1 00:01:15,330 --> 00:01:16,665 {\an8}La guerra sigue en Europa. 2 00:01:16,665 --> 00:01:19,543 {\an8}Hitler dijo que el futuro de Polonia 3 00:01:19,543 --> 00:01:22,296 {\an8}se resolverá íntegramente entre Alemania y Rusia. 4 00:01:22,713 --> 00:01:26,008 {\an8}También declaró que considera cerrada la cuestión checoslovaca. 5 00:01:26,675 --> 00:01:29,970 {\an8}En Washington, el presidente Roosevelt no hizo comentarios sobre... 6 00:01:29,970 --> 00:01:32,181 {\an8}LA ARDIENTE MEXICANA 7 00:01:33,056 --> 00:01:35,851 BAY CITY, CALIFORNIA OCTUBRE DE 1939 8 00:02:35,410 --> 00:02:36,995 Mi nombre es Cavendish. 9 00:02:41,333 --> 00:02:42,751 La Sra. Cavendish. 10 00:02:47,130 --> 00:02:49,716 ¿Cavendish puede ser un nombre de pila? 11 00:02:54,429 --> 00:02:55,430 ¿Un cigarrillo? 12 00:02:56,223 --> 00:02:57,933 Los que guardas para tus clientes, 13 00:02:57,933 --> 00:03:00,060 ¿son mejores o peores que los que fumas? 14 00:03:00,477 --> 00:03:01,520 Son los mismos. 15 00:03:04,147 --> 00:03:06,441 Quizá Cavendish sí puede ser un nombre de pila. 16 00:03:07,943 --> 00:03:10,195 Es un buen nombre de pila. 17 00:03:16,076 --> 00:03:17,077 Tome asiento. 18 00:03:18,453 --> 00:03:22,708 ¿Qué tan privadas son sus investigaciones, Sr. Marlowe? 19 00:03:24,293 --> 00:03:27,421 ¿Qué puedo hacer por usted, Sra. Cavendish? 20 00:03:28,463 --> 00:03:29,798 Usted es un detective. 21 00:03:31,258 --> 00:03:32,968 Necesito que encuentre a alguien. 22 00:03:34,595 --> 00:03:35,721 Nico Peterson. 23 00:03:36,430 --> 00:03:39,975 Era mi amante, pero desapareció sin despedirse. 24 00:03:41,018 --> 00:03:45,689 ¿Desaparecido significa fuera de su vida o fuera de este mundo? 25 00:03:46,315 --> 00:03:48,483 No lo sé, por eso estoy aquí. 26 00:03:49,193 --> 00:03:51,361 ¿Dónde estaba su marido, Sra. Cavendish, 27 00:03:51,361 --> 00:03:54,364 cuando su amante, Nico Peterson, desapareció? 28 00:03:55,782 --> 00:04:01,163 Por favor, llámeme solo Cavendish. Sin el "señora". 29 00:04:01,663 --> 00:04:02,706 Me gusta así. 30 00:04:03,624 --> 00:04:07,336 ¿Su amante el tipo de hombre que la desaparecería sin avisarle? 31 00:04:07,336 --> 00:04:09,254 Normalmente no desaparecen. 32 00:04:10,005 --> 00:04:11,548 No, supongo que no. 33 00:04:12,716 --> 00:04:17,512 Merodean, trepan enrejados, hacen escenas en restaurantes, 34 00:04:17,512 --> 00:04:20,307 se acuestan en la calle, le prometen cualquier cosa. 35 00:04:20,307 --> 00:04:21,600 Yo sé cómo es. 36 00:04:22,142 --> 00:04:24,394 ¿Se acuesta en la calle, Sr. Marlowe? 37 00:04:27,314 --> 00:04:28,690 - ¿Una bebida? - Por favor. 38 00:04:32,861 --> 00:04:35,155 Bueno, es alto como usted. 39 00:04:36,073 --> 00:04:37,282 Un poco menos fornido. 40 00:04:38,825 --> 00:04:41,453 Se viste bien, es meticuloso. 41 00:04:43,080 --> 00:04:44,581 ¿Qué dice eso de un hombre? 42 00:04:45,207 --> 00:04:47,834 ¿El Sr. Peterson gana dinero con su profesión? 43 00:04:47,834 --> 00:04:50,671 ¿O solo dice que lo hace? 44 00:04:51,380 --> 00:04:56,468 Parece asumir que estuve involucrada con alguien inapropiado. 45 00:04:56,593 --> 00:04:59,346 Sí, a menos que usted no fuera apropiada para él. 46 00:05:02,057 --> 00:05:03,934 Vete al infierno, pedazo de... 47 00:05:04,268 --> 00:05:06,687 ¿Quizás el Sr. Peterson 48 00:05:06,687 --> 00:05:09,565 es un marginal en la industria cinematográfica? 49 00:05:10,065 --> 00:05:11,733 - Perdón, señor. - Sí, está bien. 50 00:05:11,733 --> 00:05:15,070 Es correcto. De hecho, es muy acertado. 51 00:05:15,070 --> 00:05:16,280 Vete al infierno... 52 00:05:20,951 --> 00:05:22,911 Nos encontraríamos en el Corbata Club. 53 00:05:22,911 --> 00:05:24,204 ¿Lo conoce? 54 00:05:24,496 --> 00:05:27,124 ¿Cómo conoció el Sr. Peterson el Corbata Club? 55 00:05:27,624 --> 00:05:32,004 ¿Era su invitado? ¿O era el invitado de alguien más? 56 00:05:32,713 --> 00:05:34,840 Mi esposo y yo tenemos un acuerdo. 57 00:05:36,925 --> 00:05:40,220 ¿Su esposo es homosexual? 58 00:05:42,973 --> 00:05:44,016 No. 59 00:05:44,850 --> 00:05:46,685 Él no es tan interesante. 60 00:05:47,102 --> 00:05:50,856 Le gusta el polo, el alcohol, las camareras y mi dinero. 61 00:05:51,315 --> 00:05:53,150 ¿Su dinero, Sra. Cavendish? 62 00:05:53,901 --> 00:05:55,402 ¿Cómo dice, Sr. Marlowe? 63 00:05:55,402 --> 00:05:57,613 Le pregunto si el dinero es suyo. 64 00:05:58,739 --> 00:06:01,074 Mi padre era petrolero, pero ya murió. 65 00:06:02,284 --> 00:06:05,454 En cuanto a mi madre, no hablaremos de ella ahora. 66 00:06:05,996 --> 00:06:09,499 ¿Mantuvo su relación con el Sr. Peterson en el club? 67 00:06:10,000 --> 00:06:12,461 Nos veíamos en los establos, Sr. Marlowe. 68 00:06:14,004 --> 00:06:15,672 ¿A qué cosa no se presentó? 69 00:06:17,549 --> 00:06:19,051 A una cita secreta. 70 00:06:25,974 --> 00:06:28,644 Lo llamé por teléfono varias veces, no tuve respuesta. 71 00:06:29,353 --> 00:06:31,522 La semana siguiente, fui a su casa. 72 00:06:32,940 --> 00:06:34,233 Habían entregado la leche 73 00:06:34,233 --> 00:06:36,610 y los periódicos estaban apilados en el porche. 74 00:06:39,071 --> 00:06:40,531 ¿Tenía algo que ocultar? 75 00:06:41,698 --> 00:06:42,741 ¿No lo tenemos todos? 76 00:06:43,825 --> 00:06:46,245 ¿Qué cree que le ha pasado al Sr. Peterson? 77 00:06:46,245 --> 00:06:47,538 PRIVADO 78 00:06:47,538 --> 00:06:49,790 Le dije que necesito otro punto de vista, 79 00:06:49,790 --> 00:06:52,334 y me recomendaron que acuda a usted. 80 00:06:53,418 --> 00:06:55,587 Tal vez usted descubra lo que yo no puedo. 81 00:07:06,265 --> 00:07:10,018 Mi verdadero nombre es Clare, como el condado. 82 00:07:12,604 --> 00:07:16,108 - ¿Conoce el condado? - Sí, en Irlanda. Lo conozco bien. 83 00:07:16,900 --> 00:07:20,529 Mi madre hacía películas, seguramente la conoce. 84 00:07:21,697 --> 00:07:24,283 Para la clase alta es bastante vergonzoso. 85 00:07:27,327 --> 00:07:30,122 Es muy perceptivo y perspicaz Sr. Marlowe. 86 00:07:35,252 --> 00:07:37,212 Supongo que eso lo mete en problemas. 87 00:08:16,460 --> 00:08:17,669 No está en casa. 88 00:08:19,296 --> 00:08:22,925 ¿Qué? ¿Le debe dinero o pasa tiempo con su esposa? 89 00:08:23,175 --> 00:08:24,676 Así que así es, ¿no? 90 00:08:24,676 --> 00:08:27,888 Sí, yo diría que sí. Bien por él. 91 00:08:28,514 --> 00:08:31,433 Si no suele confiar en la gente, no es un mal tipo. 92 00:08:32,100 --> 00:08:33,143 No lo hago. 93 00:08:34,520 --> 00:08:37,438 Creo que es de Cleveland. 94 00:08:37,648 --> 00:08:41,150 Yo vivo al otro lado de la calle, él solía visitarme a veces. 95 00:08:41,610 --> 00:08:44,404 Venía a hacerme compañía o a ofrecerme un cigarrillo. 96 00:08:45,572 --> 00:08:47,658 ¿Hace cuánto que se fue? 97 00:08:48,492 --> 00:08:51,370 Creo que lo vi por última vez hace siete semanas. 98 00:08:52,704 --> 00:08:54,289 ¿Lo vio marcharse? 99 00:08:54,998 --> 00:08:57,626 No, me di cuenta que ya no estaba. 100 00:08:59,253 --> 00:09:00,254 ¿Cómo? 101 00:09:01,672 --> 00:09:03,215 Simplemente no estaba. 102 00:09:04,299 --> 00:09:09,012 No había ninguna mujer golpeando la puerta o tirando un zapato a la casa. 103 00:09:09,888 --> 00:09:13,016 A mí me fue muy bien en mis días, pero no como a él. 104 00:09:14,059 --> 00:09:15,060 ¿Usted es policía? 105 00:09:15,894 --> 00:09:16,895 Algo así. 106 00:09:17,354 --> 00:09:19,398 Un detective privado no es un policía. 107 00:09:20,524 --> 00:09:23,485 Sí, no es el primero que pregunta por él. 108 00:09:24,236 --> 00:09:28,615 La semana pasada, vinieron unos mexicanos muy engreídos, 109 00:09:29,157 --> 00:09:32,619 pero unos frijoleros bien vestidos siguen siendo unos frijoleros, ¿no? 110 00:09:33,078 --> 00:09:35,038 No, podría haber sido el rey de España. 111 00:09:35,497 --> 00:09:39,626 El rey de España no anda en un Lincoln con un repintado mexicano. 112 00:09:40,294 --> 00:09:43,171 Yo trabajé en el comercio de automóviles de gama baja. 113 00:09:43,171 --> 00:09:47,301 Eran dos frijoleros en un auto de lujo que cruzaron la frontera y regresaron. 114 00:09:54,975 --> 00:09:56,476 Empecemos desde el principio. 115 00:09:57,311 --> 00:09:59,188 A este tipo lo tienen en la mira. 116 00:09:59,605 --> 00:10:05,068 Estafas, abandono de hogar, multas de estacionamiento, borracheras. 117 00:10:05,861 --> 00:10:08,488 Y en los últimos días, apareció en una solicitada. 118 00:10:09,573 --> 00:10:13,160 Nadie sabe que tiene una casa, está asentado como domicilio desconocido. 119 00:10:13,493 --> 00:10:15,245 Tiene casa, yo estuve allí. 120 00:10:15,245 --> 00:10:18,665 No es lo mismo tener una casa que ser la persona que paga por ella. 121 00:10:18,665 --> 00:10:20,083 ¿Quién paga por ella? 122 00:10:20,083 --> 00:10:24,630 Descubrirá que pagaba en efectivo con sus medios de subsistencia invisibles. 123 00:10:31,011 --> 00:10:33,847 Espero que la amiga que lo busca se vea bien de negro. 124 00:10:35,516 --> 00:10:37,559 Lo asesinaron el 22 de octubre. 125 00:10:37,559 --> 00:10:39,645 Atropello y fuga frente al Corbata Club. 126 00:10:41,146 --> 00:10:42,189 Me debes el almuerzo. 127 00:10:42,648 --> 00:10:43,690 ¿Bebemos o comemos? 128 00:10:50,072 --> 00:10:52,741 El difunto fue atropellado por un vehículo desconocido 129 00:10:52,741 --> 00:10:55,160 en Bay Canyon Drive, afuera del Corbata Club. 130 00:10:55,160 --> 00:10:58,914 Tenía numerosas lesiones, incluida una fractura de cráneo grave. 131 00:10:59,039 --> 00:11:00,040 Muerte, no te jactes. 132 00:11:41,290 --> 00:11:43,667 Supongo que no hace falta pedir una invitación. 133 00:11:43,667 --> 00:11:45,043 Para nada, señor. 134 00:11:58,849 --> 00:11:59,850 Hola. 135 00:12:04,396 --> 00:12:07,900 - ¿Busca trabajo como jardinero? - No, un formulario de membresía. 136 00:12:09,484 --> 00:12:12,988 Albert, tenemos un saltacercas aquí, necesita que lo poden. 137 00:12:16,658 --> 00:12:17,868 Hola, amigo. 138 00:12:28,962 --> 00:12:31,924 Hay una razón por la que no eres popular entre los policías. 139 00:12:32,299 --> 00:12:34,885 Sigues siendo, no sé, 140 00:12:36,011 --> 00:12:40,390 golpeado, encerrado y casi, pero no del todo, 141 00:12:40,390 --> 00:12:43,227 acusado de encubrimiento, obstrucción, etcétera. 142 00:12:44,561 --> 00:12:45,562 Y a tu edad. 143 00:12:46,355 --> 00:12:47,356 Soy así, Joe. 144 00:12:47,356 --> 00:12:49,816 ¿Empiezas a desear no haber perdido tu pensión? 145 00:12:50,651 --> 00:12:51,652 Claro que sí. 146 00:12:52,319 --> 00:12:54,321 Mira, Marlowe, 147 00:12:55,572 --> 00:12:58,116 el tipo fue asesinado después de emborracharse allí. 148 00:13:00,035 --> 00:13:01,620 Sus restos olían a cervecería, 149 00:13:01,620 --> 00:13:05,040 tenía marcas en los brazos y la cabeza reventada como una calabaza. 150 00:13:05,499 --> 00:13:08,377 El Corbata Club no quiere quedar mal, no quiere problemas. 151 00:13:08,710 --> 00:13:10,671 Atropello y fuga son dos crímenes. 152 00:13:10,671 --> 00:13:14,216 No me jodas, esto es Los Ángeles. Hay millones de tipos como Peterson. 153 00:13:14,216 --> 00:13:16,802 Vienen, les va mal y hacen lo que tienen que hacer. 154 00:13:16,802 --> 00:13:20,055 ¿Algún miembro del Corbata Club podría no saber que está muerto? 155 00:13:20,681 --> 00:13:24,059 Desde nuestro jefe de detectives hasta el embajador en Inglaterra, 156 00:13:24,059 --> 00:13:26,770 me parece poco probable que no surgiera durante el té 157 00:13:26,770 --> 00:13:29,523 que un cabrón atrapó un Buick en la entrada principal. 158 00:13:30,107 --> 00:13:31,859 ¿Te pidieron que revisaras el caso? 159 00:13:32,484 --> 00:13:34,152 Nadie tiene que pedirlo, hermano. 160 00:13:34,778 --> 00:13:36,071 ¿Puedo ver el expediente? 161 00:13:37,656 --> 00:13:38,657 No lo necesitamos. 162 00:13:44,288 --> 00:13:45,706 ¿Por qué buscas a este tipo? 163 00:13:47,332 --> 00:13:48,917 Una mujer necesita encontrarlo. 164 00:13:49,751 --> 00:13:51,461 Bueno, él deberá esperarla. 