1
00:01:14,199 --> 00:01:15,554
Rat se nastavlja u Evropi.
2
00:01:15,589 --> 00:01:16,875
Hitler je sugerisao
da će sva pitanja o
3
00:01:16,910 --> 00:01:19,371
budućnosti Poljske
biti u potpunosti rešena
4
00:01:19,406 --> 00:01:21,077
između Nemačke i Rusije.
5
00:01:21,112 --> 00:01:22,714
On je takođe
izjavio da smatra da
6
00:01:22,749 --> 00:01:25,168
je Čehoslovačko
pitanje završeno.
7
00:01:25,203 --> 00:01:26,468
Govoreći u Vašingtonu,
8
00:01:26,503 --> 00:01:28,797
predsednik Ruzvelt
nije komentarisao...
9
00:01:33,578 --> 00:01:35,475
BEJ SITI, KALIFORNIJA
OKTOBAR 1939
10
00:02:30,937 --> 00:02:32,509
MARLOU
11
00:02:34,321 --> 00:02:36,323
Zovem se Kevendiš.
12
00:02:40,160 --> 00:02:42,162
Gđa Kevendiš.
13
00:02:45,707 --> 00:02:48,668
Možda je to ime, Kevendiš?
14
00:02:52,214 --> 00:02:54,806
Hm, cigaretu?
15
00:02:54,841 --> 00:02:56,905
Cigarete koje držite
za svoje klijente,
16
00:02:56,940 --> 00:02:58,970
jesu li bolje ili gore
od onih koje vi pušite?
17
00:02:59,005 --> 00:03:00,639
Iste su.
18
00:03:02,682 --> 00:03:06,015
Možda je to ime, Kevendiš.
19
00:03:06,561 --> 00:03:09,523
To je... dobro ime.
20
00:03:09,558 --> 00:03:10,774
Mm.
21
00:03:14,903 --> 00:03:16,995
Molim vas.
22
00:03:17,030 --> 00:03:22,326
Koliko su tačno privatne
vaše istrage, gdine Marlou?
23
00:03:22,869 --> 00:03:26,415
Šta mogu učiniti za
vas, gđo Kevendiš?
24
00:03:26,450 --> 00:03:28,708
Mm, vi ste detektiv.
25
00:03:29,876 --> 00:03:32,254
Želela bih da nađete
nekoga za mene.
26
00:03:32,289 --> 00:03:33,303
Mm-hmm.
27
00:03:33,338 --> 00:03:34,846
Niko Piterson.
28
00:03:34,881 --> 00:03:38,968
Bio je moj ljubavnik,
nestao je bez pozdrava.
29
00:03:39,003 --> 00:03:43,056
Kad kažete nestao,
30
00:03:43,091 --> 00:03:45,190
mislite li iz vašeg
života ili iz sveta?
31
00:03:45,225 --> 00:03:47,776
Ne znam, zato sam ovde.
32
00:03:47,811 --> 00:03:50,855
Gde je bio vaš muž,
gđo Kevendiš,
33
00:03:50,890 --> 00:03:53,900
kad je nestao vaš
ljubavnik Niko Piterson?
34
00:03:53,935 --> 00:03:56,566
U retrospektivi...
35
00:03:57,696 --> 00:04:01,027
zovite me Kevendiš bez gđo.
36
00:04:01,062 --> 00:04:02,374
Volim to.
37
00:04:02,409 --> 00:04:04,369
Je li vaš ljubavnik bio čovek
38
00:04:04,404 --> 00:04:06,211
koji bi nestao sa
vama kao ljubavnicom?
39
00:04:06,246 --> 00:04:08,707
Obično ne nestaju lako.
40
00:04:08,742 --> 00:04:11,418
Ne, kladim se da je tako.
41
00:04:11,453 --> 00:04:12,843
Oni ostaju okolo,
preskaču ograde,
42
00:04:12,878 --> 00:04:16,047
prave scene u restoranima,
43
00:04:16,082 --> 00:04:19,217
legnu na put,
obećavaju vam bilo šta.
44
00:04:19,252 --> 00:04:20,725
Oh, znam kako ide.
45
00:04:20,760 --> 00:04:23,513
Ležete li vi na
put, gdine Marlou?
46
00:04:25,974 --> 00:04:27,893
Piće?
- Molim vas.
47
00:04:31,563 --> 00:04:34,983
Pa, on je visok, kao i vi.
48
00:04:35,018 --> 00:04:36,526
Malo slabiji čovek.
49
00:04:37,444 --> 00:04:40,530
Oblači se lepo, pedantno.
50
00:04:41,740 --> 00:04:43,874
Šta to govori o muškarcu?
51
00:04:43,909 --> 00:04:46,620
Dobija li gdin Piterson
novac od svoje
52
00:04:46,655 --> 00:04:49,557
profesije ili se samo
bavi svojom profesijom?
53
00:04:49,592 --> 00:04:52,459
Izgleda da pretpostavljate da
54
00:04:52,494 --> 00:04:55,302
sam bila u vezi sa
nekim neprikladnim.
55
00:04:55,337 --> 00:04:58,548
Da, osim ako vi niste
bili prikladni za njega.
56
00:05:00,634 --> 00:05:02,767
Idi dođavola, ti
patetični mali...
57
00:05:02,802 --> 00:05:05,305
Bi li bilo tačno
reći da je gdin
58
00:05:05,340 --> 00:05:08,642
Piterson bio marginalna
osoba u filmovima?
59
00:05:08,677 --> 00:05:10,519
Izvinjavam se, ser.
- Da. U redu.
60
00:05:10,554 --> 00:05:14,312
Bilo bi tačno,
zaista bi bilo veoma tačno.
61
00:05:14,347 --> 00:05:15,649
Idi dođavola, patetični...
62
00:05:19,653 --> 00:05:23,038
Upoznali smo se u klubu
Korbata. Znate li ga?
63
00:05:23,073 --> 00:05:26,368
Kako je gdin Piterson
ušao u klub Korbata?
64
00:05:26,403 --> 00:05:27,792
Je li on bio vaš gost
65
00:05:27,827 --> 00:05:31,593
ili tip koji je bio nečiji gost?
66
00:05:31,628 --> 00:05:34,619
Moj muž i ja imamo dogovor.
67
00:05:35,627 --> 00:05:39,997
Mogu li da pitam je li
vaš muž homoseksualac?
68
00:05:41,800 --> 00:05:46,321
Ne. On nije ni izbliza
toliko zanimljiv.
69
00:05:46,356 --> 00:05:49,981
Voli polo, alkohol,
konobarice i moj novac.
70
00:05:50,016 --> 00:05:54,559
Vaš novac, gđo Kevendiš?
- Pardon, gdine Marlou.
71
00:05:54,594 --> 00:05:56,439
Pitam je li novac vaš.
72
00:05:57,524 --> 00:06:00,951
Moj otac je bio
naftaš, mrtav je.
73
00:06:00,986 --> 00:06:04,454
Upoznaćete moju majku,
ali nećemo sada o njoj.
74
00:06:04,489 --> 00:06:08,702
Jeli see vaša afera sa gdinom
Pitersonom oddvviijala u klubu?
75
00:06:08,737 --> 00:06:11,371
Nismo se sastajali u
štalama, gdine Marlou.
76
00:06:12,706 --> 00:06:14,749
Zbog čega se nije pojavio?
77
00:06:16,334 --> 00:06:17,961
Tajni sastanak.
78
00:06:24,718 --> 00:06:27,575
Telefonirala sam mu
nekoliko puta, bez odgovora,
79
00:06:27,610 --> 00:06:30,432
a onda sam sledeće nedelje
otišla do njegove kuće.
80
00:06:31,558 --> 00:06:33,066
Mleko nije otkazano i novine su
81
00:06:33,101 --> 00:06:35,895
bile nagomilane
na njegovom tremu.
82
00:06:37,814 --> 00:06:42,367
Je li imao šta da krije?
- Zar nemamo svi?
83
00:06:42,402 --> 00:06:46,197
Šta mislite da se desilo
sa gdinom Pitersonom?
84
00:06:46,232 --> 00:06:48,700
Rekla sam vam, želim sveže
85
00:06:48,735 --> 00:06:51,824
oči i vaše su toplo preporučene.
86
00:06:51,859 --> 00:06:54,914
Možda ćete saznati
ono što ja ne mogu.
87
00:07:04,883 --> 00:07:08,928
Moje ime je stvarno
Kler, kao okrug.
88
00:07:11,306 --> 00:07:12,564
Poznajete li okrug?
89
00:07:12,599 --> 00:07:15,609
Da, u Irskoj. Znam ga dobro.
90
00:07:15,644 --> 00:07:19,668
Moja majka je bila
glumica, upoznaćete je.
91
00:07:19,703 --> 00:07:23,693
PPrilično Je neprijatno
sa višom klasom.
92
00:07:25,945 --> 00:07:29,157
Veoma ste pronicljivi i
osetljivi, gdine Marlou.
93
00:07:33,953 --> 00:07:36,039
Pretpostavljam da vam
to stvara probleme.
94
00:08:15,328 --> 00:08:17,962
Nije kod kuće, momče.
95
00:08:17,997 --> 00:08:22,168
Šta je? Duguje ti novac ili
provodi vreme sa tvojom ženom?
96
00:08:22,203 --> 00:08:27,138
Tako ssttoje stttvarii, a?
- Da, rekao bih, i dobro je za njega.
97
00:08:27,173 --> 00:08:31,803
On nije loš momak, ako ipak
ne verujete ljudima. Ja ne verujem.
98
00:08:33,346 --> 00:08:36,439
Mislim da je iz Klivlenda.
99
00:08:36,474 --> 00:08:40,478
To je moje mesto preko
puta, on je ponekad dolazio,
100
00:08:40,513 --> 00:08:42,397
da ubije dosadu.
101
00:08:42,432 --> 00:08:44,489
Daj mi cigaretu.
102
00:08:44,524 --> 00:08:47,158
Koliko, uh, koliko dugo ga nema?
103
00:08:47,193 --> 00:08:50,876
Oh, pretpostavljam da sam ga
poslednji put video pre 7 nedelja.
104
00:08:51,531 --> 00:08:54,138
Jeste li ga videli kako odlazi?
105
00:08:54,173 --> 00:08:56,745
Ne, samo sa
primetio da je otišao.
106
00:08:57,871 --> 00:09:00,338
Kako ste znali?
107
00:09:00,373 --> 00:09:03,007
Pa, nije ga više bilo.
108
00:09:03,042 --> 00:09:05,795
To znači da nije bilo
žena koje su lupale na
109
00:09:05,830 --> 00:09:08,513
njegova ulazna vrata,
niti su bacale cipele na kuću.
110
00:09:08,548 --> 00:09:12,761
Mislim, bio sam prilično dobar
u svoje vreme, ali ne kao on.
111
00:09:12,796 --> 00:09:14,888
Jeste li policajac?
112
00:09:14,923 --> 00:09:16,271
Nekako.
113
00:09:16,306 --> 00:09:19,023
Privatni kurac nije policajac.
114
00:09:19,058 --> 00:09:22,896
Da, niste vi prvi koji
se raspitivao za njega.
115
00:09:22,931 --> 00:09:25,530
Prošle nedelje se
pojavilo par Latinosa,
116
00:09:25,565 --> 00:09:29,068
i svi su bili skockani, ali
videlo se da su pasuljari
117
00:09:29,103 --> 00:09:31,696
i pored mašni, još
uvek su pasuljari, zar ne?
118
00:09:31,731 --> 00:09:34,122
Ne, ponekad je kralj Španije.
119
00:09:34,157 --> 00:09:36,910
Kralj Španije ne vozi
se okolo u linkolnu,
120
00:09:36,945 --> 00:09:39,002
sa iscrtanom meksičkom zastavom.
121
00:09:39,037 --> 00:09:42,040
Da, i ja sam nekada
radio u najnižem segmentu
122
00:09:42,075 --> 00:09:44,174
trgovine motorima, bila su to
dva pasuljara u ukradenom autu
123
00:09:44,209 --> 00:09:47,253
koji je prešao preko
granice i vratio se nazad.
124
00:09:52,967 --> 00:09:56,012
Oh, hajde da
počnemo od početka.
125
00:09:56,047 --> 00:09:58,553
Ovaj momak je
tražen, sigurno.
126
00:09:58,588 --> 00:10:01,277
Prevare, sklonost ka otuđenju,
127
00:10:01,312 --> 00:10:04,210
kazne za parkiranje,
pijanstvo na društvenom skupu.
128
00:10:04,681 --> 00:10:08,085
A u prvim danima, javni oglašavač.
129
00:10:08,268 --> 00:10:09,901
Sad, niko nije
znao da je ikada imao
130
00:10:09,936 --> 00:10:12,160
kuću, nepoznato
mu je prebivalište.
131
00:10:12,195 --> 00:10:14,448
On ima kuću, bio sam tamo.
132
00:10:14,483 --> 00:10:15,246
Da, pa, jedno je imati kuću i biti
133
00:10:15,281 --> 00:10:17,722
osoba koja ju je iznajmila,
pretpostavljam.
134
00:10:17,757 --> 00:10:19,288
Ko je to plaćao?
135
00:10:19,375 --> 00:10:20,745
Pa, mislim da ćeš otkriti
da je plaćao gotovinom
136
00:10:20,780 --> 00:10:23,876
iz svojih ne baš vidljivih
sredstava izdržavanja.
137
00:10:29,629 --> 00:10:33,049
Nadam se da dama koja
ga traži izgleda dobro u crnom.
138
00:10:34,259 --> 00:10:38,721
On je ubijen. 22. oktobra, udaranje
i bežanje ispred kluba Korbata.
139
00:10:39,806 --> 00:10:41,641
Duguješ mi ručak.
140
00:10:41,676 --> 00:10:43,476
Tečan ili običan?
141
00:10:48,857 --> 00:10:51,416
"Pokojnika je udarilo
vozilo, model nepoznat
142
00:10:51,451 --> 00:10:53,153
vozač nepoznati,
na Bej Kanjon drajvu
143
00:10:53,188 --> 00:10:54,517
odmah ispred kluba Korbata.
144
00:10:54,552 --> 00:10:55,787
Preminuli ima brojne
povrede, uključujući
145
00:10:55,822 --> 00:10:58,324
grubi usitnjeni prelom
desne strane lobanje.
146
00:10:58,359 --> 00:10:59,659
Smrt na koju ne
možeš biti ponosan."
147
00:11:40,033 --> 00:11:43,055
Pretpostavljam da nema
smisla tražiti pozivnicu.
148
00:11:43,090 --> 00:11:44,037
Oh, uopšte ne, ser.
149
00:11:44,072 --> 00:11:45,872
Uh huh.
150
00:11:57,216 --> 00:11:58,968
Oh, hej!
151
00:12:03,056 --> 00:12:04,974
Tražite baštovanski posao?
152
00:12:05,009 --> 00:12:07,592
U stvari, ne,
obrazac za članstvo.
153
00:12:08,102 --> 00:12:11,227
Albert. Ovde imamo
padobranca.
154
00:12:11,262 --> 00:12:12,613
Treba mu podrezivanje.
155
00:12:13,441 --> 00:12:15,617
Da vidimo.
156
00:12:15,652 --> 00:12:17,070
Hej, druže.
- Da vidimo.
157
00:12:27,497 --> 00:12:31,584
Možda postoji razlog zašto
nis popularan među policajcima.
158
00:12:31,619 --> 00:12:34,629
Nastavlja da ti se
skuplja, ne znam...
159
00:12:34,664 --> 00:12:37,722
udaren, priveden i skoro,
160
00:12:37,757 --> 00:12:40,489
ali ne sasvim, optužen
161
00:12:40,524 --> 00:12:43,394
za saučesništvo, opstrukciju, itd.
162
00:12:43,429 --> 00:12:46,230
I to u tvojim godinama.
- To je moj manir, Džo.
163
00:12:46,265 --> 00:12:49,310
Da, počinješ da želiš
da ipak ostvariš penziju?
164
00:12:49,345 --> 00:12:51,027
Naravno da želiš.
165
00:12:51,062 --> 00:12:54,489
Gledaj, Marlou, slušaj...
166
00:12:54,524 --> 00:12:57,235
Ovaj momak je ubijen
nakon što su ga tamo napili.
167
00:12:58,820 --> 00:13:00,655
Ostaci su mirisali na pivaru, a
168
00:13:00,690 --> 00:13:02,490
imao je tragove
gore-dole na rukama,
169
00:13:02,525 --> 00:13:04,123
glava mu je pukla kao tikva.
170
00:13:04,158 --> 00:13:07,293
Klub Korbata voli
suptilnost, ne voli nevolje.
171
00:13:07,328 --> 00:13:09,142
Udarac i bekstvo su
najmanje 2 zločina.
172
00:13:09,177 --> 00:13:11,584
Ne zajebavaj me, ovo je L.A.
173
00:13:11,711 --> 00:13:13,671
Ovakvih momaka poput
Pitersona ima na desetine,
174
00:13:13,905 --> 00:13:16,171
dolaze ovde, ne uspeju na
filmu i rade ono što moraju.
175
00:13:16,206 --> 00:13:19,124
Zar ni jedan član Korbata
kluba ne zna da je mrtav?
176
00:13:19,132 --> 00:13:22,767
Od našeg šefa detektiva do
novog ambasadora u Engleskoj,
177
00:13:22,802 --> 00:13:25,805
smatram da je malo
verovatno da je došao ovde na čaj
178
00:13:25,840 --> 00:13:28,808
i da je na njega letela neka
propalica u bjuiku na prednjem ulazu.
179
00:13:28,843 --> 00:13:31,144
Jesu li tii tražili
da zataškaš slučaj?
180
00:13:31,179 --> 00:13:33,226
Niko ne mora
da traži, brate moj.
181
00:13:33,261 --> 00:13:35,273
Mogu li da vidim
policijski dosije?
182
00:13:36,482 --> 00:13:38,067
Ne treba nam.
183
00:13:42,989 --> 00:13:44,574
Zašto tražiš ovog tipa?
184
00:13:46,159 --> 00:13:48,292
Jedna dama je
htela da ga pronađe.
185
00:13:48,327 --> 00:13:50,981
Pa, čekaće je dok
ona ne svrati.
186
00:14:06,512 --> 00:14:10,767
Vrati se u Boston, u tu
jadnu prokletu porodicu.
187
00:14:10,802 --> 00:14:17,023
A onda u Englesku, dvor
Svetog jebenog Džejmsa.
