa, sada ga nema. 640 00:42:22,997 --> 00:42:26,836 Džol MekKri je trebalo da bude u njemu, ali nešto se dogodilo. 641 00:42:26,871 --> 00:42:29,464 Igram ženu rančera, koja se zaljubi u 642 00:42:29,499 --> 00:42:31,013 Indijanca, a Indijanac se obesi. 643 00:42:31,048 --> 00:42:33,621 Uhvatiću ga kada ponovo dođe. 644 00:42:34,302 --> 00:42:38,139 Izgleda da vam gluma ide dobro, gđice Tokstet. 645 00:42:38,174 --> 00:42:39,522 Ti si sladak. 646 00:42:39,557 --> 00:42:43,561 U stvari, moja majka kaže da treba da se pojebem sa više producenata. 647 00:42:43,596 --> 00:42:44,861 Šta vi mislite? 648 00:42:44,896 --> 00:42:48,733 Mislim da je vaša majka u velikoj zabludi. 649 00:42:50,318 --> 00:42:53,050 Šta mi možete reći o Nikou Pitersonu? 650 00:42:53,085 --> 00:42:56,276 Koliko duboko moj nalog treba da bude detaljan? 651 00:42:56,311 --> 00:42:58,349 Pa, kada ste ga poslednji put videli? 652 00:42:59,076 --> 00:43:01,878 Pretpostavljam nedelju dana pre nego što je umro. 653 00:43:01,913 --> 00:43:04,213 Pokušavao je da se vrati u moju milost. 654 00:43:04,248 --> 00:43:08,628 Bio je ženskaroš, da? - To je nezgodno pitanje. 655 00:43:08,663 --> 00:43:11,523 Niko je voleo osvajanje, a ne žene. 656 00:43:11,558 --> 00:43:14,383 Jedva bi te dodirnuo nakon što bi te je imao. 657 00:43:14,418 --> 00:43:16,100 To je posebna vrsta čoveka. 658 00:43:16,135 --> 00:43:18,770 Neke devojke kažu da su zgodni muškarci hladni, 659 00:43:18,805 --> 00:43:21,828 to je obično ono što kažete ružnim muškarcima 660 00:43:21,863 --> 00:43:24,852 da im bude bolje, ali... Niko je bio hladan. 661 00:43:26,354 --> 00:43:28,648 Niko je imao devojke, ali nije 662 00:43:28,683 --> 00:43:30,740 imao devojke koje su bile drugarice. 663 00:43:30,775 --> 00:43:33,326 Poznaješ li još koju od njegovih devojaka? 664 00:43:33,361 --> 00:43:36,197 Kler Kvinkenon se navodno zaljubila u njega. 665 00:43:36,232 --> 00:43:39,207 Plavuša sa strašnom majkom. 666 00:43:39,242 --> 00:43:43,788 I majčina priča, koju čuva Ambasador. 667 00:43:43,823 --> 00:43:46,457 Čak joj je kupio ovaj studio. 668 00:43:46,492 --> 00:43:49,634 Čujem da je to čisto ropstvo. 669 00:43:49,669 --> 00:43:52,672 Je li Niko imao ikakve veze 670 00:43:52,707 --> 00:43:54,931 sa Meksikom, posao u Meksiku? 671 00:43:54,966 --> 00:43:57,844 Postoji samo jedan posao van 672 00:43:57,879 --> 00:43:59,685 Meksika, ne budi sladak glupan. 673 00:43:59,720 --> 00:44:03,099 Kada je imao novac, to je bio razlog, i verovatno jedini 674 00:44:03,134 --> 00:44:07,452 razlog zašto bi ga neko tražio, dugovao novac ili popravku. 675 00:44:16,863 --> 00:44:19,031 Šta je vozio, gdine? 676 00:44:19,066 --> 00:44:21,165 Ko? - Niko Piterson. 677 00:44:21,200 --> 00:44:23,911 Pa, šta god da je vozio, on to ne parkira ovde. 678 00:45:49,497 --> 00:45:50,755 Opet ti? 679 00:45:50,790 --> 00:45:52,506 U redu je, ja sam Nikoov prijatelj. 680 00:45:52,541 --> 00:45:55,503 Filip Marlou. - Previše ste uporni. 681 00:45:55,538 --> 00:45:58,919 Pokušavam da nađem Nikoa. - On je mrtav. 682 00:45:58,954 --> 00:46:02,266 Čekajte malo. Jeste li tako sigurni u to? 683 00:46:02,301 --> 00:46:05,648 Unajmljen sam da istražim nestanak tvog brata. 684 00:46:05,683 --> 00:46:07,974 Nije nestao, on je u tegli na mermernoj polici. 685 00:46:08,009 --> 00:46:09,774 Morao sam da je kupim sam. 686 00:46:09,809 --> 00:46:12,729 I ti si to video, trebalo je da znaš. 687 00:46:12,764 --> 00:46:14,834 Šta ako ti kažem da je možda živ? 688 00:46:15,189 --> 00:46:18,630 Ja ne verujem u bajke, gdine. 689 00:46:18,665 --> 00:46:22,080 Videla sam njegovo telo na kolicima na tom mestu. 690 00:46:22,115 --> 00:46:24,885 Dakle, nije bilo u klubu na putu. 691 00:46:24,920 --> 00:46:27,208 Uradio sam sve što sam morala. 692 00:46:27,243 --> 00:46:28,960 Nije moglo biti lako videti ga. 693 00:46:28,995 --> 00:46:32,571 Nije bilo zabavno. I šta Flojd ima protiv tebe? 694 00:46:32,606 --> 00:46:34,959 Zašto sam hteo da se sretnemo, i ako se bojiš 695 00:46:34,994 --> 00:46:37,097 njega ili bilo čega, moramo da razgovaramo. 696 00:46:37,132 --> 00:46:38,337 Ne plašim se ničega. 697 00:46:40,631 --> 00:46:44,225 Šta je u knjizi? - Reči. - Nema droge? 698 00:46:44,260 --> 00:46:47,684 Samo reči, to je knjiga o rečima. 699 00:46:47,719 --> 00:46:51,204 Niko je bio dobar sa rečima. - Kažete da ste videli njegovo telo? 700 00:46:51,239 --> 00:46:55,845 Da. A onda je policajac pokušao da me kresne u hodniku. 701 00:46:56,772 --> 00:46:59,545 Verovatno ima ćerku mojih godina. 702 00:46:59,580 --> 00:47:02,284 Smešno je, šta god da radiš, 703 00:47:02,319 --> 00:47:04,488 uvek neko pokušava da te natera. 704 00:47:04,523 --> 00:47:05,788 Mm-hmm. 705 00:47:05,823 --> 00:47:10,327 Znaš šta, jebeš Flojda, jebeš pandure i jebeš i tebe. 706 00:47:10,362 --> 00:47:13,956 Znam damu, ona je sestra 707 00:47:13,991 --> 00:47:16,685 pankera, ali ko si ti? 708 00:47:16,720 --> 00:47:18,864 Ti si veliki. 709 00:47:18,899 --> 00:47:20,886 Razmišljam da iznajmim mesto. 710 00:47:26,135 --> 00:47:27,574 Gde je Serena? 711 00:47:27,609 --> 00:47:28,978 Ko je Serena? 712 00:47:29,013 --> 00:47:32,773 Znate mog brata, verovatno ju je ostavio. 713 00:48:01,712 --> 00:48:03,929 Gde je Serena? 714 00:48:03,964 --> 00:48:05,591 Ko je Serena? - Moj brat je mrtav... 715 00:48:05,626 --> 00:48:06,599 Ko je Serena? 716 00:48:06,634 --> 00:48:07,767 Odvedi nas do nje ili 717 00:48:07,802 --> 00:48:09,345 ćeš videti šta će biti. 718 00:48:24,568 --> 00:48:25,945 Molim vas. 719 00:48:31,492 --> 00:48:34,411 Pa, dobro, šta imamo ovde? 720 00:48:41,752 --> 00:48:45,554 Šef želi reč. 721 00:48:45,589 --> 00:48:50,733 A ko bi ti mogao biti veliki momak? - Sedrik, veliki momak. 722 00:48:51,220 --> 00:48:53,479 Ime vašeg šefa? 723 00:48:53,514 --> 00:48:57,977 Oh, on je mali momak, Lu Hendriks. 724 00:48:58,012 --> 00:48:59,311 Viidi, vidi... 725 00:49:00,604 --> 00:49:01,647 Ustani. 726 00:49:06,944 --> 00:49:10,322 # Niz stari veliki morski talas 727 00:49:11,949 --> 00:49:16,287 # Našao sam novu bebu 728 00:49:16,322 --> 00:49:18,622 # Mala beba 729 00:49:30,926 --> 00:49:33,394 Lu Hendriks. 730 00:49:33,429 --> 00:49:36,272 Konačno, ne treba mi predstavljanje. 731 00:49:36,307 --> 00:49:40,938 Ja sam generičko ime, Sedrik, istoimeni zaštitni znak. 732 00:49:40,973 --> 00:49:42,403 Vi ste kriminalac. 733 00:49:42,438 --> 00:49:45,397 Biznismen i filantrop. 734 00:49:45,432 --> 00:49:48,236 Dobro bi mi došlo nekoliko dolara, da me skloni od svega ovoga. 735 00:49:48,271 --> 00:49:50,864 Nadao sam se da vam treba nekoliko dolara, gdine Marlou, 736 00:49:50,899 --> 00:49:53,378 ali avaj, to će biti transakcijsko, 737 00:49:53,413 --> 00:49:55,754 ne filantropski. 738 00:49:55,789 --> 00:49:57,917 Pa, koje su reči želele? 739 00:49:57,952 --> 00:50:00,808 Mogu samo da se nadam da to nije prilog prošlosti. 740 00:50:01,832 --> 00:50:04,258 Gde je dom, gdine Marlou? 741 00:50:04,293 --> 00:50:06,915 Gde je srce, ali ti to znaš. 742 00:50:07,769 --> 00:50:11,724 Ne, mislim na tvoj pravi, svakodnevni dom. 743 00:50:11,759 --> 00:50:14,935 Bulevar javora, 26. 744 00:50:14,970 --> 00:50:18,349 Odvedimo gdina Marloua u njegov svakodnevni dom, Sedrik. 745 00:50:19,808 --> 00:50:24,041 Elementi stila, od Vilijama Strunka mlađeg. 