1
00:01:15,330 --> 00:01:16,665
{\an8}La guerra sigue en Europa.
2
00:01:16,665 --> 00:01:19,543
{\an8}Hitler dijo que el futuro de Polonia
3
00:01:19,543 --> 00:01:22,296
{\an8}se resolverá íntegramente
entre Alemania y Rusia.
4
00:01:22,713 --> 00:01:26,008
{\an8}También declaró que considera cerrada
la cuestión checoslovaca.
5
00:01:26,675 --> 00:01:29,970
{\an8}En Washington, el presidente Roosevelt
no hizo comentarios sobre...
6
00:01:29,970 --> 00:01:32,181
{\an8}LA ARDIENTE MEXICANA
7
00:01:33,056 --> 00:01:35,851
BAY CITY, CALIFORNIA
OCTUBRE DE 1939
8
00:02:35,410 --> 00:02:36,995
Mi nombre es Cavendish.
9
00:02:41,333 --> 00:02:42,751
La Sra. Cavendish.
10
00:02:47,130 --> 00:02:49,716
¿Cavendish puede ser un nombre de pila?
11
00:02:54,429 --> 00:02:55,430
¿Un cigarrillo?
12
00:02:56,223 --> 00:02:57,933
Los que guardas para tus clientes,
13
00:02:57,933 --> 00:03:00,060
¿son mejores o peores que los que fumas?
14
00:03:00,477 --> 00:03:01,520
Son los mismos.
15
00:03:04,147 --> 00:03:06,441
Quizá Cavendish sí puede ser
un nombre de pila.
16
00:03:07,943 --> 00:03:10,195
Es un buen nombre de pila.
17
00:03:16,076 --> 00:03:17,077
Tome asiento.
18
00:03:18,453 --> 00:03:22,708
¿Qué tan privadas
son sus investigaciones, Sr. Marlowe?
19
00:03:24,293 --> 00:03:27,421
¿Qué puedo hacer por usted,
Sra. Cavendish?
20
00:03:28,463 --> 00:03:29,798
Usted es un detective.
21
00:03:31,258 --> 00:03:32,968
Necesito que encuentre a alguien.
22
00:03:34,595 --> 00:03:35,721
Nico Peterson.
23
00:03:36,430 --> 00:03:39,975
Era mi amante,
pero desapareció sin despedirse.
24
00:03:41,018 --> 00:03:45,689
¿Desaparecido significa
fuera de su vida o fuera de este mundo?
25
00:03:46,315 --> 00:03:48,483
No lo sé, por eso estoy aquí.
26
00:03:49,193 --> 00:03:51,361
¿Dónde estaba su marido, Sra. Cavendish,
27
00:03:51,361 --> 00:03:54,364
cuando su amante, Nico Peterson,
desapareció?
28
00:03:55,782 --> 00:04:01,163
Por favor, llámeme solo Cavendish.
Sin el "señora".
29
00:04:01,663 --> 00:04:02,706
Me gusta así.
30
00:04:03,624 --> 00:04:07,336
¿Su amante el tipo de hombre
que la desaparecería sin avisarle?
31
00:04:07,336 --> 00:04:09,254
Normalmente no desaparecen.
32
00:04:10,005 --> 00:04:11,548
No, supongo que no.
33
00:04:12,716 --> 00:04:17,512
Merodean, trepan enrejados,
hacen escenas en restaurantes,
34
00:04:17,512 --> 00:04:20,307
se acuestan en la calle,
le prometen cualquier cosa.
35
00:04:20,307 --> 00:04:21,600
Yo sé cómo es.
36
00:04:22,142 --> 00:04:24,394
¿Se acuesta en la calle, Sr. Marlowe?
37
00:04:27,314 --> 00:04:28,690
- ¿Una bebida?
- Por favor.
38
00:04:32,861 --> 00:04:35,155
Bueno, es alto como usted.
39
00:04:36,073 --> 00:04:37,282
Un poco menos fornido.
40
00:04:38,825 --> 00:04:41,453
Se viste bien, es meticuloso.
41
00:04:43,080 --> 00:04:44,581
¿Qué dice eso de un hombre?
42
00:04:45,207 --> 00:04:47,834
¿El Sr. Peterson
gana dinero con su profesión?
43
00:04:47,834 --> 00:04:50,671
¿O solo dice que lo hace?
44
00:04:51,380 --> 00:04:56,468
Parece asumir que estuve involucrada
con alguien inapropiado.
45
00:04:56,593 --> 00:04:59,346
Sí, a menos que usted
no fuera apropiada para él.
46
00:05:02,057 --> 00:05:03,934
Vete al infierno, pedazo de...
47
00:05:04,268 --> 00:05:06,687
¿Quizás el Sr. Peterson
48
00:05:06,687 --> 00:05:09,565
es un marginal
en la industria cinematográfica?
49
00:05:10,065 --> 00:05:11,733
- Perdón, señor.
- Sí, está bien.
50
00:05:11,733 --> 00:05:15,070
Es correcto.
De hecho, es muy acertado.
51
00:05:15,070 --> 00:05:16,280
Vete al infierno...
52
00:05:20,951 --> 00:05:22,911
Nos encontraríamos en el Corbata Club.
53
00:05:22,911 --> 00:05:24,204
¿Lo conoce?
54
00:05:24,496 --> 00:05:27,124
¿Cómo conoció el Sr. Peterson
el Corbata Club?
55
00:05:27,624 --> 00:05:32,004
¿Era su invitado?
¿O era el invitado de alguien más?
56
00:05:32,713 --> 00:05:34,840
Mi esposo y yo tenemos un acuerdo.
57
00:05:36,925 --> 00:05:40,220
¿Su esposo es homosexual?
58
00:05:42,973 --> 00:05:44,016
No.
59
00:05:44,850 --> 00:05:46,685
Él no es tan interesante.
60
00:05:47,102 --> 00:05:50,856
Le gusta el polo, el alcohol,
las camareras y mi dinero.
61
00:05:51,315 --> 00:05:53,150
¿Su dinero, Sra. Cavendish?
62
00:05:53,901 --> 00:05:55,402
¿Cómo dice, Sr. Marlowe?
63
00:05:55,402 --> 00:05:57,613
Le pregunto si el dinero es suyo.
64
00:05:58,739 --> 00:06:01,074
Mi padre era petrolero, pero ya murió.
65
00:06:02,284 --> 00:06:05,454
En cuanto a mi madre,
no hablaremos de ella ahora.
66
00:06:05,996 --> 00:06:09,499
¿Mantuvo su relación
con el Sr. Peterson en el club?
67
00:06:10,000 --> 00:06:12,461
Nos veíamos en los establos,
Sr. Marlowe.
68
00:06:14,004 --> 00:06:15,672
¿A qué cosa no se presentó?
69
00:06:17,549 --> 00:06:19,051
A una cita secreta.
70
00:06:25,974 --> 00:06:28,644
Lo llamé por teléfono varias veces,
no tuve respuesta.
71
00:06:29,353 --> 00:06:31,522
La semana siguiente, fui a su casa.
72
00:06:32,940 --> 00:06:34,233
Habían entregado la leche
73
00:06:34,233 --> 00:06:36,610
y los periódicos estaban apilados
en el porche.
74
00:06:39,071 --> 00:06:40,531
¿Tenía algo que ocultar?
75
00:06:41,698 --> 00:06:42,741
¿No lo tenemos todos?
76
00:06:43,825 --> 00:06:46,245
¿Qué cree que le ha pasado
al Sr. Peterson?
77
00:06:46,245 --> 00:06:47,538
PRIVADO
78
00:06:47,538 --> 00:06:49,790
Le dije
que necesito otro punto de vista,
79
00:06:49,790 --> 00:06:52,334
y me recomendaron
que acuda a usted.
80
00:06:53,418 --> 00:06:55,587
Tal vez usted descubra lo que yo no puedo.
81
00:07:06,265 --> 00:07:10,018
Mi verdadero nombre es Clare,
como el condado.
82
00:07:12,604 --> 00:07:16,108
- ¿Conoce el condado?
- Sí, en Irlanda. Lo conozco bien.
83
00:07:16,900 --> 00:07:20,529
Mi madre hacía películas,
seguramente la conoce.
84
00:07:21,697 --> 00:07:24,283
Para la clase alta es bastante vergonzoso.
85
00:07:27,327 --> 00:07:30,122
Es muy perceptivo y perspicaz Sr. Marlowe.
86
00:07:35,252 --> 00:07:37,212
Supongo que eso lo mete en problemas.
87
00:08:16,460 --> 00:08:17,669
No está en casa.
88
00:08:19,296 --> 00:08:22,925
¿Qué? ¿Le debe dinero
o pasa tiempo con su esposa?
89
00:08:23,175 --> 00:08:24,676
Así que así es, ¿no?
90
00:08:24,676 --> 00:08:27,888
Sí, yo diría que sí. Bien por él.
91
00:08:28,514 --> 00:08:31,433
Si no suele confiar en la gente,
no es un mal tipo.
92
00:08:32,100 --> 00:08:33,143
No lo hago.
93
00:08:34,520 --> 00:08:37,438
Creo que es de Cleveland.
94
00:08:37,648 --> 00:08:41,150
Yo vivo al otro lado de la calle,
él solía visitarme a veces.
95
00:08:41,610 --> 00:08:44,404
Venía a hacerme compañía
o a ofrecerme un cigarrillo.
96
00:08:45,572 --> 00:08:47,658
¿Hace cuánto que se fue?
97
00:08:48,492 --> 00:08:51,370
Creo que lo vi por última vez
hace siete semanas.
98
00:08:52,704 --> 00:08:54,289
¿Lo vio marcharse?
99
00:08:54,998 --> 00:08:57,626
No, me di cuenta que ya no estaba.
100
00:08:59,253 --> 00:09:00,254
¿Cómo?
101
00:09:01,672 --> 00:09:03,215
Simplemente no estaba.
102
00:09:04,299 --> 00:09:09,012
No había ninguna mujer golpeando la
puerta o tirando un zapato a la casa.
103
00:09:09,888 --> 00:09:13,016
A mí me fue muy bien en mis días,
pero no como a él.
104
00:09:14,059 --> 00:09:15,060
¿Usted es policía?
105
00:09:15,894 --> 00:09:16,895
Algo así.
106
00:09:17,354 --> 00:09:19,398
Un detective privado no es un policía.
107
00:09:20,524 --> 00:09:23,485
Sí, no es el primero que pregunta por él.
108
00:09:24,236 --> 00:09:28,615
La semana pasada,
vinieron unos mexicanos muy engreídos,
109
00:09:29,157 --> 00:09:32,619
pero unos frijoleros bien vestidos
siguen siendo unos frijoleros, ¿no?
110
00:09:33,078 --> 00:09:35,038
No, podría haber sido el rey de España.
111
00:09:35,497 --> 00:09:39,626
El rey de España no anda en un Lincoln
con un repintado mexicano.
112
00:09:40,294 --> 00:09:43,171
Yo trabajé en el comercio de automóviles
de gama baja.
113
00:09:43,171 --> 00:09:47,301
Eran dos frijoleros en un auto de lujo
que cruzaron la frontera y regresaron.
114
00:09:54,975 --> 00:09:56,476
Empecemos desde el principio.
115
00:09:57,311 --> 00:09:59,188
A este tipo lo tienen en la mira.
116
00:09:59,605 --> 00:10:05,068
Estafas, abandono de hogar,
multas de estacionamiento, borracheras.
117
00:10:05,861 --> 00:10:08,488
Y en los últimos días,
apareció en una solicitada.
118
00:10:09,573 --> 00:10:13,160
Nadie sabe que tiene una casa, está
asentado como domicilio desconocido.
119
00:10:13,493 --> 00:10:15,245
Tiene casa, yo estuve allí.
120
00:10:15,245 --> 00:10:18,665
No es lo mismo tener una casa
que ser la persona que paga por ella.
121
00:10:18,665 --> 00:10:20,083
¿Quién paga por ella?
122
00:10:20,083 --> 00:10:24,630
Descubrirá que pagaba en efectivo con
sus medios de subsistencia invisibles.
123
00:10:31,011 --> 00:10:33,847
Espero que la amiga que lo busca
se vea bien de negro.
124
00:10:35,516 --> 00:10:37,559
Lo asesinaron el 22 de octubre.
125
00:10:37,559 --> 00:10:39,645
Atropello y fuga frente al Corbata Club.
126
00:10:41,146 --> 00:10:42,189
Me debes el almuerzo.
127
00:10:42,648 --> 00:10:43,690
¿Bebemos o comemos?
128
00:10:50,072 --> 00:10:52,741
El difunto fue atropellado
por un vehículo desconocido
129
00:10:52,741 --> 00:10:55,160
en Bay Canyon Drive,
afuera del Corbata Club.
130
00:10:55,160 --> 00:10:58,914
Tenía numerosas lesiones,
incluida una fractura de cráneo grave.
131
00:10:59,039 --> 00:11:00,040
Muerte, no te jactes.
132
00:11:41,290 --> 00:11:43,667
Supongo que no hace falta
pedir una invitación.
133
00:11:43,667 --> 00:11:45,043
Para nada, señor.
134
00:11:58,849 --> 00:11:59,850
Hola.
135
00:12:04,396 --> 00:12:07,900
- ¿Busca trabajo como jardinero?
- No, un formulario de membresía.
136
00:12:09,484 --> 00:12:12,988
Albert, tenemos un saltacercas aquí,
necesita que lo poden.
137
00:12:16,658 --> 00:12:17,868
Hola, amigo.
138
00:12:28,962 --> 00:12:31,924
Hay una razón por la que no eres popular
entre los policías.
139
00:12:32,299 --> 00:12:34,885
Sigues siendo, no sé,
140
00:12:36,011 --> 00:12:40,390
golpeado, encerrado
y casi, pero no del todo,
141
00:12:40,390 --> 00:12:43,227
acusado de encubrimiento,
obstrucción, etcétera.
142
00:12:44,561 --> 00:12:45,562
Y a tu edad.
143
00:12:46,355 --> 00:12:47,356
Soy así, Joe.
144
00:12:47,356 --> 00:12:49,816
¿Empiezas a desear
no haber perdido tu pensión?
145
00:12:50,651 --> 00:12:51,652
Claro que sí.
146
00:12:52,319 --> 00:12:54,321
Mira, Marlowe,
147
00:12:55,572 --> 00:12:58,116
el tipo fue asesinado después de
emborracharse allí.
148
00:13:00,035 --> 00:13:01,620
Sus restos olían a cervecería,
149
00:13:01,620 --> 00:13:05,040
tenía marcas en los brazos
y la cabeza reventada como una calabaza.
150
00:13:05,499 --> 00:13:08,377
El Corbata Club no quiere quedar mal,
no quiere problemas.
151
00:13:08,710 --> 00:13:10,671
Atropello y fuga son dos crímenes.
152
00:13:10,671 --> 00:13:14,216
No me jodas, esto es Los Ángeles.
Hay millones de tipos como Peterson.
153
00:13:14,216 --> 00:13:16,802
Vienen, les va mal
y hacen lo que tienen que hacer.
154
00:13:16,802 --> 00:13:20,055
¿Algún miembro del Corbata Club
podría no saber que está muerto?
155
00:13:20,681 --> 00:13:24,059
Desde nuestro jefe de detectives
hasta el embajador en Inglaterra,
156
00:13:24,059 --> 00:13:26,770
me parece poco probable
que no surgiera durante el té
157
00:13:26,770 --> 00:13:29,523
que un cabrón atrapó un Buick
en la entrada principal.
158
00:13:30,107 --> 00:13:31,859
¿Te pidieron que revisaras el caso?
159
00:13:32,484 --> 00:13:34,152
Nadie tiene que pedirlo, hermano.
160
00:13:34,778 --> 00:13:36,071
¿Puedo ver el expediente?
161
00:13:37,656 --> 00:13:38,657
No lo necesitamos.
162
00:13:44,288 --> 00:13:45,706
¿Por qué buscas a este tipo?
163
00:13:47,332 --> 00:13:48,917
Una mujer necesita encontrarlo.
164
00:13:49,751 --> 00:13:51,461
Bueno, él deberá esperarla.