188
00:14:17,058 --> 00:14:20,026
Nisi jedini koji
je završio sa ovim.
189
00:14:20,061 --> 00:14:21,200
Samo zapamti jednu stvar.
190
00:14:21,235 --> 00:14:23,863
Oh, molim te, dragi,
ne još jednu.
191
00:14:23,898 --> 00:14:25,872
Ja sam platio tog konja.
192
00:14:25,907 --> 00:14:27,617
I njega ću zadržati.
193
00:14:31,329 --> 00:14:33,331
Možeš li, uh, da
uradiš moj posle?
194
00:14:37,585 --> 00:14:39,316
Jesi li ti novi mehaničar?
195
00:14:39,351 --> 00:14:41,492
Možda, kakva je plata?
196
00:14:41,527 --> 00:14:43,664
Imate li ime?
- Marlou.
197
00:14:43,699 --> 00:14:45,802
Ovo je pakao, i niikako
da se izvučem iz njega.
198
00:14:45,837 --> 00:14:47,351
To je bila njegova
jedina dobra rečenica.
199
00:14:47,386 --> 00:14:49,847
Ne mislite valljda
da je on bio Šekspir.
200
00:14:49,882 --> 00:14:51,189
Nije ni on.
201
00:14:51,224 --> 00:14:53,142
Možda sam se
izvukao iz toga.
202
00:14:55,394 --> 00:14:57,021
Dobro da sam se izvvukao.
203
00:15:18,084 --> 00:15:20,343
Iznenadili ste te me, Marlou.
204
00:15:20,378 --> 00:15:23,422
Izvinjavam se, izgleda da
je moj dan za iiznenađivanja.
205
00:15:27,677 --> 00:15:29,393
Koga ste još iznenadili?
206
00:15:29,428 --> 00:15:33,353
Nekog elegantnog Irca
napolju, koji je citirao Marloua.
207
00:15:34,142 --> 00:15:36,207
Jeste li citirani, gdine Marlou?
208
00:15:36,242 --> 00:15:37,068
Kristofer Marlou.
209
00:15:37,103 --> 00:15:41,677
Ah, igrao je u Doktoru
Faustu na Harvardu.
210
00:15:41,712 --> 00:15:42,859
Nikada nikome ne
dozvoljava da to zaboravi.
211
00:15:42,894 --> 00:15:44,742
On?
- Hm.
212
00:15:44,777 --> 00:15:49,423
Džozef O'Rajli, finansijski
savetnik moje majke,
213
00:15:49,458 --> 00:15:52,126
oh, i uskoro će biti
ambasador u Engleskoj,
214
00:15:52,161 --> 00:15:54,937
ni to nikome ne
dozvoljava da zaboravi.
215
00:15:54,972 --> 00:15:57,842
Šta je glumio, jedan
od 7 smrtnih grehova?
216
00:15:57,877 --> 00:16:00,145
Molim vas.
217
00:16:00,585 --> 00:16:03,052
Ledeni čaj?
218
00:16:03,087 --> 00:16:06,159
Mogli bi da uzmete
moj, ako želite. - Ne, hvala.
219
00:16:06,716 --> 00:16:08,613
Zaista mogu da
vam ponudim bilo šta,
220
00:16:08,634 --> 00:16:12,005
ovde je kao u arapskim
noćima. - Kler!
221
00:16:12,805 --> 00:16:14,082
Kler!
222
00:16:18,311 --> 00:16:20,104
Ko je dođavola ovo?
223
00:16:21,314 --> 00:16:24,192
Izvinite, ja sam Filip Marlou.
224
00:16:24,227 --> 00:16:27,994
Zdravo, Marlou. Kevendiš.
225
00:16:28,029 --> 00:16:32,158
Gdin Marlou mene zove
Kevendiš, Ričarde. Volim to.
226
00:16:32,193 --> 00:16:35,418
To je tvoje ime, draga.
- Sviđa mi se kao ime.
227
00:16:35,453 --> 00:16:37,747
Drago mi je da sam
dobar za nešto, draga.
228
00:16:37,782 --> 00:16:39,297
Jesi li, hm, svom velikom
229
00:16:39,332 --> 00:16:42,418
prijatelju ponudila
pravo piće, draga?
230
00:16:42,453 --> 00:16:45,803
Jeste, a ja
sam odbio, hvala.
231
00:16:45,838 --> 00:16:50,885
Dakle, gdine Marlou,
kojim se poslom bavite?
232
00:16:50,920 --> 00:16:52,685
Gdin Marlou otkriva stvari.
233
00:16:52,720 --> 00:16:56,233
Ah, i šta otkrivate
ovde, Marlou?
234
00:16:56,268 --> 00:17:00,150
Moju ogrlicu. Izgubila
sam je, on ju je našao.
235
00:17:00,185 --> 00:17:03,134
Naravno da jeste.
Pitam se gde.
236
00:17:03,169 --> 00:17:05,441
Pa, radilo se o ponovnom
praćenju koraka vaše žene.
237
00:17:06,609 --> 00:17:09,195
Marlou.
- Da, gdine Kevendiš.
238
00:17:09,230 --> 00:17:11,121
Jebi se.
239
00:17:11,864 --> 00:17:14,991
I meni je zadovoljstvo
upoznati vas, gdine Kevendiš.
240
00:17:16,035 --> 00:17:18,824
Nisam to očeekivala, što je čudno.
241
00:17:19,664 --> 00:17:22,668
Mora da misli da
postoji nešto između nas...
242
00:17:23,292 --> 00:17:27,371
verovatno nešto... seksualno.
243
00:17:29,048 --> 00:17:34,159
Pa, pričajte mi o vama i gdinu
Pitersonu bez ulepšavanja, molim vas.
244
00:17:37,974 --> 00:17:41,727
1. put sam ga
srela u klubu Korbata.
245
00:17:41,762 --> 00:17:43,611
Mislila sam da je zgodan.
246
00:17:43,646 --> 00:17:45,236
Vodili smo ljubav,
247
00:17:45,575 --> 00:17:48,728
a onda sam ga ponovo
videla, nekoliko nedelja kasnije,
248
00:17:50,325 --> 00:17:51,714
ne kao zadatak, već slučajno.
249
00:17:51,821 --> 00:17:55,716
U Tihuani u mom omiljenom
baru, La Kuinteria.
250
00:17:56,152 --> 00:17:58,021
Bila sam tamo
sa svojim mužem.
251
00:17:58,077 --> 00:18:01,641
Gledali smo procesiju,
Dia de los Muertos.
252
00:18:17,430 --> 00:18:20,328
Šta je muvao u Meksiku?
253
00:18:20,363 --> 00:18:23,924
Ne znam. Niko ima mnogo šema.
254
00:18:25,271 --> 00:18:29,608
On je u grobu.
Niko Piterson je mrtav.
255
00:18:29,643 --> 00:18:31,110
On se pretvara.
256
00:18:32,194 --> 00:18:33,828
Odlično se pretvara.
257
00:18:33,863 --> 00:18:36,580
Oh, znam, mrtav je i sahranjen.
258
00:18:36,615 --> 00:18:41,393
Da je ubijen ispred
kluba Korbata, navodno.
259
00:18:43,080 --> 00:18:45,756
Svi kažu da jeste.
260
00:18:45,791 --> 00:18:49,128
Ali vidite, značajno je to
261
00:18:49,163 --> 00:18:50,873
da sam ga videla
pre neki dan,
262
00:18:51,764 --> 00:18:54,348
na ulii, i nisam to umislila,
263
00:18:54,383 --> 00:18:57,395
Na ulici, i uopšte nije mrtav.
264
00:18:57,430 --> 00:19:00,548
Mislim da smo završili,
gđo Kevendiš. - Ne.
265
00:19:03,135 --> 00:19:04,527
Samo sam htela da
počnete od početka.
266
00:19:05,728 --> 00:19:09,523
Početi od početka, to je ono što
biste trebali da uradite, zar ne?
267
00:19:09,558 --> 00:19:12,773
Gde ste ga videli?
- Nazad u Tihuani.
268
00:19:12,808 --> 00:19:16,147
Moja majka je htela da
pogledam neke Asteške konje,
269
00:19:16,542 --> 00:19:17,910
znate one koji paradno skakuću.
270
00:19:19,158 --> 00:19:22,871
Uradila sam to,
radim šta ona kaže.
271
00:19:22,906 --> 00:19:25,872
Tako da sam ponovo
bila u La Kvinteriji,
272
00:19:25,907 --> 00:19:27,965
pila jedan od njihovih
božanskih mohitosa
273
00:19:28,000 --> 00:19:31,059
kad sam videla Nikoa
da se vozi niz ulicu.
274
00:19:41,013 --> 00:19:43,439
Sebe je zvao kolekcionarom.
275
00:19:43,474 --> 00:19:48,226
Najviše od svega skupljao
je đubre, lažne antikvitete.
276
00:19:51,315 --> 00:19:54,839
Pretpostavljam
da su za filmove...
277
00:19:54,874 --> 00:19:58,793
stvari koje ne postoje, bajke.
278
00:19:59,407 --> 00:20:03,814
Postoji čovek u Bahi, koji misli
da je Niko zapravo producent.
279
00:20:04,537 --> 00:20:06,247
On je oguljen.
280
00:20:08,207 --> 00:20:10,424
Šta? Šta nije u redu?
281
00:20:10,459 --> 00:20:12,551
Lagali ste me, gđo Kevendiš.
282
00:20:12,586 --> 00:20:15,339
I sedeo sam tamo i gledao
kako lažete svog muža.
283
00:20:15,374 --> 00:20:16,882
Ugodan vam dan.
284
00:20:29,270 --> 00:20:32,460
Zdravo gdine...
- Marlou.
285
00:20:32,565 --> 00:20:34,552
Oh, naravno, znala sam to.
286
00:20:34,587 --> 00:20:36,700
Ričard je nazvao
kad ste 1. put došli.
287
00:20:36,735 --> 00:20:40,299
Znate šta kažu za klub
starih momaka? - Šta to?
288
00:20:40,906 --> 00:20:42,727
Zaista postoji jedan.
289
00:20:43,534 --> 00:20:45,055
I šta je saznao, madam, uh...
290
00:20:45,661 --> 00:20:50,555
Doroti Kvinkan, i nemojte
se pretvarati da ne znate.
291
00:20:52,585 --> 00:20:56,470
Pa, da vidimo,
imali ste loš rat,
292
00:20:56,505 --> 00:20:58,549
a onda ste 20.-tih propili
293
00:20:58,584 --> 00:21:01,558
dobar posaao u
naftnom biznisu. - Jesam li?
294
00:21:01,955 --> 00:21:05,329
Nastavili ste s tužiocem
iz Los Anđelesa kao islednik,
295
00:21:05,364 --> 00:21:08,378
ali ni to nije dobro ispalo,
zar ne, gdine Marlou?
296
00:21:08,642 --> 00:21:12,033
Vidite, sve je to otkrio za 5'.
297
00:21:12,771 --> 00:21:16,180
Niste jedini koji možete
da postavljate pitanja.
298
00:21:16,477 --> 00:21:19,650
Niste tražili bisere.
299
00:21:19,685 --> 00:21:23,824
Ne, bacam ih pred
svinje, to mi je navika.
300
00:21:23,859 --> 00:21:27,281
Recite mi, gdine
Marlou, šta moja ćerka želi?
301
00:21:27,655 --> 00:21:31,456
Razvod? Možda ga čak i odobrim.
302
00:21:31,491 --> 00:21:34,168
Žao mi je, o poslovima
razgovaram samo
303
00:21:34,203 --> 00:21:36,393
sa svojim poslodavcem,
pa me izvinite.
304
00:21:37,206 --> 00:21:39,048
Doviđenja.
- Dovidenja.
305
00:22:39,400 --> 00:22:41,110
Izvinite?
306
00:23:01,213 --> 00:23:03,340
Hej, Ferguse.
- Oh, zdravo.
307
00:23:03,375 --> 00:23:05,558
Ah, Isuse, evo ga.
308
00:23:05,593 --> 00:23:08,012
Nijedan trag o tome ko
je pregazio Pitersona.
309
00:23:08,047 --> 00:23:10,896
Istraživali smo.
- Ali koliko daleko?
310
00:23:10,931 --> 00:23:14,018
Marlou, ako je neko
želeo da pronađe
311
00:23:14,053 --> 00:23:16,058
apsolutno gnezdo pompeznih
i povezanih pijandura
312
00:23:16,093 --> 00:23:18,028
koji misle da prosto
mogu da se odvezu
313
00:23:18,063 --> 00:23:19,773
nakon što su pregazili
glavu druge pijanice,
314
00:23:19,808 --> 00:23:22,116
ideš u klub Korbata.
315
00:23:22,151 --> 00:23:25,594
Nije bilo svedoka,
osumnjičeni nije bio moguć.
316
00:23:25,629 --> 00:23:27,448
Subota uveče,
dolaze i odlaze u taj
317
00:23:27,483 --> 00:23:29,206
klub kao pacovi kroz
rupu u kanti za đubre.
318
00:23:29,241 --> 00:23:30,874
Mogao je biti bilo koji od
stotinu auta koji ga je
319
00:23:30,909 --> 00:23:33,579
oborio, a verovatno
ni u jednom od njih nije bilo
320
00:23:33,614 --> 00:23:35,754
nikoga koga bi
bilo pametno uhapsiti.
321
00:23:35,789 --> 00:23:39,585
Ovde smo u stvarnom svetu.
Ti razumeš stvarni svet.
322
00:23:39,620 --> 00:23:42,216
Ponekad je pravda slepa, ponekad
323
00:23:42,251 --> 00:23:44,461
pravda ne mari i
možda je u pravu.
324
00:23:44,496 --> 00:23:47,109
Dakle, ko je ta misteriozna žena
za koju radš? Njegova sestra?
325
00:23:47,653 --> 00:23:48,780
Pričaj mi o njegovoj sestri.
326
00:23:48,815 --> 00:23:51,113
Možda ga je
identifikovala, možda nije.
327
00:23:51,148 --> 00:23:52,836
Pričaj ti meni o njegovoj sestri.
328
00:23:52,871 --> 00:23:55,574
Imam svoju rođenu sestru, možeš
njegovu sestru šutnuti u dupe.
329
00:23:56,095 --> 00:24:01,030
Radim za osobu koja misli da
je Niko Piterson još uvek živ.
330
00:24:01,065 --> 00:24:04,771
Da, to je komplikovano.
Nisam komplikovan čovek.
331
00:24:05,396 --> 00:24:07,651
Moj klijent tvrdi
da ga je video,
332
00:24:07,686 --> 00:24:12,254
što ti daje ubistvo, prijatelju.
- Da, imam ih puno, hvala.
333
00:24:13,994 --> 00:24:15,454
Evo tvog fajla.
334
00:24:17,665 --> 00:24:19,815
Moj poslodavac misli da nije umro,
335
00:24:19,850 --> 00:24:23,989
da nije on bio lupljen
ispred kluba Korbata,
336
00:24:24,024 --> 00:24:25,577
da se ponovim.
337
00:24:25,612 --> 00:24:29,594
To mi daje ubistvo,
da, teoretski, možda.
338
00:24:29,670 --> 00:24:33,120
Šta vas muči gospodo?
Novac ili žene?
339
00:24:33,155 --> 00:24:35,363
I jedno i drugo, uz
komplikaciju žeđi.
340
00:24:35,990 --> 00:24:38,418
On je kao i mi ostali, Pet, samo
što ne može da prihvati savet.
341
00:24:38,429 --> 00:24:41,092
Šta ćete popiti?
- Viski. - Uobičajeno.
342
00:24:42,481 --> 00:24:43,774
Šta se dešava ovih dana Patrik,
343
00:24:43,809 --> 00:24:45,626
ti, oženjen si, ili si srećan?
344
00:24:45,661 --> 00:24:47,409
Bar je moj veš čist.
345
00:24:47,444 --> 00:24:48,744
Pat je imao teške
dve nedelje da pronađe
346
00:24:48,779 --> 00:24:51,199
fioke sa čistim vešom
nakon što je izgubio majku.
347
00:24:52,109 --> 00:24:55,291
Jebi se. - Da mogu,
ne bih morao da slušam.
348
00:24:55,445 --> 00:24:58,075
Da je operacija,
prijavio bih se.
349
00:24:58,956 --> 00:25:02,301
Ako je živ, Džo, imaš ubistvo.
350
00:25:03,460 --> 00:25:05,311
Hoćeš li nastaviti da to govoriš?
351
00:25:05,346 --> 00:25:07,339
To je poslednja stvar
koju želiš u Ubistvima,
352
00:25:07,374 --> 00:25:09,482
Mislim, ubistvo.
353
00:25:09,517 --> 00:25:11,426
Šta, misliš da
je to bilo ubistvo?
354
00:25:11,461 --> 00:25:13,936
Otišao sam na
groblje. Pogodi šta?
355
00:25:13,971 --> 00:25:16,601
Bio je kremiran.
- Dobra pretpostavka.
356
00:25:16,636 --> 00:25:21,165
Da, čak su mu i zubi
bili uništeni i bili bi svuda.
357
00:25:21,200 --> 00:25:23,666
Jesi li ikada pregazio
pacova ili mačku, pogledao ga?
358
00:25:23,701 --> 00:25:26,279
Ako Piterson nije umro, ko jeste?
359
00:25:26,358 --> 00:25:31,196
Slušaj, Marlou, znam da
imaš ovo Ser Lanselot sranje,
360
00:25:31,231 --> 00:25:32,878
i živiš kao neki monah,
361
00:25:32,913 --> 00:25:35,290
nemaš lične interese na
koje neko može da računa,
362
00:25:35,325 --> 00:25:38,704
voliš da se iscrpljuješ, i
zatvoriš se samo da ne staneš,
363
00:25:38,739 --> 00:25:42,391
staneš, a ovo što imaš je
zanimljiva priča, ako je istinita.
364
00:25:42,426 --> 00:25:46,044
Ali taj ukočeni,
Piterson, neosporno
365
00:25:46,079 --> 00:25:48,189
je imao Pitersonov
novčanik u džepu.
366
00:25:48,224 --> 00:25:53,394
Osim toga, identifikovan je na
licu mesta, neosporno. - Od koga?
367
00:25:53,429 --> 00:25:55,305
Menadžera kluba Flojd Hensona
368
00:25:55,340 --> 00:25:58,493
i patolog okruga Los
Anđeles, koji je član.
369
00:25:58,528 --> 00:26:01,304
Dakle, to se sada ne
tiče nikoga osim okruga.
