1
00:01:22,281 --> 00:01:24,281
Ne miči se.
2
00:01:33,551 --> 00:01:35,951
Pokaži ruke da ih mogu vidjeti.
3
00:01:40,240 --> 00:01:44,018
Skini košulju. Hajde.
4
00:01:52,731 --> 00:01:56,101
Skini hlače. Idemo, budalo.
5
00:01:56,591 --> 00:01:59,508
Uvijek sam mislio da će
moj život završiti ovako
6
00:01:59,519 --> 00:02:04,991
na nekom zabačenom mjestu
od metka kojeg nisam vidio.
7
00:02:06,022 --> 00:02:08,530
Mislio sam da me neće biti briga.
8
00:02:10,032 --> 00:02:13,135
BRZI CHARLIE
9
00:02:34,795 --> 00:02:36,795
ČASNI OTPUST
10
00:02:36,806 --> 00:02:39,326
IZ ORUŽANIH SNAGA
SJEDINJENIH AMERIČKIH DRŽAVA
11
00:02:39,337 --> 00:02:42,037
OVO JE POTVRDA DA JE CHARLIE
SWIFT ČASNO OTPUŠTEN IZ
12
00:02:42,048 --> 00:02:44,048
MARINACA SJEDINJENIH DRŽAVA
13
00:04:06,280 --> 00:04:12,534
Ono što ne želite vidjeti ovako
rano ujutro je mene u odijelu.
14
00:04:12,545 --> 00:04:19,115
Znači da radim, što znači da
će netko neočekivano preminuti.
15
00:04:47,823 --> 00:04:52,684
Stan. -Da? -Kasni.
-Sve je u redu. Doći će.
16
00:04:52,695 --> 00:04:55,988
Mogu sam to riješiti s njim.
Ondje je. -Ne, ne, ne.
17
00:04:55,999 --> 00:04:59,252
Osim toga, Bobbyju T obećao
sam da ću malom dati priliku.
18
00:04:59,263 --> 00:05:02,984
Trebao bi biti vrlo dobar
s nožem. -Da, to govoriš.
19
00:05:02,995 --> 00:05:05,527
Nazovi me kada bude
obavljeno. -Ovdje je.
20
00:05:05,538 --> 00:05:07,538
Nosim ovo Rollu.
21
00:05:09,323 --> 00:05:12,285
Čuo sam da voli krafne.
Rekao sam mu da je osvojio
22
00:05:12,296 --> 00:05:16,500
nekoliko krafni u našem tjednom
izvlačenju. Voli Bostonski premaz.
23
00:05:17,125 --> 00:05:22,231
Što je s odijelom? -Što je s majicom?
24
00:05:22,242 --> 00:05:25,233
To je dio plana. Sam sam to napravio.
25
00:05:26,587 --> 00:05:29,799
To je vrlo pametno. -Da.
26
00:05:29,810 --> 00:05:33,192
Samo što se Krispy
Kremes piše s dva K.
27
00:05:33,804 --> 00:05:37,022
Tko to zna? -Ne ti.
28
00:05:53,614 --> 00:05:57,135
Budi brz. Imaš samo jednu priliku.
29
00:05:57,146 --> 00:06:00,319
Uništiš li to, ponovno
će pobjeći. -Hej.
30
00:06:00,897 --> 00:06:02,897
Ne brini se, stari.
31
00:06:08,885 --> 00:06:10,885
Mogu ja to.
32
00:06:26,451 --> 00:06:28,451
Trevor!
33
00:06:31,958 --> 00:06:35,133
Da? Što je to?
34
00:06:37,029 --> 00:06:39,029
U redu. Hvala.
35
00:06:40,670 --> 00:06:42,670
Vidimo se.
36
00:06:54,670 --> 00:06:58,997
To je bio Rollo. -Da.
-Zašto ga nisi izbo?
37
00:06:59,854 --> 00:07:03,938
To stalno radim.
-Zato te zovu Blade. -Da.
38
00:07:03,949 --> 00:07:06,419
Htio sam učiniti nešto drugačije.
39
00:07:06,430 --> 00:07:09,707
Želim Stanu pokazati
malo raspona i mašte.
40
00:07:11,920 --> 00:07:13,920
Otrovao si ga?
41
00:07:14,830 --> 00:07:18,059
Koji vrag? -Bostonski premaz, dušo!
42
00:07:20,754 --> 00:07:22,754
Dođi.
43
00:07:31,010 --> 00:07:36,213
Što si stavio u krafnu?
-Samo mali eksplozivni uređaj.
44
00:07:39,728 --> 00:07:43,329
Kako će Beggar da je
to Rollo kad nema glavu?
45
00:07:44,464 --> 00:07:46,464
Ima... -Začepi.
46
00:07:47,379 --> 00:07:49,379
Isuse Kriste.
47
00:07:50,825 --> 00:07:53,045
Benny. -Kako je prošlo?
48
00:07:54,088 --> 00:07:58,527
Mali je Rollu dao krafnu s bombom.
-To zvuči pomalo super.
49
00:08:01,687 --> 00:08:03,787
Raznio mu je glavu.
50
00:08:04,543 --> 00:08:06,876
Stan će poludjeti.
51
00:08:06,887 --> 00:08:10,925
Ne moramo gnjaviti
Stana. Sredit ću to.
52
00:08:11,026 --> 00:08:13,454
Poznaješ tipa koji je poznavao Rolla?
53
00:08:13,465 --> 00:08:17,631
Saznaj je li imao obitelj
ovdje. -U redu.
54
00:09:07,360 --> 00:09:12,102
Gđica. Kramer? -Oprosti što
smetam. -Rollo je mrtav.
55
00:09:13,167 --> 00:09:17,115
Jest. -Koknut? -Može se reći.
56
00:09:17,803 --> 00:09:19,803
Može se reći?
57
00:09:21,161 --> 00:09:25,817
Hvala. Potražit ću životno
osiguranje koje nije stigao dobiti.
58
00:09:31,362 --> 00:09:34,582
Došao sam da razgovaramo
o problemu koji se pojavio.
59
00:09:35,215 --> 00:09:38,694
A ako me ne zanima
tvoj problem? -Pa...
60
00:09:41,092 --> 00:09:45,816
Shvaćam. Zalijepit ćeš mi traku
preko usta i staviti me u prtljažnik.
61
00:09:46,229 --> 00:09:48,329
Samo ako to voliš.
62
00:09:52,419 --> 00:09:54,519
Samo želim razgovarati.
63
00:10:01,496 --> 00:10:03,596
Čekaj u autu, krafno.
64
00:10:23,495 --> 00:10:26,571
Ponudila bih pivo,
ali ubio si mog bivšeg.
65
00:10:26,582 --> 00:10:30,793
Nisi previše uznemirena. -Očekivala
sam da će davno biti pokojni,
66
00:10:30,804 --> 00:10:33,304
s obzirom na posao kakvim se bavio.
67
00:10:36,473 --> 00:10:41,983
Voliš mrtve životinje, gđice. Kramer?
-Marcie. Reparatorica sam.
68
00:10:42,209 --> 00:10:45,383
To se ne viđa baš
previše. -To je posao.
69
00:10:46,995 --> 00:10:48,995
Izgleda ljutito.
70
00:10:50,022 --> 00:10:55,263
Kao da mu je netko ukrao žireve
i želi da plate za to. -Stvarno?
71
00:10:55,374 --> 00:10:59,484
Nisam siguran u svoje izraze
dabrova. Možda se varam.
72
00:10:59,495 --> 00:11:04,536
Željela sam da izgleda
ogorčeno. -Da. Vidim to.
73
00:11:05,349 --> 00:11:08,304
Nemoj dirati moje žireve.
74
00:11:14,955 --> 00:11:19,845
Imam mali problem,
gđice... -Marcie.
75
00:11:19,856 --> 00:11:24,988
Određenu osobu moram uvjeriti
da je to doista Rollo u prtljažniku.
76
00:11:24,999 --> 00:11:29,621
Nešto se dogodilo
njegovom licu? -Nema ga.
77
00:11:30,105 --> 00:11:32,305
Skupa s ostatkom glave.
78
00:11:32,909 --> 00:11:37,969
Možeš zaraditi 5,000 ako pođeš
sa mnom i potvrdiš da je to Rollo.
79
00:11:37,980 --> 00:11:42,386
Novac mi treba, ali zakunila sam
se da se neću vraćati u taj svijet.
80
00:11:42,397 --> 00:11:47,826
Uštedjet ću ti novac i sebi malo
vremena. Njegov brat crta tetovaže.
81
00:11:47,837 --> 00:11:51,140
Rollu i meni je napravio iste
tetovaže kao vjenčani dar.
82
00:11:51,400 --> 00:11:55,424
Na našim guzovima. Prošle
godine sam dala maknuti Rolla.
83
00:11:56,128 --> 00:12:01,112
Zašto si ga maknuo? -Ne znam.
84
00:12:01,738 --> 00:12:06,234
Obično se radi o tome da netko
pokušava prevariti nekoga.