165
00:14:07,686 --> 00:14:11,398
Vuelve a Boston
junto a esa miserable y maldita familia.
166
00:14:12,149 --> 00:14:17,029
Y luego a Inglaterra,
a la corte en el jodido St. James.
167
00:14:18,238 --> 00:14:20,616
No eres el único que está harto de esto.
168
00:14:21,116 --> 00:14:22,409
Solo recuerda una cosa.
169
00:14:22,409 --> 00:14:24,912
Por favor, querido, no otra más.
170
00:14:24,912 --> 00:14:26,371
Yo pagué por ese caballo.
171
00:14:26,705 --> 00:14:28,373
También me quedaré con él.
172
00:14:32,586 --> 00:14:34,379
¿Podrías encargarte del mío?
173
00:14:38,675 --> 00:14:40,177
¿Eres el nuevo mecánico?
174
00:14:40,177 --> 00:14:41,803
Tal vez, ¿cuánto pagan?
175
00:14:42,262 --> 00:14:43,889
- ¿Cómo te llamas?
- Marlowe.
176
00:14:45,015 --> 00:14:47,142
No estoy fuera de él, esto es el infierno.
177
00:14:47,142 --> 00:14:48,727
Esa era su única línea buena.
178
00:14:48,727 --> 00:14:50,437
No creerás que era Shakespeare.
179
00:14:51,063 --> 00:14:52,064
Él no lo creía.
180
00:14:52,481 --> 00:14:53,982
No tengo nada que ver en esto.
181
00:14:56,485 --> 00:14:57,486
Nada que ver.
182
00:15:19,383 --> 00:15:20,843
Me asustó, Marlowe.
183
00:15:21,802 --> 00:15:24,513
Perdón, parece que hoy
es mi día para asustar.
184
00:15:28,851 --> 00:15:30,143
¿A quién más asustó?
185
00:15:30,644 --> 00:15:33,939
A un tipo elegante que citó a Marlowe.
186
00:15:35,440 --> 00:15:38,193
- ¿Usted es citable, Sr. Marlowe?
- A Christopher Marlowe.
187
00:15:39,528 --> 00:15:41,947
Interpretó al doctor Faustus
en el Harvard Rep.
188
00:15:42,531 --> 00:15:44,783
- Él no deja que nadie olvide eso.
- ¿Él?
189
00:15:46,243 --> 00:15:49,913
Joseph O'Reilly,
el asesor financiero de mi madre,
190
00:15:49,913 --> 00:15:53,041
que pronto será embajador en Inglaterra.
191
00:15:53,041 --> 00:15:55,627
Tampoco deja que nadie olvide eso.
192
00:15:55,627 --> 00:15:58,505
¿Qué interpretaba?
¿Uno de los siete pecados capitales?
193
00:15:59,298 --> 00:16:00,299
Siéntese.
194
00:16:01,592 --> 00:16:02,593
¿Té helado?
195
00:16:04,344 --> 00:16:06,889
- Puede tomar del mío, si quiere.
- No, gracias.
196
00:16:07,723 --> 00:16:11,643
Puedo ofrecerle cualquier cosa,
aquí es como en Las mil y una noches.
197
00:16:11,643 --> 00:16:12,728
¡Clare!
198
00:16:13,979 --> 00:16:14,980
¡Clare!
199
00:16:19,651 --> 00:16:20,903
¿Quién rayos es este?
200
00:16:22,613 --> 00:16:24,198
Perdón, soy Philip Marlowe.
201
00:16:25,490 --> 00:16:27,034
Hola, Marlowe.
202
00:16:27,951 --> 00:16:29,119
Soy Cavendish.
203
00:16:29,453 --> 00:16:31,914
El Sr. Marlowe me dice Cavendish, Richard.
204
00:16:32,247 --> 00:16:33,290
Me gusta.
205
00:16:33,290 --> 00:16:34,875
Así te llamas, querida.
206
00:16:34,875 --> 00:16:36,376
Me gusta como nombre de pila.
207
00:16:36,752 --> 00:16:38,837
Me alegra ser bueno para algo, querida.
208
00:16:38,837 --> 00:16:43,634
¿Le has ofrecido a tu amigo
alguna bebida, querida?
209
00:16:43,634 --> 00:16:46,053
Lo hizo y la rechacé, gracias.
210
00:16:47,262 --> 00:16:51,433
Entonces, Sr. Marlowe, ¿a qué se dedica?
211
00:16:52,100 --> 00:16:53,769
El Sr. Marlow busca cosas.
212
00:16:55,020 --> 00:16:56,813
¿Y qué busca aquí, Marlowe?
213
00:16:57,189 --> 00:17:00,400
Mi collar, lo perdí y él lo encontró.
214
00:17:00,776 --> 00:17:02,027
Por supuesto.
215
00:17:02,819 --> 00:17:03,862
¿Dónde?
216
00:17:03,862 --> 00:17:06,573
Fue cuestión de volver
sobre los pasos de su esposa.
217
00:17:07,949 --> 00:17:08,950
Marlowe.
218
00:17:08,950 --> 00:17:10,118
Sí, Sr. Cavendish.
219
00:17:10,619 --> 00:17:11,620
Váyase a la mierda.
220
00:17:13,247 --> 00:17:15,541
También fue un placer conocerlo,
Sr. Cavendish.
221
00:17:17,334 --> 00:17:19,335
No esperaba eso, fue extraño.
222
00:17:21,045 --> 00:17:23,422
Debe pensar que hay algo entre nosotros.
223
00:17:24,591 --> 00:17:25,883
Probablemente algo...
224
00:17:27,094 --> 00:17:28,094
sexual.
225
00:17:30,347 --> 00:17:34,852
Cuénteme sobre usted y del Sr. Peterson.
Sin adornos, por favor.
226
00:17:39,439 --> 00:17:41,817
Lo vi por primera vez en el Corbata Club.
227
00:17:43,026 --> 00:17:44,236
Me pareció atractivo.
228
00:17:45,028 --> 00:17:46,029
Hicimos el amor,
229
00:17:47,114 --> 00:17:49,408
y lo volví a ver unas semanas después.
230
00:17:50,367 --> 00:17:52,286
No en una cita, por accidente.
231
00:17:53,287 --> 00:17:56,456
En La Quintería,
mi bar favorito en Tijuana.
232
00:17:57,332 --> 00:17:58,750
Yo estaba allí con mi esposo.
233
00:17:59,501 --> 00:18:02,212
Estábamos viendo la procesión
del Día de Muertos.
234
00:18:18,478 --> 00:18:20,314
¿Qué hacía en México?
235
00:18:20,564 --> 00:18:21,648
No sé.
236
00:18:22,482 --> 00:18:24,234
Nico tenía muchos proyectos.
237
00:18:26,570 --> 00:18:27,654
Está enterrado.
238
00:18:28,572 --> 00:18:30,282
Nico Peterson está muerto.
239
00:18:30,866 --> 00:18:31,950
Está fingiendo.
240
00:18:33,452 --> 00:18:34,870
Lo está haciendo muy bien.
241
00:18:35,245 --> 00:18:37,331
Sé que está muerto y enterrado.
242
00:18:37,998 --> 00:18:42,211
Que supuestamente lo mataron
frente al Corbata Club.
243
00:18:44,129 --> 00:18:45,589
Todo el mundo dice eso,
244
00:18:47,216 --> 00:18:51,637
pero lo importante
es que yo lo vi el otro día,
245
00:18:52,429 --> 00:18:55,098
lo vi en la calle, no lo imaginé.
246
00:18:55,724 --> 00:18:58,018
Estaba en la calle, no estaba muerto.
247
00:18:58,227 --> 00:19:00,687
Creo que hemos terminado, Sra. Cavendish.
248
00:19:00,687 --> 00:19:01,772
No.
249
00:19:03,565 --> 00:19:05,692
Solo quería que empezara por el principio.
250
00:19:06,985 --> 00:19:09,988
Comience por el principio.
Se supone que eso debe hacer, ¿no?
251
00:19:10,697 --> 00:19:13,116
- ¿Dónde lo vio?
- De nuevo en Tijuana.
252
00:19:13,575 --> 00:19:18,664
Mi madre quería que viera unos
caballos aztecas, los que dan saltos.
253
00:19:20,249 --> 00:19:23,460
Los vi, hice lo que ella me dijo.
254
00:19:24,586 --> 00:19:28,882
Estaba de nuevo en La Quintería,
tomándome uno de sus perfectos mojitos,
255
00:19:29,258 --> 00:19:31,760
cuando vi a Nico pasar en un auto.
256
00:19:42,312 --> 00:19:43,772
Él se cree un coleccionista.
257
00:19:44,898 --> 00:19:48,694
Pero solo colecciona basura
y antigüedades falsas.
258
00:19:52,531 --> 00:19:54,992
Supongo que son para las películas,
259
00:19:56,076 --> 00:19:59,371
cosas que no existen, cuentos de hadas.
260
00:20:00,831 --> 00:20:04,334
Hay un hombre en Baja
que cree que Nico es productor.
261
00:20:05,836 --> 00:20:06,920
Lo desplumaron.
262
00:20:09,590 --> 00:20:11,133
¿Qué? ¿Qué pasa?
263
00:20:11,758 --> 00:20:13,260
Me mintió, Sra. Cavendish.
264
00:20:13,886 --> 00:20:16,513
Me senté allí
y vi cómo le mintió a su esposo.
265
00:20:16,513 --> 00:20:17,598
Buenas tardes.
266
00:20:30,485 --> 00:20:31,612
Hola, señor...
267
00:20:32,613 --> 00:20:35,240
- Marlowe.
- Claro, por supuesto.
268
00:20:35,240 --> 00:20:37,659
Richard me llamó cuando lo vio.
269
00:20:38,035 --> 00:20:40,287
¿Sabe lo que dicen
del viejo club de señores?
270
00:20:40,287 --> 00:20:41,371
¿Qué cosa?
271
00:20:41,955 --> 00:20:43,290
Solamente hay uno.
272
00:20:43,916 --> 00:20:45,542
¿Y qué encontró, señora...?
273
00:20:47,002 --> 00:20:51,131
Dorothy Quincannon,
no finja que no lo sabe.
274
00:20:53,842 --> 00:20:54,843
Bien, veamos.
275
00:20:55,552 --> 00:20:58,847
Le fue mal en la guerra,
y luego, en los años veinte,
276
00:20:58,847 --> 00:21:01,350
rechazó un buen trabajo
en la industria petrolera.
277
00:21:01,642 --> 00:21:02,643
¿Ah, sí?
278
00:21:02,643 --> 00:21:06,230
Como investigador, se llevó bien con
el fiscal de distrito de Los Ángeles,
279
00:21:06,230 --> 00:21:09,191
pero eso tampoco funcionó,
¿verdad, Sr. Marlowe?
280
00:21:10,025 --> 00:21:12,653
Él descubrió todo eso en cinco minutos.
281
00:21:14,112 --> 00:21:16,907
No es el único que puede hacer preguntas,
282
00:21:17,658 --> 00:21:20,619
no estaba buscando perlas.
283
00:21:20,619 --> 00:21:24,331
No, tengo la costumbre
de arrojarlas a los puercos.
284
00:21:25,040 --> 00:21:27,876
Cuénteme, Sr. Marlowe,
¿qué quiere mi hija?
285
00:21:28,961 --> 00:21:31,964
¿El divorcio?
Podría estar de acuerdo con eso.
286
00:21:32,506 --> 00:21:35,676
Lo siento, solo hablo de negocios
con mis clientes,
287
00:21:36,009 --> 00:21:37,219
así que, si me disculpa.
288
00:22:40,324 --> 00:22:41,617
Disculpe.
289
00:23:02,387 --> 00:23:03,722
- Hola, Fergus.
- Marlowe.
290
00:23:04,765 --> 00:23:06,016
Vaya, aquí está.
291
00:23:06,808 --> 00:23:09,228
No hay pistas
sobre quién atropelló a Peterson.
292
00:23:09,228 --> 00:23:10,729
Estamos investigando.
293
00:23:10,729 --> 00:23:11,813
¿Qué tanto?
294
00:23:12,189 --> 00:23:17,653
Marlowe, si uno quisiera encontrar
un nido de borrachos ricos
295
00:23:17,653 --> 00:23:20,906
que creen que pueden huir
después de atropellar a otro borracho,
296
00:23:20,906 --> 00:23:22,616
vaya al Corbata Club.
297
00:23:23,617 --> 00:23:26,119
No hay testigos ni sospechosos.
298
00:23:26,620 --> 00:23:30,040
Los sábados van y vienen de ese club
como ratas a un cubo de basura.
299
00:23:30,624 --> 00:23:33,168
Cualquiera de los cien autos
pudo haberlo aplastado,
300
00:23:33,168 --> 00:23:37,005
y seguramente en ninguno de ellos iba
alguien a quien sea prudente arrestar.
301
00:23:37,005 --> 00:23:40,425
Estamos en el mundo real,
ya sabes cómo es.
302
00:23:41,009 --> 00:23:42,511
A veces la justicia es ciega,
303
00:23:42,511 --> 00:23:45,305
no le importa una mierda
y puede que tenga razón.
304
00:23:45,305 --> 00:23:47,140
¿Para quién trabajas?
305
00:23:47,140 --> 00:23:49,351
- ¿Para su hermana?
- Cuéntame sobre ella.
306
00:23:49,852 --> 00:23:51,728
Tal vez lo identificó, tal vez no.
307
00:23:52,104 --> 00:23:53,355
Tú cuéntame sobre ella.
308
00:23:53,814 --> 00:23:56,733
Tengo una hermana,
puedes meterte a su hermana por el culo.
309
00:23:57,401 --> 00:24:01,405
Trabajo para una persona
que cree que Nico Peterson está vivo.
310
00:24:02,406 --> 00:24:05,450
Sí, eso es complicado.
No soy un hombre complicado.
311
00:24:06,535 --> 00:24:10,998
Mi cliente dice haberlo visto,
lo que te da un asesinato, amigo mío.
312
00:24:10,998 --> 00:24:12,708
Tengo muchos, gracias.
313
00:24:15,085 --> 00:24:16,587
Aquí está tu expediente.
314
00:24:18,839 --> 00:24:20,674
Mi cliente cree que no murió,
315
00:24:21,675 --> 00:24:24,636
que no fue él quien fue aplastado
afuera del Corbata Club.
316
00:24:25,345 --> 00:24:26,346
Te repito...
317
00:24:26,513 --> 00:24:30,350
Me da un asesinato, sí, tal vez.
318
00:24:30,893 --> 00:24:33,896
¿Cuál es su problema, caballeros?
¿Dinero o mujeres?
319
00:24:34,271 --> 00:24:36,273
Ambos. También tenemos sed.
320
00:24:36,273 --> 00:24:39,067
Es como nosotros, Pat,
pero no entiende una indirecta.
321
00:24:39,318 --> 00:24:40,360
¿Qué les sirvo?
322
00:24:40,360 --> 00:24:41,987
- Whisky.
- Lo de siempre.
323
00:24:43,614 --> 00:24:46,366
¿Cómo has estado, Patrick?
¿Casado o feliz?
324
00:24:46,825 --> 00:24:48,285
Al menos mi ropa está limpia.
325
00:24:48,660 --> 00:24:51,747
Pat no tenía dónde guardar sus calzones
cuando murió su madre.
326
00:24:53,165 --> 00:24:54,166
Vete a la mierda.
327
00:24:54,166 --> 00:24:56,293
Si pudiera, no tendría que escucharte.
328
00:24:56,293 --> 00:24:58,587
Si fuera una operación, me la haría.
329
00:25:00,464 --> 00:25:02,925
Si está vivo Joe, tienes un homicidio.
330
00:25:04,676 --> 00:25:06,178
¿Seguirás con eso?
331
00:25:06,720 --> 00:25:10,057
Lo último que quieres
es un homicidio, ya me di cuenta.
332
00:25:10,057 --> 00:25:11,725
¿Crees que fue un homicidio?
333
00:25:12,601 --> 00:25:14,561
Fui al cementerio. Adivina qué.
334
00:25:15,270 --> 00:25:17,272
- Fue cremado.
- Adivinaste.
335
00:25:17,272 --> 00:25:21,318
Sí, hasta los dientes estaban destruidos
y esparcidos por todas partes.