370
00:26:04,142 --> 00:26:05,365
U Bej Kenjon Drajv.
371
00:26:10,235 --> 00:26:12,279
Baš ovde?
372
00:26:12,314 --> 00:26:14,072
Oh, Isuse.
373
00:26:17,242 --> 00:26:18,744
Pozovi, Džo.
374
00:26:19,870 --> 00:26:21,830
Držaću te podalje od toga.
375
00:26:32,257 --> 00:26:35,796
Gdin Henson kaže da je to
vrlo neregularno, gdine Marlou,
376
00:26:36,463 --> 00:26:38,047
ali videće vas.
377
00:26:38,082 --> 00:26:41,565
Držite se leve strane, pratite
znakove na kojima piše prijem.
378
00:26:41,618 --> 00:26:42,674
Oh, hvala.
379
00:27:12,923 --> 00:27:14,842
Ja sam Floid Henson menadžer.
380
00:27:16,093 --> 00:27:18,261
Šta mogu učiniti
za vas, gdine Marlou?
381
00:27:18,296 --> 00:27:20,395
Ne trudite se da gasite auto.
382
00:27:20,430 --> 00:27:24,291
Vratar mi kaže da ste privatni
detektiv, je li to tačno?
383
00:27:24,583 --> 00:27:27,312
Da, nekad sam radio
sam za kancelariju tužioca.
384
00:27:27,347 --> 00:27:29,795
Čuo sam to.
- Čuo sam da ste čuli.
385
00:27:32,192 --> 00:27:35,179
Ovde sam zbog nesreće
koja se dogodila.
386
00:27:36,780 --> 00:27:39,902
Ozbiljna?
- Niko Piterson.
387
00:27:39,937 --> 00:27:42,654
Pa, to zapravo nije bilo na
imanju, više je bilo na javnom putu.
388
00:27:42,689 --> 00:27:45,681
Oh, u potpunosti
cenim tu razliku, ali
389
00:27:45,716 --> 00:27:47,935
ponekad ljudi budu
pomereni sa imanja
390
00:27:47,970 --> 00:27:50,559
iako im noga
malo leži na nemu.
391
00:27:50,829 --> 00:27:53,469
Bio je zanimljiv
slučaj u Sinsinatiju.
392
00:27:53,504 --> 00:27:54,815
Šta je to bilo?
393
00:27:54,965 --> 00:27:58,260
Čovek je pretučen
na smrt, a zatim je
394
00:27:58,295 --> 00:28:01,338
izbačen na put, a guma
mu je pregazila glavu,
395
00:28:01,373 --> 00:28:03,208
da izbriše uzrok smrti
396
00:28:03,380 --> 00:28:05,723
i da ga skloni sa imanja.
397
00:28:05,809 --> 00:28:09,479
Gdin Piterson je pregažen
na putu, a put nije na imanju.
398
00:28:09,514 --> 00:28:11,113
Cenim to.
399
00:28:11,148 --> 00:28:13,650
Je li Piterson
bio član ovog kluba?
400
00:28:13,685 --> 00:28:16,118
Ne, gdin Piterson
nije bio član. Ne.
401
00:28:16,153 --> 00:28:19,072
To je zato što ste
ekskluzivni, pretpostavljam.
402
00:28:19,107 --> 00:28:20,741
Jesmo, ali šta
mislite, ser?
403
00:28:22,951 --> 00:28:25,485
Šta bismo mi bez Meksika?
404
00:28:25,520 --> 00:28:28,657
Meksiko je budućnost, imamo
sestrinski klub u Bahi, Kalifornija.
405
00:28:28,692 --> 00:28:31,716
Izgleda kao prošlost.
- Mora se poneti sa sobom.
406
00:28:31,751 --> 00:28:33,752
Meksiko ili njegovi stanovnici?
407
00:28:33,787 --> 00:28:35,492
Držite se stvari, gdine Marlou.
408
00:28:36,214 --> 00:28:40,267
Mora da je bio šok za tebe, videti
gdina Pitersona na putu takvog.
409
00:28:40,302 --> 00:28:43,680
Bio sam u Šato Theri,
starac, Belou Vud.
410
00:28:43,715 --> 00:28:47,142
Video sam ljude u većem neredu od
onog u kome je otkriven gdin Piterson.
411
00:28:48,685 --> 00:28:50,235
Jednom, posle artiljerijskog udara,
412
00:28:50,270 --> 00:28:53,189
Našao sam zub
prijatelja u čaši za viski.
413
00:28:53,350 --> 00:28:54,959
Popio sam viski.
414
00:28:55,734 --> 00:28:57,483
Ti si užasan čovek.
415
00:28:57,486 --> 00:29:00,005
Bio je mrtav, a
meni je trebao viski.
416
00:29:00,107 --> 00:29:03,320
Vi ste mojih godina,
možda ste bili tamo,
417
00:29:03,355 --> 00:29:05,911
možda znate kako je
bilo, pa tako i jeste.
418
00:29:05,946 --> 00:29:08,991
Kraljevske irske puške.
Soma.
419
00:29:09,164 --> 00:29:11,655
Ostatak vremena vidimo mrtve.
420
00:29:13,710 --> 00:29:15,733
Hajde da prošetamo, gdine Marlou.
421
00:29:15,768 --> 00:29:17,756
Živi smo, kad drugi
422
00:29:17,791 --> 00:29:19,424
nisu, a jutro je prijatno.
423
00:29:26,348 --> 00:29:27,808
Vidim da ste učinili nejednakost
424
00:29:27,843 --> 00:29:29,191
prilično svojom profesijom.
425
00:29:29,226 --> 00:29:32,204
Klub je ekskluzivan.
Bogati vole da se igraju.
426
00:29:32,264 --> 00:29:34,591
Polo tereni su tamo.
427
00:29:35,065 --> 00:29:39,372
Dakle, čiji je gost bio gdin
Piterson one noći kada je ubijen?
428
00:29:39,813 --> 00:29:42,104
Ko je vaš poslodavac gdine Marlou?
429
00:29:42,139 --> 00:29:45,480
U ćorsokaku smo,
gdine Henson. Ko je vaš?
430
00:29:45,515 --> 00:29:46,667
Ne znam šta hoćeš da ti kažem,
431
00:29:46,702 --> 00:29:48,996
policija je bila
temeljna, zar nije uvek,
432
00:29:49,031 --> 00:29:51,928
zar to nije ono što oni
rade, budite temeljni?
433
00:29:51,963 --> 00:29:55,116
Retko krivim policajca
osim ako nije stvarno loš.
434
00:29:55,412 --> 00:29:58,777
Uglavnom postoji
neko koga se plaši.
435
00:29:58,812 --> 00:30:01,769
I koga bi se u ovom slučaju
plašio bilo koji policajac?
436
00:30:01,877 --> 00:30:03,850
Pa, da je vozač udario i pobegao
437
00:30:03,885 --> 00:30:07,685
veoma značajnu
ili povezanu osobu,
438
00:30:07,720 --> 00:30:10,935
policajac bi se uopšte
mogao plašiti Kluba.
439
00:30:10,970 --> 00:30:12,496
Mislim, jesam.
440
00:30:12,531 --> 00:30:15,534
Šta bi bilo potrebno da se ne
plašiš? - Šta mogu da uradim?
441
00:30:15,569 --> 00:30:18,796
Sada, slušajte, gdine Henson,
nameravam da postavljam pitanja.
442
00:30:18,831 --> 00:30:20,634
Onda postavljajte
svoja prokleta pitanja.
443
00:30:20,669 --> 00:30:22,154
Sad, ovo je bilo
udaranje i bežanje,
444
00:30:22,189 --> 00:30:24,588
a s obzirom na put,
verovatno je bio član,
445
00:30:24,623 --> 00:30:27,172
a možda vozač nije ni
znao da je nešto udario.
446
00:30:27,207 --> 00:30:30,990
Svi u ovoj zemlji su
pijani od njenog nastanka.
447
00:30:31,025 --> 00:30:33,673
Mislim da nikada nisam
video treznog vozača.
448
00:30:34,999 --> 00:30:36,501
Hoćemo li na čaj?
449
00:30:38,837 --> 00:30:40,881
Kocka li se ovde
mnogo gdine Henson?
450
00:30:40,916 --> 00:30:43,060
Nalazite se na
veoma opasnom terenu.
451
00:30:43,095 --> 00:30:44,384
Postoje karte koje se igraju.
452
00:30:44,419 --> 00:30:46,412
Nagomilani dugovi.
453
00:30:46,447 --> 00:30:48,360
Postoje sobe za
kartanje, privatne su.
454
00:30:48,465 --> 00:30:51,638
Spavaće sobe?
- Imamo smeštaj za goste.
455
00:30:51,673 --> 00:30:54,817
Sastaju li se studijski
ljudi i producenti ovde?
456
00:30:55,437 --> 00:30:57,249
Zašto razgovaram sa vama?
457
00:30:57,355 --> 00:30:59,614
Jer ne znate
ko me je unajmio.
458
00:30:59,649 --> 00:31:01,318
Pa, navedite ono što
vas najviše intrigira,
459
00:31:01,353 --> 00:31:03,997
možda bismo mogli da
zaključimo naše ćaskanje.
460
00:31:04,362 --> 00:31:09,291
Postoji mogućnost da mrtvi
čovek nije Niko Piterson.
461
00:31:09,326 --> 00:31:14,171
Njegovoj sestri su sutradan u mrtvačnici
pokazali njegov leš i nije izrazila sumnju.
462
00:31:14,206 --> 00:31:15,957
Gde bih mogao da
nađem njegovu sestru?
463
00:31:18,418 --> 00:31:19,961
Pitajte policiju.
464
00:31:32,349 --> 00:31:35,541
Zašto navodite
mogućnost da je Piterson živ,
465
00:31:36,947 --> 00:31:38,309
kad sam ga tako
jasno video mrtvog?
466
00:31:38,344 --> 00:31:41,506
Neko ga je možda
nedavno video na ulici.
467
00:31:41,541 --> 00:31:44,378
A gde je to, uh, navodno?
468
00:31:44,771 --> 00:31:46,259
Ne mogu vam reći.
469
00:31:47,114 --> 00:31:49,211
Doviđenja, gdine Marlou.
470
00:31:49,246 --> 00:31:52,358
Žao mi je što je na kraju bilo
nezanimljivo razgovarati sa vama.
471
00:31:54,538 --> 00:31:56,873
Ah, ali sviđa mi se
ova stvar koju imaš da
472
00:31:56,908 --> 00:32:01,111
se ne plašiš, kada bi
trebalo da se plašiš.
473
00:32:02,254 --> 00:32:04,325
Ispratiću se sam.
474
00:32:19,729 --> 00:32:22,503
# Ponekad se čini
475
00:32:22,538 --> 00:32:25,242
# Deo greha...
476
00:32:25,277 --> 00:32:27,696
Ti si najlepša žena u gradu.
477
00:32:27,731 --> 00:32:29,114
Zvezda.
478
00:32:33,076 --> 00:32:36,204
# Ponekad se čini
479
00:32:37,247 --> 00:32:40,959
Moj, moj! Ti nisi redovan.
480
00:32:40,994 --> 00:32:43,416
Pa, ne još uvek.
481
00:32:43,451 --> 00:32:45,297
Oni to vole da drže ekskluzivnim.
482
00:32:45,332 --> 00:32:47,257
Da, tako izgleda.
483
00:32:48,633 --> 00:32:51,636
Potražite me u
Kabani, Plaža Venecija.
484
00:32:52,804 --> 00:32:54,271
Izvinite?
485
00:32:54,306 --> 00:32:56,141
Potražite me u
Kabani, Plaža Venecija.
486
00:32:56,176 --> 00:32:58,619
Pitajte za Lin, Lin Piterson.
487
00:32:58,654 --> 00:33:00,161
Ti si Nikova sestra.
- Ser?
488
00:33:01,097 --> 00:33:02,647
Gospodo.
489
00:33:35,055 --> 00:33:37,981
# Učim da igram
490
00:33:38,016 --> 00:33:41,311
Lin, nisam siguran
da li je N ili E.
491
00:33:41,346 --> 00:33:43,813
Sa X ako radi ovde.
492
00:33:43,848 --> 00:33:45,363
Eto ga.
493
00:33:45,398 --> 00:33:47,692
Roba je u kabinetu, i
nemojte praviti probleme.
494
00:33:47,727 --> 00:33:49,159
Pokušaću da ih ne pravim.
495
00:33:49,194 --> 00:33:52,322
# Ljubazno izbledi
496
00:34:06,795 --> 00:34:08,713
Hvala vam.
- Nema na čemu.
497
00:34:10,131 --> 00:34:12,259
Ovde je.
498
00:34:15,887 --> 00:34:18,202
Gdin Henson šalje svoja izvinjenja,
499
00:34:18,237 --> 00:34:20,482
Lin Piterson je pritvorena.
500
00:34:20,517 --> 00:34:25,188
Oh, uh, žao mi je što to čujem.
501
00:34:25,223 --> 00:34:27,399
Je li je to, uh, Lin sa X?
502
00:34:38,159 --> 00:34:39,619
Ah, jebi ga.
503
00:34:43,206 --> 00:34:45,166
Postajem prestar za ovo.
504
00:34:58,430 --> 00:35:01,057
Pravite li zlo društvo?
505
00:35:01,092 --> 00:35:02,565
Češće nego ne.
506
00:35:02,600 --> 00:35:04,581
Pa, onda, bolje bi
bilo da budeš dobar
507
00:35:04,616 --> 00:35:06,563
dečko, jer ćeš upoznati
Doroti Kvinkenon
508
00:35:06,598 --> 00:35:09,416
u hotelu The Garden
of Allah u 3:00.
509
00:35:09,451 --> 00:35:12,235
To je za 20'.
Doroti Kvinkenon.
510
00:35:16,406 --> 00:35:18,950
Jesi li došla zbog
filmskih zvezda, Hilda?
511
00:35:18,985 --> 00:35:21,119
Došla sam da
prokleto postanem jedna.
512
00:35:21,154 --> 00:35:22,245
Huh.
513
00:35:32,464 --> 00:35:34,466
Pre svega, morate da prokuvate
514
00:35:34,501 --> 00:35:36,016
vodu, sad je li
ta voda prokuvana?
515
00:35:36,051 --> 00:35:38,219
Da madam.
- I onda oparite čajnik.
516
00:35:38,254 --> 00:35:40,270
Oparite ga dobro.
- U redu.
517
00:35:40,305 --> 00:35:44,017
Stavite jednu kašičicu
po šoljici, zatim jednu
518
00:35:44,052 --> 00:35:47,228
za lonac i ostavite
da se vuče 3'.
519
00:35:48,646 --> 00:35:51,148
Zamisli meko kuvano jaje, draga,
520
00:35:51,183 --> 00:35:53,616
3', ni više, ni manje
521
00:35:53,651 --> 00:35:56,154
i onda ste spremni
da sipate, jeste li razumeli?
522
00:35:56,189 --> 00:35:58,163
Da, gđo.
523
00:35:58,198 --> 00:36:00,533
Kada pravite čaj, napravite čaj.
524
00:36:00,568 --> 00:36:02,869
Kada pravite vodu, pravite vodu.
525
00:36:02,904 --> 00:36:04,294
Voda.
526
00:36:04,329 --> 00:36:05,997
Mislim da nije shvatio.
527
00:36:06,032 --> 00:36:08,506
Zar ne?
528
00:36:08,541 --> 00:36:10,633
Uzeli ste to od Džojsa, gospoja.
529
00:36:10,668 --> 00:36:13,671
Uh-ho, a on je
pokupio od nekog drugog,
530
00:36:13,706 --> 00:36:15,963
usrani mali čovek, to je on.
531
00:36:15,998 --> 00:36:17,748
Nijedan dan u životu nije radio.
532
00:36:17,783 --> 00:36:19,114
Da, osim knjiga.
533
00:36:19,347 --> 00:36:21,615
Užasan mali sifiličar.
534
00:36:21,650 --> 00:36:23,146
Prevario je jednog Amerikanca,
535
00:36:23,181 --> 00:36:25,624
ponekad je to sve
što treba da uradite.
536
00:36:25,659 --> 00:36:26,608
Jeste li vi to uradili?
537
00:36:26,643 --> 00:36:30,063
Prevarila sam
mnogo Amerikanaca,
538
00:36:30,098 --> 00:36:33,396
uključujući igranje
paganskih princeza,
539
00:36:33,431 --> 00:36:36,659
Elizabeta Engleska,
razorene udovice
540
00:36:36,694 --> 00:36:41,157
i mnogo blesavih
bosonogih seljanki.
541
00:36:41,192 --> 00:36:42,791
Nema ništa posebno
u tome, sve što vam treba
542
00:36:42,826 --> 00:36:45,537
su redovne funkcije
i sposobnost čitanja.
543
00:36:45,572 --> 00:36:48,206
Oh, jako sumnjam u to.
544
00:36:52,043 --> 00:36:53,676
Razgovarala sam sa mojom ćerkom.
545
00:36:53,711 --> 00:36:57,379
Iznenađujuće, ona uopšte
nije zainteresovana za razvod.
546
00:36:57,414 --> 00:36:59,412
Ona voli svog muža.
- Ne.
547
00:36:59,447 --> 00:37:02,954
Ali aranžman joj odgovara.
548
00:37:02,989 --> 00:37:05,352
Alkohol, konobarice i njen novac.
549
00:37:05,925 --> 00:37:07,134
Moj novac.
550
00:37:08,643 --> 00:37:12,927
Unajmila te je da nađeš
drugu svinju, zar ne?
551
00:37:12,962 --> 00:37:16,941
Niko Piterson, koji ne
želi da bude pronađen.
552
00:37:16,976 --> 00:37:19,067
Sve si ovo naučio od nje, zar ne?
553
00:37:19,195 --> 00:37:24,207
Ah! Hoću taj čaj koji je
dovoljno jak da ga prođem mišem.
554
00:37:25,910 --> 00:37:30,537
Dobro, gotovo, možeš
ići sada, ja ću biti majka.
555
00:37:30,572 --> 00:37:32,125
Hvala gospoja.
556
00:37:35,170 --> 00:37:40,173
Takođe sam imao zadovoljstvo
ba budem u društvu gdina Pitersona,
557
00:37:40,208 --> 00:37:42,277
on je predlagao
određene investicije.
558
00:37:42,312 --> 00:37:45,007
U poslu s konjicom,
pretpostavljam.