85
00:12:06,245 --> 00:12:09,948
To bi bilo na vrhu Rollovog
životopisa. -Eto ga.
86
00:12:09,959 --> 00:12:14,935
Vratio se u Biloxi i slučajno
je to teritorij mog šefa.
87
00:12:14,946 --> 00:12:18,267
Pristojni smo prema našim
kolegama u New Orleansu.
88
00:12:18,278 --> 00:12:21,118
Sviđa mi se kako ste toliko pristojni.
89
00:12:23,332 --> 00:12:25,432
Otvori prtljažnik, krafno.
90
00:12:32,098 --> 00:12:35,818
Užasne zavjese.
-Lijepo su pristajale u kuhinji.
91
00:12:38,397 --> 00:12:42,069
To je Rollova guzica.
-Vidiš? Daj, čovječe.
92
00:12:42,080 --> 00:12:46,210
Ni nije nam trebala njegova glava.
Uzvrpoljio si se zbog ničega.
93
00:12:46,221 --> 00:12:48,627
Zašto ne... -Ups.
94
00:12:49,196 --> 00:12:53,615
Kladim se da nisi znao da su Beggar
i Rollo bili zajedno u ćeliji u Angoli.
95
00:12:54,857 --> 00:12:57,678
Prilično sam siguran da je
vidio tu tetovažu izbliza.
96
00:12:57,689 --> 00:13:01,790
Stanu se ovo neće svidjeti, krafno.
-Prestani me nazivati krafna! -Dobro.
97
00:13:01,801 --> 00:13:05,018
Izvadi pištolj! Odmah!
98
00:13:06,822 --> 00:13:08,822
Stavi ga u auto.
99
00:13:10,425 --> 00:13:14,462
Goni Stana. Beggar je rekao da
mogu raditi za njega kad god želim.
100
00:13:14,473 --> 00:13:18,818
Napreduje, a ovo će potvrditi da
sam spreman biti u njegovoj ekipi.
101
00:13:24,354 --> 00:13:29,245
Ako čujem da me ponovno zove krafna,
vratit ću se i izvadit ću ti utrobu.
102
00:13:34,105 --> 00:13:36,105
Stari.
103
00:13:39,787 --> 00:13:41,987
Nemoj me zvati krafna, budalo!
104
00:13:44,190 --> 00:13:48,067
Mislim da nisam čula
tvoje ime. -Charlie.
105
00:13:50,099 --> 00:13:53,059
Napredujem, dušo! Napredujem!
106
00:14:03,655 --> 00:14:05,655
Sranje.
107
00:14:06,428 --> 00:14:09,529
Jesi li već radio s njim?
-Nisam. Prvi puta.
108
00:14:13,588 --> 00:14:17,374
Kakav nered. -Sve je
u redu. Auto je ukraden.
109
00:14:17,385 --> 00:14:20,282
Mislila sam na malog.
Izgleda kao da se ustrijelio.
110
00:14:20,293 --> 00:14:23,557
Više je znao rukovati s nožem.
111
00:14:28,302 --> 00:14:31,127
Sranje. Pa...
112
00:14:33,162 --> 00:14:38,067
Znaš, nekako su iste veličine.
113
00:14:38,431 --> 00:14:45,034
Možda da posjetimo tvog brata koji
crta tetovaže. Možda bi mogao... Ne?
114
00:14:50,541 --> 00:14:53,325
Dobro, ali neću mu rezati glavu.
115
00:15:21,190 --> 00:15:23,752
U POTRAZI ZA VAŠIM PROŠLIM ŽIVOTIMA
116
00:15:43,986 --> 00:15:46,937
Jesi li dodao korijander? -Nisam.
117
00:15:46,948 --> 00:15:51,067
Izrazito osjetim okus limuna.
118
00:15:51,078 --> 00:15:56,042
Da, to se zove limun.
-Mrzim korijander.
119
00:15:56,308 --> 00:15:58,408
Zato sam upotrijebio limun.
120
00:16:01,665 --> 00:16:04,314
Jesi li kupio ovo pile u Domenicu?
121
00:16:04,325 --> 00:16:08,906
Domenico je u North Endu.
Mi smo u Biloxiju.
122
00:16:09,408 --> 00:16:12,406
Tako je. Ne znam što me je spopalo.
123
00:16:12,417 --> 00:16:15,749
Stvar je u tome što je odlično.
Nemoj me krivo shvatiti.
124
00:16:15,760 --> 00:16:19,089
Odlično je čak i s korijanderom.
125
00:16:19,759 --> 00:16:22,829
Mislim da bi trebao otvoriti restoran.
126
00:16:22,840 --> 00:16:26,869
U tom poslu možeš zaraditi samo
ako otimaš od zaposlenika,
127
00:16:27,247 --> 00:16:30,473
a ne možeš otimati od sebe. -Ne možeš.
128
00:16:30,848 --> 00:16:37,439
Tko sa zdravom pameti otvara restoran?
Nema kruha od restorana.
129
00:16:37,450 --> 00:16:42,764
Nikakvog. Moraš se ostaviti
takvog razmišljanja, Charlie.
130
00:16:42,775 --> 00:16:46,211
Što? -Gledaj utakmicu, Stan.
131
00:16:47,316 --> 00:16:53,127
Stan Mullin. Moj šef.
Vodi Biloxi 47 godina.
132
00:16:53,625 --> 00:16:57,379
Prošlo je dosta vremena
otkako je počeo zaboravljati.
133
00:16:57,398 --> 00:17:00,449
Pa sam se odlučio brinuti za njega.
134
00:17:00,460 --> 00:17:04,389
Dugovao sam mu to.
Kupio sam ti riblje masti!
135
00:17:04,950 --> 00:17:06,950
Omega tri.
136
00:17:08,477 --> 00:17:10,577
Dobro je za tvoje srce.
137
00:17:14,555 --> 00:17:18,328
Ostatci hrane su u hladnjaku
u slučaju da ogladniš. -Da.
138
00:17:20,002 --> 00:17:23,507
Šteta je to što se dogodilo
malom. -Da, šteta.
139
00:17:24,153 --> 00:17:28,451
Što si mislio kada si tom
klincu dao takav posao?
140
00:17:28,909 --> 00:17:32,625
Žao mi je, Stan. Neće se ponoviti.
141
00:17:33,017 --> 00:17:36,411
Hoćemo li imati problema? -Nećemo.
142
00:17:37,381 --> 00:17:39,481
Pobrinuo sam se za to.
143
00:17:44,274 --> 00:17:47,536
Lijepo spavaj. -Hvala, prijatelju.
144
00:18:38,508 --> 00:18:44,019
Beggar Mercado, ulični gangster,
postao je vođa Ninth Warda.
145
00:18:44,030 --> 00:18:48,705
Nova vrsta šefova koji
se šepuri u New Orleansu.
146
00:18:49,058 --> 00:18:51,058
Da vidimo.
147
00:19:11,004 --> 00:19:13,920
Tip koji ga je koknuo malo se zanio.
148
00:19:15,558 --> 00:19:19,024
Klinac po imenu Blade.
Možda ga poznaješ.
149
00:19:20,451 --> 00:19:22,451
Nikad čuo.
150
00:19:24,147 --> 00:19:27,709
To je Rollo? -To je on.
151
00:19:37,663 --> 00:19:42,791
Gdje si ga pronašao?
-Unajmio je kuću kraj zračne luke.
152
00:19:44,818 --> 00:19:48,515
S imenom njegove bivše
na najmu. -Budala.
153
00:19:58,593 --> 00:20:02,405
Kako je Stan?
-I dalje je to Stan.
154
00:20:02,416 --> 00:20:07,336
Zvao sam ga na sastanak.
Nije mi odgovorio.
155
00:20:07,783 --> 00:20:10,731
Imam puno ideja koje bi volio čuti.
156
00:20:11,468 --> 00:20:16,293
Nove gradnje, kasina, hoteli.
157
00:20:16,304 --> 00:20:18,304
Sočan teritorij.
158
00:20:20,131 --> 00:20:24,012
Radiš za njega. Pobrini se za to.
159
00:20:26,684 --> 00:20:28,684
Završili smo?
160
00:21:06,737 --> 00:21:11,330
Prvi put da je Rollo nešto
doprinio u ovoj vezi. Hvala.
161
00:21:13,521 --> 00:21:17,319
Usput, zašto nisi? -Što?
162
00:21:17,567 --> 00:21:22,297
Zalijepio mi traku preko usta i
stavio me kraj Rolla? -Nije moj stil.
163
00:21:22,770 --> 00:21:26,900
Osim toga, hrabro
si riješila situaciju.
164
00:21:27,617 --> 00:21:30,525
To se ne viđa često. -Kod žene?
165
00:21:31,893 --> 00:21:33,893
Kod nikoga.
166
00:21:35,360 --> 00:21:37,360
Hej.
167
00:21:39,390 --> 00:21:44,477
Želiš li pojesti nešto?
-Odakle sad to? -Iz mojih usta.