165 00:14:07,686 --> 00:14:11,398 Vuelve a Boston junto a esa miserable y maldita familia. 166 00:14:12,149 --> 00:14:17,029 Y luego a Inglaterra, a la corte en el jodido St. James. 167 00:14:18,238 --> 00:14:20,616 No eres el único que está harto de esto. 168 00:14:21,116 --> 00:14:22,409 Solo recuerda una cosa. 169 00:14:22,409 --> 00:14:24,912 Por favor, querido, no otra más. 170 00:14:24,912 --> 00:14:26,371 Yo pagué por ese caballo. 171 00:14:26,705 --> 00:14:28,373 También me quedaré con él. 172 00:14:32,586 --> 00:14:34,379 ¿Podrías encargarte del mío? 173 00:14:38,675 --> 00:14:40,177 ¿Eres el nuevo mecánico? 174 00:14:40,177 --> 00:14:41,803 Tal vez, ¿cuánto pagan? 175 00:14:42,262 --> 00:14:43,889 - ¿Cómo te llamas? - Marlowe. 176 00:14:45,015 --> 00:14:47,142 No estoy fuera de él, esto es el infierno. 177 00:14:47,142 --> 00:14:48,727 Esa era su única línea buena. 178 00:14:48,727 --> 00:14:50,437 No creerás que era Shakespeare. 179 00:14:51,063 --> 00:14:52,064 Él no lo creía. 180 00:14:52,481 --> 00:14:53,982 No tengo nada que ver en esto. 181 00:14:56,485 --> 00:14:57,486 Nada que ver. 182 00:15:19,383 --> 00:15:20,843 Me asustó, Marlowe. 183 00:15:21,802 --> 00:15:24,513 Perdón, parece que hoy es mi día para asustar. 184 00:15:28,851 --> 00:15:30,143 ¿A quién más asustó? 185 00:15:30,644 --> 00:15:33,939 A un tipo elegante que citó a Marlowe. 186 00:15:35,440 --> 00:15:38,193 - ¿Usted es citable, Sr. Marlowe? - A Christopher Marlowe. 187 00:15:39,528 --> 00:15:41,947 Interpretó al doctor Faustus en el Harvard Rep. 188 00:15:42,531 --> 00:15:44,783 - Él no deja que nadie olvide eso. - ¿Él? 189 00:15:46,243 --> 00:15:49,913 Joseph O'Reilly, el asesor financiero de mi madre, 190 00:15:49,913 --> 00:15:53,041 que pronto será embajador en Inglaterra. 191 00:15:53,041 --> 00:15:55,627 Tampoco deja que nadie olvide eso. 192 00:15:55,627 --> 00:15:58,505 ¿Qué interpretaba? ¿Uno de los siete pecados capitales? 193 00:15:59,298 --> 00:16:00,299 Siéntese. 194 00:16:01,592 --> 00:16:02,593 ¿Té helado? 195 00:16:04,344 --> 00:16:06,889 - Puede tomar del mío, si quiere. - No, gracias. 196 00:16:07,723 --> 00:16:11,643 Puedo ofrecerle cualquier cosa, aquí es como en Las mil y una noches. 197 00:16:11,643 --> 00:16:12,728 ¡Clare! 198 00:16:13,979 --> 00:16:14,980 ¡Clare! 199 00:16:19,651 --> 00:16:20,903 ¿Quién rayos es este? 200 00:16:22,613 --> 00:16:24,198 Perdón, soy Philip Marlowe. 201 00:16:25,490 --> 00:16:27,034 Hola, Marlowe. 202 00:16:27,951 --> 00:16:29,119 Soy Cavendish. 203 00:16:29,453 --> 00:16:31,914 El Sr. Marlowe me dice Cavendish, Richard. 204 00:16:32,247 --> 00:16:33,290 Me gusta. 205 00:16:33,290 --> 00:16:34,875 Así te llamas, querida. 206 00:16:34,875 --> 00:16:36,376 Me gusta como nombre de pila. 207 00:16:36,752 --> 00:16:38,837 Me alegra ser bueno para algo, querida. 208 00:16:38,837 --> 00:16:43,634 ¿Le has ofrecido a tu amigo alguna bebida, querida? 209 00:16:43,634 --> 00:16:46,053 Lo hizo y la rechacé, gracias. 210 00:16:47,262 --> 00:16:51,433 Entonces, Sr. Marlowe, ¿a qué se dedica? 211 00:16:52,100 --> 00:16:53,769 El Sr. Marlow busca cosas. 212 00:16:55,020 --> 00:16:56,813 ¿Y qué busca aquí, Marlowe? 213 00:16:57,189 --> 00:17:00,400 Mi collar, lo perdí y él lo encontró. 214 00:17:00,776 --> 00:17:02,027 Por supuesto. 215 00:17:02,819 --> 00:17:03,862 ¿Dónde? 216 00:17:03,862 --> 00:17:06,573 Fue cuestión de volver sobre los pasos de su esposa. 217 00:17:07,949 --> 00:17:08,950 Marlowe. 218 00:17:08,950 --> 00:17:10,118 Sí, Sr. Cavendish. 219 00:17:10,619 --> 00:17:11,620 Váyase a la mierda. 220 00:17:13,247 --> 00:17:15,541 También fue un placer conocerlo, Sr. Cavendish. 221 00:17:17,334 --> 00:17:19,335 No esperaba eso, fue extraño. 222 00:17:21,045 --> 00:17:23,422 Debe pensar que hay algo entre nosotros. 223 00:17:24,591 --> 00:17:25,883 Probablemente algo... 224 00:17:27,094 --> 00:17:28,094 sexual. 225 00:17:30,347 --> 00:17:34,852 Cuénteme sobre usted y del Sr. Peterson. Sin adornos, por favor. 226 00:17:39,439 --> 00:17:41,817 Lo vi por primera vez en el Corbata Club. 227 00:17:43,026 --> 00:17:44,236 Me pareció atractivo. 228 00:17:45,028 --> 00:17:46,029 Hicimos el amor, 229 00:17:47,114 --> 00:17:49,408 y lo volví a ver unas semanas después. 230 00:17:50,367 --> 00:17:52,286 No en una cita, por accidente. 231 00:17:53,287 --> 00:17:56,456 En La Quintería, mi bar favorito en Tijuana. 232 00:17:57,332 --> 00:17:58,750 Yo estaba allí con mi esposo. 233 00:17:59,501 --> 00:18:02,212 Estábamos viendo la procesión del Día de Muertos. 234 00:18:18,478 --> 00:18:20,314 ¿Qué hacía en México? 235 00:18:20,564 --> 00:18:21,648 No sé. 236 00:18:22,482 --> 00:18:24,234 Nico tenía muchos proyectos. 237 00:18:26,570 --> 00:18:27,654 Está enterrado. 238 00:18:28,572 --> 00:18:30,282 Nico Peterson está muerto. 239 00:18:30,866 --> 00:18:31,950 Está fingiendo. 240 00:18:33,452 --> 00:18:34,870 Lo está haciendo muy bien. 241 00:18:35,245 --> 00:18:37,331 Sé que está muerto y enterrado. 242 00:18:37,998 --> 00:18:42,211 Que supuestamente lo mataron frente al Corbata Club. 243 00:18:44,129 --> 00:18:45,589 Todo el mundo dice eso, 244 00:18:47,216 --> 00:18:51,637 pero lo importante es que yo lo vi el otro día, 245 00:18:52,429 --> 00:18:55,098 lo vi en la calle, no lo imaginé. 246 00:18:55,724 --> 00:18:58,018 Estaba en la calle, no estaba muerto. 247 00:18:58,227 --> 00:19:00,687 Creo que hemos terminado, Sra. Cavendish. 248 00:19:00,687 --> 00:19:01,772 No. 249 00:19:03,565 --> 00:19:05,692 Solo quería que empezara por el principio. 250 00:19:06,985 --> 00:19:09,988 Comience por el principio. Se supone que eso debe hacer, ¿no? 251 00:19:10,697 --> 00:19:13,116 - ¿Dónde lo vio? - De nuevo en Tijuana. 252 00:19:13,575 --> 00:19:18,664 Mi madre quería que viera unos caballos aztecas, los que dan saltos. 253 00:19:20,249 --> 00:19:23,460 Los vi, hice lo que ella me dijo. 254 00:19:24,586 --> 00:19:28,882 Estaba de nuevo en La Quintería, tomándome uno de sus perfectos mojitos, 255 00:19:29,258 --> 00:19:31,760 cuando vi a Nico pasar en un auto. 256 00:19:42,312 --> 00:19:43,772 Él se cree un coleccionista. 257 00:19:44,898 --> 00:19:48,694 Pero solo colecciona basura y antigüedades falsas. 258 00:19:52,531 --> 00:19:54,992 Supongo que son para las películas, 259 00:19:56,076 --> 00:19:59,371 cosas que no existen, cuentos de hadas. 260 00:20:00,831 --> 00:20:04,334 Hay un hombre en Baja que cree que Nico es productor. 261 00:20:05,836 --> 00:20:06,920 Lo desplumaron. 262 00:20:09,590 --> 00:20:11,133 ¿Qué? ¿Qué pasa? 263 00:20:11,758 --> 00:20:13,260 Me mintió, Sra. Cavendish. 264 00:20:13,886 --> 00:20:16,513 Me senté allí y vi cómo le mintió a su esposo. 265 00:20:16,513 --> 00:20:17,598 Buenas tardes. 266 00:20:30,485 --> 00:20:31,612 Hola, señor... 267 00:20:32,613 --> 00:20:35,240 - Marlowe. - Claro, por supuesto. 268 00:20:35,240 --> 00:20:37,659 Richard me llamó cuando lo vio. 269 00:20:38,035 --> 00:20:40,287 ¿Sabe lo que dicen del viejo club de señores? 270 00:20:40,287 --> 00:20:41,371 ¿Qué cosa? 271 00:20:41,955 --> 00:20:43,290 Solamente hay uno. 272 00:20:43,916 --> 00:20:45,542 ¿Y qué encontró, señora...? 273 00:20:47,002 --> 00:20:51,131 Dorothy Quincannon, no finja que no lo sabe. 274 00:20:53,842 --> 00:20:54,843 Bien, veamos. 275 00:20:55,552 --> 00:20:58,847 Le fue mal en la guerra, y luego, en los años veinte, 276 00:20:58,847 --> 00:21:01,350 rechazó un buen trabajo en la industria petrolera. 277 00:21:01,642 --> 00:21:02,643 ¿Ah, sí? 278 00:21:02,643 --> 00:21:06,230 Como investigador, se llevó bien con el fiscal de distrito de Los Ángeles, 279 00:21:06,230 --> 00:21:09,191 pero eso tampoco funcionó, ¿verdad, Sr. Marlowe? 280 00:21:10,025 --> 00:21:12,653 Él descubrió todo eso en cinco minutos. 281 00:21:14,112 --> 00:21:16,907 No es el único que puede hacer preguntas, 282 00:21:17,658 --> 00:21:20,619 no estaba buscando perlas. 283 00:21:20,619 --> 00:21:24,331 No, tengo la costumbre de arrojarlas a los puercos. 284 00:21:25,040 --> 00:21:27,876 Cuénteme, Sr. Marlowe, ¿qué quiere mi hija? 285 00:21:28,961 --> 00:21:31,964 ¿El divorcio? Podría estar de acuerdo con eso. 286 00:21:32,506 --> 00:21:35,676 Lo siento, solo hablo de negocios con mis clientes, 287 00:21:36,009 --> 00:21:37,219 así que, si me disculpa. 288 00:22:40,324 --> 00:22:41,617 Disculpe. 289 00:23:02,387 --> 00:23:03,722 - Hola, Fergus. - Marlowe. 290 00:23:04,765 --> 00:23:06,016 Vaya, aquí está. 291 00:23:06,808 --> 00:23:09,228 No hay pistas sobre quién atropelló a Peterson. 292 00:23:09,228 --> 00:23:10,729 Estamos investigando. 293 00:23:10,729 --> 00:23:11,813 ¿Qué tanto? 294 00:23:12,189 --> 00:23:17,653 Marlowe, si uno quisiera encontrar un nido de borrachos ricos 295 00:23:17,653 --> 00:23:20,906 que creen que pueden huir después de atropellar a otro borracho, 296 00:23:20,906 --> 00:23:22,616 vaya al Corbata Club. 297 00:23:23,617 --> 00:23:26,119 No hay testigos ni sospechosos. 298 00:23:26,620 --> 00:23:30,040 Los sábados van y vienen de ese club como ratas a un cubo de basura. 299 00:23:30,624 --> 00:23:33,168 Cualquiera de los cien autos pudo haberlo aplastado, 300 00:23:33,168 --> 00:23:37,005 y seguramente en ninguno de ellos iba alguien a quien sea prudente arrestar. 301 00:23:37,005 --> 00:23:40,425 Estamos en el mundo real, ya sabes cómo es. 302 00:23:41,009 --> 00:23:42,511 A veces la justicia es ciega, 303 00:23:42,511 --> 00:23:45,305 no le importa una mierda y puede que tenga razón. 304 00:23:45,305 --> 00:23:47,140 ¿Para quién trabajas? 305 00:23:47,140 --> 00:23:49,351 - ¿Para su hermana? - Cuéntame sobre ella. 306 00:23:49,852 --> 00:23:51,728 Tal vez lo identificó, tal vez no. 307 00:23:52,104 --> 00:23:53,355 Tú cuéntame sobre ella. 308 00:23:53,814 --> 00:23:56,733 Tengo una hermana, puedes meterte a su hermana por el culo. 309 00:23:57,401 --> 00:24:01,405 Trabajo para una persona que cree que Nico Peterson está vivo. 310 00:24:02,406 --> 00:24:05,450 Sí, eso es complicado. No soy un hombre complicado. 311 00:24:06,535 --> 00:24:10,998 Mi cliente dice haberlo visto, lo que te da un asesinato, amigo mío. 312 00:24:10,998 --> 00:24:12,708 Tengo muchos, gracias. 313 00:24:15,085 --> 00:24:16,587 Aquí está tu expediente. 314 00:24:18,839 --> 00:24:20,674 Mi cliente cree que no murió, 315 00:24:21,675 --> 00:24:24,636 que no fue él quien fue aplastado afuera del Corbata Club. 316 00:24:25,345 --> 00:24:26,346 Te repito... 317 00:24:26,513 --> 00:24:30,350 Me da un asesinato, sí, tal vez. 318 00:24:30,893 --> 00:24:33,896 ¿Cuál es su problema, caballeros? ¿Dinero o mujeres? 319 00:24:34,271 --> 00:24:36,273 Ambos. También tenemos sed. 320 00:24:36,273 --> 00:24:39,067 Es como nosotros, Pat, pero no entiende una indirecta. 321 00:24:39,318 --> 00:24:40,360 ¿Qué les sirvo? 322 00:24:40,360 --> 00:24:41,987 - Whisky. - Lo de siempre. 323 00:24:43,614 --> 00:24:46,366 ¿Cómo has estado, Patrick? ¿Casado o feliz? 324 00:24:46,825 --> 00:24:48,285 Al menos mi ropa está limpia. 325 00:24:48,660 --> 00:24:51,747 Pat no tenía dónde guardar sus calzones cuando murió su madre. 326 00:24:53,165 --> 00:24:54,166 Vete a la mierda. 327 00:24:54,166 --> 00:24:56,293 Si pudiera, no tendría que escucharte. 328 00:24:56,293 --> 00:24:58,587 Si fuera una operación, me la haría. 329 00:25:00,464 --> 00:25:02,925 Si está vivo Joe, tienes un homicidio. 330 00:25:04,676 --> 00:25:06,178 ¿Seguirás con eso? 331 00:25:06,720 --> 00:25:10,057 Lo último que quieres es un homicidio, ya me di cuenta. 332 00:25:10,057 --> 00:25:11,725 ¿Crees que fue un homicidio? 333 00:25:12,601 --> 00:25:14,561 Fui al cementerio. Adivina qué. 334 00:25:15,270 --> 00:25:17,272 - Fue cremado. - Adivinaste. 335 00:25:17,272 --> 00:25:21,318 Sí, hasta los dientes estaban destruidos y esparcidos por todas partes. 336 00:25:21,818 --> 00:25:24,321 Si atropellaste a una rata o un gato, lo sabrías. 