746 00:50:24,076 --> 00:50:28,275 Priložna fraza na početku rečenice 747 00:50:28,310 --> 00:50:32,494 mora se odnositi na gramatički subjekt. 748 00:50:32,529 --> 00:50:36,533 Šetajući polako niz put, video 749 00:50:36,568 --> 00:50:38,786 je ženu u pratnji dvoje dece. 750 00:50:40,829 --> 00:50:43,339 Ako budete imali problema... 751 00:50:43,374 --> 00:50:47,215 odbaciće te kao lošu gramatičku naviku. 752 00:51:02,393 --> 00:51:06,942 Treba li to da obučeš? Sedrik, tvoj posao. 753 00:51:06,977 --> 00:51:09,531 Mislite na moj džep, gdine Hendriks? 754 00:51:09,566 --> 00:51:13,298 Nekih dana, Sedrik, voleo bih da sam te ostavio tamo gde sam te našao. 755 00:51:13,333 --> 00:51:15,897 Daj mi prokletu stvar. - Hvala vam. 756 00:51:18,575 --> 00:51:24,588 Čujem, gdine Marlou, i iz raznih veza, da tražite nekoga. 757 00:51:24,623 --> 00:51:29,411 Svi tražimo nekoga. - Oh, to je veoma tužno. 758 00:51:30,421 --> 00:51:33,222 Recite mi koga ja tražim. 759 00:51:33,257 --> 00:51:37,559 Da pogodim, dva Meksa koji traže ženu po imenu Serena. 760 00:51:37,594 --> 00:51:43,392 Serena, žena najdelikatnijeg oblika koji se može zamisliti, 761 00:51:43,427 --> 00:51:48,091 poslednji put viđena u naručju jednog Nika Pitersona. 762 00:51:48,126 --> 00:51:51,066 Zvoni li to ime? - Zveckanje. 763 00:51:51,101 --> 00:51:53,148 Ne treba mi da čuješ zveckanje, 764 00:51:53,183 --> 00:51:55,315 Treba mi da čuješ zvučno 765 00:51:55,350 --> 00:51:57,413 zvono sa grbavom koja se ljulja, 766 00:51:57,448 --> 00:52:03,370 gong-a-dong-a-dong, ne zvecka, gdine Marlou. 767 00:52:03,405 --> 00:52:05,622 Ko je jurio Pitersonovu sestru? 768 00:52:07,458 --> 00:52:09,300 Čujem, dva pasuljara. 769 00:52:09,335 --> 00:52:13,892 Maladroits iz sunčanijeg podneblja, zemlje banana 770 00:52:13,927 --> 00:52:17,122 i tarantula, koji su takođe, sasvim odvojeno, 771 00:52:17,157 --> 00:52:18,461 i voleo bih da to primetiš 772 00:52:18,837 --> 00:52:20,770 tražeći njenog brata. 773 00:52:20,805 --> 00:52:25,142 Bio bih vam veoma zahvalan da popričate sa našim 774 00:52:25,177 --> 00:52:28,653 prijateljem Nikom, ako ga nađete i platiću vam. 775 00:52:28,688 --> 00:52:31,257 Reci mi u šta je Niko bio umešan i 776 00:52:31,292 --> 00:52:33,789 zašto je lažirao svoju smrt i pobegao. 777 00:52:34,443 --> 00:52:39,270 Niko je, na kraju, morao da izbegne sve, mislim. 778 00:52:40,616 --> 00:52:43,660 Ali reći ću vam da je on obavljao 779 00:52:43,695 --> 00:52:46,163 poslove za mene, dole u zemlji sombrera, 780 00:52:46,198 --> 00:52:48,630 serape i mazgi. 781 00:52:48,665 --> 00:52:51,502 Njegov španski je bio dobar, bio 782 00:52:51,537 --> 00:52:54,421 je mračan na način koji voli latino. 783 00:52:54,456 --> 00:52:56,055 Bio je koristan u Meksiku. 784 00:52:56,090 --> 00:53:01,303 Uvozite li banane, ili tarantule, gdine Hendriks? 785 00:53:01,338 --> 00:53:03,187 Tarantule. 786 00:53:03,222 --> 00:53:07,335 U potpunosti sam sastavljen od tarantula. 787 00:53:07,370 --> 00:53:11,413 A ja se bojim pauka. - Niko je radio za mene. 788 00:53:11,448 --> 00:53:14,148 Doneo bi mi stvari koje je teško pronaći 789 00:53:14,183 --> 00:53:16,161 ovde gore gde su zakoni tako strogi. 790 00:53:16,196 --> 00:53:18,147 U trenutku njegove navodne smrti, 791 00:53:18,182 --> 00:53:21,674 on je posedovao neke od tih predmeta. 792 00:53:21,817 --> 00:53:24,312 A ovi predmeti su? 793 00:53:24,347 --> 00:53:26,623 Postoje predmeti i predmeti i jedna 794 00:53:26,658 --> 00:53:29,356 stavka koja se odnosi na navedene stavke. 795 00:53:29,391 --> 00:53:32,097 Zašto se ne bismo odvezli do Korbata Cluba? 796 00:53:32,132 --> 00:53:34,028 Možda je tamo sakrio stvari. 797 00:53:34,347 --> 00:53:36,936 Gdine Marlou, ljudi će pričati. 798 00:53:37,214 --> 00:53:40,127 Kad odem, idem na zadnji ulaz. 799 00:53:40,419 --> 00:53:42,916 Ostavite tu primedbu na miru. 800 00:53:42,951 --> 00:53:46,557 Ne bih to dirao. - Podmazujem Korbatu. 801 00:53:46,592 --> 00:53:51,276 Ispod ove fine Šarvet košulje nema ništa osim masti. 802 00:53:51,311 --> 00:53:55,113 Pitersonu bi bila potrebna pomoć, trebalo bi mu telo. 803 00:53:55,148 --> 00:53:57,051 Svuda je ispisana zavera, 804 00:53:57,086 --> 00:54:01,108 Ne mislim da je Niko išao na groblje sa lopatom i lampom 805 00:54:01,143 --> 00:54:04,251 tražeći ukočicu koja će mu pristajati u smoking, zar ne? 806 00:54:04,443 --> 00:54:07,032 Klub je bio u zaveri, 807 00:54:07,067 --> 00:54:09,288 ali šta je interes kluba? 808 00:54:09,323 --> 00:54:10,839 Pitajte svog klijenta. 809 00:54:12,040 --> 00:54:15,151 Mislim da ćete nastaviti da tražite Pitersona, 810 00:54:15,224 --> 00:54:18,530 klijenta ili ne, jer ne možete da prestanete. 811 00:54:21,091 --> 00:54:24,042 Ali platiću ti hiljadu samo da zasladiš lonac. 812 00:54:24,845 --> 00:54:28,630 Ne. Sedrik, uh, sledeća ulica desno. 813 00:54:28,665 --> 00:54:30,097 Stanite, molim vas. 814 00:54:32,060 --> 00:54:36,203 Bilo bi mudro razmisliti, gdine Marlou. 815 00:54:40,444 --> 00:54:42,821 Stani bilo gde, Sedrik. 816 00:54:48,952 --> 00:54:55,085 Bulevar javora, 26, a ja nisam tako pametan koliko oni misle da jesam. 817 00:54:55,120 --> 00:54:58,249 Dobrodošli ste da uđete unutra. - Vraćaju ti značku? 818 00:54:58,284 --> 00:55:01,010 Ne, ovde sam da prijavim kidnapovanje. 819 00:55:01,089 --> 00:55:05,306 Ako ga nađeš, ja ću znati, a onda ću doći po njega. 820 00:55:05,378 --> 00:55:10,141 A kada se to dogodi, ne pokušavajte da stanete na put. 821 00:55:13,310 --> 00:55:14,943 Hvala, Sedrik. 822 00:55:14,978 --> 00:55:17,147 Dakle, 2 Meksa su se pojavila niotkuda i 823 00:55:17,182 --> 00:55:19,156 kidnapovali ovu ženu, jel' mi to govoriš? 824 00:55:19,191 --> 00:55:20,984 To je ono što vam kažem, to i 825 00:55:21,019 --> 00:55:23,785 da ona vrti trikove u klubu Korbata 826 00:55:23,820 --> 00:55:28,546 i identifikovala kao svog brata ukočenog koji nije bio Niko Piterson. 827 00:55:28,581 --> 00:55:31,097 Da, postoje neke stvari koje jednostavno neću čuti. 828 00:55:31,530 --> 00:55:35,832 Tražili su drugu ženu, nekoga koga su zvali Serena. 829 00:55:35,867 --> 00:55:37,216 Ja nisam ovde. 830 00:55:37,251 --> 00:55:39,689 Njegova sestra je kidnapovana. 831 00:55:39,724 --> 00:55:42,596 Ne stavljajte to u sistem, ja ću otići da napravim izveštaj. 832 00:55:42,631 --> 00:55:46,033 Ući ću u zapisnik, reći ću da Piterson nije bio Piterson, 833 00:55:46,068 --> 00:55:48,130 i to nije vest, to je karakteristika. 834 00:55:48,165 --> 00:55:51,355 Ne mogu da se setim koje novine najviše mrze gradonačelnika. 835 00:55:51,390 --> 00:55:54,344 Sve će proći u redu ako me ne manipulišeš, u redu? 836 00:55:54,379 --> 00:55:56,228 Šta radimo, izvući ćemo te odavde, 837 00:55:56,263 --> 00:55:58,733 Javljam se od anonimne građanke 838 00:55:58,768 --> 00:56:00,266 koja ju je videla kako stavlja u auto. 839 00:56:00,301 --> 00:56:03,671 A ti, igraj lepo, ili ću te staviti na lice mesta kao osumnjičenog. 840 00:56:03,706 --> 00:56:05,699 Nije ono što se dogodilo, već ono što kucam. 841 00:56:05,734 --> 00:56:06,370 Dogovoreno. 842 00:56:06,405 --> 00:56:09,140 Daću tvom drugaru Berni Olsu nezvaničnu drogu. 843 00:56:09,175 --> 00:56:11,733 Šerifovi detektivi, mogu pokrenuti sve da je traže 844 00:56:11,768 --> 00:56:13,123 i oni će jako tražiti. 