168
00:21:44,752 --> 00:21:48,482
Što je proizašlo iz mog
mozga, ali eto ga.
169
00:21:49,570 --> 00:21:51,570
Zašto?
170
00:21:53,025 --> 00:21:56,237
Da proslavimo. -Što? Mrtvace?
171
00:21:57,591 --> 00:22:02,858
Problem je riješen. Situacija je
izbjegnuta. Zaradila si novac.
172
00:22:03,846 --> 00:22:05,846
Možeš odabrati.
173
00:22:10,551 --> 00:22:12,893
Fenomenalno. -Dobro je.
174
00:22:12,904 --> 00:22:17,292
Tko bi pomislio da možeš pronaći nešto
božanstveno u Tuscan Tomato.
175
00:22:17,303 --> 00:22:21,267
Vlasnik je Trevisa.
Tip po imenu Claudio.
176
00:22:21,802 --> 00:22:25,330
Ne ide mu engleski,
ali je odličan chef.
177
00:22:25,341 --> 00:22:31,730
Što je u ovome? -Malfatti,
ricotta, brašno i
178
00:22:31,741 --> 00:22:34,904
blanširani špinat.
-Kako znaš za to?
179
00:22:35,541 --> 00:22:38,918
Volim kuhati. To je moj hobi.
180
00:22:39,370 --> 00:22:43,014
Većinom talijansku hranu.
-Zašto talijansku?
181
00:22:43,371 --> 00:22:48,076
Neko vrijeme sam radio u Italiji.
182
00:22:48,087 --> 00:22:51,940
Ne znam. Jednostavno sam
se zaljubio u kulturu.
183
00:22:52,240 --> 00:22:54,340
Volim sve talijansko.
184
00:22:57,354 --> 00:23:00,811
Zašto prepariraš? -U redu.
185
00:23:01,748 --> 00:23:06,325
Volim pružati vječan život nečemu
što nije imalo šansu živjeti život.
186
00:23:06,763 --> 00:23:11,137
Vraćam im dostojanstvo.
Kada lovcu vratim njegov trofej,
187
00:23:11,863 --> 00:23:14,895
želim da ga ta životinja
proganja u snovima.
188
00:23:14,921 --> 00:23:17,021
Zanimljivo zanimanje.
189
00:23:17,590 --> 00:23:20,918
Nije bolje od gangstera
koji radi za mafiju.
190
00:23:23,450 --> 00:23:26,322
Nisam gangster. -Onda snagator.
191
00:23:26,333 --> 00:23:29,999
Mnogi su jači od mene. -U redu.
192
00:23:30,903 --> 00:23:33,503
Profesionalni ubojica.
Plaćeni ubojica.
193
00:23:34,680 --> 00:23:38,373
Više sam kao osobni asistent.
194
00:23:38,517 --> 00:23:40,917
Posrednik. -Onaj
koji rješava probleme.
195
00:23:42,134 --> 00:23:47,434
Kao kada imam tijelo bez glave
koje treba identificirati.
196
00:23:48,248 --> 00:23:50,248
Točno.
197
00:23:50,505 --> 00:23:53,478
A kada bih trebala mjesto
blizu igrališta za Saintse?
198
00:23:53,489 --> 00:23:55,589
Mogao bih ti to srediti.
199
00:23:56,850 --> 00:24:00,914
Koga bi morao ubiti za to?
-Ovisi s kim igraju.
200
00:24:09,056 --> 00:24:12,504
Četiri zvjezdice za Tuscan Tomato.
201
00:24:13,495 --> 00:24:15,495
Što misliš o...
202
00:24:17,802 --> 00:24:20,899
Znaš. -Nemoj previše
razmišljati, Charlie.
203
00:24:21,895 --> 00:24:27,500
Ostani u trenutku. Uživaj
u tome. Za ostalo, tko zna?
204
00:24:42,859 --> 00:24:46,628
Da. Gdje ti je bila
pamet, Charlie?
205
00:24:49,274 --> 00:24:54,639
Sretan rođendan ti
206
00:24:54,650 --> 00:24:57,619
Nemojte da vas hrpa sala
preko njihovih remena
207
00:24:57,630 --> 00:25:00,700
i njihova opadajuća kosa zavaraju.
208
00:25:00,711 --> 00:25:04,704
U tome se nalazi preko 300
godina državnog vremena.
209
00:25:04,715 --> 00:25:09,113
Stanova ekipa. Iznuda, kamatarenje.
210
00:25:09,124 --> 00:25:11,624
Što god da vam padne
na pamet, radili su to.
211
00:25:13,030 --> 00:25:17,671
Sretan rođendan, Stan. -Ugasi ih!
212
00:25:17,682 --> 00:25:20,554
Moja obitelj. Sve ih volim.
213
00:25:24,088 --> 00:25:29,245
Evo ga. Benny, ovo je tvoje. -Na
dijeti sam, Charlie. -Ne znam baš.
214
00:25:29,264 --> 00:25:31,600
To nije ono što mi je Celine rekla.
215
00:25:32,208 --> 00:25:34,308
U redu. -Hvala, Charlie.
216
00:25:35,558 --> 00:25:37,558
Hvala.
217
00:25:47,951 --> 00:25:51,556
Benny Morin. Vodi sve
Stanove klubove za muškarce.
218
00:25:51,567 --> 00:25:55,322
Drži se jednog pravila.
Nemoj dirati ono što se prodaje.
219
00:25:55,333 --> 00:26:00,619
To je njegova žena Celine.
Zaljubljeni su i nakon 28 godina.
220
00:26:00,868 --> 00:26:03,768
Pauly. Stan ga je
zaposlio misleći da je
221
00:26:03,779 --> 00:26:06,937
Pauly Ice Pick iz Bostona.
Kada je doznao da nije,
222
00:26:06,948 --> 00:26:12,211
morao se suzdržati da ne ubije malog.
Pa ga je postavio za svog vozača.
223
00:26:12,502 --> 00:26:15,867
Tony D. Nitko ne zna što D znači.
224
00:26:15,878 --> 00:26:20,073
Svi se boje pitati. Vodi
Stanove kockarske operacije.
225
00:26:20,084 --> 00:26:23,143
Nova cura. Samo je ne smiješ
tako nazvati pred njom.
226
00:26:23,154 --> 00:26:27,551
Jedna je od naših već 12 godina. Vidio
sam je da je tipu pucala u nožni palac
227
00:26:27,562 --> 00:26:29,970
kada je zaboravio i nazvao je tako.
228
00:26:31,482 --> 00:26:34,387
Tko je ženska? -Winn Dixie.
229
00:26:35,506 --> 00:26:39,574
Sada sam zaslužio rođendansku
tortu iz trgovine?
230
00:26:40,099 --> 00:26:45,116
Da, te skupe torte iz pekare.
Odlično izgledaju.
231
00:26:47,046 --> 00:26:49,146
Imaju okus kao govno.
232
00:26:52,114 --> 00:26:55,968
Idi kući, Paul. Pospremit ću ovo.
-Hvala, Charlie.
233
00:26:55,979 --> 00:26:59,772
Ako ćeš ostati i gledati utakmicu,
daj Stanu tablete za spavanje.
234
00:26:59,783 --> 00:27:03,466
Inače će mjesečariti. Prošli
tjedan je umalo pao u bazen.
235
00:27:03,477 --> 00:27:06,034
Vidimo se, Benny. -Vidimo se.
236
00:27:09,611 --> 00:27:12,544
Da. Znaš li na što sam mislio?
237
00:27:12,555 --> 00:27:17,709
Jesi li dobio onu male,
lijepe kućice u lošem stanju?
238
00:27:17,720 --> 00:27:20,677
Znaš ondje gdje si stalno
išao? Stalno si išao ondje.
239
00:27:20,688 --> 00:27:23,447
Italija. -Italija. Da.
240
00:27:23,458 --> 00:27:27,562
I dalje tražim.
-Što radiš? -Tražim.
241
00:27:27,573 --> 00:27:30,705
Zaboravi traženje. Učini to.
242
00:27:31,520 --> 00:27:35,806
Reći ću ti nešto.
Za dvadeset godina ćeš
243
00:27:36,393 --> 00:27:41,887
biti razočaraniji jer nisi učinio
nešto nego ono što jesi učinio.
244
00:27:41,898 --> 00:27:47,761
To je jedini zakon svemira koji
vrijedi nešto. -Ima istine u tome.
245
00:27:47,772 --> 00:27:50,171
Pogledaj mene. Gotov sam.
246
00:27:50,182 --> 00:27:55,369
Imam mjesto u Gulf Parku gdje ću
provesti dane gledajući ponije.
247
00:27:55,380 --> 00:27:59,417
Igrati se s njima danju
i piti rum noću.
248
00:27:59,428 --> 00:28:02,297
Znaš, to sada zvuči kao plan.
249
00:28:02,637 --> 00:28:06,223
Želiš li da se Bog smije,
isplaniraj nešto.
250
00:28:12,970 --> 00:28:14,970
Beggar.