559
00:37:45,042 --> 00:37:47,095
Šta god da je posao,
nisam bio zainteresovan.
560
00:37:47,425 --> 00:37:50,275
Ali moja ćerka ne može a da ne
561
00:37:50,310 --> 00:37:53,717
želi ono što
pretpostavlja da imam.
562
00:37:53,752 --> 00:37:56,203
I imali ste gdina Pitersona?
563
00:37:56,900 --> 00:38:01,202
To je bila pretpostavka,
gdine Marlou. - Razumljiva.
564
00:38:01,237 --> 00:38:04,026
Siguran sam da te
moja ćerka dobro plaća.
565
00:38:04,061 --> 00:38:06,889
Ne mogu da pričam sa tobom
o poslovima tvoje ćerke.
566
00:38:06,924 --> 00:38:11,559
Šta misliš, koji posao
u mojoj porodici nije moj?
567
00:38:11,658 --> 00:38:15,849
Da je mislila da te
želim, i ona bi te imala.
568
00:38:15,884 --> 00:38:19,920
Mm. Možda već jeste.
569
00:38:20,839 --> 00:38:22,986
Mogu samo da kažem
da nisam u poziciji da
570
00:38:23,021 --> 00:38:25,264
razgovaram sa vama o
poslovima vaše ćerke.
571
00:38:26,012 --> 00:38:29,933
Vi ste ponosan
tvrdoglav čovek, gdine Marlou.
572
00:38:29,968 --> 00:38:32,933
Ja sam samo običan
Džo koji pokušava
573
00:38:32,968 --> 00:38:35,142
da zaradi dolar
i izbegne zatvor.
574
00:38:39,108 --> 00:38:42,737
Klerin otac je odvezao
svoj auto sa litice
575
00:38:42,772 --> 00:38:45,098
u La Holi pre nego
što se ona i rodila.
576
00:38:45,490 --> 00:38:49,386
Bio je u naftnom
poslu, veoma uspešan,
577
00:38:49,904 --> 00:38:53,757
ali nije mogao da se
sakrije od crnog psa.
578
00:38:54,249 --> 00:38:58,512
To je jedina stvar koja
me plaši, gdine Marlou.
579
00:38:58,547 --> 00:39:01,861
Taj pas, trči u porodicama.
580
00:39:01,896 --> 00:39:04,174
Plašite se da je nestabilna?
581
00:39:04,209 --> 00:39:05,749
Oh, znam da jeste.
582
00:39:07,136 --> 00:39:09,296
Zato budite oprezni, gdine Marlou,
583
00:39:09,331 --> 00:39:13,970
ona ima goruću
potrebu za likom oca.
584
00:39:14,005 --> 00:39:15,598
Vidite, morao sam
da se pretvaram
585
00:39:15,937 --> 00:39:18,896
da mi je nećaka sve te godine.
586
00:39:19,023 --> 00:39:22,741
Moji savetnici su
mislili da, uh, ćerka...
587
00:39:24,028 --> 00:39:25,811
bi me ostario.
588
00:39:25,846 --> 00:39:27,267
Kakvi savetnici?
589
00:39:27,302 --> 00:39:31,089
Upoznali ste uskoro
ambasadora u Engleskoj.
590
00:39:31,404 --> 00:39:32,794
Gdin O'Reilli.
591
00:39:32,829 --> 00:39:35,540
I možda me je
pogrešno savetovao,
592
00:39:35,575 --> 00:39:39,335
ali morala sam da
slušam sve te godine.
593
00:39:39,370 --> 00:39:42,845
Čak je kupio studio, rekao je da
će to da unapredi moju karijeru,
594
00:39:42,880 --> 00:39:46,570
ali to nije štetilo
njegovom bankovnom stanju.
595
00:39:46,669 --> 00:39:50,067
Dakle, moja ćerka je
morala da mi bude nećaka...
596
00:39:50,388 --> 00:39:54,115
sve dok se konačno nisam
morao suočiti sa činjenicom.
597
00:39:54,150 --> 00:39:55,817
Činjenicom?
598
00:39:55,852 --> 00:40:00,822
Da je sa mojom glumom
završena, bilo je već neko vreme.
599
00:40:00,857 --> 00:40:05,580
Nema više bosonogih koleginica,
nema više ruritanskih kraljica.
600
00:40:07,196 --> 00:40:11,226
Imam više novca
od kraljice od Sabe,
601
00:40:11,261 --> 00:40:14,666
i ja sam veoma, veoma,
veoma srećan što sam bio.
602
00:40:14,701 --> 00:40:16,827
Mislite na filmsku legendu, sigurno.
603
00:40:16,862 --> 00:40:19,516
Ključ Holivuda, gdine Marlou,
604
00:40:19,551 --> 00:40:22,135
ja da znate kada je
vaša igra završena.
605
00:40:22,170 --> 00:40:26,716
Uzmi novac i beži,
ili ostani, ako želiš.
606
00:40:26,751 --> 00:40:28,760
Ali barem uzmite novac.
607
00:40:30,803 --> 00:40:35,016
Imao sam još jednog
detektiva na slučaju gdina Pitersona,
608
00:40:35,051 --> 00:40:37,477
šamusa, po imenu
Šemus, ako možete verovati.
609
00:40:37,512 --> 00:40:39,152
Šta je našao?
610
00:40:39,187 --> 00:40:42,929
To osim što sam bio majstor
rekvizita u Pacific Pictures,
611
00:40:42,964 --> 00:40:46,723
Niko je takođe bio željeni
agent sa klijentom neke,
612
00:40:46,758 --> 00:40:48,911
gđice Amande Tokstet.
613
00:40:48,946 --> 00:40:53,326
Vidite, gdine
Marlou, moja ćerka nije
614
00:40:53,361 --> 00:40:56,284
bila jedina koja je
širila noge za njega.
615
00:40:56,319 --> 00:40:59,582
Dakle, ako nađete gdina
Pitersona, dođite kod mene pre...
616
00:40:59,617 --> 00:41:03,009
Gde da nađem gđicu Tokstet?
617
00:41:03,044 --> 00:41:07,340
Ne znam, neka užasni film
B produkcije, pretpostavljam.
618
00:41:07,375 --> 00:41:11,204
Gospoja. - Čekajte.
Kako se usuđujete?
619
00:41:11,239 --> 00:41:15,257
Malo sam zbunjen, već sam plaćen.
620
00:41:30,071 --> 00:41:32,622
Rez! Rez! Rez!
621
00:41:32,657 --> 00:41:34,575
Moram da vidim lice, lice,
622
00:41:34,610 --> 00:41:35,833
Moram da vidim lice.
623
00:41:35,868 --> 00:41:38,329
Ama... Amanda, uh, kamera je tamo,
624
00:41:38,364 --> 00:41:40,755
Treba da pogledaš u kameru.
625
00:41:40,790 --> 00:41:43,543
Auto se okreće,
pogledaj u kamere, Ok?
626
00:41:43,578 --> 00:41:45,385
Hvala vam. Ručak.
627
00:41:45,420 --> 00:41:47,672
Mogu ovo da skinem, zar ne?
628
00:41:47,707 --> 00:41:49,889
Da. Posle ručka.
629
00:41:49,924 --> 00:41:52,551
Verujte mi, izgledam
bolje bez ratnih boja.
630
00:41:52,586 --> 00:41:55,179
Hvala što ste me
primili, gđice Tokstet.
631
00:41:55,214 --> 00:41:58,015
Zovite me Mendi.
Vi ste detektiv?
632
00:41:58,050 --> 00:42:00,406
Bezopasniji sam nego što izgledam.
633
00:42:00,441 --> 00:42:03,547
To mora da je
uzbudljivo, biti detektiv.
634
00:42:03,582 --> 00:42:05,348
Jedva se mogu obuzdati.
635
00:42:05,383 --> 00:42:07,423
Oh, dobro, ne zadržavaj
se na mom računu.
636
00:42:07,560 --> 00:42:10,517
Niko Piterson je
bio vaš agent, da?
637
00:42:10,730 --> 00:42:14,449
Pa, nabavio mi je posao...
638
00:42:14,866 --> 00:42:18,744
"Jahači crvene zore",
jeste li ga gledali?
639
00:42:18,779 --> 00:42:22,962
Mm, ne još, ne.
- Pa, sada ga nema.
640
00:42:22,997 --> 00:42:26,836
Džol MekKri je trebalo da bude
u njemu, ali nešto se dogodilo.
641
00:42:26,871 --> 00:42:29,464
Igram ženu rančera,
koja se zaljubi u
642
00:42:29,499 --> 00:42:31,013
Indijanca, a
Indijanac se obesi.
643
00:42:31,048 --> 00:42:33,621
Uhvatiću ga kada ponovo dođe.
644
00:42:34,302 --> 00:42:38,139
Izgleda da vam gluma
ide dobro, gđice Tokstet.
645
00:42:38,174 --> 00:42:39,522
Ti si sladak.
646
00:42:39,557 --> 00:42:43,561
U stvari, moja majka kaže da treba
da se pojebem sa više producenata.
647
00:42:43,596 --> 00:42:44,861
Šta vi mislite?
648
00:42:44,896 --> 00:42:48,733
Mislim da je vaša
majka u velikoj zabludi.
649
00:42:50,318 --> 00:42:53,050
Šta mi možete reći
o Nikou Pitersonu?
650
00:42:53,085 --> 00:42:56,276
Koliko duboko moj nalog
treba da bude detaljan?
651
00:42:56,311 --> 00:42:58,349
Pa, kada ste ga
poslednji put videli?
652
00:42:59,076 --> 00:43:01,878
Pretpostavljam nedelju
dana pre nego što je umro.
653
00:43:01,913 --> 00:43:04,213
Pokušavao je da
se vrati u moju milost.
654
00:43:04,248 --> 00:43:08,628
Bio je ženskaroš, da?
- To je nezgodno pitanje.
655
00:43:08,663 --> 00:43:11,523
Niko je voleo
osvajanje, a ne žene.
656
00:43:11,558 --> 00:43:14,383
Jedva bi te dodirnuo
nakon što bi te je imao.
657
00:43:14,418 --> 00:43:16,100
To je posebna vrsta čoveka.
658
00:43:16,135 --> 00:43:18,770
Neke devojke kažu da su
zgodni muškarci hladni,
659
00:43:18,805 --> 00:43:21,828
to je obično ono što
kažete ružnim muškarcima
660
00:43:21,863 --> 00:43:24,852
da im bude bolje,
ali... Niko je bio hladan.
661
00:43:26,354 --> 00:43:28,648
Niko je imao devojke, ali nije
662
00:43:28,683 --> 00:43:30,740
imao devojke koje
su bile drugarice.
663
00:43:30,775 --> 00:43:33,326
Poznaješ li još koju
od njegovih devojaka?
664
00:43:33,361 --> 00:43:36,197
Kler Kvinkenon se
navodno zaljubila u njega.
665
00:43:36,232 --> 00:43:39,207
Plavuša sa strašnom majkom.
666
00:43:39,242 --> 00:43:43,788
I majčina priča,
koju čuva Ambasador.
667
00:43:43,823 --> 00:43:46,457
Čak joj je kupio ovaj studio.
668
00:43:46,492 --> 00:43:49,634
Čujem da je to čisto ropstvo.
669
00:43:49,669 --> 00:43:52,672
Je li Niko imao ikakve veze
670
00:43:52,707 --> 00:43:54,931
sa Meksikom, posao u Meksiku?
671
00:43:54,966 --> 00:43:57,844
Postoji samo jedan posao van
672
00:43:57,879 --> 00:43:59,685
Meksika, ne budi sladak glupan.
673
00:43:59,720 --> 00:44:03,099
Kada je imao novac, to je
bio razlog, i verovatno jedini
674
00:44:03,134 --> 00:44:07,452
razlog zašto bi ga neko tražio,
dugovao novac ili popravku.
675
00:44:16,863 --> 00:44:19,031
Šta je vozio, gdine?
676
00:44:19,066 --> 00:44:21,165
Ko?
- Niko Piterson.
677
00:44:21,200 --> 00:44:23,911
Pa, šta god da je vozio,
on to ne parkira ovde.
678
00:45:49,497 --> 00:45:50,755
Opet ti?
679
00:45:50,790 --> 00:45:52,506
U redu je, ja sam
Nikoov prijatelj.
680
00:45:52,541 --> 00:45:55,503
Filip Marlou.
- Previše ste uporni.
681
00:45:55,538 --> 00:45:58,919
Pokušavam da nađem Nikoa.
- On je mrtav.
682
00:45:58,954 --> 00:46:02,266
Čekajte malo.
Jeste li tako sigurni u to?
683
00:46:02,301 --> 00:46:05,648
Unajmljen sam da istražim
nestanak tvog brata.
684
00:46:05,683 --> 00:46:07,974
Nije nestao, on je u
tegli na mermernoj polici.
685
00:46:08,009 --> 00:46:09,774
Morao sam da je kupim sam.
686
00:46:09,809 --> 00:46:12,729
I ti si to video,
trebalo je da znaš.
687
00:46:12,764 --> 00:46:14,834
Šta ako ti kažem
da je možda živ?
688
00:46:15,189 --> 00:46:18,630
Ja ne verujem
u bajke, gdine.
689
00:46:18,665 --> 00:46:22,080
Videla sam njegovo telo
na kolicima na tom mestu.
690
00:46:22,115 --> 00:46:24,885
Dakle, nije bilo
u klubu na putu.
691
00:46:24,920 --> 00:46:27,208
Uradio sam sve
što sam morala.
692
00:46:27,243 --> 00:46:28,960
Nije moglo biti lako videti ga.
693
00:46:28,995 --> 00:46:32,571
Nije bilo zabavno. I
šta Flojd ima protiv tebe?
694
00:46:32,606 --> 00:46:34,959
Zašto sam hteo da se
sretnemo, i ako se bojiš
695
00:46:34,994 --> 00:46:37,097
njega ili bilo čega,
moramo da razgovaramo.
696
00:46:37,132 --> 00:46:38,337
Ne plašim se ničega.
697
00:46:40,631 --> 00:46:44,225
Šta je u knjizi?
- Reči. - Nema droge?
698
00:46:44,260 --> 00:46:47,684
Samo reči, to je knjiga o rečima.
699
00:46:47,719 --> 00:46:51,204
Niko je bio dobar sa rečima.
- Kažete da ste videli njegovo telo?
700
00:46:51,239 --> 00:46:55,845
Da. A onda je policajac
pokušao da me kresne u hodniku.
701
00:46:56,772 --> 00:46:59,545
Verovatno ima ćerku mojih godina.
702
00:46:59,580 --> 00:47:02,284
Smešno je, šta god da radiš,
703
00:47:02,319 --> 00:47:04,488
uvek neko pokušava da te natera.
704
00:47:04,523 --> 00:47:05,788
Mm-hmm.
705
00:47:05,823 --> 00:47:10,327
Znaš šta, jebeš Flojda,
jebeš pandure i jebeš i tebe.
706
00:47:10,362 --> 00:47:13,956
Znam damu, ona je sestra
707
00:47:13,991 --> 00:47:16,685
pankera, ali ko si ti?
708
00:47:16,720 --> 00:47:18,864
Ti si veliki.
709
00:47:18,899 --> 00:47:20,886
Razmišljam da iznajmim mesto.
710
00:47:26,135 --> 00:47:27,574
Gde je Serena?
711
00:47:27,609 --> 00:47:28,978
Ko je Serena?
712
00:47:29,013 --> 00:47:32,773
Znate mog brata,
verovatno ju je ostavio.
713
00:48:01,712 --> 00:48:03,929
Gde je Serena?
714
00:48:03,964 --> 00:48:05,591
Ko je Serena?
- Moj brat je mrtav...
715
00:48:05,626 --> 00:48:06,599
Ko je Serena?
716
00:48:06,634 --> 00:48:07,767
Odvedi nas do nje ili
717
00:48:07,802 --> 00:48:09,345
ćeš videti šta će biti.
718
00:48:24,568 --> 00:48:25,945
Molim vas.
719
00:48:31,492 --> 00:48:34,411
Pa, dobro, šta imamo ovde?
720
00:48:41,752 --> 00:48:45,554
Šef želi reč.
721
00:48:45,589 --> 00:48:50,733
A ko bi ti mogao biti veliki momak?
- Sedrik, veliki momak.
722
00:48:51,220 --> 00:48:53,479
Ime vašeg šefa?
723
00:48:53,514 --> 00:48:57,977
Oh, on je mali
momak, Lu Hendriks.
724
00:48:58,012 --> 00:48:59,311
Viidi, vidi...
725
00:49:00,604 --> 00:49:01,647
Ustani.
726
00:49:06,944 --> 00:49:10,322
# Niz stari veliki morski talas
727
00:49:11,949 --> 00:49:16,287
# Našao sam novu bebu
728
00:49:16,322 --> 00:49:18,622
# Mala beba
729
00:49:30,926 --> 00:49:33,394
Lu Hendriks.
730
00:49:33,429 --> 00:49:36,272
Konačno, ne treba
mi predstavljanje.
731
00:49:36,307 --> 00:49:40,938
Ja sam generičko ime, Sedrik,
istoimeni zaštitni znak.
732
00:49:40,973 --> 00:49:42,403
Vi ste kriminalac.
733
00:49:42,438 --> 00:49:45,397
Biznismen i filantrop.
734
00:49:45,432 --> 00:49:48,236
Dobro bi mi došlo nekoliko
dolara, da me skloni od svega ovoga.
735
00:49:48,271 --> 00:49:50,864
Nadao sam se da vam treba
nekoliko dolara, gdine Marlou,
736
00:49:50,899 --> 00:49:53,378
ali avaj, to
će biti transakcijsko,
737
00:49:53,413 --> 00:49:55,754
ne filantropski.
738
00:49:55,789 --> 00:49:57,917
Pa, koje su reči želele?
739
00:49:57,952 --> 00:50:00,808
Mogu samo da se nadam
da to nije prilog prošlosti.
740
00:50:01,832 --> 00:50:04,258
Gde je dom, gdine Marlou?
741
00:50:04,293 --> 00:50:06,915
Gde je srce, ali ti to znaš.
742
00:50:07,769 --> 00:50:11,724
Ne, mislim na tvoj
pravi, svakodnevni dom.
743
00:50:11,759 --> 00:50:14,935
Bulevar javora, 26.
744
00:50:14,970 --> 00:50:18,349
Odvedimo gdina Marloua u
njegov svakodnevni dom, Sedrik.