845 00:56:13,158 --> 00:56:15,210 Da li je ovo dovoljno dobro za vas? 846 00:56:15,245 --> 00:56:17,666 Uzeli su moj.38. - Da. 847 00:56:21,044 --> 00:56:23,714 Tu je tvoj.38, ako neko pogine 848 00:56:23,749 --> 00:56:26,348 sa tvojim.38, još uvek imaš .38. 849 00:56:26,383 --> 00:56:29,605 Ako nas ikada nateraju da snimamo serijske brojeve, biće sjebano. 850 00:56:34,891 --> 00:56:36,059 Marlou? 851 00:56:38,186 --> 00:56:41,627 Detektiv Bernie Ohls. - Sačekaj u autu, Arture. 852 00:56:41,662 --> 00:56:45,068 Donesi nam piće, Marlou. - Viski sa ledom. 853 00:56:48,405 --> 00:56:52,006 Za njom se traga? - Grad, šerifi, svi. 854 00:56:52,576 --> 00:56:54,662 Ne viri iz mesinga. 855 00:56:56,246 --> 00:56:59,461 Kada se objavi bilten, niko je ne može ubiti, 856 00:56:59,496 --> 00:57:01,820 svi automobili upozoravaju na Lin Piterson. 857 00:57:02,169 --> 00:57:06,360 Meksikanci voze neku vrstu Tihuana spreja. 858 00:57:06,541 --> 00:57:09,097 Ona se neće razlikovati od bilo koga drugog. 859 00:57:09,132 --> 00:57:11,972 Samo je stvarno traži, izgubio sam je. 860 00:57:13,805 --> 00:57:16,933 Kada postanete stari tajmer, 861 00:57:16,968 --> 00:57:19,245 u redu je da izađete živ. 862 00:57:19,280 --> 00:57:22,084 Oslanjam se na tebe da ćeš mi dati dobar primer, Marlou. 863 00:57:27,444 --> 00:57:29,613 Ko je slabić preko puta? 864 00:57:29,648 --> 00:57:31,782 Ništa nije slabo kod nje, Berni. 865 00:57:40,248 --> 00:57:45,837 Pa, pritajite se i, uh, razmislite o drugoj profesiji. 866 00:57:57,724 --> 00:58:00,102 Laku noć, gđice. - Laku noć, detektive. 867 00:58:07,317 --> 00:58:08,735 Hej. 868 00:58:10,987 --> 00:58:14,953 Ko te je povredio? - Meksikanci koji traže Pitersona. 869 00:58:14,988 --> 00:58:19,301 Zašto su ga tražili? - Za ime Boga, ti reci meni. 870 00:58:24,710 --> 00:58:27,337 Kaput? - Hvala. 871 00:58:39,683 --> 00:58:43,819 Moglo bi se živeti u ovakvoj kući i toliko toga bi otpalo. 872 00:58:43,854 --> 00:58:47,905 Tako živi druga polovina i ide nam prilično dobro. 873 00:58:51,945 --> 00:58:58,501 Kler, nisi mi jednom rekla zašto stvarno želiš Niko. 874 00:58:58,862 --> 00:59:01,785 Amanda Tokstet tvrdi da nije bio 875 00:59:01,820 --> 00:59:05,105 posebno pažljiv u spavaćoj sobi. 876 00:59:06,209 --> 00:59:10,801 Jadna Amanda, igrala je tešku utakmicu. 877 00:59:11,339 --> 00:59:13,036 Pričaj mi o tome. 878 00:59:14,217 --> 00:59:17,018 Ne postoji nijedan studio u ovom gradu koji vode muškarci koji 879 00:59:17,053 --> 00:59:20,946 su dvaput pogledani pre nego što su dobili svoj prvi milion. 880 00:59:23,185 --> 00:59:25,896 Ako te žene nikada nisu volele kada si 881 00:59:25,931 --> 00:59:28,435 bio siromašan, to te mora sve izvrnuti. 882 00:59:28,470 --> 00:59:32,537 Zato vas pozivaju na osvežavajuća dela poniženja. 883 00:59:32,572 --> 00:59:35,835 Od koga si ovo naučio? Ambasador? 884 00:59:35,870 --> 00:59:38,553 Mm, ambasador je stigao u grad već natovaren... 885 00:59:38,909 --> 00:59:43,374 i biće još bogatiji kad ode, samo bez moje majke. 886 00:59:43,409 --> 00:59:45,521 Tvoja majka je takođe želela Nikoa. 887 00:59:46,792 --> 00:59:48,949 I tebe je pokušala da zaposli? 888 00:59:50,587 --> 00:59:55,120 Ona uvek želi ono što ja želim ili imam. 889 00:59:55,335 --> 00:59:56,582 Misliš na Nikoa? 890 00:59:57,344 --> 01:00:02,518 Možda, ili se ona samo plaši da ćeš voditi ljubav 891 01:00:02,553 --> 01:00:05,690 sa mnom pre nego što saznaš koliko sam užasna. 892 01:00:05,887 --> 01:00:07,974 To je užasna ideja. 893 01:00:09,272 --> 01:00:11,311 Zašto? - Zašto? 894 01:00:11,566 --> 01:00:16,134 Zato što si me unajmila, jer si upola mlađa od mene. 895 01:00:17,948 --> 01:00:22,220 Zato što si tako lepa, izgubio bih se. 896 01:00:26,915 --> 01:00:30,449 Šta onda možemo, ako to ne možemo? 897 01:00:35,590 --> 01:00:37,342 Možemo plesati. 898 01:00:43,181 --> 01:00:45,315 Provela sam 6 godina sa monahinjama, 899 01:00:45,350 --> 01:00:48,478 samo da bi moja majka mogla da bude blistavooka koleginica 900 01:00:48,513 --> 01:00:50,779 sa rukama na bokovima. 901 01:00:50,814 --> 01:00:55,026 Morala je da glumi devicu 15 godina, Bože. 902 01:00:55,061 --> 01:00:58,879 lako se na svakoj slici predajete, prirodno. 903 01:00:59,274 --> 01:01:01,616 Onda ju je sve vreme ambasador 904 01:01:01,651 --> 01:01:05,665 finansijski savetovao. 905 01:01:06,872 --> 01:01:10,692 Da li vas je ikada finansijski savetovao? 906 01:01:10,869 --> 01:01:13,145 Misliš da li me je ikada dodirnuo? 907 01:01:14,170 --> 01:01:16,002 Pretpostavimo da jesam. 908 01:01:17,757 --> 01:01:19,936 Možda je to pogrešno pitanje. 909 01:01:20,927 --> 01:01:23,285 Oh! - Izvinite. 910 01:01:23,320 --> 01:01:25,451 Ti si užasan plesač. 911 01:01:25,592 --> 01:01:27,325 Još sam gori ljubavnik. 912 01:01:27,517 --> 01:01:29,827 Očekuješ da verujem u to? 913 01:01:36,151 --> 01:01:39,755 Ples je dobar. - Za sada. 914 01:01:47,268 --> 01:01:48,309 Moram da budem negde. 915 01:01:52,250 --> 01:01:57,672 Da se vratim ovde posle? Ostanem ovde kao prijatelji? 916 01:01:57,916 --> 01:02:00,476 To nikad ne uspeva, Kler. 917 01:02:00,511 --> 01:02:02,530 Ja to ne nameravam. 918 01:02:06,806 --> 01:02:07,974 Ne. 919 01:02:10,477 --> 01:02:12,902 Slagalica ima mnogo delova. 920 01:02:14,189 --> 01:02:17,196 Ne znam tačno šta ćete naći... 921 01:02:18,944 --> 01:02:21,777 možda ćete naći zmaja i morati da ga ubijete. 922 01:02:22,781 --> 01:02:24,868 Pošteno. - Mm. 923 01:02:32,457 --> 01:02:36,336 Laku noć, Filipe Marlou. - 'Noć. 924 01:02:36,371 --> 01:02:38,637 # Na mesecu 925 01:02:38,672 --> 01:02:44,803 # Ali videću te 926 01:02:50,684 --> 01:02:57,399 # Videćemo se 927 01:04:49,177 --> 01:04:51,769 Je li ambasador ovde? - Da, madam. 928 01:04:55,475 --> 01:04:57,987 Pa da li vas sada zovemo ambasadorom? 929 01:04:58,022 --> 01:05:00,344 Kler, kako si? Dobro je da te vidim. 930 01:05:01,940 --> 01:05:04,400 Tvoja majka je upravo otišla. - Šta je htela? 931 01:05:04,435 --> 01:05:07,412 Ne pitaj. - Znači nije dobro prošlo? 932 01:05:12,325 --> 01:05:14,941 Gde je vaša kamera, gdine Marlou? 933 01:05:15,113 --> 01:05:16,797 Ja ga nemam. 934 01:05:16,832 --> 01:05:19,839 Mm, da li znaš koliko bi ta fotografija vredela? 935 01:05:19,874 --> 01:05:24,510 Da li krše neke zakone? - Samo zakoni privlačenja. 936 01:05:25,672 --> 01:05:28,418 Ja bih, na primer, platio veliki novac 937 01:05:29,544 --> 01:05:32,691 za račun svih njihovih uslova nežnosti. 938 01:05:34,264 --> 01:05:37,067 Dovoljno je star da joj bude otac. 939 01:05:37,102 --> 01:05:38,099 Da. 940 01:05:40,270 --> 01:05:43,324 Ali onda, i ti si. 941 01:05:53,741 --> 01:05:55,368 Ide Berni Ols. 942 01:05:58,037 --> 01:06:00,874 Artur je sinoć pregledao registarske tablice vašeg posetioca. 943 01:06:00,909 --> 01:06:02,590 Da. 944 01:06:02,625 --> 01:06:06,629 Taj auto pripada Doroti Kvinkenon. 945 01:06:06,664 --> 01:06:08,596 Pa? - Pa? 946 01:06:08,631 --> 01:06:12,518 Od svih ljudi u Los Anđelesu sa kojima se ne zajebavate, 947 01:06:12,553 --> 01:06:14,964 novi ambasador koji je otvorio Pacific Studios 948 01:06:14,999 --> 01:06:18,078 sa krijumčarenim novcem i njegova ljubavnica su na vrhu liste! 