337 00:25:24,613 --> 00:25:26,782 Si Peterson no murió, ¿quién fue? 338 00:25:27,699 --> 00:25:32,037 Mira, Marlowe, sé que te crees Sir Lancelot, 339 00:25:32,037 --> 00:25:36,250 vives como un monje, no tienes ningún interés personal en esto, 340 00:25:36,708 --> 00:25:39,461 te gusta trabajar hasta agotarte y que nadie te detenga. 341 00:25:39,920 --> 00:25:42,881 Es una historia interesante, si es que es cierta. 342 00:25:44,299 --> 00:25:47,135 Pero ese cadáver, para todos los efectos, 343 00:25:47,261 --> 00:25:49,638 tenía la billetera de Peterson en el bolsillo. 344 00:25:49,638 --> 00:25:53,433 Además, fue identificado en la escena del crimen. 345 00:25:53,433 --> 00:25:56,061 - ¿Por quién? - Por el gerente del club, Floyd Hanson. 346 00:25:56,061 --> 00:25:59,106 Y por el forense de Los Ángeles, que es miembro. 347 00:25:59,106 --> 00:26:01,984 Entonces, no es asunto de nadie más que del condado. 348 00:26:03,193 --> 00:26:04,653 ¿cuál es el límite del condado? 349 00:26:04,820 --> 00:26:06,363 Por Bay Canyon Drive. 350 00:26:11,285 --> 00:26:12,327 ¿Justo aquí? 351 00:26:13,370 --> 00:26:14,872 Oh, vaya. 352 00:26:18,292 --> 00:26:19,376 Haz la llamada, Joe. 353 00:26:21,253 --> 00:26:22,629 Te mantendré fuera de esto. 354 00:26:33,640 --> 00:26:38,604 El Sr. Hanson dice que es muy irregular, Sr. Marlowe, pero lo verá. 355 00:26:39,479 --> 00:26:41,940 Manténgase a la izquierda hasta la recepción. 356 00:26:41,940 --> 00:26:43,233 Gracias. 357 00:27:14,181 --> 00:27:15,766 Soy Floyd Hanson, el gerente. 358 00:27:17,267 --> 00:27:20,854 ¿Qué puedo hacer por usted, Sr. Marlowe? No se moleste en apagar el auto. 359 00:27:21,813 --> 00:27:24,983 El portero dice que es investigador privado, ¿es así? 360 00:27:25,359 --> 00:27:27,945 Sí, solía trabajar para la oficina del fiscal. 361 00:27:27,945 --> 00:27:29,112 Eso oí. 362 00:27:29,112 --> 00:27:30,489 Sé que lo ha oído. 363 00:27:33,492 --> 00:27:35,702 Estoy aquí porque ocurrió un accidente. 364 00:27:38,121 --> 00:27:40,582 - ¿Uno grave? - Nico Peterson. 365 00:27:40,582 --> 00:27:43,460 Eso no sucedió en la propiedad, fue en la vía pública. 366 00:27:44,002 --> 00:27:45,963 Aprecio completamente la distinción, 367 00:27:45,963 --> 00:27:48,549 pero a veces la gente se va de la propiedad 368 00:27:48,549 --> 00:27:51,051 y una de sus piernas queda dentro de ella. 369 00:27:52,010 --> 00:27:54,054 Hubo un caso interesante en Cincinnati. 370 00:27:54,596 --> 00:27:55,597 ¿Qué sucedió? 371 00:27:56,181 --> 00:27:59,726 Un hombre fue golpeado hasta la muerte, luego lo pusieron en la calle, 372 00:27:59,726 --> 00:28:03,647 y un neumático le aplastó la cabeza para borrar la causa de la muerte 373 00:28:04,648 --> 00:28:06,191 y sacarlo de la propiedad. 374 00:28:06,984 --> 00:28:09,945 Al Sr. Peterson lo atropellaron fuera de la propiedad. 375 00:28:10,612 --> 00:28:11,947 Le agradezco la aclaración. 376 00:28:12,447 --> 00:28:14,575 ¿Peterson era miembro de este club? 377 00:28:14,575 --> 00:28:16,827 No, el Sr. Peterson no era miembro, no. 378 00:28:17,536 --> 00:28:19,580 Porque es exclusivo, me imagino. 379 00:28:19,580 --> 00:28:21,915 Lo somos, pero ¿a qué se refiere, señor? 380 00:28:24,209 --> 00:28:26,211 ¿Qué haríamos sin México? 381 00:28:26,211 --> 00:28:29,256 México es el futuro, tenemos un club en Baja California. 382 00:28:29,798 --> 00:28:32,009 - Parece más el pasado. - Debemos traerlo. 383 00:28:32,634 --> 00:28:34,303 ¿A México o a sus habitantes? 384 00:28:34,678 --> 00:28:36,180 Vaya al grano, Sr. Marlowe. 385 00:28:37,598 --> 00:28:41,059 Debe haberlo impresionado ver al Sr. Peterson en la carretera. 386 00:28:41,643 --> 00:28:44,229 Estuve en la batalla del bosque de Belleau. 387 00:28:45,063 --> 00:28:48,400 Vi hombres en peores condiciones que el Sr. Peterson. 388 00:28:49,860 --> 00:28:51,612 Una vez, tras un ataque de artillería, 389 00:28:51,612 --> 00:28:53,989 encontré un diente en mi vaso de whisky. 390 00:28:54,448 --> 00:28:55,532 Bebí el whisky. 391 00:28:56,783 --> 00:28:57,951 Usted es terrible. 392 00:28:58,744 --> 00:29:00,913 Estaba muerto y yo necesitaba el whisky. 393 00:29:01,705 --> 00:29:04,208 Tiene mi edad, tal vez estuvo ahí. 394 00:29:04,208 --> 00:29:06,335 Quizá sabe cómo son estas cosas. 395 00:29:07,085 --> 00:29:09,504 Estuve en Somme con el ejército irlandés. 396 00:29:10,422 --> 00:29:12,382 Nunca dejaremos de ver a los muertos. 397 00:29:14,801 --> 00:29:16,428 Demos un paseo, Sr. Marlowe. 398 00:29:16,887 --> 00:29:20,098 Tenemos la suerte de estar vivos y es una mañana agradable. 399 00:29:27,648 --> 00:29:30,359 Veo que ha hecho de la desigualdad una profesión. 400 00:29:30,359 --> 00:29:31,568 El club es exclusivo. 401 00:29:31,568 --> 00:29:35,155 A los ricos les gusta jugar, los campos de polo están por allá. 402 00:29:36,281 --> 00:29:40,035 Entonces, ¿quién invitó al Sr. Peterson la noche en que lo mataron? 403 00:29:41,036 --> 00:29:42,788 ¿Quién es su cliente, Sr. Marlowe? 404 00:29:43,205 --> 00:29:46,124 Estamos en un punto muerto, Sr. Hanson. ¿Quién es el suyo? 405 00:29:46,542 --> 00:29:49,211 No sé qué quiere que le diga, la policía fue minuciosa. 406 00:29:49,503 --> 00:29:52,506 ¿No lo son siempre? ¿No es eso lo que deberían hacer? 407 00:29:53,131 --> 00:29:55,801 Rara vez culpo a un policía, a menos que sea muy malo. 408 00:29:56,760 --> 00:29:59,346 Generalmente hay alguien a quien le tiene miedo. 409 00:29:59,346 --> 00:30:02,266 Y en este caso, ¿a quién le tendría miedo un policía? 410 00:30:03,141 --> 00:30:08,272 Bueno, si el conductor que escapó fuese alguien muy influyente, 411 00:30:09,022 --> 00:30:11,608 un policía podría temerle a cualquiera en el club. 412 00:30:11,608 --> 00:30:12,943 Yo tendría miedo. 413 00:30:12,943 --> 00:30:15,028 ¿Qué haría falta para que no tenga miedo? 414 00:30:15,028 --> 00:30:16,280 ¿Qué puedo hacer? 415 00:30:16,280 --> 00:30:19,324 Escúcheme, Sr. Hanson, necesito hacer preguntas. 416 00:30:19,658 --> 00:30:21,368 Haga las malditas preguntas. 417 00:30:21,368 --> 00:30:24,997 Bien, esto fue un atropello y fuga y quizá el culpable es un miembro. 418 00:30:25,497 --> 00:30:27,958 Tal vez el conductor no supo que golpeó a alguien. 419 00:30:29,084 --> 00:30:31,628 Todo este país ha estado ebrio desde sus comienzos. 420 00:30:31,920 --> 00:30:34,548 Creo que nunca vi a un conductor sobrio. 421 00:30:36,258 --> 00:30:37,384 ¿Quiere té? 422 00:30:40,304 --> 00:30:42,055 ¿Hacen muchas apuestas, Sr. Hanson? 423 00:30:42,055 --> 00:30:45,309 Ese es un terreno muy peligroso. Hay mucho en juego. 424 00:30:45,767 --> 00:30:47,060 Deudas acumuladas. 425 00:30:47,060 --> 00:30:48,979 Hay salas de cartas, son privadas. 426 00:30:49,438 --> 00:30:50,439 ¿Dormitorios? 427 00:30:50,939 --> 00:30:52,524 Hay alojamiento para invitados. 428 00:30:52,983 --> 00:30:56,028 ¿Los actores y productores se reúnen aquí? 429 00:30:56,528 --> 00:30:58,238 ¿Por qué estoy hablando con usted? 430 00:30:58,614 --> 00:31:00,282 Porque no sabe quién me contrató. 431 00:31:00,949 --> 00:31:04,661 Bien, dígame qué necesita saber, quizá podamos finalizar esta charla. 432 00:31:05,704 --> 00:31:09,833 Existe la posibilidad de que el muerto no sea Nico Peterson. 433 00:31:10,584 --> 00:31:15,214 Su hermana vio el cadáver en la morgue al día siguiente y no tuvo dudas. 434 00:31:15,631 --> 00:31:17,132 ¿Dónde encuentro a su hermana? 435 00:31:19,510 --> 00:31:20,719 Pregúntele a la policía. 436 00:31:33,649 --> 00:31:36,735 ¿Por qué plantea la posibilidad de que Peterson esté vivo, 437 00:31:37,402 --> 00:31:38,904 si claramente lo vi muerto? 438 00:31:39,446 --> 00:31:42,115 Aparentemente alguien lo vio en la calle. 439 00:31:42,449 --> 00:31:44,868 ¿Y, supuestamente, dónde lo vio? 440 00:31:45,911 --> 00:31:47,079 No puedo decírselo. 441 00:31:48,288 --> 00:31:49,540 Adiós, Sr. Marlowe. 442 00:31:50,290 --> 00:31:53,085 Lamento que no haya sido interesante hablar con usted. 443 00:31:56,046 --> 00:32:00,300 Pero lo que me gusta de usted es que no tiene miedo cuando sí debería. 444 00:32:03,554 --> 00:32:04,763 Conozco la salida. 445 00:32:38,547 --> 00:32:43,677 - Vaya, vaya, usted no viene seguido. - Bueno, todavía no. 446 00:32:44,511 --> 00:32:47,848 - Les gusta que sea exclusivo. - Sí, eso parece. 447 00:32:50,017 --> 00:32:52,686 Búsqueme en el Cabana, en Venice Beach. 448 00:32:54,021 --> 00:32:55,022 ¿Perdón? 449 00:32:55,439 --> 00:32:59,109 Búsqueme en el Cabana, en Venice Beach. Pregunte por Lynn, Lynn Peterson. 450 00:32:59,109 --> 00:33:00,944 - Es la hermana de Nico. - ¿Señor? 451 00:33:02,196 --> 00:33:03,197 Caballeros. 452 00:33:39,608 --> 00:33:41,944 Busco a Lynn, no sé si con N o con E. 453 00:33:42,569 --> 00:33:44,154 Si trabaja aquí, con una X. 454 00:33:44,905 --> 00:33:45,906 Aquí tiene. 455 00:33:46,573 --> 00:33:48,867 Abrigos al armario y nada de negocios turbios. 456 00:33:48,867 --> 00:33:49,952 Voy a intentarlo. 457 00:34:08,220 --> 00:34:09,887 - Gracias. - De nada. 458 00:34:11,390 --> 00:34:12,599 Aquí lo tenemos. 459 00:34:17,271 --> 00:34:19,064 El Sr. Hanson envía sus disculpas, 460 00:34:20,023 --> 00:34:21,650 Lynn Peterson ha sido detenida. 461 00:34:23,610 --> 00:34:25,612 Lamento escuchar eso. 462 00:34:26,405 --> 00:34:28,407 ¿Es Lynn con una X? 463 00:34:39,710 --> 00:34:40,711 Maldición. 464 00:34:44,381 --> 00:34:46,048 Estoy muy viejo para esto. 465 00:34:59,730 --> 00:35:01,356 ¿Anda con malas compañías? 466 00:35:02,274 --> 00:35:03,442 La mayoría de las veces. 467 00:35:03,901 --> 00:35:05,444 Bueno, deberá portarse bien. 468 00:35:05,444 --> 00:35:09,489 Se reunirá con Dorothy Quincannon en el hotel Garden of Allah a las tres. 469 00:35:10,073 --> 00:35:13,202 O sea, en veinte minutos. Dorothy Quincannon. 470 00:35:17,748 --> 00:35:20,000 ¿Estás aquí por las estrellas de cine, Hilda? 471 00:35:20,000 --> 00:35:22,169 Vine para convertirme en una. 472 00:35:33,847 --> 00:35:35,599 Primero, hay que hervir el agua. 473 00:35:35,974 --> 00:35:38,060 - ¿El agua está hervida? - Sí, señora. 474 00:35:38,060 --> 00:35:40,687 Luego hay que calentar la tetera. Calentarla bien. 475 00:35:40,687 --> 00:35:43,398 - Bien. - Se pone una cucharadita por taza. 476 00:35:43,857 --> 00:35:48,195 Otra en la tetera, y se deja reposar por tres minutos. 477 00:35:50,239 --> 00:35:54,535 Piensa en un huevo pasado por agua. Tres minutos, ni más ni menos. 478 00:35:54,952 --> 00:35:57,496 Luego está listo para servir, ¿entendiste? 479 00:35:57,496 --> 00:35:58,580 Sí, señora. 480 00:35:59,414 --> 00:36:03,085 Cuando hagas té, haz té. Cuando hagas agua, haz agua. 481 00:36:03,877 --> 00:36:04,878 Agua. 482 00:36:05,546 --> 00:36:07,422 Creo que no entendió nada. 483 00:36:08,841 --> 00:36:09,883 ¿Y usted? 484 00:36:09,883 --> 00:36:11,510 Eso lo sacó de Joyce, señora. 485 00:36:12,845 --> 00:36:16,390 Y él lo sacó de otra parte, maldito desgraciado. 486 00:36:16,682 --> 00:36:18,058 Nunca trabajó en su vida. 487 00:36:18,058 --> 00:36:19,685 Sí, dejando de lado los libros. 488 00:36:20,352 --> 00:36:21,854 Sifilítico miserable. 489 00:36:22,604 --> 00:36:26,191 Engañó a un estadounidense, a veces eso es lo único que debes hacer. 490 00:36:26,608 --> 00:36:27,651 ¿Eso hizo usted? 491 00:36:27,985 --> 00:36:30,362 He engañado a muchos estadounidenses, 492 00:36:30,737 --> 00:36:34,116 incluso interpretando a princesas paganas, 493 00:36:34,783 --> 00:36:36,243 a Isabel de Inglaterra, 494 00:36:36,869 --> 00:36:41,707 a viudas arruinadas y campesinas descalzas de ojos brillantes. 495 00:36:42,374 --> 00:36:43,375 No hay trucos. 496 00:36:43,667 --> 00:36:46,795 Solo se necesitan facciones normales y saber leer. 497 00:36:46,795 --> 00:36:48,672 Lo dudo mucho. 498 00:36:53,343 --> 00:36:54,553 Hablé con mi hija, 499 00:36:54,970 --> 00:36:58,265 sorprendentemente no está interesada en divorciarse. 