251
00:28:15,426 --> 00:28:19,121
Beggar želi sastanak
s tobom. -Zašto?
252
00:28:19,132 --> 00:28:22,579
Želi ti iznijeti neke ideje.
-Kakve bi on ideje mogao imati?
253
00:28:22,590 --> 00:28:25,813
Ne znam. Rekao je da ti se javio.
254
00:28:27,611 --> 00:28:31,241
Ima li što? -Možda.
255
00:28:34,141 --> 00:28:37,727
U redu. Znaš što? Dogovori to.
256
00:28:38,302 --> 00:28:41,152
Posjest ću ga točno ispred sebe.
257
00:28:41,466 --> 00:28:44,418
Ovako blizu i reći ću mu da se goni.
258
00:28:44,874 --> 00:28:49,292
Vidiš, ovo sam naučio.
Ne hrvaš se sa svinjom.
259
00:28:49,959 --> 00:28:53,841
Zaprljat će te, a njemu će
se to svidjeti. -Dobro.
260
00:28:55,261 --> 00:28:57,261
U redu.
261
00:28:58,462 --> 00:29:00,562
Kloni se te propalice.
262
00:29:13,231 --> 00:29:15,944
MISLIO SAM DA ĆE TI
SE SVIDJETI IZAZOV
263
00:31:13,120 --> 00:31:15,120
Polako.
264
00:31:15,548 --> 00:31:18,116
Jeste li čuli za zvono?
265
00:31:19,675 --> 00:31:21,675
Baci pištolj.
266
00:31:22,793 --> 00:31:24,793
Podigni ga.
267
00:31:26,428 --> 00:31:28,428
Hajde. Podigni ga.
268
00:31:38,962 --> 00:31:41,464
Dobili ste Bennyja.
Ostavite poruku.
269
00:31:41,930 --> 00:31:46,114
Benny, napadnuti smo.
Upozori sve u kasinu.
270
00:32:31,935 --> 00:32:33,935
Hajde.
271
00:32:35,585 --> 00:32:39,421
Ovdje Stan Mullens.
Ostavite poruku.
272
00:34:23,679 --> 00:34:26,521
Sviđaju vam se galebovi? -Svakako.
273
00:34:29,913 --> 00:34:31,913
Idemo pogledati.
274
00:34:32,172 --> 00:34:34,622
Idite hraniti galebove. -Hvala.
275
00:34:35,251 --> 00:34:37,828
Ne previše. -Idemo.
276
00:34:41,383 --> 00:34:44,107
Vidim da te je unuka posjetila.
277
00:34:47,723 --> 00:34:50,056
Pretpostavljam da želiš ubiti Beggara.
278
00:34:51,890 --> 00:34:54,190
Znaš da to ne mogu odobriti.
279
00:34:54,396 --> 00:34:58,002
Odobrio si Stanovo ubojstvo. -Nisam.
280
00:34:59,707 --> 00:35:03,144
To je bio odmetnički potez. Nitko
nije znao. -Što je onda problem?
281
00:35:03,155 --> 00:35:07,350
Beggar je ambiciozan.
Stavlja puno novaca u blagajnu.
282
00:35:07,577 --> 00:35:10,400
Da bi ostao vitalan, moraš
promijeniti razmišljanje.
283
00:35:10,411 --> 00:35:12,447
Napraviti mjesta za nove ljude.
284
00:35:12,458 --> 00:35:16,244
Stan je uvijek bio pošten
prema tebi. -Stana nema.
285
00:35:16,363 --> 00:35:21,231
I ti bi trebao nestati ako
si pametan. Nudim ti to.
286
00:35:24,731 --> 00:35:27,558
Uvijek sam imao
jedno pravilo, Sal.
287
00:35:28,570 --> 00:35:31,185
Biti dobar ljudima koji
su dobri prema tebi.
288
00:35:31,196 --> 00:35:36,213
Onda budi dobar prema sebi,
Charlie i idi što dalje odavde.
289
00:35:37,643 --> 00:35:44,297
Moraš znati da ako ubiješ Beggara...
-Došao sam ovdje iz poštovanja.
290
00:35:45,969 --> 00:35:48,069
Učini što moraš.
291
00:35:53,900 --> 00:35:57,228
Kakve je veze Rollo imao
s Beggarom? -Ne znam,
292
00:35:57,639 --> 00:36:00,468
ali što god da je to bilo,
umro je zbog toga.
293
00:36:00,479 --> 00:36:02,887
Gdje je Beggar?
294
00:36:02,898 --> 00:36:06,115
Zašto ne pitaš svoju
ekipu? -Pitao bih,
295
00:36:07,165 --> 00:36:11,704
ali svi su mrtvi.
-Jesi li siguran u to?
296
00:36:18,226 --> 00:36:21,585
U redu, Benny. Ovo je
tvoje. Izvoli, Celine.
297
00:36:21,596 --> 00:36:23,914
Hvala, Charlie.
-Jesi li vidio Bladea?
298
00:36:25,068 --> 00:36:27,068
Vidio si Bladea?
299
00:36:27,079 --> 00:36:29,966
Izgledam li ja kao njegov
službenik za uvjetni otpust?
300
00:37:00,745 --> 00:37:03,129
Charlie Swift. -Celine.
301
00:37:06,134 --> 00:37:09,070
Je li Benny ovdje?
-Upravo ste se mimoišli.
302
00:37:09,081 --> 00:37:12,084
Otišao je naći se s ljudima u klubu.
303
00:37:16,638 --> 00:37:19,746
Htjela sam ga nazvati.
Reći ću mu da si navratio.
304
00:37:38,743 --> 00:37:42,120
Uvijek se pozdravim
s njim prije posla.
305
00:37:42,494 --> 00:37:44,494
To radimo.
306
00:37:46,481 --> 00:37:49,718
Iz nekog razloga
danas to nije napravio.
307
00:37:55,901 --> 00:37:58,204
Reci mu da sam htjela.
308
00:38:06,762 --> 00:38:08,833
Izdaja je čudna.
309
00:38:09,769 --> 00:38:13,181
Njena priroda je da
vas uhvati nespremnog.
310
00:38:13,192 --> 00:38:16,607
Ovo je bio niski udarac
na koji nisam bio spreman.
311
00:38:18,818 --> 00:38:21,335
Hej, Charlie. -Hej, Giselle.
312
00:38:22,643 --> 00:38:25,389
Dolaziš li sutra nakon
što završim sa smjenom?
313
00:38:27,592 --> 00:38:31,579
Možda ću morati provjeriti
hoće li padati kiša. Javit ću ti.
314
00:38:38,999 --> 00:38:40,999
Charlie. -Milt.
315
00:38:41,694 --> 00:38:45,702
Mislio sam da skupljaš novac,
a ne da radiš kao izbacivač.
316
00:38:46,552 --> 00:38:51,157
Mjesto ima novu upravu.
-Beggarovi ljudi su se već uselili?
317
00:38:51,464 --> 00:38:55,310
Čim se razdanilo. Kao žohari.
318
00:38:55,924 --> 00:38:58,140
Čujem da si se uselio s Esther.
319
00:38:58,151 --> 00:39:01,728
Kladim se da će joj biti drago
što si uranio na večeru.
320
00:39:01,739 --> 00:39:05,129
Donijet ću krilca.
Možda će mi se posrećiti.
321
00:39:05,647 --> 00:39:07,747
Nemoj zaboraviti račun.
322
00:39:11,249 --> 00:39:13,249
Da, tako je!
323
00:39:35,341 --> 00:39:37,341
Charlie, nemoj.
324
00:39:41,553 --> 00:39:44,742
Charlie, Beggar je rekao da
Stan tu nema što tražiti.
325
00:39:44,753 --> 00:39:49,055
Nije bio kao prije, Charlie.
Nije uvijek bio ispravan u glavi.
326
00:39:49,066 --> 00:39:53,001
Izdao si svoje ljude. -Morao sam
odlučiti što je dobro za mene.
327
00:39:53,295 --> 00:39:56,873
Gdje je Beggar? -U pokretu
je otkako je ovo propalo.
328
00:39:56,884 --> 00:40:00,245
Lud je i traži Rollovu
informaciju o njemu.
329
00:40:00,256 --> 00:40:02,711
Svi njegovi iz bande ga traže.
330
00:40:03,283 --> 00:40:05,793
Moraš otići iz Biloxija, Charlie.
331
00:40:06,768 --> 00:40:08,768
To mi svi govore.
332
00:41:15,728 --> 00:41:17,828
Esther voli jesti kasno.
333
00:41:34,840 --> 00:41:37,703
Gđice. Kramer. -Zdravo, g. Swift.
334
00:41:37,921 --> 00:41:40,883
Samo zovem da zahvalim
na tvom lijepom daru.
335
00:41:40,894 --> 00:41:43,200
Nadao sam se donijeti
ga kući za vikend.
336
00:41:43,211 --> 00:41:49,158
Imam lasicu i bjelorepog orla prije
337
00:41:49,169 --> 00:41:52,026
pa će tvoj mali
prijatelj morati čekati.