336
00:25:21,818 --> 00:25:24,321
Si atropellaste
a una rata o un gato, lo sabrías.
337
00:25:24,613 --> 00:25:26,782
Si Peterson no murió, ¿quién fue?
338
00:25:27,699 --> 00:25:32,037
Mira, Marlowe,
sé que te crees Sir Lancelot,
339
00:25:32,037 --> 00:25:36,250
vives como un monje, no tienes ningún
interés personal en esto,
340
00:25:36,708 --> 00:25:39,461
te gusta trabajar hasta agotarte
y que nadie te detenga.
341
00:25:39,920 --> 00:25:42,881
Es una historia interesante,
si es que es cierta.
342
00:25:44,299 --> 00:25:47,135
Pero ese cadáver, para todos los efectos,
343
00:25:47,261 --> 00:25:49,638
tenía la billetera de Peterson
en el bolsillo.
344
00:25:49,638 --> 00:25:53,433
Además, fue identificado
en la escena del crimen.
345
00:25:53,433 --> 00:25:56,061
- ¿Por quién?
- Por el gerente del club, Floyd Hanson.
346
00:25:56,061 --> 00:25:59,106
Y por el forense de Los Ángeles,
que es miembro.
347
00:25:59,106 --> 00:26:01,984
Entonces, no es asunto de nadie más
que del condado.
348
00:26:03,193 --> 00:26:04,653
¿cuál es el límite del
condado?
349
00:26:04,820 --> 00:26:06,363
Por Bay Canyon Drive.
350
00:26:11,285 --> 00:26:12,327
¿Justo aquí?
351
00:26:13,370 --> 00:26:14,872
Oh, vaya.
352
00:26:18,292 --> 00:26:19,376
Haz la llamada, Joe.
353
00:26:21,253 --> 00:26:22,629
Te mantendré fuera de esto.
354
00:26:33,640 --> 00:26:38,604
El Sr. Hanson dice que es muy irregular,
Sr. Marlowe, pero lo verá.
355
00:26:39,479 --> 00:26:41,940
Manténgase a la izquierda
hasta la recepción.
356
00:26:41,940 --> 00:26:43,233
Gracias.
357
00:27:14,181 --> 00:27:15,766
Soy Floyd Hanson, el gerente.
358
00:27:17,267 --> 00:27:20,854
¿Qué puedo hacer por usted, Sr. Marlowe?
No se moleste en apagar el auto.
359
00:27:21,813 --> 00:27:24,983
El portero dice
que es investigador privado, ¿es así?
360
00:27:25,359 --> 00:27:27,945
Sí, solía trabajar
para la oficina del fiscal.
361
00:27:27,945 --> 00:27:29,112
Eso oí.
362
00:27:29,112 --> 00:27:30,489
Sé que lo ha oído.
363
00:27:33,492 --> 00:27:35,702
Estoy aquí porque ocurrió un accidente.
364
00:27:38,121 --> 00:27:40,582
- ¿Uno grave?
- Nico Peterson.
365
00:27:40,582 --> 00:27:43,460
Eso no sucedió en la propiedad,
fue en la vía pública.
366
00:27:44,002 --> 00:27:45,963
Aprecio completamente la distinción,
367
00:27:45,963 --> 00:27:48,549
pero a veces la gente
se va de la propiedad
368
00:27:48,549 --> 00:27:51,051
y una de sus piernas queda dentro de ella.
369
00:27:52,010 --> 00:27:54,054
Hubo un caso interesante en Cincinnati.
370
00:27:54,596 --> 00:27:55,597
¿Qué sucedió?
371
00:27:56,181 --> 00:27:59,726
Un hombre fue golpeado hasta la muerte,
luego lo pusieron en la calle,
372
00:27:59,726 --> 00:28:03,647
y un neumático le aplastó la cabeza
para borrar la causa de la muerte
373
00:28:04,648 --> 00:28:06,191
y sacarlo de la propiedad.
374
00:28:06,984 --> 00:28:09,945
Al Sr. Peterson lo atropellaron
fuera de la propiedad.
375
00:28:10,612 --> 00:28:11,947
Le agradezco la aclaración.
376
00:28:12,447 --> 00:28:14,575
¿Peterson era miembro de este club?
377
00:28:14,575 --> 00:28:16,827
No, el Sr. Peterson no era miembro, no.
378
00:28:17,536 --> 00:28:19,580
Porque es exclusivo, me imagino.
379
00:28:19,580 --> 00:28:21,915
Lo somos, pero ¿a qué se refiere, señor?
380
00:28:24,209 --> 00:28:26,211
¿Qué haríamos sin México?
381
00:28:26,211 --> 00:28:29,256
México es el futuro,
tenemos un club en Baja California.
382
00:28:29,798 --> 00:28:32,009
- Parece más el pasado.
- Debemos traerlo.
383
00:28:32,634 --> 00:28:34,303
¿A México o a sus habitantes?
384
00:28:34,678 --> 00:28:36,180
Vaya al grano, Sr. Marlowe.
385
00:28:37,598 --> 00:28:41,059
Debe haberlo impresionado
ver al Sr. Peterson en la carretera.
386
00:28:41,643 --> 00:28:44,229
Estuve en la batalla
del bosque de Belleau.
387
00:28:45,063 --> 00:28:48,400
Vi hombres en peores condiciones
que el Sr. Peterson.
388
00:28:49,860 --> 00:28:51,612
Una vez,
tras un ataque de artillería,
389
00:28:51,612 --> 00:28:53,989
encontré un diente en mi vaso de whisky.
390
00:28:54,448 --> 00:28:55,532
Bebí el whisky.
391
00:28:56,783 --> 00:28:57,951
Usted es terrible.
392
00:28:58,744 --> 00:29:00,913
Estaba muerto y yo necesitaba el whisky.
393
00:29:01,705 --> 00:29:04,208
Tiene mi edad, tal vez estuvo ahí.
394
00:29:04,208 --> 00:29:06,335
Quizá sabe cómo son estas cosas.
395
00:29:07,085 --> 00:29:09,504
Estuve en Somme con el ejército irlandés.
396
00:29:10,422 --> 00:29:12,382
Nunca dejaremos de ver a los muertos.
397
00:29:14,801 --> 00:29:16,428
Demos un paseo, Sr. Marlowe.
398
00:29:16,887 --> 00:29:20,098
Tenemos la suerte de estar vivos
y es una mañana agradable.
399
00:29:27,648 --> 00:29:30,359
Veo que ha hecho de la desigualdad
una profesión.
400
00:29:30,359 --> 00:29:31,568
El club es exclusivo.
401
00:29:31,568 --> 00:29:35,155
A los ricos les gusta jugar,
los campos de polo están por allá.
402
00:29:36,281 --> 00:29:40,035
Entonces, ¿quién invitó al Sr. Peterson
la noche en que lo mataron?
403
00:29:41,036 --> 00:29:42,788
¿Quién es su cliente, Sr. Marlowe?
404
00:29:43,205 --> 00:29:46,124
Estamos en un punto muerto, Sr. Hanson.
¿Quién es el suyo?
405
00:29:46,542 --> 00:29:49,211
No sé qué quiere que le diga,
la policía fue minuciosa.
406
00:29:49,503 --> 00:29:52,506
¿No lo son siempre?
¿No es eso lo que deberían hacer?
407
00:29:53,131 --> 00:29:55,801
Rara vez culpo a un policía,
a menos que sea muy malo.
408
00:29:56,760 --> 00:29:59,346
Generalmente hay alguien
a quien le tiene miedo.
409
00:29:59,346 --> 00:30:02,266
Y en este caso,
¿a quién le tendría miedo un policía?
410
00:30:03,141 --> 00:30:08,272
Bueno, si el conductor que escapó
fuese alguien muy influyente,
411
00:30:09,022 --> 00:30:11,608
un policía podría temerle
a cualquiera en el club.
412
00:30:11,608 --> 00:30:12,943
Yo tendría miedo.
413
00:30:12,943 --> 00:30:15,028
¿Qué haría falta para que no tenga
miedo?
414
00:30:15,028 --> 00:30:16,280
¿Qué puedo hacer?
415
00:30:16,280 --> 00:30:19,324
Escúcheme, Sr. Hanson,
necesito hacer preguntas.
416
00:30:19,658 --> 00:30:21,368
Haga las malditas preguntas.
417
00:30:21,368 --> 00:30:24,997
Bien, esto fue un atropello y fuga
y quizá el culpable es un miembro.
418
00:30:25,497 --> 00:30:27,958
Tal vez el conductor
no supo que golpeó a alguien.
419
00:30:29,084 --> 00:30:31,628
Todo este país ha estado ebrio
desde sus comienzos.
420
00:30:31,920 --> 00:30:34,548
Creo que nunca vi a un conductor sobrio.
421
00:30:36,258 --> 00:30:37,384
¿Quiere té?
422
00:30:40,304 --> 00:30:42,055
¿Hacen muchas apuestas, Sr. Hanson?
423
00:30:42,055 --> 00:30:45,309
Ese es un terreno muy peligroso.
Hay mucho en juego.
424
00:30:45,767 --> 00:30:47,060
Deudas acumuladas.
425
00:30:47,060 --> 00:30:48,979
Hay salas de cartas, son privadas.
426
00:30:49,438 --> 00:30:50,439
¿Dormitorios?
427
00:30:50,939 --> 00:30:52,524
Hay alojamiento para invitados.
428
00:30:52,983 --> 00:30:56,028
¿Los actores y productores se reúnen
aquí?
429
00:30:56,528 --> 00:30:58,238
¿Por qué estoy hablando con usted?
430
00:30:58,614 --> 00:31:00,282
Porque no sabe quién me contrató.
431
00:31:00,949 --> 00:31:04,661
Bien, dígame qué necesita saber,
quizá podamos finalizar esta charla.
432
00:31:05,704 --> 00:31:09,833
Existe la posibilidad de que el muerto
no sea Nico Peterson.
433
00:31:10,584 --> 00:31:15,214
Su hermana vio el cadáver en la
morgue al día siguiente y no tuvo dudas.
434
00:31:15,631 --> 00:31:17,132
¿Dónde encuentro a su hermana?
435
00:31:19,510 --> 00:31:20,719
Pregúntele a la policía.
436
00:31:33,649 --> 00:31:36,735
¿Por qué plantea la posibilidad
de que Peterson esté vivo,
437
00:31:37,402 --> 00:31:38,904
si claramente lo vi muerto?
438
00:31:39,446 --> 00:31:42,115
Aparentemente alguien lo vio en la calle.
439
00:31:42,449 --> 00:31:44,868
¿Y, supuestamente, dónde lo vio?
440
00:31:45,911 --> 00:31:47,079
No puedo decírselo.
441
00:31:48,288 --> 00:31:49,540
Adiós, Sr. Marlowe.
442
00:31:50,290 --> 00:31:53,085
Lamento que no haya sido interesante
hablar con usted.
443
00:31:56,046 --> 00:32:00,300
Pero lo que me gusta de usted
es que no tiene miedo cuando sí debería.
444
00:32:03,554 --> 00:32:04,763
Conozco la salida.
445
00:32:38,547 --> 00:32:43,677
- Vaya, vaya, usted no viene seguido.
- Bueno, todavía no.
446
00:32:44,511 --> 00:32:47,848
- Les gusta que sea exclusivo.
- Sí, eso parece.
447
00:32:50,017 --> 00:32:52,686
Búsqueme en el Cabana, en Venice Beach.
448
00:32:54,021 --> 00:32:55,022
¿Perdón?
449
00:32:55,439 --> 00:32:59,109
Búsqueme en el Cabana, en Venice Beach.
Pregunte por Lynn, Lynn Peterson.
450
00:32:59,109 --> 00:33:00,944
- Es la hermana de Nico.
- ¿Señor?
451
00:33:02,196 --> 00:33:03,197
Caballeros.
452
00:33:39,608 --> 00:33:41,944
Busco a Lynn, no sé si con N o con E.
453
00:33:42,569 --> 00:33:44,154
Si trabaja aquí, con una X.
454
00:33:44,905 --> 00:33:45,906
Aquí tiene.
455
00:33:46,573 --> 00:33:48,867
Abrigos al armario
y nada de negocios turbios.
456
00:33:48,867 --> 00:33:49,952
Voy a intentarlo.
457
00:34:08,220 --> 00:34:09,887
- Gracias.
- De nada.
458
00:34:11,390 --> 00:34:12,599
Aquí lo tenemos.
459
00:34:17,271 --> 00:34:19,064
El Sr. Hanson envía sus disculpas,
460
00:34:20,023 --> 00:34:21,650
Lynn Peterson ha sido detenida.
461
00:34:23,610 --> 00:34:25,612
Lamento escuchar eso.
462
00:34:26,405 --> 00:34:28,407
¿Es Lynn con una X?
463
00:34:39,710 --> 00:34:40,711
Maldición.
464
00:34:44,381 --> 00:34:46,048
Estoy muy viejo para esto.
465
00:34:59,730 --> 00:35:01,356
¿Anda con malas compañías?
466
00:35:02,274 --> 00:35:03,442
La mayoría de las veces.
467
00:35:03,901 --> 00:35:05,444
Bueno, deberá portarse bien.
468
00:35:05,444 --> 00:35:09,489
Se reunirá con Dorothy Quincannon
en el hotel Garden of Allah a las tres.
469
00:35:10,073 --> 00:35:13,202
O sea, en veinte minutos.
Dorothy Quincannon.
470
00:35:17,748 --> 00:35:20,000
¿Estás aquí
por las estrellas de cine, Hilda?
471
00:35:20,000 --> 00:35:22,169
Vine para convertirme en una.
472
00:35:33,847 --> 00:35:35,599
Primero, hay que hervir el agua.
473
00:35:35,974 --> 00:35:38,060
- ¿El agua está hervida?
- Sí, señora.
474
00:35:38,060 --> 00:35:40,687
Luego hay que calentar la tetera.
Calentarla bien.
475
00:35:40,687 --> 00:35:43,398
- Bien.
- Se pone una cucharadita por taza.
476
00:35:43,857 --> 00:35:48,195
Otra en la tetera,
y se deja reposar por tres minutos.
477
00:35:50,239 --> 00:35:54,535
Piensa en un huevo pasado por agua.
Tres minutos, ni más ni menos.
478
00:35:54,952 --> 00:35:57,496
Luego está listo para servir,
¿entendiste?
479
00:35:57,496 --> 00:35:58,580
Sí, señora.
480
00:35:59,414 --> 00:36:03,085
Cuando hagas té, haz té.
Cuando hagas agua, haz agua.
481
00:36:03,877 --> 00:36:04,878
Agua.
482
00:36:05,546 --> 00:36:07,422
Creo que no entendió nada.
483
00:36:08,841 --> 00:36:09,883
¿Y usted?
484
00:36:09,883 --> 00:36:11,510
Eso lo sacó de Joyce, señora.
485
00:36:12,845 --> 00:36:16,390
Y él lo sacó de otra parte,
maldito desgraciado.
486
00:36:16,682 --> 00:36:18,058
Nunca trabajó en su vida.
487
00:36:18,058 --> 00:36:19,685
Sí, dejando de lado los libros.
488
00:36:20,352 --> 00:36:21,854
Sifilítico miserable.
489
00:36:22,604 --> 00:36:26,191
Engañó a un estadounidense,
a veces eso es lo único que debes hacer.
490
00:36:26,608 --> 00:36:27,651
¿Eso hizo usted?
491
00:36:27,985 --> 00:36:30,362
He engañado a muchos estadounidenses,
492
00:36:30,737 --> 00:36:34,116
incluso interpretando a princesas paganas,
493
00:36:34,783 --> 00:36:36,243
a Isabel de Inglaterra,
494
00:36:36,869 --> 00:36:41,707
a viudas arruinadas y campesinas
descalzas de ojos brillantes.
495
00:36:42,374 --> 00:36:43,375
No hay trucos.
496
00:36:43,667 --> 00:36:46,795
Solo se necesitan facciones normales
y saber leer.
497
00:36:46,795 --> 00:36:48,672
Lo dudo mucho.
498
00:36:53,343 --> 00:36:54,553
Hablé con mi hija,
499
00:36:54,970 --> 00:36:58,265
sorprendentemente
no está interesada en divorciarse.
