1 00:01:21,168 --> 00:01:23,735 Alto ahí. 2 00:01:33,658 --> 00:01:35,834 Pon tus manos donde pueda verlas. 3 00:01:40,274 --> 00:01:43,059 Quitate la camisa! 4 00:01:43,059 --> 00:01:44,843 Vamos! 5 00:01:52,851 --> 00:01:56,551 Los pantalones tambien! Vamos, hijo de puta. 6 00:01:56,551 --> 00:01:59,684 Siempre pensé que mi vida terminaría así. 7 00:01:59,684 --> 00:02:02,513 en algún lugar olvidado de Dios, 8 00:02:02,513 --> 00:02:06,082 de una bala que no vi venir. 9 00:02:06,082 --> 00:02:08,215 Nunca pensé que me importaría. 10 00:04:06,507 --> 00:04:08,987 Una cosa que no quieres ver, 11 00:04:08,987 --> 00:04:12,339 Yo en traje tan temprano en la mañana. 12 00:04:12,339 --> 00:04:14,254 Significa que estoy trabajando, 13 00:04:14,254 --> 00:04:16,517 lo que significa que alguien está a punto 14 00:04:16,517 --> 00:04:18,997 de dejar esta vida inesperadamente 15 00:04:47,765 --> 00:04:49,463 - Stan. - Sí? 16 00:04:49,463 --> 00:04:51,203 - Llega tarde. - Está bien. 17 00:04:51,203 --> 00:04:52,640 Él estará allí, si? 18 00:04:52,640 --> 00:04:54,511 Oye, escucha, puedo hacerlo yo mismo. 19 00:04:54,511 --> 00:04:56,644 - Él está allí ahora mismo. - No, no, no 20 00:04:56,644 --> 00:04:59,124 Además, le prometí a Bobby T que le daríamos una oportunidad a este chico. 21 00:04:59,124 --> 00:05:00,778 Se supone que es bastante bueno con el cuchillo. 22 00:05:00,778 --> 00:05:02,911 Sí, bueno, eso es lo que sigues diciendo, pero... 23 00:05:02,911 --> 00:05:05,305 Bueno, llámame cuando esté listo, si? 24 00:05:05,305 --> 00:05:07,307 - Él está aquí. - Oye, le compré esto a Rollo. 25 00:05:09,396 --> 00:05:11,006 Porque yo... escuché que es un adicto a las donas. 26 00:05:11,006 --> 00:05:12,529 Entonces le dije que ganó 27 00:05:12,529 --> 00:05:14,444 una docena de donuts en nuestra rifa semanal. 28 00:05:14,444 --> 00:05:16,838 Le encantan las cremas Boston. 29 00:05:16,838 --> 00:05:18,927 Qué pasa con el traje? 30 00:05:20,755 --> 00:05:23,540 - Qué pasa con la camiseta? - Es parte del plan. 31 00:05:23,540 --> 00:05:24,933 Lo hice yo. 32 00:05:26,587 --> 00:05:29,590 - Eso es bastante inteligente, verdad? - Sí. 33 00:05:29,590 --> 00:05:32,462 Excepto que Krispy Kremes se escribe con dos K. 34 00:05:33,898 --> 00:05:35,509 Quién carajos sabe eso? 35 00:05:35,509 --> 00:05:36,814 No tú. 36 00:05:53,614 --> 00:05:57,095 Bien, hazlo rápido. Tienes una oportunidad. 37 00:05:57,095 --> 00:05:59,184 Si lo jodes, volverá a estar en el viento. 38 00:05:59,184 --> 00:06:00,664 Hey 39 00:06:00,664 --> 00:06:02,492 No te preocupes, viejo. 40 00:06:08,846 --> 00:06:10,413 Tengo esta mierda. 41 00:06:25,472 --> 00:06:27,430 - Trevor! 42 00:06:31,739 --> 00:06:33,044 Sí? 43 00:06:34,002 --> 00:06:35,133 Qué es esto? 44 00:06:36,570 --> 00:06:39,355 Todo bien hombre. Está bien. Gracias. 45 00:06:40,704 --> 00:06:41,836 Nos vemos! 46 00:06:54,631 --> 00:06:57,460 - Ese era Rollo. - Sí. 47 00:06:57,460 --> 00:06:59,854 Por qué no lo apuñalaste? 48 00:06:59,854 --> 00:07:01,508 Eso es lo que siempre hago. 49 00:07:01,508 --> 00:07:03,771 - Por eso te llaman Blade. - Sí. 50 00:07:03,771 --> 00:07:06,556 Pensé en hacer algo diferente 51 00:07:06,556 --> 00:07:09,472 Quiero mostrarle a Stan algo de alcance e imaginación. 52 00:07:11,648 --> 00:07:13,824 Qué hiciste, envenenarlo? 53 00:07:13,824 --> 00:07:15,870 - Qué carajo? 54 00:07:15,870 --> 00:07:17,872 Crema de Boston, cariño! 55 00:07:20,527 --> 00:07:21,919 Vamos. 56 00:07:30,972 --> 00:07:32,669 Qué pusiste en el donut? 57 00:07:32,669 --> 00:07:37,674 Sólo algo como un pequeño detonador 58 00:07:39,459 --> 00:07:41,461 Quiero decir, cómo va a saber Beggar 59 00:07:41,461 --> 00:07:43,854 que es esto es Rollo sin su cabeza? 60 00:07:44,464 --> 00:07:45,856 - Bueno, hay como... - Cállate la puta boca. 61 00:07:47,379 --> 00:07:50,426 - Dulce Jesús. 62 00:07:50,426 --> 00:07:52,646 - Benny. - Cómo te fue? 63 00:07:54,038 --> 00:07:56,911 Kid le dio a Rollo un donut con una bomba. 64 00:07:56,911 --> 00:07:59,522 Eso suena un poco genial 65 00:08:01,698 --> 00:08:04,179 Le voló la cabeza. 66 00:08:04,179 --> 00:08:06,573 Quiero decir, Stan se va a cagar encima. 67 00:08:06,573 --> 00:08:09,227 Oye, escucha, no hay necesidad de molestar a Stan. 68 00:08:09,227 --> 00:08:10,925 Yo me encargare. 69 00:08:10,925 --> 00:08:13,405 Conoces a un tipo que conocía a Rollo, verdad? 70 00:08:13,405 --> 00:08:16,104 Averigua si tenía familia por aquí, quieres? 71 00:08:16,104 --> 00:08:18,672 - Está bien. 72 00:09:06,981 --> 00:09:08,678 Señorita Kramer? 73 00:09:08,678 --> 00:09:11,551 - Perdón por molestarla - Rollo está muerto. 74 00:09:13,161 --> 00:09:14,989 - Sí. - Golpeado? 75 00:09:14,989 --> 00:09:17,557 Por así decirlo, sí. 76 00:09:17,557 --> 00:09:19,210 Como si fuera. 77 00:09:20,385 --> 00:09:22,083 Bueno, gracias por el aviso. 78 00:09:22,083 --> 00:09:24,085 Me aseguraré de buscar esa póliza 79 00:09:24,085 --> 00:09:25,565 de seguro de vida que nunca consiguió. 80 00:09:31,396 --> 00:09:34,138 Vine aquí para discutir un problema que ha surgido. 81 00:09:35,226 --> 00:09:37,577 Y si no me interesa tu problema? 82 00:09:37,577 --> 00:09:38,795 Bien... 83 00:09:40,667 --> 00:09:42,233 Veo. 84 00:09:42,233 --> 00:09:44,018 Me taparás la boca con cinta adhesiva 85 00:09:44,018 --> 00:09:46,150 y me meterás en el maletero 86 00:09:46,150 --> 00:09:48,152 Sólo si te gustan ese tipo de cosas. 87 00:09:51,939 --> 00:09:53,810 Sólo quiero hablar. 88 00:10:01,557 --> 00:10:03,385 Espera en el auto, Donut. 89 00:10:23,623 --> 00:10:26,103 Te ofrecería uno, pero acabas de matar a mi ex. 90 00:10:26,582 --> 00:10:28,323 No pareces demasiado molesta 91 00:10:28,323 --> 00:10:30,891 Esperaba que hubiera fallecido mucho antes de hoy, 92 00:10:30,891 --> 00:10:33,023 dado el negocio en el que se encontraba. 93 00:10:36,505 --> 00:10:38,899 Le gustan los animales muertos, señorita Kramer? 94 00:10:38,899 --> 00:10:41,771 Marcie. Soy taxidermista. 95 00:10:41,771 --> 00:10:43,991 No encuentro muchos de esos. 96 00:10:43,991 --> 00:10:45,383 Es algo como un hobby 97 00:10:46,776 --> 00:10:48,082 Parece hambriento 98 00:10:49,866 --> 00:10:53,261 Como si alguien le hubiera robado las bellotas y les fuera a hacer pagar 99 00:10:53,261 --> 00:10:55,263 En serio? 100 00:10:55,263 --> 00:10:57,700 No estoy al día con mis expresiones de castor. 101 00:10:57,700 --> 00:11:00,747 - Podría estar equivocado. - Iba a indignarme. 102 00:11:02,270 --> 00:11:04,054 Sí. Ya lo veo 103 00:11:05,490 --> 00:11:07,928 No te metas nunca con mis bellotas 104 00:11:15,109 --> 00:11:17,677 Tengo un pequeño problema, señorita... 105 00:11:17,677 --> 00:11:19,809 - Marcie. - Marcie. 106 00:11:19,809 --> 00:11:21,768 Tengo que convencer a cierta persona de que 107 00:11:21,768 --> 00:11:24,988 el cuerpo en ese baúl es efectivamente Rollo. 108 00:11:24,988 --> 00:11:27,034 Le pasó algo en la cara? 109 00:11:27,034 --> 00:11:29,993 Sí. Esta perdido 110 00:11:29,993 --> 00:11:31,734 Junto con el resto de su cabeza. 111 00:11:32,996 --> 00:11:34,955 Te ganarán cinco mil dólares si vienes conmigo 112 00:11:34,955 --> 00:11:38,045 y confirmas que Rollo es realmente Rollo. 113 00:11:38,045 --> 00:11:39,916 Me vendría bien el dinero. 114 00:11:39,916 --> 00:11:42,397 Pero juré que nunca volvería a ese mundo. 115 00:11:42,397 --> 00:11:45,661 Entonces, te ahorraré la masa y a mí por un tiempo 116 00:11:45,661 --> 00:11:47,619 El hermano es tatuador. 117 00:11:47,619 --> 00:11:50,274 A Rollo y a mí nos hizo tatuajes como regalo de bodas 118 00:11:50,274 --> 00:11:53,190 En nuestras nalgas 119 00:11:53,190 --> 00:11:55,889 Me quitaron a Rollo el año pasado. 120 00:11:55,889 --> 00:11:57,978 Por qué lo hiciste? 121 00:11:57,978 --> 00:11:59,544 Lo han eliminado? 122 00:11:59,544 --> 00:12:01,503 No lo sé. 123 00:12:01,503 --> 00:12:03,548 Por lo general, es como si alguien intentara 124 00:12:03,548 --> 00:12:06,203 joder a otra persona, con ese tipo de cosas 125 00:12:06,203 --> 00:12:08,336 Ese tipo de cosas estarían en lo más alto del currículum de Rollo. 126 00:12:08,336 --> 00:12:10,077 Bueno, ahí lo tienes. 