1
00:01:21,168 --> 00:01:23,735
Dừng lại ngay đó.
2
00:01:33,658 --> 00:01:35,834
Đặt tay nơi tôi có thể nhìn thấy.
3
00:01:40,274 --> 00:01:43,059
Cởi áo ra!
4
00:01:43,059 --> 00:01:44,843
Nhanh lên!
5
00:01:52,851 --> 00:01:56,551
Cởi quần ra!
Nhanh nào, đồ khốn.
6
00:01:56,551 --> 00:01:59,684
Tôi luôn nghĩ cuộc đời mình
sẽ kết thúc như thế này,
7
00:01:59,684 --> 00:02:02,513
ở một nơi hoang vắng nào đó,
8
00:02:02,513 --> 00:02:06,082
bởi một viên đạn mà tôi không ngờ tới.
9
00:02:06,082 --> 00:02:08,215
Tôi chỉ chưa bao giờ nghĩ mình sẽ quan tâm.
10
00:02:34,082 --> 00:02:36,215
{\an8}GIẢI NGŨ DANH DỰ
11
00:02:37,082 --> 00:02:39,215
{\an8}QUÂN ĐỘI HOA KỲ CHỨNG NHẬN CHARLIE SWIFT
12
00:02:39,482 --> 00:02:42,215
{\an8}ĐÃ GIẢI NGŨ DANH DỰ KHỎI THỦY QUÂN LỤC CHIẾN
13
00:04:06,507 --> 00:04:08,987
Một điều bạn không muốn thấy,
14
00:04:08,987 --> 00:04:12,339
đó là tôi trong bộ vest vào sáng sớm thế này.
15
00:04:12,339 --> 00:04:14,254
Có nghĩa là tôi đang làm việc,
16
00:04:14,254 --> 00:04:16,517
có nghĩa là có ai đó sắp
17
00:04:16,517 --> 00:04:18,997
bất ngờ rời khỏi cuộc đời này.
18
00:04:47,765 --> 00:04:49,463
- Stan.
- Ừ?
19
00:04:49,463 --> 00:04:51,203
- Cậu ta đến trễ.
- Không sao đâu.
20
00:04:51,203 --> 00:04:52,640
Cậu ấy sẽ ở đó, được chứ?
21
00:04:52,640 --> 00:04:54,511
Nghe này, tôi có thể tự mình xử lý gã đó.
22
00:04:54,511 --> 00:04:56,644
- Bây giờ hắn đang ở đó.
- Không, không, không, không.
23
00:04:56,644 --> 00:04:59,124
Hơn nữa, tôi đã hứa với Bobby T
là sẽ cho thằng nhóc này một cơ hội.
24
00:04:59,124 --> 00:05:00,778
Cậu ta được cho là dùng dao khá giỏi.
25
00:05:00,778 --> 00:05:02,911
Vâng, anh vẫn hay nói vậy, nhưng--
26
00:05:02,911 --> 00:05:05,305
Ồ, khi nào xong việc gọi cho tôi, được chứ?
27
00:05:05,305 --> 00:05:07,307
- Cậu ấy đến rồi.
- Này, tôi có cái này cho Rollo.
28
00:05:09,396 --> 00:05:11,006
Vì tôi-- tôi nghe nói
hắn là người nghiện bánh rán.
29
00:05:11,006 --> 00:05:12,529
Nên tôi đã nói với hắn rằng hắn đã thắng
30
00:05:12,529 --> 00:05:14,444
hàng chục chiếc bánh rán
trong cuộc xổ số hàng tuần của chúng tôi.
31
00:05:14,444 --> 00:05:16,838
Hắn thích kem Boston.
32
00:05:16,838 --> 00:05:18,927
Có chuyện gì với bộ đồ vậy?
33
00:05:20,755 --> 00:05:23,540
- Cái áo bị sao vậy?
- Ồ, đó là một phần của kế hoạch.
34
00:05:23,540 --> 00:05:24,933
Tôi đã tự làm đấy.
35
00:05:26,587 --> 00:05:29,590
- Khá thông minh phải không?
- Vâng.
36
00:05:29,590 --> 00:05:32,462
Ngoại trừ chữ Krispy Kremes
được viết bằng hai chữ K.
37
00:05:33,898 --> 00:05:35,509
Ai biết được chứ?
38
00:05:35,509 --> 00:05:36,814
Không phải cậu.
39
00:05:53,614 --> 00:05:57,095
Được rồi, làm nhanh gọn.
Cậu có một cơ hội.
40
00:05:57,095 --> 00:05:59,184
Cậu mà hỏng việc, hắn sẽ biến mất đấy.
41
00:05:59,184 --> 00:06:00,664
Này.
42
00:06:00,664 --> 00:06:02,492
Đừng lo lắng, ông già.
43
00:06:08,846 --> 00:06:10,413
Tôi hiểu rồi.
44
00:06:25,472 --> 00:06:27,430
Trevor!
45
00:06:31,739 --> 00:06:33,044
Gì đấy?
46
00:06:34,002 --> 00:06:35,133
Cái này là cái gì vậy?
47
00:06:36,570 --> 00:06:39,355
Được rồi, anh bạn.
Được rồi. Cảm ơn.
48
00:06:40,704 --> 00:06:41,836
Hẹn gặp lại sau!
49
00:06:54,631 --> 00:06:57,460
- Hắn Rollo đấy.
- Vâng.
50
00:06:57,460 --> 00:06:59,854
Tại sao cậu không đâm hắn?
51
00:06:59,854 --> 00:07:01,508
Tôi luôn làm như vậy.
52
00:07:01,508 --> 00:07:03,771
- Đó là lý do tại sao họ gọi cậu là Lưỡi Dao.
- Vâng.
53
00:07:03,771 --> 00:07:06,556
- Tôi nghĩ sẽ làm một cái gì đó khác.
- Hả?
54
00:07:06,556 --> 00:07:09,472
Tôi muốn cho Stan thấy một thứ sống động.
55
00:07:11,648 --> 00:07:13,824
Cậu đã làm gì, đầu độc hắn à?
56
00:07:13,824 --> 00:07:15,870
Cái quái gì vậy?
57
00:07:15,870 --> 00:07:17,872
Kem Boston, đấy cưng!
58
00:07:17,872 --> 00:07:20,527
Ôi!
59
00:07:20,527 --> 00:07:21,919
Đi nào.
60
00:07:30,972 --> 00:07:32,669
Cậu đã cho gì vào chiếc bánh rán?
61
00:07:32,669 --> 00:07:37,674
Ờ, chỉ là, kíp nổ nhỏ bé thôi.
62
00:07:37,674 --> 00:07:39,459
Ồ.
63
00:07:39,459 --> 00:07:41,461
Ý tôi là, làm sao Beggar
64
00:07:41,461 --> 00:07:43,854
sẽ biết đó là Rollo nếu không có đầu?
65
00:07:44,464 --> 00:07:45,856
- À, có vẻ như là--
- Im đi.
66
00:07:47,379 --> 00:07:50,426
Chúa ơi.
67
00:07:50,426 --> 00:07:52,646
- Benny.
- Mọi việc thế nào rồi?
68
00:07:54,038 --> 00:07:56,911
Thằng nhóc cho Rollo
ăn chiếc bánh rán có bom trong đó.
69
00:07:56,911 --> 00:07:59,522
- Nghe có vẻ hay đấy.
- Uh-huh.
70
00:08:01,698 --> 00:08:04,179
Đầu hắn nát bét rồi.
71
00:08:04,179 --> 00:08:06,573
Ý tôi là-- ừ, Stan sẽ dọn dẹp.
72
00:08:06,573 --> 00:08:09,227
Này, nghe này,
không cần phải làm phiền Stan.
73
00:08:09,227 --> 00:08:10,925
Tôi sẽ lo việc đó.
74
00:08:10,925 --> 00:08:13,405
Rollo chắc phải có người quen, phải không?
75
00:08:13,405 --> 00:08:16,104
Tìm hiểu xem hắn có quen ai quanh đây không?
76
00:08:16,104 --> 00:08:18,672
Được rồi.
77
00:09:06,981 --> 00:09:08,678
Cô Kramer?
78
00:09:08,678 --> 00:09:11,551
- Xin lỗi làm phiền cô.
- Rollo chết rồi.
79
00:09:13,161 --> 00:09:14,989
- Đúng.
- Bị giết à?
80
00:09:14,989 --> 00:09:17,557
Đúng như vậy.
81
00:09:17,557 --> 00:09:19,210
Ra là vậy.
82
00:09:20,385 --> 00:09:22,083
Vâng, cảm ơn đã đến cho biết.
83
00:09:22,083 --> 00:09:24,085
Tôi chắc chắn sẽ được hưởng bảo hiểm nhân thọ
84
00:09:24,085 --> 00:09:25,565
mà anh ấy không bao giờ có cơ hội nhận được.
85
00:09:31,396 --> 00:09:34,138
Tôi đến đây để thảo luận
một vấn đề nảy sinh.
86
00:09:35,226 --> 00:09:37,577
Và nếu tôi không quan tâm đến
vấn đề của anh thì sao?
87
00:09:37,577 --> 00:09:38,795
Ồ, à...
88
00:09:40,667 --> 00:09:42,233
Tôi hiểu rồi.
89
00:09:42,233 --> 00:09:44,018
Anh sẽ dán băng keo vào miệng tôi
90
00:09:44,018 --> 00:09:46,150
và nhét tôi vào cốp xe.
91
00:09:46,150 --> 00:09:48,152
Chỉ khi cô thích bị như vậy.
92
00:09:51,939 --> 00:09:53,810
Chỉ muốn nói chuyện thôi.
93
00:10:01,557 --> 00:10:03,385
Đợi trong xe, Bánh rán.
94
00:10:23,623 --> 00:10:26,103
Tôi định mời anh một chai,
nhưng anh vừa giết người yêu cũ của tôi.
95
00:10:26,582 --> 00:10:28,323
Cô có vẻ không quá khó chịu.
96
00:10:28,323 --> 00:10:33,023
Với công việc như vậy,
tôi đã mong anh ta đã chết từ lâu rồi.
97
00:10:33,023 --> 00:10:34,416
Huh.
98
00:10:36,505 --> 00:10:38,899
Cô thích xác động vật phải không, cô Kramer?
99
00:10:38,899 --> 00:10:41,771
Marcie. Tôi là người làm thú nhồi bông.
100
00:10:41,771 --> 00:10:43,991
Ừm. Không còn nhiều người làm thứ đó.
101
00:10:43,991 --> 00:10:45,383
Đó là một công việc thích hợp.
102
00:10:46,776 --> 00:10:48,082
Trông nó có vẻ giận dữ.
103
00:10:49,866 --> 00:10:53,261
Giống như ai đó đã đánh cắp quả sồi của nó
và nó sẽ bắt chúng phải trả giá.
104
00:10:53,261 --> 00:10:55,263
Thật à?
105
00:10:55,263 --> 00:10:57,700
Tôi không hiểu biểu hiện hải ly của mình.
106
00:10:57,700 --> 00:11:00,747
- Tôi có thể sai.
- Tôi định tỏ ra phẫn nộ.
107
00:11:02,270 --> 00:11:04,054
Ồ, vâng. Tôi thấy điều đó.
108
00:11:05,490 --> 00:11:07,928
Đừng bao giờ lộn xộn
với những quả sồi của tôi.
109
00:11:15,109 --> 00:11:17,677
Tôi có một vấn đề nhỏ, cô, ừ--
110
00:11:17,677 --> 00:11:19,809
- Marcie.
- Marcie.
111
00:11:19,809 --> 00:11:21,768
Tôi phải thuyết phục một người tin rằng
112
00:11:21,768 --> 00:11:24,988
cái xác trong cốp xe
ngoài kia thực sự là Rollo.
113
00:11:24,988 --> 00:11:27,034
Khuôn mặt của anh ấy bị sao vậy?
114
00:11:27,034 --> 00:11:29,993
Vâng. Nó bị mất.
115
00:11:29,993 --> 00:11:31,734
Cùng với phần còn lại của cái đầu.
116
00:11:32,996 --> 00:11:34,955
Cô sẽ có 5000 đô trong đó
117
00:11:34,955 --> 00:11:38,045
nếu đi cùng tôi để chứng minh
cái xác đó thực sự là Rollo.
118
00:11:38,045 --> 00:11:39,916
Tôi có thể dùng số tiền đó.
119
00:11:39,916 --> 00:11:42,397
Nhưng tôi thề rằng sẽ không bao giờ
quay lại thế giới đó nữa.
120
00:11:42,397 --> 00:11:45,661
Vì vậy, tôi sẽ tiết kiệm thời gian
cho anh và chính tôi.
121
00:11:45,661 --> 00:11:47,619
Anh trai tôi là nghệ sĩ xăm hình.
122
00:11:47,619 --> 00:11:50,274
Tặng Rollo và tôi
hình xăm giống nhau làm quà cưới.
123
00:11:50,274 --> 00:11:53,190
- Ồ.
- Gần mông của chúng tôi.