338
00:41:52,037 --> 00:41:54,237
Usput, gdje si ga pronašao?
339
00:41:54,451 --> 00:41:57,335
Kod jugoistočnog križanja
Euclidove i Grandove.
340
00:41:58,056 --> 00:42:02,209
Ima li ime? -Rocky.
341
00:42:03,711 --> 00:42:07,828
Originalno. -To je
Smith među rakunima.
342
00:42:10,099 --> 00:42:13,626
Trebat će mi malo više
vremena zbog otisaka guma.
343
00:42:14,486 --> 00:42:16,486
Uzmi si vremena.
344
00:42:17,576 --> 00:42:20,579
Želim samo najbolje
za Rockyja. -Može.
345
00:43:48,454 --> 00:43:50,554
Ljut si zbog starog?
346
00:43:52,831 --> 00:43:55,214
Istekao mu je rok trajanja.
347
00:44:26,673 --> 00:44:29,036
Tony, jesi li pronašao paket?
348
00:44:30,217 --> 00:44:33,631
Prestao je tražiti. -Brzi Charlie.
349
00:44:34,368 --> 00:44:38,318
Impresioniran sam.
Bio je moja desna ruka.
350
00:44:39,187 --> 00:44:42,804
Radujem se što ću
upoznati tebe. -Što želiš?
351
00:44:43,245 --> 00:44:46,118
Da ne dišeš.
352
00:44:47,023 --> 00:44:50,571
A kako ćeš to učiniti?
-Radim na tome.
353
00:44:51,409 --> 00:44:54,549
Pred tobom je dug put, prijatelju.
354
00:44:54,561 --> 00:44:57,062
Imam više ljudi nego
što ti imaš metaka.
355
00:44:57,073 --> 00:45:00,617
Izgledi ti nisu naklonjeni.
-Metke je lako nabaviti.
356
00:45:01,126 --> 00:45:04,329
Za ljude nisam baš siguran.
357
00:45:05,877 --> 00:45:11,333
Ili bih mogao otkriti kakvu je
informaciju Rollo imao o tebi prije tebe.
358
00:45:11,769 --> 00:45:13,869
Kako ti to zvuči?
359
00:45:15,257 --> 00:45:17,257
To sam i mislio.
360
00:45:20,718 --> 00:45:22,718
Dovedi mi čudakinju.
361
00:45:32,699 --> 00:45:34,699
PRONAĐI BIVŠU ŽENU
362
00:45:57,807 --> 00:45:59,907
Polako. Samo polako.
363
00:46:04,560 --> 00:46:09,403
Samo nam reci gdje je i spriječi
još veće uništenje kuće.
364
00:46:09,858 --> 00:46:14,638
Stalno ponavljam. Mogu to reći
sporije ili ti mogu nacrtati sliku.
365
00:46:14,649 --> 00:46:16,849
Ne znam o čemu govoriš.
366
00:46:21,111 --> 00:46:23,211
Kakva je to ptica?
367
00:46:24,400 --> 00:46:26,913
Dugokljuni djetlić. -Da?
368
00:46:27,567 --> 00:46:30,459
I ja imam velikog djetlića.
369
00:46:30,470 --> 00:46:33,118
To je stvarno pametno
za dvanaestogodišnjaka.
370
00:46:36,315 --> 00:46:39,797
Ostavi to. Radila sam na tome 30 sati.
371
00:46:39,808 --> 00:46:43,376
Što se dogodilo s njim?
Udario ga je kamion? -Neka budala
372
00:46:43,387 --> 00:46:45,487
napunila ga je sačmom.
373
00:46:46,610 --> 00:46:50,825
Ne vidim sačmu.
-Ne? Pogledaj ovdje.
374
00:46:51,188 --> 00:46:53,188
Okreni ga.
375
00:46:53,453 --> 00:46:55,453
Ovdje.
376
00:47:33,692 --> 00:47:35,792
Došao sam u krivo vrijeme?
377
00:48:39,244 --> 00:48:41,244
Vražji Katolik.
378
00:48:46,236 --> 00:48:49,020
Sada znam zašto voliš
auto tog starog.
379
00:48:52,346 --> 00:48:54,346
Rollo je bio ovdje.
380
00:48:55,410 --> 00:48:58,279
Pojavio se oko četiri dana prije tebe.
381
00:48:58,290 --> 00:49:01,414
Rekao je da će mi dati 50,000
ako mu pomognem iznajmiti
382
00:49:01,425 --> 00:49:04,604
mjesto da se pritaji dok
radi na ideji za iznudu.
383
00:49:04,615 --> 00:49:09,416
Rekla sam da će mu sve to
eksplodirati u lice i jest. Doslovno.
384
00:49:12,805 --> 00:49:16,376
Što sada? -Bacit ću ih,
385
00:49:16,387 --> 00:49:19,826
a onda idem u New Orleans.
Rollovo rodno mjesto.
386
00:49:19,837 --> 00:49:23,864
Prilično sam siguran da je ondje ono
što traže. -Možda s mojih 50,000.
387
00:49:23,875 --> 00:49:28,600
To nije dobra ideja. -Imaš bolju?
Što da radim? Čekam u hotelu?
388
00:49:28,618 --> 00:49:31,566
Čekam da mi kažeš da je
sigurno? Što ako ti prvi pogineš?
389
00:49:31,577 --> 00:49:33,760
Onda ću probuditi se i
pojavit će se Mutt i Jeff
390
00:49:33,771 --> 00:49:36,056
na podnožju mog kreveta
s trakom i 45-com?
391
00:49:36,067 --> 00:49:38,452
Osim toga, znaš li
gdje je Rollo živio,
392
00:49:38,463 --> 00:49:41,244
gdje je izlazio i s kakvim se
kretenima kretao?
393
00:49:41,456 --> 00:49:44,768
Ja znam. Tih 50,000 stvarno
bi mi dobro došlo.
394
00:49:44,779 --> 00:49:47,018
Pronaći ću ih s tobom ili bez tebe.
395
00:49:48,683 --> 00:49:50,683
Ponesi malo robe.
396
00:50:34,843 --> 00:50:41,435
Što ćeš učiniti s 50,000
ako ih pronađeš?
397
00:50:42,506 --> 00:50:46,399
LSU kampus u Baton Rougeu.
Imaju Prirodoslovni muzej.
398
00:50:47,261 --> 00:50:51,827
Rekli su da bi me htjeli zaposliti
da budem direktorica ptičjih izloga.
399
00:50:52,772 --> 00:50:56,470
Profesorica. -Ne baš,
ali sviđa im se moj rad.
400
00:50:56,481 --> 00:50:59,136
Ako dobijem certifikat, posao je moj.
401
00:50:59,755 --> 00:51:01,955
Dvadeset tisuća za tečaj.
402
00:51:02,243 --> 00:51:06,224
Pet tisuća za preseljenje,
a ostalo za mjesto za početak.
403
00:51:08,375 --> 00:51:11,194
I promjena okoliša dobro bi mi došla.
404
00:51:12,286 --> 00:51:14,286
Novi početak.
405
00:51:20,981 --> 00:51:24,046
A ti? Imaš li planove kada ovo završi?
406
00:51:26,387 --> 00:51:30,827
U mom poslu nije najbolje
imati dugoročne planove.
407
00:51:34,810 --> 00:51:36,910
Sigurno imaš nešto.
408
00:52:20,311 --> 00:52:23,228
Što je ovo? -Tajno mjesto.
409
00:52:25,171 --> 00:52:28,518
Međutim, ima kuhinju.
410
00:52:33,610 --> 00:52:37,806
Vrlo ukusno. -Da.
411
00:52:41,072 --> 00:52:47,719
Beggar je odlučio napasti i
sve je pobio. Posljednji si čovjek?
412
00:52:48,837 --> 00:52:52,909
Tako se čini. -Zašto nisi pobjegao?
413
00:52:54,819 --> 00:52:59,778
Stan Mullen, moj šef i
moj prijatelj 33 godine,
414
00:52:59,796 --> 00:53:04,192
čovjek koji se držao pravila
i riječi, pomagao je ljudima.
415
00:53:05,937 --> 00:53:09,708
Zaslužio je umrijeti po svojem
pravilu, samo što nije dobio priliku.
416
00:53:11,264 --> 00:53:15,861
Stan je mrtav, Charlie.
Zašto ti to toliko znači?
417
00:53:20,371 --> 00:53:25,914
Kada sam imao pet godina, kod vrata
bih čekao tatu da se vrati kući.
418
00:53:28,414 --> 00:53:30,787
Imao sam kaubojski šešir,
čizme i pištolj.
419
00:53:30,798 --> 00:53:33,301
Ušao bi, dao bih mu pištolj
i rekao bi da pucam.
420
00:53:33,312 --> 00:53:38,421
Očito je da bi 25, 26-godišnjak bio
brži od petogodišnjaka u pucanju,
421
00:53:38,439 --> 00:53:43,122
ali ono što je mene mučilo svaki dan,
422
00:53:44,840 --> 00:53:48,314
baš svaki dan bio bi brži od mene.