500 00:36:58,265 --> 00:37:00,142 - Ama a su esposo. - No. 501 00:37:01,768 --> 00:37:03,729 Pero el arreglo le conviene. 502 00:37:03,729 --> 00:37:05,939 Alcohol, camareras y su dinero. 503 00:37:06,982 --> 00:37:07,983 Mi dinero. 504 00:37:10,110 --> 00:37:13,238 Lo contrató para encontrar a otro cerdo, ¿no? 505 00:37:14,114 --> 00:37:17,492 Nico Peterson, que no quiere ser encontrado. 506 00:37:17,492 --> 00:37:19,661 Ella le contó todo esto, ¿cierto? 507 00:37:22,080 --> 00:37:25,000 Quiero ese té tan fuerte como para hacer trotar a un ratón. 508 00:37:27,336 --> 00:37:31,381 Bien hecho, ahora puedes irte. Interpretaré a una madre. 509 00:37:32,007 --> 00:37:33,008 Gracias, señora. 510 00:37:36,637 --> 00:37:40,682 También tuve el placer de conocer al Sr. Peterson, 511 00:37:40,682 --> 00:37:42,768 me propuso algunas inversiones. 512 00:37:43,227 --> 00:37:45,229 En el negocio de la equitación, supongo. 513 00:37:45,229 --> 00:37:47,564 Sea cual sea el negocio, no me interesaba. 514 00:37:48,607 --> 00:37:54,071 Pero mi hija no puede evitar querer lo que cree que yo tengo. 515 00:37:54,446 --> 00:37:56,698 ¿Usted tenía al Sr. Peterson? 516 00:37:58,408 --> 00:38:00,494 Eso es una suposición, Sr. Marlowe. 517 00:38:01,036 --> 00:38:02,329 Una suposición lógica. 518 00:38:02,329 --> 00:38:04,831 Estoy segura de que mi hija le paga muy bien. 519 00:38:04,831 --> 00:38:07,626 No puedo hablar con usted sobre los asuntos de su hija. 520 00:38:07,918 --> 00:38:12,130 ¿Qué asunto cree que hay en mi familia que no tenga que ver conmigo? 521 00:38:12,881 --> 00:38:16,301 Si ella pensara que estoy con usted, también lo querría. 522 00:38:19,263 --> 00:38:20,722 Quizá ya lo tiene. 523 00:38:21,306 --> 00:38:22,516 Se lo repito, 524 00:38:22,808 --> 00:38:25,561 no puedo discutir los asuntos de su hija con usted. 525 00:38:26,103 --> 00:38:30,732 Es un hombre obstinado y orgulloso, Sr. Marlowe. 526 00:38:30,732 --> 00:38:32,442 Soy un hombre común 527 00:38:33,235 --> 00:38:35,946 que intenta ganar dinero y no ir a la cárcel. 528 00:38:40,534 --> 00:38:43,954 El padre de Clare se arrojó en su auto por un acantilado en La Joya 529 00:38:43,954 --> 00:38:45,455 antes de que ella naciera. 530 00:38:46,790 --> 00:38:49,960 Estaba en el negocio del petróleo, tenía mucho éxito, 531 00:38:51,295 --> 00:38:54,423 pero no pudo hacerle frente a la depresión. 532 00:38:55,716 --> 00:38:59,178 Es lo único que me asusta, Sr. Marlowe. 533 00:38:59,636 --> 00:39:02,472 Esos trastornos suelen heredarse. 534 00:39:02,973 --> 00:39:06,268 - ¿Teme que sea inestable? - Yo sé que lo es. 535 00:39:08,395 --> 00:39:09,938 Así que cuídese, Sr. Marlowe, 536 00:39:10,606 --> 00:39:14,401 tiene la necesidad de una figura paterna. 537 00:39:14,735 --> 00:39:19,573 Todos estos años, tuve que fingir que era mi sobrina. 538 00:39:20,365 --> 00:39:25,913 Mis asesores pensaron que una hija me envejecería. 539 00:39:26,788 --> 00:39:27,789 ¿Qué asesores? 540 00:39:28,248 --> 00:39:31,668 ¿Conoce al futuro embajador en Inglaterra? 541 00:39:32,586 --> 00:39:33,587 El Sr. O'Reilly. 542 00:39:34,129 --> 00:39:36,381 Y tal vez me aconsejó mal, 543 00:39:36,840 --> 00:39:39,927 pero tuve que obedecerlo por muchos años. 544 00:39:40,594 --> 00:39:44,139 Incluso compró un estudio, dijo que era para avanzar en mi carrera, 545 00:39:44,139 --> 00:39:47,267 pero no tomó ni un centavo de su cuenta bancaria. 546 00:39:48,227 --> 00:39:50,562 Así que mi hija tuvo que ser mi sobrina, 547 00:39:51,605 --> 00:39:54,608 hasta que, finalmente, acepté el hecho. 548 00:39:54,983 --> 00:39:55,984 ¿Cuál hecho? 549 00:39:57,236 --> 00:39:58,695 Que mi juego había terminado. 550 00:39:59,112 --> 00:40:00,781 Lo había tenido por mucho tiempo. 551 00:40:02,241 --> 00:40:06,328 No más campesinas descalzas, no más reinas ruritanas. 552 00:40:08,705 --> 00:40:14,920 Tengo más dinero que la reina de Saba y soy muy, muy feliz. 553 00:40:15,379 --> 00:40:18,173 Fue una leyenda del celuloide. 554 00:40:18,173 --> 00:40:23,178 La clave en Hollywood, Sr. Marlowe, es saber cuándo tu juego ha terminado. 555 00:40:23,637 --> 00:40:27,015 Tomar el dinero y huir. O quedarse, si se quiere. 556 00:40:28,058 --> 00:40:29,893 Pero, por lo menos, tomar el dinero. 557 00:40:32,229 --> 00:40:36,024 Tenía otro investigador en el caso del Sr. Peterson, 558 00:40:36,441 --> 00:40:39,069 un detective llamado Seamus. 559 00:40:39,069 --> 00:40:40,153 ¿Qué averiguó? 560 00:40:40,487 --> 00:40:43,532 Que además de ser jefe de utilería en Pacific Pictures, 561 00:40:43,532 --> 00:40:45,868 Nico también era un aspirante a agente. 562 00:40:46,201 --> 00:40:49,246 Tenía un solo cliente: la Srta. Amanda Toxteth. 563 00:40:50,289 --> 00:40:56,670 Como ve, Sr. Marlowe, mi hija no fue la única que se abrió de piernas. 564 00:40:57,462 --> 00:41:00,716 Si encuentra al Sr. Peterson, venga a verme antes... 565 00:41:00,716 --> 00:41:02,843 ¿Dónde encuentro a la Srta. Toxteth? 566 00:41:04,428 --> 00:41:07,973 No sé, supongo que en alguna película de bajo presupuesto. 567 00:41:08,599 --> 00:41:10,309 - Señora. - Espere. 568 00:41:11,185 --> 00:41:12,227 ¿Cómo se atreve? 569 00:41:12,227 --> 00:41:15,898 Estoy un poco confundido, ya me han pagado. 570 00:41:31,955 --> 00:41:33,040 ¡Corten! ¡Corten! 571 00:41:34,041 --> 00:41:36,793 Necesito ver la cara, la cara. Necesito ver la cara. 572 00:41:37,628 --> 00:41:38,837 Amanda, 573 00:41:40,130 --> 00:41:41,798 necesito que mires a la cámara. 574 00:41:41,798 --> 00:41:44,635 Cuando el auto se acerque, miras a la cámara, ¿sí? 575 00:41:44,635 --> 00:41:46,011 Gracias. Vamos a almorzar. 576 00:41:46,762 --> 00:41:48,847 - Puedo quitarme esto ¿no? - Sí. 577 00:41:49,181 --> 00:41:50,516 Después del almuerzo. 578 00:41:51,266 --> 00:41:53,227 Créame me veo mejor sin esta pintura. 579 00:41:53,769 --> 00:41:55,646 Gracias por recibirme, Srta. Toxteth. 580 00:41:56,605 --> 00:41:57,648 Llámeme Mandy. 581 00:41:58,023 --> 00:41:59,024 ¿Es detective? 582 00:41:59,441 --> 00:42:01,443 Soy más inofensivo de lo que parezco. 583 00:42:01,443 --> 00:42:04,238 Ser detective debe ser emocionante. 584 00:42:04,238 --> 00:42:05,948 Casi no me puedo contener. 585 00:42:05,948 --> 00:42:07,824 No se contenga por mí. 586 00:42:08,825 --> 00:42:11,119 Nico Peterson era su agente, ¿cierto? 587 00:42:12,079 --> 00:42:14,831 Bueno, me consiguió algunos trabajos. 588 00:42:16,166 --> 00:42:18,544 Los jinetes del amanecer rojo, ¿la vio? 589 00:42:20,212 --> 00:42:21,255 Todavía no. 590 00:42:22,464 --> 00:42:23,465 Bueno, ya no está. 591 00:42:24,174 --> 00:42:27,553 Se suponía que participaría Joel McCrea, pero no sé qué sucedió. 592 00:42:28,136 --> 00:42:30,848 Interpreto a la esposa que le hace ojitos a un indio, 593 00:42:30,848 --> 00:42:32,099 y el indio es ahorcado. 594 00:42:32,474 --> 00:42:34,184 La veré cuando la vuelvan a pasar. 595 00:42:35,853 --> 00:42:38,188 Parece que le va bien, Srta. Toxteth. 596 00:42:39,189 --> 00:42:40,190 Qué amable. 597 00:42:41,066 --> 00:42:43,986 Mi madre dice que debería acostarme con más productores. 598 00:42:44,945 --> 00:42:45,946 ¿Qué opina? 599 00:42:46,154 --> 00:42:49,658 Creo que su madre está muy equivocada. 600 00:42:51,785 --> 00:42:54,288 ¿Qué puede decirme sobre Nico Peterson? 601 00:42:55,080 --> 00:42:57,082 ¿Cuántos detalles necesita? 602 00:42:57,082 --> 00:42:59,001 Bien, ¿cuándo lo vio por última vez? 603 00:43:00,460 --> 00:43:02,004 Una semana antes de que muera. 604 00:43:03,255 --> 00:43:05,424 Quería volver a ganar mi simpatía. 605 00:43:05,424 --> 00:43:07,593 Era un mujeriego, ¿no? 606 00:43:08,051 --> 00:43:09,511 Esa es una pregunta difícil. 607 00:43:09,970 --> 00:43:12,306 A Nico le gustaba la conquista, no las mujeres. 608 00:43:12,723 --> 00:43:14,975 Si ya te había tenido, no te tocaría de nuevo. 609 00:43:15,642 --> 00:43:17,394 Es un tipo particular de hombre. 610 00:43:17,394 --> 00:43:19,980 Algunas dicen que los hombres guapos son fríos, 611 00:43:19,980 --> 00:43:23,233 eso se les dice a los hombres feos para que se sientan mejor, 612 00:43:24,568 --> 00:43:25,861 pero Nico era frío. 613 00:43:27,863 --> 00:43:31,658 Nico tenía novias, pero no tenía amigas. 614 00:43:32,117 --> 00:43:34,119 ¿Conoce a alguna de sus otras novias? 615 00:43:34,870 --> 00:43:37,414 Clare Quincannon supuestamente se enamoró de él. 616 00:43:37,581 --> 00:43:40,042 La rubia con la madre horrible. 617 00:43:40,584 --> 00:43:44,338 Y la historia de la madre, oculta por el embajador. 618 00:43:45,047 --> 00:43:46,882 Incluso compró un estudio para ella. 619 00:43:47,716 --> 00:43:49,801 Dicen que era pura esclavitud. 620 00:43:50,969 --> 00:43:55,432 ¿Nico tenía algo en México? ¿Algún tipo de negocio? 621 00:43:56,350 --> 00:44:00,437 Solo hay un tipo de negocio en México, no se haga el desentendido. 622 00:44:01,146 --> 00:44:02,856 Si tenía dinero, era por eso. 623 00:44:03,357 --> 00:44:05,859 Y la única razón por la que alguien lo buscaría, 624 00:44:06,443 --> 00:44:07,861 sería porque debía dinero. 625 00:44:18,205 --> 00:44:19,540 {\an8}¿Qué conducía el señor? 626 00:44:20,123 --> 00:44:21,875 {\an8}- ¿Quién? - Nico Peterson. 627 00:44:22,709 --> 00:44:25,212 {\an8}Lo que sea lo que conducía, no lo estacionará aquí. 628 00:45:50,797 --> 00:45:51,798 ¿Usted otra vez? 629 00:45:51,798 --> 00:45:54,801 Está bien, soy Philip Marlowe, amigo de Nico. 630 00:45:55,093 --> 00:45:58,180 - Es demasiado insistente. - Estoy tratando de encontrar a Nico. 631 00:45:58,764 --> 00:46:03,185 - Está muerto. - Espere un minuto, ¿está segura? 632 00:46:03,393 --> 00:46:06,146 Me contrataron para investigar su desaparición. 633 00:46:06,480 --> 00:46:09,358 No desapareció, está en un frasco en un estante de mármol. 634 00:46:09,358 --> 00:46:10,734 Yo misma lo compré. 635 00:46:11,068 --> 00:46:13,070 Usted también lo vio, debería saberlo. 636 00:46:13,487 --> 00:46:15,405 ¿Y si le dijera que podría estar vivo? 637 00:46:16,281 --> 00:46:18,450 No creo en cuentos de hadas, señor. 638 00:46:19,117 --> 00:46:22,746 Vi su cuerpo en la camilla de la morgue. 639 00:46:23,372 --> 00:46:25,457 Entonces no lo vio en la carretera. 640 00:46:25,916 --> 00:46:27,417 Hice todo lo que debía hacer. 641 00:46:28,710 --> 00:46:31,588 - No debe haber sido fácil verlo. - No fue muy divertido. 642 00:46:31,588 --> 00:46:33,549 ¿Qué tiene Floyd en su contra? 643 00:46:33,549 --> 00:46:37,678 Quería verla porque, si le tiene miedo, debemos hablar. 644 00:46:37,678 --> 00:46:39,096 No le tengo miedo a nada. 645 00:46:41,974 --> 00:46:43,851 - ¿Qué hay en el libro? - Palabras. 646 00:46:44,268 --> 00:46:45,269 ¿Ninguna droga? 647 00:46:45,561 --> 00:46:48,188 Solo palabras, es un libro con palabras. 648 00:46:48,564 --> 00:46:50,232 Nico era bueno con las palabras. 649 00:46:50,774 --> 00:46:53,151 - Dice que vio su cuerpo. - Sí. 650 00:46:54,069 --> 00:46:56,405 Y luego el policía se me insinuó en el pasillo. 651 00:46:58,073 --> 00:47:00,075 Seguramente tiene una hija de mi edad. 652 00:47:00,951 --> 00:47:05,831 Es gracioso, hagas lo que hagas, siempre alguien intenta seducirte. 653 00:47:07,082 --> 00:47:08,083 ¿Sabe qué? 654 00:47:09,126 --> 00:47:11,628 Que se joda Floyd, los policías y usted. 655 00:47:11,628 --> 00:47:13,171 Conozco a la dama. 656 00:47:13,922 --> 00:47:17,467 Es la hermana del rufián, pero ¿quién eres tú? 657 00:47:17,843 --> 00:47:21,471 - Eres alguien importante. - Estoy pensando en alquilar el lugar. 658 00:47:28,854 --> 00:47:29,855 ¿Quién es Serena? 659 00:47:30,314 --> 00:47:33,233 Conoces a mi hermano, probablemente la dejó. 660 00:48:02,971 --> 00:48:04,139 ¿Dónde está Serena? 661 00:48:05,098 --> 00:48:06,517 - ¿Quién es Serena? - Él murió... 662 00:48:06,517 --> 00:48:07,601 ¿Quién es Serena? 