127 00:12:10,077 --> 00:12:12,296 De todos modos, él... regresó aquí a Biloxi. 128 00:12:12,296 --> 00:12:14,908 y resulta que es territorio de mi jefe. 129 00:12:14,908 --> 00:12:18,259 Por eso estamos siendo corteses con nuestros colegas de Nueva Orleans 130 00:12:18,259 --> 00:12:20,870 Me encanta cómo son tan corteses 131 00:12:23,133 --> 00:12:24,744 Abre el la cajuela, Donut. 132 00:12:31,968 --> 00:12:33,448 Cortinas horribles. 133 00:12:33,448 --> 00:12:35,319 Sí, quedaron bien con la cocina. 134 00:12:38,453 --> 00:12:42,022 - Ese es el trasero de Rollo. - Lo ves? Vamos hombre. 135 00:12:42,022 --> 00:12:43,806 Después de todo, no necesitábamos su cabeza. 136 00:12:43,806 --> 00:12:46,069 Te enojaste por nada. 137 00:12:46,069 --> 00:12:48,898 - Por qué no... 138 00:12:48,898 --> 00:12:52,772 Apuesto a que no sabías que Beggars y Rollo eran compañeros de celda en Angola 139 00:12:54,904 --> 00:12:57,689 Estoy bastante seguro de que ha visto ese tatuaje de cerca. 140 00:12:57,689 --> 00:12:59,691 A Stan no le va a gustar esto, Donut. 141 00:12:59,691 --> 00:13:01,911 - Deja de llamarme Donut! - Bien 142 00:13:01,911 --> 00:13:04,131 Saca tu arma! La pistola! 143 00:13:04,131 --> 00:13:05,262 Ahora. 144 00:13:06,916 --> 00:13:08,048 Ponlo en el auto. 145 00:13:10,137 --> 00:13:11,791 Que se joda Stan. 146 00:13:11,791 --> 00:13:14,097 Beggar dijo que podía ir a trabajar para él en cualquier momento. 147 00:13:14,097 --> 00:13:15,882 Él está ascendiendo 148 00:13:15,882 --> 00:13:17,927 Y esto demostrará que estoy preparado para su equipo 149 00:13:24,281 --> 00:13:26,414 Si alguna vez escucho a alguien llamarme Donut otra vez, 150 00:13:26,414 --> 00:13:28,938 Volveré y te destriparé 151 00:13:32,986 --> 00:13:35,162 Viejo del tiempo 152 00:13:39,601 --> 00:13:41,908 No me llames Donut, hijo de puta! 153 00:13:44,171 --> 00:13:45,825 No creo haber entendido tu nombre. 154 00:13:47,087 --> 00:13:48,262 Charlie. 155 00:13:50,133 --> 00:13:53,093 Estoy ascendiendo, cariño! Estoy subiendo! 156 00:14:03,668 --> 00:14:04,974 Oh, mierda. 157 00:14:06,280 --> 00:14:08,369 Has trabajado con él antes? 158 00:14:08,369 --> 00:14:10,414 No, es la primera vez 159 00:14:13,635 --> 00:14:17,117 - Que desastre. - Esta bien. El coche es robado 160 00:14:17,117 --> 00:14:20,033 Me refería al tipo Parece que se pegó un tiro. 161 00:14:20,033 --> 00:14:23,297 Bueno, él era más un tipo de cuchillo 162 00:14:28,302 --> 00:14:30,130 Mierda. 163 00:14:30,130 --> 00:14:31,348 Bien... 164 00:14:33,046 --> 00:14:36,266 ya sabes, son un poco... 165 00:14:36,266 --> 00:14:38,442 más o menos del mismo tamaño. 166 00:14:38,442 --> 00:14:40,183 Tal vez vayas a visitar a tu hermano, 167 00:14:40,183 --> 00:14:43,708 el tatuador, tal vez él pueda, ya sabes, 168 00:14:43,708 --> 00:14:45,406 algo así... no? 169 00:14:50,541 --> 00:14:52,848 Bien, pero no le voy a cortar la cabeza. 170 00:15:37,893 --> 00:15:39,851 Sí, Scotty Porter 171 00:15:39,851 --> 00:15:41,723 Parece mucho más activo por ahí 172 00:15:41,723 --> 00:15:43,986 Ese tipo realmente está progresando 173 00:15:43,986 --> 00:15:46,554 - Pusiste cilantro aquí? - No. 174 00:15:46,554 --> 00:15:51,167 Bueno, tengo un claro sabor a limón. 175 00:15:51,167 --> 00:15:56,042 - Sí. Se llama limón. - Detesto el cilantro. 176 00:15:56,042 --> 00:15:57,957 Por eso usé limón. 177 00:16:01,438 --> 00:16:04,137 Conseguiste... conseguiste este pollo en ese Domenic's? 178 00:16:04,137 --> 00:16:08,315 Domenic's está en el extremo norte. Estamos en Biloxi. 179 00:16:09,490 --> 00:16:12,406 Así es, no sé qué diablos me pasa. 180 00:16:12,406 --> 00:16:15,670 De todos modos, el punto es que es muy bueno, no me malinterpretes 181 00:16:15,670 --> 00:16:18,151 Está muy bueno, incluso con el cilantro 182 00:16:20,066 --> 00:16:22,807 Personalmente creo que deberías abrir un restaurante. 183 00:16:22,807 --> 00:16:26,115 Bueno, la única manera de ganar dinero en ese negocio es hojeando 184 00:16:27,247 --> 00:16:29,640 Y no puedes deshacerte de ti mismo. 185 00:16:29,640 --> 00:16:32,382 No, bueno, quiero decir, quién en su sano juicio 186 00:16:32,382 --> 00:16:34,210 se dedica al negocio de los restaurantes? 187 00:16:34,210 --> 00:16:36,996 No hay dinero en... en el negocio de los restaurantes 188 00:16:36,996 --> 00:16:38,823 Ninguno en absoluto. 189 00:16:38,823 --> 00:16:40,782 Sabes, tienes que deshacerte 190 00:16:40,782 --> 00:16:42,131 de esa noción, Charlie. 191 00:16:42,131 --> 00:16:43,567 Qué? 192 00:16:44,612 --> 00:16:45,830 Mira el juego, Stan 193 00:16:47,397 --> 00:16:49,921 Stan Mullin, mi jefe. 194 00:16:49,921 --> 00:16:52,620 Dirige Biloxi durante 47 años. 195 00:16:53,708 --> 00:16:56,189 Ha pasado un tiempo desde que empezó a olvidar cosas 196 00:16:56,189 --> 00:16:57,451 Bueno. 197 00:16:57,451 --> 00:16:58,843 Así que lo asumí yo mismo 198 00:16:58,843 --> 00:17:00,323 para cuidar de él. 199 00:17:00,323 --> 00:17:01,759 Se lo debía. 200 00:17:01,759 --> 00:17:03,935 Te traje algunos aceites de pescado! 201 00:17:04,936 --> 00:17:06,416 Omega tres. 202 00:17:08,418 --> 00:17:09,898 Bueno para tu corazón. 203 00:17:14,555 --> 00:17:17,645 Las sobras se guardan en el frigorífico por si luego tienes hambre 204 00:17:17,645 --> 00:17:19,995 Sí. 205 00:17:19,995 --> 00:17:23,346 - Lástima por el niño. - Sí, es una pena. 206 00:17:23,346 --> 00:17:25,218 En qué estabas pensando al dejar 207 00:17:25,218 --> 00:17:28,917 que un niño así hiciera un trabajo como ese? 208 00:17:28,917 --> 00:17:30,179 Lo siento, Stan. 209 00:17:31,180 --> 00:17:32,573 No dejaré que vuelva a suceder. 210 00:17:32,573 --> 00:17:35,967 - Tendremos algún problema? - No. 211 00:17:37,360 --> 00:17:38,709 Yo me encargué de ello. 212 00:17:44,193 --> 00:17:47,240 - Duerme bien. - Gracias, compañero. 213 00:18:38,508 --> 00:18:40,554 Beggar Mercado 214 00:18:40,554 --> 00:18:43,600 matón callejero convertido en jefe de equipo del Noveno Distrito. 215 00:18:43,600 --> 00:18:45,689 Uno de la nueva generación de jefes. 216 00:18:45,689 --> 00:18:48,866 cortando una franja a través de Nueva Orleans. 217 00:18:48,866 --> 00:18:50,216 Vamos a ver. 218 00:19:10,671 --> 00:19:13,587 El tipo que lo hizo se dejó llevar un poco. 219 00:19:15,632 --> 00:19:18,853 Un niño llamado Blade. Quizás lo conozcas. 220 00:19:20,333 --> 00:19:22,073 No toques ninguna campana, nene 221 00:19:24,163 --> 00:19:25,294 Ese es Rollo? 222 00:19:26,556 --> 00:19:27,775 Es él. 223 00:19:37,524 --> 00:19:40,091 - Dónde lo encontraste? - Ahí lo tienes, hombre. 224 00:19:40,091 --> 00:19:42,311 En el alquiler, cerca del aeropuerto. 225 00:19:42,311 --> 00:19:44,922 Lo tengo? 226 00:19:44,922 --> 00:19:46,707 Con el nombre de su ex en el contrato de alquiler 227 00:19:46,707 --> 00:19:48,099 Jodido tonto 228 00:19:58,719 --> 00:20:02,113 - Cómo está Stan? - Sigue siendo Stan. 229 00:20:02,113 --> 00:20:04,594 Me acerqué a él para sentarme. 230 00:20:05,682 --> 00:20:07,336 Sin embargo, no se echó hacia atrás. 231 00:20:07,336 --> 00:20:10,731 Tengo muchas ideas que sé que le gustarían. 232 00:20:10,731 --> 00:20:13,212 Nueva construcción, 233 00:20:13,212 --> 00:20:16,127 nuevos casinos, hoteles. 234 00:20:16,127 --> 00:20:17,738 Territorio jugoso. 235 00:20:20,131 --> 00:20:23,787 Eres su chico. Haz que suceda. 236 00:20:26,573 --> 00:20:27,748 Estamos bien? 237 00:21:06,482 --> 00:21:08,658 Es la primera vez que Rollo 238 00:21:08,658 --> 00:21:09,746 contribuye con algo a esta relación 239 00:21:09,746 --> 00:21:11,139 Gracias 240 00:21:13,446 --> 00:21:17,319 - Por cierto, por qué no lo hiciste? - Qué? 241 00:21:17,319 --> 00:21:20,496 Taparme la boca con cinta adhesiva y ponerme al lado de Rollo 242 00:21:20,496 --> 00:21:22,759 No es mi estilo. 243 00:21:22,759 --> 00:21:26,415 Además, abordaste la situación directamente 244 00:21:27,677 --> 00:21:30,201 - No lo veo tan a menudo. - De una mujer? 245 00:21:31,768 --> 00:21:33,161 De cualquiera. 246 00:21:39,167 --> 00:21:40,821 Quieres comer algo? 247 00:21:40,821 --> 00:21:44,477 - Vaya, de dónde salió eso? - De mi boca 248 00:21:44,477 --> 00:21:46,696 Lo cual parece haber eludido mi cerebro, 249 00:21:46,696 --> 00:21:47,828 pero ahí lo tienes. 