124
00:11:53,190 --> 00:11:55,889
Tôi đã bỏ Rollo vào năm ngoái.
125
00:11:55,889 --> 00:11:57,978
Tại sao vậy?
126
00:11:57,978 --> 00:11:59,544
Sao lại loại bỏ chứ?
127
00:11:59,544 --> 00:12:01,503
Tôi không biết.
128
00:12:01,503 --> 00:12:03,548
Nó thường giống như việc một người nào đó
129
00:12:03,548 --> 00:12:06,203
cố gắng bỏ người khác, kiểu như vậy.
130
00:12:06,203 --> 00:12:08,336
Kiểu như vậy sẽ ở đầu lý lịch của Rollo.
131
00:12:08,336 --> 00:12:10,077
Vâng, bây giờ là của cô.
132
00:12:10,077 --> 00:12:12,296
Dù sao đi nữa, anh ta đã quay lại Biloxi
133
00:12:12,296 --> 00:12:14,908
và tình cờ nó lại là khu vực của sếp tôi.
134
00:12:14,908 --> 00:12:18,259
Vì vậy, chúng tôi đang lịch sự với
đồng nghiệp ở New Orleans.
135
00:12:18,259 --> 00:12:20,870
Tôi thích cách lịch sự của các anh.
136
00:12:23,133 --> 00:12:24,744
Mở cốp xe đi, Bánh Rán.
137
00:12:31,968 --> 00:12:33,448
Tấm che thật khủng khiếp.
138
00:12:33,448 --> 00:12:35,319
Vâng, rất hợp với nhà bếp.
139
00:12:38,453 --> 00:12:42,022
- Đúng là mông Rollo rồi.
- Thấy chưa? Xem đi anh bạn.
140
00:12:42,022 --> 00:12:43,806
Rốt cuộc chúng ta không cần cái đầu của hắn.
141
00:12:43,806 --> 00:12:46,069
Anh bực tức vô ích thôi.
142
00:12:46,069 --> 00:12:48,898
- Sao cậu không...
- Ối.
143
00:12:48,898 --> 00:12:52,772
Cá là anh không biết Beggar và Rollo
là bạn tù ở Angola.
144
00:12:54,904 --> 00:12:57,689
Khá chắc chắn là anh ấy đã nhìn thấy
hình xăm đó ở khoảng cách gần.
145
00:12:57,689 --> 00:12:59,691
Stan sẽ không thích thế này đâu, Bánh Rán.
146
00:12:59,691 --> 00:13:01,911
- Đừng gọi tôi là Bánh Rán nữa!
- Được rồi.
147
00:13:01,911 --> 00:13:04,131
Lấy súng ra! Súng!
148
00:13:04,131 --> 00:13:05,262
Làm ngay.
149
00:13:06,916 --> 00:13:08,048
Vứt nó vào trong xe.
150
00:13:10,137 --> 00:13:11,791
Chết tiệt Stan.
151
00:13:11,791 --> 00:13:14,097
Beggar nói tôi có thể đến
làm việc cho anh ta bất cứ lúc nào.
152
00:13:14,097 --> 00:13:15,882
Anh ấy đang thăng tiến.
153
00:13:15,882 --> 00:13:17,927
Và điều này sẽ chứng tỏ
tôi đã sẵn sàng gia nhập với anh ta.
154
00:13:24,281 --> 00:13:26,414
Nếu còn nghe ai gọi tôi là Bánh rán,
155
00:13:26,414 --> 00:13:28,938
tôi sẽ quay lại moi ruột anh đấy.
156
00:13:32,986 --> 00:13:35,162
Đồ già dịch.
157
00:13:39,601 --> 00:13:41,908
Đừng gọi tôi là Bánh Rán, đồ khốn!
158
00:13:44,171 --> 00:13:45,825
Tôi không tin là biết được tên của anh.
159
00:13:47,087 --> 00:13:48,262
Charlie.
160
00:13:50,133 --> 00:13:53,093
Tôi đang thăng tiến đấy cưng!
Tôi đang thăng tiến!
161
00:13:53,093 --> 00:13:54,877
Ôi!
162
00:13:58,011 --> 00:13:59,316
Ôi, chết tiệt--
163
00:14:03,668 --> 00:14:04,974
Chết tiệt.
164
00:14:06,280 --> 00:14:08,369
Trước đây anh đã từng làm việc với cậu ta chưa?
165
00:14:08,369 --> 00:14:10,414
Chưa, lần đầu tiên.
166
00:14:13,635 --> 00:14:17,117
- Đúng là mớ hỗn độn.
- Không sao đâu. Xe ăn cắp mà.
167
00:14:17,117 --> 00:14:20,033
Tôi đang nói về thằng nhóc.
Có vẻ như hắn đã tự bắn vào mình.
168
00:14:20,033 --> 00:14:23,297
À, hắn nên dùng dao sẽ tốt hơn.
169
00:14:28,302 --> 00:14:30,130
Chết tiệt.
170
00:14:30,130 --> 00:14:31,348
Tốt...
171
00:14:33,046 --> 00:14:36,266
cô biết đấy, họ hơi--
172
00:14:36,266 --> 00:14:38,442
có cùng kích cỡ.
173
00:14:38,442 --> 00:14:40,183
Có thể đến thăm anh trai cô,
174
00:14:40,183 --> 00:14:43,708
nghệ sĩ xăm hình,
có lẽ anh ấy có thể, cô biết đấy,
175
00:14:43,708 --> 00:14:45,406
kiểu như-- không à?
176
00:14:50,541 --> 00:14:52,848
Được thôi, nhưng tôi sẽ không cắt đầu hắn.
177
00:15:37,893 --> 00:15:39,851
Vâng, Scotty Porter
178
00:15:39,851 --> 00:15:41,723
trông rất năng động.
179
00:15:41,723 --> 00:15:43,986
Anh ấy thực sự đang kèm sát anh chàng đó.
180
00:15:43,986 --> 00:15:46,554
- Cậu bỏ rau mùi vào đây à?
- Không.
181
00:15:46,554 --> 00:15:51,167
Chà, rõ ràng tôi thấy có vị chanh.
182
00:15:51,167 --> 00:15:56,042
- Vâng. Nó được gọi là chanh đấy.
- Tôi ghét rau mùi.
183
00:15:56,042 --> 00:15:57,957
Đó là lý do tôi dùng chanh.
184
00:16:01,438 --> 00:16:04,137
Cậu-- mua gà này ở chỗ Domenic à?
185
00:16:04,137 --> 00:16:08,315
Domenic ở North End.
Chúng ta đang ở Biloxi.
186
00:16:09,490 --> 00:16:12,406
Đúng rồi, tôi không biết
cái quái gì đã xảy ra với mình nữa.
187
00:16:12,406 --> 00:16:15,670
Dù sao thì vấn đề là nó rất ngon,
đừng hiểu sai ý tôi.
188
00:16:15,670 --> 00:16:18,151
Nó rất ngon, ngay cả với rau mùi.
189
00:16:20,066 --> 00:16:22,807
Cá nhân tôi nghĩ cậu nên mở nhà hàng.
190
00:16:22,807 --> 00:16:26,115
Chà, cách duy nhất để kiếm tiền
trong việc kinh doanh là hớt váng.
191
00:16:27,247 --> 00:16:29,640
Và anh không thể tự hớt váng.
192
00:16:29,640 --> 00:16:32,382
Không, ý tôi là,
người có suy nghĩ đúng đắn
193
00:16:32,382 --> 00:16:34,210
sao lại kinh doanh nhà hàng chứ?
194
00:16:34,210 --> 00:16:36,996
Kinh doanh nhà hàng không kiếm được tiền đâu.
195
00:16:36,996 --> 00:16:38,823
Không có gì cả.
196
00:16:38,823 --> 00:16:40,782
Cậu biết đấy, cậu phải từ bỏ
197
00:16:40,782 --> 00:16:42,131
quan niệm đó, Charlie.
198
00:16:42,131 --> 00:16:43,567
- Uh-huh.
- Gì vậy?
199
00:16:44,612 --> 00:16:45,830
Xem trận đấu đi, Stan.
200
00:16:47,397 --> 00:16:49,921
Stan Mullin, sếp của tôi.
201
00:16:49,921 --> 00:16:52,620
Ông ấy đã điều hành Biloxi được 47 năm.
202
00:16:53,708 --> 00:16:56,189
Đã lâu rồi cho đến khi
ông ấy bắt đầu quên đi mọi thứ.
203
00:16:56,189 --> 00:16:57,451
Được rồi.
204
00:16:57,451 --> 00:16:58,843
Vì vậy, tôi đã phải tự mình
205
00:16:58,843 --> 00:17:00,323
chăm sóc ông ấy.
206
00:17:00,323 --> 00:17:01,759
Tôi nợ ông ấy điều đó.
207
00:17:01,759 --> 00:17:03,935
Tôi mang cho anh một ít dầu cá!
208
00:17:04,936 --> 00:17:06,416
Omega 3.
209
00:17:08,418 --> 00:17:09,898
Tốt cho tim của anh.
210
00:17:14,555 --> 00:17:17,645
Thức ăn thừa để trong tủ lạnh
nếu anh đói nhớ lấy ăn.
211
00:17:17,645 --> 00:17:19,995
Vâng.
212
00:17:19,995 --> 00:17:23,346
- Thật tội cho thằng nhóc.
- Ừ, thật xấu hổ.
213
00:17:23,346 --> 00:17:25,218
Lúc đó anh nghĩ sao,
214
00:17:25,218 --> 00:17:28,917
mà để một thằng nhóc như vậy
làm công việc đó?
215
00:17:28,917 --> 00:17:30,179
Tôi xin lỗi, Stan.
216
00:17:31,180 --> 00:17:32,573
Sẽ không có lần thứ hai.
217
00:17:32,573 --> 00:17:35,967
- Chúng ta có gặp rắc rối gì không?
- Không.
218
00:17:37,360 --> 00:17:38,709
Tôi đã lo chuyện đó.
219
00:17:44,193 --> 00:17:47,240
- Ngủ ngon.
- Cảm ơn, cộng sự.
220
00:18:38,508 --> 00:18:40,554
Beggar Mercado,
221
00:18:40,554 --> 00:18:43,600
côn đồ đường phố trở thành trùm Ninth Ward.
222
00:18:43,600 --> 00:18:45,689
Một trong những loại trùm mới
223
00:18:45,689 --> 00:18:48,866
đang càn quét khắp New Orleans.
224
00:18:48,866 --> 00:18:50,216
Hãy xem nào.
225
00:19:10,671 --> 00:19:13,587
Đứa làm anh ta như vậy hơi quá khích.
226
00:19:15,632 --> 00:19:18,853
Thằng nhóc tên Blade.
Có lẽ anh biết cậu ấy.
227
00:19:20,333 --> 00:19:22,073
Đừng nghĩ tôi không biết, cưng.
228
00:19:24,163 --> 00:19:25,294
Còn đó là Rollo?
229
00:19:26,556 --> 00:19:27,775
Chính hắn.
230
00:19:37,524 --> 00:19:40,091
- Anh tìm thấy hắn ở đâu?
- Của anh đấy, anh bạn.
231
00:19:40,091 --> 00:19:42,311
Nhà thuê, gần phi trường.
232
00:19:42,311 --> 00:19:44,922
Giữ lấy hắn chưa?
233
00:19:44,922 --> 00:19:46,707
Thuê bằng tên của người yêu cũ trong hợp đồng.
234
00:19:46,707 --> 00:19:48,099
Thằng ngu.
235
00:19:58,719 --> 00:20:02,113
- Stan thế nào rồi?
- Vẫn là Stan.
236
00:20:02,113 --> 00:20:04,594
Tôi đã mời anh ấy một chỗ.
237
00:20:05,682 --> 00:20:07,336
Tuy nhiên, anh ấy đã không trả lời.
238
00:20:07,336 --> 00:20:10,731
Tôi có rất nhiều ý tưởng mà
tôi biết anh ấy sẽ thích.
239
00:20:10,731 --> 00:20:13,212
Xây dựng mới,
240
00:20:13,212 --> 00:20:16,127
sòng bạc, khách sạn mới.
241
00:20:16,127 --> 00:20:17,738
Địa phận béo bở.
242
00:20:20,131 --> 00:20:23,787
Anh là người của anh ấy.
Hãy đảm bảo rằng điều đó sẽ xảy ra.
243
00:20:26,573 --> 00:20:27,748
Chúng ta ổn chứ?
244
00:21:06,482 --> 00:21:08,658
Lần đầu tiên Rollo từng đóng góp mọi thứ
245
00:21:08,658 --> 00:21:09,746
cho mối quan hệ này.
246
00:21:09,746 --> 00:21:11,139
Cảm ơn.
247
00:21:13,446 --> 00:21:17,319
- Nhân tiện, tại sao anh lại không làm chứ?
- Cái gì?
248
00:21:17,319 --> 00:21:20,496
Dán băng dính vào miệng tôi,
đặt tôi nằm cạnh Rollo?
249
00:21:20,496 --> 00:21:22,759
Không phải phong cách của tôi.