745
00:50:19,808 --> 00:50:24,041
Elementi stila, od
Vilijama Strunka mlađeg.
746
00:50:24,076 --> 00:50:28,275
Priložna fraza
na početku rečenice
747
00:50:28,310 --> 00:50:32,494
mora se odnositi
na gramatički subjekt.
748
00:50:32,529 --> 00:50:36,533
Šetajući polako niz put, video
749
00:50:36,568 --> 00:50:38,786
je ženu u pratnji dvoje dece.
750
00:50:40,829 --> 00:50:43,339
Ako budete imali problema...
751
00:50:43,374 --> 00:50:47,215
odbaciće te kao lošu
gramatičku naviku.
752
00:51:02,393 --> 00:51:06,942
Treba li to da obučeš?
Sedrik, tvoj posao.
753
00:51:06,977 --> 00:51:09,531
Mislite na moj
džep, gdine Hendriks?
754
00:51:09,566 --> 00:51:13,298
Nekih dana, Sedrik, voleo bih da
sam te ostavio tamo gde sam te našao.
755
00:51:13,333 --> 00:51:15,897
Daj mi prokletu stvar.
- Hvala vam.
756
00:51:18,575 --> 00:51:24,588
Čujem, gdine Marlou, i iz
raznih veza, da tražite nekoga.
757
00:51:24,623 --> 00:51:29,411
Svi tražimo nekoga.
- Oh, to je veoma tužno.
758
00:51:30,421 --> 00:51:33,222
Recite mi koga ja tražim.
759
00:51:33,257 --> 00:51:37,559
Da pogodim, dva Meksa koji
traže ženu po imenu Serena.
760
00:51:37,594 --> 00:51:43,392
Serena, žena najdelikatnijeg
oblika koji se može zamisliti,
761
00:51:43,427 --> 00:51:48,091
poslednji put viđena u
naručju jednog Nika Pitersona.
762
00:51:48,126 --> 00:51:51,066
Zvoni li to ime?
- Zveckanje.
763
00:51:51,101 --> 00:51:53,148
Ne treba mi da čuješ zveckanje,
764
00:51:53,183 --> 00:51:55,315
Treba mi da čuješ zvučno
765
00:51:55,350 --> 00:51:57,413
zvono sa grbavom koja se ljulja,
766
00:51:57,448 --> 00:52:03,370
gong-a-dong-a-dong,
ne zvecka, gdine Marlou.
767
00:52:03,405 --> 00:52:05,622
Ko je jurio Pitersonovu sestru?
768
00:52:07,458 --> 00:52:09,300
Čujem, dva pasuljara.
769
00:52:09,335 --> 00:52:13,892
Maladroits iz sunčanijeg
podneblja, zemlje banana
770
00:52:13,927 --> 00:52:17,122
i tarantula, koji su
takođe, sasvim odvojeno,
771
00:52:17,157 --> 00:52:18,461
i voleo bih da to primetiš
772
00:52:18,837 --> 00:52:20,770
tražeći njenog brata.
773
00:52:20,805 --> 00:52:25,142
Bio bih vam veoma zahvalan
da popričate sa našim
774
00:52:25,177 --> 00:52:28,653
prijateljem Nikom, ako
ga nađete i platiću vam.
775
00:52:28,688 --> 00:52:31,257
Reci mi u šta je
Niko bio umešan i
776
00:52:31,292 --> 00:52:33,789
zašto je lažirao
svoju smrt i pobegao.
777
00:52:34,443 --> 00:52:39,270
Niko je, na kraju, morao
da izbegne sve, mislim.
778
00:52:40,616 --> 00:52:43,660
Ali reći ću vam
da je on obavljao
779
00:52:43,695 --> 00:52:46,163
poslove za mene,
dole u zemlji sombrera,
780
00:52:46,198 --> 00:52:48,630
serape i mazgi.
781
00:52:48,665 --> 00:52:51,502
Njegov španski je bio dobar, bio
782
00:52:51,537 --> 00:52:54,421
je mračan na način
koji voli latino.
783
00:52:54,456 --> 00:52:56,055
Bio je koristan u Meksiku.
784
00:52:56,090 --> 00:53:01,303
Uvozite li banane, ili
tarantule, gdine Hendriks?
785
00:53:01,338 --> 00:53:03,187
Tarantule.
786
00:53:03,222 --> 00:53:07,335
U potpunosti sam
sastavljen od tarantula.
787
00:53:07,370 --> 00:53:11,413
A ja se bojim pauka.
- Niko je radio za mene.
788
00:53:11,448 --> 00:53:14,148
Doneo bi mi stvari
koje je teško pronaći
789
00:53:14,183 --> 00:53:16,161
ovde gore gde su
zakoni tako strogi.
790
00:53:16,196 --> 00:53:18,147
U trenutku njegove navodne smrti,
791
00:53:18,182 --> 00:53:21,674
on je posedovao
neke od tih predmeta.
792
00:53:21,817 --> 00:53:24,312
A ovi predmeti su?
793
00:53:24,347 --> 00:53:26,623
Postoje predmeti
i predmeti i jedna
794
00:53:26,658 --> 00:53:29,356
stavka koja se odnosi
na navedene stavke.
795
00:53:29,391 --> 00:53:32,097
Zašto se ne bismo
odvezli do Korbata Cluba?
796
00:53:32,132 --> 00:53:34,028
Možda je tamo sakrio stvari.
797
00:53:34,347 --> 00:53:36,936
Gdine Marlou, ljudi će pričati.
798
00:53:37,214 --> 00:53:40,127
Kad odem, idem na zadnji ulaz.
799
00:53:40,419 --> 00:53:42,916
Ostavite tu primedbu na miru.
800
00:53:42,951 --> 00:53:46,557
Ne bih to dirao.
- Podmazujem Korbatu.
801
00:53:46,592 --> 00:53:51,276
Ispod ove fine Šarvet
košulje nema ništa osim masti.
802
00:53:51,311 --> 00:53:55,113
Pitersonu bi bila potrebna
pomoć, trebalo bi mu telo.
803
00:53:55,148 --> 00:53:57,051
Svuda je ispisana zavera,
804
00:53:57,086 --> 00:54:01,108
Ne mislim da je Niko išao
na groblje sa lopatom i lampom
805
00:54:01,143 --> 00:54:04,251
tražeći ukočicu koja će mu
pristajati u smoking, zar ne?
806
00:54:04,443 --> 00:54:07,032
Klub je bio u zaveri,
807
00:54:07,067 --> 00:54:09,288
ali šta je interes kluba?
808
00:54:09,323 --> 00:54:10,839
Pitajte svog klijenta.
809
00:54:12,040 --> 00:54:15,151
Mislim da ćete nastaviti
da tražite Pitersona,
810
00:54:15,224 --> 00:54:18,530
klijenta ili ne, jer ne
možete da prestanete.
811
00:54:21,091 --> 00:54:24,042
Ali platiću ti hiljadu
samo da zasladiš lonac.
812
00:54:24,845 --> 00:54:28,630
Ne. Sedrik, uh,
sledeća ulica desno.
813
00:54:28,665 --> 00:54:30,097
Stanite, molim vas.
814
00:54:32,060 --> 00:54:36,203
Bilo bi mudro
razmisliti, gdine Marlou.
815
00:54:40,444 --> 00:54:42,821
Stani bilo gde, Sedrik.
816
00:54:48,952 --> 00:54:55,085
Bulevar javora, 26, a ja nisam tako
pametan koliko oni misle da jesam.
817
00:54:55,120 --> 00:54:58,249
Dobrodošli ste da uđete
unutra. - Vraćaju ti značku?
818
00:54:58,284 --> 00:55:01,010
Ne, ovde sam da
prijavim kidnapovanje.
819
00:55:01,089 --> 00:55:05,306
Ako ga nađeš, ja ću znati,
a onda ću doći po njega.
820
00:55:05,378 --> 00:55:10,141
A kada se to dogodi, ne
pokušavajte da stanete na put.
821
00:55:13,310 --> 00:55:14,943
Hvala, Sedrik.
822
00:55:14,978 --> 00:55:17,147
Dakle, 2 Meksa su
se pojavila niotkuda i
823
00:55:17,182 --> 00:55:19,156
kidnapovali ovu ženu,
jel' mi to govoriš?
824
00:55:19,191 --> 00:55:20,984
To je ono što
vam kažem, to i
825
00:55:21,019 --> 00:55:23,785
da ona vrti trikove
u klubu Korbata
826
00:55:23,820 --> 00:55:28,546
i identifikovala kao svog brata
ukočenog koji nije bio Niko Piterson.
827
00:55:28,581 --> 00:55:31,097
Da, postoje neke stvari
koje jednostavno neću čuti.
828
00:55:31,530 --> 00:55:35,832
Tražili su drugu ženu,
nekoga koga su zvali Serena.
829
00:55:35,867 --> 00:55:37,216
Ja nisam ovde.
830
00:55:37,251 --> 00:55:39,689
Njegova sestra je kidnapovana.
831
00:55:39,724 --> 00:55:42,596
Ne stavljajte to u sistem, ja
ću otići da napravim izveštaj.
832
00:55:42,631 --> 00:55:46,033
Ući ću u zapisnik, reći ću
da Piterson nije bio Piterson,
833
00:55:46,068 --> 00:55:48,130
i to nije vest,
to je karakteristika.
834
00:55:48,165 --> 00:55:51,355
Ne mogu da se setim koje novine
najviše mrze gradonačelnika.
835
00:55:51,390 --> 00:55:54,344
Sve će proći u redu ako
me ne manipulišeš, u redu?
836
00:55:54,379 --> 00:55:56,228
Šta radimo, izvući
ćemo te odavde,
837
00:55:56,263 --> 00:55:58,733
Javljam se od anonimne građanke
838
00:55:58,768 --> 00:56:00,266
koja ju je videla
kako stavlja u auto.
839
00:56:00,301 --> 00:56:03,671
A ti, igraj lepo, ili ću te staviti
na lice mesta kao osumnjičenog.
840
00:56:03,706 --> 00:56:05,699
Nije ono što se dogodilo,
već ono što kucam.
841
00:56:05,734 --> 00:56:06,370
Dogovoreno.
842
00:56:06,405 --> 00:56:09,140
Daću tvom drugaru Berni
Olsu nezvaničnu drogu.
843
00:56:09,175 --> 00:56:11,733
Šerifovi detektivi, mogu
pokrenuti sve da je traže
844
00:56:11,768 --> 00:56:13,123
i oni će jako tražiti.
845
00:56:13,158 --> 00:56:15,210
Da li je ovo
dovoljno dobro za vas?
846
00:56:15,245 --> 00:56:17,666
Uzeli su moj.38.
- Da.
847
00:56:21,044 --> 00:56:23,714
Tu je tvoj.38, ako neko pogine
848
00:56:23,749 --> 00:56:26,348
sa tvojim.38, još uvek imaš .38.
849
00:56:26,383 --> 00:56:29,605
Ako nas ikada nateraju da snimamo
serijske brojeve, biće sjebano.
850
00:56:34,891 --> 00:56:36,059
Marlou?
851
00:56:38,186 --> 00:56:41,627
Detektiv Bernie Ohls.
- Sačekaj u autu, Arture.
852
00:56:41,662 --> 00:56:45,068
Donesi nam piće, Marlou.
- Viski sa ledom.
853
00:56:48,405 --> 00:56:52,006
Za njom se traga?
- Grad, šerifi, svi.
854
00:56:52,576 --> 00:56:54,662
Ne viri iz mesinga.
855
00:56:56,246 --> 00:56:59,461
Kada se objavi bilten,
niko je ne može ubiti,
856
00:56:59,496 --> 00:57:01,820
svi automobili upozoravaju
na Lin Piterson.
857
00:57:02,169 --> 00:57:06,360
Meksikanci voze neku
vrstu Tihuana spreja.
858
00:57:06,541 --> 00:57:09,097
Ona se neće razlikovati
od bilo koga drugog.
859
00:57:09,132 --> 00:57:11,972
Samo je stvarno
traži, izgubio sam je.
860
00:57:13,805 --> 00:57:16,933
Kada postanete stari tajmer,
861
00:57:16,968 --> 00:57:19,245
u redu je da izađete živ.
862
00:57:19,280 --> 00:57:22,084
Oslanjam se na tebe da ćeš
mi dati dobar primer, Marlou.
863
00:57:27,444 --> 00:57:29,613
Ko je slabić preko puta?
864
00:57:29,648 --> 00:57:31,782
Ništa nije slabo kod nje, Berni.
865
00:57:40,248 --> 00:57:45,837
Pa, pritajite se i, uh,
razmislite o drugoj profesiji.
866
00:57:57,724 --> 00:58:00,102
Laku noć, gđice.
- Laku noć, detektive.
867
00:58:07,317 --> 00:58:08,735
Hej.
868
00:58:10,987 --> 00:58:14,953
Ko te je povredio?
- Meksikanci koji traže Pitersona.
869
00:58:14,988 --> 00:58:19,301
Zašto su ga tražili?
- Za ime Boga, ti reci meni.
870
00:58:24,710 --> 00:58:27,337
Kaput?
- Hvala.
871
00:58:39,683 --> 00:58:43,819
Moglo bi se živeti u ovakvoj
kući i toliko toga bi otpalo.
872
00:58:43,854 --> 00:58:47,905
Tako živi druga polovina
i ide nam prilično dobro.
873
00:58:51,945 --> 00:58:58,501
Kler, nisi mi jednom rekla
zašto stvarno želiš Niko.
874
00:58:58,862 --> 00:59:01,785
Amanda Tokstet tvrdi da nije bio
875
00:59:01,820 --> 00:59:05,105
posebno pažljiv u spavaćoj sobi.
876
00:59:06,209 --> 00:59:10,801
Jadna Amanda, igrala
je tešku utakmicu.
877
00:59:11,339 --> 00:59:13,036
Pričaj mi o tome.
878
00:59:14,217 --> 00:59:17,018
Ne postoji nijedan studio u
ovom gradu koji vode muškarci koji
879
00:59:17,053 --> 00:59:20,946
su dvaput pogledani pre nego
što su dobili svoj prvi milion.
880
00:59:23,185 --> 00:59:25,896
Ako te žene nikada
nisu volele kada si
881
00:59:25,931 --> 00:59:28,435
bio siromašan, to
te mora sve izvrnuti.
882
00:59:28,470 --> 00:59:32,537
Zato vas pozivaju na
osvežavajuća dela poniženja.
883
00:59:32,572 --> 00:59:35,835
Od koga si ovo
naučio? Ambasador?
884
00:59:35,870 --> 00:59:38,553
Mm, ambasador je stigao
u grad već natovaren...
885
00:59:38,909 --> 00:59:43,374
i biće još bogatiji kad
ode, samo bez moje majke.
886
00:59:43,409 --> 00:59:45,521
Tvoja majka je
takođe želela Nikoa.
887
00:59:46,792 --> 00:59:48,949
I tebe je pokušala da zaposli?
888
00:59:50,587 --> 00:59:55,120
Ona uvek želi ono
što ja želim ili imam.
889
00:59:55,335 --> 00:59:56,582
Misliš na Nikoa?
890
00:59:57,344 --> 01:00:02,518
Možda, ili se ona samo
plaši da ćeš voditi ljubav
891
01:00:02,553 --> 01:00:05,690
sa mnom pre nego što
saznaš koliko sam užasna.
892
01:00:05,887 --> 01:00:07,974
To je užasna ideja.
893
01:00:09,272 --> 01:00:11,311
Zašto?
- Zašto?
894
01:00:11,566 --> 01:00:16,134
Zato što si me unajmila,
jer si upola mlađa od mene.
895
01:00:17,948 --> 01:00:22,220
Zato što si tako
lepa, izgubio bih se.
896
01:00:26,915 --> 01:00:30,449
Šta onda možemo,
ako to ne možemo?
897
01:00:35,590 --> 01:00:37,342
Možemo plesati.
898
01:00:43,181 --> 01:00:45,315
Provela sam 6
godina sa monahinjama,
899
01:00:45,350 --> 01:00:48,478
samo da bi moja majka mogla
da bude blistavooka koleginica
900
01:00:48,513 --> 01:00:50,779
sa rukama na bokovima.
901
01:00:50,814 --> 01:00:55,026
Morala je da glumi
devicu 15 godina, Bože.
902
01:00:55,061 --> 01:00:58,879
lako se na svakoj slici
predajete, prirodno.
903
01:00:59,274 --> 01:01:01,616
Onda ju je sve vreme ambasador
904
01:01:01,651 --> 01:01:05,665
finansijski savetovao.
905
01:01:06,872 --> 01:01:10,692
Da li vas je ikada
finansijski savetovao?
906
01:01:10,869 --> 01:01:13,145
Misliš da li me je ikada dodirnuo?
907
01:01:14,170 --> 01:01:16,002
Pretpostavimo da jesam.
908
01:01:17,757 --> 01:01:19,936
Možda je to pogrešno pitanje.
909
01:01:20,927 --> 01:01:23,285
Oh!
- Izvinite.
910
01:01:23,320 --> 01:01:25,451
Ti si užasan plesač.
911
01:01:25,592 --> 01:01:27,325
Još sam gori ljubavnik.
912
01:01:27,517 --> 01:01:29,827
Očekuješ da verujem u to?
913
01:01:36,151 --> 01:01:39,755
Ples je dobar.
- Za sada.
914
01:01:47,268 --> 01:01:48,309
Moram da budem negde.
915
01:01:52,250 --> 01:01:57,672
Da se vratim ovde posle?
Ostanem ovde kao prijatelji?
916
01:01:57,916 --> 01:02:00,476
To nikad ne uspeva, Kler.
917
01:02:00,511 --> 01:02:02,530
Ja to ne nameravam.
918
01:02:06,806 --> 01:02:07,974
Ne.
919
01:02:10,477 --> 01:02:12,902
Slagalica ima mnogo delova.
920
01:02:14,189 --> 01:02:17,196
Ne znam tačno šta ćete naći...
921
01:02:18,944 --> 01:02:21,777
možda ćete naći zmaja
i morati da ga ubijete.
922
01:02:22,781 --> 01:02:24,868
Pošteno.
- Mm.
923
01:02:32,457 --> 01:02:36,336
Laku noć, Filipe Marlou.
- 'Noć.
924
01:02:36,371 --> 01:02:38,637
# Na mesecu
925
01:02:38,672 --> 01:02:44,803
# Ali videću te
926
01:02:50,684 --> 01:02:57,399
# Videćemo se
927
01:04:49,177 --> 01:04:51,769
Je li ambasador ovde?