500
00:36:58,265 --> 00:37:00,142
- Ama a su esposo.
- No.
501
00:37:01,768 --> 00:37:03,729
Pero el arreglo le conviene.
502
00:37:03,729 --> 00:37:05,939
Alcohol, camareras y su dinero.
503
00:37:06,982 --> 00:37:07,983
Mi dinero.
504
00:37:10,110 --> 00:37:13,238
Lo contrató para encontrar
a otro cerdo, ¿no?
505
00:37:14,114 --> 00:37:17,492
Nico Peterson,
que no quiere ser encontrado.
506
00:37:17,492 --> 00:37:19,661
Ella le contó todo esto, ¿cierto?
507
00:37:22,080 --> 00:37:25,000
Quiero ese té tan fuerte
como para hacer trotar a un ratón.
508
00:37:27,336 --> 00:37:31,381
Bien hecho, ahora puedes irte.
Interpretaré a una madre.
509
00:37:32,007 --> 00:37:33,008
Gracias, señora.
510
00:37:36,637 --> 00:37:40,682
También tuve el placer
de conocer al Sr. Peterson,
511
00:37:40,682 --> 00:37:42,768
me propuso algunas inversiones.
512
00:37:43,227 --> 00:37:45,229
En el negocio de la equitación, supongo.
513
00:37:45,229 --> 00:37:47,564
Sea cual sea el negocio, no me interesaba.
514
00:37:48,607 --> 00:37:54,071
Pero mi hija no puede evitar querer
lo que cree que yo tengo.
515
00:37:54,446 --> 00:37:56,698
¿Usted tenía al Sr. Peterson?
516
00:37:58,408 --> 00:38:00,494
Eso es una suposición, Sr. Marlowe.
517
00:38:01,036 --> 00:38:02,329
Una suposición lógica.
518
00:38:02,329 --> 00:38:04,831
Estoy segura de que mi hija
le paga muy bien.
519
00:38:04,831 --> 00:38:07,626
No puedo hablar con usted
sobre los asuntos de su hija.
520
00:38:07,918 --> 00:38:12,130
¿Qué asunto cree que hay en mi familia
que no tenga que ver conmigo?
521
00:38:12,881 --> 00:38:16,301
Si ella pensara que estoy con usted,
también lo querría.
522
00:38:19,263 --> 00:38:20,722
Quizá ya lo tiene.
523
00:38:21,306 --> 00:38:22,516
Se lo repito,
524
00:38:22,808 --> 00:38:25,561
no puedo discutir
los asuntos de su hija con usted.
525
00:38:26,103 --> 00:38:30,732
Es un hombre obstinado
y orgulloso, Sr. Marlowe.
526
00:38:30,732 --> 00:38:32,442
Soy un hombre común
527
00:38:33,235 --> 00:38:35,946
que intenta ganar dinero
y no ir a la cárcel.
528
00:38:40,534 --> 00:38:43,954
El padre de Clare se arrojó en su auto
por un acantilado en La Joya
529
00:38:43,954 --> 00:38:45,455
antes de que ella naciera.
530
00:38:46,790 --> 00:38:49,960
Estaba en el negocio del petróleo,
tenía mucho éxito,
531
00:38:51,295 --> 00:38:54,423
pero no pudo hacerle frente
a la depresión.
532
00:38:55,716 --> 00:38:59,178
Es lo único que me asusta, Sr. Marlowe.
533
00:38:59,636 --> 00:39:02,472
Esos trastornos suelen heredarse.
534
00:39:02,973 --> 00:39:06,268
- ¿Teme que sea inestable?
- Yo sé que lo es.
535
00:39:08,395 --> 00:39:09,938
Así que cuídese, Sr. Marlowe,
536
00:39:10,606 --> 00:39:14,401
tiene la necesidad
de una figura paterna.
537
00:39:14,735 --> 00:39:19,573
Todos estos años,
tuve que fingir que era mi sobrina.
538
00:39:20,365 --> 00:39:25,913
Mis asesores
pensaron que una hija me envejecería.
539
00:39:26,788 --> 00:39:27,789
¿Qué asesores?
540
00:39:28,248 --> 00:39:31,668
¿Conoce al futuro embajador en
Inglaterra?
541
00:39:32,586 --> 00:39:33,587
El Sr. O'Reilly.
542
00:39:34,129 --> 00:39:36,381
Y tal vez me aconsejó mal,
543
00:39:36,840 --> 00:39:39,927
pero tuve que obedecerlo por muchos años.
544
00:39:40,594 --> 00:39:44,139
Incluso compró un estudio,
dijo que era para avanzar en mi carrera,
545
00:39:44,139 --> 00:39:47,267
pero no tomó ni un centavo
de su cuenta bancaria.
546
00:39:48,227 --> 00:39:50,562
Así que mi hija tuvo que ser mi sobrina,
547
00:39:51,605 --> 00:39:54,608
hasta que, finalmente, acepté el hecho.
548
00:39:54,983 --> 00:39:55,984
¿Cuál hecho?
549
00:39:57,236 --> 00:39:58,695
Que mi juego había terminado.
550
00:39:59,112 --> 00:40:00,781
Lo había tenido por mucho tiempo.
551
00:40:02,241 --> 00:40:06,328
No más campesinas descalzas,
no más reinas ruritanas.
552
00:40:08,705 --> 00:40:14,920
Tengo más dinero que la reina de Saba
y soy muy, muy feliz.
553
00:40:15,379 --> 00:40:18,173
Fue una leyenda del celuloide.
554
00:40:18,173 --> 00:40:23,178
La clave en Hollywood, Sr. Marlowe,
es saber cuándo tu juego ha terminado.
555
00:40:23,637 --> 00:40:27,015
Tomar el dinero y huir.
O quedarse, si se quiere.
556
00:40:28,058 --> 00:40:29,893
Pero, por lo menos, tomar el dinero.
557
00:40:32,229 --> 00:40:36,024
Tenía otro investigador
en el caso del Sr. Peterson,
558
00:40:36,441 --> 00:40:39,069
un detective llamado Seamus.
559
00:40:39,069 --> 00:40:40,153
¿Qué averiguó?
560
00:40:40,487 --> 00:40:43,532
Que además de ser jefe de utilería
en Pacific Pictures,
561
00:40:43,532 --> 00:40:45,868
Nico también era un aspirante a agente.
562
00:40:46,201 --> 00:40:49,246
Tenía un solo cliente:
la Srta. Amanda Toxteth.
563
00:40:50,289 --> 00:40:56,670
Como ve, Sr. Marlowe, mi hija
no fue la única que se abrió de piernas.
564
00:40:57,462 --> 00:41:00,716
Si encuentra al Sr. Peterson,
venga a verme antes...
565
00:41:00,716 --> 00:41:02,843
¿Dónde encuentro a la Srta. Toxteth?
566
00:41:04,428 --> 00:41:07,973
No sé, supongo que en alguna película
de bajo presupuesto.
567
00:41:08,599 --> 00:41:10,309
- Señora.
- Espere.
568
00:41:11,185 --> 00:41:12,227
¿Cómo se atreve?
569
00:41:12,227 --> 00:41:15,898
Estoy un poco confundido,
ya me han pagado.
570
00:41:31,955 --> 00:41:33,040
¡Corten! ¡Corten!
571
00:41:34,041 --> 00:41:36,793
Necesito ver la cara, la cara.
Necesito ver la cara.
572
00:41:37,628 --> 00:41:38,837
Amanda,
573
00:41:40,130 --> 00:41:41,798
necesito que mires a la cámara.
574
00:41:41,798 --> 00:41:44,635
Cuando el auto se acerque,
miras a la cámara, ¿sí?
575
00:41:44,635 --> 00:41:46,011
Gracias. Vamos a almorzar.
576
00:41:46,762 --> 00:41:48,847
- Puedo quitarme esto ¿no?
- Sí.
577
00:41:49,181 --> 00:41:50,516
Después del almuerzo.
578
00:41:51,266 --> 00:41:53,227
Créame me veo mejor sin esta pintura.
579
00:41:53,769 --> 00:41:55,646
Gracias por recibirme, Srta. Toxteth.
580
00:41:56,605 --> 00:41:57,648
Llámeme Mandy.
581
00:41:58,023 --> 00:41:59,024
¿Es detective?
582
00:41:59,441 --> 00:42:01,443
Soy más inofensivo de lo que parezco.
583
00:42:01,443 --> 00:42:04,238
Ser detective debe ser emocionante.
584
00:42:04,238 --> 00:42:05,948
Casi no me puedo contener.
585
00:42:05,948 --> 00:42:07,824
No se contenga por mí.
586
00:42:08,825 --> 00:42:11,119
Nico Peterson era su agente, ¿cierto?
587
00:42:12,079 --> 00:42:14,831
Bueno, me consiguió algunos trabajos.
588
00:42:16,166 --> 00:42:18,544
Los jinetes del amanecer rojo, ¿la vio?
589
00:42:20,212 --> 00:42:21,255
Todavía no.
590
00:42:22,464 --> 00:42:23,465
Bueno, ya no está.
591
00:42:24,174 --> 00:42:27,553
Se suponía que participaría Joel McCrea,
pero no sé qué sucedió.
592
00:42:28,136 --> 00:42:30,848
Interpreto a la esposa
que le hace ojitos a un indio,
593
00:42:30,848 --> 00:42:32,099
y el indio es ahorcado.
594
00:42:32,474 --> 00:42:34,184
La veré cuando la vuelvan a pasar.
595
00:42:35,853 --> 00:42:38,188
Parece que le va bien, Srta. Toxteth.
596
00:42:39,189 --> 00:42:40,190
Qué amable.
597
00:42:41,066 --> 00:42:43,986
Mi madre dice que debería acostarme
con más productores.
598
00:42:44,945 --> 00:42:45,946
¿Qué opina?
599
00:42:46,154 --> 00:42:49,658
Creo que su madre está muy equivocada.
600
00:42:51,785 --> 00:42:54,288
¿Qué puede decirme sobre Nico Peterson?
601
00:42:55,080 --> 00:42:57,082
¿Cuántos detalles necesita?
602
00:42:57,082 --> 00:42:59,001
Bien, ¿cuándo lo vio por última vez?
603
00:43:00,460 --> 00:43:02,004
Una semana antes de que muera.
604
00:43:03,255 --> 00:43:05,424
Quería volver a ganar mi simpatía.
605
00:43:05,424 --> 00:43:07,593
Era un mujeriego, ¿no?
606
00:43:08,051 --> 00:43:09,511
Esa es una pregunta difícil.
607
00:43:09,970 --> 00:43:12,306
A Nico le gustaba la conquista,
no las mujeres.
608
00:43:12,723 --> 00:43:14,975
Si ya te había tenido,
no te tocaría de nuevo.
609
00:43:15,642 --> 00:43:17,394
Es un tipo particular de hombre.
610
00:43:17,394 --> 00:43:19,980
Algunas dicen
que los hombres guapos son fríos,
611
00:43:19,980 --> 00:43:23,233
eso se les dice a los hombres feos
para que se sientan mejor,
612
00:43:24,568 --> 00:43:25,861
pero Nico era frío.
613
00:43:27,863 --> 00:43:31,658
Nico tenía novias, pero no tenía amigas.
614
00:43:32,117 --> 00:43:34,119
¿Conoce a alguna de sus otras novias?
615
00:43:34,870 --> 00:43:37,414
Clare Quincannon
supuestamente se enamoró de él.
616
00:43:37,581 --> 00:43:40,042
La rubia con la madre horrible.
617
00:43:40,584 --> 00:43:44,338
Y la historia de la madre,
oculta por el embajador.
618
00:43:45,047 --> 00:43:46,882
Incluso compró un estudio para ella.
619
00:43:47,716 --> 00:43:49,801
Dicen que era pura esclavitud.
620
00:43:50,969 --> 00:43:55,432
¿Nico tenía algo en México?
¿Algún tipo de negocio?
621
00:43:56,350 --> 00:44:00,437
Solo hay un tipo de negocio en México,
no se haga el desentendido.
622
00:44:01,146 --> 00:44:02,856
Si tenía dinero, era por eso.
623
00:44:03,357 --> 00:44:05,859
Y la única razón
por la que alguien lo buscaría,
624
00:44:06,443 --> 00:44:07,861
sería porque debía dinero.
625
00:44:18,205 --> 00:44:19,540
{\an8}¿Qué conducía el señor?
626
00:44:20,123 --> 00:44:21,875
{\an8}- ¿Quién?
- Nico Peterson.
627
00:44:22,709 --> 00:44:25,212
{\an8}Lo que sea lo que conducía,
no lo estacionará aquí.
628
00:45:50,797 --> 00:45:51,798
¿Usted otra vez?
629
00:45:51,798 --> 00:45:54,801
Está bien, soy Philip Marlowe,
amigo de Nico.
630
00:45:55,093 --> 00:45:58,180
- Es demasiado insistente.
- Estoy tratando de encontrar a Nico.
631
00:45:58,764 --> 00:46:03,185
- Está muerto.
- Espere un minuto, ¿está segura?
632
00:46:03,393 --> 00:46:06,146
Me contrataron para investigar
su desaparición.
633
00:46:06,480 --> 00:46:09,358
No desapareció, está en un frasco
en un estante de mármol.
634
00:46:09,358 --> 00:46:10,734
Yo misma lo compré.
635
00:46:11,068 --> 00:46:13,070
Usted también lo vio, debería saberlo.
636
00:46:13,487 --> 00:46:15,405
¿Y si le dijera que podría estar vivo?
637
00:46:16,281 --> 00:46:18,450
No creo en cuentos de hadas, señor.
638
00:46:19,117 --> 00:46:22,746
Vi su cuerpo en la camilla de la morgue.
639
00:46:23,372 --> 00:46:25,457
Entonces no lo vio en la carretera.
640
00:46:25,916 --> 00:46:27,417
Hice todo lo que debía hacer.
641
00:46:28,710 --> 00:46:31,588
- No debe haber sido fácil verlo.
- No fue muy divertido.
642
00:46:31,588 --> 00:46:33,549
¿Qué tiene Floyd en su contra?
643
00:46:33,549 --> 00:46:37,678
Quería verla porque, si le tiene miedo,
debemos hablar.
644
00:46:37,678 --> 00:46:39,096
No le tengo miedo a nada.
645
00:46:41,974 --> 00:46:43,851
- ¿Qué hay en el libro?
- Palabras.
646
00:46:44,268 --> 00:46:45,269
¿Ninguna droga?
647
00:46:45,561 --> 00:46:48,188
Solo palabras, es un libro con palabras.
648
00:46:48,564 --> 00:46:50,232
Nico era bueno con las palabras.
649
00:46:50,774 --> 00:46:53,151
- Dice que vio su cuerpo.
- Sí.
650
00:46:54,069 --> 00:46:56,405
Y luego el policía
se me insinuó en el pasillo.
651
00:46:58,073 --> 00:47:00,075
Seguramente tiene una hija de mi edad.
652
00:47:00,951 --> 00:47:05,831
Es gracioso, hagas lo que hagas,
siempre alguien intenta seducirte.
653
00:47:07,082 --> 00:47:08,083
¿Sabe qué?
654
00:47:09,126 --> 00:47:11,628
Que se joda Floyd, los policías y usted.
655
00:47:11,628 --> 00:47:13,171
Conozco a la dama.
656
00:47:13,922 --> 00:47:17,467
Es la hermana del rufián,
pero ¿quién eres tú?
657
00:47:17,843 --> 00:47:21,471
- Eres alguien importante.
- Estoy pensando en alquilar el lugar.
658
00:47:28,854 --> 00:47:29,855
¿Quién es Serena?
659
00:47:30,314 --> 00:47:33,233
Conoces a mi hermano,
probablemente la dejó.
660
00:48:02,971 --> 00:48:04,139
¿Dónde está Serena?
661
00:48:05,098 --> 00:48:06,517
- ¿Quién es Serena?
- Él murió...
662
00:48:06,517 --> 00:48:07,601
¿Quién es Serena?
663
00:48:07,601 --> 00:48:10,312
Llévanos con ella,
o verás lo que le pasará.
664
00:48:25,452 --> 00:48:26,703
Por favor.