250
00:21:22,759 --> 00:21:26,415
Ngoài ra, cô đã xử lý tình huống
một cách thẳng thắn.
251
00:21:27,677 --> 00:21:30,201
- Không thường xuyên thấy như vậy.
- Từ một người phụ nữ?
252
00:21:31,768 --> 00:21:33,161
Từ bất cứ ai.
253
00:21:35,250 --> 00:21:36,425
Này.
254
00:21:39,167 --> 00:21:40,821
Cô muốn ăn gì không?
255
00:21:40,821 --> 00:21:44,477
- Ồ, câu đó ở đâu ra vậy?
- Miệng của tôi.
256
00:21:44,477 --> 00:21:46,696
Điều đó làm tôi nghĩ nát óc,
257
00:21:46,696 --> 00:21:47,828
nhưng cô được mời đấy.
258
00:21:49,482 --> 00:21:52,136
Tại sao?
259
00:21:53,137 --> 00:21:55,662
- Ăn mừng.
- Mừng cái gì, người chết à?
260
00:21:57,577 --> 00:21:59,100
Vấn đề đã được giải quyết.
261
00:21:59,100 --> 00:22:01,276
Tình huống tránh được.
262
00:22:01,276 --> 00:22:02,712
Tìm thấy tiền.
263
00:22:03,757 --> 00:22:04,888
Cô chọn một chỗ đi.
264
00:22:09,110 --> 00:22:12,766
- Ừm. Rất ngon.
- Tốt.
265
00:22:12,766 --> 00:22:15,203
Ai ngờ anh biết món ngon như thế này
266
00:22:15,203 --> 00:22:17,292
ở một nơi tên là Tuscan Tomato.
267
00:22:17,292 --> 00:22:19,642
À, chủ quán đến từ Treviso.
268
00:22:19,642 --> 00:22:21,601
Một người tên là Claudio.
269
00:22:21,601 --> 00:22:24,821
Tiếng Anh không giỏi lắm,
nhưng làm bếp tuyệt vời.
270
00:22:24,821 --> 00:22:26,823
Có gì trong này vậy?
271
00:22:26,823 --> 00:22:28,956
Malfatti,
272
00:22:28,956 --> 00:22:32,829
ricotta, bột mì và, ừm, rau bina chần.
273
00:22:32,829 --> 00:22:34,701
Sao anh biết có những thứ này?
274
00:22:34,701 --> 00:22:37,138
Ừ thì tôi thích nấu ăn, cô biết không?
275
00:22:37,138 --> 00:22:39,401
Đối với tôi nó giống như một sở thích.
276
00:22:39,401 --> 00:22:42,752
- Nhưng chủ yếu là món Ý.
- Tại sao lại là món Ý?
277
00:22:42,752 --> 00:22:46,887
À, tôi đóng quân ở Ý một thời gian,
278
00:22:46,887 --> 00:22:48,671
cô biết đấy, tôi không biết.
279
00:22:48,671 --> 00:22:51,282
Tôi chỉ yêu văn hóa.
280
00:22:52,240 --> 00:22:54,111
Yêu mọi thứ Ý.
281
00:22:57,245 --> 00:22:58,681
Tại sao lại là thú nhồi bông?
282
00:22:58,681 --> 00:23:01,467
Được rồi.
283
00:23:01,467 --> 00:23:03,338
Tôi thích ban sự sống vĩnh cửu
284
00:23:03,338 --> 00:23:05,949
cho thứ gì đó không có cơ hội công bằng.
285
00:23:05,949 --> 00:23:08,691
- Ừm.
- Tôi khôi phục lại hình dáng của chúng.
286
00:23:08,691 --> 00:23:11,825
Khi trả lại chiến lợi phẩm cho người thợ săn,
287
00:23:11,825 --> 00:23:14,262
tôi muốn con vật đó ám vào giấc mơ của anh ta.
288
00:23:14,262 --> 00:23:16,569
Đó là một nghề có tính toán.
289
00:23:17,657 --> 00:23:20,660
Còn hơn việc trở thành
người thực thi cho băng đảng.
290
00:23:23,532 --> 00:23:26,013
- Tôi không phải là người thực thi.
- Vậy là Côn đồ đấy.
291
00:23:26,013 --> 00:23:28,581
Rất nhiều người côn đồ hơn tôi.
292
00:23:28,581 --> 00:23:30,844
Được rồi.
293
00:23:30,844 --> 00:23:32,672
Một người bóp cò súng, thành viên của tội phạm.
294
00:23:34,587 --> 00:23:38,373
Tôi giống... người hướng dẫn hơn.
295
00:23:38,373 --> 00:23:40,462
- Người sửa chữa.
- Người giải quyết vấn đề.
296
00:23:40,462 --> 00:23:42,638
Ừm. Như là...
297
00:23:44,335 --> 00:23:46,990
có một cái xác không đầu cần nhận dạng.
298
00:23:48,035 --> 00:23:49,166
Chính xác.
299
00:23:50,167 --> 00:23:51,647
Và nếu tôi cần vé
300
00:23:51,647 --> 00:23:53,606
ở vạch 45 mét cho trận đấu của Saints?
301
00:23:53,606 --> 00:23:55,434
Vâng, tôi có thể lấy vé cho cô.
302
00:23:56,696 --> 00:23:58,567
Anh sẽ phải giết ai để có được vé?
303
00:23:58,567 --> 00:24:00,830
Tùy thuộc vào việc họ đang đùa với ai.
304
00:24:09,056 --> 00:24:11,841
Ờ, bốn sao cho quán Tuscan Tomato.
305
00:24:13,495 --> 00:24:14,844
Cô nghĩ gì về...
306
00:24:17,499 --> 00:24:18,674
cô biết đấy.
307
00:24:18,674 --> 00:24:20,633
Đừng suy nghĩ nhiều thế, Charlie.
308
00:24:21,982 --> 00:24:24,071
Trong lúc này. Hãy tận hưởng đi.
309
00:24:24,071 --> 00:24:25,333
Phần đời còn lại?
310
00:24:26,029 --> 00:24:27,770
Ai mà biết?
311
00:24:43,046 --> 00:24:46,354
Đang nghĩ gì thế, Charlie?
312
00:24:49,575 --> 00:24:54,405
♪ Chúc mừng sinh nhật ♪
313
00:24:54,405 --> 00:24:57,713
Đừng để những nếp mỡ hằn trên bụng
314
00:24:57,713 --> 00:25:00,673
hoặc những sợi tóc rụng dần đánh lừa bạn.
315
00:25:00,673 --> 00:25:04,633
Đã hơn 300 năm tiểu bang tồn tại.
316
00:25:04,633 --> 00:25:06,374
Nhóm của Stan.
317
00:25:06,374 --> 00:25:08,985
Tống tiền, cho vay nặng lãi.
318
00:25:08,985 --> 00:25:10,857
Cứ nói ra, họ sẽ làm.
319
00:25:12,902 --> 00:25:14,991
Chúc mừng sinh nhật, Stan.
Chúc mừng sinh nhật.
320
00:25:14,991 --> 00:25:17,603
Thổi nến đi, anh bạn!
Làm đi cưng!
321
00:25:17,603 --> 00:25:20,475
Gia đình tôi. Yêu tất cả.
322
00:25:23,696 --> 00:25:26,133
Bây giờ chúng ta ăn nào.
Được rồi, Benny, của anh đây.
323
00:25:26,133 --> 00:25:29,484
- Tôi đang ăn kiêng đấy, Charlie.
- Tôi không biết chuyện đó, Benny.
324
00:25:29,484 --> 00:25:32,269
Celine đâu có nói với tôi điều đó.
325
00:25:32,269 --> 00:25:34,315
- Được rồi.
- Cảm ơn Charlie.
326
00:25:35,359 --> 00:25:36,709
Cảm ơn.
327
00:25:47,371 --> 00:25:49,330
Benny Morin.
328
00:25:49,330 --> 00:25:51,637
Điều hành tất cả các
câu lạc bộ quý ông của Stan.
329
00:25:51,637 --> 00:25:55,162
Tuân theo một quy tắc duy nhất
là không bao giờ được thử hàng.
330
00:25:55,162 --> 00:25:57,207
Đó là vợ anh ấy, Celine.
331
00:25:57,207 --> 00:26:00,559
28 năm sau hai người đó còn mặn nồng hơn nữa.
332
00:26:00,559 --> 00:26:02,082
Pauly.
333
00:26:02,082 --> 00:26:03,779
Stan thuê anh ta vì nghĩ
334
00:26:03,779 --> 00:26:05,346
anh ta là Pauly Ice Pick ở Boston.
335
00:26:05,346 --> 00:26:07,261
Khi Stan biết anh ta không phải vậy,
336
00:26:07,261 --> 00:26:09,829
ông ấy không thể tự mình đuổi thằng nhóc.
337
00:26:09,829 --> 00:26:11,874
Vì vậy, đã chọn hắn làm tài xế riêng.
338
00:26:11,874 --> 00:26:13,963
Tony D.
339
00:26:13,963 --> 00:26:15,878
Không ai biết
chữ D là viết tắt của từ gì.
340
00:26:15,878 --> 00:26:17,488
Mọi người đều ngại hỏi.
341
00:26:17,488 --> 00:26:20,013
Điều hành hoạt động cờ bạc của Stan.
342
00:26:20,013 --> 00:26:23,103
Cô Gái Mới,
đừng gọi trước mặt cô ấy bằng cái tên đó.
343
00:26:23,103 --> 00:26:25,584
Là một trong chúng tôi đã 12 năm rồi.
344
00:26:25,584 --> 00:26:27,673
Đã chứng kiến cô ấy bắn đứt
ngón chân cái của một anh chàng
345
00:26:27,673 --> 00:26:29,718
khi gọi cô ấy như vậy.
346
00:26:31,415 --> 00:26:34,157
- Nó ướt quá.
- Winn Dixie đấy.
347
00:26:35,506 --> 00:26:39,075
Vậy, bây giờ đây là thứ tôi xứng đáng,
một chiếc bánh sinh nhật mua ở cửa hàng?
348
00:26:40,120 --> 00:26:43,689
Vâng, những chiếc bánh ngon lạ mắt đó.
349
00:26:43,689 --> 00:26:45,168
Trông thật tuyệt.
350
00:26:46,953 --> 00:26:48,258
Hương vị như cứt.
351
00:26:51,566 --> 00:26:53,524
Anh về nhà đi, Paul.
352
00:26:53,524 --> 00:26:55,657
- Tôi sẽ nghỉ lại ở đây.
- Cảm ơn, Charlie.
353
00:26:55,657 --> 00:26:57,441
Nếu anh định ở lại để xem trận đấu
354
00:26:57,441 --> 00:26:59,530
đừng quên cho Stan uống thuốc ngủ.
355
00:26:59,530 --> 00:27:01,184
Nếu không ông ấy sẽ mộng du đấy.
356
00:27:01,184 --> 00:27:03,273
Tuần trước,
suýt nữa thì ông ấy đã bước vào hồ bơi.
357
00:27:03,273 --> 00:27:04,797
Gặp sau nhé, Benny.
358
00:27:04,797 --> 00:27:06,102
Biết rồi.
359
00:27:09,236 --> 00:27:10,846
Vâng.
360
00:27:10,846 --> 00:27:12,456
Cậu biết đấy, tôi đang nghĩ,
361
00:27:12,456 --> 00:27:14,676
cậu đã bao giờ-- ừ,
362
00:27:14,676 --> 00:27:17,418
đã có được một trong những thứ nhỏ bé,
căn nhà cần sử chữa xinh đẹp đó chưa?
363
00:27:17,418 --> 00:27:19,289
Cậu biết không,
nơi cậu thường lui tới đó?
364
00:27:19,289 --> 00:27:20,595
Lúc nào cậu cũng sẽ đi tới đó.
365
00:27:20,595 --> 00:27:23,337
- Nước Ý.
- Nước Ý. Đúng rồi.
366
00:27:23,337 --> 00:27:24,904
Vâng, không,
Tôi-- tôi vẫn đang tìm kiếm.
367
00:27:24,904 --> 00:27:26,514
- Cậu đang làm gì?
- Tôi đang tìm kiếm.
368
00:27:26,514 --> 00:27:27,646
- Tôi vẫn đang xem.
- Ồ, vẫn đang tìm kiếm--
369
00:27:27,646 --> 00:27:29,299
cứ tìm kiếm mãi vậy.
370
00:27:29,299 --> 00:27:31,345
Cứ làm đi.
371
00:27:31,345 --> 00:27:33,303
Bây giờ tôi nói cho cậu nghe nhé.
372
00:27:33,303 --> 00:27:36,306
20 năm sau,
373
00:27:36,306 --> 00:27:40,006
cậu sẽ thất vọng về
những điều mình không làm lúc đó
374
00:27:40,006 --> 00:27:41,660
hơn là những điều cậu đã làm.
375
00:27:41,660 --> 00:27:43,705
Bây giờ, đó là quy luật duy nhất
của vũ trụ
376
00:27:43,705 --> 00:27:44,924
điều đó thật đáng giá.