949 01:06:21,436 --> 01:06:23,934 Svi su bolje povezani od nas. 950 01:06:24,981 --> 01:06:27,475 Jeste li se ikada zapitali šta je bila atrakcija? 951 01:06:28,401 --> 01:06:30,570 Šta, majka ili ćerka? 952 01:06:30,939 --> 01:06:32,331 Možda oboje. 953 01:06:35,325 --> 01:06:37,779 Ti si veoma bolestan čovek, Marlou. 954 01:06:44,667 --> 01:06:47,923 L.A.P.D. je pronašao Lin Piterson. 955 01:06:51,174 --> 01:06:53,923 Gde je ona? - Ensino. 956 01:06:55,053 --> 01:06:57,013 Ona će čekati dok ne stignemo tamo. 957 01:07:01,809 --> 01:07:04,968 Da li je ona, um, da li je upucana mojim pištoljem? 958 01:07:05,897 --> 01:07:07,357 Ne. 959 01:07:09,067 --> 01:07:11,352 Ne, nije upucana. 960 01:07:28,711 --> 01:07:31,255 Duboka kontinuirana poprečna 961 01:07:31,290 --> 01:07:34,282 rana na prednjim trouglovima vrata, 962 01:07:34,317 --> 01:07:36,847 sečenje i venskih i arterijskih struktura. 963 01:07:36,882 --> 01:07:39,644 Povrede koje nisu kompatibilne sa životom. 964 01:07:39,679 --> 01:07:41,626 To znači da joj je vrat prerezan. 965 01:07:41,661 --> 01:07:43,655 To je bilo posle zapaljenih cigareta, 966 01:07:43,690 --> 01:07:45,983 prašaka za zglobove, noža, silovanja. 967 01:07:46,896 --> 01:07:48,517 O Bože. 968 01:08:01,536 --> 01:08:04,605 Momci, ovo vam se neće dopasti. 969 01:08:14,757 --> 01:08:16,432 Hej ti! - Da? 970 01:08:16,467 --> 01:08:19,304 To je sestra čoveka kojeg ste identifikovali pre 971 01:08:19,339 --> 01:08:21,698 2 nedelje i koji je ubijen ispred kluba Korbata. 972 01:08:21,733 --> 01:08:24,058 Glava mu je bila zgnječena kao tikva. 973 01:08:24,093 --> 01:08:25,400 Jeste li bili svesni toga? 974 01:08:25,435 --> 01:08:27,677 Zabeležite to u svom izveštaju, dok. 975 01:08:27,712 --> 01:08:30,244 Ja samo radim tela. - Samo zabeleži to. 976 01:08:30,279 --> 01:08:34,550 Hvala ti, Berni. - Niko ne živi večno. 977 01:08:36,654 --> 01:08:40,521 Kad stvari postanu poremećene i prljave, činovi to ne vole. 978 01:08:40,556 --> 01:08:43,708 Čak ni u okrugu. - Konačno, Berni. 979 01:08:45,872 --> 01:08:48,773 Džo? Pođi sa nama. 980 01:08:52,462 --> 01:08:55,444 Plavi auto je ušao pre sat vremena, 981 01:08:55,479 --> 01:08:57,381 dvojica osumnjičenih iz Tihuane su izašla. 982 01:08:58,426 --> 01:09:02,625 To je ponovno prskanje. - Da. Ko je to? 983 01:09:02,715 --> 01:09:05,475 To je Bentli gdina Lua Hendriksa. 984 01:09:05,510 --> 01:09:07,859 Lu Hendriks. - Isti. 985 01:09:08,113 --> 01:09:10,598 Dakle, on je član, kao i Meksikanci. 986 01:09:10,633 --> 01:09:14,823 Želim da juriš ove jebače kao terijer pacova u ormaru. 987 01:09:14,858 --> 01:09:16,275 Ne želim da znam ništa o tome. 988 01:09:16,310 --> 01:09:20,615 Ah, hajde, Berni, uradi to sam. - Ja još imam penziju, ti nemaš. 989 01:09:20,650 --> 01:09:22,365 Pošteno. 990 01:09:22,400 --> 01:09:24,744 Mi držimo Bej Kenjon, blokiraćemo puteve za ulazak i izlazak. 991 01:09:24,779 --> 01:09:26,301 Daj mi dvogled. 992 01:09:26,621 --> 01:09:29,342 Silazi u tu pacovsku rupu. - Kako? 993 01:09:29,596 --> 01:09:32,286 Nije bitno kako. - Pošteno. 994 01:09:32,537 --> 01:09:35,297 Hajde, Džo, uradimo ovo. 995 01:09:44,180 --> 01:09:46,810 Izgledaš kao govno. - Pošteno. 996 01:09:47,266 --> 01:09:50,801 Samo da znaš, pravo sranje ne ide tamo do ranih sati, 997 01:09:51,284 --> 01:09:55,233 tako da kada uđeš, moraš čekati i čekati. 998 01:09:55,268 --> 01:09:57,784 Pošteno. 999 01:09:57,819 --> 01:10:01,496 I zapamti, ti si tip koji može da identifikuje Meksikance, 1000 01:10:01,531 --> 01:10:03,376 pa pazi na svoje uglove. 1001 01:10:03,411 --> 01:10:04,687 Pošteno. 1002 01:10:04,722 --> 01:10:07,604 Hej, hoće li mi ovo vratiti značku? 1003 01:10:08,287 --> 01:10:09,897 Je to ono što želiš? 1004 01:10:12,125 --> 01:10:13,922 Ti smeta? 1005 01:10:57,253 --> 01:10:59,641 Otis! - Da, gospoja? 1006 01:10:59,676 --> 01:11:01,966 Biću odmah dole. - Da, gospoja. 1007 01:11:05,928 --> 01:11:09,599 Daleko si, daleko od Tiperija, Doroti. 1008 01:11:42,924 --> 01:11:44,056 Kako se ono zove? 1009 01:11:44,091 --> 01:11:47,720 Zove se Migel Fin, Miki Fin. 1010 01:12:53,744 --> 01:12:58,702 Devojke, dečaci, heroin, kokain. 1011 01:12:58,737 --> 01:13:02,503 Malo sam razmislio i želeo bih da popunim prijavu. 1012 01:13:03,921 --> 01:13:05,304 Nije učtivo. 1013 01:13:05,339 --> 01:13:08,374 Možda zato što se ne osećam pristojno ove lepe večeri. 1014 01:13:08,409 --> 01:13:10,062 Pa, hajde da popijemo piće, pričamo o tome. 1015 01:13:10,097 --> 01:13:12,298 Čuli ste za Lin Piterson? - Tragična stvar. 1016 01:13:12,333 --> 01:13:15,499 Šta ako ti kažem da te policija neće dirati, 1017 01:13:15,534 --> 01:13:17,074 ali očekuju da ja hoću. 1018 01:13:18,436 --> 01:13:21,963 Nemam nikakve veze sa Lin Piterson ili Nikom Pitersonom. 1019 01:13:23,899 --> 01:13:27,515 Ovo je Los Anđeles, ljudi su na putu. 1020 01:13:27,605 --> 01:13:29,414 Zašto su bili ovde na putu? 1021 01:13:29,449 --> 01:13:32,781 Njegova sestra je bila Kabana kurva sa smecem, 1022 01:13:32,816 --> 01:13:34,672 radila je za tebe, ti si makro. 1023 01:13:34,707 --> 01:13:37,281 Ne, nisam, ne kontrolišem mesto, nisam gazda. 1024 01:13:37,316 --> 01:13:38,673 Pa ko je? 1025 01:13:39,081 --> 01:13:41,817 Doroti Kvinkenon? Ambasador? 1026 01:13:41,852 --> 01:13:44,335 Kako malo znate, gdine Marlou. 1027 01:13:44,370 --> 01:13:46,724 Znam tipa po imenu Lu Hendriks. 1028 01:13:46,922 --> 01:13:50,010 Možda ga i ti poznaješ. - Njegovi ljudi zovu moje ljude. 1029 01:13:50,670 --> 01:13:54,332 Idem niz zečju rupu, Floid, Možda te čak povedem sa sobom. 1030 01:13:55,264 --> 01:13:57,063 Onda će nam trebati to piće. 1031 01:13:57,808 --> 01:14:00,139 Možemo se pridružiti Luu Hendriksu dole. 1032 01:14:00,174 --> 01:14:03,218 To što te prebijam po zidovima ne dobijam mnogo, zar ne? 1033 01:14:03,253 --> 01:14:05,938 Mora da je vojna obuka. - Huh? 1034 01:14:06,108 --> 01:14:11,537 Ok, ja ću to piće. - To je, uh, veoma teško. 1035 01:14:11,572 --> 01:14:14,006 Da izbalansirate svoje brojne obaveze prema 1036 01:14:14,068 --> 01:14:16,919 raznim interesima svih ljudi, moćnih ljudi. 1037 01:14:16,954 --> 01:14:19,694 Diskrecija je stvar koju pružamo. 1038 01:14:19,729 --> 01:14:22,221 I zauzvrat uzimate zaštitu. 1039 01:14:22,256 --> 01:14:26,567 Vrlo, vrlo ozbiljna zaštita, gdine Marlou. 1040 01:14:30,007 --> 01:14:32,901 Sada ćete znati punu veličinu toga. 1041 01:14:32,936 --> 01:14:35,386 Cenim vaše poteškoće, gdine Henson. 1042 01:14:35,596 --> 01:14:40,403 Teško je voditi kuću za kurve, a da niko ne zna da je to... 1043 01:14:40,438 --> 01:14:43,627 posebno kada si i ti u poslovanju sa narkoticima. 1044 01:14:44,355 --> 01:14:47,132 Mnogo toga ne razumete. 1045 01:14:47,167 --> 01:14:50,174 O narkoticima? - O menadžmentu. 1046 01:14:53,280 --> 01:14:57,503 Investitori Korbata kluba me ostavljaju na miru da upravljam mestom. 1047 01:14:57,827 --> 01:15:00,982 Sada ih ne uznemiravam kada se pojave teškoce, 1048 01:15:01,866 --> 01:15:04,929 osim ako su teškoće, kako da kažemo, 1049 01:15:05,870 --> 01:15:08,115 teško mi je da se nosim sam. 1050 01:15:14,719 --> 01:15:18,479 Kao kurva koja neće da igra loptu, devojka ili 1051 01:15:18,514 --> 01:15:23,451 dečak koji nisu zainteresovani koliko biste želeli. 1052 01:15:26,188 --> 01:15:29,811 Ili njuškalo koji je previše zainteresovan. 