250 00:21:49,482 --> 00:21:52,136 - Por qué? 251 00:21:53,137 --> 00:21:55,662 - Celebrar. - Qué, a los muertos? 252 00:21:57,577 --> 00:21:59,100 A un problema resuelto 253 00:21:59,100 --> 00:22:01,276 Una situación evitada. 254 00:22:01,276 --> 00:22:02,712 Dinero encontrado. 255 00:22:03,757 --> 00:22:04,888 Elige uno. 256 00:22:09,110 --> 00:22:12,766 - Fenomenal. - Bien. 257 00:22:12,766 --> 00:22:15,203 Quién hubiera pensado que encontrarías 258 00:22:15,203 --> 00:22:17,292 algo tan divino en un lugar llamado Tuscan Tomato? 259 00:22:17,292 --> 00:22:19,642 Bueno, el dueño es de Treviso. 260 00:22:19,642 --> 00:22:21,601 Un tipo llamado Claudio. 261 00:22:21,601 --> 00:22:24,821 No tan bueno en inglés, pero es un chef fantástico. 262 00:22:24,821 --> 00:22:26,823 Qué... qué... qué hay en esto? 263 00:22:26,823 --> 00:22:28,956 Malfatti, ricotta, harina 264 00:22:28,956 --> 00:22:32,829 y espinacas blanqueadas. 265 00:22:32,829 --> 00:22:34,701 y tu como sabes esto? 266 00:22:34,701 --> 00:22:37,138 Bueno, sólo me gusta cocinar, sabes? 267 00:22:37,138 --> 00:22:39,401 Eso es como un hobby para mí. 268 00:22:39,401 --> 00:22:42,752 - Pero sobre todo lo italiano - Por qué italiano? 269 00:22:42,752 --> 00:22:46,887 Bueno, cuando estuve destinado en Italia 270 00:22:46,887 --> 00:22:48,671 por un tiempo, ya sabes, no lo sé. 271 00:22:48,671 --> 00:22:51,282 Me enamoré de la cultura. 272 00:22:52,240 --> 00:22:54,111 Me encanta todo lo italiano. 273 00:22:57,245 --> 00:22:58,681 Por qué la taxidermia? 274 00:22:58,681 --> 00:23:01,467 Está bien. 275 00:23:01,467 --> 00:23:03,338 Me gusta darle vida eterna 276 00:23:03,338 --> 00:23:05,949 a algo que no tuvo una oportunidad justa de tenerla 277 00:23:05,949 --> 00:23:08,691 Les devuelvo la dignidad. 278 00:23:08,691 --> 00:23:11,825 Cuando le devuelvo a un cazador su trofeo, 279 00:23:11,825 --> 00:23:14,262 Quiero que ese animal lo persiga en sus sueños 280 00:23:14,262 --> 00:23:16,569 Esa es una profesión intrigante. 281 00:23:17,657 --> 00:23:20,660 No más que ser un ejecutor de alguna mafia. 282 00:23:23,532 --> 00:23:26,013 - No soy un ejecutor. - Músculo, entonces. 283 00:23:26,013 --> 00:23:28,581 Hay muchos tipos con más músculos que yo 284 00:23:28,581 --> 00:23:30,844 Está bien. 285 00:23:30,844 --> 00:23:32,672 Un hombre que dispara, un tipo botones 286 00:23:34,587 --> 00:23:38,373 Soy más como un conserje. 287 00:23:38,373 --> 00:23:40,462 - Un reparador. - Solucionador de problemas. 288 00:23:40,462 --> 00:23:42,638 Como... 289 00:23:44,335 --> 00:23:46,990 Tengo un cuerpo sin cabeza que necesita ser identificado. 290 00:23:48,035 --> 00:23:49,166 Exactamente. 291 00:23:50,167 --> 00:23:51,647 Y si necesitara boletos 292 00:23:51,647 --> 00:23:53,606 en la yarda 50 para un juego de los Saints? 293 00:23:53,606 --> 00:23:55,434 Sí, podría conseguirlos para ti. 294 00:23:56,696 --> 00:23:58,567 A quién tendrías que matar para conseguirlos? 295 00:23:58,567 --> 00:24:00,830 Depende de a quién jueguen. 296 00:24:09,056 --> 00:24:11,841 Bueno, cuatro estrellas para tomate toscano 297 00:24:13,495 --> 00:24:14,844 Qué piensa usted acerca de... 298 00:24:17,499 --> 00:24:18,674 ya sabe 299 00:24:18,674 --> 00:24:20,633 No pienses tanto, Charlie. 300 00:24:21,982 --> 00:24:24,071 Quédate en el momento. Disfrútalo 301 00:24:24,071 --> 00:24:25,333 Y el resto? 302 00:24:26,029 --> 00:24:27,770 - Quién sabe? 303 00:24:43,046 --> 00:24:46,354 Sí. Qué estabas pensando, Charlie? 304 00:24:54,405 --> 00:24:57,713 No dejes que los pliegues de grasa cuelguen sobre tu cintura 305 00:24:57,713 --> 00:25:00,673 o tus entradas te engañen 306 00:25:00,673 --> 00:25:04,633 Hay más de 300 años de tiempo estatal allí. 307 00:25:04,633 --> 00:25:06,374 La tripulación de Stan. 308 00:25:06,374 --> 00:25:08,985 Extorsión, usura. 309 00:25:08,985 --> 00:25:10,857 Lo que sea, lo hicieron. 310 00:25:12,902 --> 00:25:14,991 Feliz cumpleaños, Stan. Feliz cumpleaños. 311 00:25:14,991 --> 00:25:17,603 Sóplalos, amigo! Ve bebé ve! 312 00:25:17,603 --> 00:25:20,475 Mi familia. Los amo a todos 313 00:25:23,696 --> 00:25:26,133 Allá vamos ahora. Muy bien, Benny, ahí está el tuyo. 314 00:25:26,133 --> 00:25:29,484 - Estoy a dieta, Charlie. - No sé nada de eso, Benny. 315 00:25:29,484 --> 00:25:32,269 Eso no es lo que Celine me dice 316 00:25:32,269 --> 00:25:34,315 - Está bien. - Gracias, Charlie. 317 00:25:35,359 --> 00:25:36,709 Gracias. 318 00:25:47,371 --> 00:25:49,330 Benny Morín. 319 00:25:49,330 --> 00:25:51,637 Dirige todos los clubes de caballeros de Stan. 320 00:25:51,637 --> 00:25:55,162 Pegado a su única regla, nunca pruebes los productos. 321 00:25:55,162 --> 00:25:57,207 Esa es su esposa, Celine. 322 00:25:57,207 --> 00:26:00,559 Esos dos eetan más enamorados, 28 años después 323 00:26:00,559 --> 00:26:02,082 Pauly. 324 00:26:02,082 --> 00:26:03,779 Stan lo contrató pensando 325 00:26:03,779 --> 00:26:05,346 él era Pauly Ice Pick de Boston. 326 00:26:05,346 --> 00:26:07,261 Cuando descubrió que no lo era, 327 00:26:07,261 --> 00:26:09,829 no se atrevía a enviar al niño a hacer las maletas. 328 00:26:09,829 --> 00:26:11,874 Entonces lo nombró su chófer. 329 00:26:11,874 --> 00:26:13,963 Tony D 330 00:26:13,963 --> 00:26:15,878 Nadie sabe qué significa la D. 331 00:26:15,878 --> 00:26:17,488 Todo el mundo tiene miedo de preguntar. 332 00:26:17,488 --> 00:26:20,013 Dirige las operaciones de juego de Stan. 333 00:26:20,013 --> 00:26:23,103 Chica nueva, pero no la llames así en la cara. 334 00:26:23,103 --> 00:26:25,584 Ha sido uno de nosotros desde hace doce años 335 00:26:25,584 --> 00:26:27,673 La vi dispararle el dedo gordo del pie a un chico. 336 00:26:27,673 --> 00:26:29,718 cuando se olvidó y la llamó así. 337 00:26:31,415 --> 00:26:34,157 - Húmeda -Winn Dixie. 338 00:26:35,506 --> 00:26:37,279 Entonces, es esto es lo que merezco ahora, 339 00:26:37,303 --> 00:26:39,075 un pastel de cumpleaños comprado en una tienda? 340 00:26:40,120 --> 00:26:43,689 Sí, esos elegantes pasteles de panadería. 341 00:26:43,689 --> 00:26:45,168 Se ven genial. 342 00:26:46,953 --> 00:26:48,258 Sabe a mierda. 343 00:26:51,566 --> 00:26:53,524 Vete a casa, Paul. 344 00:26:53,524 --> 00:26:55,657 - Terminaré aquí. - Gracias, Charlie. 345 00:26:55,657 --> 00:26:57,441 Si vas a quedarte a ver el partido, 346 00:26:57,441 --> 00:26:59,530 no olvides darle a Stan sus pastillas nocturnas 347 00:26:59,530 --> 00:27:01,184 De lo contrario, camina sonámbulo. 348 00:27:01,184 --> 00:27:03,273 La semana pasada casi se cae a la piscina. 349 00:27:03,273 --> 00:27:04,797 Hasta luego, Benny. 350 00:27:04,797 --> 00:27:06,102 Lo entendiste. 351 00:27:09,236 --> 00:27:10,846 Sí. 352 00:27:10,846 --> 00:27:12,456 Sabes, 353 00:27:12,456 --> 00:27:14,676 estaba pensando, alguna vez...? 354 00:27:14,676 --> 00:27:17,418 Conseguiste uno de esos pequeños, bonitos empeines reparadores? 355 00:27:17,418 --> 00:27:19,289 Sabes dónde solías ir todo el tiempo? 356 00:27:19,289 --> 00:27:20,595 Todo el tiempo ibas allí. 357 00:27:20,595 --> 00:27:23,337 - Italia. - Italia. Sí. Sí 358 00:27:23,337 --> 00:27:24,904 Sí, no, estoy... todavía estoy buscando. 359 00:27:24,904 --> 00:27:26,514 - Qué estás haciendo? - Estoy buscando. 360 00:27:26,514 --> 00:27:27,646 - Todavía estoy buscando. - Todavía busca... 361 00:27:27,646 --> 00:27:29,299 A la mierda un montón de búsquedas. 362 00:27:29,299 --> 00:27:31,345 Hazlo. 363 00:27:31,345 --> 00:27:33,303 Voy a decirte algo ahora mismo. 364 00:27:33,303 --> 00:27:36,306 Dentro de veinte años, estarás mucho más decepcionado 365 00:27:36,306 --> 00:27:40,006 por las cosas que no hiciste entonces. 366 00:27:40,006 --> 00:27:41,660 que los que hiciste tú. 367 00:27:41,660 --> 00:27:43,705 Esa es la única ley del universo 368 00:27:43,705 --> 00:27:44,924 que vale la pena 369 00:27:44,924 --> 00:27:47,622 Bueno, hay una verdad en eso. 370 00:27:47,622 --> 00:27:49,972 Mírame. Estoy listo 371 00:27:49,972 --> 00:27:51,887 Tengo un lugar en Gulf Park 372 00:27:51,887 --> 00:27:55,369 Voy a pasar mis días de atardecer viendo esos ponys 373 00:27:55,369 --> 00:27:56,805 Tocándolos durante el día 374 00:27:56,805 --> 00:27:59,068 y ponches de ron por la noche. 