377
00:27:44,924 --> 00:27:47,622
Vâng, có một sự thật trong đó.
378
00:27:47,622 --> 00:27:49,972
Nhìn tôi này. Tôi đã sắp xếp xong rồi.
379
00:27:49,972 --> 00:27:51,887
Tôi đã có một căn nhà ở Gulf Park
380
00:27:51,887 --> 00:27:55,369
Tôi sẽ dành những ngày cuối đời
ngắm nhìn những chú ngựa con.
381
00:27:55,369 --> 00:27:56,805
Chơi đùa với chúng vào ban ngày
382
00:27:56,805 --> 00:27:59,068
và uống rượu rum vào ban đêm.
383
00:27:59,068 --> 00:28:02,376
Cậu biết đấy, bây giờ,
có vẻ giống như một kế hoạch.
384
00:28:02,376 --> 00:28:05,466
Lên kế hoạch đi,
muốn Chúa cười, hãy lên kế hoạch.
385
00:28:12,908 --> 00:28:15,302
- Beggar.
- Huh?
386
00:28:15,302 --> 00:28:17,391
Beggar muốn làm ăn với anh.
387
00:28:17,391 --> 00:28:19,132
Hắn muốn làm ăn với tôi về việc gì?
388
00:28:19,132 --> 00:28:21,177
Anh ấy muốn thực hiện một số ý tưởng của anh.
389
00:28:21,177 --> 00:28:22,875
Anh ấy có thể có những ý tưởng gì?
390
00:28:22,875 --> 00:28:24,398
Tôi không biết. Tôi không biết.
391
00:28:24,398 --> 00:28:26,356
Anh ấy nói đã liên lạc với anh.
392
00:28:27,618 --> 00:28:30,099
À, cái gì, hắn có thứ gì đó à?
393
00:28:30,099 --> 00:28:31,361
Có lẽ vậy.
394
00:28:34,103 --> 00:28:35,757
Được rồi.
395
00:28:35,757 --> 00:28:38,064
Nói cho cậu biết nhé.
Cứ việc sắp sếp chuyện đó.
396
00:28:38,064 --> 00:28:41,371
Tôi sẽ để hắn ngồi ngay trước mặt tôi,
397
00:28:41,371 --> 00:28:44,418
gần thế này,
và tôi sẽ bảo hắn đi chết đi.
398
00:28:44,418 --> 00:28:47,029
Hãy xem, đây là điều tôi đã học được
399
00:28:47,029 --> 00:28:49,292
rằng đừng vật lộn với một con lợn.
400
00:28:49,292 --> 00:28:52,513
Nó sẽ khiến mình vấy bẩn
và nó sẽ thích điều đó.
401
00:28:52,513 --> 00:28:53,688
Được rồi.
402
00:28:55,168 --> 00:28:56,256
Được rồi.
403
00:28:58,562 --> 00:29:00,347
Tránh xa tên khốn đó ra.
404
00:29:12,562 --> 00:29:15,347
NGHĨ CÔ CÓ THỂ THÍCH THỬ THÁCH
CHARLIE
405
00:31:12,827 --> 00:31:13,872
Bây giờ, từ từ nào.
406
00:31:15,395 --> 00:31:17,963
Lũ ngu bọn bay đã bao giờ
nghe về chuông cửa chưa?
407
00:31:19,442 --> 00:31:21,053
Bỏ súng xuống.
408
00:31:22,793 --> 00:31:23,882
Nắm lấy hắn.
409
00:31:26,275 --> 00:31:29,409
Làm đi. Nắm lấy hắn. Mang hắn lên.
410
00:31:38,809 --> 00:31:41,464
Bạn đã liên lạc với Benny,
hãy để lại tin nhắn.
411
00:31:41,464 --> 00:31:44,641
Này, Benny, chúng ta đang bị tấn công.
412
00:31:44,641 --> 00:31:46,252
Cảnh báo mọi người tại sòng bạc.
413
00:32:31,862 --> 00:32:33,125
Nhấc máy nào.
414
00:32:35,692 --> 00:32:37,651
Xin chào, đây là Stan Mullens.
415
00:32:37,651 --> 00:32:39,348
Xin vui lòng để lại tin nhắn.
416
00:33:35,665 --> 00:33:40,061
♪ Vì anh ấy là người vui tính
Vì anh ấy là người bạn tốt ♪
417
00:33:41,628 --> 00:33:50,593
♪ Điều mà không ai có thể phủ nhận
Điều mà không ai có thể phủ nhận ♪
418
00:33:50,593 --> 00:33:56,469
♪ Vì anh ấy người bạn tốt ♪
419
00:33:56,469 --> 00:33:58,949
♪ Điều mà không ai có thể phủ nhận ♪
420
00:34:23,626 --> 00:34:25,367
Thích mòng biển phải không?
421
00:34:25,367 --> 00:34:26,542
Chắc chắn rồi.
422
00:34:29,719 --> 00:34:31,547
Hãy đi kiểm tra xem.
423
00:34:31,547 --> 00:34:33,549
Sao các cháu không cho hải âu ăn nhỉ?
424
00:34:33,549 --> 00:34:35,203
Cảm ơn.
425
00:34:35,203 --> 00:34:37,162
Đừng quá hào phóng.
426
00:34:37,162 --> 00:34:38,467
Đi nào.
427
00:34:41,644 --> 00:34:43,777
Tôi thấy anh đã đưa cháu gái đến thăm.
428
00:34:47,737 --> 00:34:49,870
Tôi cho là anh muốn giết Beggar.
429
00:34:51,872 --> 00:34:54,396
Anh biết tôi không thể chấp nhận điều đó.
430
00:34:54,396 --> 00:34:56,442
Anh đã cho phép tấn công vào Stan.
431
00:34:56,442 --> 00:34:57,747
Không tôi không làm vậy.
432
00:34:59,749 --> 00:35:01,708
Đó là hành động không có nguyên tắc.
Không ai biết.
433
00:35:01,708 --> 00:35:03,144
Vậy thì, vấn đề là gì?
434
00:35:03,144 --> 00:35:04,711
Beggar là người kiếm tiền.
435
00:35:04,711 --> 00:35:07,148
Đổ rất nhiều tiền vào kho bạc.
436
00:35:07,148 --> 00:35:08,628
Và để sống sót,
437
00:35:08,628 --> 00:35:10,543
anh phải thay đổi cách suy nghĩ của mình.
438
00:35:10,543 --> 00:35:12,458
Hãy nhường chỗ cho những người mới.
439
00:35:12,458 --> 00:35:14,547
Stan luôn công bằng với anh.
440
00:35:14,547 --> 00:35:16,244
Stan đã tiêu rồi.
441
00:35:16,244 --> 00:35:18,333
Và nếu khôn ngoan anh cũng nên như thế.
442
00:35:19,682 --> 00:35:21,119
Tôi đang đề nghị với anh như vậy.
443
00:35:24,731 --> 00:35:26,950
Tôi luôn có một quy tắc, Sal.
444
00:35:28,604 --> 00:35:30,954
Hãy đối xử tốt với người đã tốt với mình.
445
00:35:30,954 --> 00:35:33,479
Vậy thì hãy đối xử tốt
với chính mình nhé Charlie,
446
00:35:33,479 --> 00:35:35,829
và đi thật xa khỏi đây như anh có thể.
447
00:35:37,570 --> 00:35:39,441
Hãy hiểu rằng,
448
00:35:39,441 --> 00:35:40,877
nếu anh giết Beggar--
449
00:35:40,877 --> 00:35:44,316
Này. Tôi đến đây vì sự tôn trọng.
450
00:35:45,969 --> 00:35:47,797
Anh làm những gì anh phải làm.
451
00:35:53,934 --> 00:35:56,719
- Rollo đã làm ăn gì với Beggar?
- Tôi không biết.
452
00:35:57,720 --> 00:36:00,549
Nhưng có là gì đi nữa
việc đó đã khiến anh ta chết.
453
00:36:00,549 --> 00:36:02,812
Beggar ở đâu?
454
00:36:02,812 --> 00:36:04,901
Tại sao không hỏi người của anh đấy?
455
00:36:04,901 --> 00:36:06,033
Tôi sẽ hỏi.
456
00:36:07,165 --> 00:36:08,818
Nhưng tất cả họ đều đã chết rồi.
457
00:36:10,385 --> 00:36:11,647
Anh có chắc chắn là họ đã chết hết rồi không?
458
00:36:17,827 --> 00:36:19,438
Được rồi, Benny,
459
00:36:19,438 --> 00:36:21,222
của anh đây,
của cô đây, Celine.
460
00:36:21,222 --> 00:36:23,006
- Cảm ơn, Charlie.
- Có thấy Blade không?
461
00:36:23,006 --> 00:36:24,660
Hả?
462
00:36:24,660 --> 00:36:27,141
Anh có thấy Blade không?
463
00:36:27,141 --> 00:36:29,143
Trông tôi có giống người quản thúc cậu ấy không?
464
00:37:00,392 --> 00:37:01,871
Charlie Swift.
465
00:37:01,871 --> 00:37:03,351
Ờ, Celine.
466
00:37:06,093 --> 00:37:08,748
- Benny có ở đây không?
- Anh ấy vừa mới đi.
467
00:37:08,748 --> 00:37:11,751
Anh ấy đi gặp vài người ở câu lạc bộ.
468
00:37:16,625 --> 00:37:19,367
Tôi vừa định gọi cho anh ấy.
Tôi sẽ nói với anh ấy là anh đã ghé qua.
469
00:37:38,560 --> 00:37:42,521
Tôi luôn nói lời tạm biệt
với anh ấy trước khi làm việc.
470
00:37:42,521 --> 00:37:44,131
Đó chỉ là chuyện của chúng tôi.
471
00:37:46,481 --> 00:37:49,397
Vì lý do nào đó hôm nay tôi chưa nói.
472
00:37:55,621 --> 00:37:57,971
Hãy nói với anh ấy là tôi có ý định làm vậy.
473
00:38:06,762 --> 00:38:08,416
Phản bội là một điều buồn cười.
474
00:38:09,809 --> 00:38:13,247
Bản chất của nó là
khiến bạn không nhận thức được.
475
00:38:13,247 --> 00:38:16,598
Tôi chưa từng thấy
một cú đấm quá mạnh như vậy.
476
00:38:18,818 --> 00:38:21,473
- Chào, Charlie.
- Chào, Giselle.
477
00:38:22,604 --> 00:38:25,085
Ngày mai anh sẽ đến
sau ca làm việc của tôi phải không?
478
00:38:27,653 --> 00:38:29,307
Có thể tôi bận.
479
00:38:30,525 --> 00:38:31,613
Tôi sẽ cho cô biết sau.
480
00:38:38,446 --> 00:38:40,318
- Charlie.
- Milt.
481
00:38:41,710 --> 00:38:43,625
Tôi nghĩ anh đang đi thu tiền.
482
00:38:43,625 --> 00:38:46,193
- Không phải công việc bảo kê.
- Được rồi, hãy đợi đấy.
483
00:38:46,193 --> 00:38:49,109
- Địa điểm đã có quản lý mới.
- Thôi nào, thêm một câu nữa.
484
00:38:49,109 --> 00:38:51,285
- Beggar đã tiếp quản rồi à?
- Đẹp đấy.
485
00:38:51,285 --> 00:38:53,026
Ngay khi đèn bật sáng.
486
00:38:53,026 --> 00:38:56,246
Ồ! Hãy lắc một chút!
Như mấy con gián.
487
00:38:56,246 --> 00:38:57,944
Nghe nói anh đã chuyển đến ở với Esther.
488
00:38:57,944 --> 00:39:00,294
Tôi cá với anh cô ấy sẽ rất vui
khi thấy anh về nhà
489
00:39:00,294 --> 00:39:01,513
sớm để ăn tối đấy.
490
00:39:01,513 --> 00:39:03,558
Tôi sẽ mua một ít cánh gà cho cô ấy.
491
00:39:03,558 --> 00:39:05,647
Có lẽ tôi sẽ gặp may mắn.
492
00:39:05,647 --> 00:39:07,345
Đừng quên lấy biên lai.
493
00:39:10,957 --> 00:39:13,351
Ừ, thế đấy!
494
00:39:19,095 --> 00:39:20,836
Như vậy đấy! Ối!
495
00:39:35,416 --> 00:39:38,071
Charlie. Không, không.
496
00:39:41,553 --> 00:39:44,817
Charlie, Beggar nói
Stan không còn quản lý ở đây nữa.
497
00:39:44,817 --> 00:39:46,427
Anh ấy không giống như vậy, Charlie.
498
00:39:46,427 --> 00:39:48,995
Đầu óc ông ấy không phải lúc nào cũng đúng.
499
00:39:48,995 --> 00:39:50,518
Anh đã tự rút lui.
500
00:39:50,518 --> 00:39:52,477
Tôi phải cho mình sự lựa chọn.
501
00:39:52,477 --> 00:39:54,696
Beggar ở đâu?