665
00:48:32,876 --> 00:48:35,295
Bueno, bueno, ¿qué tenemos aquí?
666
00:48:44,346 --> 00:48:45,889
El jefe quiere hablar contigo.
667
00:48:47,015 --> 00:48:48,892
¿Y quién eres tú, grandote?
668
00:48:49,309 --> 00:48:51,311
Soy Cedric, grandote.
669
00:48:52,521 --> 00:48:53,689
¿Cómo se llama tu jefe?
670
00:48:54,857 --> 00:48:58,777
Él es un tipo pequeño, Lou Hendricks.
671
00:48:59,236 --> 00:49:00,237
Vaya, vaya.
672
00:49:01,738 --> 00:49:02,739
Levántate.
673
00:49:32,186 --> 00:49:34,229
El famoso Lou Hendricks.
674
00:49:34,771 --> 00:49:36,899
Por fin no necesito presentación.
675
00:49:37,566 --> 00:49:41,570
Tengo nombre genérico, Cedric,
una marca registrada.
676
00:49:41,570 --> 00:49:42,738
Eres un criminal.
677
00:49:43,780 --> 00:49:46,241
Empresario y filántropo.
678
00:49:46,241 --> 00:49:48,911
Me vendrían bien el dinero,
alejarme de todo esto.
679
00:49:49,411 --> 00:49:51,330
Quería que ganara dinero, Sr. Marlowe,
680
00:49:51,330 --> 00:49:56,126
pero, por desgracia,
será transaccional, no filantrópico.
681
00:49:56,752 --> 00:49:58,378
Bien, ¿de qué querías hablar?
682
00:49:58,837 --> 00:50:01,298
Solo espero
que no sea un participio pasado.
683
00:50:03,133 --> 00:50:04,885
¿Dónde está su hogar, Sr. Marlowe?
684
00:50:05,594 --> 00:50:07,429
Donde está el corazón, ya lo sabes.
685
00:50:08,055 --> 00:50:12,100
No, me refiero a su verdadero hogar.
686
00:50:12,518 --> 00:50:15,103
En Maple Boulevard 26.
687
00:50:16,563 --> 00:50:19,650
Llevemos al Sr. Marlowe
a su verdadero hogar, Cedric.
688
00:50:21,151 --> 00:50:25,364
Los elementos del estilo
de William Strunk Jr.
689
00:50:26,031 --> 00:50:29,368
Una frase en participio
al comienzo de una oración
690
00:50:29,368 --> 00:50:32,955
debe referirse al sujeto gramatical.
691
00:50:33,997 --> 00:50:39,795
"Caminando lentamente por la calle
vio a una mujer con dos niños".
692
00:50:42,089 --> 00:50:47,719
Si causas problemas,
te dejará como un error gramatical.
693
00:51:03,777 --> 00:51:05,153
¿Necesitas usar eso?
694
00:51:06,196 --> 00:51:07,406
Cedric, a ti te hablo.
695
00:51:08,073 --> 00:51:10,742
¿Se refiere a mi pañuelo de bolsillo,
Sr. Hendricks?
696
00:51:10,742 --> 00:51:13,745
A veces, Cedric, quisiera haberte
dejado donde te encontré.
697
00:51:13,745 --> 00:51:15,080
Dame esa maldita cosa.
698
00:51:15,789 --> 00:51:16,790
Gracias.
699
00:51:19,918 --> 00:51:23,463
Sr. Marlowe, escuché de varias fuentes,
700
00:51:23,463 --> 00:51:25,424
que está buscando a alguien.
701
00:51:26,008 --> 00:51:30,012
- Todos buscamos a alguien.
- Eso es muy triste.
702
00:51:31,889 --> 00:51:33,348
¿A quién busco yo?
703
00:51:34,516 --> 00:51:38,770
Déjame adivinar, a dos mexicanos
que están buscando a una tal Serena.
704
00:51:38,770 --> 00:51:44,276
Serena, una mujer con las formas
más delicadas imaginables,
705
00:51:44,735 --> 00:51:48,780
vista por última vez
en los brazos de Nico Peterson.
706
00:51:48,780 --> 00:51:50,574
¿Te suena ese nombre?
707
00:51:50,949 --> 00:51:51,950
Como un tintineo.
708
00:51:52,492 --> 00:51:53,952
No necesito un tintineo,
709
00:51:53,952 --> 00:51:58,248
necesito que oiga una campana enorme
con un jorobado balanceándose en ella.
710
00:52:01,293 --> 00:52:03,754
Un tintineo no, Sr. Marlowe.
711
00:52:04,922 --> 00:52:07,007
¿Quién perseguía a la hermana de
Peterson?
712
00:52:08,884 --> 00:52:10,427
Oí que eran dos frijoleros.
713
00:52:10,761 --> 00:52:15,766
Unos torpes de climas templados,
de la tierra del plátano y la tarántula,
714
00:52:15,766 --> 00:52:19,144
quienes por separado,
y me gustaría que advierta esto,
715
00:52:19,895 --> 00:52:21,438
también buscaban a su hermano.
716
00:52:21,813 --> 00:52:23,649
Me gustaría mucho
717
00:52:23,649 --> 00:52:27,945
hablar con nuestro amigo Nico
si lo encuentras.
718
00:52:28,320 --> 00:52:29,696
Te pagaría.
719
00:52:30,072 --> 00:52:34,409
Cuéntame en qué estuvo involucrado Nico
y por qué fingió su muerte y huyó.
720
00:52:35,744 --> 00:52:39,915
Al final,
creo que Nico quiso huir de todos.
721
00:52:41,959 --> 00:52:44,962
Él solía hacer mandados para mí
722
00:52:44,962 --> 00:52:49,132
en la tierra del sombrero,
del serape y de la mula.
723
00:52:50,008 --> 00:52:55,597
Su español era bueno, era moreno,
una especie de latin lover.
724
00:52:55,597 --> 00:52:57,140
Era muy útil en México.
725
00:52:57,641 --> 00:53:02,062
¿Importa plátanos o tarántulas,
Sr. Hendricks?
726
00:53:02,604 --> 00:53:03,605
Tarántulas.
727
00:53:04,314 --> 00:53:07,401
Estoy completamente compuesto
de tarántulas.
728
00:53:07,943 --> 00:53:09,528
Y yo le temo a las arañas.
729
00:53:10,612 --> 00:53:12,072
Nico trabajaba para mí.
730
00:53:12,447 --> 00:53:14,783
Me traía artículos
difíciles de conseguir aquí,
731
00:53:14,783 --> 00:53:16,702
donde las leyes son tan estrictas.
732
00:53:16,702 --> 00:53:22,249
En el momento de su supuesta muerte,
poseía algunos de esos artículos.
733
00:53:22,958 --> 00:53:24,835
¿De qué artículos se trata?
734
00:53:25,294 --> 00:53:27,254
Hay artículos y artículos,
735
00:53:27,254 --> 00:53:30,090
y un artículo
relacionado con dichos artículos.
736
00:53:30,674 --> 00:53:32,593
¿Por qué no visitamos el Corbata Club?
737
00:53:32,593 --> 00:53:34,595
Tal vez escondió los artículos allí.
738
00:53:34,595 --> 00:53:37,556
Sr. Marlowe, la gente hablará.
739
00:53:38,599 --> 00:53:40,976
Cuando voy, ingreso por la puerta trasera.
740
00:53:41,810 --> 00:53:44,563
- No haga comentarios sobre eso.
- No lo haría.
741
00:53:45,022 --> 00:53:46,648
Yo le bajo el nivel al Corbata.
742
00:53:47,900 --> 00:53:52,279
Debajo de esta fina camisa Charvet
no hay nada más que porquería.
743
00:53:52,863 --> 00:53:55,908
Peterson habría necesitado ayuda,
habría necesitado un cuerpo.
744
00:53:56,200 --> 00:53:58,202
Es una conspiración por donde lo mire.
745
00:53:58,202 --> 00:54:02,080
No creo que Nico haya ido a
un cementerio con una pala y una lámpara
746
00:54:02,080 --> 00:54:04,833
buscando algún fiambre
para ponerle su traje, ¿verdad?
747
00:54:05,584 --> 00:54:09,671
El club estaba involucrado en esto,
pero ¿cuál es su interés?
748
00:54:10,380 --> 00:54:11,632
Pregúntele a su cliente.
749
00:54:13,383 --> 00:54:16,887
Creo que seguirá buscando a Peterson
con o sin su cliente,
750
00:54:16,887 --> 00:54:18,972
porque no puede parar.
751
00:54:22,476 --> 00:54:24,811
Pero te pagaré mil,
para hacerlo más atractivo.
752
00:54:25,896 --> 00:54:26,897
No.
753
00:54:26,897 --> 00:54:30,609
Cedric, detente en la siguiente calle
a la derecha, por favor.
754
00:54:33,445 --> 00:54:36,782
Sería prudente
que lo reconsidere, Sr. Marlowe.
755
00:54:41,828 --> 00:54:43,455
Detente donde puedas, Cedric.
756
00:54:50,045 --> 00:54:55,592
Maple Boulevard 26,
no soy tan inteligente como creen.
757
00:54:55,592 --> 00:54:57,219
Te invito a entrar.
758
00:54:57,678 --> 00:54:59,054
¿Le devolvieron la placa?
759
00:54:59,054 --> 00:55:01,807
No, estoy aquí
para denunciar un secuestro.
760
00:55:02,558 --> 00:55:04,101
Si lo encuentras, lo sabré.
761
00:55:04,977 --> 00:55:06,270
Luego iré a buscarlo,
762
00:55:06,603 --> 00:55:10,607
y cuando eso suceda no intentes
interponerte en mi camino.
763
00:55:15,362 --> 00:55:16,363
Gracias, Cedric.
764
00:55:16,363 --> 00:55:19,867
¿Dices que dos mexicanos
salieron de la nada y la secuestraron?
765
00:55:19,867 --> 00:55:21,493
Así como lo oyes.
766
00:55:21,493 --> 00:55:24,580
Además, hace piruetas en el Corbata Club,
767
00:55:25,205 --> 00:55:29,418
e identificó como a su hermano
a un fiambre que no era Nico Peterson.
768
00:55:29,418 --> 00:55:31,712
Hay cosas que voy a pasar por alto.
769
00:55:32,796 --> 00:55:36,049
Estaban buscando a otra chica,
una llamada Serena.
770
00:55:36,842 --> 00:55:37,843
No me haré cargo.
771
00:55:38,969 --> 00:55:40,554
Secuestraron a su hermana.
772
00:55:40,554 --> 00:55:43,348
No lo pongas en el sistema,
yo haré un informe.
773
00:55:43,348 --> 00:55:47,102
Dejaré constancia
de que Peterson no era Peterson.
774
00:55:47,102 --> 00:55:48,812
No es una noticia, es una nota.
775
00:55:48,812 --> 00:55:52,065
Nunca recuerdo qué periódico
odia más al alcalde.
776
00:55:52,232 --> 00:55:55,110
Todo esto irá bien
si no me manipulas, ¿de acuerdo?
777
00:55:55,110 --> 00:55:57,029
Te sacaremos de aquí,
778
00:55:57,029 --> 00:56:00,782
y recibiré una llamada anónima que dirá
que vio que un auto se la llevó.
779
00:56:01,325 --> 00:56:04,328
Y tú juega bien o te pondré
en la escena como sospechoso.
780
00:56:04,828 --> 00:56:07,331
- No es lo que pasó, es lo que escribiré.
- Trato.
781
00:56:07,331 --> 00:56:09,833
Le daré la droga extraoficialmente
a Bernie Ohls.
782
00:56:10,125 --> 00:56:12,461
Haré que los detectives del alguacil
la busquen.
783
00:56:12,878 --> 00:56:14,963
La buscarán bien. ¿Te parece suficiente?
784
00:56:15,756 --> 00:56:17,049
Se llevaron mi revólver.
785
00:56:17,508 --> 00:56:18,675
Sí.
786
00:56:22,471 --> 00:56:23,472
Toma tu arma.
787
00:56:23,472 --> 00:56:26,225
Si matan a alguien,
ese no era tu revólver.
788
00:56:27,809 --> 00:56:30,979
Sería una mierda si nos hicieran
registrar los números de serie.
789
00:56:35,984 --> 00:56:36,985
¿Marlowe?
790
00:56:39,530 --> 00:56:41,073
Detective Bernie Ohls.
791
00:56:41,073 --> 00:56:42,449
Espera en el auto, Arthur.
792
00:56:43,158 --> 00:56:44,284
Sírvenos algo, Marlowe.
793
00:56:44,993 --> 00:56:46,286
Whisky con hielo.
794
00:56:49,831 --> 00:56:52,751
- ¿La están buscando?
- La ciudad, los alguaciles, todos.
795
00:56:53,794 --> 00:56:55,254
No hay noticias de ella.
796
00:56:57,548 --> 00:57:00,217
Cuando salga un boletín,
nadie podrá matarla.
797
00:57:00,217 --> 00:57:02,803
Todos buscan al auto
que se llevó a Lynn Peterson.
798
00:57:03,512 --> 00:57:06,849
Los mexicanos conducen
autos repintados en Tijuana.
799
00:57:07,724 --> 00:57:10,018
Ella debe ir en uno de esos.
800
00:57:10,018 --> 00:57:12,646
Búsquenla de verdad, yo no pude ayudarla.
801
00:57:15,065 --> 00:57:19,611
Cuando te conviertes en un veterano,
está bien salir con vida.
802
00:57:20,362 --> 00:57:22,906
Confío en que seas
un buen ejemplo, Marlowe.
803
00:57:28,620 --> 00:57:30,205
¿Quién es la señorita frágil?
804
00:57:30,956 --> 00:57:32,749
No hay nada frágil en ella, Bernie.
805
00:57:41,550 --> 00:57:46,805
Bueno, aléjate de esto
y considera otra profesión.
806
00:57:58,942 --> 00:58:00,986
- Buenas noches, señorita.
- Buenas noches.
807
00:58:08,035 --> 00:58:09,286
Hola.
808
00:58:12,289 --> 00:58:15,792
- ¿Quién lo lastimó?
- Unos mexicanos que buscaban a Peterson.
809
00:58:15,792 --> 00:58:20,088
- ¿Qué buscaban?
- Por el amor de Dios, dígamelo usted.
810
00:58:25,928 --> 00:58:28,013
- ¿El abrigo?
- Gracias.
811
00:58:40,859 --> 00:58:44,071
Si viviera en una casa como esta,
todo se derrumbaría.
812
00:58:45,155 --> 00:58:48,700
Muchos vivimos así y nos va bastante bien.
813
00:58:53,205 --> 00:58:59,336
Clare, no me dijo ni una sola vez
por qué quiere a Nico.
814
00:59:00,045 --> 00:59:05,634
Amanda Toxteth dice que no fue
considerado en el dormitorio.
815
00:59:07,594 --> 00:59:11,390
Pobre Amanda, jugó una partida difícil.
816
00:59:12,474 --> 00:59:13,475
Cuénteme sobre eso.
817
00:59:15,519 --> 00:59:18,313
A todos los estudios de la ciudad
dirigidos por hombres
818
00:59:18,313 --> 00:59:21,817
les costó muchísimo
ganar su primer millón.
819
00:59:24,528 --> 00:59:26,947
Si a las mujeres no les gustas
porque eres pobre,
820
00:59:26,947 --> 00:59:28,740
seguramente te sientes mal.
821
00:59:29,700 --> 00:59:33,078
Entonces buscan a alguna mujer
para hacer cosas humillantes.
822
00:59:33,620 --> 00:59:35,080
¿De quién aprendió eso?
823
00:59:35,664 --> 00:59:36,748
¿Del embajador?
824
00:59:36,748 --> 00:59:39,459
El embajador ya era rico
cuando llegó a la ciudad,
825
00:59:40,085 --> 00:59:42,254
y será aún más rico cuando se vaya,
826
00:59:42,671 --> 00:59:43,964
solo que sin mi madre.
827
00:59:44,506 --> 00:59:46,258
Su madre también quería a Nico.
828
00:59:48,051 --> 00:59:49,595
¿También trató de contratarlo?
829
00:59:51,847 --> 00:59:55,684
Ella siempre quiere
lo que yo quiero o tengo.