1053 01:15:31,235 --> 01:15:33,930 Daješ im nešto? 1054 01:15:37,324 --> 01:15:39,595 Jeste li dobro, gdine Marlou? 1055 01:15:43,956 --> 01:15:47,367 Mislio sam da si čovek koji može da podnese svoje piće. 1056 01:15:48,502 --> 01:15:50,516 Izgleda da sam pogrešio. 1057 01:15:56,385 --> 01:16:00,468 Dok idete na spavanje, želim da razmislite o... 1058 01:16:02,308 --> 01:16:07,387 nikada nije bilo pitanje gde se nalazi Niko Piterson, 1059 01:16:07,422 --> 01:16:11,096 to je bilo gde se nalazi ono što je Niko imao u svom posedu. 1060 01:16:11,598 --> 01:16:15,975 Doći ćemo do dna tih problema bez vaše pomoći. 1061 01:16:16,023 --> 01:16:19,542 Iz svega što sam čuo, nikada niste bili timski igrač, 1062 01:16:20,169 --> 01:16:24,455 niste se slagali i videli gde vas to vodi? 1063 01:16:26,248 --> 01:16:28,998 Umireš, sam. 1064 01:16:59,824 --> 01:17:04,251 # Videćemo se 1065 01:17:04,286 --> 01:17:08,811 # Na svim starim poznatim mestima 1066 01:17:08,846 --> 01:17:13,337 # Da ovo srce moje grli 1067 01:17:13,372 --> 01:17:17,254 # Do kraja dana 1068 01:17:17,289 --> 01:17:21,136 # U tom malom kafiću 1069 01:17:23,639 --> 01:17:25,856 # Preko puta 1070 01:17:25,891 --> 01:17:30,479 # Dečja vrteška 1071 01:17:30,514 --> 01:17:32,603 # Kestenjasta 1072 01:17:32,638 --> 01:17:35,667 # Dobro želi 1073 01:17:35,702 --> 01:17:38,661 # Videćemo se 1074 01:17:38,696 --> 01:17:42,790 # U svakom lepom letnjem danu 1075 01:17:42,825 --> 01:17:46,912 # U svemu što je svetlo i veselo 1076 01:17:46,947 --> 01:17:51,079 # Uvek ću tako misliti o tebi 1077 01:17:51,114 --> 01:17:55,212 # Naći ću te na jutarnjem suncu 1078 01:17:55,247 --> 01:17:58,629 # I kad je noć nova 1079 01:17:58,664 --> 01:18:02,011 # Gledaću u mesec 1080 01:18:02,046 --> 01:18:05,472 # Ali videću te 1081 01:18:30,205 --> 01:18:32,405 Jesi li dobro? - Da, biću ovde. 1082 01:18:36,837 --> 01:18:38,047 Prokletstvo. 1083 01:18:44,011 --> 01:18:45,721 Jesi li budan? 1084 01:18:52,227 --> 01:18:56,347 Ovo mora da je tvoje. - Nisi ga popio? 1085 01:18:56,382 --> 01:18:58,186 Setio sam se šta se dogodilo Alisi 1086 01:18:58,227 --> 01:19:00,148 u zemlji čuda kada je zagrizla pečurku. 1087 01:19:00,434 --> 01:19:03,214 Pretvarao si se. - I vi? 1088 01:19:03,249 --> 01:19:06,471 Trebali ste znati, ko nudi točkovima koktel? 1089 01:19:06,694 --> 01:19:08,135 Lu Hendriks? 1090 01:19:08,452 --> 01:19:10,956 Rade ga jako loše. 1091 01:19:10,991 --> 01:19:12,955 To je valjda on unutra okovan? 1092 01:19:13,186 --> 01:19:15,657 Uskoro će govoriti grčki. 1093 01:19:37,898 --> 01:19:40,420 Obećaj da mi to nikada nećeš učiniti. 1094 01:19:42,277 --> 01:19:44,780 Ako ti pomognem da odeš odavde... 1095 01:19:46,073 --> 01:19:47,908 hoćeš li mi pomoći? 1096 01:19:50,285 --> 01:19:51,787 Jebote da. 1097 01:19:56,667 --> 01:19:58,377 Pojačajte jačinu. 1098 01:20:00,295 --> 01:20:02,818 2 mrtva dečaka iz Tihuane. 1099 01:20:02,853 --> 01:20:05,307 Vidiš gde te ovo vodi? 1100 01:20:05,342 --> 01:20:07,768 Otežavaš mi ovo, Lu. 1101 01:20:14,518 --> 01:20:16,575 Previše teško. 1102 01:20:16,979 --> 01:20:19,462 Šta još radite za Lua Hendriksa? 1103 01:20:19,497 --> 01:20:21,596 Previše ako mene pitaš. 1104 01:20:30,659 --> 01:20:32,334 Lepo. 1105 01:20:32,369 --> 01:20:34,246 Oh, pravedni. 1106 01:20:35,539 --> 01:20:38,674 Hej, oboje idemo tamo... 1107 01:20:38,709 --> 01:20:41,503 oboje izlazimo živi, zar ne? 1108 01:20:41,538 --> 01:20:43,714 Slažem se, gdine Marlou. 1109 01:20:52,014 --> 01:20:54,842 Užasno mi je muka od ove melodije. 1110 01:20:59,855 --> 01:21:01,822 Gde je ona? 1111 01:21:01,857 --> 01:21:03,398 Gde je ko? 1112 01:21:03,810 --> 01:21:07,568 Cura, kučka! Ona koju zoveš Serena! 1113 01:21:07,603 --> 01:21:10,470 Već sam ti rekao, Niko je imao svoj put sa njom. 1114 01:21:10,505 --> 01:21:11,865 Pa, šta ćeš sa ovim? 1115 01:21:13,118 --> 01:21:14,870 To je samo za brijanje. 1116 01:21:15,704 --> 01:21:20,514 Operacije ušiju, nosa i grla, a? - Imam ljude koji to rade za mene. 1117 01:21:20,549 --> 01:21:22,327 Oh, imaš? Oh, i ja isto! 1118 01:21:22,362 --> 01:21:23,584 I ja! 1119 01:21:23,879 --> 01:21:25,772 Frederik! - Da! 1120 01:21:26,298 --> 01:21:29,605 Uradite mu operaciju uha, nosa i grla, tim redosledom. 1121 01:21:31,053 --> 01:21:34,108 Nateraj ga da nam kaže gde je Serena. 1122 01:21:34,143 --> 01:21:35,912 Ne Serena! 1123 01:21:37,059 --> 01:21:38,727 Serena! 1124 01:21:38,762 --> 01:21:40,360 Serena? 1125 01:21:40,395 --> 01:21:43,522 Serena Ornamental tamo! 1126 01:21:52,074 --> 01:21:54,160 Gipsana sirena? 1127 01:21:55,035 --> 01:21:57,334 Serena je jebena sirena? 1128 01:21:57,369 --> 01:21:59,267 Moraš da poradiš na svom španskom! 1129 01:21:59,302 --> 01:22:00,122 Henson! 1130 01:22:02,751 --> 01:22:04,980 Reci ovo na španskom! 1131 01:22:10,676 --> 01:22:11,885 Sedrik! 1132 01:22:13,887 --> 01:22:16,326 Sedrik, uhvati ga! 1133 01:22:18,559 --> 01:22:20,060 Sedrik! 1134 01:22:21,687 --> 01:22:23,237 Da, šefe. 1135 01:22:23,272 --> 01:22:29,138 Da li je bilo van vaših mogućnosti da spasite jebenu sirenu? 1136 01:22:29,173 --> 01:22:30,431 Izvini, šefe. 1137 01:22:30,466 --> 01:22:33,806 Upravo si razbio Hendriks banku! 1138 01:22:34,443 --> 01:22:36,029 Izvini, šefe. 1139 01:22:36,064 --> 01:22:38,535 Trebaće ti godine da mi vratiš! 1140 01:22:38,947 --> 01:22:40,361 Gdine Hendriks... 1141 01:22:40,633 --> 01:22:42,356 to nije fer. 1142 01:22:42,391 --> 01:22:45,957 Kao potomak seljaka, Sedrik, 1143 01:22:45,992 --> 01:22:49,335 treba da znaš da život nije fer! 1144 01:22:54,845 --> 01:22:56,221 U pravu si. 1145 01:22:59,808 --> 01:23:01,643 Život nije fer. 1146 01:23:05,522 --> 01:23:08,636 Očekivao sam da vidim mast, zar ne? 1147 01:23:09,645 --> 01:23:11,717 Mast i tarantule. 1148 01:23:15,157 --> 01:23:19,249 Ali umesto toga, on je u potpunosti napravljen od mekog tkiva. 1149 01:23:20,037 --> 01:23:21,686 Zamisli. 1150 01:23:23,498 --> 01:23:24,937 Hoćemo li? 1151 01:23:24,972 --> 01:23:28,295 # Našao sam novu bebu 1152 01:23:28,330 --> 01:23:32,174 # Niz stari veliki morski talas 1153 01:23:34,176 --> 01:23:38,680 # Našao sam novu bebu 1154 01:23:38,715 --> 01:23:41,767 # Nova beba 1155 01:23:44,686 --> 01:23:46,313 # Oh 1156 01:23:51,401 --> 01:23:53,737 Šta ću naći unutra? 1157 01:23:53,772 --> 01:23:55,614 Neka mrtva tela. 1158 01:23:55,732 --> 01:23:56,782 Koliko? 1159 01:23:57,366 --> 01:23:58,910 Zaboravio sam da brojim. 1160 01:23:59,403 --> 01:24:01,931 Uh, Lu Hendriks. 1161 01:24:01,966 --> 01:24:05,057 Flojd Henson, dva gdina iz Tihuane. 1162 01:24:05,200 --> 01:24:07,807 I jedna uništena sirena. 1163 01:24:07,911 --> 01:24:09,351 Sirena? 1164 01:24:09,386 --> 01:24:11,244 Serena Ornamental. 1165 01:24:11,279 --> 01:24:13,260 Upakovan sa meksičkim prahom. 1166 01:24:13,632 --> 01:24:15,608 Sada, veoma mokro. 1167 01:24:15,643 --> 01:24:17,377 I ti si? 1168 01:24:18,637 --> 01:24:20,525 Ja sam njegovi točkovi. 1169 01:24:27,896 --> 01:24:29,064 Huh. 1170 01:24:30,399 --> 01:24:32,532 Pa šta sad, Sedrik? 1171 01:24:32,567 --> 01:24:35,305 Obojica smo prolili značajnu krv. 1172 01:24:35,439 --> 01:24:37,449 Zato treba da se držimo zajedno. 1173 01:24:37,489 --> 01:24:39,840 Ja ću biti tvoj vozač trenutno. 1174 01:24:40,819 --> 01:24:43,414 Sedrik, ja imam svoje točkove. 