502
00:39:54,696 --> 00:39:57,177
Từ khi xảy ra chuyện anh ta đã đi rồi.
503
00:39:57,177 --> 00:40:00,310
Anh ta điên lên, tìm kiếm thứ mà
gã Rollo đó đã nói với anh ta.
504
00:40:00,310 --> 00:40:03,270
Anh ta đã cho cả nhóm đi tìm nó.
505
00:40:03,270 --> 00:40:05,315
Anh nên rời khỏi Biloxi đi, Charlie.
506
00:40:06,882 --> 00:40:09,276
Mọi người vẫn nói với tôi như vậy.
507
00:40:30,471 --> 00:40:33,953
Ôi, cưng ơi!
508
00:41:15,690 --> 00:41:17,083
Esther thích ăn muộn.
509
00:41:34,840 --> 00:41:36,232
Cô Kramer.
510
00:41:36,232 --> 00:41:38,234
Xin chào, anh Swift.
511
00:41:38,234 --> 00:41:40,802
Chỉ gọi để nói lời cảm ơn
cho món quà đáng yêu của anh.
512
00:41:40,802 --> 00:41:43,065
Tôi mong cuối tuần có thể đem nó về nhà.
513
00:41:43,065 --> 00:41:45,546
Tôi còn một con chồn sương
514
00:41:45,546 --> 00:41:49,028
và một con đại bàng đuôi trắng
đến trước thứ của anh,
515
00:41:49,028 --> 00:41:51,900
vậy người bạn nhỏ của anh sẽ phải đợi.
516
00:41:51,900 --> 00:41:54,076
Nhân tiện, anh tìm thấy nó ở đâu vậy?
517
00:41:54,076 --> 00:41:57,950
Góc đông nam đường Euclid và Grand.
518
00:41:57,950 --> 00:42:03,129
- Nó có tên không?
- Uh-huh. Rocky.
519
00:42:03,129 --> 00:42:04,609
Nguyên bản.
520
00:42:04,609 --> 00:42:06,915
Tốt, phải làm bằng tay với gấu trúc.
521
00:42:09,788 --> 00:42:11,920
tôi sẽ cần thêm chút thời gian với nó,
522
00:42:11,920 --> 00:42:13,052
do vết lốp xe.
523
00:42:14,140 --> 00:42:15,402
Hãy dành thời gian của cô.
524
00:42:17,709 --> 00:42:20,712
- Tôi chỉ muốn Rocky trông cho đẹp.
- Tôi biết.
525
00:43:48,495 --> 00:43:49,844
Bực mình vì chuyện lão già à?
526
00:43:52,978 --> 00:43:54,501
Người đó đã hết thời rồi.
527
00:44:26,707 --> 00:44:28,970
Tony, đã tìm thấy gói hàng chưa?
528
00:44:30,232 --> 00:44:31,494
Đừng tìm nữa.
529
00:44:32,452 --> 00:44:34,149
Charlie Nhanh nhẹn.
530
00:44:34,149 --> 00:44:36,674
Tao rất ấn tượng.
531
00:44:36,674 --> 00:44:38,240
Thằng ấy là đứa giỏi thứ hai của tao đấy.
532
00:44:39,241 --> 00:44:41,461
Vâng, tao đang mong gặp thằng số một.
533
00:44:41,461 --> 00:44:43,245
Mày muốn gì?
534
00:44:43,245 --> 00:44:46,118
Mày, không còn thở.
535
00:44:46,118 --> 00:44:49,338
Mày định làm vậy bằng cách nào?
536
00:44:49,338 --> 00:44:50,949
Tao đang làm việc đó.
537
00:44:50,949 --> 00:44:54,561
Ồ, mày còn một chặng đường dài phía trước,
anh bạn ạ.
538
00:44:54,561 --> 00:44:56,955
Người của tao còn nhiều hơn
số đạn mày có đấy.
539
00:44:56,955 --> 00:44:58,739
Tỷ lệ không có lợi cho mày.
540
00:44:58,739 --> 00:45:01,046
Đạn rất dễ kiếm.
541
00:45:01,046 --> 00:45:04,310
Còn người, tao không chắc lắm.
542
00:45:05,877 --> 00:45:10,055
Hoặc tao có thể tìm ra thứ
Rollo đã nói với mày
543
00:45:10,055 --> 00:45:11,796
trước khi mày tìm được.
544
00:45:11,796 --> 00:45:12,884
Nghe thế nào hả?
545
00:45:15,538 --> 00:45:17,236
Đó là điều tao nghĩ.
546
00:45:20,718 --> 00:45:22,110
Tìm cho tao thằng điên này.
547
00:45:30,736 --> 00:45:34,349
- Tìm người vợ cũ.
- Lục soát phòng của Rollo hãy cố tìm cho ra.
548
00:45:57,580 --> 00:46:00,148
Giờ thì từ từ. Cứ thoải mái đi.
549
00:46:04,674 --> 00:46:06,372
Chỉ cần cho chúng tôi biết nó ở đâu,
550
00:46:06,372 --> 00:46:08,548
để nhà của cô không bị lục tung lên.
551
00:46:09,810 --> 00:46:11,638
Tôi sẽ lặp lại.
552
00:46:11,638 --> 00:46:14,423
Tôi có thể nói chậm hơn,
hoặc tôi có thể biết anh muốn gì.
553
00:46:14,423 --> 00:46:16,382
Tôi không biết anh đang nói về cái gì?
554
00:46:21,039 --> 00:46:22,997
Đây là con chim quái quỷ gì vậy?
555
00:46:24,346 --> 00:46:27,567
- Gà trống mỏ dài.
- Vậy à?
556
00:46:27,567 --> 00:46:30,004
Cô gái à, tôi có
một con gà trống lớn trên người.
557
00:46:30,004 --> 00:46:32,877
Thật là thông minh,
đối với một đứa trẻ 12 tuổi.
558
00:46:36,315 --> 00:46:39,797
Anh có thể để nó xuống được không,
Tôi mất 30 giờ làm việc với nó rồi đấy.
559
00:46:39,797 --> 00:46:42,277
Chuyện gì đã xảy ra với nó vậy?
Bị xe tải đâm à?
560
00:46:42,277 --> 00:46:45,063
Tên khốn nào đó đã bắn vào nó.
561
00:46:46,368 --> 00:46:48,327
Tôi không thấy có vết đạn nào cả.
562
00:46:48,327 --> 00:46:50,982
Không à? Nhìn đây này.
563
00:46:50,982 --> 00:46:52,070
Lật nó lại.
564
00:46:53,680 --> 00:46:54,899
Ngay đó.
565
00:47:33,633 --> 00:47:35,548
Đây là thời điểm tồi tệ?
566
00:48:39,351 --> 00:48:40,874
Bọn Công giáo chết tiệt.
567
00:48:44,443 --> 00:48:48,621
Bây giờ mới thấy
tại sao anh thích chiếc xe cũ đó.
568
00:48:52,407 --> 00:48:53,713
Rollo đã ở đây.
569
00:48:55,410 --> 00:48:58,022
Anh ấy đã xuất hiện
khoảng bốn ngày trước khi anh làm vậy.
570
00:48:58,022 --> 00:49:01,025
Nói sẽ cho tôi 50 nghìn
nếu tôi giúp anh ấy thuê
571
00:49:01,025 --> 00:49:04,376
một nơi để ở trong khi anh ấy
đang thực hiện một số kế hoạch.
572
00:49:04,376 --> 00:49:08,293
Tôi đã nói với anh ấy rằng mọi chuyện
sẽ nổ tung vào mặt anh ấy, và đúng như vậy.
573
00:49:08,293 --> 00:49:09,424
Theo đúng nghĩa đen.
574
00:49:12,645 --> 00:49:13,776
Bây giờ thì sao?
575
00:49:13,776 --> 00:49:16,518
Được rồi, đợi quẳng những thằng này xong,
576
00:49:16,518 --> 00:49:19,957
sau đó đi đến New Orleans,
nhà của Rollo.
577
00:49:19,957 --> 00:49:22,133
Khá chắc chắn bất cứ thứ gì
chúng đang tìm kiếm đều ở đó.
578
00:49:22,133 --> 00:49:24,309
Có lẽ ở ngay cạnh 50 ngàn của tôi.
579
00:49:24,309 --> 00:49:26,354
- Tôi không nghĩ đó là ý kiến hay.
- Anh có ý kiển nào tốt hơn không?
580
00:49:26,354 --> 00:49:28,356
- Muốn tôi làm gì? Chờ trong phòng khách sạn à?
- Tôi không--
581
00:49:28,356 --> 00:49:30,141
Ngồi đợi anh về kể bờ biển trong xanh à?
582
00:49:30,141 --> 00:49:32,360
- Nhỡ anh bị giết trước thì sao?
- Ừ--
583
00:49:32,360 --> 00:49:34,319
Và rồi một hôm thức dậy
thấy có một Mutt và Jeff khác
584
00:49:34,319 --> 00:49:36,234
ở chân giường tay cầm băng keo
và khẩu colt 45?
585
00:49:36,234 --> 00:49:38,497
Ngoài ra, anh có biết Rollo sống ở đâu,
586
00:49:38,497 --> 00:49:41,456
đi chơi ở đâu,
giao du với đứa ngốc nào không?
587
00:49:41,456 --> 00:49:44,938
Tôi biết. 50 ngàn đó thực sự có thể
thay đổi mọi thứ đối với tôi.
588
00:49:44,938 --> 00:49:46,722
Tôi sẽ tìm nó, có hoặc không có anh.
589
00:49:48,550 --> 00:49:49,725
Vậy soạn hành lý đi.
590
00:50:34,857 --> 00:50:39,123
Vậy nếu tìm thấy 50 ngàn này,
591
00:50:39,123 --> 00:50:42,517
cô sẽ làm gì với nó?
592
00:50:42,517 --> 00:50:44,345
Khuôn viên Đạihọc Louisiana ở Baton Rouge,
593
00:50:44,345 --> 00:50:46,173
họ có một bảo tàng lịch sử tự nhiên.
594
00:50:47,261 --> 00:50:49,611
Ờ, họ nói muốn thuê tôi
595
00:50:49,611 --> 00:50:51,874
làm giám đốc triển lãm về chim.
596
00:50:51,874 --> 00:50:54,921
- Ừm. Giáo sư.
- Không, không hẳn.
597
00:50:54,921 --> 00:50:56,618
Nhưng họ thích công việc của tôi.
598
00:50:56,618 --> 00:50:58,664
Họ nói nếu tôi được chứng nhận,
thì công việc đó là của tôi.
599
00:50:59,882 --> 00:51:02,233
Hai mươi nghìn trả cho khóa học,
600
00:51:02,233 --> 00:51:03,973
năm ngàn trả chi phí di chuyển,
601
00:51:03,973 --> 00:51:05,845
và số tiền còn lại cho một nơi khởi đầu.
602
00:51:08,456 --> 00:51:10,806
Hơn nữa, thay đổi cảnh vật sẽ tốt cho tôi.
603
00:51:12,286 --> 00:51:13,505
Khởi đầu mới.
604
00:51:20,642 --> 00:51:23,341
Thế còn anh?
Có kế hoạch gì khi chuyện này kết thúc không?
605
00:51:26,387 --> 00:51:29,999
Với công việc của tôi, tốt nhất là
không nên có kế hoạch lâu dài.
606
00:51:34,917 --> 00:51:36,441
Anh phải suy nghĩ về điều gì đó.
607
00:52:20,311 --> 00:52:23,140
- Nơi này là gì?
- Một nơi không ai biết.
608
00:52:25,185 --> 00:52:28,232
Tuy nhiên, nó có nhà bếp.
609
00:52:32,018 --> 00:52:34,977
- Ừm?
- Quá ngon.
610
00:52:34,977 --> 00:52:37,806
Ừm. Vâng.
611
00:52:40,940 --> 00:52:42,811
Vậy, Beggar,
612
00:52:42,811 --> 00:52:45,640
anh ta quyết định hành động,
và quét sạch tất cả mọi người.
613
00:52:45,640 --> 00:52:47,294
Anh là người cuối cùng chống lại hắn?
614
00:52:48,991 --> 00:52:51,559
Vâng, nó sẽ đi theo cách đó.
615
00:52:51,559 --> 00:52:53,213
Này, sao anh không chạy trốn?
616
00:52:54,693 --> 00:52:59,785
Stan Mullen, sếp của tôi,
người bạn đã 33 năm của tôi.
617
00:52:59,785 --> 00:53:02,396
Là người chơi đúng luật, giữ lời,
618
00:53:02,396 --> 00:53:04,181
được mọi người đối xử tốt.
619
00:53:06,052 --> 00:53:08,010
Ông ấy xứng đáng được ra đi
theo điều kiện của mình,
620
00:53:08,010 --> 00:53:09,273
chỉ có điều ông ấy đã không làm được.
621
00:53:11,405 --> 00:53:12,798
Stan chết rồi, Charlie.
622
00:53:14,191 --> 00:53:15,975
Tại sao điều này có ý nghĩa rất lớn với anh?