830
00:59:56,268 --> 00:59:57,269
¿Se refiere a Nico?
831
00:59:58,687 --> 00:59:59,688
Quizá.
832
01:00:00,147 --> 01:00:03,567
O tal vez solo tiene miedo
de que me haga el amor
833
01:00:03,567 --> 01:00:06,320
antes de que descubra lo terrible que soy.
834
01:00:07,070 --> 01:00:08,572
Es una mala idea.
835
01:00:10,365 --> 01:00:12,034
- ¿Por qué?
- ¿Por qué?
836
01:00:13,035 --> 01:00:16,663
Porque contrató mis servicios,
porque le doblo la edad,
837
01:00:19,208 --> 01:00:22,586
porque es tan hermosa
que perdería los sentidos.
838
01:00:28,217 --> 01:00:30,928
Entonces, ¿qué podemos hacer
si no podemos hacer eso?
839
01:00:36,683 --> 01:00:37,809
Podemos bailar.
840
01:00:44,525 --> 01:00:46,652
Pasé seis años con las monjas,
841
01:00:46,652 --> 01:00:51,156
para que mi madre pudiera interpretar
a una alumna de ojos brillantes.
842
01:00:52,032 --> 01:00:55,410
Por Dios, tuvo que hacer de virgen
durante 15 años.
843
01:00:56,745 --> 01:00:59,373
Pero, naturalmente,
entregaba todo en cada película.
844
01:01:00,624 --> 01:01:06,171
Todo ese tiempo el embajador
la asesoraba financieramente.
845
01:01:08,173 --> 01:01:11,093
¿La asesoró económicamente alguna vez?
846
01:01:12,135 --> 01:01:14,012
¿Quiere decir si alguna vez me tocó?
847
01:01:15,264 --> 01:01:16,265
Sí.
848
01:01:18,934 --> 01:01:20,602
No fue la pregunta correcta.
849
01:01:23,313 --> 01:01:25,899
- Perdón.
- Es un pésimo bailarín.
850
01:01:26,650 --> 01:01:27,734
Soy peor amante.
851
01:01:28,694 --> 01:01:30,195
¿Espera que le crea?
852
01:01:37,494 --> 01:01:38,620
Bailar está bien.
853
01:01:39,538 --> 01:01:40,539
Por ahora.
854
01:01:47,754 --> 01:01:48,922
Debo irme.
855
01:01:53,635 --> 01:01:58,557
¿Puedo volver después?
Dormir aquí... como amigos.
856
01:01:59,141 --> 01:02:00,934
Eso no funcionará, Clare.
857
01:02:01,602 --> 01:02:02,978
No quiero que funcione.
858
01:02:07,983 --> 01:02:08,984
No.
859
01:02:11,570 --> 01:02:13,488
Un rompecabezas tiene muchas piezas.
860
01:02:15,490 --> 01:02:17,826
No sé exactamente qué va a encontrar.
861
01:02:20,120 --> 01:02:22,331
Puede que encuentre un dragón
y deba matarlo.
862
01:02:23,874 --> 01:02:24,875
Está bien.
863
01:02:33,759 --> 01:02:35,260
Buenas noches, Philip Marlowe.
864
01:02:36,595 --> 01:02:37,596
Buenas noches.
865
01:04:50,270 --> 01:04:52,231
- ¿El embajador está aquí?
- Sí, señora.
866
01:04:56,735 --> 01:04:58,862
Entonces, ¿ahora te llamamos embajador?
867
01:04:58,862 --> 01:05:00,989
¿Cómo estás, Clare? Qué bueno verte.
868
01:05:03,158 --> 01:05:04,493
Tu madre acaba de irse.
869
01:05:04,493 --> 01:05:06,286
- ¿Qué quería?
- No preguntes.
870
01:05:06,703 --> 01:05:07,829
¿No salió bien?
871
01:05:13,627 --> 01:05:15,546
¿Dónde está su cámara, Sr. Marlowe?
872
01:05:16,421 --> 01:05:17,422
No tengo.
873
01:05:18,340 --> 01:05:21,260
¿Tienes idea de cuánto valdría esa foto?
874
01:05:21,260 --> 01:05:23,053
¿Están infringiendo alguna ley?
875
01:05:23,053 --> 01:05:25,138
Solo la ley de atracción.
876
01:05:27,099 --> 01:05:29,434
Por mi parte, pagaría mucho dinero
877
01:05:30,102 --> 01:05:33,146
por saber cómo se llaman cariñosamente.
878
01:05:35,482 --> 01:05:37,818
Tiene la edad suficiente
para ser su padre.
879
01:05:37,818 --> 01:05:38,902
Sí.
880
01:05:41,488 --> 01:05:43,907
Y usted también.
881
01:05:54,835 --> 01:05:56,086
Ahí va Bernie Ohls.
882
01:05:59,506 --> 01:06:02,092
Arthur revisó la matrícula
de su visitante nocturna.
883
01:06:02,092 --> 01:06:03,177
¿Sí?
884
01:06:04,011 --> 01:06:06,930
El auto es de Dorothy Quincannon.
885
01:06:07,764 --> 01:06:09,933
- ¿Y?
- ¿Y?
886
01:06:09,933 --> 01:06:13,020
¡De todas las personas en la ciudad
a las que no debes joder,
887
01:06:13,020 --> 01:06:17,399
el embajador que abrió Pacific Studios
con dinero de contrabando y su amante
888
01:06:17,399 --> 01:06:18,942
son los primeros en la lista!
889
01:06:22,696 --> 01:06:24,907
Todos tienen mejores conexiones
que nosotros.
890
01:06:26,158 --> 01:06:28,076
¿Te preguntaste quién atraía más?
891
01:06:29,661 --> 01:06:31,288
¿Qué? ¿La madre o la hija?
892
01:06:32,039 --> 01:06:33,040
Tal vez ambas.
893
01:06:36,585 --> 01:06:38,295
Estás enfermo, Marlowe.
894
01:06:45,886 --> 01:06:48,388
La policía encontró a Lynn Peterson.
895
01:06:52,309 --> 01:06:54,394
- ¿Dónde está?
- En Encino.
896
01:06:56,230 --> 01:06:57,981
Esperará allí hasta que lleguemos.
897
01:07:03,153 --> 01:07:05,697
¿Le dispararon con mi arma?
898
01:07:07,032 --> 01:07:08,033
No.
899
01:07:10,244 --> 01:07:11,912
No, no le dispararon.
900
01:07:30,055 --> 01:07:35,060
Herida transversal profunda
en el triángulo anterior del cuello,
901
01:07:35,060 --> 01:07:37,312
cortando estructuras venosas
y arteriales.
902
01:07:38,063 --> 01:07:40,315
Las lesiones no compatibles con la vida.
903
01:07:40,774 --> 01:07:42,276
Le cortaron la garganta.
904
01:07:42,276 --> 01:07:46,572
Fue después de las quemaduras,
los golpes, el cuchillo y la violación.
905
01:07:47,948 --> 01:07:48,949
Dios mío.
906
01:08:02,880 --> 01:08:05,340
Muchachos, esto no les va a gustar.
907
01:08:15,851 --> 01:08:17,269
- Oye, tú.
- ¿Sí?
908
01:08:17,603 --> 01:08:20,564
Esa es la hermana del tipo
que identificó hace dos semanas.
909
01:08:20,564 --> 01:08:22,482
El que murió frente al Corbata Club.
910
01:08:22,940 --> 01:08:26,111
Le aplastaron la cabeza
como a una calabaza, ¿lo sabía?
911
01:08:26,694 --> 01:08:28,238
Anótelo en su informe, doctor.
912
01:08:28,238 --> 01:08:30,824
- Solo me encargo de los cuerpos.
- Haz una nota.
913
01:08:31,241 --> 01:08:32,242
Gracias, Bernie.
914
01:08:33,743 --> 01:08:34,995
Nadie vive para siempre.
915
01:08:38,040 --> 01:08:41,292
Cuando las cosas se ponen feas y sucias,
a las masas no les gusta,
916
01:08:41,292 --> 01:08:42,711
mucho menos en el condado.
917
01:08:43,170 --> 01:08:44,379
Por fin, Bernie.
918
01:08:47,090 --> 01:08:49,301
Joe, ven con nosotros.
919
01:08:53,680 --> 01:08:55,891
El carro azul entró hace una hora,
920
01:08:55,891 --> 01:08:58,100
y bajaron
los dos sospechosos de Tijuana.
921
01:08:59,685 --> 01:09:01,313
- Ese es el repintado.
- Sí.
922
01:09:02,689 --> 01:09:03,690
¿Quién es ese?
923
01:09:03,982 --> 01:09:06,275
Es el Bentley del Sr. Lou Hendricks.
924
01:09:06,693 --> 01:09:08,737
- El famoso Lou Hendricks.
- El mismo.
925
01:09:08,737 --> 01:09:11,281
Entonces es miembro, como los mexicanos.
926
01:09:12,032 --> 01:09:15,368
Quiero que persigas a estos cabrones
como a una rata en un armario.
927
01:09:15,368 --> 01:09:16,953
No quiero enterarme de nada.
928
01:09:16,953 --> 01:09:18,580
Vamos, Bernie, encárgate tú.
929
01:09:18,580 --> 01:09:20,791
Todavía tengo una pensión, tú no.
930
01:09:22,167 --> 01:09:23,167
Muy bien.
931
01:09:23,167 --> 01:09:25,837
Mandamos en Bay Canyon,
bloquearemos las carreteras.
932
01:09:25,837 --> 01:09:27,005
Dame los binoculares.
933
01:09:27,965 --> 01:09:29,925
- Métete por ese agujero de rata.
- ¿Cómo?
934
01:09:30,342 --> 01:09:31,510
No importa cómo.
935
01:09:32,176 --> 01:09:33,178
Muy bien.
936
01:09:33,804 --> 01:09:35,931
Vamos, Joe, hagámoslo.
937
01:09:45,357 --> 01:09:47,525
- Te ves terrible.
- Muy bien.
938
01:09:48,734 --> 01:09:52,573
Para que sepas, la verdadera mierda
no sale hasta la madrugada,
939
01:09:52,573 --> 01:09:55,951
así que una vez que estés dentro,
deberás esperar bastante.
940
01:09:56,410 --> 01:09:57,411
Muy bien.
941
01:09:59,162 --> 01:10:03,750
Recuerda, solo tú puedes identificarlos,
ve con cuidado.
942
01:10:04,334 --> 01:10:05,335
Muy bien.
943
01:10:05,919 --> 01:10:08,171
Oye, ¿con esto me devolverán la placa?
944
01:10:09,506 --> 01:10:10,674
¿Eso es lo que quieres?
945
01:10:13,260 --> 01:10:14,261
¿Te lo llevas?
946
01:10:58,514 --> 01:11:00,349
- ¡Otis!
- ¿Sí, señora?
947
01:11:00,807 --> 01:11:02,935
- Bajo enseguida.
- Sí, señora.
948
01:11:07,189 --> 01:11:10,526
Estás muy lejos de Tipperary, Dorothy.
949
01:11:44,017 --> 01:11:45,269
¿Cómo se llama esto?
950
01:11:45,269 --> 01:11:48,397
Se llama Miguel Finn, Mickey Finn.
951
01:12:55,088 --> 01:12:57,174
Chicas, chicos,
952
01:12:57,966 --> 01:12:59,468
heroína, cocaína.
953
01:13:00,093 --> 01:13:03,347
Lo he pensado un poco
y me gustaría llenar una solicitud.
954
01:13:05,474 --> 01:13:06,475
Qué maleducado.
955
01:13:06,475 --> 01:13:08,769
No me siento educado esta tarde.
956
01:13:08,769 --> 01:13:10,854
Tomemos un trago y charlemos.
957
01:13:10,854 --> 01:13:13,190
- ¿Se enteró lo de Lynn Peterson?
- Muy trágico.
958
01:13:14,316 --> 01:13:16,193
¿Si le dijera
que la policía no lo tocará,
959
01:13:16,193 --> 01:13:17,861
sino que esperan que yo lo haga?
960
01:13:19,905 --> 01:13:22,658
No tengo nada que ver
con Lynn o Nico Peterson.
961
01:13:25,244 --> 01:13:28,038
Esto es Los Ángeles,
la gente quiere hacer dinero.
962
01:13:28,789 --> 01:13:30,332
¿Por qué querían hacerlo aquí?
963
01:13:30,749 --> 01:13:33,502
Su hermana era una puta en Cabana
adicta a la porquería.
964
01:13:33,502 --> 01:13:35,504
Trabajaba para usted, es un proxeneta.
965
01:13:35,504 --> 01:13:38,173
No, no lo soy.
No controlo el lugar, no soy el jefe.
966
01:13:38,465 --> 01:13:39,466
¿Y quién es?
967
01:13:40,551 --> 01:13:42,511
¿Dorothy Quincannon? ¿El embajador?
968
01:13:43,470 --> 01:13:45,222
Qué poco sabe, Sr. Marlowe.
969
01:13:45,222 --> 01:13:49,184
Conozco a un tipo llamado Lou Hendricks,
quizá usted también lo conozca.
970
01:13:49,184 --> 01:13:50,686
Su gente llama a mi gente.
971
01:13:51,854 --> 01:13:55,190
Voy a meterme en problemas, Floyd.
Incluso podría llevarte conmigo.
972
01:13:56,316 --> 01:13:57,776
Entonces necesitaremos beber.
973
01:13:59,069 --> 01:14:01,280
Podemos encontrarnos abajo
con Lou Hendricks.
974
01:14:01,280 --> 01:14:04,032
Golpearte contra la pared
no servirá de nada, ¿verdad?
975
01:14:04,491 --> 01:14:06,159
Debe ser el entrenamiento militar.
976
01:14:07,411 --> 01:14:09,288
Bien, tomaré algo.
977
01:14:09,663 --> 01:14:14,084
Es muy difícil equilibrar sus obligaciones
978
01:14:14,084 --> 01:14:17,337
con los distintos intereses
de todas estas personas poderosas.
979
01:14:17,671 --> 01:14:20,257
Aquí proporcionamos discreción.
980
01:14:20,841 --> 01:14:22,634
Y a cambio le dan protección.
981
01:14:23,093 --> 01:14:27,472
Una protección
muy importante, Sr. Marlowe.
982
01:14:31,351 --> 01:14:33,103
Ahora conocerá todo su alcance.
983
01:14:33,854 --> 01:14:35,981
Comprendo sus dificultades, Sr. Hanson.
984
01:14:37,065 --> 01:14:40,444
Es difícil administrar una casa de putas
y que nadie sepa que lo es,
985
01:14:41,695 --> 01:14:44,573
y más cuando también está
en el negocio de los narcóticos.
986
01:14:45,699 --> 01:14:47,659
Hay muchas cosas que no entiende.
987
01:14:48,118 --> 01:14:50,704
- ¿Sobre estupefacientes?
- Sobre administración.
988
01:14:54,708 --> 01:14:58,086
Los inversores del Corbata Club
me dejan administrar el lugar solo.
989
01:14:59,087 --> 01:15:01,632
Yo no los molesto
cuando surgen dificultades,
990
01:15:02,549 --> 01:15:08,555
a menos que las dificultades
sean difíciles de manejar para mí solo.
991
01:15:15,938 --> 01:15:18,690
Como la puta
que no quiere jugar a la pelota,
992
01:15:19,983 --> 01:15:23,987
la chica o chico que no está tan
interesado como quisieras.
993
01:15:27,533 --> 01:15:30,494
O el fisgón que está demasiado interesado.
994
01:15:32,412 --> 01:15:34,164
Les das un poco de algo...
995
01:15:38,377 --> 01:15:40,295
¿Está bien, Sr. Marlowe?
996
01:15:45,259 --> 01:15:47,970
Pensé que era un hombre
que aguantaba bien el alcohol.
997
01:15:49,638 --> 01:15:51,223
Parece que me equivoqué.
998
01:15:57,729 --> 01:16:00,858
Cuando se vaya a dormir,
quiero que considere
999
01:16:03,610 --> 01:16:07,739
que el paradero de Nico Peterson
nunca fue el problema,
1000
01:16:08,949 --> 01:16:11,952
el problema fue el paradero
de lo que Nico tenía en su poder.