1175 01:24:44,114 --> 01:24:45,788 Naravno da imaš... 1176 01:24:45,904 --> 01:24:47,937 ali razmislite o parkingu. 1177 01:25:05,809 --> 01:25:07,234 Vidi, vidi... 1178 01:25:07,269 --> 01:25:09,438 ako to nije gdin Niko Piterson. 1179 01:25:12,065 --> 01:25:15,514 Dakle... nisi mrtav. 1180 01:25:16,028 --> 01:25:19,664 Vi ste pravi detektiv. - Šta hoćeš? 1181 01:25:20,615 --> 01:25:24,804 Istraživali ste okolnosti moje smrti. 1182 01:25:25,322 --> 01:25:28,746 Moja odlučnost je već neko vreme bila da su 1183 01:25:28,781 --> 01:25:31,320 izveštaji o vašoj smrti uveliko preuveličani. 1184 01:25:32,294 --> 01:25:33,816 Reći ću. 1185 01:25:33,851 --> 01:25:35,349 Ali ne i tvoje sestre. 1186 01:25:35,464 --> 01:25:40,443 Moje polusestre, iz divljih dana mog oca u Akapulku. 1187 01:25:41,004 --> 01:25:43,793 Znači, nećeš proliti suze? 1188 01:25:44,174 --> 01:25:46,306 Mrtva je, znam. 1189 01:25:46,600 --> 01:25:49,122 Nije prijatno umrla. 1190 01:25:50,145 --> 01:25:53,667 Nisam mogao da pomognem. - Ipak, mogao bi sebi pomoći. 1191 01:25:53,702 --> 01:25:57,384 Pa, slučajno imam nešto što svi žele. 1192 01:25:58,021 --> 01:25:59,456 Još droge? 1193 01:25:59,894 --> 01:26:01,695 Mnogo bolje od droge. 1194 01:26:04,368 --> 01:26:06,690 Vi ste previše za mene. 1195 01:26:07,204 --> 01:26:10,220 Sve što jesam je ukočenik koji radi. 1196 01:26:10,374 --> 01:26:12,092 Moram da odem do Kler. 1197 01:26:12,584 --> 01:26:16,695 Učiniću sve što je u mojoj moći da vas oboje spojim, 1198 01:26:16,730 --> 01:26:18,778 i da više nikoga od vas ne vidim. 1199 01:26:18,813 --> 01:26:20,486 Onda joj prenesi poruku od mene, hoćeš li? 1200 01:26:20,521 --> 01:26:23,780 Reci joj da ću je naći u studijskoj kući rekvizita, večeras 1201 01:26:23,815 --> 01:26:25,494 i da ću imati robu kod ambasadora. 1202 01:26:25,529 --> 01:26:26,715 Šta imaš o njemu? 1203 01:26:26,750 --> 01:26:28,380 Samo joj prenesi poruku, Marlou. 1204 01:26:28,739 --> 01:26:31,019 Postoji nekoliko stvari koje želim da 1205 01:26:31,054 --> 01:26:32,890 razjasnimo pre nego što bilo šta odlučimo. 1206 01:26:32,925 --> 01:26:35,434 Šta želiš da znaš? - Telo ispred kluba Korbata. 1207 01:26:35,830 --> 01:26:38,119 Muzičar koji je radio u klubu. 1208 01:26:38,154 --> 01:26:40,022 Jesi li ga ubio? - Ne. 1209 01:26:40,773 --> 01:26:42,186 Jesi li ga ubio? - Ne. 1210 01:26:45,200 --> 01:26:46,637 Oportune? 1211 01:26:46,743 --> 01:26:49,782 Izgledao je kao ja, volim ljude koji liče na mene. 1212 01:26:49,817 --> 01:26:52,402 Šta Doroti Kvinkenon želi od tebe? 1213 01:26:52,437 --> 01:26:54,290 Pa, možda hoće da se zajebava sa ambasadorom 1214 01:26:54,325 --> 01:26:56,700 koji možda pokušava da jebe njenu ćerku, ne znam. 1215 01:26:56,997 --> 01:26:59,830 Sastavi to, Marlou, ti si detektiv. 1216 01:27:00,924 --> 01:27:04,403 Svako želi nešto na nekom drugom, sve je samo... 1217 01:27:05,005 --> 01:27:06,815 ucena na kraju. 1218 01:27:09,141 --> 01:27:11,143 Biću u rekviziti... 1219 01:27:11,178 --> 01:27:13,485 19:30. 1220 01:27:13,520 --> 01:27:15,591 Reci joj da imam ono što ona želi. 1221 01:27:21,695 --> 01:27:26,224 Upravo sam shvatio, ovo je omiljeni sto moje majke. 1222 01:27:26,259 --> 01:27:29,584 Ovde nas ambasador savetuje finansijski. 1223 01:27:30,287 --> 01:27:32,118 Pitali ste je zajedno? 1224 01:27:32,153 --> 01:27:34,374 Da, osećao sam da mi treba savet. 1225 01:27:34,409 --> 01:27:36,312 Finansijski? - Više kao profesionalac. 1226 01:27:37,204 --> 01:27:38,385 Mm... 1227 01:27:38,420 --> 01:27:40,712 Moj, moj, moj, to je Kler. 1228 01:27:41,756 --> 01:27:44,877 Kakvo divno iznenađenje, gdine Marlou. 1229 01:27:44,878 --> 01:27:47,398 Čaj, majko? - Oparen. 1230 01:27:47,762 --> 01:27:50,375 Nadajmo se da je dobro skuvao. 1231 01:27:50,410 --> 01:27:53,069 Tako da miš može kasati po njemu. - Tako da miš može kasati po njemu. 1232 01:27:53,104 --> 01:27:55,935 Znate da sam toliko uživao u našim odvojenim sastancima 1233 01:27:55,970 --> 01:27:58,744 da sam osetio potrebu da svi sedimo zajedno. 1234 01:27:58,779 --> 01:28:01,276 Ono što gdin Marlou misli, draga moja, je 1235 01:28:01,394 --> 01:28:03,738 da misli da je previše pametan za nas oboje. 1236 01:28:03,778 --> 01:28:06,150 Jedan od vas me je unajmio, drugi je 1237 01:28:06,378 --> 01:28:09,130 pokušao, pa izgleda da oboje želite isto. 1238 01:28:09,165 --> 01:28:11,370 Niko te ostavio zbog devojke, u redu. 1239 01:28:11,405 --> 01:28:14,456 Gipsana sirena puna meksičkog praha. 1240 01:28:14,491 --> 01:28:16,016 To je odvratno. 1241 01:28:16,051 --> 01:28:19,610 Tema o kojoj tvrdite da ništa ne znate, zar ne? 1242 01:28:19,746 --> 01:28:22,506 Zašto ne pređete na stvar? 1243 01:28:22,871 --> 01:28:25,758 I pitaj je zašto te je zaposlila. 1244 01:28:25,961 --> 01:28:28,230 Da nađem Nika Pitersona. 1245 01:28:28,265 --> 01:28:33,639 Angažovanje detektiva je možda najbolji način da predložite... 1246 01:28:33,674 --> 01:28:36,087 ona ne zna gde je on. 1247 01:28:36,122 --> 01:28:37,941 Šta misliš, majko? 1248 01:28:37,976 --> 01:28:40,351 Držim ga u kolibi u Rosaritu? 1249 01:28:40,517 --> 01:28:41,992 Možda bliže. 1250 01:28:42,150 --> 01:28:45,772 Zašto ne kažeš gdinu Marlouu šta želiš od njega? 1251 01:28:46,613 --> 01:28:50,787 Možda dajem sve od sebe... 1252 01:28:51,326 --> 01:28:53,839 da sačuvaš svoju reputaciju. 1253 01:28:54,829 --> 01:28:58,675 Pa, možda je obrnuto, majko. 1254 01:28:58,952 --> 01:29:00,734 Vidite, gdine Marlou... 1255 01:29:01,347 --> 01:29:03,942 njen ljubavnik ju je ostavio. 1256 01:29:03,977 --> 01:29:08,779 Ambasador u Engleskoj želi da se završi sa šljokicama. 1257 01:29:08,814 --> 01:29:12,779 Dakle, ona igra jedinu ulogu koja joj je preostala. 1258 01:29:12,814 --> 01:29:14,529 Fatalne žene. 1259 01:29:14,923 --> 01:29:17,572 Njena sopstvena Medeja. 1260 01:29:19,187 --> 01:29:20,687 Aha dobro! 1261 01:29:21,523 --> 01:29:24,833 To je uloga koja nas sve čeka, draga moja. 1262 01:29:32,158 --> 01:29:33,597 Huh! 1263 01:29:33,632 --> 01:29:35,001 Dobro... 1264 01:29:35,036 --> 01:29:38,707 Sumnjali ste da će neko od nas ovo uraditi, ali... 1265 01:29:38,742 --> 01:29:41,079 samo nisi znao koji, zar ne? 1266 01:29:41,303 --> 01:29:44,218 Dao bih dolar na tebe. - Mm. 1267 01:29:44,253 --> 01:29:48,807 Vi ste prilično savladali tehniku, zar ne, gdine Marlou... 1268 01:29:49,050 --> 01:29:53,015 da uznemiriš žene u svom životu? - U mom životu nema žena. 1269 01:29:54,431 --> 01:29:56,343 Pa, onda je prati. 1270 01:29:56,614 --> 01:29:59,055 Ona voli starije muškarce. 1271 01:30:01,396 --> 01:30:03,029 Ne brini... 1272 01:30:03,064 --> 01:30:06,205 Platiću za nered, uvek radim. 1273 01:30:12,574 --> 01:30:14,026 Jesi li dobro? 1274 01:30:14,993 --> 01:30:18,251 Nije me briga što sam manji nego što mislite da jesam. 1275 01:30:18,615 --> 01:30:21,003 Uvek sam manje nego što ljudi misle da jesam. 1276 01:30:22,083 --> 01:30:25,185 Vi ste jedan od onih ljudi koji imaju sreće 1277 01:30:25,220 --> 01:30:27,182 što su više nego što mislimo da jeste. 1278 01:30:28,048 --> 01:30:30,784 Poslaću vam ostatak onoga što vam dugujem. 1279 01:30:30,794 --> 01:30:32,963 Možda mogu da naplatim tvojoj majci? 1280 01:30:32,998 --> 01:30:35,228 Zajedno sa nalazničkom honorarom. - Šta? 1281 01:30:35,465 --> 01:30:37,780 Našao sam ga danas popodne. 