623
00:53:20,371 --> 00:53:21,807
Khi tôi lên năm,
624
00:53:23,156 --> 00:53:25,463
tôi đã đợi bố ở cửa trước khi về nhà.
625
00:53:28,379 --> 00:53:30,685
Đội mũ cao bồi, mang đôi bốt, đeo súng.
626
00:53:30,685 --> 00:53:33,166
Ông ấy bước vào, tôi đưa cho ông
một khẩu súng và ông ấy nói "rút súng ra".
627
00:53:33,166 --> 00:53:36,256
Bây giờ, rõ ràng,
một người đàn ông 25, 26 tuổi
628
00:53:36,256 --> 00:53:38,432
sẽ bắn hạ một đứa trẻ năm tuổi.
629
00:53:38,432 --> 00:53:40,260
Nhưng điều làm tôi khó chịu là...
630
00:53:42,044 --> 00:53:43,437
ngày nào...
631
00:53:45,047 --> 00:53:47,789
ông ấy cũng rút súng đánh bại tôi.
632
00:53:48,921 --> 00:53:51,271
Ông ấy sẽ bắt tôi giơ tay lên trời,
633
00:53:51,271 --> 00:53:53,317
quay người lại và úp mặt vào tường.
634
00:53:54,535 --> 00:53:56,189
Sau đó bắn vào lưng tôi.
635
00:53:59,627 --> 00:54:01,150
Ngày nào ông ấy cũng làm thế.
636
00:54:05,198 --> 00:54:06,939
Rồi một ngày nọ, tôi đứng dậy và nói,
637
00:54:06,939 --> 00:54:08,680
cô biết đấy,
"Quay mặt vào tường còn ý nghĩa gì nữa
638
00:54:08,680 --> 00:54:10,334
nếu ông định bắn sau lưng tôi?”
639
00:54:10,334 --> 00:54:11,900
Và ông ấy nói,
"Ừ, có lẽ hôm nay tôi sẽ không làm vậy."
640
00:54:11,900 --> 00:54:13,424
Vì vậy, tôi quay lại,
úp mặt vào tường và...
641
00:54:15,469 --> 00:54:16,862
...bắn vào lưng tôi.
642
00:54:21,562 --> 00:54:22,607
Tôi ghét ông ấy.
643
00:54:26,524 --> 00:54:28,177
Bây giờ, một đêm...
644
00:54:28,177 --> 00:54:30,092
...một đêm nọ, tôi kể điều này
với Stan, và anh ấy nói,
645
00:54:30,092 --> 00:54:32,312
"Khi bố về nhà, cậu nên đợi ông ấy.
646
00:54:32,312 --> 00:54:34,227
"Ngay khi bố bước vào, lẽ ra cậu nên trốn
647
00:54:34,227 --> 00:54:37,143
"sau cánh cửa, và bắn vào lưng ông ta.
648
00:54:37,143 --> 00:54:40,929
"Ý tôi là, đưa cho ông ấy một khẩu súng,
và cho ông ta một cơ hội."
649
00:54:40,929 --> 00:54:45,020
Anh ấy nói, "Trong cuộc sống,
cậu có thể chơi theo luật của người khác
650
00:54:45,020 --> 00:54:46,500
hoặc có thể chơi theo luật của mình.
651
00:54:46,500 --> 00:54:48,241
Chơi theo luật của người khác,
652
00:54:48,241 --> 00:54:49,938
lúc nào cậu cũng sẽ thua thiệt
653
00:54:49,938 --> 00:54:52,463
vì đó là luật chơi của họ,
không phải của cậu."
654
00:54:55,596 --> 00:54:57,903
Ông già chỉ đang cố gắng
dạy cho tôi một bài học.
655
00:55:00,819 --> 00:55:02,386
Stan đã cho tôi thấy điều đó.
656
00:55:06,520 --> 00:55:08,261
Đã trút bỏ được gánh nặng
657
00:55:08,261 --> 00:55:10,785
tôi đã mang trong lòng suốt 30 năm.
658
00:56:05,971 --> 00:56:07,364
Tôi sẽ gọi đồ ăn trưa.
659
00:56:14,153 --> 00:56:16,503
Tám năm, tôi nhờ anh ấy sửa những tấm ván
660
00:56:16,503 --> 00:56:17,983
trên lối đi đó.
661
00:56:17,983 --> 00:56:19,941
Luôn luôn là một kẻ lười biếng.
662
00:56:23,162 --> 00:56:25,382
Hai người đến với nhau như thế nào?
663
00:56:25,382 --> 00:56:26,644
Ồ, vâng.
664
00:56:27,862 --> 00:56:29,473
Trong phút yếu đuối.
665
00:56:29,473 --> 00:56:32,214
- Tôi đã 32 tuổi và anh biết đấy.
- Mm-hmm.
666
00:56:33,868 --> 00:56:34,913
Bao lâu?
667
00:56:36,741 --> 00:56:39,352
Cho đến khi tôi nhận ra
anh ấy luôn có một kế hoạch tránh
668
00:56:39,352 --> 00:56:41,136
kết thúc trong đầm lầy rác thải của anh.
669
00:56:42,573 --> 00:56:45,227
Ông Kramer! Giao đồ ăn!
670
00:56:47,186 --> 00:56:48,970
Xin chào? Có ai ở nhà không?
671
00:56:52,104 --> 00:56:53,758
Bữa trưa làm sẵn.
672
00:57:03,855 --> 00:57:05,639
Sau khi người của Beggar
673
00:57:05,639 --> 00:57:07,946
lật ngược tình thế, tôi không mong đợi
674
00:57:07,946 --> 00:57:11,210
tìm được con át chủ bài của Rollo.
675
00:57:12,341 --> 00:57:15,910
Tôi chỉ hy vọng tìm được manh mối
về nơi hắn giấu nó.
676
00:57:39,760 --> 00:57:41,762
Chính xác thì cô đang tìm thứ gì?
677
00:57:41,762 --> 00:57:46,375
Hộp khóa màu đỏ thật to.
Có hình một chiếc Mustang trên đó.
678
00:57:48,943 --> 00:57:51,163
Đó là nơi anh ta cất giữ
những vật có giá trị của mình.
679
00:58:23,325 --> 00:58:25,676
Tôi biết ánh mắt đó.
680
00:58:25,676 --> 00:58:27,808
Tôi đã nhìn thấy nó trong gương
vào vài buổi sáng lạnh giá
681
00:58:27,808 --> 00:58:29,680
khi bắt đầu cuộc sống này.
682
00:58:32,291 --> 00:58:34,162
Quá khứ thực sự không buông bỏ được,
683
00:58:34,162 --> 00:58:36,600
nó đã gắn chặt với bạn.
684
00:58:36,600 --> 00:58:39,603
Nó dẫn đến việc buông bỏ tương lai
685
00:58:39,603 --> 00:58:41,082
thứ bạn sẽ không bao giờ có.
686
00:58:42,997 --> 00:58:46,261
Nó vẫn bám theo bạn.
687
00:58:46,261 --> 00:58:48,350
Cho dù có trốn đâu đi nữa.
688
00:59:01,842 --> 00:59:03,844
Cô có chắc chắn muốn ở lại không?
689
00:59:03,844 --> 00:59:05,933
Tôi muốn làm cho xong mọi thứ.
690
00:59:05,933 --> 00:59:08,457
Chỉ là những món đồ anh ấy không
cho tôi đem đi khi rời khỏi đây.
691
00:59:08,457 --> 00:59:10,808
Tôi sẽ đón Uber trở lại chỗ của anh.
692
00:59:16,553 --> 00:59:20,121
Nhà trọ AirLine.
693
00:59:20,121 --> 00:59:22,820
- Vâng, chào.
- Ồ, xin chào ngài.
694
00:59:22,820 --> 00:59:25,344
Tên tôi là Kramer.
Vâng, xin chào.
695
00:59:25,344 --> 00:59:28,521
Nghe này, tôi muốn tính tiền phòng của tôi.
696
00:59:28,521 --> 00:59:31,045
Nhưng hình như tôi đã làm mất hóa đơn.
697
00:59:31,045 --> 00:59:33,874
Nếu anh muốn,
tôi có thể gửi hóa đơn lên phòng anh.
698
00:59:33,874 --> 00:59:36,224
Ồ, cám ơn nhiều lắm.
699
00:59:36,224 --> 00:59:38,226
Anh có thể đưa bảo trì lên đó,
700
00:59:38,226 --> 00:59:40,054
kiểm tra nhà vệ sinh giúp tôi được không?
701
00:59:40,054 --> 00:59:42,100
Anh biết đấy, tôi vội lắm.
702
00:59:42,100 --> 00:59:44,798
Tất nhiên rồi. Phòng 704. Đang tới.
703
01:00:08,474 --> 01:00:10,041
Này!
704
01:00:10,041 --> 01:00:11,869
Không thấy hỏng hóc gì cả.
705
01:00:11,869 --> 01:00:14,349
Tôi đã vặn chặt vòi nước của anh.
Có vẻ như nó vẫn hoạt động tốt, nên...
706
01:00:14,349 --> 01:00:16,308
Cảm ơn, anh bạn. Đây nhé.
707
01:00:16,308 --> 01:00:18,571
Điều chết tiệt đó đã khiến tôi thức cả đêm.
708
01:00:19,659 --> 01:00:22,009
- Chúc anh ngày mới tốt lành.
- Anh cũng vậy.
709
01:01:37,171 --> 01:01:38,520
Chết tiệt.
710
01:02:06,070 --> 01:02:08,159
Chú ý, tất cả khách của khách sạn!
711
01:02:08,159 --> 01:02:10,727
Có kẻ nổ súng trong khách sạn.
712
01:02:10,727 --> 01:02:12,119
Xin hãy tìm nơi trú ẩn.
713
01:02:18,822 --> 01:02:22,739
Hãy khóa chặt cửa phòng
cho đến khi có thông báo mới.
714
01:02:29,267 --> 01:02:31,748
Có kẻ nổ súng trong khách sạn.
715
01:02:33,662 --> 01:02:36,840
Hãy khóa chặt cửa phòng
cho đến khi có thông báo mới.
716
01:04:26,123 --> 01:04:28,038
- Charlie?
- Vâng.
717
01:04:31,911 --> 01:04:34,000
Chúa ơi, Charlie.
718
01:04:34,000 --> 01:04:36,089
- Chuyện quái gì đã xảy ra vậy?
- Tôi bị bắn.
719
01:04:36,089 --> 01:04:38,309
- Ai bắn?
- Ồ, một gã nào đó.
720
01:04:38,309 --> 01:04:40,180
Một gã nào đó?
Ý anh là một người như anh.
721
01:04:40,180 --> 01:04:43,923
Ừm. Tên này thì khác.
Hắn vượt trội tôi.
722
01:04:45,446 --> 01:04:46,665
Người số một của Beggar.
723
01:04:48,275 --> 01:04:50,060
Có thể anh đang lo lắng quá, Charlie.
724
01:04:50,060 --> 01:04:53,019
Mọi việc vẫn ổn cho đến ngày hôm nay.
725
01:04:53,019 --> 01:04:55,500
Rollo vẫn ổn cho đến khi không phải như vậy.
726
01:04:55,500 --> 01:04:57,676
Đừng đem tôi đi nhồi bông
727
01:04:59,199 --> 01:05:01,985
trước khi tôi chảy máu đến chết.
728
01:05:01,985 --> 01:05:03,073
Tôi sẽ không làm vậy.
729
01:05:04,291 --> 01:05:05,553
Không à?
730
01:05:05,553 --> 01:05:06,859
Tại sao không?
731
01:05:06,859 --> 01:05:09,079
Tôi không thể nắm bắt được bản chất của anh.
732
01:05:09,079 --> 01:05:10,819
Cô nắm bắt được
bản chất của một con gấu trúc.
733
01:05:10,819 --> 01:05:12,604
Anh là một sinh vật hoàn toàn khác.
734
01:05:12,604 --> 01:05:15,476
Ừm. Vâng, đó là điều chắc chắn.
735
01:05:16,825 --> 01:05:18,915
Ôi, lạy Chúa, Charlie. Đưa đây.
736
01:05:20,177 --> 01:05:23,180
Anh biết đấy, anh thực sự phải bắt đầu
nghĩ về một kế hoạch rút lui.
737
01:05:24,398 --> 01:05:26,226
Một nơi để nghỉ hưu,
738
01:05:26,226 --> 01:05:28,185
tôi nghĩ anh nên quyết định vấn đề này.
739
01:05:31,362 --> 01:05:34,365
Tôi đang nghĩ đến
mua một trong những nơi này.
740
01:05:34,365 --> 01:05:35,540
Ừm.
741
01:05:35,540 --> 01:05:37,716
Họ chỉ bán một đô la thôi.
742
01:05:37,716 --> 01:05:40,414
Tất nhiên, chỉ cần hứa rằng sẽ sửa chúng.
743
01:05:40,414 --> 01:05:43,765
Nhưng cô biết đấy, nó rất đẹp.