1001
01:16:13,161 --> 01:16:16,373
Llegaremos al fondo de ese problema
sin su ayuda.
1002
01:16:17,332 --> 01:16:20,168
Por todo lo que escuché,
nunca juega en equipo.
1003
01:16:21,211 --> 01:16:25,048
¿Nunca intentó llevarse bien con alguien
para ver cómo resulta?
1004
01:16:27,384 --> 01:16:29,678
Se está muriendo solo.
1005
01:17:24,816 --> 01:17:25,817
Te voy a atrapar.
1006
01:18:31,633 --> 01:18:33,135
- ¿Estás bien?
- Sí, estaré aquí.
1007
01:18:38,015 --> 01:18:39,016
Maldición.
1008
01:18:45,230 --> 01:18:46,231
¿Está despierto?
1009
01:18:53,572 --> 01:18:54,698
Esto debe ser tuyo.
1010
01:18:55,866 --> 01:18:56,992
No bebió.
1011
01:18:56,992 --> 01:19:00,787
Recordé lo que le pasó a Alicia
cuando mordió el hongo.
1012
01:19:01,580 --> 01:19:02,664
Lo fingió.
1013
01:19:02,956 --> 01:19:03,957
¿Y tú?
1014
01:19:03,957 --> 01:19:06,835
Debería haberlo sabido,
¿quién ofrece un trago al chofer?
1015
01:19:07,628 --> 01:19:08,837
¿Lou Hendricks?
1016
01:19:09,838 --> 01:19:11,507
Le están dando una paliza.
1017
01:19:11,507 --> 01:19:13,926
Supongo que es él
quien está encadenado adentro.
1018
01:19:14,593 --> 01:19:16,345
Enseguida no podrá ni hablar.
1019
01:19:39,076 --> 01:19:40,786
Prométeme que nunca me harás eso.
1020
01:19:43,664 --> 01:19:48,335
Si te ayudo a salir de aquí, ¿me
ayudarás?
1021
01:19:51,255 --> 01:19:52,422
Maldita sea, sí.
1022
01:19:57,845 --> 01:19:59,054
Sube el volumen.
1023
01:20:01,598 --> 01:20:05,269
Dos chicos muertos de Tijuana,
¿ves cómo te deja eso?
1024
01:20:06,645 --> 01:20:08,355
Me lo estás poniendo difícil, Lou.
1025
01:20:15,571 --> 01:20:16,655
Muy difícil.
1026
01:20:18,240 --> 01:20:20,284
¿Qué más haces para Lou Hendricks?
1027
01:20:20,284 --> 01:20:22,160
Demasiado, si me pregunta.
1028
01:20:32,379 --> 01:20:34,965
- Excelente.
- Lo que necesitábamos.
1029
01:20:36,675 --> 01:20:41,722
Oye, entraremos los dos,
y los dos saldremos con vida, ¿sí?
1030
01:20:42,806 --> 01:20:44,141
De acuerdo, Sr. Marlowe.
1031
01:20:53,275 --> 01:20:55,235
Me estoy cansando de esa música.
1032
01:21:01,074 --> 01:21:02,117
¿Dónde está?
1033
01:21:03,035 --> 01:21:04,036
¿Dónde está quién?
1034
01:21:05,412 --> 01:21:08,332
¡La maldita perra!
¡La que llamas Serena!
1035
01:21:08,332 --> 01:21:10,959
Ya te dije, Nico se salió con la suya.
1036
01:21:10,959 --> 01:21:12,669
¿Y para qué es esto?
1037
01:21:14,338 --> 01:21:15,506
Para afeitarse.
1038
01:21:16,882 --> 01:21:18,717
¿Las orejas, la nariz y la garganta?
1039
01:21:19,092 --> 01:21:21,178
Tengo gente que lo hace por mí.
1040
01:21:21,178 --> 01:21:24,181
¿Ah, sí? ¡Yo también!
1041
01:21:25,057 --> 01:21:26,308
- ¡Frederick!
- ¿Sí?
1042
01:21:27,559 --> 01:21:30,395
Aféitale las orejas, la nariz
y la garganta. En ese orden.
1043
01:21:32,272 --> 01:21:34,983
Haz que nos diga dónde está Serena.
1044
01:21:34,983 --> 01:21:36,610
¡Serena no!
1045
01:21:38,278 --> 01:21:39,530
¡La Serena!
1046
01:21:39,947 --> 01:21:40,989
¿La Serena?
1047
01:21:41,740 --> 01:21:44,076
La Serena, el adorno que está allá.
1048
01:21:53,252 --> 01:21:54,586
¿Una sirena de yeso?
1049
01:21:56,296 --> 01:21:57,923
¿Serena es una maldita sirena?
1050
01:21:57,923 --> 01:21:59,842
¡Tienes que mejorar tu español!
1051
01:21:59,842 --> 01:22:00,926
¡Hanson!
1052
01:22:03,971 --> 01:22:05,430
¡Di esto en español!
1053
01:22:11,728 --> 01:22:12,729
¡Cedric!
1054
01:22:15,107 --> 01:22:16,859
¡Cedric, agárrala!
1055
01:22:19,695 --> 01:22:20,737
¡Cedric!
1056
01:22:23,532 --> 01:22:24,575
Sí, jefe.
1057
01:22:24,575 --> 01:22:30,038
¿Estaba más allá de tus capacidades
salvar a la maldita sirena?
1058
01:22:30,038 --> 01:22:31,123
Perdón, jefe.
1059
01:22:31,707 --> 01:22:34,585
¡Acabas de quebrar el banco Hendricks!
1060
01:22:35,586 --> 01:22:36,587
Perdón, jefe.
1061
01:22:36,920 --> 01:22:39,131
¡Te llevará años devolverme el dinero!
1062
01:22:40,090 --> 01:22:42,968
Sr. Hendricks, eso no es justo.
1063
01:22:43,510 --> 01:22:49,850
Como descendiente de aparceros, Cedric,
¡debes saber que la vida no es justa!
1064
01:22:55,981 --> 01:22:56,982
Tiene razón.
1065
01:23:00,944 --> 01:23:02,362
La vida no es justa.
1066
01:23:06,825 --> 01:23:09,286
Esperaba ver porquería, ¿y usted?
1067
01:23:10,662 --> 01:23:12,331
Porquería y tarántulas.
1068
01:23:16,418 --> 01:23:19,588
Pero está completamente hecho
de tejido blando.
1069
01:23:21,131 --> 01:23:22,132
Imagínese.
1070
01:23:24,468 --> 01:23:25,469
¿Nos vamos?
1071
01:23:52,454 --> 01:23:53,956
¿Qué encontraré dentro?
1072
01:23:54,831 --> 01:23:55,999
Algunos cadáveres.
1073
01:23:56,750 --> 01:23:57,751
¿Cuántos?
1074
01:23:58,252 --> 01:23:59,461
Olvidé contarlos.
1075
01:24:01,588 --> 01:24:08,178
Lou Hendricks, Floyd Hanson,
dos tipos de Tijuana y una sirena.
1076
01:24:09,096 --> 01:24:10,138
¿Una sirena?
1077
01:24:10,138 --> 01:24:15,936
El adorno La Serena,
llena de polvo mexicano, ahora mojado.
1078
01:24:16,895 --> 01:24:17,938
¿Quién es usted?
1079
01:24:19,690 --> 01:24:20,816
Soy su chofer.
1080
01:24:31,618 --> 01:24:32,995
¿Y ahora qué, Cedric?
1081
01:24:33,912 --> 01:24:35,873
Ambos derramamos mucha sangre.
1082
01:24:36,707 --> 01:24:40,335
Debemos permanecer juntos.
Por ahora, seré su chofer.
1083
01:24:41,503 --> 01:24:44,089
Cedric, yo sé conducir.
1084
01:24:45,215 --> 01:24:48,510
Por supuesto que sí,
pero piense en el estacionamiento.
1085
01:25:06,904 --> 01:25:11,200
Vaya, vaya, es el Sr. Nico Peterson.
1086
01:25:13,368 --> 01:25:16,371
Así que no está muerto.
1087
01:25:17,247 --> 01:25:18,665
Es todo un detective.
1088
01:25:19,458 --> 01:25:20,459
¿Qué quiere?
1089
01:25:21,960 --> 01:25:25,339
Ha estado investigando
las circunstancias de mi fallecimiento.
1090
01:25:26,507 --> 01:25:28,133
Mi fijación durante este tiempo,
1091
01:25:28,133 --> 01:25:31,970
fue porque los informes sobre su muerte
fueron muy exagerados.
1092
01:25:33,514 --> 01:25:35,766
- Diría que sí.
- Pero no el de tu hermana.
1093
01:25:36,517 --> 01:25:37,559
Mi media hermana,
1094
01:25:37,559 --> 01:25:41,146
resultado de los salvajes días
de mi padre en Acapulco.
1095
01:25:42,356 --> 01:25:44,441
¿No derramará ni una lágrima?
1096
01:25:45,275 --> 01:25:46,944
Está muerta, lo sé.
1097
01:25:47,861 --> 01:25:49,696
Su muerte no fue agradable.
1098
01:25:51,365 --> 01:25:54,034
- No pude ayudarla.
- Podría ayudarse a sí mismo.
1099
01:25:54,576 --> 01:25:58,372
Bueno, resulta que tengo algo
que todo el mundo quiere.
1100
01:25:59,164 --> 01:26:00,165
¿Más droga?
1101
01:26:00,958 --> 01:26:02,292
Mucho mejor que la droga.
1102
01:26:05,712 --> 01:26:07,214
No me haga reír.
1103
01:26:08,465 --> 01:26:10,425
Solo soy un simple trabajador.
1104
01:26:11,677 --> 01:26:12,803
Necesito ver a Clare.
1105
01:26:13,762 --> 01:26:17,641
Haré todo lo que esté a mi alcance
para atraparlos
1106
01:26:17,641 --> 01:26:19,393
y no volverlos a ver nunca más.
1107
01:26:19,393 --> 01:26:21,478
Entonces dele un mensaje de mi parte.
1108
01:26:21,478 --> 01:26:24,356
Dígale que la veré
en el depósito del estudio esta noche,
1109
01:26:24,356 --> 01:26:26,149
tengo noticias sobre el embajador.
1110
01:26:26,149 --> 01:26:27,568
¿Qué noticias?
1111
01:26:27,568 --> 01:26:29,194
Dele el mensaje, Marlowe.
1112
01:26:30,279 --> 01:26:33,532
Hay cosas que quiero aclarar
antes de que decidamos nada.
1113
01:26:33,532 --> 01:26:36,285
- ¿Qué quiere saber?
- El cadáver en el Corbata Club.
1114
01:26:36,785 --> 01:26:39,204
Era un músico que trabajaba allí.
1115
01:26:39,204 --> 01:26:40,831
- ¿Lo mató?
- No.
1116
01:26:40,956 --> 01:26:43,083
- ¿Lo mató?
- No.
1117
01:26:46,378 --> 01:26:47,379
Qué conveniente.
1118
01:26:48,046 --> 01:26:50,841
Se parecía a mí,
me gusta la gente que se parece a mí.
1119
01:26:50,841 --> 01:26:53,177
¿Qué quiere Dorothy Quincannon de ti?
1120
01:26:53,177 --> 01:26:57,431
Quizá quiera acostarse con el embajador
que quizá intenta acostarse con su hija.
1121
01:26:58,223 --> 01:27:00,601
Junte las piezas Marlowe,
usted es el detective.
1122
01:27:02,227 --> 01:27:07,399
Todo el mundo quiere algo de los demás,
al final todo es chantaje.
1123
01:27:10,360 --> 01:27:13,113
Estaré en el depósito a las 7:30.
1124
01:27:14,865 --> 01:27:16,408
Dígale que tengo lo que quiere.
1125
01:27:23,040 --> 01:27:26,627
Me acabo de dar cuenta,
esta es la mesa favorita de mi madre.
1126
01:27:27,461 --> 01:27:30,255
Aquí es donde el embajador
nos asesora financieramente.
1127
01:27:31,507 --> 01:27:32,716
¿Le pediste que viniera?
1128
01:27:32,716 --> 01:27:34,927
Sí, necesito un consejo.
1129
01:27:34,927 --> 01:27:36,970
- ¿Financiero?
- Profesional.
1130
01:27:39,598 --> 01:27:41,391
Vaya, vaya, es Clare.
1131
01:27:43,060 --> 01:27:45,521
Qué maravillosa sorpresa, Sr. Marlowe.
1132
01:27:45,938 --> 01:27:47,898
- ¿Té, madre?
- Hervido.
1133
01:27:49,107 --> 01:27:51,151
Esperemos que lo hayan preparado bien.
1134
01:27:51,151 --> 01:27:53,237
Como para hacer trotar a un ratón.
1135
01:27:54,696 --> 01:27:56,448
Disfruté tanto nuestros encuentros,
1136
01:27:56,448 --> 01:27:59,117
que sentí la necesidad
de que nos reuniéramos todos.
1137
01:27:59,409 --> 01:28:01,620
Lo que quiere decir
el Sr. Marlowe, querida,
1138
01:28:01,620 --> 01:28:04,540
es que se cree más inteligente
que nosotras dos.
1139
01:28:05,165 --> 01:28:09,795
Una me contrató, la otra lo intentó,
así que ambas parecen querer lo mismo.
1140
01:28:10,212 --> 01:28:12,381
Nico te dejó por otra,
1141
01:28:12,381 --> 01:28:15,008
una sirena de yeso
llena de polvo mexicano.
1142
01:28:15,467 --> 01:28:16,593
Qué desagradable.
1143
01:28:17,094 --> 01:28:20,264
Un tema del que dice no saber nada, ¿no?
1144
01:28:21,056 --> 01:28:26,353
¿Por qué no va al grano
y le pregunta por qué lo contrató?
1145
01:28:26,979 --> 01:28:28,689
Para encontrar a Nico Peterson.
1146
01:28:29,314 --> 01:28:31,066
Contratar a un detective
1147
01:28:31,066 --> 01:28:36,822
es la mejor manera de sugerir
que ella no sabe dónde está.
1148
01:28:37,239 --> 01:28:41,034
¿Qué crees, madre?
¿Que lo tengo en una choza en Rosarito?
1149
01:28:41,660 --> 01:28:42,661
Quizá más cerca.
1150
01:28:43,579 --> 01:28:46,456
¿Por qué no le dices al Sr. Marlowe
lo que quieres de él?
1151
01:28:47,875 --> 01:28:54,381
Tal vez estoy haciendo todo lo posible
para salvar tu reputación.
1152
01:28:56,216 --> 01:28:59,219
Bueno, tal vez sea al revés madre.
1153
01:29:00,053 --> 01:29:04,016
Verá, Sr. Marlowe, su amante la dejó.
1154
01:29:04,933 --> 01:29:09,146
El embajador en Inglaterra
quiere terminar con la estrella de cine,
1155
01:29:09,730 --> 01:29:13,317
por lo que está interpretando
el único papel que le falta:
1156
01:29:13,901 --> 01:29:15,277
el de femme fatale.
1157
01:29:15,861 --> 01:29:17,988
Su propia Medea.
1158
01:29:20,365 --> 01:29:25,412
Oh, bueno, ese papel
nos espera a todas, querida.
1159
01:29:34,755 --> 01:29:38,926
Sospechaba que una de nosotras haría esto,
1160
01:29:38,926 --> 01:29:41,803
pero no sabía cuál, ¿verdad?
1161
01:29:41,803 --> 01:29:43,388
Aposté un dólar por usted.
1162
01:29:45,849 --> 01:29:49,770
Ha dominado bastante la técnica
de disgustar a las mujeres de su vida.
1163
01:29:50,354 --> 01:29:52,105
¿No es así, Sr. Marlowe?
1164
01:29:52,105 --> 01:29:53,774
No hay mujeres en mi vida.
1165
01:29:55,651 --> 01:29:59,738
Pues sígala,
le gustan los hombres mayores.
1166
01:30:02,407 --> 01:30:06,703
No se preocupe,
pagaré por todo, siempre lo hago.
1167
01:30:13,752 --> 01:30:14,753
¿Se encuentra bien?