375 00:27:59,068 --> 00:28:02,376 Ya sabes, eso suena como un plan 376 00:28:02,376 --> 00:28:05,466 Planifique, si quiere... si quiere que Dios se ría, haga un plan. 377 00:28:12,908 --> 00:28:15,302 Beggar 378 00:28:15,302 --> 00:28:17,391 Beggar quiere sentarse contigo 379 00:28:17,391 --> 00:28:19,132 Para qué quiere sentarse conmigo? 380 00:28:19,132 --> 00:28:21,177 Quiere contarte algunas ideas. 381 00:28:21,177 --> 00:28:22,875 Qué tipo de ideas podría tener? 382 00:28:22,875 --> 00:28:24,398 No lo sé. No lo sé. 383 00:28:24,398 --> 00:28:26,356 Dijo que se acercó a usted. 384 00:28:27,618 --> 00:28:30,099 Bueno, tiene algo? 385 00:28:30,099 --> 00:28:31,361 Tal vez. 386 00:28:34,103 --> 00:28:35,757 Está bien. 387 00:28:35,757 --> 00:28:38,064 Te diré qué. Continúa y arreglalo 388 00:28:38,064 --> 00:28:41,371 Lo sentaré frente a mí, así de cerca, 389 00:28:41,371 --> 00:28:44,418 y le diré que se vaya a la mierda. 390 00:28:44,418 --> 00:28:47,029 Mira, esto es lo que sí aprendí: 391 00:28:47,029 --> 00:28:49,292 no se lucha con un cerdo. 392 00:28:49,292 --> 00:28:52,513 Te ensuciará y a él le gustará. 393 00:28:52,513 --> 00:28:53,688 Claro 394 00:28:55,168 --> 00:28:56,256 Está bien. 395 00:28:58,562 --> 00:29:00,347 Mantente alejado de ese vagabundo. 395 00:29:13,162 --> 00:29:15,047 PENSÉ QUE TE GUSTARÍA UN RETO 396 00:31:12,827 --> 00:31:13,872 Quieto 397 00:31:15,395 --> 00:31:17,963 Estúpidos, alguna vez han oído hablar del timbre Ring? 398 00:31:19,442 --> 00:31:21,053 Baja el arma. 399 00:31:22,793 --> 00:31:23,882 Levantalo 400 00:31:26,275 --> 00:31:29,409 Vamos, levantalo 401 00:31:38,809 --> 00:31:41,464 Has contactado con Benny, deja un mensaje. 402 00:31:41,464 --> 00:31:44,641 Oye, Benny, estamos bajo ataque. 403 00:31:44,641 --> 00:31:46,252 Advierte a todos en el casino 404 00:32:31,862 --> 00:32:33,125 Vamos. 405 00:32:35,692 --> 00:32:37,651 Hola, soy Stan Mullens. 406 00:32:37,651 --> 00:32:39,348 Por favor, deje un mensaje. 407 00:34:23,626 --> 00:34:25,367 Te gustan las gaviotas, no? 408 00:34:25,367 --> 00:34:26,542 Seguro hazlo. 409 00:34:29,719 --> 00:34:31,547 Vamos a comprobarlo. 410 00:34:31,547 --> 00:34:33,549 Por qué no vas a darles de comer a las gaviotas? 411 00:34:33,549 --> 00:34:35,203 Gracias. 412 00:34:35,203 --> 00:34:37,162 No demasiado 413 00:34:37,162 --> 00:34:38,467 Vamos. 414 00:34:41,644 --> 00:34:43,777 Veo que tienes a la nieta de visita. 415 00:34:47,737 --> 00:34:49,870 Supongo que quieres matar a Beggar. 416 00:34:51,872 --> 00:34:54,396 Sabes que no puedo aprobar eso. 417 00:34:54,396 --> 00:34:56,442 Autorizaste un golpe a Stan. 418 00:34:56,442 --> 00:34:57,747 No, no lo hice. 419 00:34:59,749 --> 00:35:01,708 Ese fue un movimiento deshonesto. Nadie lo sabía. 420 00:35:01,708 --> 00:35:03,144 Entonces, cuál es el problema? 421 00:35:03,144 --> 00:35:04,711 Beggars es un asalariado 422 00:35:04,711 --> 00:35:07,148 Canaliza mucho dinero a las arcas. 423 00:35:07,148 --> 00:35:08,628 Y para seguir siendo vital, 424 00:35:08,628 --> 00:35:10,543 debes cambiar tu forma de pensar 425 00:35:10,543 --> 00:35:12,458 Haz espacio para los nuevos. 426 00:35:12,458 --> 00:35:14,547 Stan siempre fue justo contigo. 427 00:35:14,547 --> 00:35:16,244 Stan se ha ido. 428 00:35:16,244 --> 00:35:18,333 Y tú también deberías serlo si eres inteligente. 429 00:35:19,682 --> 00:35:21,119 Te estoy ofreciendo eso. 430 00:35:24,731 --> 00:35:26,950 Siempre he tenido una regla, Sal. 431 00:35:28,604 --> 00:35:30,954 Sé bueno con las personas que fueron buenas contigo. 432 00:35:30,954 --> 00:35:33,479 Entonces sé bueno contigo mismo, Charlie, 433 00:35:33,479 --> 00:35:35,829 y aléjate de aquí lo más que puedas. 434 00:35:37,570 --> 00:35:39,441 Entiende, 435 00:35:39,441 --> 00:35:40,877 si matas a Beggar... 436 00:35:40,877 --> 00:35:44,316 Vine aquí por respeto. 437 00:35:45,969 --> 00:35:47,797 Haz lo que tengas que hacer. 438 00:35:53,934 --> 00:35:56,719 - Qué tenía Rollo sobre Beggar? - No lo sé. 439 00:35:57,720 --> 00:36:00,549 Pero sea lo que sea lo que provocó su muerte. 440 00:36:00,549 --> 00:36:02,812 Dónde está, Beggar? 441 00:36:02,812 --> 00:36:04,901 Por qué no le preguntas a uno de tu equipo? 442 00:36:04,901 --> 00:36:06,033 Me gustaría. 443 00:36:07,165 --> 00:36:08,818 Pero están todos muertos. 444 00:36:10,385 --> 00:36:11,647 Estas seguro de eso? 445 00:36:17,827 --> 00:36:19,438 Muy bien, Benny, 446 00:36:19,438 --> 00:36:21,222 Ahí está el tuyo, aquí tienes, Celine. 447 00:36:21,222 --> 00:36:23,006 - Gracias, Charlie. - Has visto a Blade? 448 00:36:24,660 --> 00:36:27,141 Has visto a Blade? 449 00:36:27,141 --> 00:36:29,143 Me parezco a su oficial de libertad condicional? 450 00:37:00,392 --> 00:37:01,871 Charlie Swift. 451 00:37:01,871 --> 00:37:03,351 Céline. 452 00:37:06,093 --> 00:37:08,748 - Está Benny por aquí? - Simplemente lo extrañaste. 453 00:37:08,748 --> 00:37:11,751 Fue a encontrarse con unos chicos en el club. 454 00:37:16,625 --> 00:37:19,367 Justo iba a llamarlo. Le diré que pasaste por aquí. 455 00:37:38,560 --> 00:37:42,521 Siempre me despido de él antes del trabajo. 456 00:37:42,521 --> 00:37:44,131 Es simplemente cosa nuestra. 457 00:37:46,481 --> 00:37:49,397 No lo hice hoy por alguna razón 458 00:37:55,621 --> 00:37:57,971 Dile que era mi intención. 459 00:38:06,762 --> 00:38:08,416 La traición es algo gracioso. 460 00:38:09,809 --> 00:38:13,247 Su propia naturaleza es cogerte desprevenido. 461 00:38:13,247 --> 00:38:16,598 Este fue un puñetazo en el estómago que nunca vi venir. 462 00:38:18,818 --> 00:38:21,473 - Hola, Charlie. - Hola, Giselle. 463 00:38:22,604 --> 00:38:25,085 Vienes mañana después de mi turno? 464 00:38:27,653 --> 00:38:29,307 Quizás tenga que tomar un aplazamiento. 465 00:38:30,525 --> 00:38:31,613 Te lo haré saber. 466 00:38:38,446 --> 00:38:40,318 -Charlie. - Milt. 467 00:38:41,710 --> 00:38:43,625 Pensé que estabas haciendo colecciones. 468 00:38:43,625 --> 00:38:46,193 - No es trabajo de portero. - Bien, siéntate. 469 00:38:46,193 --> 00:38:49,109 - El lugar está bajo nueva administración. - Vamos, uno más. 470 00:38:49,109 --> 00:38:51,285 - Los muchachos de Beggar ya se mudaron? 471 00:38:51,285 --> 00:38:53,026 Tan pronto como se encendieron las luces. 472 00:38:53,026 --> 00:38:56,246 Dame un poco de batido! 473 00:38:56,246 --> 00:38:57,944 Según tengo entendido, te mudaste con Esther. 474 00:38:57,944 --> 00:39:00,294 Te apuesto que se alegrará de verte 475 00:39:00,294 --> 00:39:01,513 llegar temprano a casa para cenar. 476 00:39:01,513 --> 00:39:03,558 Le traeré algunas alas. 477 00:39:03,558 --> 00:39:05,647 Quizás tenga suerte. 478 00:39:05,647 --> 00:39:07,345 No olvides obtener un recibo. 479 00:39:10,957 --> 00:39:13,351 Sí, eso es todo! 480 00:39:19,095 --> 00:39:20,836 Eso es! 481 00:39:35,416 --> 00:39:38,071 Charlie. No, no 482 00:39:41,553 --> 00:39:44,817 Charlie, Beggar dijo que Stan había terminado aquí. 483 00:39:44,817 --> 00:39:46,427 Él no era el mismo, Charlie. 484 00:39:46,427 --> 00:39:48,995 No siempre estuvo bien de la cabeza. 485 00:39:48,995 --> 00:39:50,518 Te volviste solo. 486 00:39:50,518 --> 00:39:52,477 Tuve que tomar una decisión por mí mismo. 487 00:39:52,477 --> 00:39:54,696 Dónde está Beggar? 488 00:39:54,696 --> 00:39:57,177 Ha estado en movimiento desde que esto ocurrió. 489 00:39:57,177 --> 00:39:58,732 Fuera de sí, buscando lo que sea 490 00:39:58,756 --> 00:40:00,310 que ese tipo Rollo tuviera sobre él 491 00:40:00,310 --> 00:40:03,270 Tiene a toda la pandilla buscándolo. 492 00:40:03,270 --> 00:40:05,315 Deberías salir de Biloxi, Charlie 493 00:40:06,882 --> 00:40:09,276 Eso es lo que todo el mundo sigue diciéndome. 494 00:40:30,471 --> 00:40:33,953 Bebé! 495 00:41:15,690 --> 00:41:17,083 A Esther le gusta comer tarde. 496 00:41:34,840 --> 00:41:36,232 Señorita Kramer. 497 00:41:36,232 --> 00:41:38,234 Hola, Sr. Swift. 498 00:41:38,234 --> 00:41:40,802 Sólo llamo para agradecerte por tu hermoso regalo. 