663 00:48:07,601 --> 00:48:10,312 Llévanos con ella, o verás lo que le pasará. 664 00:48:25,452 --> 00:48:26,703 Por favor. 665 00:48:32,876 --> 00:48:35,295 Bueno, bueno, ¿qué tenemos aquí? 666 00:48:44,346 --> 00:48:45,889 El jefe quiere hablar contigo. 667 00:48:47,015 --> 00:48:48,892 ¿Y quién eres tú, grandote? 668 00:48:49,309 --> 00:48:51,311 Soy Cedric, grandote. 669 00:48:52,521 --> 00:48:53,689 ¿Cómo se llama tu jefe? 670 00:48:54,857 --> 00:48:58,777 Él es un tipo pequeño, Lou Hendricks. 671 00:48:59,236 --> 00:49:00,237 Vaya, vaya. 672 00:49:01,738 --> 00:49:02,739 Levántate. 673 00:49:32,186 --> 00:49:34,229 El famoso Lou Hendricks. 674 00:49:34,771 --> 00:49:36,899 Por fin no necesito presentación. 675 00:49:37,566 --> 00:49:41,570 Tengo nombre genérico, Cedric, una marca registrada. 676 00:49:41,570 --> 00:49:42,738 Eres un criminal. 677 00:49:43,780 --> 00:49:46,241 Empresario y filántropo. 678 00:49:46,241 --> 00:49:48,911 Me vendrían bien el dinero, alejarme de todo esto. 679 00:49:49,411 --> 00:49:51,330 Quería que ganara dinero, Sr. Marlowe, 680 00:49:51,330 --> 00:49:56,126 pero, por desgracia, será transaccional, no filantrópico. 681 00:49:56,752 --> 00:49:58,378 Bien, ¿de qué querías hablar? 682 00:49:58,837 --> 00:50:01,298 Solo espero que no sea un participio pasado. 683 00:50:03,133 --> 00:50:04,885 ¿Dónde está su hogar, Sr. Marlowe? 684 00:50:05,594 --> 00:50:07,429 Donde está el corazón, ya lo sabes. 685 00:50:08,055 --> 00:50:12,100 No, me refiero a su verdadero hogar. 686 00:50:12,518 --> 00:50:15,103 En Maple Boulevard 26. 687 00:50:16,563 --> 00:50:19,650 Llevemos al Sr. Marlowe a su verdadero hogar, Cedric. 688 00:50:21,151 --> 00:50:25,364 Los elementos del estilo de William Strunk Jr. 689 00:50:26,031 --> 00:50:29,368 Una frase en participio al comienzo de una oración 690 00:50:29,368 --> 00:50:32,955 debe referirse al sujeto gramatical. 691 00:50:33,997 --> 00:50:39,795 "Caminando lentamente por la calle vio a una mujer con dos niños". 692 00:50:42,089 --> 00:50:47,719 Si causas problemas, te dejará como un error gramatical. 693 00:51:03,777 --> 00:51:05,153 ¿Necesitas usar eso? 694 00:51:06,196 --> 00:51:07,406 Cedric, a ti te hablo. 695 00:51:08,073 --> 00:51:10,742 ¿Se refiere a mi pañuelo de bolsillo, Sr. Hendricks? 696 00:51:10,742 --> 00:51:13,745 A veces, Cedric, quisiera haberte dejado donde te encontré. 697 00:51:13,745 --> 00:51:15,080 Dame esa maldita cosa. 698 00:51:15,789 --> 00:51:16,790 Gracias. 699 00:51:19,918 --> 00:51:23,463 Sr. Marlowe, escuché de varias fuentes, 700 00:51:23,463 --> 00:51:25,424 que está buscando a alguien. 701 00:51:26,008 --> 00:51:30,012 - Todos buscamos a alguien. - Eso es muy triste. 702 00:51:31,889 --> 00:51:33,348 ¿A quién busco yo? 703 00:51:34,516 --> 00:51:38,770 Déjame adivinar, a dos mexicanos que están buscando a una tal Serena. 704 00:51:38,770 --> 00:51:44,276 Serena, una mujer con las formas más delicadas imaginables, 705 00:51:44,735 --> 00:51:48,780 vista por última vez en los brazos de Nico Peterson. 706 00:51:48,780 --> 00:51:50,574 ¿Te suena ese nombre? 707 00:51:50,949 --> 00:51:51,950 Como un tintineo. 708 00:51:52,492 --> 00:51:53,952 No necesito un tintineo, 709 00:51:53,952 --> 00:51:58,248 necesito que oiga una campana enorme con un jorobado balanceándose en ella. 710 00:52:01,293 --> 00:52:03,754 Un tintineo no, Sr. Marlowe. 711 00:52:04,922 --> 00:52:07,007 ¿Quién perseguía a la hermana de Peterson? 712 00:52:08,884 --> 00:52:10,427 Oí que eran dos frijoleros. 713 00:52:10,761 --> 00:52:15,766 Unos torpes de climas templados, de la tierra del plátano y la tarántula, 714 00:52:15,766 --> 00:52:19,144 quienes por separado, y me gustaría que advierta esto, 715 00:52:19,895 --> 00:52:21,438 también buscaban a su hermano. 716 00:52:21,813 --> 00:52:23,649 Me gustaría mucho 717 00:52:23,649 --> 00:52:27,945 hablar con nuestro amigo Nico si lo encuentras. 718 00:52:28,320 --> 00:52:29,696 Te pagaría. 719 00:52:30,072 --> 00:52:34,409 Cuéntame en qué estuvo involucrado Nico y por qué fingió su muerte y huyó. 720 00:52:35,744 --> 00:52:39,915 Al final, creo que Nico quiso huir de todos. 721 00:52:41,959 --> 00:52:44,962 Él solía hacer mandados para mí 722 00:52:44,962 --> 00:52:49,132 en la tierra del sombrero, del serape y de la mula. 723 00:52:50,008 --> 00:52:55,597 Su español era bueno, era moreno, una especie de latin lover. 724 00:52:55,597 --> 00:52:57,140 Era muy útil en México. 725 00:52:57,641 --> 00:53:02,062 ¿Importa plátanos o tarántulas, Sr. Hendricks? 726 00:53:02,604 --> 00:53:03,605 Tarántulas. 727 00:53:04,314 --> 00:53:07,401 Estoy completamente compuesto de tarántulas. 728 00:53:07,943 --> 00:53:09,528 Y yo le temo a las arañas. 729 00:53:10,612 --> 00:53:12,072 Nico trabajaba para mí. 730 00:53:12,447 --> 00:53:14,783 Me traía artículos difíciles de conseguir aquí, 731 00:53:14,783 --> 00:53:16,702 donde las leyes son tan estrictas. 732 00:53:16,702 --> 00:53:22,249 En el momento de su supuesta muerte, poseía algunos de esos artículos. 733 00:53:22,958 --> 00:53:24,835 ¿De qué artículos se trata? 734 00:53:25,294 --> 00:53:27,254 Hay artículos y artículos, 735 00:53:27,254 --> 00:53:30,090 y un artículo relacionado con dichos artículos. 736 00:53:30,674 --> 00:53:32,593 ¿Por qué no visitamos el Corbata Club? 737 00:53:32,593 --> 00:53:34,595 Tal vez escondió los artículos allí. 738 00:53:34,595 --> 00:53:37,556 Sr. Marlowe, la gente hablará. 739 00:53:38,599 --> 00:53:40,976 Cuando voy, ingreso por la puerta trasera. 740 00:53:41,810 --> 00:53:44,563 - No haga comentarios sobre eso. - No lo haría. 741 00:53:45,022 --> 00:53:46,648 Yo le bajo el nivel al Corbata. 742 00:53:47,900 --> 00:53:52,279 Debajo de esta fina camisa Charvet no hay nada más que porquería. 743 00:53:52,863 --> 00:53:55,908 Peterson habría necesitado ayuda, habría necesitado un cuerpo. 744 00:53:56,200 --> 00:53:58,202 Es una conspiración por donde lo mire. 745 00:53:58,202 --> 00:54:02,080 No creo que Nico haya ido a un cementerio con una pala y una lámpara 746 00:54:02,080 --> 00:54:04,833 buscando algún fiambre para ponerle su traje, ¿verdad? 747 00:54:05,584 --> 00:54:09,671 El club estaba involucrado en esto, pero ¿cuál es su interés? 748 00:54:10,380 --> 00:54:11,632 Pregúntele a su cliente. 749 00:54:13,383 --> 00:54:16,887 Creo que seguirá buscando a Peterson con o sin su cliente, 750 00:54:16,887 --> 00:54:18,972 porque no puede parar. 751 00:54:22,476 --> 00:54:24,811 Pero te pagaré mil, para hacerlo más atractivo. 752 00:54:25,896 --> 00:54:26,897 No. 753 00:54:26,897 --> 00:54:30,609 Cedric, detente en la siguiente calle a la derecha, por favor. 754 00:54:33,445 --> 00:54:36,782 Sería prudente que lo reconsidere, Sr. Marlowe. 755 00:54:41,828 --> 00:54:43,455 Detente donde puedas, Cedric. 756 00:54:50,045 --> 00:54:55,592 Maple Boulevard 26, no soy tan inteligente como creen. 757 00:54:55,592 --> 00:54:57,219 Te invito a entrar. 758 00:54:57,678 --> 00:54:59,054 ¿Le devolvieron la placa? 759 00:54:59,054 --> 00:55:01,807 No, estoy aquí para denunciar un secuestro. 760 00:55:02,558 --> 00:55:04,101 Si lo encuentras, lo sabré. 761 00:55:04,977 --> 00:55:06,270 Luego iré a buscarlo, 762 00:55:06,603 --> 00:55:10,607 y cuando eso suceda no intentes interponerte en mi camino. 763 00:55:15,362 --> 00:55:16,363 Gracias, Cedric. 764 00:55:16,363 --> 00:55:19,867 ¿Dices que dos mexicanos salieron de la nada y la secuestraron? 765 00:55:19,867 --> 00:55:21,493 Así como lo oyes. 766 00:55:21,493 --> 00:55:24,580 Además, hace piruetas en el Corbata Club, 767 00:55:25,205 --> 00:55:29,418 e identificó como a su hermano a un fiambre que no era Nico Peterson. 768 00:55:29,418 --> 00:55:31,712 Hay cosas que voy a pasar por alto. 769 00:55:32,796 --> 00:55:36,049 Estaban buscando a otra chica, una llamada Serena. 770 00:55:36,842 --> 00:55:37,843 No me haré cargo. 771 00:55:38,969 --> 00:55:40,554 Secuestraron a su hermana. 772 00:55:40,554 --> 00:55:43,348 No lo pongas en el sistema, yo haré un informe. 773 00:55:43,348 --> 00:55:47,102 Dejaré constancia de que Peterson no era Peterson. 774 00:55:47,102 --> 00:55:48,812 No es una noticia, es una nota. 775 00:55:48,812 --> 00:55:52,065 Nunca recuerdo qué periódico odia más al alcalde. 776 00:55:52,232 --> 00:55:55,110 Todo esto irá bien si no me manipulas, ¿de acuerdo? 777 00:55:55,110 --> 00:55:57,029 Te sacaremos de aquí, 778 00:55:57,029 --> 00:56:00,782 y recibiré una llamada anónima que dirá que vio que un auto se la llevó. 779 00:56:01,325 --> 00:56:04,328 Y tú juega bien o te pondré en la escena como sospechoso. 780 00:56:04,828 --> 00:56:07,331 - No es lo que pasó, es lo que escribiré. - Trato. 781 00:56:07,331 --> 00:56:09,833 Le daré la droga extraoficialmente a Bernie Ohls. 782 00:56:10,125 --> 00:56:12,461 Haré que los detectives del alguacil la busquen. 783 00:56:12,878 --> 00:56:14,963 La buscarán bien. ¿Te parece suficiente? 784 00:56:15,756 --> 00:56:17,049 Se llevaron mi revólver. 785 00:56:17,508 --> 00:56:18,675 Sí. 786 00:56:22,471 --> 00:56:23,472 Toma tu arma. 787 00:56:23,472 --> 00:56:26,225 Si matan a alguien, ese no era tu revólver. 788 00:56:27,809 --> 00:56:30,979 Sería una mierda si nos hicieran registrar los números de serie. 789 00:56:35,984 --> 00:56:36,985 ¿Marlowe? 790 00:56:39,530 --> 00:56:41,073 Detective Bernie Ohls. 791 00:56:41,073 --> 00:56:42,449 Espera en el auto, Arthur. 792 00:56:43,158 --> 00:56:44,284 Sírvenos algo, Marlowe. 793 00:56:44,993 --> 00:56:46,286 Whisky con hielo. 794 00:56:49,831 --> 00:56:52,751 - ¿La están buscando? - La ciudad, los alguaciles, todos. 795 00:56:53,794 --> 00:56:55,254 No hay noticias de ella. 796 00:56:57,548 --> 00:57:00,217 Cuando salga un boletín, nadie podrá matarla. 797 00:57:00,217 --> 00:57:02,803 Todos buscan al auto que se llevó a Lynn Peterson. 798 00:57:03,512 --> 00:57:06,849 Los mexicanos conducen autos repintados en Tijuana. 799 00:57:07,724 --> 00:57:10,018 Ella debe ir en uno de esos. 800 00:57:10,018 --> 00:57:12,646 Búsquenla de verdad, yo no pude ayudarla. 801 00:57:15,065 --> 00:57:19,611 Cuando te conviertes en un veterano, está bien salir con vida. 802 00:57:20,362 --> 00:57:22,906 Confío en que seas un buen ejemplo, Marlowe. 803 00:57:28,620 --> 00:57:30,205 ¿Quién es la señorita frágil? 804 00:57:30,956 --> 00:57:32,749 No hay nada frágil en ella, Bernie. 805 00:57:41,550 --> 00:57:46,805 Bueno, aléjate de esto y considera otra profesión. 806 00:57:58,942 --> 00:58:00,986 - Buenas noches, señorita. - Buenas noches. 807 00:58:08,035 --> 00:58:09,286 Hola. 808 00:58:12,289 --> 00:58:15,792 - ¿Quién lo lastimó? - Unos mexicanos que buscaban a Peterson. 809 00:58:15,792 --> 00:58:20,088 - ¿Qué buscaban? - Por el amor de Dios, dígamelo usted. 810 00:58:25,928 --> 00:58:28,013 - ¿El abrigo? - Gracias. 811 00:58:40,859 --> 00:58:44,071 Si viviera en una casa como esta, todo se derrumbaría. 812 00:58:45,155 --> 00:58:48,700 Muchos vivimos así y nos va bastante bien. 813 00:58:53,205 --> 00:58:59,336 Clare, no me dijo ni una sola vez por qué quiere a Nico. 814 00:59:00,045 --> 00:59:05,634 Amanda Toxteth dice que no fue considerado en el dormitorio. 815 00:59:07,594 --> 00:59:11,390 Pobre Amanda, jugó una partida difícil. 816 00:59:12,474 --> 00:59:13,475 Cuénteme sobre eso. 817 00:59:15,519 --> 00:59:18,313 A todos los estudios de la ciudad dirigidos por hombres 818 00:59:18,313 --> 00:59:21,817 les costó muchísimo ganar su primer millón. 819 00:59:24,528 --> 00:59:26,947 Si a las mujeres no les gustas porque eres pobre, 820 00:59:26,947 --> 00:59:28,740 seguramente te sientes mal. 821 00:59:29,700 --> 00:59:33,078 Entonces buscan a alguna mujer para hacer cosas humillantes. 822 00:59:33,620 --> 00:59:35,080 ¿De quién aprendió eso? 823 00:59:35,664 --> 00:59:36,748 ¿Del embajador? 