1168
01:30:16,338 --> 01:30:18,882
No me importa ser menos
de lo que cree que soy.
1169
01:30:19,800 --> 01:30:22,261
Siempre soy menos
de lo que la gente cree que soy.
1170
01:30:23,554 --> 01:30:25,013
Usted es una de esas personas
1171
01:30:25,013 --> 01:30:27,891
que tiene la suerte de ser más
de lo que creemos que es.
1172
01:30:29,351 --> 01:30:31,436
Le enviaré el saldo de lo que le debo.
1173
01:30:31,937 --> 01:30:35,148
Quizá pueda cobrarle a su madre
junto con la recompensa.
1174
01:30:35,148 --> 01:30:36,233
¿Qué cosa?
1175
01:30:36,650 --> 01:30:40,112
Lo encontré esta tarde.
Más bien él me encontró.
1176
01:30:40,696 --> 01:30:44,616
Entré a mi casa y allí estaba él,
el Sr. Nico Peterson.
1177
01:30:45,033 --> 01:30:46,034
¿A dónde está ahora?
1178
01:30:46,743 --> 01:30:51,373
La estará esperando en el depósito
de Pacific Studios a las 7:30.
1179
01:30:51,748 --> 01:30:54,751
- ¿Por qué ahí?
- Esperaba que usted me lo dijera.
1180
01:30:57,045 --> 01:30:58,046
¡Taxi!
1181
01:31:00,966 --> 01:31:01,967
¡Vamos!
1182
01:31:11,643 --> 01:31:15,147
Un auto no es solo un vehículo,
como solía decirme el Sr. Hendricks.
1183
01:31:16,231 --> 01:31:20,194
Es un confesionario cerrado,
un depósito de secretos,
1184
01:31:20,986 --> 01:31:25,240
y esta ciudad, dedicada como está
al motor de combustión interna,
1185
01:31:25,991 --> 01:31:28,035
es una ciudad de secretos motorizados.
1186
01:31:28,660 --> 01:31:30,913
Te estás volviendo filosófico, Cedric.
1187
01:31:31,747 --> 01:31:33,290
Perdóneme, Sr. Marlowe,
1188
01:31:33,290 --> 01:31:35,918
es un hábito que heredé
de mi difunto empleador,
1189
01:31:36,251 --> 01:31:37,878
tenía la costumbre de divagar.
1190
01:31:37,878 --> 01:31:40,339
Dijo que vamos al depósito, ¿no?
1191
01:31:40,714 --> 01:31:41,715
Sí.
1192
01:31:43,300 --> 01:31:47,221
Me pregunto por qué al depósito.
1193
01:31:47,596 --> 01:31:50,849
Dímelo tú, Cedric, ¿por qué el depósito?
1194
01:31:53,560 --> 01:31:56,605
Nico Peterson comercializó
el producto de Lou Hendricks
1195
01:31:56,605 --> 01:31:58,357
desde el depósito durante años.
1196
01:31:59,233 --> 01:32:01,693
El producto viene de Tijuana, ¿cierto?
1197
01:32:02,277 --> 01:32:05,614
Escondido en un cuervo de yeso,
en el busto de Nefertiti,
1198
01:32:06,281 --> 01:32:10,536
en una virgen de Guadalupe
o en una sirena de adorno.
1199
01:32:11,954 --> 01:32:16,166
Hitchcock podría haber hecho maravillas
para Pacific Pictures,
1200
01:32:16,166 --> 01:32:18,502
pero lamentablemente se fue a MGM.
1201
01:32:18,877 --> 01:32:21,338
El Sr. Hitchcock, como el Sr. Hendricks,
1202
01:32:21,505 --> 01:32:24,341
siempre se guarda el guion
para sí mismo.
1203
01:32:26,093 --> 01:32:30,889
Pero muchas conversaciones
escuchadas desde este asiento delantero,
1204
01:32:30,889 --> 01:32:35,310
me permitieron hacer lo que Hitchcock
siempre logró con tanta destreza.
1205
01:32:36,603 --> 01:32:38,021
Resolver la trama.
1206
01:32:40,899 --> 01:32:42,985
Nunca se trató de la sirena,
1207
01:32:43,527 --> 01:32:46,655
se trató del contenido de cierto maletín
1208
01:32:47,197 --> 01:32:49,157
que podría acabar con todo un estudio.
1209
01:32:57,875 --> 01:32:58,917
Clare.
1210
01:32:59,501 --> 01:33:00,502
Nico.
1211
01:33:01,795 --> 01:33:02,796
¿Estás sola?
1212
01:33:03,380 --> 01:33:05,549
¿Querías la casa de subastas completa?
1213
01:33:06,508 --> 01:33:10,596
¿Mi madre, Floyd Hanson,
Lou Hendricks y a mí?
1214
01:33:11,054 --> 01:33:13,307
Eso sería difícil,
dos de ellos están muertos.
1215
01:33:13,765 --> 01:33:16,143
Bien, tendrás que empezar la puja conmigo.
1216
01:33:16,852 --> 01:33:19,396
Lo que tengo aquí vale una fortuna.
1217
01:33:20,314 --> 01:33:23,483
¿En serio? Será mejor que me lo muestres.
1218
01:33:26,945 --> 01:33:31,950
Todos los registros de la heroína
que se movía a través del estudio.
1219
01:33:35,621 --> 01:33:38,165
Es más que suficiente
para arruinar al embajador
1220
01:33:38,165 --> 01:33:40,542
y la reputación de Pacific Pictures.
1221
01:33:41,251 --> 01:33:44,922
Nico Peterson
desapareció con la sirena de adorno
1222
01:33:44,922 --> 01:33:49,384
y un maletín repleto de registros
de cada transacción de venta de droga
1223
01:33:49,384 --> 01:33:52,012
desde que él y Lou Hendricks
iniciaron su negocio.
1224
01:33:53,305 --> 01:33:57,100
Estuvo intentando vender esa información
a cualquiera que estuviese interesado.
1225
01:34:01,104 --> 01:34:03,524
Soy contador, querida, uno bueno.
1226
01:34:04,274 --> 01:34:07,194
Importaciones, exportaciones,
registré cada transacción.
1227
01:34:14,201 --> 01:34:16,370
Eres más que un contador, Nico.
1228
01:34:17,371 --> 01:34:19,414
Estos son boletos al infierno.
1229
01:34:20,499 --> 01:34:22,292
Tal vez por eso te gusto.
1230
01:34:23,669 --> 01:34:25,796
Nunca me gustaste, Nico.
1231
01:34:30,092 --> 01:34:31,635
¿Confías tan poco en mí, Clare?
1232
01:34:33,136 --> 01:34:37,057
Ya sabes cómo es ahora, Nico,
nadie confía en nadie.
1233
01:34:38,725 --> 01:34:40,477
¿Qué fue ese sonido, Clare?
1234
01:34:40,477 --> 01:34:43,897
El arma de mi madre. Estaba en su tocador.
1235
01:34:45,732 --> 01:34:48,569
- ¡Mierda!
- No soy buena para esto.
1236
01:34:49,319 --> 01:34:52,781
- ¿Por qué haces esto?
- Siempre has jugado bajo, Nico.
1237
01:34:52,781 --> 01:34:55,576
Aprende de mí y ve directo a la cima.
1238
01:34:56,451 --> 01:34:57,911
Eso está mejor.
1239
01:35:18,849 --> 01:35:21,143
Estoy quemando tus libros, Nico.
1240
01:35:34,198 --> 01:35:35,699
¿Está muerto, Sr. Marlowe?
1241
01:35:37,284 --> 01:35:38,285
Por fin.
1242
01:35:39,703 --> 01:35:43,332
¿Por eso me contrató? ¿Para poder
matarlo?
1243
01:35:45,042 --> 01:35:46,251
Es una de las razones.
1244
01:35:47,169 --> 01:35:48,795
¿El embajador le pagó?
1245
01:35:49,546 --> 01:35:52,966
Me imagino que tendrá que hacerlo
después de esta agradable limpieza.
1246
01:35:57,137 --> 01:35:59,890
Dígame por qué no debería entregarla.
1247
01:36:03,393 --> 01:36:05,187
Porque era demasiado joven para mí,
1248
01:36:06,271 --> 01:36:08,148
porque era el demonio en persona,
1249
01:36:09,733 --> 01:36:11,151
porque ya estaba muerto.
1250
01:36:13,320 --> 01:36:14,780
Déjeme deshacerme de esto.
1251
01:36:19,326 --> 01:36:20,619
Salga por atrás.
1252
01:36:29,962 --> 01:36:31,672
Adiós, Clare Cavendish.
1253
01:36:34,383 --> 01:36:35,759
Buenas noches, Sr. Marlowe.
1254
01:37:21,513 --> 01:37:23,932
Dime que no provocaste
ese incendio, Marlowe.
1255
01:37:24,057 --> 01:37:26,351
No, Bernie, sabes que yo solo los apago.
1256
01:37:28,437 --> 01:37:30,189
¿Qué crees que encontraré adentro?
1257
01:37:30,939 --> 01:37:36,737
El busto de Nefertiti,
el Arca de la Alianza, el Halcón Maltés.
1258
01:37:38,530 --> 01:37:39,823
¿Nada más significativo?
1259
01:37:41,325 --> 01:37:42,534
¿Qué más podrías querer?
1260
01:37:48,582 --> 01:37:52,753
¿Quedó atrapado en el tiroteo
entre una madre y una hija?
1261
01:37:52,753 --> 01:37:54,880
Sí, parece que nunca aprendo.
1262
01:37:54,880 --> 01:37:58,133
¿Y quién ganó, Sr. Marlowe?
¿La madre o la hija?
1263
01:37:58,675 --> 01:38:02,012
- ¿Qué apostarías?
- Que el embajador pierde.
1264
01:38:02,429 --> 01:38:05,933
Esos tipos nunca pierden, Cedric,
solo siguen adelante.
1265
01:38:10,854 --> 01:38:12,022
¿Sr. Marlowe?
1266
01:38:12,523 --> 01:38:13,524
Sí.
1267
01:38:13,857 --> 01:38:14,942
Ya puede pasar.
1268
01:38:16,068 --> 01:38:17,069
Gracias.
1269
01:38:21,323 --> 01:38:22,324
¿Y esto?
1270
01:38:22,324 --> 01:38:23,575
Sr. Marlowe.
1271
01:38:23,575 --> 01:38:25,077
Sra. Cavendish.
1272
01:38:26,161 --> 01:38:27,204
Y uno más...
1273
01:38:27,871 --> 01:38:30,832
Entonces, ¿este fue el negocio?
1274
01:38:34,336 --> 01:38:35,963
¿Qué quiere decir?
1275
01:38:37,673 --> 01:38:40,592
Le salva el pellejo al embajador,
y ahora está al mando.
1276
01:38:41,176 --> 01:38:43,929
Es mejor que el comercio
de contrabando, ¿no cree?
1277
01:38:44,680 --> 01:38:46,932
El embajador fue más allá de eso.
1278
01:38:47,683 --> 01:38:49,685
Veo que su madre está actuando de nuevo.
1279
01:38:50,519 --> 01:38:51,645
Nunca dejó de hacerlo.
1280
01:38:53,272 --> 01:38:54,273
¿De qué se trata?
1281
01:38:54,731 --> 01:38:56,400
Ya sabe, es como cualquier otra.
1282
01:38:57,526 --> 01:39:00,028
Amor, asesinato, reconciliación.
1283
01:39:00,571 --> 01:39:01,572
¿Con final feliz?
1284
01:39:03,615 --> 01:39:05,033
Nos estamos ocupando de eso.
1285
01:39:06,618 --> 01:39:11,456
Entonces, ¿me dirá qué hago aquí,
Sra. Cavendish?
1286
01:39:11,456 --> 01:39:15,127
Necesitamos que alguien interprete
a un caballero de brillante armadura.
1287
01:39:16,378 --> 01:39:18,714
Vi a diez candidatos afuera.
1288
01:39:18,839 --> 01:39:20,299
Ellos solo pueden actuar.
1289
01:39:20,841 --> 01:39:22,676
Bien, ahora debería despedirme.
1290
01:39:23,802 --> 01:39:26,096
El estudio está limpio, Sr. Marlowe.
1291
01:39:28,849 --> 01:39:31,143
Roosevelt está a punto
de unirse a la guerra.
1292
01:39:33,687 --> 01:39:39,109
El embajador quiere recompensarlo
por su discreción.
1293
01:39:40,152 --> 01:39:42,696
El estudio siempre necesitará
un detective privado.
1294
01:39:43,238 --> 01:39:44,698
¿Me está ofreciendo trabajo?
1295
01:39:49,453 --> 01:39:52,581
Más que un trabajo, una pensión.
1296
01:39:54,416 --> 01:39:56,418
Ejecutivo a cargo de la seguridad.
1297
01:39:59,755 --> 01:40:01,715
Todos tenemos secretos, Sr. Marlowe.
1298
01:40:04,134 --> 01:40:06,386
Actores con sus pequeños pecados,
1299
01:40:06,803 --> 01:40:10,307
actrices que no funcionan
sin sus tinturas mexicanas.
1300
01:40:12,017 --> 01:40:14,311
Necesitamos a alguien
que nos mantenga a raya.
1301
01:40:15,896 --> 01:40:18,440
¿Y sus secretos, Sra. Cavendish?
1302
01:40:20,692 --> 01:40:22,236
Deberá guardarlos también.
1303
01:40:23,862 --> 01:40:25,822
Le agradezco la oferta, Sra. Cavendish.
1304
01:40:29,201 --> 01:40:31,620
Sin embargo, puedo recomendarle a alguien.
1305
01:40:34,414 --> 01:40:36,458
Necesitaré referencias, por supuesto.
1306
01:40:36,458 --> 01:40:39,336
Es un amigo mío, muy capaz.
1307
01:40:39,711 --> 01:40:42,381
Se ocupó de muchas situaciones
en el pasado,
1308
01:40:42,756 --> 01:40:47,135
es muy bien hablado
y un gran guardián de secretos.
1309
01:40:48,929 --> 01:40:51,807
¿Me está chantajeando, Sr. Marlowe?
1310
01:40:53,100 --> 01:40:54,101
¿Chantajeando?
1311
01:40:54,726 --> 01:40:56,186
Jamás lo haría.
1312
01:40:57,896 --> 01:40:59,481
Eso se lo dejo a otros.
1313
01:41:01,316 --> 01:41:02,484
Hasta luego.
1314
01:41:16,415 --> 01:41:20,043
A los nazis no les gustan los libros,
¿verdad, Sr. Marlowe?
1315
01:41:20,586 --> 01:41:22,421
No les gustan muchas cosas, Cedric.
1316
01:41:23,338 --> 01:41:27,009
Aun así, Leni Riefenstahl
hace buenas películas.
1317
01:41:27,843 --> 01:41:30,137
Te gustan mucho las películas, ¿no?
1318
01:41:30,929 --> 01:41:32,681
Así es, Sr. Marlowe.
1319
01:41:33,265 --> 01:41:35,100
La Sra. Cavendish de Pacific
1320
01:41:35,100 --> 01:41:38,687
podría tener un puesto para ti
como jefe de seguridad,
1321
01:41:39,229 --> 01:41:40,606
si es que estás interesado.
1322
01:41:40,606 --> 01:41:42,649
Estoy muy interesado, Sr. Marlowe.
1323
01:41:43,317 --> 01:41:44,902
Te recomendaré con mucho gusto.
1324
01:41:46,111 --> 01:41:47,696
Así que necesito referencias.
1325
01:41:48,447 --> 01:41:50,157
Solo una, la mía.
1326
01:41:51,700 --> 01:41:53,368
Y si aceptas el trabajo,
1327
01:41:57,581 --> 01:41:59,333
podrías necesitar esto.
1328
01:42:03,003 --> 01:42:05,297
Todos hicimos cosas malas, Sr. Marlowe.
1329
01:42:05,797 --> 01:42:09,760
Y esa pistola es un recuerdo
de algo muy malo.
1330
01:42:10,427 --> 01:42:12,679
¿No puedo dispararle a nadie con ella?
1331
01:42:14,181 --> 01:42:15,724
Usa tu ametralladora para eso.
1332
01:42:15,891 --> 01:42:17,434
Esa es siempre una opción.