- Da, madam.
928
01:04:55,475 --> 01:04:57,987
Pa da li vas sada
zovemo ambasadorom?
929
01:04:58,022 --> 01:05:00,344
Kler, kako si?
Dobro je da te vidim.
930
01:05:01,940 --> 01:05:04,400
Tvoja majka je upravo
otišla. - Šta je htela?
931
01:05:04,435 --> 01:05:07,412
Ne pitaj.
- Znači nije dobro prošlo?
932
01:05:12,325 --> 01:05:14,941
Gde je vaša kamera, gdine Marlou?
933
01:05:15,113 --> 01:05:16,797
Ja ga nemam.
934
01:05:16,832 --> 01:05:19,839
Mm, da li znaš koliko bi
ta fotografija vredela?
935
01:05:19,874 --> 01:05:24,510
Da li krše neke zakone?
- Samo zakoni privlačenja.
936
01:05:25,672 --> 01:05:28,418
Ja bih, na primer,
platio veliki novac
937
01:05:29,544 --> 01:05:32,691
za račun svih njihovih
uslova nežnosti.
938
01:05:34,264 --> 01:05:37,067
Dovoljno je star
da joj bude otac.
939
01:05:37,102 --> 01:05:38,099
Da.
940
01:05:40,270 --> 01:05:43,324
Ali onda, i ti si.
941
01:05:53,741 --> 01:05:55,368
Ide Berni Ols.
942
01:05:58,037 --> 01:06:00,874
Artur je sinoć pregledao
registarske tablice vašeg posetioca.
943
01:06:00,909 --> 01:06:02,590
Da.
944
01:06:02,625 --> 01:06:06,629
Taj auto pripada
Doroti Kvinkenon.
945
01:06:06,664 --> 01:06:08,596
Pa?
- Pa?
946
01:06:08,631 --> 01:06:12,518
Od svih ljudi u Los Anđelesu
sa kojima se ne zajebavate,
947
01:06:12,553 --> 01:06:14,964
novi ambasador koji je
otvorio Pacific Studios
948
01:06:14,999 --> 01:06:18,078
sa krijumčarenim novcem i
njegova ljubavnica su na vrhu liste!
949
01:06:21,436 --> 01:06:23,934
Svi su bolje povezani od nas.
950
01:06:24,981 --> 01:06:27,475
Jeste li se ikada zapitali
šta je bila atrakcija?
951
01:06:28,401 --> 01:06:30,570
Šta, majka ili ćerka?
952
01:06:30,939 --> 01:06:32,331
Možda oboje.
953
01:06:35,325 --> 01:06:37,779
Ti si veoma bolestan čovek, Marlou.
954
01:06:44,667 --> 01:06:47,923
L.A.P.D. je pronašao Lin Piterson.
955
01:06:51,174 --> 01:06:53,923
Gde je ona?
- Ensino.
956
01:06:55,053 --> 01:06:57,013
Ona će čekati dok
ne stignemo tamo.
957
01:07:01,809 --> 01:07:04,968
Da li je ona, um, da li je
upucana mojim pištoljem?
958
01:07:05,897 --> 01:07:07,357
Ne.
959
01:07:09,067 --> 01:07:11,352
Ne, nije upucana.
960
01:07:28,711 --> 01:07:31,255
Duboka kontinuirana poprečna
961
01:07:31,290 --> 01:07:34,282
rana na prednjim
trouglovima vrata,
962
01:07:34,317 --> 01:07:36,847
sečenje i venskih i
arterijskih struktura.
963
01:07:36,882 --> 01:07:39,644
Povrede koje nisu
kompatibilne sa životom.
964
01:07:39,679 --> 01:07:41,626
To znači da joj je vrat prerezan.
965
01:07:41,661 --> 01:07:43,655
To je bilo posle
zapaljenih cigareta,
966
01:07:43,690 --> 01:07:45,983
prašaka za zglobove,
noža, silovanja.
967
01:07:46,896 --> 01:07:48,517
O Bože.
968
01:08:01,536 --> 01:08:04,605
Momci, ovo vam
se neće dopasti.
969
01:08:14,757 --> 01:08:16,432
Hej ti!
- Da?
970
01:08:16,467 --> 01:08:19,304
To je sestra čoveka kojeg
ste identifikovali pre
971
01:08:19,339 --> 01:08:21,698
2 nedelje i koji je ubijen
ispred kluba Korbata.
972
01:08:21,733 --> 01:08:24,058
Glava mu je bila
zgnječena kao tikva.
973
01:08:24,093 --> 01:08:25,400
Jeste li bili svesni toga?
974
01:08:25,435 --> 01:08:27,677
Zabeležite to u
svom izveštaju, dok.
975
01:08:27,712 --> 01:08:30,244
Ja samo radim tela.
- Samo zabeleži to.
976
01:08:30,279 --> 01:08:34,550
Hvala ti, Berni.
- Niko ne živi večno.
977
01:08:36,654 --> 01:08:40,521
Kad stvari postanu poremećene
i prljave, činovi to ne vole.
978
01:08:40,556 --> 01:08:43,708
Čak ni u okrugu.
- Konačno, Berni.
979
01:08:45,872 --> 01:08:48,773
Džo? Pođi sa nama.
980
01:08:52,462 --> 01:08:55,444
Plavi auto je ušao
pre sat vremena,
981
01:08:55,479 --> 01:08:57,381
dvojica osumnjičenih
iz Tihuane su izašla.
982
01:08:58,426 --> 01:09:02,625
To je ponovno prskanje.
- Da. Ko je to?
983
01:09:02,715 --> 01:09:05,475
To je Bentli gdina
Lua Hendriksa.
984
01:09:05,510 --> 01:09:07,859
Lu Hendriks.
- Isti.
985
01:09:08,113 --> 01:09:10,598
Dakle, on je član,
kao i Meksikanci.
986
01:09:10,633 --> 01:09:14,823
Želim da juriš ove jebače
kao terijer pacova u ormaru.
987
01:09:14,858 --> 01:09:16,275
Ne želim da znam ništa o tome.
988
01:09:16,310 --> 01:09:20,615
Ah, hajde, Berni, uradi to sam.
- Ja još imam penziju, ti nemaš.
989
01:09:20,650 --> 01:09:22,365
Pošteno.
990
01:09:22,400 --> 01:09:24,744
Mi držimo Bej Kenjon,
blokiraćemo puteve za ulazak i izlazak.
991
01:09:24,779 --> 01:09:26,301
Daj mi dvogled.
992
01:09:26,621 --> 01:09:29,342
Silazi u tu pacovsku rupu.
- Kako?
993
01:09:29,596 --> 01:09:32,286
Nije bitno kako.
- Pošteno.
994
01:09:32,537 --> 01:09:35,297
Hajde, Džo, uradimo ovo.
995
01:09:44,180 --> 01:09:46,810
Izgledaš kao govno.
- Pošteno.
996
01:09:47,266 --> 01:09:50,801
Samo da znaš, pravo
sranje ne ide tamo do ranih sati,
997
01:09:51,284 --> 01:09:55,233
tako da kada uđeš,
moraš čekati i čekati.
998
01:09:55,268 --> 01:09:57,784
Pošteno.
999
01:09:57,819 --> 01:10:01,496
I zapamti, ti si tip koji
može da identifikuje Meksikance,
1000
01:10:01,531 --> 01:10:03,376
pa pazi na svoje uglove.
1001
01:10:03,411 --> 01:10:04,687
Pošteno.
1002
01:10:04,722 --> 01:10:07,604
Hej, hoće li mi
ovo vratiti značku?
1003
01:10:08,287 --> 01:10:09,897
Je to ono što želiš?
1004
01:10:12,125 --> 01:10:13,922
Ti smeta?
1005
01:10:57,253 --> 01:10:59,641
Otis!
- Da, gospoja?
1006
01:10:59,676 --> 01:11:01,966
Biću odmah dole.
- Da, gospoja.
1007
01:11:05,928 --> 01:11:09,599
Daleko si, daleko
od Tiperija, Doroti.
1008
01:11:42,924 --> 01:11:44,056
Kako se ono zove?
1009
01:11:44,091 --> 01:11:47,720
Zove se Migel Fin, Miki Fin.
1010
01:12:53,744 --> 01:12:58,702
Devojke, dečaci, heroin, kokain.
1011
01:12:58,737 --> 01:13:02,503
Malo sam razmislio i
želeo bih da popunim prijavu.
1012
01:13:03,921 --> 01:13:05,304
Nije učtivo.
1013
01:13:05,339 --> 01:13:08,374
Možda zato što se ne osećam
pristojno ove lepe večeri.
1014
01:13:08,409 --> 01:13:10,062
Pa, hajde da popijemo
piće, pričamo o tome.
1015
01:13:10,097 --> 01:13:12,298
Čuli ste za Lin Piterson?
- Tragična stvar.
1016
01:13:12,333 --> 01:13:15,499
Šta ako ti kažem
da te policija neće dirati,
1017
01:13:15,534 --> 01:13:17,074
ali očekuju da ja hoću.
1018
01:13:18,436 --> 01:13:21,963
Nemam nikakve veze sa Lin
Piterson ili Nikom Pitersonom.
1019
01:13:23,899 --> 01:13:27,515
Ovo je Los Anđeles,
ljudi su na putu.
1020
01:13:27,605 --> 01:13:29,414
Zašto su bili ovde na putu?
1021
01:13:29,449 --> 01:13:32,781
Njegova sestra je bila
Kabana kurva sa smecem,
1022
01:13:32,816 --> 01:13:34,672
radila je za tebe, ti si makro.
1023
01:13:34,707 --> 01:13:37,281
Ne, nisam, ne kontrolišem
mesto, nisam gazda.
1024
01:13:37,316 --> 01:13:38,673
Pa ko je?
1025
01:13:39,081 --> 01:13:41,817
Doroti Kvinkenon?
Ambasador?
1026
01:13:41,852 --> 01:13:44,335
Kako malo znate, gdine Marlou.
1027
01:13:44,370 --> 01:13:46,724
Znam tipa po
imenu Lu Hendriks.
1028
01:13:46,922 --> 01:13:50,010
Možda ga i ti poznaješ.
- Njegovi ljudi zovu moje ljude.
1029
01:13:50,670 --> 01:13:54,332
Idem niz zečju rupu, Floid,
Možda te čak povedem sa sobom.
1030
01:13:55,264 --> 01:13:57,063
Onda će nam trebati to piće.
1031
01:13:57,808 --> 01:14:00,139
Možemo se pridružiti
Luu Hendriksu dole.
1032
01:14:00,174 --> 01:14:03,218
To što te prebijam po zidovima
ne dobijam mnogo, zar ne?
1033
01:14:03,253 --> 01:14:05,938
Mora da je vojna obuka.
- Huh?
1034
01:14:06,108 --> 01:14:11,537
Ok, ja ću to piće.
- To je, uh, veoma teško.
1035
01:14:11,572 --> 01:14:14,006
Da izbalansirate svoje
brojne obaveze prema
1036
01:14:14,068 --> 01:14:16,919
raznim interesima
svih ljudi, moćnih ljudi.
1037
01:14:16,954 --> 01:14:19,694
Diskrecija je
stvar koju pružamo.
1038
01:14:19,729 --> 01:14:22,221
I zauzvrat uzimate zaštitu.
1039
01:14:22,256 --> 01:14:26,567
Vrlo, vrlo ozbiljna
zaštita, gdine Marlou.
1040
01:14:30,007 --> 01:14:32,901
Sada ćete znati
punu veličinu toga.
1041
01:14:32,936 --> 01:14:35,386
Cenim vaše poteškoće, gdine Henson.
1042
01:14:35,596 --> 01:14:40,403
Teško je voditi kuću za kurve,
a da niko ne zna da je to...
1043
01:14:40,438 --> 01:14:43,627
posebno kada si i ti
u poslovanju sa narkoticima.
1044
01:14:44,355 --> 01:14:47,132
Mnogo toga ne razumete.
1045
01:14:47,167 --> 01:14:50,174
O narkoticima?
- O menadžmentu.
1046
01:14:53,280 --> 01:14:57,503
Investitori Korbata kluba me
ostavljaju na miru da upravljam mestom.
1047
01:14:57,827 --> 01:15:00,982
Sada ih ne uznemiravam
kada se pojave teškoce,
1048
01:15:01,866 --> 01:15:04,929
osim ako su teškoće,
kako da kažemo,
1049
01:15:05,870 --> 01:15:08,115
teško mi je da se nosim sam.
1050
01:15:14,719 --> 01:15:18,479
Kao kurva koja neće da
igra loptu, devojka ili
1051
01:15:18,514 --> 01:15:23,451
dečak koji nisu zainteresovani
koliko biste želeli.
1052
01:15:26,188 --> 01:15:29,811
Ili njuškalo koji je
previše zainteresovan.
1053
01:15:31,235 --> 01:15:33,930
Daješ im nešto?
1054
01:15:37,324 --> 01:15:39,595
Jeste li dobro, gdine Marlou?
1055
01:15:43,956 --> 01:15:47,367
Mislio sam da si čovek koji
može da podnese svoje piće.
1056
01:15:48,502 --> 01:15:50,516
Izgleda da sam pogrešio.
1057
01:15:56,385 --> 01:16:00,468
Dok idete na spavanje,
želim da razmislite o...
1058
01:16:02,308 --> 01:16:07,387
nikada nije bilo pitanje gde
se nalazi Niko Piterson,
1059
01:16:07,422 --> 01:16:11,096
to je bilo gde se nalazi ono
što je Niko imao u svom posedu.
1060
01:16:11,598 --> 01:16:15,975
Doći ćemo do dna tih
problema bez vaše pomoći.
1061
01:16:16,023 --> 01:16:19,542
Iz svega što sam čuo,
nikada niste bili timski igrač,
1062
01:16:20,169 --> 01:16:24,455
niste se slagali
i videli gde vas to vodi?
1063
01:16:26,248 --> 01:16:28,998
Umireš, sam.
1064
01:16:59,824 --> 01:17:04,251
# Videćemo se
1065
01:17:04,286 --> 01:17:08,811
# Na svim starim
poznatim mestima
1066
01:17:08,846 --> 01:17:13,337
# Da ovo srce moje grli
1067
01:17:13,372 --> 01:17:17,254
# Do kraja dana
1068
01:17:17,289 --> 01:17:21,136
# U tom malom kafiću
1069
01:17:23,639 --> 01:17:25,856
# Preko puta
1070
01:17:25,891 --> 01:17:30,479
# Dečja vrteška
1071
01:17:30,514 --> 01:17:32,603
# Kestenjasta
1072
01:17:32,638 --> 01:17:35,667
# Dobro želi
1073
01:17:35,702 --> 01:17:38,661
# Videćemo se
1074
01:17:38,696 --> 01:17:42,790
# U svakom lepom letnjem danu
1075
01:17:42,825 --> 01:17:46,912
# U svemu što je svetlo i veselo
1076
01:17:46,947 --> 01:17:51,079
# Uvek ću tako misliti o tebi
1077
01:17:51,114 --> 01:17:55,212
# Naći ću te na jutarnjem suncu
1078
01:17:55,247 --> 01:17:58,629
# I kad je noć nova
1079
01:17:58,664 --> 01:18:02,011
# Gledaću u mesec
1080
01:18:02,046 --> 01:18:05,472
# Ali videću te
1081
01:18:30,205 --> 01:18:32,405
Jesi li dobro?
- Da, biću ovde.
1082
01:18:36,837 --> 01:18:38,047
Prokletstvo.
1083
01:18:44,011 --> 01:18:45,721
Jesi li budan?
1084
01:18:52,227 --> 01:18:56,347
Ovo mora da je tvoje.
- Nisi ga popio?
1085
01:18:56,382 --> 01:18:58,186
Setio sam se šta
se dogodilo Alisi
1086
01:18:58,227 --> 01:19:00,148
u zemlji čuda kada
je zagrizla pečurku.
1087
01:19:00,434 --> 01:19:03,214
Pretvarao si se.
- I vi?
1088
01:19:03,249 --> 01:19:06,471
Trebali ste znati, ko
nudi točkovima koktel?
1089
01:19:06,694 --> 01:19:08,135
Lu Hendriks?
1090
01:19:08,452 --> 01:19:10,956
Rade ga jako loše.
1091
01:19:10,991 --> 01:19:12,955
To je valjda on unutra okovan?
1092
01:19:13,186 --> 01:19:15,657
Uskoro će govoriti grčki.
1093
01:19:37,898 --> 01:19:40,420
Obećaj da mi to
nikada nećeš učiniti.
1094
01:19:42,277 --> 01:19:44,780
Ako ti pomognem
da odeš odavde...
1095
01:19:46,073 --> 01:19:47,908
hoćeš li mi pomoći?
1096
01:19:50,285 --> 01:19:51,787
Jebote da.
1097
01:19:56,667 --> 01:19:58,377
Pojačajte jačinu.
1098
01:20:00,295 --> 01:20:02,818
2 mrtva dečaka iz Tihuane.
1099
01:20:02,853 --> 01:20:05,307
Vidiš gde te ovo vodi?
1100
01:20:05,342 --> 01:20:07,768
Otežavaš mi ovo, Lu.
1101
01:20:14,518 --> 01:20:16,575
Previše teško.
1102
01:20:16,979 --> 01:20:19,462
Šta još radite
za Lua Hendriksa?
1103
01:20:19,497 --> 01:20:21,596
Previše ako mene pitaš.
1104
01:20:30,659 --> 01:20:32,334
Lepo.
1105
01:20:32,369 --> 01:20:34,246
Oh, pravedni.
1106
01:20:35,539 --> 01:20:38,674
Hej, oboje idemo tamo...
1107
01:20:38,709 --> 01:20:41,503
oboje izlazimo živi, zar ne?
1108
01:20:41,538 --> 01:20:43,714
Slažem se, gdine Marlou.
1109
01:20:52,014 --> 01:20:54,842
Užasno mi je muka
od ove melodije.
1110
01:20:59,855 --> 01:21:01,822
Gde je ona?
1111
01:21:01,857 --> 01:21:03,398
Gde je ko?
1112
01:21:03,810 --> 01:21:07,568
Cura, kučka!
Ona koju zoveš Serena!
1113
01:21:07,603 --> 01:21:10,470
Već sam ti rekao, Niko
je imao svoj put sa njom.
1114
01:21:10,505 --> 01:21:11,865
Pa, šta ćeš sa ovim?