423
00:53:48,921 --> 00:53:53,613
Rekao bi da dignem ruke u zrak
i okrenem se licem prema zidu.
424
00:53:54,535 --> 00:53:56,635
Onda bi me ustrijelio u leđa.
425
00:53:59,787 --> 00:54:01,887
Svakog dana je to radio.
426
00:54:05,316 --> 00:54:08,822
Jednog dana pitao sam ga: Kakvog
smisla ima okretati se prema zidu
427
00:54:08,833 --> 00:54:14,315
ako ćeš me ustrijeliti u leđa? Rekao je:
Možda danas neću. Pa sam se okrenuo
428
00:54:15,855 --> 00:54:17,955
i ustrijelio me je u leđa.
429
00:54:21,722 --> 00:54:23,722
Mrzio sam ga.
430
00:54:26,524 --> 00:54:32,189
Jedne noći kažem to Stanu, a
on kaže: Kada se vrati, čekaj ga.
431
00:54:32,200 --> 00:54:37,343
Čim uđe dočekaj ga iza
vrata i ustrijeli ga u leđa.
432
00:54:37,354 --> 00:54:40,929
Nemoj mu dati pištolj.
Nemoj mu dati priliku.
433
00:54:40,929 --> 00:54:46,331
Kaže: U životu možeš igrati po
tuđim pravilima ili po svojim.
434
00:54:46,342 --> 00:54:50,006
Budeš li igrao po tuđim pravilima,
svaki puta će te to uništiti,
435
00:54:50,017 --> 00:54:52,911
jer su to oni osmislili, a ne ti.
436
00:54:55,549 --> 00:54:57,949
Stari me je htio naučiti.
437
00:55:00,678 --> 00:55:02,978
Stan mi je otvorio oči
da to mogu vidjeti.
438
00:55:07,520 --> 00:55:10,999
Skinuo mi je kamen sa srca
koji sam nosio 30 godina.
439
00:56:05,904 --> 00:56:07,904
Naručit ću ručak.
440
00:56:14,153 --> 00:56:18,365
Osam godina sam mu govorila da
postavi nove daske na putu.
441
00:56:18,376 --> 00:56:20,376
Uvijek je bio lijen.
442
00:56:23,309 --> 00:56:26,486
Kako ste se vas dvoje pronašli? -Da.
443
00:56:27,655 --> 00:56:31,918
Trenutak slabosti. Imala
sam 32 godine i znaš.
444
00:56:33,788 --> 00:56:35,788
Koliko dugo?
445
00:56:36,760 --> 00:56:41,609
Dok nisam shvatila da je
jednom nogom u močvari.
446
00:56:42,659 --> 00:56:45,313
G. Kramer, dostava hrane!
447
00:56:46,951 --> 00:56:48,951
Ima li koga?
448
00:56:52,050 --> 00:56:54,050
Ručak je poslužen.
449
00:57:03,993 --> 00:57:07,946
Nakon što su Beggarovi ljudi
pretražili mjesto izvana i iznutra,
450
00:57:07,957 --> 00:57:11,891
nisam očekivao da ću
pronaći Rollovog asa u rukavu.
451
00:57:12,301 --> 00:57:16,310
Nadao sam se da ću pronaći
dokaz prema tome gdje je to spremio.
452
00:57:39,951 --> 00:57:46,708
Što zapravo tražiš? -Crvenu kutiju.
Ovako veliku. Ima sliku mustanga.
453
00:57:48,943 --> 00:57:51,243
Tu je držao vrijedne stvari.
454
00:58:23,325 --> 00:58:27,677
Poznat mi je taj pogled. Vidio
sam ga u zrcalu hladnih jutara
455
00:58:27,688 --> 00:58:30,401
još kada sam započeo
živjeti ovakav život.
456
00:58:32,502 --> 00:58:36,209
Ne možeš pustiti
prošlost koja te prati.
457
00:58:37,010 --> 00:58:41,335
Počneš se miriti s budućnosti
koja se neće dogoditi.
458
00:58:44,081 --> 00:58:48,629
Ostane s tobom, ma koliko
god daleko bježao od toga.
459
00:59:01,795 --> 00:59:05,815
Sigurno želiš ostati?
-Želim sve pretražiti.
460
00:59:06,053 --> 00:59:08,712
Samo stvari koje mi nije
dao kada sam otišla.
461
00:59:08,730 --> 00:59:11,181
Doći ću Uberom do tvog mjesta.
462
00:59:19,186 --> 00:59:25,333
AirLine Inn. -Dobar dan.
Zovem se g. Kramer. I vama dobar dan.
463
00:59:25,344 --> 00:59:31,207
Želio bih provjeriti naplate za sobu,
ali čini se da sam izgubio račun.
464
00:59:31,218 --> 00:59:36,119
Ako želite, mogu poslati račun u
vašu sobu. -Bio bih vrlo zahvalan.
465
00:59:36,130 --> 00:59:40,052
Možete li poslati održavanje
da provjere moju školjku?
466
00:59:40,063 --> 00:59:45,111
Voda samo curi i curi.
-Naravno. Soba 704. Dolaze.
467
01:00:08,420 --> 01:00:11,700
Hej. Ništa nisam pronašao.
468
01:00:12,147 --> 01:00:16,518
Zategnuo sam ventil. Čini se
da je u redu. -Hvala. Izvolite.
469
01:00:16,714 --> 01:00:19,215
Prokletinja me cijelu
noć držala budnim.
470
01:00:19,559 --> 01:00:21,659
Ugodan dan. -Hvala.
471
01:01:37,437 --> 01:01:39,437
Sranje.
472
01:02:06,070 --> 01:02:10,636
Pažnja, gosti hotela!
U zgradi netko puca!
473
01:02:10,647 --> 01:02:12,647
Potražite sklonište!
474
01:02:18,728 --> 01:02:22,505
Zaključajte vrata do
daljnje obavijesti.
475
01:04:26,022 --> 01:04:28,022
Charlie? -Da.
476
01:04:32,946 --> 01:04:36,283
Isuse, Charlie. Što se
dogodilo? -Pogodio me je.
477
01:04:36,294 --> 01:04:40,478
Tko? -Neki tip.
-Tip? Misliš, tip kao ti?
478
01:04:40,802 --> 01:04:44,019
Ovaj je bio drugačiji. Skupi model.
479
01:04:45,292 --> 01:04:47,392
Beggarova desna ruka.
480
01:04:48,413 --> 01:04:52,943
Mogao te je pogoditi u glavu, Charlie.
-Bio sam dobro do danas.
481
01:04:52,954 --> 01:04:55,847
I Rollo je bio, dok nije.
482
01:04:55,858 --> 01:05:01,900
Nemoj da ti padne na pamet da me
prepariraš prije nego što iskrvarim.
483
01:05:01,911 --> 01:05:04,919
Ne bih mogla. -Ne?
484
01:05:06,106 --> 01:05:08,978
Zašto? -Ne bih mogla
predočiti tvoju suštinu.
485
01:05:08,989 --> 01:05:13,346
Predočila si suštinu rakuna.
-Ti si posve drugačije biće.
486
01:05:13,863 --> 01:05:15,863
To je sigurno.
487
01:05:16,891 --> 01:05:19,299
Zaboga, Charlie. Daj meni.
488
01:05:20,604 --> 01:05:23,741
Moraš početi razmišljati
o planu za izlaz.
489
01:05:24,251 --> 01:05:28,700
Mjestu za mirovinu, pretpostavljajući
da ćeš moći odlučivati o tome.
490
01:05:31,568 --> 01:05:34,007
Mislio sam kupiti jednu ovu.
491
01:05:35,682 --> 01:05:40,414
Prodaju se za dolar. Naravno,
moraš obećati da ćeš ih popraviti,
492
01:05:40,425 --> 01:05:43,821
ali znaš, lijepa je.
493
01:05:46,501 --> 01:05:48,501
Ova je u Umbriji.
494
01:05:48,764 --> 01:05:52,292
Možeš ih pronaći posvuda u Italiji.
495
01:05:52,310 --> 01:05:55,291
Koliko si tražio? -Nekoliko godina.
496
01:05:55,302 --> 01:05:58,816
Što čekaš? Da se prodaju za 50 centi?
497
01:06:00,888 --> 01:06:02,988
To je lijep san, Charlie.
498
01:06:05,299 --> 01:06:07,299
Moraš to učiniti.
499
01:06:14,287 --> 01:06:16,287
Da.
500
01:06:16,514 --> 01:06:19,030
Već sam to negdje čuo.
501
01:06:39,897 --> 01:06:41,897
Što je smiješno?
502
01:06:42,340 --> 01:06:45,903
Rollo ima ucjenu na glavi
i bježi da se spasi,
503
01:06:45,914 --> 01:06:49,719
ali svejedno tri puta
zove mamu iz hotela.
504
01:06:57,736 --> 01:07:01,993
Nije li to gđica. prostitutka?