824 00:59:36,748 --> 00:59:39,459 El embajador ya era rico cuando llegó a la ciudad, 825 00:59:40,085 --> 00:59:42,254 y será aún más rico cuando se vaya, 826 00:59:42,671 --> 00:59:43,964 solo que sin mi madre. 827 00:59:44,506 --> 00:59:46,258 Su madre también quería a Nico. 828 00:59:48,051 --> 00:59:49,595 ¿También trató de contratarlo? 829 00:59:51,847 --> 00:59:55,684 Ella siempre quiere lo que yo quiero o tengo. 830 00:59:56,268 --> 00:59:57,269 ¿Se refiere a Nico? 831 00:59:58,687 --> 00:59:59,688 Quizá. 832 01:00:00,147 --> 01:00:03,567 O tal vez solo tiene miedo de que me haga el amor 833 01:00:03,567 --> 01:00:06,320 antes de que descubra lo terrible que soy. 834 01:00:07,070 --> 01:00:08,572 Es una mala idea. 835 01:00:10,365 --> 01:00:12,034 - ¿Por qué? - ¿Por qué? 836 01:00:13,035 --> 01:00:16,663 Porque contrató mis servicios, porque le doblo la edad, 837 01:00:19,208 --> 01:00:22,586 porque es tan hermosa que perdería los sentidos. 838 01:00:28,217 --> 01:00:30,928 Entonces, ¿qué podemos hacer si no podemos hacer eso? 839 01:00:36,683 --> 01:00:37,809 Podemos bailar. 840 01:00:44,525 --> 01:00:46,652 Pasé seis años con las monjas, 841 01:00:46,652 --> 01:00:51,156 para que mi madre pudiera interpretar a una alumna de ojos brillantes. 842 01:00:52,032 --> 01:00:55,410 Por Dios, tuvo que hacer de virgen durante 15 años. 843 01:00:56,745 --> 01:00:59,373 Pero, naturalmente, entregaba todo en cada película. 844 01:01:00,624 --> 01:01:06,171 Todo ese tiempo el embajador la asesoraba financieramente. 845 01:01:08,173 --> 01:01:11,093 ¿La asesoró económicamente alguna vez? 846 01:01:12,135 --> 01:01:14,012 ¿Quiere decir si alguna vez me tocó? 847 01:01:15,264 --> 01:01:16,265 Sí. 848 01:01:18,934 --> 01:01:20,602 No fue la pregunta correcta. 849 01:01:23,313 --> 01:01:25,899 - Perdón. - Es un pésimo bailarín. 850 01:01:26,650 --> 01:01:27,734 Soy peor amante. 851 01:01:28,694 --> 01:01:30,195 ¿Espera que le crea? 852 01:01:37,494 --> 01:01:38,620 Bailar está bien. 853 01:01:39,538 --> 01:01:40,539 Por ahora. 854 01:01:47,754 --> 01:01:48,922 Debo irme. 855 01:01:53,635 --> 01:01:58,557 ¿Puedo volver después? Dormir aquí... como amigos. 856 01:01:59,141 --> 01:02:00,934 Eso no funcionará, Clare. 857 01:02:01,602 --> 01:02:02,978 No quiero que funcione. 858 01:02:07,983 --> 01:02:08,984 No. 859 01:02:11,570 --> 01:02:13,488 Un rompecabezas tiene muchas piezas. 860 01:02:15,490 --> 01:02:17,826 No sé exactamente qué va a encontrar. 861 01:02:20,120 --> 01:02:22,331 Puede que encuentre un dragón y deba matarlo. 862 01:02:23,874 --> 01:02:24,875 Está bien. 863 01:02:33,759 --> 01:02:35,260 Buenas noches, Philip Marlowe. 864 01:02:36,595 --> 01:02:37,596 Buenas noches. 865 01:04:50,270 --> 01:04:52,231 - ¿El embajador está aquí? - Sí, señora. 866 01:04:56,735 --> 01:04:58,862 Entonces, ¿ahora te llamamos embajador? 867 01:04:58,862 --> 01:05:00,989 ¿Cómo estás, Clare? Qué bueno verte. 868 01:05:03,158 --> 01:05:04,493 Tu madre acaba de irse. 869 01:05:04,493 --> 01:05:06,286 - ¿Qué quería? - No preguntes. 870 01:05:06,703 --> 01:05:07,829 ¿No salió bien? 871 01:05:13,627 --> 01:05:15,546 ¿Dónde está su cámara, Sr. Marlowe? 872 01:05:16,421 --> 01:05:17,422 No tengo. 873 01:05:18,340 --> 01:05:21,260 ¿Tienes idea de cuánto valdría esa foto? 874 01:05:21,260 --> 01:05:23,053 ¿Están infringiendo alguna ley? 875 01:05:23,053 --> 01:05:25,138 Solo la ley de atracción. 876 01:05:27,099 --> 01:05:29,434 Por mi parte, pagaría mucho dinero 877 01:05:30,102 --> 01:05:33,146 por saber cómo se llaman cariñosamente. 878 01:05:35,482 --> 01:05:37,818 Tiene la edad suficiente para ser su padre. 879 01:05:37,818 --> 01:05:38,902 Sí. 880 01:05:41,488 --> 01:05:43,907 Y usted también. 881 01:05:54,835 --> 01:05:56,086 Ahí va Bernie Ohls. 882 01:05:59,506 --> 01:06:02,092 Arthur revisó la matrícula de su visitante nocturna. 883 01:06:02,092 --> 01:06:03,177 ¿Sí? 884 01:06:04,011 --> 01:06:06,930 El auto es de Dorothy Quincannon. 885 01:06:07,764 --> 01:06:09,933 - ¿Y? - ¿Y? 886 01:06:09,933 --> 01:06:13,020 ¡De todas las personas en la ciudad a las que no debes joder, 887 01:06:13,020 --> 01:06:17,399 el embajador que abrió Pacific Studios con dinero de contrabando y su amante 888 01:06:17,399 --> 01:06:18,942 son los primeros en la lista! 889 01:06:22,696 --> 01:06:24,907 Todos tienen mejores conexiones que nosotros. 890 01:06:26,158 --> 01:06:28,076 ¿Te preguntaste quién atraía más? 891 01:06:29,661 --> 01:06:31,288 ¿Qué? ¿La madre o la hija? 892 01:06:32,039 --> 01:06:33,040 Tal vez ambas. 893 01:06:36,585 --> 01:06:38,295 Estás enfermo, Marlowe. 894 01:06:45,886 --> 01:06:48,388 La policía encontró a Lynn Peterson. 895 01:06:52,309 --> 01:06:54,394 - ¿Dónde está? - En Encino. 896 01:06:56,230 --> 01:06:57,981 Esperará allí hasta que lleguemos. 897 01:07:03,153 --> 01:07:05,697 ¿Le dispararon con mi arma? 898 01:07:07,032 --> 01:07:08,033 No. 899 01:07:10,244 --> 01:07:11,912 No, no le dispararon. 900 01:07:30,055 --> 01:07:35,060 Herida transversal profunda en el triángulo anterior del cuello, 901 01:07:35,060 --> 01:07:37,312 cortando estructuras venosas y arteriales. 902 01:07:38,063 --> 01:07:40,315 Las lesiones no compatibles con la vida. 903 01:07:40,774 --> 01:07:42,276 Le cortaron la garganta. 904 01:07:42,276 --> 01:07:46,572 Fue después de las quemaduras, los golpes, el cuchillo y la violación. 905 01:07:47,948 --> 01:07:48,949 Dios mío. 906 01:08:02,880 --> 01:08:05,340 Muchachos, esto no les va a gustar. 907 01:08:15,851 --> 01:08:17,269 - Oye, tú. - ¿Sí? 908 01:08:17,603 --> 01:08:20,564 Esa es la hermana del tipo que identificó hace dos semanas. 909 01:08:20,564 --> 01:08:22,482 El que murió frente al Corbata Club. 910 01:08:22,940 --> 01:08:26,111 Le aplastaron la cabeza como a una calabaza, ¿lo sabía? 911 01:08:26,694 --> 01:08:28,238 Anótelo en su informe, doctor. 912 01:08:28,238 --> 01:08:30,824 - Solo me encargo de los cuerpos. - Haz una nota. 913 01:08:31,241 --> 01:08:32,242 Gracias, Bernie. 914 01:08:33,743 --> 01:08:34,995 Nadie vive para siempre. 915 01:08:38,040 --> 01:08:41,292 Cuando las cosas se ponen feas y sucias, a las masas no les gusta, 916 01:08:41,292 --> 01:08:42,711 mucho menos en el condado. 917 01:08:43,170 --> 01:08:44,379 Por fin, Bernie. 918 01:08:47,090 --> 01:08:49,301 Joe, ven con nosotros. 919 01:08:53,680 --> 01:08:55,891 El carro azul entró hace una hora, 920 01:08:55,891 --> 01:08:58,100 y bajaron los dos sospechosos de Tijuana. 921 01:08:59,685 --> 01:09:01,313 - Ese es el repintado. - Sí. 922 01:09:02,689 --> 01:09:03,690 ¿Quién es ese? 923 01:09:03,982 --> 01:09:06,275 Es el Bentley del Sr. Lou Hendricks. 924 01:09:06,693 --> 01:09:08,737 - El famoso Lou Hendricks. - El mismo. 925 01:09:08,737 --> 01:09:11,281 Entonces es miembro, como los mexicanos. 926 01:09:12,032 --> 01:09:15,368 Quiero que persigas a estos cabrones como a una rata en un armario. 927 01:09:15,368 --> 01:09:16,953 No quiero enterarme de nada. 928 01:09:16,953 --> 01:09:18,580 Vamos, Bernie, encárgate tú. 929 01:09:18,580 --> 01:09:20,791 Todavía tengo una pensión, tú no. 930 01:09:22,167 --> 01:09:23,167 Muy bien. 931 01:09:23,167 --> 01:09:25,837 Mandamos en Bay Canyon, bloquearemos las carreteras. 932 01:09:25,837 --> 01:09:27,005 Dame los binoculares. 933 01:09:27,965 --> 01:09:29,925 - Métete por ese agujero de rata. - ¿Cómo? 934 01:09:30,342 --> 01:09:31,510 No importa cómo. 935 01:09:32,176 --> 01:09:33,178 Muy bien. 936 01:09:33,804 --> 01:09:35,931 Vamos, Joe, hagámoslo. 937 01:09:45,357 --> 01:09:47,525 - Te ves terrible. - Muy bien. 938 01:09:48,734 --> 01:09:52,573 Para que sepas, la verdadera mierda no sale hasta la madrugada, 939 01:09:52,573 --> 01:09:55,951 así que una vez que estés dentro, deberás esperar bastante. 940 01:09:56,410 --> 01:09:57,411 Muy bien. 941 01:09:59,162 --> 01:10:03,750 Recuerda, solo tú puedes identificarlos, ve con cuidado. 942 01:10:04,334 --> 01:10:05,335 Muy bien. 943 01:10:05,919 --> 01:10:08,171 Oye, ¿con esto me devolverán la placa? 944 01:10:09,506 --> 01:10:10,674 ¿Eso es lo que quieres? 945 01:10:13,260 --> 01:10:14,261 ¿Te lo llevas? 946 01:10:58,514 --> 01:11:00,349 - ¡Otis! - ¿Sí, señora? 947 01:11:00,807 --> 01:11:02,935 - Bajo enseguida. - Sí, señora. 948 01:11:07,189 --> 01:11:10,526 Estás muy lejos de Tipperary, Dorothy. 949 01:11:44,017 --> 01:11:45,269 ¿Cómo se llama esto? 950 01:11:45,269 --> 01:11:48,397 Se llama Miguel Finn, Mickey Finn. 951 01:12:55,088 --> 01:12:57,174 Chicas, chicos, 952 01:12:57,966 --> 01:12:59,468 heroína, cocaína. 953 01:13:00,093 --> 01:13:03,347 Lo he pensado un poco y me gustaría llenar una solicitud. 954 01:13:05,474 --> 01:13:06,475 Qué maleducado. 955 01:13:06,475 --> 01:13:08,769 No me siento educado esta tarde. 956 01:13:08,769 --> 01:13:10,854 Tomemos un trago y charlemos. 957 01:13:10,854 --> 01:13:13,190 - ¿Se enteró lo de Lynn Peterson? - Muy trágico. 958 01:13:14,316 --> 01:13:16,193 ¿Si le dijera que la policía no lo tocará, 959 01:13:16,193 --> 01:13:17,861 sino que esperan que yo lo haga? 960 01:13:19,905 --> 01:13:22,658 No tengo nada que ver con Lynn o Nico Peterson. 961 01:13:25,244 --> 01:13:28,038 Esto es Los Ángeles, la gente quiere hacer dinero. 962 01:13:28,789 --> 01:13:30,332 ¿Por qué querían hacerlo aquí? 963 01:13:30,749 --> 01:13:33,502 Su hermana era una puta en Cabana adicta a la porquería. 964 01:13:33,502 --> 01:13:35,504 Trabajaba para usted, es un proxeneta. 965 01:13:35,504 --> 01:13:38,173 No, no lo soy. No controlo el lugar, no soy el jefe. 966 01:13:38,465 --> 01:13:39,466 ¿Y quién es? 967 01:13:40,551 --> 01:13:42,511 ¿Dorothy Quincannon? ¿El embajador? 968 01:13:43,470 --> 01:13:45,222 Qué poco sabe, Sr. Marlowe. 969 01:13:45,222 --> 01:13:49,184 Conozco a un tipo llamado Lou Hendricks, quizá usted también lo conozca. 970 01:13:49,184 --> 01:13:50,686 Su gente llama a mi gente. 971 01:13:51,854 --> 01:13:55,190 Voy a meterme en problemas, Floyd. Incluso podría llevarte conmigo. 972 01:13:56,316 --> 01:13:57,776 Entonces necesitaremos beber. 973 01:13:59,069 --> 01:14:01,280 Podemos encontrarnos abajo con Lou Hendricks. 974 01:14:01,280 --> 01:14:04,032 Golpearte contra la pared no servirá de nada, ¿verdad? 975 01:14:04,491 --> 01:14:06,159 Debe ser el entrenamiento militar. 976 01:14:07,411 --> 01:14:09,288 Bien, tomaré algo. 977 01:14:09,663 --> 01:14:14,084 Es muy difícil equilibrar sus obligaciones 978 01:14:14,084 --> 01:14:17,337 con los distintos intereses de todas estas personas poderosas. 979 01:14:17,671 --> 01:14:20,257 Aquí proporcionamos discreción. 980 01:14:20,841 --> 01:14:22,634 Y a cambio le dan protección. 981 01:14:23,093 --> 01:14:27,472 Una protección muy importante, Sr. Marlowe. 982 01:14:31,351 --> 01:14:33,103 Ahora conocerá todo su alcance. 983 01:14:33,854 --> 01:14:35,981 Comprendo sus dificultades, Sr. Hanson. 984 01:14:37,065 --> 01:14:40,444 Es difícil administrar una casa de putas y que nadie sepa que lo es, 985 01:14:41,695 --> 01:14:44,573 y más cuando también está en el negocio de los narcóticos. 986 01:14:45,699 --> 01:14:47,659 Hay muchas cosas que no entiende. 987 01:14:48,118 --> 01:14:50,704 - ¿Sobre estupefacientes? - Sobre administración. 988 01:14:54,708 --> 01:14:58,086 Los inversores del Corbata Club me dejan administrar el lugar solo. 989 01:14:59,087 --> 01:15:01,632 Yo no los molesto cuando surgen dificultades, 990 01:15:02,549 --> 01:15:08,555 a menos que las dificultades sean difíciles de manejar para mí solo. 991 01:15:15,938 --> 01:15:18,690 Como la puta que no quiere jugar a la pelota, 992 01:15:19,983 --> 01:15:23,987 la chica o chico que no está tan interesado como quisieras. 993 01:15:27,533 --> 01:15:30,494 O el fisgón que está demasiado interesado. 994 01:15:32,412 --> 01:15:34,164 Les das un poco de algo... 995 01:15:38,377 --> 01:15:40,295 ¿Está bien, Sr. Marlowe? 