1115
01:21:13,118 --> 01:21:14,870
To je samo za brijanje.
1116
01:21:15,704 --> 01:21:20,514
Operacije ušiju, nosa i grla, a?
- Imam ljude koji to rade za mene.
1117
01:21:20,549 --> 01:21:22,327
Oh, imaš? Oh, i ja isto!
1118
01:21:22,362 --> 01:21:23,584
I ja!
1119
01:21:23,879 --> 01:21:25,772
Frederik!
- Da!
1120
01:21:26,298 --> 01:21:29,605
Uradite mu operaciju uha,
nosa i grla, tim redosledom.
1121
01:21:31,053 --> 01:21:34,108
Nateraj ga da nam
kaže gde je Serena.
1122
01:21:34,143 --> 01:21:35,912
Ne Serena!
1123
01:21:37,059 --> 01:21:38,727
Serena!
1124
01:21:38,762 --> 01:21:40,360
Serena?
1125
01:21:40,395 --> 01:21:43,522
Serena Ornamental tamo!
1126
01:21:52,074 --> 01:21:54,160
Gipsana sirena?
1127
01:21:55,035 --> 01:21:57,334
Serena je jebena sirena?
1128
01:21:57,369 --> 01:21:59,267
Moraš da poradiš na svom španskom!
1129
01:21:59,302 --> 01:22:00,122
Henson!
1130
01:22:02,751 --> 01:22:04,980
Reci ovo na španskom!
1131
01:22:10,676 --> 01:22:11,885
Sedrik!
1132
01:22:13,887 --> 01:22:16,326
Sedrik, uhvati ga!
1133
01:22:18,559 --> 01:22:20,060
Sedrik!
1134
01:22:21,687 --> 01:22:23,237
Da, šefe.
1135
01:22:23,272 --> 01:22:29,138
Da li je bilo van vaših
mogućnosti da spasite jebenu sirenu?
1136
01:22:29,173 --> 01:22:30,431
Izvini, šefe.
1137
01:22:30,466 --> 01:22:33,806
Upravo si razbio
Hendriks banku!
1138
01:22:34,443 --> 01:22:36,029
Izvini, šefe.
1139
01:22:36,064 --> 01:22:38,535
Trebaće ti godine da mi vratiš!
1140
01:22:38,947 --> 01:22:40,361
Gdine Hendriks...
1141
01:22:40,633 --> 01:22:42,356
to nije fer.
1142
01:22:42,391 --> 01:22:45,957
Kao potomak seljaka, Sedrik,
1143
01:22:45,992 --> 01:22:49,335
treba da znaš da život nije fer!
1144
01:22:54,845 --> 01:22:56,221
U pravu si.
1145
01:22:59,808 --> 01:23:01,643
Život nije fer.
1146
01:23:05,522 --> 01:23:08,636
Očekivao sam da
vidim mast, zar ne?
1147
01:23:09,645 --> 01:23:11,717
Mast i tarantule.
1148
01:23:15,157 --> 01:23:19,249
Ali umesto toga, on je u potpunosti
napravljen od mekog tkiva.
1149
01:23:20,037 --> 01:23:21,686
Zamisli.
1150
01:23:23,498 --> 01:23:24,937
Hoćemo li?
1151
01:23:24,972 --> 01:23:28,295
# Našao sam novu bebu
1152
01:23:28,330 --> 01:23:32,174
# Niz stari veliki morski talas
1153
01:23:34,176 --> 01:23:38,680
# Našao sam novu bebu
1154
01:23:38,715 --> 01:23:41,767
# Nova beba
1155
01:23:44,686 --> 01:23:46,313
# Oh
1156
01:23:51,401 --> 01:23:53,737
Šta ću naći unutra?
1157
01:23:53,772 --> 01:23:55,614
Neka mrtva tela.
1158
01:23:55,732 --> 01:23:56,782
Koliko?
1159
01:23:57,366 --> 01:23:58,910
Zaboravio sam da brojim.
1160
01:23:59,403 --> 01:24:01,931
Uh, Lu Hendriks.
1161
01:24:01,966 --> 01:24:05,057
Flojd Henson, dva
gdina iz Tihuane.
1162
01:24:05,200 --> 01:24:07,807
I jedna uništena sirena.
1163
01:24:07,911 --> 01:24:09,351
Sirena?
1164
01:24:09,386 --> 01:24:11,244
Serena Ornamental.
1165
01:24:11,279 --> 01:24:13,260
Upakovan sa meksičkim prahom.
1166
01:24:13,632 --> 01:24:15,608
Sada, veoma mokro.
1167
01:24:15,643 --> 01:24:17,377
I ti si?
1168
01:24:18,637 --> 01:24:20,525
Ja sam njegovi točkovi.
1169
01:24:27,896 --> 01:24:29,064
Huh.
1170
01:24:30,399 --> 01:24:32,532
Pa šta sad, Sedrik?
1171
01:24:32,567 --> 01:24:35,305
Obojica smo
prolili značajnu krv.
1172
01:24:35,439 --> 01:24:37,449
Zato treba da se držimo zajedno.
1173
01:24:37,489 --> 01:24:39,840
Ja ću biti tvoj vozač trenutno.
1174
01:24:40,819 --> 01:24:43,414
Sedrik, ja imam svoje točkove.
1175
01:24:44,114 --> 01:24:45,788
Naravno da imaš...
1176
01:24:45,904 --> 01:24:47,937
ali razmislite o parkingu.
1177
01:25:05,809 --> 01:25:07,234
Vidi, vidi...
1178
01:25:07,269 --> 01:25:09,438
ako to nije gdin Niko Piterson.
1179
01:25:12,065 --> 01:25:15,514
Dakle... nisi mrtav.
1180
01:25:16,028 --> 01:25:19,664
Vi ste pravi detektiv.
- Šta hoćeš?
1181
01:25:20,615 --> 01:25:24,804
Istraživali ste
okolnosti moje smrti.
1182
01:25:25,322 --> 01:25:28,746
Moja odlučnost je već
neko vreme bila da su
1183
01:25:28,781 --> 01:25:31,320
izveštaji o vašoj smrti
uveliko preuveličani.
1184
01:25:32,294 --> 01:25:33,816
Reći ću.
1185
01:25:33,851 --> 01:25:35,349
Ali ne i tvoje sestre.
1186
01:25:35,464 --> 01:25:40,443
Moje polusestre, iz divljih
dana mog oca u Akapulku.
1187
01:25:41,004 --> 01:25:43,793
Znači, nećeš proliti suze?
1188
01:25:44,174 --> 01:25:46,306
Mrtva je, znam.
1189
01:25:46,600 --> 01:25:49,122
Nije prijatno umrla.
1190
01:25:50,145 --> 01:25:53,667
Nisam mogao da pomognem.
- Ipak, mogao bi sebi pomoći.
1191
01:25:53,702 --> 01:25:57,384
Pa, slučajno imam
nešto što svi žele.
1192
01:25:58,021 --> 01:25:59,456
Još droge?
1193
01:25:59,894 --> 01:26:01,695
Mnogo bolje od droge.
1194
01:26:04,368 --> 01:26:06,690
Vi ste previše za mene.
1195
01:26:07,204 --> 01:26:10,220
Sve što jesam je
ukočenik koji radi.
1196
01:26:10,374 --> 01:26:12,092
Moram da odem do Kler.
1197
01:26:12,584 --> 01:26:16,695
Učiniću sve što je u mojoj
moći da vas oboje spojim,
1198
01:26:16,730 --> 01:26:18,778
i da više nikoga
od vas ne vidim.
1199
01:26:18,813 --> 01:26:20,486
Onda joj prenesi poruku
od mene, hoćeš li?
1200
01:26:20,521 --> 01:26:23,780
Reci joj da ću je naći u
studijskoj kući rekvizita, večeras
1201
01:26:23,815 --> 01:26:25,494
i da ću imati robu kod ambasadora.
1202
01:26:25,529 --> 01:26:26,715
Šta imaš o njemu?
1203
01:26:26,750 --> 01:26:28,380
Samo joj prenesi
poruku, Marlou.
1204
01:26:28,739 --> 01:26:31,019
Postoji nekoliko
stvari koje želim da
1205
01:26:31,054 --> 01:26:32,890
razjasnimo pre nego
što bilo šta odlučimo.
1206
01:26:32,925 --> 01:26:35,434
Šta želiš da znaš?
- Telo ispred kluba Korbata.
1207
01:26:35,830 --> 01:26:38,119
Muzičar koji je radio u klubu.
1208
01:26:38,154 --> 01:26:40,022
Jesi li ga ubio?
- Ne.
1209
01:26:40,773 --> 01:26:42,186
Jesi li ga ubio?
- Ne.
1210
01:26:45,200 --> 01:26:46,637
Oportune?
1211
01:26:46,743 --> 01:26:49,782
Izgledao je kao ja, volim
ljude koji liče na mene.
1212
01:26:49,817 --> 01:26:52,402
Šta Doroti
Kvinkenon želi od tebe?
1213
01:26:52,437 --> 01:26:54,290
Pa, možda hoće da se
zajebava sa ambasadorom
1214
01:26:54,325 --> 01:26:56,700
koji možda pokušava da
jebe njenu ćerku, ne znam.
1215
01:26:56,997 --> 01:26:59,830
Sastavi to, Marlou,
ti si detektiv.
1216
01:27:00,924 --> 01:27:04,403
Svako želi nešto na
nekom drugom, sve je samo...
1217
01:27:05,005 --> 01:27:06,815
ucena na kraju.
1218
01:27:09,141 --> 01:27:11,143
Biću u rekviziti...
1219
01:27:11,178 --> 01:27:13,485
19:30.
1220
01:27:13,520 --> 01:27:15,591
Reci joj da imam
ono što ona želi.
1221
01:27:21,695 --> 01:27:26,224
Upravo sam shvatio, ovo
je omiljeni sto moje majke.
1222
01:27:26,259 --> 01:27:29,584
Ovde nas ambasador
savetuje finansijski.
1223
01:27:30,287 --> 01:27:32,118
Pitali ste je zajedno?
1224
01:27:32,153 --> 01:27:34,374
Da, osećao sam
da mi treba savet.
1225
01:27:34,409 --> 01:27:36,312
Finansijski?
- Više kao profesionalac.
1226
01:27:37,204 --> 01:27:38,385
Mm...
1227
01:27:38,420 --> 01:27:40,712
Moj, moj, moj, to je Kler.
1228
01:27:41,756 --> 01:27:44,877
Kakvo divno
iznenađenje, gdine Marlou.
1229
01:27:44,878 --> 01:27:47,398
Čaj, majko?
- Oparen.
1230
01:27:47,762 --> 01:27:50,375
Nadajmo se da je dobro skuvao.
1231
01:27:50,410 --> 01:27:53,069
Tako da miš može kasati po njemu.
- Tako da miš može kasati po njemu.
1232
01:27:53,104 --> 01:27:55,935
Znate da sam toliko uživao
u našim odvojenim sastancima
1233
01:27:55,970 --> 01:27:58,744
da sam osetio potrebu
da svi sedimo zajedno.
1234
01:27:58,779 --> 01:28:01,276
Ono što gdin Marlou
misli, draga moja, je
1235
01:28:01,394 --> 01:28:03,738
da misli da je previše
pametan za nas oboje.
1236
01:28:03,778 --> 01:28:06,150
Jedan od vas me
je unajmio, drugi je
1237
01:28:06,378 --> 01:28:09,130
pokušao, pa izgleda
da oboje želite isto.
1238
01:28:09,165 --> 01:28:11,370
Niko te ostavio
zbog devojke, u redu.
1239
01:28:11,405 --> 01:28:14,456
Gipsana sirena
puna meksičkog praha.
1240
01:28:14,491 --> 01:28:16,016
To je odvratno.
1241
01:28:16,051 --> 01:28:19,610
Tema o kojoj tvrdite da
ništa ne znate, zar ne?
1242
01:28:19,746 --> 01:28:22,506
Zašto ne pređete na stvar?
1243
01:28:22,871 --> 01:28:25,758
I pitaj je zašto te je zaposlila.
1244
01:28:25,961 --> 01:28:28,230
Da nađem Nika Pitersona.
1245
01:28:28,265 --> 01:28:33,639
Angažovanje detektiva je možda
najbolji način da predložite...
1246
01:28:33,674 --> 01:28:36,087
ona ne zna gde je on.
1247
01:28:36,122 --> 01:28:37,941
Šta misliš, majko?
1248
01:28:37,976 --> 01:28:40,351
Držim ga u kolibi u Rosaritu?
1249
01:28:40,517 --> 01:28:41,992
Možda bliže.
1250
01:28:42,150 --> 01:28:45,772
Zašto ne kažeš gdinu
Marlouu šta želiš od njega?
1251
01:28:46,613 --> 01:28:50,787
Možda dajem sve od sebe...
1252
01:28:51,326 --> 01:28:53,839
da sačuvaš svoju reputaciju.
1253
01:28:54,829 --> 01:28:58,675
Pa, možda je obrnuto, majko.
1254
01:28:58,952 --> 01:29:00,734
Vidite, gdine Marlou...
1255
01:29:01,347 --> 01:29:03,942
njen ljubavnik ju je ostavio.
1256
01:29:03,977 --> 01:29:08,779
Ambasador u Engleskoj želi
da se završi sa šljokicama.
1257
01:29:08,814 --> 01:29:12,779
Dakle, ona igra jedinu
ulogu koja joj je preostala.
1258
01:29:12,814 --> 01:29:14,529
Fatalne žene.
1259
01:29:14,923 --> 01:29:17,572
Njena sopstvena Medeja.
1260
01:29:19,187 --> 01:29:20,687
Aha dobro!
1261
01:29:21,523 --> 01:29:24,833
To je uloga koja nas
sve čeka, draga moja.
1262
01:29:32,158 --> 01:29:33,597
Huh!
1263
01:29:33,632 --> 01:29:35,001
Dobro...
1264
01:29:35,036 --> 01:29:38,707
Sumnjali ste da će neko
od nas ovo uraditi, ali...
1265
01:29:38,742 --> 01:29:41,079
samo nisi znao koji, zar ne?
1266
01:29:41,303 --> 01:29:44,218
Dao bih dolar na tebe.
- Mm.
1267
01:29:44,253 --> 01:29:48,807
Vi ste prilično savladali
tehniku, zar ne, gdine Marlou...
1268
01:29:49,050 --> 01:29:53,015
da uznemiriš žene u svom životu?
- U mom životu nema žena.
1269
01:29:54,431 --> 01:29:56,343
Pa, onda je prati.
1270
01:29:56,614 --> 01:29:59,055
Ona voli starije muškarce.
1271
01:30:01,396 --> 01:30:03,029
Ne brini...
1272
01:30:03,064 --> 01:30:06,205
Platiću za nered, uvek radim.
1273
01:30:12,574 --> 01:30:14,026
Jesi li dobro?
1274
01:30:14,993 --> 01:30:18,251
Nije me briga što sam manji
nego što mislite da jesam.
1275
01:30:18,615 --> 01:30:21,003
Uvek sam manje nego
što ljudi misle da jesam.
1276
01:30:22,083 --> 01:30:25,185
Vi ste jedan od onih
ljudi koji imaju sreće
1277
01:30:25,220 --> 01:30:27,182
što su više nego
što mislimo da jeste.
1278
01:30:28,048 --> 01:30:30,784
Poslaću vam ostatak
onoga što vam dugujem.
1279
01:30:30,794 --> 01:30:32,963
Možda mogu da
naplatim tvojoj majci?
1280
01:30:32,998 --> 01:30:35,228
Zajedno sa nalazničkom
honorarom. - Šta?
1281
01:30:35,465 --> 01:30:37,780
Našao sam ga danas popodne.
1282
01:30:37,815 --> 01:30:39,493
Tačnije, on je pronašao mene.
1283
01:30:39,528 --> 01:30:42,084
Ušao sam u svoju
kućicu i tamo je bio.
1284
01:30:42,119 --> 01:30:44,951
Gdin Niko Piterson.
- Gde je on sada?
1285
01:30:45,357 --> 01:30:49,171
Čekaće vas u kući
rekvizita u studiju Pacific.
1286
01:30:49,206 --> 01:30:51,463
U 19:30.
- Zašto rekviziti?
1287
01:30:51,498 --> 01:30:53,890
Nadao sam se da
ćeš ti meni reći.
1288
01:30:55,950 --> 01:30:57,118
Taksi!
1289
01:30:59,996 --> 01:31:01,081
Krenite!
1290
01:31:10,507 --> 01:31:14,386
Auto je više od vozila, znao
je gdin Hendriks da mi kaže.
1291
01:31:14,938 --> 01:31:17,434
To je zapečaćena ispovedaonica.
1292
01:31:17,469 --> 01:31:19,647
Skladište tajni.
1293
01:31:19,724 --> 01:31:24,913
I ovaj grad, posvećen motoru
sa unutrašnjim sagorevanjem
1294
01:31:24,948 --> 01:31:27,693
je grad motorizovanih tajni.
1295
01:31:27,728 --> 01:31:30,266
Postaješ filozof, Sedrik.
1296
01:31:30,301 --> 01:31:32,610
Morate mi oprostiti, gdine Marlou.
1297
01:31:32,645 --> 01:31:35,504
To je navika koju sam nasledio
od svog pokojnog poslodavca.
1298
01:31:35,539 --> 01:31:39,696
Imao je sklonost ka digresiji,
ali vi ste rekli rekvizit?
1299
01:31:39,731 --> 01:31:40,813
Uradio sam.
1300
01:31:41,955 --> 01:31:44,666
I moram da se zapitam...
1301
01:31:44,701 --> 01:31:46,769
zašto rekvizita?
1302
01:31:46,804 --> 01:31:50,254
A sada moraš da mi kažeš,
Sedrik, zašto rekvizita?
1303
01:31:52,173 --> 01:31:55,552
Niko Piterson je godinama kretao
1304
01:31:55,587 --> 01:31:57,769
proizvod Lua Hendriksa
kroz rekvizite.
1305
01:31:57,804 --> 01:32:01,064
A proizvod je iz Tihuane, hmm?
1306
01:32:01,099 --> 01:32:05,265
Sakrivena u gipsanom
gavranu, bista Nefertiti.
1307
01:32:05,300 --> 01:32:07,739
Bogorodica od Gvadalupa ili...
1308
01:32:07,774 --> 01:32:09,884
Serena Ornamental.