505
01:07:04,737 --> 01:07:07,538
Tko si ti, dovraga? -Rollov prijatelj.
506
01:07:07,884 --> 01:07:12,010
Ne izgleda kao njegov prijatelj.
-Netko je dolazio u zadnje vrijeme?
507
01:07:12,021 --> 01:07:15,633
Tvrdiš da zabavljam njegove
prijatelje za mali iznos?
508
01:07:15,644 --> 01:07:19,830
Iza je šupa koju koristi za opuštanje.
-Da nisi dirala njegove stvari!
509
01:07:20,314 --> 01:07:24,460
U redu. Gdje je? -Što? -Kutija.
510
01:07:24,471 --> 01:07:28,290
Vjerojatno u tvojoj širokoj
guzici, kradljivice sinova.
511
01:07:58,281 --> 01:08:01,517
To nije tvoje, lizačice testisa.
512
01:08:01,528 --> 01:08:03,981
Obećao mi je ono što je unutra.
513
01:08:04,408 --> 01:08:08,307
Da ti je htio dati to,
zabio bi ti to u vulvu.
514
01:08:08,318 --> 01:08:12,408
Bog zna da je dovoljno velika.
-Sjećaš li se mog vjenčanja, Mavis?
515
01:08:12,798 --> 01:08:17,702
U jednoj ruci si imala Budweiser,
a u drugoj pimpek ujaka Freda.
516
01:08:19,191 --> 01:08:24,532
2. srpanj, sedam, dva, devet.
517
01:08:30,481 --> 01:08:36,197
Što si mislila da ćeš pronaći? 50,000
u neoznačenim 20-cama i 50-cama?
518
01:08:36,208 --> 01:08:38,599
Gdje je? -Gledaš u to.
519
01:08:41,395 --> 01:08:45,789
Svaka vrijedi 25,000.
Duplo D. -Bože.
520
01:08:45,800 --> 01:08:49,629
Bradavice su veličine srebrnog dolara.
521
01:09:13,912 --> 01:09:19,242
Žao mi je zbog tvojih 50,000.
-To je bio dug put od početka.
522
01:09:19,938 --> 01:09:24,385
Barem je tvoj disk negdje.
Moje se pretvorilo u duplo D.
523
01:09:25,874 --> 01:09:30,305
Svakako jest. -Trebala sam mu
zalupiti vratima čim sam ga vidjela.
524
01:09:30,316 --> 01:09:34,621
Moraš se pitati što mi je bilo kada
nisam. -Teško je pustiti nadu.
525
01:09:37,440 --> 01:09:40,737
Moram naučiti pustiti mnogo toga.
526
01:09:42,239 --> 01:09:47,109
Čini se da je stanica nekoliko ulica
dalje. Možeš me ostaviti ondje.
527
01:09:48,278 --> 01:09:50,278
Da.
528
01:09:52,056 --> 01:09:55,520
Što ćeš učiniti? -Preživljavati.
529
01:09:56,794 --> 01:10:01,713
Možemo postati jadni ili snažniji.
Količina posla je jednaka.
530
01:10:03,979 --> 01:10:10,025
Ti? -Mislim da ću nastaviti tražiti.
531
01:10:10,677 --> 01:10:14,255
Zašto? -Ne volim nedovršene poslove.
532
01:10:14,266 --> 01:10:17,085
Nadam se da te neće ubiti
prije nego što pronađeš.
533
01:10:17,096 --> 01:10:20,022
Hvala. Cijenim sentimentalnost.
534
01:10:23,443 --> 01:10:26,693
Ne. Sama ću dalje, Charlie.
-To je posudba. -Nemoj.
535
01:10:26,704 --> 01:10:30,190
Marcie, samo... -Posudba
znači da ćeš me potražiti.
536
01:10:30,201 --> 01:10:32,600
Onda ću se morati
pitati jesi li preživio.
537
01:10:32,611 --> 01:10:35,905
Onda ću morati pitati se
jesi li promijenio mišljenje.
538
01:10:37,674 --> 01:10:40,715
Mogu ti odmah reći da ću...
-Charlie, nemoj.
539
01:10:47,567 --> 01:10:52,512
Ondje. Nekoliko ulica dalje. -Da.
540
01:11:02,018 --> 01:11:07,417
Imaš nešto što moraš učiniti
i može se dogoditi puno toga.
541
01:11:07,428 --> 01:11:10,815
Ostanimo na ovome. Dobro?
542
01:11:14,029 --> 01:11:16,537
Nemoj biti zaljubljen
u mene, Charlie Swift.
543
01:11:20,192 --> 01:11:22,192
Prekasno je za to.
544
01:11:43,812 --> 01:11:45,812
Znam gdje je.
545
01:11:47,469 --> 01:11:50,507
U Beggarovom baru.
Rollo je to vodio.
546
01:11:51,578 --> 01:11:54,726
Zadnje što mi je rekao
je da im je to pred nosom.
547
01:11:55,976 --> 01:11:57,976
U redu. Jesi li?
548
01:11:59,402 --> 01:12:03,185
Gdje je, Ronnie? Gdje je ta lasica?
-Znam da se skriva ovdje. -Marcie.
549
01:12:03,196 --> 01:12:05,546
Gdje se skriva? -Rollo?
550
01:12:05,733 --> 01:12:10,374
Marcie, Rollo je... -Nikada
nisi znao lagati. Iza si, Rollo?
551
01:12:10,385 --> 01:12:13,683
Uperiš li pištolj ponovno prema
meni, zabit ću ti ga u guzicu!
552
01:12:14,191 --> 01:12:16,491
Gdje se skrivaš, govno jedno?
553
01:12:18,138 --> 01:12:20,138
Spavao si gore?
554
01:12:22,614 --> 01:12:24,914
Hajde. Imam račune za platiti.
555
01:12:26,499 --> 01:12:29,920
Hajde. Pokaži se, kukavico.
556
01:12:50,261 --> 01:12:52,261
DOKAZ
557
01:12:54,683 --> 01:12:58,852
Ako vidite tu mrlju, recite mu da
mi da 50,000 ili ću mu ga odsjeći.
558
01:12:58,863 --> 01:13:02,343
Kuda žuriš, Marcie?
-Mislim da te Beggar traži.
559
01:13:02,354 --> 01:13:05,993
Odjebi! -Ostani tu dok ga
budem zvao. -Pusti me, budalo.
560
01:13:06,004 --> 01:13:10,100
Odmaknite se od dame.
-Ovdje nema nikakve dame.
561
01:13:11,633 --> 01:13:13,633
Pogledaj ponovno.
562
01:13:14,563 --> 01:13:18,647
Ruke, ruke, ruke. Polako. Tako je.
563
01:13:19,156 --> 01:13:23,592
Vrati se u sigurnu kuću.
Onesposobit ću ovu ekipu.
564
01:13:24,219 --> 01:13:26,319
Da. Pridrži mi ovo.
565
01:13:29,468 --> 01:13:32,925
Polako. Ustanite. Dignite se.
566
01:13:33,232 --> 01:13:35,332
Idite kod bara.
567
01:13:35,693 --> 01:13:38,599
Dolje. Na koljena!
568
01:13:39,181 --> 01:13:43,264
Zna li itko od vas budala
brojati do deset?
569
01:13:43,275 --> 01:13:45,464
Samo toliko metaka imam.
570
01:13:45,464 --> 01:13:49,547
Što znači da će netko
od vas odavde otići živ.
571
01:13:49,558 --> 01:13:53,500
Samo ćeš ti preminuti.
572
01:13:54,963 --> 01:13:57,920
Ubio bih te ovdje i pustio ove
klaunove da počiste nered,
573
01:13:57,931 --> 01:14:01,631
ali Beggar te osobno
želi baciti aligatorima.
574
01:14:01,642 --> 01:14:03,642
Samo ti i on.
575
01:14:04,036 --> 01:14:06,236
Imat će puno toga za žvakati.
576
01:14:34,684 --> 01:14:36,884
Radiš samo za Beggara?
577
01:14:41,085 --> 01:14:43,085
Sljedeći izlaz.
578
01:15:43,498 --> 01:15:46,513
Je li mrtav? -Zvat ću policiju.
579
01:16:16,432 --> 01:16:18,432
Javi se, Marcie.
580
01:16:21,265 --> 01:16:25,017
Ovdje Marcie Kramer, reparatorica.
Ostavite poruku. -Sranje.
581
01:16:30,368 --> 01:16:33,005
Da, Marcie. Jesi li dobro?
582
01:16:33,644 --> 01:16:35,744
Ne želiš umrijeti. Zar ne?
583
01:16:36,699 --> 01:16:38,799
Tvoje staro odlagalište.
584
01:16:39,252 --> 01:16:42,292
Imaš sat vremena prije
nego što je ustrijelim u glavu.
585
01:16:45,637 --> 01:16:49,268
Govno jedno.
586
01:17:19,958 --> 01:17:21,958
Ne miči se!