996 01:15:45,259 --> 01:15:47,970 Pensé que era un hombre que aguantaba bien el alcohol. 997 01:15:49,638 --> 01:15:51,223 Parece que me equivoqué. 998 01:15:57,729 --> 01:16:00,858 Cuando se vaya a dormir, quiero que considere 999 01:16:03,610 --> 01:16:07,739 que el paradero de Nico Peterson nunca fue el problema, 1000 01:16:08,949 --> 01:16:11,952 el problema fue el paradero de lo que Nico tenía en su poder. 1001 01:16:13,161 --> 01:16:16,373 Llegaremos al fondo de ese problema sin su ayuda. 1002 01:16:17,332 --> 01:16:20,168 Por todo lo que escuché, nunca juega en equipo. 1003 01:16:21,211 --> 01:16:25,048 ¿Nunca intentó llevarse bien con alguien para ver cómo resulta? 1004 01:16:27,384 --> 01:16:29,678 Se está muriendo solo. 1005 01:17:24,816 --> 01:17:25,817 Te voy a atrapar. 1006 01:18:31,633 --> 01:18:33,135 - ¿Estás bien? - Sí, estaré aquí. 1007 01:18:38,015 --> 01:18:39,016 Maldición. 1008 01:18:45,230 --> 01:18:46,231 ¿Está despierto? 1009 01:18:53,572 --> 01:18:54,698 Esto debe ser tuyo. 1010 01:18:55,866 --> 01:18:56,992 No bebió. 1011 01:18:56,992 --> 01:19:00,787 Recordé lo que le pasó a Alicia cuando mordió el hongo. 1012 01:19:01,580 --> 01:19:02,664 Lo fingió. 1013 01:19:02,956 --> 01:19:03,957 ¿Y tú? 1014 01:19:03,957 --> 01:19:06,835 Debería haberlo sabido, ¿quién ofrece un trago al chofer? 1015 01:19:07,628 --> 01:19:08,837 ¿Lou Hendricks? 1016 01:19:09,838 --> 01:19:11,507 Le están dando una paliza. 1017 01:19:11,507 --> 01:19:13,926 Supongo que es él quien está encadenado adentro. 1018 01:19:14,593 --> 01:19:16,345 Enseguida no podrá ni hablar. 1019 01:19:39,076 --> 01:19:40,786 Prométeme que nunca me harás eso. 1020 01:19:43,664 --> 01:19:48,335 Si te ayudo a salir de aquí, ¿me ayudarás? 1021 01:19:51,255 --> 01:19:52,422 Maldita sea, sí. 1022 01:19:57,845 --> 01:19:59,054 Sube el volumen. 1023 01:20:01,598 --> 01:20:05,269 Dos chicos muertos de Tijuana, ¿ves cómo te deja eso? 1024 01:20:06,645 --> 01:20:08,355 Me lo estás poniendo difícil, Lou. 1025 01:20:15,571 --> 01:20:16,655 Muy difícil. 1026 01:20:18,240 --> 01:20:20,284 ¿Qué más haces para Lou Hendricks? 1027 01:20:20,284 --> 01:20:22,160 Demasiado, si me pregunta. 1028 01:20:32,379 --> 01:20:34,965 - Excelente. - Lo que necesitábamos. 1029 01:20:36,675 --> 01:20:41,722 Oye, entraremos los dos, y los dos saldremos con vida, ¿sí? 1030 01:20:42,806 --> 01:20:44,141 De acuerdo, Sr. Marlowe. 1031 01:20:53,275 --> 01:20:55,235 Me estoy cansando de esa música. 1032 01:21:01,074 --> 01:21:02,117 ¿Dónde está? 1033 01:21:03,035 --> 01:21:04,036 ¿Dónde está quién? 1034 01:21:05,412 --> 01:21:08,332 ¡La maldita perra! ¡La que llamas Serena! 1035 01:21:08,332 --> 01:21:10,959 Ya te dije, Nico se salió con la suya. 1036 01:21:10,959 --> 01:21:12,669 ¿Y para qué es esto? 1037 01:21:14,338 --> 01:21:15,506 Para afeitarse. 1038 01:21:16,882 --> 01:21:18,717 ¿Las orejas, la nariz y la garganta? 1039 01:21:19,092 --> 01:21:21,178 Tengo gente que lo hace por mí. 1040 01:21:21,178 --> 01:21:24,181 ¿Ah, sí? ¡Yo también! 1041 01:21:25,057 --> 01:21:26,308 - ¡Frederick! - ¿Sí? 1042 01:21:27,559 --> 01:21:30,395 Aféitale las orejas, la nariz y la garganta. En ese orden. 1043 01:21:32,272 --> 01:21:34,983 Haz que nos diga dónde está Serena. 1044 01:21:34,983 --> 01:21:36,610 ¡Serena no! 1045 01:21:38,278 --> 01:21:39,530 ¡La Serena! 1046 01:21:39,947 --> 01:21:40,989 ¿La Serena? 1047 01:21:41,740 --> 01:21:44,076 La Serena, el adorno que está allá. 1048 01:21:53,252 --> 01:21:54,586 ¿Una sirena de yeso? 1049 01:21:56,296 --> 01:21:57,923 ¿Serena es una maldita sirena? 1050 01:21:57,923 --> 01:21:59,842 ¡Tienes que mejorar tu español! 1051 01:21:59,842 --> 01:22:00,926 ¡Hanson! 1052 01:22:03,971 --> 01:22:05,430 ¡Di esto en español! 1053 01:22:11,728 --> 01:22:12,729 ¡Cedric! 1054 01:22:15,107 --> 01:22:16,859 ¡Cedric, agárrala! 1055 01:22:19,695 --> 01:22:20,737 ¡Cedric! 1056 01:22:23,532 --> 01:22:24,575 Sí, jefe. 1057 01:22:24,575 --> 01:22:30,038 ¿Estaba más allá de tus capacidades salvar a la maldita sirena? 1058 01:22:30,038 --> 01:22:31,123 Perdón, jefe. 1059 01:22:31,707 --> 01:22:34,585 ¡Acabas de quebrar el banco Hendricks! 1060 01:22:35,586 --> 01:22:36,587 Perdón, jefe. 1061 01:22:36,920 --> 01:22:39,131 ¡Te llevará años devolverme el dinero! 1062 01:22:40,090 --> 01:22:42,968 Sr. Hendricks, eso no es justo. 1063 01:22:43,510 --> 01:22:49,850 Como descendiente de aparceros, Cedric, ¡debes saber que la vida no es justa! 1064 01:22:55,981 --> 01:22:56,982 Tiene razón. 1065 01:23:00,944 --> 01:23:02,362 La vida no es justa. 1066 01:23:06,825 --> 01:23:09,286 Esperaba ver porquería, ¿y usted? 1067 01:23:10,662 --> 01:23:12,331 Porquería y tarántulas. 1068 01:23:16,418 --> 01:23:19,588 Pero está completamente hecho de tejido blando. 1069 01:23:21,131 --> 01:23:22,132 Imagínese. 1070 01:23:24,468 --> 01:23:25,469 ¿Nos vamos? 1071 01:23:52,454 --> 01:23:53,956 ¿Qué encontraré dentro? 1072 01:23:54,831 --> 01:23:55,999 Algunos cadáveres. 1073 01:23:56,750 --> 01:23:57,751 ¿Cuántos? 1074 01:23:58,252 --> 01:23:59,461 Olvidé contarlos. 1075 01:24:01,588 --> 01:24:08,178 Lou Hendricks, Floyd Hanson, dos tipos de Tijuana y una sirena. 1076 01:24:09,096 --> 01:24:10,138 ¿Una sirena? 1077 01:24:10,138 --> 01:24:15,936 El adorno La Serena, llena de polvo mexicano, ahora mojado. 1078 01:24:16,895 --> 01:24:17,938 ¿Quién es usted? 1079 01:24:19,690 --> 01:24:20,816 Soy su chofer. 1080 01:24:31,618 --> 01:24:32,995 ¿Y ahora qué, Cedric? 1081 01:24:33,912 --> 01:24:35,873 Ambos derramamos mucha sangre. 1082 01:24:36,707 --> 01:24:40,335 Debemos permanecer juntos. Por ahora, seré su chofer. 1083 01:24:41,503 --> 01:24:44,089 Cedric, yo sé conducir. 1084 01:24:45,215 --> 01:24:48,510 Por supuesto que sí, pero piense en el estacionamiento. 1085 01:25:06,904 --> 01:25:11,200 Vaya, vaya, es el Sr. Nico Peterson. 1086 01:25:13,368 --> 01:25:16,371 Así que no está muerto. 1087 01:25:17,247 --> 01:25:18,665 Es todo un detective. 1088 01:25:19,458 --> 01:25:20,459 ¿Qué quiere? 1089 01:25:21,960 --> 01:25:25,339 Ha estado investigando las circunstancias de mi fallecimiento. 1090 01:25:26,507 --> 01:25:28,133 Mi fijación durante este tiempo, 1091 01:25:28,133 --> 01:25:31,970 fue porque los informes sobre su muerte fueron muy exagerados. 1092 01:25:33,514 --> 01:25:35,766 - Diría que sí. - Pero no el de tu hermana. 1093 01:25:36,517 --> 01:25:37,559 Mi media hermana, 1094 01:25:37,559 --> 01:25:41,146 resultado de los salvajes días de mi padre en Acapulco. 1095 01:25:42,356 --> 01:25:44,441 ¿No derramará ni una lágrima? 1096 01:25:45,275 --> 01:25:46,944 Está muerta, lo sé. 1097 01:25:47,861 --> 01:25:49,696 Su muerte no fue agradable. 1098 01:25:51,365 --> 01:25:54,034 - No pude ayudarla. - Podría ayudarse a sí mismo. 1099 01:25:54,576 --> 01:25:58,372 Bueno, resulta que tengo algo que todo el mundo quiere. 1100 01:25:59,164 --> 01:26:00,165 ¿Más droga? 1101 01:26:00,958 --> 01:26:02,292 Mucho mejor que la droga. 1102 01:26:05,712 --> 01:26:07,214 No me haga reír. 1103 01:26:08,465 --> 01:26:10,425 Solo soy un simple trabajador. 1104 01:26:11,677 --> 01:26:12,803 Necesito ver a Clare. 1105 01:26:13,762 --> 01:26:17,641 Haré todo lo que esté a mi alcance para atraparlos 1106 01:26:17,641 --> 01:26:19,393 y no volverlos a ver nunca más. 1107 01:26:19,393 --> 01:26:21,478 Entonces dele un mensaje de mi parte. 1108 01:26:21,478 --> 01:26:24,356 Dígale que la veré en el depósito del estudio esta noche, 1109 01:26:24,356 --> 01:26:26,149 tengo noticias sobre el embajador. 1110 01:26:26,149 --> 01:26:27,568 ¿Qué noticias? 1111 01:26:27,568 --> 01:26:29,194 Dele el mensaje, Marlowe. 1112 01:26:30,279 --> 01:26:33,532 Hay cosas que quiero aclarar antes de que decidamos nada. 1113 01:26:33,532 --> 01:26:36,285 - ¿Qué quiere saber? - El cadáver en el Corbata Club. 1114 01:26:36,785 --> 01:26:39,204 Era un músico que trabajaba allí. 1115 01:26:39,204 --> 01:26:40,831 - ¿Lo mató? - No. 1116 01:26:40,956 --> 01:26:43,083 - ¿Lo mató? - No. 1117 01:26:46,378 --> 01:26:47,379 Qué conveniente. 1118 01:26:48,046 --> 01:26:50,841 Se parecía a mí, me gusta la gente que se parece a mí. 1119 01:26:50,841 --> 01:26:53,177 ¿Qué quiere Dorothy Quincannon de ti? 1120 01:26:53,177 --> 01:26:57,431 Quizá quiera acostarse con el embajador que quizá intenta acostarse con su hija. 1121 01:26:58,223 --> 01:27:00,601 Junte las piezas Marlowe, usted es el detective. 1122 01:27:02,227 --> 01:27:07,399 Todo el mundo quiere algo de los demás, al final todo es chantaje. 1123 01:27:10,360 --> 01:27:13,113 Estaré en el depósito a las 7:30. 1124 01:27:14,865 --> 01:27:16,408 Dígale que tengo lo que quiere. 1125 01:27:23,040 --> 01:27:26,627 Me acabo de dar cuenta, esta es la mesa favorita de mi madre. 1126 01:27:27,461 --> 01:27:30,255 Aquí es donde el embajador nos asesora financieramente. 1127 01:27:31,507 --> 01:27:32,716 ¿Le pediste que viniera? 1128 01:27:32,716 --> 01:27:34,927 Sí, necesito un consejo. 1129 01:27:34,927 --> 01:27:36,970 - ¿Financiero? - Profesional. 1130 01:27:39,598 --> 01:27:41,391 Vaya, vaya, es Clare. 1131 01:27:43,060 --> 01:27:45,521 Qué maravillosa sorpresa, Sr. Marlowe. 1132 01:27:45,938 --> 01:27:47,898 - ¿Té, madre? - Hervido. 1133 01:27:49,107 --> 01:27:51,151 Esperemos que lo hayan preparado bien. 1134 01:27:51,151 --> 01:27:53,237 Como para hacer trotar a un ratón. 1135 01:27:54,696 --> 01:27:56,448 Disfruté tanto nuestros encuentros, 1136 01:27:56,448 --> 01:27:59,117 que sentí la necesidad de que nos reuniéramos todos. 1137 01:27:59,409 --> 01:28:01,620 Lo que quiere decir el Sr. Marlowe, querida, 1138 01:28:01,620 --> 01:28:04,540 es que se cree más inteligente que nosotras dos. 1139 01:28:05,165 --> 01:28:09,795 Una me contrató, la otra lo intentó, así que ambas parecen querer lo mismo. 1140 01:28:10,212 --> 01:28:12,381 Nico te dejó por otra, 1141 01:28:12,381 --> 01:28:15,008 una sirena de yeso llena de polvo mexicano. 1142 01:28:15,467 --> 01:28:16,593 Qué desagradable. 1143 01:28:17,094 --> 01:28:20,264 Un tema del que dice no saber nada, ¿no? 1144 01:28:21,056 --> 01:28:26,353 ¿Por qué no va al grano y le pregunta por qué lo contrató? 1145 01:28:26,979 --> 01:28:28,689 Para encontrar a Nico Peterson. 1146 01:28:29,314 --> 01:28:31,066 Contratar a un detective 1147 01:28:31,066 --> 01:28:36,822 es la mejor manera de sugerir que ella no sabe dónde está. 1148 01:28:37,239 --> 01:28:41,034 ¿Qué crees, madre? ¿Que lo tengo en una choza en Rosarito? 1149 01:28:41,660 --> 01:28:42,661 Quizá más cerca. 1150 01:28:43,579 --> 01:28:46,456 ¿Por qué no le dices al Sr. Marlowe lo que quieres de él? 1151 01:28:47,875 --> 01:28:54,381 Tal vez estoy haciendo todo lo posible para salvar tu reputación. 1152 01:28:56,216 --> 01:28:59,219 Bueno, tal vez sea al revés madre. 1153 01:29:00,053 --> 01:29:04,016 Verá, Sr. Marlowe, su amante la dejó. 1154 01:29:04,933 --> 01:29:09,146 El embajador en Inglaterra quiere terminar con la estrella de cine, 1155 01:29:09,730 --> 01:29:13,317 por lo que está interpretando el único papel que le falta: 1156 01:29:13,901 --> 01:29:15,277 el de femme fatale. 1157 01:29:15,861 --> 01:29:17,988 Su propia Medea. 1158 01:29:20,365 --> 01:29:25,412 Oh, bueno, ese papel nos espera a todas, querida. 1159 01:29:34,755 --> 01:29:38,926 Sospechaba que una de nosotras haría esto, 1160 01:29:38,926 --> 01:29:41,803 pero no sabía cuál, ¿verdad? 1161 01:29:41,803 --> 01:29:43,388 Aposté un dólar por usted. 1162 01:29:45,849 --> 01:29:49,770 Ha dominado bastante la técnica de disgustar a las mujeres de su vida. 1163 01:29:50,354 --> 01:29:52,105 ¿No es así, Sr. Marlowe? 1164 01:29:52,105 --> 01:29:53,774 No hay mujeres en mi vida. 1165 01:29:55,651 --> 01:29:59,738 Pues sígala, le gustan los hombres mayores. 