1282 01:30:37,815 --> 01:30:39,493 Tačnije, on je pronašao mene. 1283 01:30:39,528 --> 01:30:42,084 Ušao sam u svoju kućicu i tamo je bio. 1284 01:30:42,119 --> 01:30:44,951 Gdin Niko Piterson. - Gde je on sada? 1285 01:30:45,357 --> 01:30:49,171 Čekaće vas u kući rekvizita u studiju Pacific. 1286 01:30:49,206 --> 01:30:51,463 U 19:30. - Zašto rekviziti? 1287 01:30:51,498 --> 01:30:53,890 Nadao sam se da ćeš ti meni reći. 1288 01:30:55,950 --> 01:30:57,118 Taksi! 1289 01:30:59,996 --> 01:31:01,081 Krenite! 1290 01:31:10,507 --> 01:31:14,386 Auto je više od vozila, znao je gdin Hendriks da mi kaže. 1291 01:31:14,938 --> 01:31:17,434 To je zapečaćena ispovedaonica. 1292 01:31:17,469 --> 01:31:19,647 Skladište tajni. 1293 01:31:19,724 --> 01:31:24,913 I ovaj grad, posvećen motoru sa unutrašnjim sagorevanjem 1294 01:31:24,948 --> 01:31:27,693 je grad motorizovanih tajni. 1295 01:31:27,728 --> 01:31:30,266 Postaješ filozof, Sedrik. 1296 01:31:30,301 --> 01:31:32,610 Morate mi oprostiti, gdine Marlou. 1297 01:31:32,645 --> 01:31:35,504 To je navika koju sam nasledio od svog pokojnog poslodavca. 1298 01:31:35,539 --> 01:31:39,696 Imao je sklonost ka digresiji, ali vi ste rekli rekvizit? 1299 01:31:39,731 --> 01:31:40,813 Uradio sam. 1300 01:31:41,955 --> 01:31:44,666 I moram da se zapitam... 1301 01:31:44,701 --> 01:31:46,769 zašto rekvizita? 1302 01:31:46,804 --> 01:31:50,254 A sada moraš da mi kažeš, Sedrik, zašto rekvizita? 1303 01:31:52,173 --> 01:31:55,552 Niko Piterson je godinama kretao 1304 01:31:55,587 --> 01:31:57,769 proizvod Lua Hendriksa kroz rekvizite. 1305 01:31:57,804 --> 01:32:01,064 A proizvod je iz Tihuane, hmm? 1306 01:32:01,099 --> 01:32:05,265 Sakrivena u gipsanom gavranu, bista Nefertiti. 1307 01:32:05,300 --> 01:32:07,739 Bogorodica od Gvadalupa ili... 1308 01:32:07,774 --> 01:32:09,884 Serena Ornamental. 1309 01:32:10,734 --> 01:32:14,448 Vidite gdina Hičkoka, koji je mogao da učini čuda 1310 01:32:14,483 --> 01:32:17,818 za Pacific Pictures, ali je nažalost na putu za MGM. 1311 01:32:17,901 --> 01:32:20,647 Gdin Hičkok je, kao i gdin Hendriks, 1312 01:32:20,682 --> 01:32:23,706 uvek voleo da scenario zadrži za sebe. 1313 01:32:24,789 --> 01:32:30,016 Ali mnogi razgovori, koji sam čuo sa ovog prednjeg sedišta, 1314 01:32:30,051 --> 01:32:31,710 omogućili su mi da to uradim 1315 01:32:31,745 --> 01:32:34,863 ono što je gdin Hičkok uvek tako vešto uspevao... 1316 01:32:35,425 --> 01:32:37,503 da razradi zaplet. 1317 01:32:39,679 --> 01:32:42,436 Nikad se zapravo nije radilo o sireni. 1318 01:32:42,471 --> 01:32:45,874 Uvek se radilo o sadržaju određene aktovke, 1319 01:32:45,894 --> 01:32:48,821 što bi moglo da sruši ceo studio. 1320 01:32:57,113 --> 01:32:58,406 Kler. 1321 01:32:58,441 --> 01:32:59,574 Niko. 1322 01:33:00,575 --> 01:33:01,964 Jesi li sama? 1323 01:33:02,035 --> 01:33:04,738 Bi li želeo punu aukcijsku kuću, Niko? 1324 01:33:05,323 --> 01:33:06,963 Ja, moja majka... 1325 01:33:06,998 --> 01:33:09,767 Flojd Henson, Lu Hendriks? 1326 01:33:09,834 --> 01:33:12,391 To bi bilo teško, dvojica su mrtvi. 1327 01:33:12,426 --> 01:33:15,447 Pa, moraćete da počneš sa nadmetanjem sa mnom. 1328 01:33:15,625 --> 01:33:18,677 Ono što imam ovde vredi bogatstvo. 1329 01:33:19,254 --> 01:33:20,297 Stvarno? 1330 01:33:21,262 --> 01:33:22,975 Bolje onda da mi pokažeš to. 1331 01:33:25,725 --> 01:33:27,629 Svi zapisi... 1332 01:33:28,102 --> 01:33:31,454 heroina koji je tekao kroz njegov studio. 1333 01:33:34,317 --> 01:33:37,370 To je više nego dovoljno da uništi ugled ambasadora, 1334 01:33:37,405 --> 01:33:39,708 i ugled Pacifik pikčersa. 1335 01:33:39,899 --> 01:33:44,381 Niko Piterson je nestao sa jednom Serena Ornamental, 1336 01:33:44,416 --> 01:33:46,217 i jednom ručno rađenom aktovkom 1337 01:33:46,252 --> 01:33:49,048 prepunom zapisa o svakoj transakciji droge 1338 01:33:49,083 --> 01:33:51,293 otkako su on i Lu Hendriks započeli posao. 1339 01:33:52,036 --> 01:33:54,809 Pokušavao je da proda ove informacije 1340 01:33:54,844 --> 01:33:56,660 svakome koga je mogao pronaći. 1341 01:33:59,926 --> 01:34:02,859 Ja sam knjigovođa, draga, dobar. 1342 01:34:03,214 --> 01:34:06,528 Uvoz, izvoz, zadržao sam svaku transakciju. 1343 01:34:12,981 --> 01:34:15,418 Ti si više od knjigovođe, Niko. 1344 01:34:15,685 --> 01:34:18,792 Prodavali biste karte do kapija Pakla. 1345 01:34:19,654 --> 01:34:21,755 Možda ti se zato sviđam. 1346 01:34:22,525 --> 01:34:25,196 Nikada te nisam voleo, Niko. 1347 01:34:28,830 --> 01:34:30,929 Veruješ li mi tako malo, Kler? 1348 01:34:31,916 --> 01:34:34,581 Znaš kako je ovih dana, Niko. 1349 01:34:34,662 --> 01:34:36,555 Niko nikome ne veruje. 1350 01:34:37,630 --> 01:34:39,759 Šta je to bio zvuk, Kler? 1351 01:34:39,794 --> 01:34:41,322 Pištolj moje majke. 1352 01:34:41,357 --> 01:34:43,170 Našla sam ga u njenom budoaru. 1353 01:34:44,095 --> 01:34:46,290 Ah, jebote! 1354 01:34:46,325 --> 01:34:48,118 Tako sam loš sa ovim. 1355 01:34:48,153 --> 01:34:49,660 Zašto ovo radiš? 1356 01:34:49,695 --> 01:34:52,000 Uvek si igrao prenisko, Niko. 1357 01:34:52,035 --> 01:34:54,777 Uzmi lekciju od mene i idi pravo na vrh. 1358 01:34:55,732 --> 01:34:57,510 To je bolje. 1359 01:34:58,610 --> 01:35:00,339 Ah! 1360 01:35:17,712 --> 01:35:20,726 Spaljujem tvoje knjige, Niko. 1361 01:35:32,977 --> 01:35:35,146 Je li mrtav, gdine Marlou? 1362 01:35:36,230 --> 01:35:37,800 Najzad. 1363 01:35:38,566 --> 01:35:40,901 I zato si me unajmio? 1364 01:35:40,936 --> 01:35:42,650 Da bi konačno mogla da ga ubiješ? 1365 01:35:43,821 --> 01:35:45,589 To je jedan od razloga. 1366 01:35:45,907 --> 01:35:48,237 Je li te ambasador isplatio? 1367 01:35:48,272 --> 01:35:49,917 Pretpostavljam da će morati 1368 01:35:49,952 --> 01:35:52,326 nakon ovog malog prolećnog čišćenja. 1369 01:35:55,959 --> 01:35:59,315 Reci mi zašt te ne bih kupovao. 1370 01:36:02,173 --> 01:36:04,346 Zato što je bio premlad za mene? 1371 01:36:05,169 --> 01:36:07,391 Zato što je bio inkarnirano zlo? 1372 01:36:08,596 --> 01:36:10,463 Jer je već bio mrtav. 1373 01:36:12,100 --> 01:36:14,120 Dajte mi duboko 6 ovo. 1374 01:36:18,064 --> 01:36:19,902 Koristite bočna vrata. 1375 01:36:28,700 --> 01:36:30,908 Zbogom, Kler Kevendiš. 1376 01:36:33,121 --> 01:36:38,426 Ugodno veče, gdine Marlou. 1377 01:37:20,168 --> 01:37:22,853 Reci mi da nisi ti podmetnula vatru, Marlou. 1378 01:37:22,872 --> 01:37:25,687 Ne, Berni, znaš da sam ih samo izbacio. 1379 01:37:27,258 --> 01:37:29,343 Šta misliš da ću naći unutra? 1380 01:37:29,921 --> 01:37:31,810 Bistu Nefertiti. 1381 01:37:32,315 --> 01:37:34,099 Kovčeg zaveta. 1382 01:37:34,675 --> 01:37:36,242 Malteškog sokola. 1383 01:37:36,277 --> 01:37:37,233 Oh... 1384 01:37:37,268 --> 01:37:38,982 Ništa značajnije? 1385 01:37:40,021 --> 01:37:41,943 Šta više možete poželeti? 1386 01:37:47,612 --> 01:37:51,755 Znači uhvaćen si u unakrsnoj vatri između majke i ćerke? 1387 01:37:51,772 --> 01:37:54,337 Da, izgleda da nikad ne učim. 1388 01:37:54,372 --> 01:37:55,927 A ko pobeđuje, gdine Marlou? 1389 01:37:55,962 --> 01:37:57,434 Majka ili ćerka? 1390 01:37:57,469 --> 01:37:59,590 Na koga bi stavio svoj novac? 