587
01:17:27,779 --> 01:17:30,361
Pokaži ruke da ih mogu vidjeti.
588
01:17:30,372 --> 01:17:33,472
Uvijek sam mislio da će
moj život završiti ovako.
589
01:17:33,747 --> 01:17:36,307
Od metka kojeg nisam vidio.
590
01:17:36,577 --> 01:17:40,992
Skini košulju. -Mislio sam
da me neće biti briga.
591
01:17:41,003 --> 01:17:46,241
Samo što me je bilo briga.
-Dobro sam, Charlie. Ne brini se.
592
01:17:49,888 --> 01:17:53,342
Skini hlače. Idemo, budalo.
593
01:17:54,442 --> 01:17:57,007
Morao sam izvesti magični trik
594
01:17:57,018 --> 01:18:01,587
bez ičega u rukavu ili u hlačama.
595
01:18:01,598 --> 01:18:03,598
Drži ruke gore.
596
01:18:04,560 --> 01:18:06,560
Okreni se polako.
597
01:18:08,164 --> 01:18:10,264
To je nemoguće. Zar ne?
598
01:18:13,923 --> 01:18:16,084
Dobro. Polako.
599
01:18:16,095 --> 01:18:19,710
Imaš 15 sekundi da mi daš disk.
-Razmislite o tome ponovno.
600
01:18:19,721 --> 01:18:21,721
Prvo ona.
601
01:18:22,215 --> 01:18:24,831
Sljedeći će završiti u
njenom vratu. Deset.
602
01:18:24,842 --> 01:18:27,748
Moram znati da je dobro.
603
01:18:39,453 --> 01:18:43,127
Što se dogodilo? -Kuja nije htjela
poći mirno kada sam joj rekao.
604
01:18:44,567 --> 01:18:47,657
Dobro si? -Samo mu daj disk.
605
01:18:50,072 --> 01:18:54,517
Razmišljao sam o kućama u Italiji.
606
01:18:56,490 --> 01:18:59,307
Zašto se nisam odlučio za jednu.
607
01:19:00,950 --> 01:19:03,418
Čekao sam nekoga da pođe sa mnom.
608
01:19:04,452 --> 01:19:07,122
Nije mi imalo smisla
609
01:19:07,844 --> 01:19:10,422
živjeti taj san posve sam.
610
01:19:12,895 --> 01:19:15,603
Imaš pet sekundi, Romeo.
611
01:19:16,358 --> 01:19:18,729
Možeš dobiti disk.
612
01:19:18,740 --> 01:19:21,710
Samo što postoji mali problem.
613
01:19:22,932 --> 01:19:27,414
Nisam ja taj koji ima problem. -Jesi.
614
01:19:27,681 --> 01:19:30,827
Jedan Salov čovjek u Baton Rougeu
615
01:19:31,248 --> 01:19:33,511
donosi nešto u utorak navečer.
616
01:19:33,857 --> 01:19:36,241
Ovo je ime broda s kojim će doći.
617
01:19:36,252 --> 01:19:39,215
Godinama te je izdavao FBI-ju.
618
01:19:39,226 --> 01:19:44,963
Zarađujem za njega. Srušit ću to
malo po malo dok ne postanem glavni.
619
01:19:45,989 --> 01:19:48,294
Morao sam to pokazati Salu
620
01:19:48,305 --> 01:19:51,430
i pobrinuti se da pristane
na to da ću te ubiti.
621
01:19:52,312 --> 01:19:57,241
Marcie, što je to na tvojoj obući?
622
01:20:15,190 --> 01:20:18,718
Vrlo sam zahvalan, Milt.
-Semper fi, brate.
623
01:20:19,242 --> 01:20:23,172
Oprosti zbog drame.
Evo, odvezat ću te.
624
01:20:23,761 --> 01:20:25,761
Sve je u redu.
625
01:20:25,772 --> 01:20:27,872
Tko je to? -Nitko.
626
01:20:29,741 --> 01:20:31,741
Čekaj. Što je to?
627
01:20:34,733 --> 01:20:39,096
To je početak. Auto je talijanski.
628
01:20:40,709 --> 01:20:42,709
To je... -Dobro.
629
01:21:02,429 --> 01:21:04,429
Ovdje.
630
01:21:06,763 --> 01:21:09,287
G. Greene, netko vam
je došao u posjetu.
631
01:21:09,632 --> 01:21:11,832
To je pametna oklada.
632
01:21:12,269 --> 01:21:15,119
To je vražji Charlie. -Zdravo.
633
01:21:15,747 --> 01:21:19,947
Gdje si bio? Zvao sam te. -Znam.
634
01:21:20,905 --> 01:21:25,125
Sređivao sam posao o kojem
smo pričali, Stan. -Stan?
635
01:21:26,268 --> 01:21:28,610
Mislila sam da si
rekao da si posljednji.
636
01:21:29,048 --> 01:21:32,822
Rekao sam da se čini tako.
637
01:21:41,969 --> 01:21:45,040
Paulie, vozač, primio je njegov metak.
638
01:21:45,051 --> 01:21:48,701
Stari prijatelj u mrtvačnici
pobrinuo se za ostalo.
639
01:21:49,302 --> 01:21:51,906
Stan Mullen je bio službeno mrtav.
640
01:21:53,236 --> 01:21:55,421
Tko je ona?
641
01:21:57,199 --> 01:21:59,199
Ovo je Marcie.
642
01:21:59,466 --> 01:22:02,303
Marcie? -Charlijeva sam prijateljica.
643
01:22:02,314 --> 01:22:04,314
Želiš li čuti nešto?
644
01:22:05,895 --> 01:22:10,432
Sada... Znaš, ne znam...
645
01:22:11,039 --> 01:22:15,295
Ne znam kako sam došao
ovdje. -Stvarno? -Da.
646
01:22:15,472 --> 01:22:17,543
Gledali smo utakmicu.
647
01:22:17,554 --> 01:22:22,855
Ne hrvaš se sa svinjom. Zaprljat će
te, a njemu će se svidjeti. -U redu.
648
01:22:22,866 --> 01:22:26,109
Kloni se te propalice. Nije dobar.
649
01:22:27,507 --> 01:22:29,807
A da se nakratko provozamo?
650
01:22:30,540 --> 01:22:34,427
Da. Pogledaj to. -Prilično je lijepo.
651
01:22:35,707 --> 01:22:39,247
Mora biti. Kupio si i platio to.
652
01:22:40,510 --> 01:22:42,991
Stavite njegove lijekove
na kuhinjski stol.
653
01:22:43,002 --> 01:22:46,305
Dajte mu tri ujutro.
-Mi ćemo dalje, Charlie.
654
01:22:46,316 --> 01:22:48,316
U dobrim je rukama.
655
01:22:52,566 --> 01:22:56,754
Umirovljen sam? -Da.
Kao što si htio. -U mirovini sam.
656
01:22:56,765 --> 01:22:59,314
Za mirovinu. Nazdravimo tome.
657
01:23:00,662 --> 01:23:05,981
Za mirovinu. A ekipa?
658
01:23:09,389 --> 01:23:11,589
Da, dobro su. Dobro su.
659
01:23:14,480 --> 01:23:17,114
Charlie. -Hej, Giselle.
660
01:23:18,167 --> 01:23:22,486
Oprostite što prekidam, g. Greene.
Za 10 minuta doći će auto za stazu.
661
01:23:22,497 --> 01:23:25,650
Iz nekog razloga,
ovdje me zovu g, Green.
662
01:23:26,006 --> 01:23:29,974
Vas dvoje, kada budete
u blizini, navratite.
663
01:23:29,985 --> 01:23:33,349
Gledat ćemo utakmicu ili nešto
drugo. -Računaj na to.
664
01:23:35,039 --> 01:23:37,039
Volim te, veliki.
665
01:23:51,410 --> 01:23:53,710
Sviđa mi se tvoj novi auto.
666
01:24:01,802 --> 01:24:03,993
Što je to? -50,000.
667
01:24:04,370 --> 01:24:08,781
Salova nagrada za sređivanje
problema s Beggarom.
668
01:24:09,663 --> 01:24:14,355
Mislio sam da to zaslužuješ.
Možeš dobiti certifikat.
669
01:24:14,366 --> 01:24:16,366
Certifikat. Da.
670
01:24:27,818 --> 01:24:29,918
Ili možemo kupiti uređaje.
671
01:24:31,878 --> 01:24:35,115
Kladim se da kuće u Italiji
ne dolaze s pokućstvom.
672
01:24:36,723 --> 01:24:40,711
Misliš? -Odluči se, Charlie.
673
01:24:44,303 --> 01:24:48,409
Zaboravila sam ti reći.
Znaš za muzej u Toskani?
674
01:24:48,420 --> 01:24:51,124
Ima slobodno mjesto za reparatora.
675
01:24:51,683 --> 01:24:53,683
Mali svijet.
676
01:24:57,120 --> 01:24:59,120
TOSKANA
ITALIJA
677
01:25:07,066 --> 01:25:12,066
PREVEO MihovilBiro