1166 01:30:02,407 --> 01:30:06,703 No se preocupe, pagaré por todo, siempre lo hago. 1167 01:30:13,752 --> 01:30:14,753 ¿Se encuentra bien? 1168 01:30:16,338 --> 01:30:18,882 No me importa ser menos de lo que cree que soy. 1169 01:30:19,800 --> 01:30:22,261 Siempre soy menos de lo que la gente cree que soy. 1170 01:30:23,554 --> 01:30:25,013 Usted es una de esas personas 1171 01:30:25,013 --> 01:30:27,891 que tiene la suerte de ser más de lo que creemos que es. 1172 01:30:29,351 --> 01:30:31,436 Le enviaré el saldo de lo que le debo. 1173 01:30:31,937 --> 01:30:35,148 Quizá pueda cobrarle a su madre junto con la recompensa. 1174 01:30:35,148 --> 01:30:36,233 ¿Qué cosa? 1175 01:30:36,650 --> 01:30:40,112 Lo encontré esta tarde. Más bien él me encontró. 1176 01:30:40,696 --> 01:30:44,616 Entré a mi casa y allí estaba él, el Sr. Nico Peterson. 1177 01:30:45,033 --> 01:30:46,034 ¿A dónde está ahora? 1178 01:30:46,743 --> 01:30:51,373 La estará esperando en el depósito de Pacific Studios a las 7:30. 1179 01:30:51,748 --> 01:30:54,751 - ¿Por qué ahí? - Esperaba que usted me lo dijera. 1180 01:30:57,045 --> 01:30:58,046 ¡Taxi! 1181 01:31:00,966 --> 01:31:01,967 ¡Vamos! 1182 01:31:11,643 --> 01:31:15,147 Un auto no es solo un vehículo, como solía decirme el Sr. Hendricks. 1183 01:31:16,231 --> 01:31:20,194 Es un confesionario cerrado, un depósito de secretos, 1184 01:31:20,986 --> 01:31:25,240 y esta ciudad, dedicada como está al motor de combustión interna, 1185 01:31:25,991 --> 01:31:28,035 es una ciudad de secretos motorizados. 1186 01:31:28,660 --> 01:31:30,913 Te estás volviendo filosófico, Cedric. 1187 01:31:31,747 --> 01:31:33,290 Perdóneme, Sr. Marlowe, 1188 01:31:33,290 --> 01:31:35,918 es un hábito que heredé de mi difunto empleador, 1189 01:31:36,251 --> 01:31:37,878 tenía la costumbre de divagar. 1190 01:31:37,878 --> 01:31:40,339 Dijo que vamos al depósito, ¿no? 1191 01:31:40,714 --> 01:31:41,715 Sí. 1192 01:31:43,300 --> 01:31:47,221 Me pregunto por qué al depósito. 1193 01:31:47,596 --> 01:31:50,849 Dímelo tú, Cedric, ¿por qué el depósito? 1194 01:31:53,560 --> 01:31:56,605 Nico Peterson comercializó el producto de Lou Hendricks 1195 01:31:56,605 --> 01:31:58,357 desde el depósito durante años. 1196 01:31:59,233 --> 01:32:01,693 El producto viene de Tijuana, ¿cierto? 1197 01:32:02,277 --> 01:32:05,614 Escondido en un cuervo de yeso, en el busto de Nefertiti, 1198 01:32:06,281 --> 01:32:10,536 en una virgen de Guadalupe o en una sirena de adorno. 1199 01:32:11,954 --> 01:32:16,166 Hitchcock podría haber hecho maravillas para Pacific Pictures, 1200 01:32:16,166 --> 01:32:18,502 pero lamentablemente se fue a MGM. 1201 01:32:18,877 --> 01:32:21,338 El Sr. Hitchcock, como el Sr. Hendricks, 1202 01:32:21,505 --> 01:32:24,341 siempre se guarda el guion para sí mismo. 1203 01:32:26,093 --> 01:32:30,889 Pero muchas conversaciones escuchadas desde este asiento delantero, 1204 01:32:30,889 --> 01:32:35,310 me permitieron hacer lo que Hitchcock siempre logró con tanta destreza. 1205 01:32:36,603 --> 01:32:38,021 Resolver la trama. 1206 01:32:40,899 --> 01:32:42,985 Nunca se trató de la sirena, 1207 01:32:43,527 --> 01:32:46,655 se trató del contenido de cierto maletín 1208 01:32:47,197 --> 01:32:49,157 que podría acabar con todo un estudio. 1209 01:32:57,875 --> 01:32:58,917 Clare. 1210 01:32:59,501 --> 01:33:00,502 Nico. 1211 01:33:01,795 --> 01:33:02,796 ¿Estás sola? 1212 01:33:03,380 --> 01:33:05,549 ¿Querías la casa de subastas completa? 1213 01:33:06,508 --> 01:33:10,596 ¿Mi madre, Floyd Hanson, Lou Hendricks y a mí? 1214 01:33:11,054 --> 01:33:13,307 Eso sería difícil, dos de ellos están muertos. 1215 01:33:13,765 --> 01:33:16,143 Bien, tendrás que empezar la puja conmigo. 1216 01:33:16,852 --> 01:33:19,396 Lo que tengo aquí vale una fortuna. 1217 01:33:20,314 --> 01:33:23,483 ¿En serio? Será mejor que me lo muestres. 1218 01:33:26,945 --> 01:33:31,950 Todos los registros de la heroína que se movía a través del estudio. 1219 01:33:35,621 --> 01:33:38,165 Es más que suficiente para arruinar al embajador 1220 01:33:38,165 --> 01:33:40,542 y la reputación de Pacific Pictures. 1221 01:33:41,251 --> 01:33:44,922 Nico Peterson desapareció con la sirena de adorno 1222 01:33:44,922 --> 01:33:49,384 y un maletín repleto de registros de cada transacción de venta de droga 1223 01:33:49,384 --> 01:33:52,012 desde que él y Lou Hendricks iniciaron su negocio. 1224 01:33:53,305 --> 01:33:57,100 Estuvo intentando vender esa información a cualquiera que estuviese interesado. 1225 01:34:01,104 --> 01:34:03,524 Soy contador, querida, uno bueno. 1226 01:34:04,274 --> 01:34:07,194 Importaciones, exportaciones, registré cada transacción. 1227 01:34:14,201 --> 01:34:16,370 Eres más que un contador, Nico. 1228 01:34:17,371 --> 01:34:19,414 Estos son boletos al infierno. 1229 01:34:20,499 --> 01:34:22,292 Tal vez por eso te gusto. 1230 01:34:23,669 --> 01:34:25,796 Nunca me gustaste, Nico. 1231 01:34:30,092 --> 01:34:31,635 ¿Confías tan poco en mí, Clare? 1232 01:34:33,136 --> 01:34:37,057 Ya sabes cómo es ahora, Nico, nadie confía en nadie. 1233 01:34:38,725 --> 01:34:40,477 ¿Qué fue ese sonido, Clare? 1234 01:34:40,477 --> 01:34:43,897 El arma de mi madre. Estaba en su tocador. 1235 01:34:45,732 --> 01:34:48,569 - ¡Mierda! - No soy buena para esto. 1236 01:34:49,319 --> 01:34:52,781 - ¿Por qué haces esto? - Siempre has jugado bajo, Nico. 1237 01:34:52,781 --> 01:34:55,576 Aprende de mí y ve directo a la cima. 1238 01:34:56,451 --> 01:34:57,911 Eso está mejor. 1239 01:35:18,849 --> 01:35:21,143 Estoy quemando tus libros, Nico. 1240 01:35:34,198 --> 01:35:35,699 ¿Está muerto, Sr. Marlowe? 1241 01:35:37,284 --> 01:35:38,285 Por fin. 1242 01:35:39,703 --> 01:35:43,332 ¿Por eso me contrató? ¿Para poder matarlo? 1243 01:35:45,042 --> 01:35:46,251 Es una de las razones. 1244 01:35:47,169 --> 01:35:48,795 ¿El embajador le pagó? 1245 01:35:49,546 --> 01:35:52,966 Me imagino que tendrá que hacerlo después de esta agradable limpieza. 1246 01:35:57,137 --> 01:35:59,890 Dígame por qué no debería entregarla. 1247 01:36:03,393 --> 01:36:05,187 Porque era demasiado joven para mí, 1248 01:36:06,271 --> 01:36:08,148 porque era el demonio en persona, 1249 01:36:09,733 --> 01:36:11,151 porque ya estaba muerto. 1250 01:36:13,320 --> 01:36:14,780 Déjeme deshacerme de esto. 1251 01:36:19,326 --> 01:36:20,619 Salga por atrás. 1252 01:36:29,962 --> 01:36:31,672 Adiós, Clare Cavendish. 1253 01:36:34,383 --> 01:36:35,759 Buenas noches, Sr. Marlowe. 1254 01:37:21,513 --> 01:37:23,932 Dime que no provocaste ese incendio, Marlowe. 1255 01:37:24,057 --> 01:37:26,351 No, Bernie, sabes que yo solo los apago. 1256 01:37:28,437 --> 01:37:30,189 ¿Qué crees que encontraré adentro? 1257 01:37:30,939 --> 01:37:36,737 El busto de Nefertiti, el Arca de la Alianza, el Halcón Maltés. 1258 01:37:38,530 --> 01:37:39,823 ¿Nada más significativo? 1259 01:37:41,325 --> 01:37:42,534 ¿Qué más podrías querer? 1260 01:37:48,582 --> 01:37:52,753 ¿Quedó atrapado en el tiroteo entre una madre y una hija? 1261 01:37:52,753 --> 01:37:54,880 Sí, parece que nunca aprendo. 1262 01:37:54,880 --> 01:37:58,133 ¿Y quién ganó, Sr. Marlowe? ¿La madre o la hija? 1263 01:37:58,675 --> 01:38:02,012 - ¿Qué apostarías? - Que el embajador pierde. 1264 01:38:02,429 --> 01:38:05,933 Esos tipos nunca pierden, Cedric, solo siguen adelante. 1265 01:38:10,854 --> 01:38:12,022 ¿Sr. Marlowe? 1266 01:38:12,523 --> 01:38:13,524 Sí. 1267 01:38:13,857 --> 01:38:14,942 Ya puede pasar. 1268 01:38:16,068 --> 01:38:17,069 Gracias. 1269 01:38:21,323 --> 01:38:22,324 ¿Y esto? 1270 01:38:22,324 --> 01:38:23,575 Sr. Marlowe. 1271 01:38:23,575 --> 01:38:25,077 Sra. Cavendish. 1272 01:38:26,161 --> 01:38:27,204 Y uno más... 1273 01:38:27,871 --> 01:38:30,832 Entonces, ¿este fue el negocio? 1274 01:38:34,336 --> 01:38:35,963 ¿Qué quiere decir? 1275 01:38:37,673 --> 01:38:40,592 Le salva el pellejo al embajador, y ahora está al mando. 1276 01:38:41,176 --> 01:38:43,929 Es mejor que el comercio de contrabando, ¿no cree? 1277 01:38:44,680 --> 01:38:46,932 El embajador fue más allá de eso. 1278 01:38:47,683 --> 01:38:49,685 Veo que su madre está actuando de nuevo. 1279 01:38:50,519 --> 01:38:51,645 Nunca dejó de hacerlo. 1280 01:38:53,272 --> 01:38:54,273 ¿De qué se trata? 1281 01:38:54,731 --> 01:38:56,400 Ya sabe, es como cualquier otra. 1282 01:38:57,526 --> 01:39:00,028 Amor, asesinato, reconciliación. 1283 01:39:00,571 --> 01:39:01,572 ¿Con final feliz? 1284 01:39:03,615 --> 01:39:05,033 Nos estamos ocupando de eso. 1285 01:39:06,618 --> 01:39:11,456 Entonces, ¿me dirá qué hago aquí, Sra. Cavendish? 1286 01:39:11,456 --> 01:39:15,127 Necesitamos que alguien interprete a un caballero de brillante armadura. 1287 01:39:16,378 --> 01:39:18,714 Vi a diez candidatos afuera. 1288 01:39:18,839 --> 01:39:20,299 Ellos solo pueden actuar. 1289 01:39:20,841 --> 01:39:22,676 Bien, ahora debería despedirme. 1290 01:39:23,802 --> 01:39:26,096 El estudio está limpio, Sr. Marlowe. 1291 01:39:28,849 --> 01:39:31,143 Roosevelt está a punto de unirse a la guerra. 1292 01:39:33,687 --> 01:39:39,109 El embajador quiere recompensarlo por su discreción. 1293 01:39:40,152 --> 01:39:42,696 El estudio siempre necesitará un detective privado. 1294 01:39:43,238 --> 01:39:44,698 ¿Me está ofreciendo trabajo? 1295 01:39:49,453 --> 01:39:52,581 Más que un trabajo, una pensión. 1296 01:39:54,416 --> 01:39:56,418 Ejecutivo a cargo de la seguridad. 1297 01:39:59,755 --> 01:40:01,715 Todos tenemos secretos, Sr. Marlowe. 1298 01:40:04,134 --> 01:40:06,386 Actores con sus pequeños pecados, 1299 01:40:06,803 --> 01:40:10,307 actrices que no funcionan sin sus tinturas mexicanas. 1300 01:40:12,017 --> 01:40:14,311 Necesitamos a alguien que nos mantenga a raya. 1301 01:40:15,896 --> 01:40:18,440 ¿Y sus secretos, Sra. Cavendish? 1302 01:40:20,692 --> 01:40:22,236 Deberá guardarlos también. 1303 01:40:23,862 --> 01:40:25,822 Le agradezco la oferta, Sra. Cavendish. 1304 01:40:29,201 --> 01:40:31,620 Sin embargo, puedo recomendarle a alguien. 1305 01:40:34,414 --> 01:40:36,458 Necesitaré referencias, por supuesto. 1306 01:40:36,458 --> 01:40:39,336 Es un amigo mío, muy capaz. 1307 01:40:39,711 --> 01:40:42,381 Se ocupó de muchas situaciones en el pasado, 1308 01:40:42,756 --> 01:40:47,135 es muy bien hablado y un gran guardián de secretos. 1309 01:40:48,929 --> 01:40:51,807 ¿Me está chantajeando, Sr. Marlowe? 1310 01:40:53,100 --> 01:40:54,101 ¿Chantajeando? 1311 01:40:54,726 --> 01:40:56,186 Jamás lo haría. 1312 01:40:57,896 --> 01:40:59,481 Eso se lo dejo a otros. 1313 01:41:01,316 --> 01:41:02,484 Hasta luego. 1314 01:41:16,415 --> 01:41:20,043 A los nazis no les gustan los libros, ¿verdad, Sr. Marlowe? 1315 01:41:20,586 --> 01:41:22,421 No les gustan muchas cosas, Cedric. 1316 01:41:23,338 --> 01:41:27,009 Aun así, Leni Riefenstahl hace buenas películas. 1317 01:41:27,843 --> 01:41:30,137 Te gustan mucho las películas, ¿no? 1318 01:41:30,929 --> 01:41:32,681 Así es, Sr. Marlowe. 1319 01:41:33,265 --> 01:41:35,100 La Sra. Cavendish de Pacific 1320 01:41:35,100 --> 01:41:38,687 podría tener un puesto para ti como jefe de seguridad, 1321 01:41:39,229 --> 01:41:40,606 si es que estás interesado. 1322 01:41:40,606 --> 01:41:42,649 Estoy muy interesado, Sr. Marlowe. 1323 01:41:43,317 --> 01:41:44,902 Te recomendaré con mucho gusto. 1324 01:41:46,111 --> 01:41:47,696 Así que necesito referencias. 1325 01:41:48,447 --> 01:41:50,157 Solo una, la mía. 1326 01:41:51,700 --> 01:41:53,368 Y si aceptas el trabajo, 1327 01:41:57,581 --> 01:41:59,333 podrías necesitar esto. 1328 01:42:03,003 --> 01:42:05,297 Todos hicimos cosas malas, Sr. Marlowe. 1329 01:42:05,797 --> 01:42:09,760 Y esa pistola es un recuerdo de algo muy malo. 1330 01:42:10,427 --> 01:42:12,679 ¿No puedo dispararle a nadie con ella? 1331 01:42:14,181 --> 01:42:15,724 Usa tu ametralladora para eso. 1332 01:42:15,891 --> 01:42:17,434 Esa es siempre una opción.