1391 01:37:59,625 --> 01:38:01,466 Pa, ambasador gubi. 1392 01:38:01,501 --> 01:38:05,360 Ti momci nikada ne gube, Sedrik, samo idu dalje. 1393 01:38:09,759 --> 01:38:11,469 Gdine Marlou? 1394 01:38:11,504 --> 01:38:12,596 Da. 1395 01:38:12,720 --> 01:38:14,347 Ona će te sada videti. 1396 01:38:14,966 --> 01:38:16,224 Hvala. 1397 01:38:21,187 --> 01:38:23,606 Gdine Marlou. - Gđo Kevendiš. 1398 01:38:26,734 --> 01:38:30,071 Dakle, ovo je bila transakcija? 1399 01:38:33,074 --> 01:38:36,375 Šta tačno misliš? - Hvala. 1400 01:38:36,410 --> 01:38:39,893 Spasio si guzicu ambasadora, on te pušta da vodiš stvari. 1401 01:38:39,928 --> 01:38:43,376 To je bolje od trgovine krijumčarenjem, zar ne? 1402 01:38:43,411 --> 01:38:46,420 Ambasadori su prešli sve to. 1403 01:38:46,455 --> 01:38:48,756 Vidim da tvoja majka opet glumi. 1404 01:38:48,791 --> 01:38:50,591 Uh, nikad nije prestala. 1405 01:38:52,093 --> 01:38:53,643 Koja je priča? 1406 01:38:53,678 --> 01:38:56,229 Oh, znaš, kao i svaka. 1407 01:38:56,264 --> 01:38:59,267 Ljubav, ubistvo, pomirenje. 1408 01:38:59,302 --> 01:39:01,018 Srećan kraj? 1409 01:39:01,053 --> 01:39:02,527 Mm... 1410 01:39:02,562 --> 01:39:05,279 Radimo na tome. 1411 01:39:05,314 --> 01:39:10,689 Dakle, hoćete li mi reći zašto sam ovde, gđo Kevendiš? 1412 01:39:10,724 --> 01:39:14,200 Studiju je potreban neko da igra viteza u sjajnom oklopu. 1413 01:39:15,116 --> 01:39:17,829 Video sam desetoricu takvih momaka napolju. 1414 01:39:17,864 --> 01:39:19,823 Oni mogu samo da igraju ulogu. 1415 01:39:19,858 --> 01:39:21,907 Onda bih se trebao oprostiti. 1416 01:39:22,456 --> 01:39:25,562 Svi studiji su očišćeni, gdine Marlou. 1417 01:39:27,503 --> 01:39:30,704 Ruzvelt je na centimetar od pridruživanja ratnim naporima. 1418 01:39:32,383 --> 01:39:34,662 Ambasador bi želeo da... 1419 01:39:35,629 --> 01:39:38,412 vas nagradi za vašu diskreciju. 1420 01:39:38,806 --> 01:39:41,808 Studiju će uvek biti potreban privatni detektiv. 1421 01:39:42,094 --> 01:39:43,873 Nudiš mi posao? 1422 01:39:48,441 --> 01:39:49,997 Više od posla. 1423 01:39:50,686 --> 01:39:51,837 Penziju. 1424 01:39:53,154 --> 01:39:55,840 Izvršni direktor zadužen za bezbednost. 1425 01:39:58,451 --> 01:40:01,150 Svi mi imamo svoje tajne, gdine Marlou. 1426 01:40:02,830 --> 01:40:05,884 Vodeći ljudi sa svojim malim pecadilloima. 1427 01:40:05,919 --> 01:40:07,456 Vodeće dame koje ne mogu da 1428 01:40:07,491 --> 01:40:09,803 funkcionišu bez svojih meksičkih tinktura. 1429 01:40:10,671 --> 01:40:13,821 Svima nam je potreban neko da nas drži u redu. 1430 01:40:14,550 --> 01:40:17,818 A vaše tajne, gđo Kevendiš? 1431 01:40:19,430 --> 01:40:21,754 I njih ćete morati da zadržite. 1432 01:40:22,767 --> 01:40:24,895 Ne za mene, gđo Kevendiš. 1433 01:40:28,022 --> 01:40:30,945 Međutim, mogu preporučiti nekoga. 1434 01:40:33,194 --> 01:40:35,244 Biće mi potrebne reference, naravno. 1435 01:40:35,279 --> 01:40:38,407 On je moj prijatelj, veoma je sposoban. 1436 01:40:38,442 --> 01:40:41,702 Bavi se mnogim situacijama u prošlosti. 1437 01:40:41,737 --> 01:40:43,836 Vrlo dobro rečeno. 1438 01:40:43,871 --> 01:40:46,123 I sjajan čuvar tajni. 1439 01:40:47,541 --> 01:40:51,045 Ucenjujete li me, gdine Marlou? 1440 01:40:51,080 --> 01:40:53,189 Ucena? 1441 01:40:53,224 --> 01:40:55,299 Nikada ne bih. 1442 01:40:56,759 --> 01:40:58,552 To ostavljam drugima. 1443 01:41:00,096 --> 01:41:01,264 Ugodan dan. 1444 01:41:14,986 --> 01:41:19,319 Oni ne vole knjige, zar ne, gdine Marlou, ti nacisti. 1445 01:41:19,400 --> 01:41:21,695 Oni ne vole mnoge stvari, Sedrik. 1446 01:41:21,909 --> 01:41:26,569 Ipak, ta Leni Rifenštal snima neke dobre filmove. 1447 01:41:26,604 --> 01:41:29,418 Stvarno ih volite, zar ne, filmove? 1448 01:41:29,834 --> 01:41:31,991 Svakako, gdine Marlou. 1449 01:41:32,026 --> 01:41:36,022 Gđa Kevendiš iz Pacifika bi mogla imati poziciju za vas. 1450 01:41:36,083 --> 01:41:39,965 Kao načelnik obezbeđenja, to je ako ste zainteresovani. 1451 01:41:40,000 --> 01:41:42,044 Oh, bio bih veoma zainteresovan, gdine Marlou. 1452 01:41:42,173 --> 01:41:44,215 Ja bih vas rado preporučio. 1453 01:41:45,016 --> 01:41:47,287 Trebale bi mi reference, a? 1454 01:41:47,322 --> 01:41:49,570 Samo jedna, ja. 1455 01:41:50,563 --> 01:41:52,481 A ako prihvatite posao... 1456 01:41:54,358 --> 01:41:56,381 # Kao prijatelj prijatelja... 1457 01:41:56,416 --> 01:41:58,404 Ovo bi moglo biti korisno. 1458 01:41:58,439 --> 01:41:59,780 # Pričam o tim stvarima... 1459 01:42:01,741 --> 01:42:04,542 Svi smo radili loše stvari, gddiine Marlou. 1460 01:42:04,577 --> 01:42:09,123 A taj pištolj je uspomena na jednu veoma lošu stvar. 1461 01:42:09,158 --> 01:42:11,667 Znači, ne mogu da upucam nikoga sa tim? 1462 01:42:11,702 --> 01:42:12,967 Uh-uh... 1463 01:42:13,002 --> 01:42:14,816 upotrebi svoj Tomi pištolj za to. 1464 01:42:14,851 --> 01:42:16,630 To je uvek opcija. 1465 01:42:16,665 --> 01:42:18,431 # Da 1466 01:42:18,466 --> 01:42:20,433 # I crno na ulici 1467 01:42:20,468 --> 01:42:24,138 # Stapa se u mračno noćno nebo 1468 01:42:26,265 --> 01:42:28,941 # Ali svetlost 1469 01:42:28,976 --> 01:42:31,603 # Najsjajnije sija u mraku 1470 01:42:31,638 --> 01:42:34,394 # Sjaj najjače u mraku 1471 01:42:34,429 --> 01:42:36,791 # Sve što vam treba je šibica 1472 01:42:36,826 --> 01:42:39,153 # Za početak malo iskre 1473 01:42:39,188 --> 01:42:41,454 # Da 1474 01:42:41,489 --> 01:42:46,535 # Jer svetlost najjače sija u mraku 1475 01:42:46,570 --> 01:42:49,128 # Sjaj najjače u mraku 1476 01:42:49,163 --> 01:42:54,418 # Jer svetlost najjače sija u mraku 1477 01:42:54,453 --> 01:42:57,296 # Hej, hej, hej, hej 1478 01:42:57,331 --> 01:42:59,298 # Da 1479 01:43:01,217 --> 01:43:03,427 # Da 1480 01:43:05,388 --> 01:43:07,396 # Kao seme koje si izgubio 1481 01:43:07,431 --> 01:43:10,643 # U bašti svoje želje 1482 01:43:13,229 --> 01:43:15,112 # I mora da ste brojali 1483 01:43:15,147 --> 01:43:18,484 # Sve stvari koje niste stekli 1484 01:43:19,944 --> 01:43:22,620 # O zapali svoju baklju 1485 01:43:22,655 --> 01:43:26,409 # I ispuni svoje srce vatrom 1486 01:43:29,578 --> 01:43:31,462 # Zbog svetlosti 1487 01:43:31,497 --> 01:43:33,541 # Najjače sija u mraku 1488 01:43:33,576 --> 01:43:36,686 # Sjaj najjače u mraku 1489 01:43:36,721 --> 01:43:39,301 # Sve što vam treba je kremen 1490 01:43:39,336 --> 01:43:41,882 # Za početak malo iskre 1491 01:43:44,135 --> 01:43:49,390 # Jer svetlost najjače sija u mraku 1492 01:43:49,425 --> 01:43:51,225 # Sjaj najjače u mraku 1493 01:43:51,260 --> 01:43:52,691 # Hej 1494 01:43:52,726 --> 01:43:57,231 # Svetlost najjače sija u mraku 1495 01:43:57,266 --> 01:44:00,157 # Hej, hej, hej, hej 1496 01:44:00,192 --> 01:44:05,906 # O, ti si tačka svetlosti na nebu zvezda 1497 01:44:08,242 --> 01:44:14,290 # Čak i kada se ovaj svet oseća tako bizarno 1498 01:44:15,791 --> 01:44:22,006 # Jer svetlost sada najjače sija u mraku 1499 01:44:23,674 --> 01:44:29,305 # Jer svetlost najjače sija u mraku 1500 01:44:29,340 --> 01:44:31,303 # Sada iai 1501 01:44:31,338 --> 01:44:33,267 # Vau 1502 01:44:34,435 --> 01:44:36,652 # Hej 1503 01:44:36,687 --> 01:44:38,939 # Hej, hej, hej, hej 1504 01:44:38,974 --> 01:44:40,573 # Hej 1505 01:44:40,608 --> 01:44:42,943 # Hej, hej, hej, hej 1506 01:44:44,521 --> 01:44:48,987 Preveo: suadnovic