1309
01:32:10,734 --> 01:32:14,448
Vidite gdina Hičkoka,
koji je mogao da učini čuda
1310
01:32:14,483 --> 01:32:17,818
za Pacific Pictures, ali
je nažalost na putu za MGM.
1311
01:32:17,901 --> 01:32:20,647
Gdin Hičkok je,
kao i gdin Hendriks,
1312
01:32:20,682 --> 01:32:23,706
uvek voleo da scenario
zadrži za sebe.
1313
01:32:24,789 --> 01:32:30,016
Ali mnogi razgovori, koji sam
čuo sa ovog prednjeg sedišta,
1314
01:32:30,051 --> 01:32:31,710
omogućili su mi da to uradim
1315
01:32:31,745 --> 01:32:34,863
ono što je gdin Hičkok
uvek tako vešto uspevao...
1316
01:32:35,425 --> 01:32:37,503
da razradi zaplet.
1317
01:32:39,679 --> 01:32:42,436
Nikad se zapravo
nije radilo o sireni.
1318
01:32:42,471 --> 01:32:45,874
Uvek se radilo o
sadržaju određene aktovke,
1319
01:32:45,894 --> 01:32:48,821
što bi moglo da
sruši ceo studio.
1320
01:32:57,113 --> 01:32:58,406
Kler.
1321
01:32:58,441 --> 01:32:59,574
Niko.
1322
01:33:00,575 --> 01:33:01,964
Jesi li sama?
1323
01:33:02,035 --> 01:33:04,738
Bi li želeo punu
aukcijsku kuću, Niko?
1324
01:33:05,323 --> 01:33:06,963
Ja, moja majka...
1325
01:33:06,998 --> 01:33:09,767
Flojd Henson, Lu Hendriks?
1326
01:33:09,834 --> 01:33:12,391
To bi bilo teško,
dvojica su mrtvi.
1327
01:33:12,426 --> 01:33:15,447
Pa, moraćete da počneš
sa nadmetanjem sa mnom.
1328
01:33:15,625 --> 01:33:18,677
Ono što imam ovde
vredi bogatstvo.
1329
01:33:19,254 --> 01:33:20,297
Stvarno?
1330
01:33:21,262 --> 01:33:22,975
Bolje onda da
mi pokažeš to.
1331
01:33:25,725 --> 01:33:27,629
Svi zapisi...
1332
01:33:28,102 --> 01:33:31,454
heroina koji je tekao
kroz njegov studio.
1333
01:33:34,317 --> 01:33:37,370
To je više nego dovoljno
da uništi ugled ambasadora,
1334
01:33:37,405 --> 01:33:39,708
i ugled Pacifik pikčersa.
1335
01:33:39,899 --> 01:33:44,381
Niko Piterson je nestao
sa jednom Serena Ornamental,
1336
01:33:44,416 --> 01:33:46,217
i jednom ručno rađenom aktovkom
1337
01:33:46,252 --> 01:33:49,048
prepunom zapisa o
svakoj transakciji droge
1338
01:33:49,083 --> 01:33:51,293
otkako su on i Lu
Hendriks započeli posao.
1339
01:33:52,036 --> 01:33:54,809
Pokušavao je da
proda ove informacije
1340
01:33:54,844 --> 01:33:56,660
svakome koga je mogao pronaći.
1341
01:33:59,926 --> 01:34:02,859
Ja sam knjigovođa, draga, dobar.
1342
01:34:03,214 --> 01:34:06,528
Uvoz, izvoz, zadržao
sam svaku transakciju.
1343
01:34:12,981 --> 01:34:15,418
Ti si više od knjigovođe, Niko.
1344
01:34:15,685 --> 01:34:18,792
Prodavali biste
karte do kapija Pakla.
1345
01:34:19,654 --> 01:34:21,755
Možda ti se zato sviđam.
1346
01:34:22,525 --> 01:34:25,196
Nikada te nisam voleo, Niko.
1347
01:34:28,830 --> 01:34:30,929
Veruješ li mi tako malo, Kler?
1348
01:34:31,916 --> 01:34:34,581
Znaš kako je ovih dana, Niko.
1349
01:34:34,662 --> 01:34:36,555
Niko nikome ne veruje.
1350
01:34:37,630 --> 01:34:39,759
Šta je to bio zvuk, Kler?
1351
01:34:39,794 --> 01:34:41,322
Pištolj moje majke.
1352
01:34:41,357 --> 01:34:43,170
Našla sam ga
u njenom budoaru.
1353
01:34:44,095 --> 01:34:46,290
Ah, jebote!
1354
01:34:46,325 --> 01:34:48,118
Tako sam loš sa ovim.
1355
01:34:48,153 --> 01:34:49,660
Zašto ovo radiš?
1356
01:34:49,695 --> 01:34:52,000
Uvek si igrao prenisko, Niko.
1357
01:34:52,035 --> 01:34:54,777
Uzmi lekciju od mene
i idi pravo na vrh.
1358
01:34:55,732 --> 01:34:57,510
To je bolje.
1359
01:34:58,610 --> 01:35:00,339
Ah!
1360
01:35:17,712 --> 01:35:20,726
Spaljujem tvoje knjige, Niko.
1361
01:35:32,977 --> 01:35:35,146
Je li mrtav, gdine Marlou?
1362
01:35:36,230 --> 01:35:37,800
Najzad.
1363
01:35:38,566 --> 01:35:40,901
I zato si me unajmio?
1364
01:35:40,936 --> 01:35:42,650
Da bi konačno
mogla da ga ubiješ?
1365
01:35:43,821 --> 01:35:45,589
To je jedan od razloga.
1366
01:35:45,907 --> 01:35:48,237
Je li te
ambasador isplatio?
1367
01:35:48,272 --> 01:35:49,917
Pretpostavljam da će morati
1368
01:35:49,952 --> 01:35:52,326
nakon ovog malog
prolećnog čišćenja.
1369
01:35:55,959 --> 01:35:59,315
Reci mi zašt
te ne bih kupovao.
1370
01:36:02,173 --> 01:36:04,346
Zato što je bio
premlad za mene?
1371
01:36:05,169 --> 01:36:07,391
Zato što je bio
inkarnirano zlo?
1372
01:36:08,596 --> 01:36:10,463
Jer je već bio mrtav.
1373
01:36:12,100 --> 01:36:14,120
Dajte mi duboko 6 ovo.
1374
01:36:18,064 --> 01:36:19,902
Koristite bočna vrata.
1375
01:36:28,700 --> 01:36:30,908
Zbogom, Kler Kevendiš.
1376
01:36:33,121 --> 01:36:38,426
Ugodno veče, gdine Marlou.
1377
01:37:20,168 --> 01:37:22,853
Reci mi da nisi ti
podmetnula vatru, Marlou.
1378
01:37:22,872 --> 01:37:25,687
Ne, Berni, znaš da
sam ih samo izbacio.
1379
01:37:27,258 --> 01:37:29,343
Šta misliš da
ću naći unutra?
1380
01:37:29,921 --> 01:37:31,810
Bistu Nefertiti.
1381
01:37:32,315 --> 01:37:34,099
Kovčeg zaveta.
1382
01:37:34,675 --> 01:37:36,242
Malteškog sokola.
1383
01:37:36,277 --> 01:37:37,233
Oh...
1384
01:37:37,268 --> 01:37:38,982
Ništa značajnije?
1385
01:37:40,021 --> 01:37:41,943
Šta više možete poželeti?
1386
01:37:47,612 --> 01:37:51,755
Znači uhvaćen si u unakrsnoj
vatri između majke i ćerke?
1387
01:37:51,772 --> 01:37:54,337
Da, izgleda da nikad ne učim.
1388
01:37:54,372 --> 01:37:55,927
A ko pobeđuje, gdine Marlou?
1389
01:37:55,962 --> 01:37:57,434
Majka ili ćerka?
1390
01:37:57,469 --> 01:37:59,590
Na koga bi stavio svoj novac?
1391
01:37:59,625 --> 01:38:01,466
Pa, ambasador gubi.
1392
01:38:01,501 --> 01:38:05,360
Ti momci nikada ne gube,
Sedrik, samo idu dalje.
1393
01:38:09,759 --> 01:38:11,469
Gdine Marlou?
1394
01:38:11,504 --> 01:38:12,596
Da.
1395
01:38:12,720 --> 01:38:14,347
Ona će te sada videti.
1396
01:38:14,966 --> 01:38:16,224
Hvala.
1397
01:38:21,187 --> 01:38:23,606
Gdine Marlou.
- Gđo Kevendiš.
1398
01:38:26,734 --> 01:38:30,071
Dakle, ovo je bila transakcija?
1399
01:38:33,074 --> 01:38:36,375
Šta tačno misliš?
- Hvala.
1400
01:38:36,410 --> 01:38:39,893
Spasio si guzicu ambasadora,
on te pušta da vodiš stvari.
1401
01:38:39,928 --> 01:38:43,376
To je bolje od trgovine
krijumčarenjem, zar ne?
1402
01:38:43,411 --> 01:38:46,420
Ambasadori su prešli sve to.
1403
01:38:46,455 --> 01:38:48,756
Vidim da tvoja majka opet glumi.
1404
01:38:48,791 --> 01:38:50,591
Uh, nikad nije prestala.
1405
01:38:52,093 --> 01:38:53,643
Koja je priča?
1406
01:38:53,678 --> 01:38:56,229
Oh, znaš, kao i svaka.
1407
01:38:56,264 --> 01:38:59,267
Ljubav, ubistvo, pomirenje.
1408
01:38:59,302 --> 01:39:01,018
Srećan kraj?
1409
01:39:01,053 --> 01:39:02,527
Mm...
1410
01:39:02,562 --> 01:39:05,279
Radimo na tome.
1411
01:39:05,314 --> 01:39:10,689
Dakle, hoćete li mi reći
zašto sam ovde, gđo Kevendiš?
1412
01:39:10,724 --> 01:39:14,200
Studiju je potreban neko da
igra viteza u sjajnom oklopu.
1413
01:39:15,116 --> 01:39:17,829
Video sam desetoricu
takvih momaka napolju.
1414
01:39:17,864 --> 01:39:19,823
Oni mogu samo
da igraju ulogu.
1415
01:39:19,858 --> 01:39:21,907
Onda bih se trebao oprostiti.
1416
01:39:22,456 --> 01:39:25,562
Svi studiji su
očišćeni, gdine Marlou.
1417
01:39:27,503 --> 01:39:30,704
Ruzvelt je na centimetar od
pridruživanja ratnim naporima.
1418
01:39:32,383 --> 01:39:34,662
Ambasador bi želeo da...
1419
01:39:35,629 --> 01:39:38,412
vas nagradi za vašu diskreciju.
1420
01:39:38,806 --> 01:39:41,808
Studiju će uvek biti
potreban privatni detektiv.
1421
01:39:42,094 --> 01:39:43,873
Nudiš mi posao?
1422
01:39:48,441 --> 01:39:49,997
Više od posla.
1423
01:39:50,686 --> 01:39:51,837
Penziju.
1424
01:39:53,154 --> 01:39:55,840
Izvršni direktor
zadužen za bezbednost.
1425
01:39:58,451 --> 01:40:01,150
Svi mi imamo svoje
tajne, gdine Marlou.
1426
01:40:02,830 --> 01:40:05,884
Vodeći ljudi sa svojim
malim pecadilloima.
1427
01:40:05,919 --> 01:40:07,456
Vodeće dame koje ne mogu da
1428
01:40:07,491 --> 01:40:09,803
funkcionišu bez svojih
meksičkih tinktura.
1429
01:40:10,671 --> 01:40:13,821
Svima nam je potreban
neko da nas drži u redu.
1430
01:40:14,550 --> 01:40:17,818
A vaše tajne, gđo Kevendiš?
1431
01:40:19,430 --> 01:40:21,754
I njih ćete morati da zadržite.
1432
01:40:22,767 --> 01:40:24,895
Ne za mene, gđo Kevendiš.
1433
01:40:28,022 --> 01:40:30,945
Međutim, mogu
preporučiti nekoga.
1434
01:40:33,194 --> 01:40:35,244
Biće mi potrebne
reference, naravno.
1435
01:40:35,279 --> 01:40:38,407
On je moj prijatelj,
veoma je sposoban.
1436
01:40:38,442 --> 01:40:41,702
Bavi se mnogim
situacijama u prošlosti.
1437
01:40:41,737 --> 01:40:43,836
Vrlo dobro rečeno.
1438
01:40:43,871 --> 01:40:46,123
I sjajan čuvar tajni.
1439
01:40:47,541 --> 01:40:51,045
Ucenjujete li me, gdine Marlou?
1440
01:40:51,080 --> 01:40:53,189
Ucena?
1441
01:40:53,224 --> 01:40:55,299
Nikada ne bih.
1442
01:40:56,759 --> 01:40:58,552
To ostavljam drugima.
1443
01:41:00,096 --> 01:41:01,264
Ugodan dan.
1444
01:41:14,986 --> 01:41:19,319
Oni ne vole knjige, zar ne,
gdine Marlou, ti nacisti.
1445
01:41:19,400 --> 01:41:21,695
Oni ne vole mnoge
stvari, Sedrik.
1446
01:41:21,909 --> 01:41:26,569
Ipak, ta Leni Rifenštal
snima neke dobre filmove.
1447
01:41:26,604 --> 01:41:29,418
Stvarno ih volite,
zar ne, filmove?
1448
01:41:29,834 --> 01:41:31,991
Svakako, gdine Marlou.
1449
01:41:32,026 --> 01:41:36,022
Gđa Kevendiš iz Pacifika
bi mogla imati poziciju za vas.
1450
01:41:36,083 --> 01:41:39,965
Kao načelnik obezbeđenja,
to je ako ste zainteresovani.
1451
01:41:40,000 --> 01:41:42,044
Oh, bio bih veoma
zainteresovan, gdine Marlou.
1452
01:41:42,173 --> 01:41:44,215
Ja bih vas rado preporučio.
1453
01:41:45,016 --> 01:41:47,287
Trebale bi mi reference, a?
1454
01:41:47,322 --> 01:41:49,570
Samo jedna, ja.
1455
01:41:50,563 --> 01:41:52,481
A ako prihvatite posao...
1456
01:41:54,358 --> 01:41:56,381
# Kao prijatelj prijatelja...
1457
01:41:56,416 --> 01:41:58,404
Ovo bi moglo biti korisno.
1458
01:41:58,439 --> 01:41:59,780
# Pričam o tim stvarima...
1459
01:42:01,741 --> 01:42:04,542
Svi smo radili loše
stvari, gddiine Marlou.
1460
01:42:04,577 --> 01:42:09,123
A taj pištolj je uspomena
na jednu veoma lošu stvar.
1461
01:42:09,158 --> 01:42:11,667
Znači, ne mogu da
upucam nikoga sa tim?
1462
01:42:11,702 --> 01:42:12,967
Uh-uh...
1463
01:42:13,002 --> 01:42:14,816
upotrebi svoj Tomi pištolj za to.
1464
01:42:14,851 --> 01:42:16,630
To je uvek opcija.
1465
01:42:16,665 --> 01:42:18,431
# Da
1466
01:42:18,466 --> 01:42:20,433
# I crno na ulici
1467
01:42:20,468 --> 01:42:24,138
# Stapa se u mračno noćno nebo
1468
01:42:26,265 --> 01:42:28,941
# Ali svetlost
1469
01:42:28,976 --> 01:42:31,603
# Najsjajnije sija u mraku
1470
01:42:31,638 --> 01:42:34,394
# Sjaj najjače u mraku
1471
01:42:34,429 --> 01:42:36,791
# Sve što vam treba je šibica
1472
01:42:36,826 --> 01:42:39,153
# Za početak malo iskre
1473
01:42:39,188 --> 01:42:41,454
# Da
1474
01:42:41,489 --> 01:42:46,535
# Jer svetlost
najjače sija u mraku
1475
01:42:46,570 --> 01:42:49,128
# Sjaj najjače u mraku
1476
01:42:49,163 --> 01:42:54,418
# Jer svetlost
najjače sija u mraku
1477
01:42:54,453 --> 01:42:57,296
# Hej, hej, hej, hej
1478
01:42:57,331 --> 01:42:59,298
# Da
1479
01:43:01,217 --> 01:43:03,427
# Da
1480
01:43:05,388 --> 01:43:07,396
# Kao seme koje si izgubio
1481
01:43:07,431 --> 01:43:10,643
# U bašti svoje želje
1482
01:43:13,229 --> 01:43:15,112
# I mora da ste brojali
1483
01:43:15,147 --> 01:43:18,484
# Sve stvari koje niste stekli
1484
01:43:19,944 --> 01:43:22,620
# O zapali svoju baklju
1485
01:43:22,655 --> 01:43:26,409
# I ispuni svoje srce vatrom
1486
01:43:29,578 --> 01:43:31,462
# Zbog svetlosti
1487
01:43:31,497 --> 01:43:33,541
# Najjače sija u mraku
1488
01:43:33,576 --> 01:43:36,686
# Sjaj najjače u mraku
1489
01:43:36,721 --> 01:43:39,301
# Sve što vam treba je kremen
1490
01:43:39,336 --> 01:43:41,882
# Za početak malo iskre
1491
01:43:44,135 --> 01:43:49,390
# Jer svetlost
najjače sija u mraku
1492
01:43:49,425 --> 01:43:51,225
# Sjaj najjače u mraku
1493
01:43:51,260 --> 01:43:52,691
# Hej
1494
01:43:52,726 --> 01:43:57,231
# Svetlost najjače sija u mraku
1495
01:43:57,266 --> 01:44:00,157
# Hej, hej, hej, hej
1496
01:44:00,192 --> 01:44:05,906
# O, ti si tačka
svetlosti na nebu zvezda
1497
01:44:08,242 --> 01:44:14,290
# Čak i kada se ovaj
svet oseća tako bizarno
1498
01:44:15,791 --> 01:44:22,006
# Jer svetlost sada
najjače sija u mraku
1499
01:44:23,674 --> 01:44:29,305
# Jer svetlost
najjače sija u mraku
1500
01:44:29,340 --> 01:44:31,303
# Sada iai
1501
01:44:31,338 --> 01:44:33,267
# Vau
1502
01:44:34,435 --> 01:44:36,652
# Hej
1503
01:44:36,687 --> 01:44:38,939
# Hej, hej, hej, hej
1504
01:44:38,974 --> 01:44:40,573
# Hej
1505
01:44:40,608 --> 01:44:42,943
# Hej, hej, hej, hej
1506
01:44:44,521 --> 01:44:48,987
Preveo: suadnovic