744
01:05:46,594 --> 01:05:47,682
Căn này ở Umbria.
745
01:05:48,945 --> 01:05:52,383
Ý tôi là, cô có thể tìm thấy những thứ này
trên khắp nước Ý.
746
01:05:52,383 --> 01:05:55,429
- Anh đã tìm bao lâu rồi?
- Vài năm.
747
01:05:55,429 --> 01:05:58,563
Vậy còn đợi gì nữa?
Đợi giảm xuống còn 50 xu sao?
748
01:06:00,695 --> 01:06:02,567
Đó là một giấc mơ đẹp, Charlie.
749
01:06:05,439 --> 01:06:06,614
Anh nên làm điều đó.
750
01:06:14,361 --> 01:06:15,406
Vâng.
751
01:06:16,668 --> 01:06:18,539
Trước đây tôi đã nghe điều đó một lần rồi.
752
01:06:38,951 --> 01:06:41,040
Hài thật?
753
01:06:42,520 --> 01:06:45,914
Rollo phải trả giá đắt
và phải trốn để giữ mạng.
754
01:06:45,914 --> 01:06:49,309
Còn anh vẫn gọi điện cho mẹ
ba lần từ khách sạn.
755
01:06:57,883 --> 01:07:02,061
Chà, không biết phải "Cô Gái Gọi" hay không.
756
01:07:04,890 --> 01:07:07,110
- Anh là đứa quái nào vậy?
- Anh ấy là bạn của Rollo.
757
01:07:08,111 --> 01:07:09,634
Trông không giống
bất kỳ người bạn nào của nó.
758
01:07:09,634 --> 01:07:12,115
Gần đây có ai ghé qua không?
759
01:07:12,115 --> 01:07:15,727
Anh nghĩ tôi chiêu đãi bạn bè con tôi
ở đây để lấy phí sao?
760
01:07:15,727 --> 01:07:19,557
- Có nhà kho phía sau anh ta dùng để chứa người của mình.
- Đừng chạm vào thứ chết tiệt của nó!
761
01:07:20,427 --> 01:07:22,255
Được rồi. Nó đâu rồi?
762
01:07:22,255 --> 01:07:24,562
- Cái gì?
- Hộp khóa.
763
01:07:24,562 --> 01:07:27,608
Có lẽ là lỗ đít của cô đấy,
kẻ cướp con trai.
764
01:07:58,509 --> 01:08:01,642
Đó không phải tài sản của cô, đồ khốn nạn.
765
01:08:01,642 --> 01:08:03,557
Những gì trong đó, anh ấy đã hứa cho tôi.
766
01:08:04,515 --> 01:08:06,169
Nếu nó muốn đưa cho cô,
767
01:08:06,169 --> 01:08:07,909
nó đã đem nhét vào lồn cô rồi.
768
01:08:07,909 --> 01:08:10,260
Chúa biết rõ mà.
769
01:08:10,260 --> 01:08:11,870
Còn nhớ ngày cưới của tôi không, Mavis?
770
01:08:12,958 --> 01:08:14,916
Bà loay hoay một tay cầm lon Budweiser,
771
01:08:14,916 --> 01:08:16,918
một tay cầm cu của chú Fred đấy.
772
01:08:19,312 --> 01:08:24,143
Ngày 29 tháng 7, bảy, hai, chín.
773
01:08:30,628 --> 01:08:32,151
Cô mong tìm được gì trong đó?
774
01:08:32,151 --> 01:08:36,242
50 ngàn phải không?
Tờ 20 và 50 không bị đánh dấu?
775
01:08:36,242 --> 01:08:38,375
- Nó đâu rồi?
- Cô đang nhìn vào nó đấy.
776
01:08:41,508 --> 01:08:43,945
Mỗi bên 25 ngàn đấy.
777
01:08:43,945 --> 01:08:45,773
- Bộ ngực quá cỡ.
- Ôi Chúa ơi.
778
01:08:45,773 --> 01:08:49,342
Núm vú bây giờ có kích thước bằng đô la bạc.
779
01:09:14,019 --> 01:09:15,934
Chia buồn về 50 ngàn của cô.
780
01:09:15,934 --> 01:09:18,632
Vâng, đó là một chặng đường dài kể từ đầu.
781
01:09:20,112 --> 01:09:21,983
Ít nhất thì đĩa của anh
vẫn còn ở đâu đó ngoài kia.
782
01:09:21,983 --> 01:09:23,768
Còn tiền của tôi biến thành một cặp ngực.
783
01:09:23,768 --> 01:09:27,119
Chắc là vậy rồi.
784
01:09:27,119 --> 01:09:30,427
Lẽ ra tôi nên dập cửa vào mặt anh ta
ngay khi nhìn thấy anh ta.
785
01:09:30,427 --> 01:09:32,646
Anh phải tự hỏi sao tôi không làm vậy.
786
01:09:32,646 --> 01:09:34,518
Thật khó để từ bỏ hy vọng.
787
01:09:37,695 --> 01:09:40,176
Tôi phải học cách buông bỏ rất nhiều thứ.
788
01:09:41,960 --> 01:09:44,876
Hình như là trạm xe buýt chỉ cách vài dãy nhà.
789
01:09:44,876 --> 01:09:46,443
Anh có thể thả tôi xuống đó.
790
01:09:48,358 --> 01:09:49,402
Vâng.
791
01:09:52,144 --> 01:09:53,189
Cô sẽ làm gì?
792
01:09:54,407 --> 01:09:55,495
Tồn tại.
793
01:09:56,888 --> 01:09:59,760
Chúng ta có thể tự làm mình đau khổ
hoặc làm mình mạnh mẽ hơn.
794
01:09:59,760 --> 01:10:01,284
Số lượng công việc là như nhau.
795
01:10:03,373 --> 01:10:04,939
Còn anh?
796
01:10:07,333 --> 01:10:09,640
Ồ, tôi sẽ tiếp tục tìm kiếm.
797
01:10:10,771 --> 01:10:13,948
- Tại sao?
- Tôi không thích không có kết thúc.
798
01:10:13,948 --> 01:10:16,777
Tôi hy vọng họ không giết anh
trước khi anh tìm thấy nó.
799
01:10:16,777 --> 01:10:19,519
Cảm ơn.
Tôi đánh giá cao tình cảm.
800
01:10:23,393 --> 01:10:24,916
Ôi không.
Tôi có nó rồi, Charlie.
801
01:10:24,916 --> 01:10:26,744
- Đó là một khoản vay, được chứ?
- Không, làm ơn đừng.
802
01:10:26,744 --> 01:10:28,702
- Marcie, chỉ--
- Không. Nghe này, một khoản vay có nghĩa là
803
01:10:28,702 --> 01:10:30,400
anh sẽ quay lại tìm tôi.
804
01:10:30,400 --> 01:10:32,271
Và rồi tôi phải tự hỏi
liệu anh có làm được hay không.
805
01:10:32,271 --> 01:10:35,492
Và sau đó tôi phải hy vọng
anh không thay đổi ý định.
806
01:10:37,842 --> 01:10:40,323
- Bây giờ tôi có thể nói với cô tôi sẽ--
- Charlie, đừng.
807
01:10:47,634 --> 01:10:50,158
Ở đây, chỉ cách đây vài dãy nhà thôi.
808
01:10:51,551 --> 01:10:52,639
Vâng.
809
01:11:01,692 --> 01:11:04,129
Này, anh có chuyện gì đó phải làm...
810
01:11:05,783 --> 01:11:07,611
và rất nhiều điều có thể xảy ra
từ lúc đó đến bây giờ.
811
01:11:07,611 --> 01:11:10,396
Hãy bỏ nó lại đây, được chứ?
812
01:11:14,270 --> 01:11:16,402
Đừng yêu tôi nữa nhé Charlie Swift.
813
01:11:20,319 --> 01:11:21,842
Quá muộn rồi.
814
01:11:43,473 --> 01:11:45,257
Tôi biết thứ anh tìm ở đâu.
815
01:11:47,303 --> 01:11:50,088
Quán bar của Beggar.
Rollo đã từng quản lý nó.
816
01:11:51,785 --> 01:11:54,614
Điều cuối cùng anh ấy nói với tôi là
nó ở ngay dưới mũi họ.
817
01:11:56,137 --> 01:11:57,356
Được rồi. Hiểu chứ?
818
01:11:59,402 --> 01:12:01,404
Anh ấy ở đâu, Ronnie?
Con chồn đó đâu?
819
01:12:01,404 --> 01:12:03,275
- Tôi biết hắn đang trốn ở đâu đó.
- Marcie.
820
01:12:03,275 --> 01:12:05,625
- Anh ta trốn ở đâu?
- Ừm, Rollo?
821
01:12:05,625 --> 01:12:07,845
- Marcie, Rollo chết rồi mà--
- Anh là kẻ nói dối tồi tệ.
822
01:12:07,845 --> 01:12:10,630
Anh luôn như vậy.
Anh đằng sau đó phải không, Rollo?
823
01:12:10,630 --> 01:12:13,546
Anh mà chĩa súng vào tôi nữa,
và tôi sẽ nhét nó vào mông anh đấy!
824
01:12:14,112 --> 01:12:16,070
Anh đang trốn ở đâu, đồ khốn nạn à?
825
01:12:18,159 --> 01:12:21,032
Ngủ trên đó à? Huh?
826
01:12:22,642 --> 01:12:24,035
Thôi nào, tôi phải trả tiền hóa đơn đấy!
827
01:12:26,559 --> 01:12:28,561
Thôi nào!
828
01:12:28,561 --> 01:12:29,780
Đối mặt với tôi đi, đồ hèn nhát!
829
01:12:50,092 --> 01:12:52,720
BẰNG CHỨNG
TÀI SẢN CỦA FBI
830
01:12:54,892 --> 01:12:56,720
Nếu thấy tên khốn đó, hãy nói với anh ấy
831
01:12:56,720 --> 01:12:58,852
tốt hơn là nên đưa tôi 50 ngàn,
nếu không tôi sẽ cắt cu hắn đấy.
832
01:12:58,852 --> 01:13:02,203
- Đợi đã, làm gì mà vội thế, Marcie?
- Tôi nghĩ Beggar đang tìm cô đấy.
833
01:13:02,203 --> 01:13:04,510
- Buông tôi ra!
- Chờ chút để tôi gọi cho anh ấy được không?
834
01:13:04,510 --> 01:13:06,077
Thả tôi ra, đồ khốn!
835
01:13:06,077 --> 01:13:08,079
Hãy tránh xa quý cô ra.
836
01:13:08,079 --> 01:13:10,516
Tôi không thấy có quý cô nào ở đây cả.
837
01:13:10,516 --> 01:13:13,214
Nhìn lại đi.
838
01:13:15,042 --> 01:13:18,829
Tay, bây giờ, tay, tay giơ lên.
Từ từ thôi. Thế đấy.
839
01:13:18,829 --> 01:13:21,484
Cô quay trở lại nhà an toàn.
840
01:13:21,484 --> 01:13:23,311
Tôi sẽ vô hiệu hóa bọn này.
841
01:13:24,312 --> 01:13:25,966
Vâng. Giữ cái này cho tôi.
842
01:13:29,056 --> 01:13:31,189
Bình tĩnh từ từ thôi. Lên.
843
01:13:31,189 --> 01:13:33,365
Hãy nhấc mông lên!
844
01:13:33,365 --> 01:13:35,019
Lui vào sau quầy rượu.
845
01:13:35,933 --> 01:13:38,414
Xuống. Hãy quỳ xuống.
Hãy quỳ xuống!
846
01:13:39,415 --> 01:13:43,201
Bây giờ, có ai biết đếm tới mười không?
847
01:13:43,201 --> 01:13:45,464
Vì đó là số đạn tao có.
848
01:13:45,464 --> 01:13:47,553
Điều đó có nghĩa là một trong số bọn bay
849
01:13:47,553 --> 01:13:49,425
có thể sống sót ra khỏi đây.
850
01:13:49,425 --> 01:13:52,993
Người duy nhất sẽ chết là mày đấy.
851
01:13:55,343 --> 01:13:57,998
Tao muốn giết mày ngay tại đây,
để bọn hề chết tiệt này dọn sạch đống bừa bộn,
852
01:13:57,998 --> 01:14:01,262
nhưng Beggar lại muốn đem mày cho cá sấu ăn.
853
01:14:01,262 --> 01:14:04,178
Chỉ có mày và anh ấy.
854
01:14:04,178 --> 01:14:06,137
Hắn sẽ có rất nhiều điều để suy nghĩ.
855
01:14:34,905 --> 01:14:36,559
Mày là người số một của Beggar?
856
01:14:41,085 --> 01:14:42,216
Lối ra tiếp theo.
857
01:15:43,234 --> 01:15:44,757
Anh ta chết rồi à?
858
01:15:44,757 --> 01:15:47,107
Tôi đang gọi cảnh sát...
859
01:16:16,572 --> 01:16:18,356
Nhanh nào, Marcie. Nghe đi.
860
01:16:21,011 --> 01:16:23,491
Đây là Marcie Kramer, chuyên nhồi bông.