499 00:41:40,802 --> 00:41:43,065 Esperaba llevarlo a casa para el fin de semana. 500 00:41:43,065 --> 00:41:45,546 Tengo un hurón 501 00:41:45,546 --> 00:41:49,028 y un águila de cola blanca delante del tuyo, 502 00:41:49,028 --> 00:41:51,900 Así que tu amiguito tendrá que esperar. 503 00:41:51,900 --> 00:41:54,076 Por cierto, dónde lo encontraste? 504 00:41:54,076 --> 00:41:57,950 Esquina sureste de Euclid y Grand. 505 00:41:57,950 --> 00:42:03,129 - Tiene un nombre? - Rocky 506 00:42:03,129 --> 00:42:04,609 Original. 507 00:42:04,609 --> 00:42:06,915 Bueno, es el Smith de los mapaches. 508 00:42:09,788 --> 00:42:11,920 Necesitaré un poco más de tiempo 509 00:42:11,920 --> 00:42:13,052 con él debido a las marcas de neumáticos. 510 00:42:14,140 --> 00:42:15,402 Tomese su tiempo 511 00:42:17,709 --> 00:42:20,712 - Sólo quiero lo mejor para Rocky. - Ya lo tienes. 512 00:43:48,495 --> 00:43:49,844 Enojado por el viejo? 513 00:43:52,978 --> 00:43:54,501 Guy había pasado su fecha de caducidad. 514 00:44:26,707 --> 00:44:28,970 Tony, encontraste el paquete? 515 00:44:30,232 --> 00:44:31,494 Dejé de mirar 516 00:44:32,452 --> 00:44:34,149 El rápido Charlie 517 00:44:34,149 --> 00:44:36,674 Estoy impresionado. 518 00:44:36,674 --> 00:44:38,240 Era mi segundo mejor chico. 519 00:44:39,241 --> 00:44:41,461 Bueno, estoy deseando conocer al número uno 520 00:44:41,461 --> 00:44:43,245 Qué deseas? 521 00:44:43,245 --> 00:44:46,118 A ti, sin respirar. 522 00:44:46,118 --> 00:44:49,338 Y cómo vas a hacer eso? 523 00:44:49,338 --> 00:44:50,949 Lo estoy haciendo. 524 00:44:50,949 --> 00:44:54,561 Tienes un largo camino por recorrer, amigo mío. 525 00:44:54,561 --> 00:44:56,955 Tengo más hombres que tú balas 526 00:44:56,955 --> 00:44:58,739 Las probabilidades no están a tu favor. 527 00:44:58,739 --> 00:45:01,046 Las balas son fáciles de conseguir. 528 00:45:01,046 --> 00:45:04,310 Hombres, no estoy tan seguro. 529 00:45:05,877 --> 00:45:10,055 O podría descubrir, 530 00:45:10,055 --> 00:45:11,796 qué tenía Rollo contigo antes que tú. 531 00:45:11,796 --> 00:45:12,884 Cómo suena eso? 532 00:45:15,538 --> 00:45:17,236 - Eso es lo que pense. 533 00:45:20,718 --> 00:45:22,110 Traeme al hombre fuerte 533 00:45:32,018 --> 00:45:33,210 ENCUENTRA A LA EX ESPOSA 534 00:45:57,580 --> 00:46:00,148 Quieta, tranquila 535 00:46:04,674 --> 00:46:06,372 Sólo dinos dónde está, 536 00:46:06,372 --> 00:46:08,548 evita que tu casa se joda más. 537 00:46:09,810 --> 00:46:11,638 Se lo digo una vez mas 538 00:46:11,638 --> 00:46:14,423 Podría decirlo más despacio o podría hacerte un dibujo. 539 00:46:14,423 --> 00:46:16,382 No sé de qué estás hablando. 540 00:46:21,039 --> 00:46:22,997 Qué tipo de pájaro es este? 541 00:46:24,346 --> 00:46:27,567 - Becada de pico largo. - Sí? 542 00:46:27,567 --> 00:46:30,004 Chica, tengo una gran becada encima. 543 00:46:30,004 --> 00:46:32,877 Eso es muy inteligente, para un niño de 12 años. 544 00:46:36,315 --> 00:46:38,044 Puedes dejar eso? 545 00:46:38,068 --> 00:46:39,797 llevo treinta horas trabajando en ello. 546 00:46:39,797 --> 00:46:42,277 Que le sucedió? Lo atropelló un camión? 547 00:46:42,277 --> 00:46:45,063 Algún imbécil lo cargó con perdigones. 548 00:46:46,368 --> 00:46:48,327 No veo ningún perdigon 549 00:46:48,327 --> 00:46:50,982 No? Mira aquí. 550 00:46:50,982 --> 00:46:52,070 Voltealo. 551 00:46:53,680 --> 00:46:54,899 Justo ahí. 552 00:47:33,633 --> 00:47:35,548 Este es un mal momento? 553 00:48:39,351 --> 00:48:40,874 Jodido católico. 554 00:48:44,443 --> 00:48:48,621 Ahora entiendo por qué te gusta ese auto viejo. 555 00:48:52,407 --> 00:48:53,713 Rollo estuvo aquí. 556 00:48:55,410 --> 00:48:58,022 Apareció unos cuatro días antes que tú. 557 00:48:58,022 --> 00:49:01,025 Me dijo que me daría 50 de los grandes si le ayudaba a alquilar un lugar 558 00:49:01,025 --> 00:49:04,376 para pasar desapercibido mientras trabajaba en algún plan de extorsión. 559 00:49:04,376 --> 00:49:07,302 Le dije que todo le iba a estallar en la cara. 560 00:49:07,326 --> 00:49:08,293 y así fue. 561 00:49:08,293 --> 00:49:09,424 Literalmente. 562 00:49:12,645 --> 00:49:13,776 Ahora que? 563 00:49:13,776 --> 00:49:16,518 Bueno, dejaré a estos tipos y luego me iré 564 00:49:16,518 --> 00:49:19,957 a Nueva Orleans, el territorio de Rollo. 565 00:49:19,957 --> 00:49:22,133 Estoy bastante seguro de que lo que están buscando está ahí. 566 00:49:22,133 --> 00:49:24,309 Probablemente justo al lado de mis 50.000 dólares 567 00:49:24,309 --> 00:49:26,354 - No creo que sea una buena idea - Tienes una idea mejor? 568 00:49:26,354 --> 00:49:27,844 Qué quieres que haga? Sentarme en alguna habitación de hotel? 569 00:49:27,868 --> 00:49:28,356 No... 570 00:49:28,356 --> 00:49:30,141 Esperar a que me digas que no hay moros en la costa? 571 00:49:30,141 --> 00:49:32,360 - Qué pasa si te matan a ti primero? - Bien... 572 00:49:32,360 --> 00:49:33,817 Y luego, me despierto un día, 573 00:49:33,841 --> 00:49:34,319 y hay otro Mutt y Jeff al pie de mi cama 574 00:49:34,319 --> 00:49:36,234 sosteniendo cinta adhesiva y una calibres 45? 575 00:49:36,234 --> 00:49:38,497 Además, tienes alguna idea de dónde vivía Rollo, 576 00:49:38,497 --> 00:49:41,456 dónde andaba y con qué idiotas se relacionaba? 577 00:49:41,456 --> 00:49:44,938 Sí. Esos 50.000 dólares realmente podrían cambiar las cosas para mí 578 00:49:44,938 --> 00:49:46,722 Lo voy a encontrar, contigo o sin ti. 579 00:49:48,550 --> 00:49:49,725 Muy bien 580 00:50:34,857 --> 00:50:39,123 Entonces, esos 50 mil dólares, 581 00:50:39,123 --> 00:50:42,517 qué vas a hacer con ellos si los encuentras? 582 00:50:42,517 --> 00:50:44,345 El campus de LSU en Baton Rouge, 583 00:50:44,345 --> 00:50:46,173 tiene un Museo de Historia Natural. 584 00:50:47,261 --> 00:50:49,611 Dijeron que les gustaría contratarme 585 00:50:49,611 --> 00:50:51,874 para ser el director de exhibiciones de aves. 586 00:50:51,874 --> 00:50:54,921 - Profesor. - No, no del todo. 587 00:50:54,921 --> 00:50:56,618 Pero les gusta mi trabajo. 588 00:50:56,618 --> 00:50:58,664 Dijo que si obtenía la certificación, el trabajo era mío 589 00:50:59,882 --> 00:51:02,233 Veinte mil para el curso, 590 00:51:02,233 --> 00:51:03,973 cinco mil para gastos de mudanza, 591 00:51:03,973 --> 00:51:05,845 y el resto para empezar. 592 00:51:08,456 --> 00:51:10,806 Además, un cambio de aires me vendría bien. 593 00:51:12,286 --> 00:51:13,505 Un nuevo comienzo 594 00:51:20,642 --> 00:51:22,376 Qué pasará contigo? 595 00:51:22,400 --> 00:51:23,341 Tienes algún plan cuando esto termine? 596 00:51:26,387 --> 00:51:29,999 En mi línea de trabajo, es mejor no tener planes a largo plazo. 597 00:51:34,917 --> 00:51:36,441 Debes pensar en algo. 598 00:52:20,311 --> 00:52:23,140 - Qué es esto? - Un lugar que nadie conoce. 599 00:52:25,185 --> 00:52:28,232 Sin embargo, tiene cocina. 600 00:52:32,018 --> 00:52:34,977 Esta muy bueno 601 00:52:34,977 --> 00:52:37,806 Sí. 602 00:52:40,940 --> 00:52:42,811 Entonces, Beggar, 603 00:52:42,811 --> 00:52:45,640 decide hacer su movimiento y aniquila a todos. 604 00:52:45,640 --> 00:52:47,294 Terminas siendo el último hombre en pie? 605 00:52:48,991 --> 00:52:51,559 Bueno, así parecería. 606 00:52:51,559 --> 00:52:53,213 Por qué no huiste? 607 00:52:54,693 --> 00:52:59,785 Stan Mullen, mi jefe, mi amigo desde hace 33 años. 608 00:52:59,785 --> 00:53:02,396 Un hombre que respetaba las reglas, 609 00:53:02,396 --> 00:53:04,181 cumplía su palabra y trataba bien a la gente. 610 00:53:06,052 --> 00:53:08,010 Merecía salir en sus términos, 611 00:53:08,010 --> 00:53:09,273 sólo que no lo consiguió. 612 00:53:11,405 --> 00:53:12,798 Stan está muerto, Charlie. 613 00:53:14,191 --> 00:53:15,975 Por qué esto significa tanto para ti? 614 00:53:20,371 --> 00:53:21,807 Cuando tenía cinco años, 615 00:53:23,156 --> 00:53:25,463 Esperaba en la puerta a que mi papá volviera a casa. 616 00:53:28,379 --> 00:53:30,685 Mi sombrero de vaquero puesto, mis botas puestas, mi arma puesta. 617 00:53:30,685 --> 00:53:33,166 Él entraba, le daba un arma y decía "desenfunda" 618 00:53:33,166 --> 00:53:36,256 Ahora, obviamente, un hombre de 25 o 26 años 619 00:53:36,256 --> 00:53:38,432 Le ganará al niño de cinco años en el sorteo. 620 00:53:38,432 --> 00:53:40,260 Pero lo que me molestó fue... 621 00:53:42,044 --> 00:53:43,437 que todos los dias... 622 00:53:45,047 --> 00:53:47,789 Todos los días me ganaba en el sorteo. 623 00:53:48,921 --> 00:53:51,271 Me hacía levantar las manos en el aire 624 00:53:51,271 --> 00:53:53,317 girarme y mirar hacia la pared 625 00:53:54,535 --> 00:53:56,189 Luego me dispararía por la espalda. 626 00:53:59,627 --> 00:54:01,150 Todos los días hacía eso. 627 00:54:05,198 --> 00:54:06,939 Entonces, un día, me levanté y dije: 628 00:54:06,939 --> 00:54:08,680 "Cuál es el sentido de mirar hacia la pared?" 629 00:54:08,680 --> 00:54:10,334 Si me vas a disparar por la espalda?" 630 00:54:10,334 --> 00:54:11,900 Y él dijo: "Bueno, tal vez hoy no lo haga". 631 00:54:11,900 --> 00:54:13,424 Entonces, me doy la vuelta, miro hacia la pared y... 632 00:54:15,469 --> 00:54:16,862 me disparó por la espalda. 633 00:54:21,562 --> 00:54:22,607 Lo odiaba. 634 00:54:26,524 --> 00:54:28,177 Ahora, una noche... 635 00:54:28,177 --> 00:54:30,092 una noche, le cuento esto a Stan y me dice: 636 00:54:30,092 --> 00:54:32,312 "Cuando vuelva a casa, deberías estar esperándolo. 637 00:54:32,312 --> 00:54:34,227 Tan pronto como entre, deberías estar escondido 638 00:54:34,227 --> 00:54:37,143 detrás de la puerta y dispararle por la espalda. 639 00:54:37,143 --> 00:54:40,929 Quiero decir, joder dándole un arma y joder dándole una oportunidad" 640 00:54:40,929 --> 00:54:45,020 Luego dijo: "En la vida, puedes jugar según las reglas 641 00:54:45,020 --> 00:54:46,500 de otra persona o puedes jugar según las tuyas propias. 642 00:54:46,500 --> 00:54:48,241 Si juegas según las reglas de 643 00:54:48,241 --> 00:54:49,938 otra persona, siempre te joderán. 644 00:54:49,938 --> 00:54:52,463 Pues es su diseño, no el tuyo." 645 00:54:55,596 --> 00:54:57,903 Mi viejo solo estaba tratando de darme una lección. 646 00:55:00,819 --> 00:55:02,386 Stan me hizo ver eso. 647 00:55:06,520 --> 00:55:08,261 Levanté el peso 648 00:55:08,261 --> 00:55:10,785 Lo llevé en mi corazón durante treinta años 649 00:56:05,971 --> 00:56:07,364 Voy a pedir algo de almuerzo. 650 00:56:14,153 --> 00:56:16,503 Ocho años le pedí que arreglara 651 00:56:16,503 --> 00:56:17,983 las tablas de esa pasarela. 652 00:56:17,983 --> 00:56:19,941 Siempre fue un jodido vago. 653 00:56:23,162 --> 00:56:25,382 Cómo se juntaron ustedes dos? 654 00:56:25,382 --> 00:56:26,644 Sí, fue 655 00:56:27,862 --> 00:56:29,473 un momento de debilidad. 656 00:56:29,473 --> 00:56:32,214 Tenía treinta y dos años y ya sabes 657 00:56:33,868 --> 00:56:34,913 Cuánto tiempo? 658 00:56:36,741 --> 00:56:39,352 Hasta que me di cuenta de que siempre estuve 659 00:56:39,352 --> 00:56:41,136 a un paso de terminar en su pantano de basura 660 00:56:42,573 --> 00:56:45,227 Señor Kramer! Entrega de comida! 661 00:56:47,186 --> 00:56:48,970 Hola? Alguien en casa? 662 00:56:52,104 --> 00:56:53,758 Se sirve el almuerzo. 663 00:57:03,855 --> 00:57:05,639 Después de los chicos de Beggar 664 00:57:05,639 --> 00:57:07,946 puso el lugar patas arriba y del revés, 665 00:57:07,946 --> 00:57:11,210 No esperaba encontrar la carta as de Rollo. 666 00:57:12,341 --> 00:57:15,910 Sólo esperaba encontrar una pista de dónde lo escondió. 667 00:57:39,760 --> 00:57:41,762 Que es exactamente lo que está buscando? 668 00:57:41,762 --> 00:57:46,375 Una caja de seguridad roja, grande. Con una magen de un mustang en él. 669 00:57:48,943 --> 00:57:51,163 Allí guardaba sus objetos de valor. 670 00:58:23,325 --> 00:58:25,676 Conocía esa mirada. 671 00:58:25,676 --> 00:58:27,808 Lo he visto en el espejo algunas mañanas frías. 672 00:58:27,808 --> 00:58:29,680 Cuando comencé esta vida. 673 00:58:32,291 --> 00:58:34,162 Realmente no es dejar atrás el pasado. 674 00:58:34,162 --> 00:58:36,600 eso se queda contigo. 675 00:58:36,600 --> 00:58:39,603 Se trata de aceptar dejar ir el futuro 676 00:58:39,603 --> 00:58:41,082 eso nunca será 677 00:58:42,997 --> 00:58:46,261 Se queda contigo. 678 00:58:46,261 --> 00:58:48,350 No importa lo lejos que huyas de él 679 00:59:01,842 --> 00:59:03,844 Estás segura que quieres quedarte? 680 00:59:03,844 --> 00:59:05,933 Quiero terminar de repasar todo. 681 00:59:05,933 --> 00:59:08,457 Sólo las cosas que no me dejó tener cuando me fui. 682 00:59:08,457 --> 00:59:10,808 Tomaré un Uber de regreso a tu casa 683 00:59:16,553 --> 00:59:20,121 - AirLine Inn 684 00:59:20,121 --> 00:59:22,820 - Sí, buenas tardes. - Buenas tardes, señor. 685 00:59:22,820 --> 00:59:25,344 Mi nombre es Sr. Kramer. Sí, buenas tardes para usted 686 00:59:25,344 --> 00:59:28,521 Escuche, me gustaría comprobar los costos de mi habitación, por favor. 687 00:59:28,521 --> 00:59:31,045 Pero parece que extravié mi factura. 688 00:59:31,045 --> 00:59:33,874 Si lo desea, puedo enviarle una factura actual a su habitación. 689 00:59:33,874 --> 00:59:36,224 Eso sería muy apreciado. 690 00:59:36,224 --> 00:59:38,226 Podrías enviar al personal de mantenimiento allí? 691 00:59:38,226 --> 00:59:40,054 Por favor, revisas mi baño? 692 00:59:40,054 --> 00:59:42,100 Ya sabes, sigue corriendo el agua 693 00:59:42,100 --> 00:59:44,798 Por supuesto. Habitación 704 En seguida 694 01:00:10,041 --> 01:00:11,869 No se pudo encontrar nada. 695 01:00:11,869 --> 01:00:14,349 Ajusté la válvula. Parece estar funcionando, así que... 696 01:00:14,349 --> 01:00:16,308 Gracias hombre. Aquí tienes. 697 01:00:16,308 --> 01:00:18,571 Maldita cosa me mantuvo despierto toda la noche. 698 01:00:19,659 --> 01:00:22,009 - Que tenga un buen día. - Usted lo tiene 699 01:01:37,171 --> 01:01:38,520 Mierda. 700 01:02:06,070 --> 01:02:08,159 Atención a todos los huéspedes del hotel! 701 01:02:08,159 --> 01:02:10,727 Hay un tirador activo en el hotel. 702 01:02:10,727 --> 01:02:12,119 Por favor busquen refugio. 703 01:02:18,822 --> 01:02:22,739 Mantengan la puerta de su habitación cerrada con llave hasta nuevo aviso. 704 01:02:29,267 --> 01:02:31,748 Hay un tirador activo en el hotel. 705 01:02:33,662 --> 01:02:36,840 Mantengan la puerta de su habitación cerrada con llave hasta nuevo aviso. 706 01:04:26,123 --> 01:04:28,038 - Charlie? - Sí. 707 01:04:31,911 --> 01:04:34,000 - Jesús, Charlie. 708 01:04:34,000 --> 01:04:36,089 - Qué diablos pasó? - Me dispararon. 709 01:04:36,089 --> 01:04:38,309 - Quién? - Algún tipo. 710 01:04:38,309 --> 01:04:40,180 Un tipo? Un tipo como tú, querrás decir. 711 01:04:40,180 --> 01:04:43,923 Éste era diferente. Modelo de lujo. 712 01:04:45,446 --> 01:04:46,665 El Beggar número uno. 713 01:04:48,275 --> 01:04:50,060 Podría ser que estés perdido, Charlie. 714 01:04:50,060 --> 01:04:53,019 Ha estado bien hasta hoy. 715 01:04:53,019 --> 01:04:55,500 Rollo estaba bien hasta que dejó de estarlo. 716 01:04:55,500 --> 01:04:57,676 No se te ocurra ninguna idea 717 01:04:59,199 --> 01:05:01,985 sobre rellenarme antes de que me desangre hasta morir. 718 01:05:01,985 --> 01:05:03,073 Yo no lo haría. 719 01:05:04,291 --> 01:05:05,553 No? 720 01:05:05,553 --> 01:05:06,859 Por qué no? 721 01:05:06,859 --> 01:05:09,079 No pude capturar tu esencia. 722 01:05:09,079 --> 01:05:10,819 Captas la esencia de un mapache. 723 01:05:10,819 --> 01:05:12,604 Eres una criatura completamente diferente. 724 01:05:12,604 --> 01:05:15,476 Bueno, eso es seguro. 725 01:05:16,825 --> 01:05:18,915 Por el amor de Dios, Charlie. Aquí. 726 01:05:20,177 --> 01:05:23,180 Sabes, realmente deberías empezar a pensar en un plan de salida. 727 01:05:24,398 --> 01:05:26,226 Un lugar para retirarse, suponiendo 728 01:05:26,226 --> 01:05:28,185 que usted tenga voz y voto en el asunto. 729 01:05:31,362 --> 01:05:34,365 Estaba pensando en comprar uno de estos. 730 01:05:35,540 --> 01:05:37,716 Van por un dólar. 731 01:05:37,716 --> 01:05:40,414 Eso sí, sólo tienes que prometer que los arreglarás. 732 01:05:40,414 --> 01:05:43,765 Pero ya sabes, es hermoso. 733 01:05:46,594 --> 01:05:47,682 Éste está en Umbría. 734 01:05:48,945 --> 01:05:52,383 Quiero decir, puedes encontrarlos en toda Italia. 