861
01:16:23,491 --> 01:16:25,145
- Vui lòng để lại tin nhắn.
- Chết tiệt.
862
01:16:30,368 --> 01:16:33,545
Vâng, Marcie? Cô có sao không?
863
01:16:33,545 --> 01:16:35,939
Mày sẽ chết đấy biết không?
864
01:16:36,853 --> 01:16:38,376
Bãi rác cũ của mày.
865
01:16:39,420 --> 01:16:41,771
Mày có một giờ
trước khi tao bắn vào đầu cô ấy.
866
01:16:45,818 --> 01:16:49,213
Đồ khốn kiếp.
867
01:17:19,852 --> 01:17:21,201
Dừng lại ngay đó!
868
01:17:26,990 --> 01:17:30,080
Đặt tay nơi tao có thể nhìn thấy.
869
01:17:30,080 --> 01:17:33,649
Tôi luôn nghĩ cuộc đời mình
sẽ kết thúc như thế này.
870
01:17:33,649 --> 01:17:36,521
Từ một viên đạn không ngờ đến.
871
01:17:36,521 --> 01:17:38,131
Cởi áo ra!
872
01:17:38,131 --> 01:17:40,525
Tôi chỉ chưa bao giờ nghĩ mình sẽ quan tâm.
873
01:17:40,525 --> 01:17:42,919
Chỉ là tôi có quan tâm.
874
01:17:42,919 --> 01:17:45,573
Tôi không sao, Charlie. Đừng lo.
875
01:17:49,665 --> 01:17:51,928
Cởi quần ra!
876
01:17:51,928 --> 01:17:53,494
Nhanh nào, đồ khốn.
877
01:17:54,582 --> 01:17:56,802
Vì vậy, tôi sẽ phải làm một trò ảo thuật
878
01:17:56,802 --> 01:17:59,109
mà không có gì trong tay áo
879
01:17:59,109 --> 01:18:01,285
hoặc dưới quần.
880
01:18:01,285 --> 01:18:03,591
Hãy giơ tay lên!
881
01:18:04,767 --> 01:18:06,420
Quay lại! Chậm thôi!
882
01:18:08,118 --> 01:18:09,815
Không thể, phải không?
883
01:18:13,689 --> 01:18:15,603
Được, được rồi. Hãy bình tĩnh đi.
884
01:18:15,603 --> 01:18:17,910
Mười lăm giây để đưa cái đĩa đó cho tao.
885
01:18:17,910 --> 01:18:19,825
Hãy suy nghĩ lại đi.
886
01:18:19,825 --> 01:18:21,653
Phát đầu tiên của cô ấy.
887
01:18:21,653 --> 01:18:24,264
Phát tiếp theo ở cổ cô ấy.
888
01:18:24,264 --> 01:18:27,572
- Mười!
- Tao cần biết cô ấy ổn.
889
01:18:39,627 --> 01:18:42,761
- Chuyện gì đã xảy ra thế?
- Con khốn không đến lặng lẽ khi tao yêu cầu.
890
01:18:44,720 --> 01:18:47,810
- Cô không sao chứ?
- Đưa cái đĩa cho hắn đi.
891
01:18:50,247 --> 01:18:54,251
Tôi đang nghĩ về những ngôi nhà,
những ngôi nhà cần sửa chữa ở Ý.
892
01:18:56,644 --> 01:18:59,082
Sao lại không kết thúc với một người.
893
01:19:01,258 --> 01:19:03,347
Tôi đang đợi có người đến cùng tôi.
894
01:19:04,740 --> 01:19:06,959
Cô biết đấy, không ích gì...
895
01:19:06,959 --> 01:19:10,136
khi sống một mình với giấc mơ đó.
896
01:19:13,009 --> 01:19:15,185
Mày có năm giây đấy, Romeo!
897
01:19:15,185 --> 01:19:18,188
Mày có thể có cái đĩa.
898
01:19:18,188 --> 01:19:21,582
Chỉ là, có một vấn đề nhỏ.
899
01:19:22,932 --> 01:19:24,542
Tao không phải người duy nhất với vấn đề.
900
01:19:24,542 --> 01:19:27,414
Vâng, đúng vậy.
901
01:19:27,414 --> 01:19:31,375
Một trong những người của Sal ở Baton Rouge,
902
01:19:31,375 --> 01:19:33,638
mang theo vài thứ chết tiệt vào tối thứ Ba.
903
01:19:33,638 --> 01:19:36,380
Đây là tên của con thuyền sắp cập bến.
904
01:19:36,380 --> 01:19:39,165
Đã tố cáo mày với FBI nhiều năm rồi.
905
01:19:39,165 --> 01:19:41,298
Tôi là người kiếm tiền cho anh ấy.
906
01:19:41,298 --> 01:19:43,517
Tôi sẽ cho cái thứ chết tiệt này
tan thành từng mảnh,
907
01:19:43,517 --> 01:19:44,910
cho đến khi tôi được khen thưởng.
908
01:19:46,216 --> 01:19:48,305
Tao phải cho Sal xem cái đĩa đó,
909
01:19:48,305 --> 01:19:50,786
để anh ấy đồng ý cho tao giết mày.
910
01:19:52,526 --> 01:19:53,919
Marcie?
911
01:19:55,703 --> 01:19:57,009
Có gì trên giày của cô vậy?
912
01:20:04,147 --> 01:20:06,105
Ồ!
913
01:20:15,201 --> 01:20:17,116
Cám ơn nhiều, Milt.
914
01:20:17,116 --> 01:20:19,118
Luôn trung thành, anh bạn.
915
01:20:19,118 --> 01:20:21,512
Xin lỗi về vở kịch.
916
01:20:21,512 --> 01:20:23,470
Đây, để cởi trói cho cô.
917
01:20:23,470 --> 01:20:25,864
Ổn rồi.
918
01:20:25,864 --> 01:20:27,518
- Ai vậy?
- Ồ, chẳng là ai cả.
919
01:20:29,868 --> 01:20:31,391
Ồ. Đợi đã, cái gì thế này?
920
01:20:34,873 --> 01:20:37,441
Vâng, đó là một sự khởi đầu.
921
01:20:37,441 --> 01:20:39,225
Xe của Ý đấy.
922
01:20:40,792 --> 01:20:41,967
- Đó là--
- Được rồi.
923
01:21:02,596 --> 01:21:03,902
Ngay ở đây.
924
01:21:07,210 --> 01:21:09,734
Ông Greene, có người đến gặp ông.
925
01:21:09,734 --> 01:21:11,779
Nếu thông minh đặt cược ngay tại đó.
926
01:21:12,389 --> 01:21:14,695
- Charlie chết tiệt.
- Chào đằng ấy.
927
01:21:15,914 --> 01:21:17,785
Cậu đã ở đâu?
Tôi đã gọi cho cậu.
928
01:21:17,785 --> 01:21:20,788
Tôi biết, tôi biết, tôi biết,
Tôi, ừm...
929
01:21:20,788 --> 01:21:22,703
Tôi bận lo công việc
930
01:21:22,703 --> 01:21:25,184
- mà chúng ta đã nói đến, Stan.
- Stan à?
931
01:21:26,055 --> 01:21:27,926
Tôi tưởng anh nói anh là người cuối cùng.
932
01:21:29,188 --> 01:21:32,670
Vâng, tôi đã nói là nó sẽ có vẻ như vậy mà.
933
01:21:41,809 --> 01:21:44,812
Paulie, xác người tài xế đã bị bắn.
934
01:21:44,812 --> 01:21:48,207
Một người bạn cũ ở văn phòng điều tra
đã lo phần còn lại.
935
01:21:49,382 --> 01:21:50,949
Stan Mullen chính thức đã bị khai tử.
936
01:21:53,343 --> 01:21:55,475
Bây giờ, cô ấy là ai?
937
01:21:57,347 --> 01:21:59,088
Đây là Marcie.
938
01:21:59,088 --> 01:22:02,352
- Marcie à?
- Tôi là bạn của Charlie.
939
01:22:02,352 --> 01:22:04,006
Cô muốn nghe điều gì đó?
940
01:22:05,877 --> 01:22:07,487
Bây giờ...
941
01:22:07,487 --> 01:22:10,969
Cậu biết đấy, tôi-- tôi-- tôi--
Tôi không biết--
942
01:22:10,969 --> 01:22:13,015
Tôi không biết làm thế nào tôi đến được đây.
943
01:22:13,015 --> 01:22:14,799
- Thật à?
- Vâng.
944
01:22:14,799 --> 01:22:17,106
Chúng ta đang xem trận đấu.
945
01:22:17,106 --> 01:22:19,543
Bây giờ, cậu đừng vật lộn với con lợn.
946
01:22:19,543 --> 01:22:21,849
Nó sẽ vấy bẩn cậu, và nó sẽ thích chuyện đó.
947
01:22:21,849 --> 01:22:24,722
- Được rồi.
- Tránh xa tên khốn đó ra.
948
01:22:24,722 --> 01:22:25,984
Không tốt đâu.
949
01:22:27,507 --> 01:22:29,945
Tại sao chúng ta không làm
một chuyến đi nhỏ?
950
01:22:29,945 --> 01:22:32,904
- Ồ.
- Vâng. Nhìn nơi này.
951
01:22:32,904 --> 01:22:34,427
Nó khá đẹp.
952
01:22:35,907 --> 01:22:39,171
Nó phải như vậy.
Anh đã mua và trả tiền cho nó mà.
953
01:22:40,651 --> 01:22:43,132
Để thuốc của ông ấy trên bàn bếp.
954
01:22:43,132 --> 01:22:46,526
- Hãy cho ông ấy uống ba viên vào buổi sáng.
- Tôi sẽ nhận việc đó từ đây, Charlie.
955
01:22:46,526 --> 01:22:47,745
Ông ấy đang ở trong tay người tốt.
956
01:22:52,706 --> 01:22:54,447
- Vậy là tôi đã nghỉ hưu à?
- Vâng.
957
01:22:54,447 --> 01:22:56,754
- Đúng như anh đã nói.
- Bây giờ tôi đã nghỉ hưu.
958
01:22:56,754 --> 01:22:58,886
Mừng nghỉ hưu nào.
Hãy uống mừng điều đó.
959
01:23:00,584 --> 01:23:03,239
Về hưu...
960
01:23:03,239 --> 01:23:05,981
còn người của chúng ta đâu?
961
01:23:09,549 --> 01:23:12,248
Ừ, họ ổn. Họ tốt.
962
01:23:14,554 --> 01:23:16,817
- Charlie.
- Chào, Giselle.
963
01:23:18,341 --> 01:23:20,256
Xin lỗi đã cắt ngang, ông Greene.
964
01:23:20,256 --> 01:23:22,649
Xe đưa đón ông
sẽ đến đây trong mười phút nữa.
965
01:23:22,649 --> 01:23:25,696
Không biết sao,
ở đây họ lại gọi tôi là ông Greene.
966
01:23:25,696 --> 01:23:28,612
Này hai người, khi nào đến gần đây,
967
01:23:28,612 --> 01:23:30,092
làm ơn nhớ ghé qua nhé.
968
01:23:30,092 --> 01:23:32,137
Chúng ta sẽ xem trận đấu
hoặc một cái gì đó.
969
01:23:32,137 --> 01:23:33,225
Tôi hứa sẽ đến.
970
01:23:35,140 --> 01:23:36,446
Tôi yêu cậu, chàng to xác.
971
01:23:51,591 --> 01:23:54,029
Tôi thích xe mới của anh.
972
01:24:01,949 --> 01:24:03,429
- Đây là gì?
- 50 ngàn.
973
01:24:04,517 --> 01:24:06,128
Thể hiện lịch sự của Sal,
974
01:24:06,128 --> 01:24:08,478
đã lo giúp chuyện Beggar.
975
01:24:09,783 --> 01:24:11,394
Tôi nghĩ cô xứng đáng với số tiền đó.
976
01:24:11,394 --> 01:24:14,266
Cô có thể có chứng nhận và tất cả.
977
01:24:14,266 --> 01:24:15,920
Có chứng nhận. Phải.
978
01:24:28,019 --> 01:24:29,934
Hoặc chúng ta có thể mua đồ gia dụng.
979
01:24:31,805 --> 01:24:34,547
Chắc là những ngôi nhà ở Ý đó
không có đồ nội thất.
980
01:24:36,723 --> 01:24:37,855
Cô nghĩ vậy sao?
981
01:24:39,161 --> 01:24:40,727
Hãy kết thúc đi, Charlie.
982
01:24:43,817 --> 01:24:45,776
Ồ, tôi quên nói với anh.
983
01:24:46,864 --> 01:24:48,431
Bảo tàng ở Tuscany nhớ không?
984
01:24:48,431 --> 01:24:50,650
Còn một chỗ trống cho người nhồi bông.
985
01:24:50,650 --> 01:24:53,044
Thế giới nhỏ bé.
986
01:27:50,265 --> 01:27:52,658
♪ Vì tôi không thể chứng minh được bạn.
Sai rồi ♪