735 01:05:52,383 --> 01:05:55,429 - Cuánto tiempo llevas buscando? - Par de años. 736 01:05:55,429 --> 01:05:58,563 Bueno, qué estás esperando? Que bajen a 50 centavos? 737 01:06:00,695 --> 01:06:02,567 Es un hermoso sueño, Charlie. 738 01:06:05,439 --> 01:06:06,614 Deberías intentarlo. 739 01:06:14,361 --> 01:06:15,406 Sí. 740 01:06:16,668 --> 01:06:18,539 Escuché eso antes en alguna parte 741 01:06:38,951 --> 01:06:41,040 Que es divertido? 742 01:06:42,520 --> 01:06:45,914 A Rollo le han puesto precio por su cabeza y corre para salvar su vida. 743 01:06:45,914 --> 01:06:49,309 Aún así, llama a su mamá tres veces desde el hotel. 744 01:06:57,883 --> 01:07:02,061 Bueno, si no es "Ms. Whores RUs". 745 01:07:04,890 --> 01:07:07,110 - Y tu quién carajo eres? - Es amigo de Rollo 746 01:07:08,111 --> 01:07:09,634 No se parece a ninguno de sus amigos. 747 01:07:09,634 --> 01:07:12,115 Alguno ha pasado recientemente? 748 01:07:12,115 --> 01:07:13,967 Dices que entretengo 749 01:07:13,991 --> 01:07:15,727 a los amigos de mi hijo aquí por una pequeña tarifa? 750 01:07:15,727 --> 01:07:18,184 Hay un cobertizo atrás que usa como cueva 751 01:07:18,208 --> 01:07:19,557 No toques su mierda! 752 01:07:20,427 --> 01:07:22,255 Está bien. Dónde está? 753 01:07:22,255 --> 01:07:24,562 - Qué? - La caja de seguridad. 754 01:07:24,562 --> 01:07:27,608 Probablemente en tu culo, ladrón de hijos 755 01:07:58,509 --> 01:08:01,642 Eso no es de tu propiedad, chupatestículos 756 01:08:01,642 --> 01:08:03,557 Lo que hay en él, me lo prometió 757 01:08:04,515 --> 01:08:06,169 Si quisiera que lo tuvieras, 758 01:08:06,169 --> 01:08:07,909 te lo habría metido en el coño 759 01:08:07,909 --> 01:08:10,260 Dios sabe que es lo suficientemente grande 760 01:08:10,260 --> 01:08:11,870 Recuerdas el día de mi boda, Mavis? 761 01:08:12,958 --> 01:08:14,916 Estabas corriendo con una Budweiser 762 01:08:14,916 --> 01:08:16,918 en una mano y el pene de tu tío Fred en la otra 763 01:08:19,312 --> 01:08:24,143 29 de julio, siete, dos, nueve. 764 01:08:30,628 --> 01:08:32,151 Qué esperabas encontrar allí? 765 01:08:32,151 --> 01:08:36,242 50 mil dólares? En los años 20 y 50 sin marcar? 766 01:08:36,242 --> 01:08:38,375 - Dónde está? - Los estás mirando 767 01:08:41,508 --> 01:08:43,945 Veinticinco mil cada uno. 768 01:08:43,945 --> 01:08:45,773 - Doble Ds - Oh Dios. 769 01:08:45,773 --> 01:08:49,342 Pezones del tamaño de dólares de plata 770 01:09:14,019 --> 01:09:15,934 Lamento lo de tus cincuenta mil 771 01:09:15,934 --> 01:09:18,632 Sí, bueno, era una posibilidad remota desde el principio. 772 01:09:20,112 --> 01:09:21,983 Al menos tu disco todavía está por ahí en alguna parte. 773 01:09:21,983 --> 01:09:23,768 Los míos se convirtieron en un par de doble D 774 01:09:23,768 --> 01:09:27,119 Claro que sí. 775 01:09:27,119 --> 01:09:30,427 Debería haberle cerrado la puerta en la cara en el momento en que lo vi. 776 01:09:30,427 --> 01:09:32,646 Tienes que preguntarte qué me pasa que no lo hice. 777 01:09:32,646 --> 01:09:34,518 Es difícil perder la esperanza. 778 01:09:37,695 --> 01:09:40,176 Debo aprender a dejar de lado muchas cosas. 779 01:09:41,960 --> 01:09:44,876 Parece que la estación de autobuses está a unas pocas cuadras. 780 01:09:44,876 --> 01:09:46,443 Puedes dejarme allí. 781 01:09:48,358 --> 01:09:49,402 Sí. 782 01:09:52,144 --> 01:09:53,189 Que vas a hacer? 783 01:09:54,407 --> 01:09:55,495 Sobrevivir. 784 01:09:56,888 --> 01:09:59,760 Podemos hacernos miserables o hacernos más fuertes. 785 01:09:59,760 --> 01:10:01,284 La cantidad de trabajo es la misma. 786 01:10:03,373 --> 01:10:04,939 Y tú? 787 01:10:07,333 --> 01:10:09,640 Supongo que seguiré buscando. 788 01:10:10,771 --> 01:10:13,948 - Por qué? - No me gustan los cabos sueltos. 789 01:10:13,948 --> 01:10:16,777 Entonces espero que no te maten antes de que lo encuentres. 790 01:10:16,777 --> 01:10:19,519 Gracias. Aprecio el sentimiento. 791 01:10:23,393 --> 01:10:24,916 Oh, no. Lo obtendré de aquí, Charlie 792 01:10:24,916 --> 01:10:26,744 - Es un préstamo, si? - No, por favor no lo hagas 793 01:10:26,744 --> 01:10:28,702 - Marcie, sólo... - No. Mira, un préstamo 794 01:10:28,702 --> 01:10:30,400 significa que vas a volver por mí. 795 01:10:30,400 --> 01:10:32,271 Y luego me preguntaré si lo lograste o no. 796 01:10:32,271 --> 01:10:35,492 Y tengo que esperar que no hayas cambiado de opinión. 797 01:10:37,842 --> 01:10:40,323 - Puedo decirte ahora mismo que... - Charlie, no lo hagas. 798 01:10:47,634 --> 01:10:50,158 Aquí, está a solo un par de cuadras en esa dirección. 799 01:10:51,551 --> 01:10:52,639 Sí. 800 01:11:01,692 --> 01:11:04,129 Mira, tienes algo que debes hacer... 801 01:11:05,783 --> 01:11:07,611 y pueden pasar muchas cosas entre entonces y ahora. 802 01:11:07,611 --> 01:11:10,396 Dejémoslo aquí, si? 803 01:11:14,270 --> 01:11:16,402 No te enamores de mí, Charlie Swift 804 01:11:20,319 --> 01:11:21,842 Demasiado tarde. 805 01:11:43,473 --> 01:11:45,257 Sé dónde está lo tuyo. 806 01:11:47,303 --> 01:11:50,088 El Bar de Beggar, Rollo solía aministrarlo 807 01:11:51,785 --> 01:11:54,614 Lo último que me dijo fue que está justo delante de sus narices. 808 01:11:56,137 --> 01:11:57,356 Está bien, de acuerdo? 809 01:11:59,402 --> 01:12:01,404 Dónde está él, Ronnie? Dónde está esa comadreja? 810 01:12:01,404 --> 01:12:03,275 - Sé que se esconde aquí en alguna parte. - Marcie. 811 01:12:03,275 --> 01:12:05,625 - Dónde se esconde? - Rollo? 812 01:12:05,625 --> 01:12:07,845 - Marcie, la tía de Rollo... - Eres una mentirosa de mierda. 813 01:12:07,845 --> 01:12:10,630 Siempre lo fuiste. Estás ahí atrás, Rollo? 814 01:12:10,630 --> 01:12:13,546 Si vuelves a apuntarme con un arma, te la meteré por el culo! 815 01:12:14,112 --> 01:12:16,070 Dónde te escondes, pedazo de mierda? 816 01:12:18,159 --> 01:12:21,032 Estas durmiendo ahí arriba? 817 01:12:22,642 --> 01:12:24,035 Vamos, tengo cuentas que pagar! 818 01:12:26,559 --> 01:12:28,561 Vamos! 819 01:12:28,561 --> 01:12:29,780 Enfréntame, cobarde! 820 01:12:54,892 --> 01:12:56,720 Si ves a esa mancha de semen, dile que será mejor 821 01:12:56,720 --> 01:12:58,852 que me pague mis 50.000 dólares o le cortaré el pene 822 01:12:58,852 --> 01:13:02,203 - Espera, cuál es la prisa, Marcie? - Creo que Beggar te está buscando 823 01:13:02,203 --> 01:13:02,768 Que me jodan! 824 01:13:02,792 --> 01:13:04,510 No esperarás mientras lo llamo? 825 01:13:04,510 --> 01:13:06,077 Déjame ir, idiota! 826 01:13:06,077 --> 01:13:08,079 Aléjate de la dama. 827 01:13:08,079 --> 01:13:10,516 No veo a ninguna señora aquí 828 01:13:10,516 --> 01:13:13,214 Mira de nuevo 829 01:13:15,042 --> 01:13:18,829 Manos, ahora, manos, manos muy lentos. Ahí los tienes 830 01:13:18,829 --> 01:13:21,484 Vuelve a la casa segura 831 01:13:21,484 --> 01:13:23,311 Desactivaré a este equipo 832 01:13:24,312 --> 01:13:25,966 Sí. Guarda esto por mí. 833 01:13:29,056 --> 01:13:31,189 Bonito y fácil. Arriba 834 01:13:31,189 --> 01:13:33,365 Levanten el culo! 835 01:13:33,365 --> 01:13:35,019 Vuelvan al bar 836 01:13:35,933 --> 01:13:38,414 Abajo. Ponte de rodillas. Ponte de rodillas! 837 01:13:39,415 --> 01:13:43,201 Ahora, alguno de ustedes, imbéciles, puede contar hasta diez? 838 01:13:43,201 --> 01:13:45,464 Porque esa es la cantidad de rondas que tengo. 839 01:13:45,464 --> 01:13:47,553 Lo que significa que uno de ustedes 840 01:13:47,553 --> 01:13:49,425 podría salir vivo de aquí 841 01:13:49,425 --> 01:13:52,993 El único que va a morir eres tú. 842 01:13:55,343 --> 01:13:57,239 Lo haría aquí mismo, y dejaría 843 01:13:57,263 --> 01:13:57,998 que estos malditos payasos limpien el desastre 844 01:13:57,998 --> 01:14:01,262 pero el mismo Beggar quiere darte de comer a los caimanes 845 01:14:01,262 --> 01:14:04,178 Sólo tú y él. 846 01:14:04,178 --> 01:14:06,137 Tendrá mucho que analizar. 847 01:14:34,905 --> 01:14:36,559 Eres exclusivo de Beggar? 848 01:14:41,085 --> 01:14:42,216 La próxima salida. 849 01:15:43,234 --> 01:15:44,757 Está muerto? 850 01:15:44,757 --> 01:15:47,107 Estoy llamando a la policía... 851 01:16:16,572 --> 01:16:18,356 Vamos, Marcie. Vamos 852 01:16:21,011 --> 01:16:23,491 Esta es Marcie Kramer, taxidermista. 853 01:16:23,491 --> 01:16:25,145 - Por favor, deja tu mensaje. - Mierda. 854 01:16:30,368 --> 01:16:33,545 Sí, Marcie? Estás bien? 855 01:16:33,545 --> 01:16:35,939 Simplemente no morirás, verdad? 856 01:16:36,853 --> 01:16:38,376 Tus viejos vertederos. 857 01:16:39,420 --> 01:16:41,771 Tienes una hora antes de que le dispare en la cabeza. 858 01:16:45,818 --> 01:16:49,213 Eres un maldito pedazo de mierda. 859 01:17:19,852 --> 01:17:21,201 Alto ahí! 860 01:17:26,990 --> 01:17:30,080 Pon tus manos donde pueda verlas 861 01:17:30,080 --> 01:17:33,649 Siempre pensé que mi vida terminaría así. 862 01:17:33,649 --> 01:17:36,521 De una bala que no vi venir. 863 01:17:36,521 --> 01:17:38,131 Quitate la camisa! 864 01:17:38,131 --> 01:17:40,525 Nunca pensé que me importaría. 865 01:17:40,525 --> 01:17:42,919 Sólo que a mí sí me importaba. 866 01:17:42,919 --> 01:17:45,573 Estoy bien, Charlie. No te preocupes 867 01:17:49,665 --> 01:17:51,928 Los pantalones fuera! 868 01:17:51,928 --> 01:17:53,494 Vamos, hijo de puta. 869 01:17:54,582 --> 01:17:56,802 Entonces, iba a tener que hacer un truco de magia. 870 01:17:56,802 --> 01:17:59,109 sin nada bajo la manga 871 01:17:59,109 --> 01:18:01,285 o debajo de mis pantalones. 872 01:18:01,285 --> 01:18:03,591 Mantén las manos en alto! 873 01:18:04,767 --> 01:18:06,420 Date la vuelta! Lento! 874 01:18:08,118 --> 01:18:09,815 Imposible, verdad? 875 01:18:13,689 --> 01:18:15,603 Está bien, está bien, Tómalo con calma. 876 01:18:15,603 --> 01:18:17,910 Tienes quince segundos para darme ese disco. 877 01:18:17,910 --> 01:18:19,825 Piensa otra vez. 878 01:18:19,825 --> 01:18:21,653 Su primer 879 01:18:21,653 --> 01:18:24,264 El siguiente será en su cuello 880 01:18:24,264 --> 01:18:27,572 - Diez! - Necesito saber que ella está bien. 881 01:18:39,627 --> 01:18:41,754 Qué pasó? 882 01:18:41,778 --> 01:18:42,761 La perra no vino en silencio cuando se lo pedí 883 01:18:44,720 --> 01:18:47,810 - Estás bien? - Sólo dale el disco. 884 01:18:50,247 --> 01:18:54,251 Estaba pensando en las casas, los reparadores en Italia. 885 01:18:56,644 --> 01:18:59,082 Por qué no apreté el gatillo en una 886 01:19:01,258 --> 01:19:03,347 Estaba esperando que alguien viniera conmigo. 887 01:19:04,740 --> 01:19:06,959 Ya sabes, no le vi el sentido a... 888 01:19:06,959 --> 01:19:10,136 vivir ese tipo de sueño completamente solo 889 01:19:13,009 --> 01:19:15,185 Tienes cinco segundos, Romeo! 890 01:19:15,185 --> 01:19:18,188 Puedes quedarte con el disco. 891 01:19:18,188 --> 01:19:21,582 Sólo que hay un pequeño problema. 892 01:19:22,932 --> 01:19:24,542 No soy yo el que tiene el problema. 893 01:19:24,542 --> 01:19:27,414 Sí, lo eres. 894 01:19:27,414 --> 01:19:31,375 Uno de los tipos de Sal en Baton Rouge. 895 01:19:31,375 --> 01:19:33,638 Trayendo algo de mierda el martes por la noche. 896 01:19:33,638 --> 01:19:36,380 Aquí está el nombre del barco en el que llega. 897 01:19:36,380 --> 01:19:39,165 Te he delatado a los federales durante años. 898 01:19:39,165 --> 01:19:41,298 Yo soy su creador de dinero. 899 01:19:41,298 --> 01:19:43,517 Voy a derribar esta mierda pieza por pieza. 900 01:19:43,517 --> 01:19:44,910 Hasta que sea el hombre. 901 01:19:46,216 --> 01:19:48,305 Tuve que consultarlo con Sal, y asegurarme 902 01:19:48,305 --> 01:19:50,786 de que estaba de acuerdo con que te matara. 903 01:19:52,526 --> 01:19:53,919 Marcie? 904 01:19:55,703 --> 01:19:57,009 Qué es eso en tu zapato? 905 01:20:15,201 --> 01:20:17,116 Muy apreciado, Milt. 906 01:20:17,116 --> 01:20:19,118 Semper fi, hermano. 907 01:20:19,118 --> 01:20:21,512 Perdón por el drama. 908 01:20:21,512 --> 01:20:23,470 Aquí tienes, desátate. 909 01:20:23,470 --> 01:20:25,864 Todo está bien. 910 01:20:25,864 --> 01:20:27,518 - Quién es ese? - Nadie 911 01:20:29,868 --> 01:20:31,391 Espera, qué es esto? 912 01:20:34,873 --> 01:20:37,441 Bueno, es un comienzo. 913 01:20:37,441 --> 01:20:39,225 Es italiano. 914 01:20:40,792 --> 01:20:41,967 - Es... - Kay 915 01:21:02,596 --> 01:21:03,902 Por aqui 916 01:21:07,210 --> 01:21:09,734 Sr. Greene, alguien está aquí para verlo, señor. 917 01:21:09,734 --> 01:21:11,779 Esa es una apuesta inteligente. 918 01:21:12,389 --> 01:21:14,695 - Ese es el puto Charlie. - Hola. 919 01:21:15,914 --> 01:21:17,785 Dónde has estado? Te he estado llamando. 920 01:21:17,785 --> 01:21:20,788 Lo sé, lo sé, lo sé, yo... 921 01:21:20,788 --> 01:21:22,703 He estado ocupándome de ese negocio. 922 01:21:22,703 --> 01:21:25,184 - Hablamos de eso, Stan. - Stan? 923 01:21:26,055 --> 01:21:27,926 Pensé que habías dicho que eras el último. 924 01:21:29,188 --> 01:21:32,670 Bueno, dije que así parecería. 925 01:21:41,809 --> 01:21:44,812 Paulie, el chófer, disparó. 926 01:21:44,812 --> 01:21:48,207 Un viejo amigo de la oficina del forense se encargó del resto. 927 01:21:49,382 --> 01:21:50,949 Stan Mullen estaba oficialmente muerto. 928 01:21:53,343 --> 01:21:55,475 Ahora, quién es ella? 929 01:21:57,347 --> 01:21:59,088 Esta es Marcie. 930 01:21:59,088 --> 01:22:02,352 - Marcie? - Soy amigo de Charlie. 931 01:22:02,352 --> 01:22:04,006 Quieres oír algo? 932 01:22:05,877 --> 01:22:07,487 Ahora... 933 01:22:07,487 --> 01:22:10,969 Sabes, yo... no lo sé... 934 01:22:10,969 --> 01:22:13,015 No sé cómo llegué aquí. 935 01:22:13,015 --> 01:22:14,799 - En serio? - Sí. 936 01:22:14,799 --> 01:22:17,106 Estábamos viendo el partido. 937 01:22:17,106 --> 01:22:19,543 Ahora bien, no se lucha con un cerdo. 938 01:22:19,543 --> 01:22:21,849 Te ensuciará y le gustará. 939 01:22:21,849 --> 01:22:24,722 - Está bien. - Aléjate de ese vagabundo. 940 01:22:24,722 --> 01:22:25,984 No es bueno. 941 01:22:27,507 --> 01:22:29,945 Por qué no hacemos un pequeño viaje por carretera? 942 01:22:29,945 --> 01:22:32,904 Sí. Mira este 943 01:22:32,904 --> 01:22:34,427 Es bastante bonito. 944 01:22:35,907 --> 01:22:39,171 Debería serlo. Lo compraste y pagaste. 945 01:22:40,651 --> 01:22:43,132 Pon sus medicamentos en la mesa de la cocina. 946 01:22:43,132 --> 01:22:46,526 - Dale las tres de la mañana. - Lo saqué de aquí, Charlie. 947 01:22:46,526 --> 01:22:47,745 Está en buenas manos. 948 01:22:52,706 --> 01:22:54,447 - Entonces, estoy jubilado? - Sí. 949 01:22:54,447 --> 01:22:56,754 - Tal como dijiste que harías. - Ya estoy jubilado. 950 01:22:56,754 --> 01:22:58,886 Por la jubilación. Brindemos por eso. 951 01:23:00,584 --> 01:23:03,239 Por la jubilación... 952 01:23:03,239 --> 01:23:05,981 y el equipo? 953 01:23:09,549 --> 01:23:12,248 Sí, son buenos ellos son buenos 954 01:23:14,554 --> 01:23:16,817 -Charlie. - Hola, Giselle. 955 01:23:18,341 --> 01:23:20,256 Lamento interrumpir, Sr. Greene. 956 01:23:20,256 --> 01:23:22,649 El autobús llegará en diez minutos 957 01:23:22,649 --> 01:23:24,074 Por alguna razón, 958 01:23:24,098 --> 01:23:25,696 aquí me llaman Sr. Greene 959 01:23:25,696 --> 01:23:28,612 Oigan ustedes dos, 960 01:23:28,612 --> 01:23:30,092 cuando estén en el vecindario, pasen por favor. 961 01:23:30,092 --> 01:23:32,137 Veremos el partido o algo así. 962 01:23:32,137 --> 01:23:33,225 Puede contar con eso 963 01:23:35,140 --> 01:23:36,446 Te amo, grandulón 964 01:23:51,591 --> 01:23:54,029 Me gustan tus ruedas nuevas. 965 01:24:01,949 --> 01:24:03,429 - Qué es esto? - Cincuenta mil 966 01:24:04,517 --> 01:24:06,128 Cortesía de Sal, 967 01:24:06,128 --> 01:24:08,478 por encargarse de la situación de Beggar 968 01:24:09,783 --> 01:24:11,394 Pensé que te lo merecías. 969 01:24:11,394 --> 01:24:14,266 Puedes obtener la certificación y todo. 970 01:24:14,266 --> 01:24:15,920 El certificado. Bien 971 01:24:28,019 --> 01:24:29,934 O podríamos comprar electrodomésticos. 972 01:24:31,805 --> 01:24:34,547 Apuesto a que esas casas en Italia no vienen amuebladas. 973 01:24:36,723 --> 01:24:37,855 Crees que sí? 974 01:24:39,161 --> 01:24:40,727 Aprieta el gatillo, Charlie. 975 01:24:43,817 --> 01:24:45,776 Se me olvidó decírtelo. 976 01:24:46,864 --> 01:24:48,431 El museo en Toscana 977 01:24:48,431 --> 01:24:50,650 Tiene un lugar abierto para una taxidermista 978 01:24:50,650 --> 01:24:53,044 El mundo es pequeño 974 01:25:09,161 --> 01:25:20,727 TRADUCCION: NEW DIMENSION CINEMA (PERU)