1
00:01:21,168 --> 00:01:23,735
- Arrête toi là.
2
00:01:33,658 --> 00:01:35,834
Mets tes mains
là où je peux les voir.
3
00:01:40,274 --> 00:01:43,059
Enleve ta chemise !
4
00:01:43,059 --> 00:01:44,843
Allez !
5
00:01:52,851 --> 00:01:56,551
Retire le pantalon !
Allez, enfoiré.
6
00:01:56,551 --> 00:01:59,684
J'ai toujours pensé
que ma vie se terminerait
7
00:01:59,684 --> 00:02:02,513
ainsi, dans un endroit
perdu, à cause d'une
8
00:02:02,513 --> 00:02:06,082
balle que je n'avais
pas vue venir.
9
00:02:06,082 --> 00:02:08,215
Je n'aurais jamais pensé
que je m'en soucierais.
10
00:04:06,507 --> 00:04:08,987
Une chose que tu
ne veux pas voir,
11
00:04:08,987 --> 00:04:12,339
c'est moi en costume
si tôt le matin.
12
00:04:12,339 --> 00:04:14,254
Cela signifie que
je travaille, ce qui
13
00:04:14,254 --> 00:04:16,517
signifie que quelqu'un
est sur le point
14
00:04:16,517 --> 00:04:18,997
de quitter cette vie
de façon inattendue.
15
00:04:47,765 --> 00:04:49,463
- Stan.
- Ouais ?
16
00:04:49,463 --> 00:04:51,203
- Il est en retard.
- Tout va bien.
17
00:04:51,203 --> 00:04:52,640
Il sera là, d'accord ?
18
00:04:52,640 --> 00:04:54,511
Hé, écoute, je peux
le faire moi-même.
19
00:04:54,511 --> 00:04:56,644
- Il est là en ce moment.
- Non, non, non, non.
20
00:04:56,644 --> 00:04:59,124
En plus, j'ai promis à Bobby T qu'on
donnerait une chance à ce gamin.
21
00:04:59,124 --> 00:05:00,778
C'est censé être plutôt
doué avec un couteau.
22
00:05:00,778 --> 00:05:02,911
Ouais, eh bien, c'est ce
que tu n'arrêtes pas de dire,
23
00:05:02,911 --> 00:05:05,305
mais... Eh bien, euh, appelle-moi
quand ce sera fini, d'accord ?
24
00:05:05,305 --> 00:05:07,307
- Il est là.
- Hé, j'ai eu ça pour Rollo.
25
00:05:09,396 --> 00:05:11,006
Parce que je... j'ai entendu dire
que c'était un accro aux beignets.
26
00:05:11,006 --> 00:05:12,529
Alors, je lui ai dit qu'il
avait gagné une douzaine
27
00:05:12,529 --> 00:05:14,444
de beignets lors de notre
tombola hebdomadaire.
28
00:05:14,444 --> 00:05:16,838
Il adore les Boston Cream.
29
00:05:16,838 --> 00:05:18,927
Qu'est-ce qu'il y a
avec ce costume ?
30
00:05:20,755 --> 00:05:23,540
- C'est quoi cette chemise ?
- Oh, ça fait partie du plan.
31
00:05:23,540 --> 00:05:24,933
Je l'ai fait moi-même.
32
00:05:26,587 --> 00:05:29,590
- C'est plutôt intelligent, non ?
- Ouais.
33
00:05:29,590 --> 00:05:32,462
Sauf que Krispy Kremes
s'écrit avec deux K.
34
00:05:33,898 --> 00:05:35,509
Putain, qui sait ça ?
35
00:05:35,509 --> 00:05:36,814
Pas toi.
36
00:05:53,614 --> 00:05:57,095
D'accord, faites vite.
Vous avez une chance.
37
00:05:57,095 --> 00:05:59,184
Si tu merdes, il est
encore dans le vent.
38
00:05:59,184 --> 00:06:00,664
Hé.
39
00:06:00,664 --> 00:06:02,492
Ne t'inquiète pas, vieux.
40
00:06:08,846 --> 00:06:10,413
J'ai cette merde.
41
00:06:25,472 --> 00:06:27,430
- Trévor !
42
00:06:31,739 --> 00:06:33,044
Ouais ?
43
00:06:34,002 --> 00:06:35,133
C'est quoi ?
44
00:06:36,570 --> 00:06:39,355
Très bien, mec. D'accord. Merci.
45
00:06:40,704 --> 00:06:41,836
À plus !
46
00:06:54,631 --> 00:06:57,460
- C'était Rollo.
- Ouais.
47
00:06:57,460 --> 00:06:59,854
Pourquoi ne l'as-tu
pas poignardé ?
48
00:06:59,854 --> 00:07:01,508
C'est ce que je fais toujours.
49
00:07:01,508 --> 00:07:03,771
- C'est pour ça qu'ils t'appellent Blade.
- Ouais.
50
00:07:03,771 --> 00:07:06,556
- Je pensais faire quelque chose de différent.
- Mm-hmm ?
51
00:07:06,556 --> 00:07:09,472
Je veux montrer à Stan un
peu d'autonomie et d'imagination.
52
00:07:11,648 --> 00:07:13,824
Qu'as-tu fait, l'empoisonner ?
53
00:07:13,824 --> 00:07:15,870
- C'est quoi ce bordel ?
54
00:07:15,870 --> 00:07:17,872
Boston Cream, bébé !
55
00:07:17,872 --> 00:07:20,527
Woh !
56
00:07:20,527 --> 00:07:21,919
Allez.
57
00:07:30,972 --> 00:07:32,669
Qu'as-tu mis dans le beignet ?
58
00:07:32,669 --> 00:07:37,674
Euh, juste un petit détonateur.
59
00:07:37,674 --> 00:07:39,459
Oh.
60
00:07:39,459 --> 00:07:41,461
Je veux dire,
comment Beggar va-t-il
61
00:07:41,461 --> 00:07:43,854
savoir que c'est
Rollo sans sa tête ?
62
00:07:44,464 --> 00:07:45,856
- Eh bien, il y a genre...
- Ferme ta gueule.
63
00:07:47,379 --> 00:07:50,426
- Doux Jésus.
64
00:07:50,426 --> 00:07:52,646
- Benny.
- Comment ça s'est passé ?
65
00:07:54,038 --> 00:07:56,911
Le gamin a donné à Rollo un
beignet contenant une bombe.
66
00:07:56,911 --> 00:07:59,522
- Ça a l'air plutôt cool.
- Euh-huh.
67
00:08:01,698 --> 00:08:04,179
- Lui a explosé la tête.
68
00:08:04,179 --> 00:08:06,573
Je veux dire. .. euh, Stan va se chier dessus.
69
00:08:06,573 --> 00:08:09,227
Hé, écoute,
il n'y a pas besoin de déranger Stan.
70
00:08:09,227 --> 00:08:10,925
Je vais m'en occuper.
71
00:08:10,925 --> 00:08:13,405
Vous connaissez un gars qui
connaissait Rollo, n'est-ce pas ?
72
00:08:13,405 --> 00:08:16,104
Découvrez s'il avait de la
famille par ici, d'accord ?
73
00:08:16,104 --> 00:08:18,672
- Très bien.
74
00:09:06,981 --> 00:09:08,678
Mlle Kramer ?
75
00:09:08,678 --> 00:09:11,551
- Je suis désolé de te déranger.
- Rollo est mort.
76
00:09:13,161 --> 00:09:14,989
- Oui.
- Frappé ?
77
00:09:14,989 --> 00:09:17,557
Pour ainsi dire, oui.
78
00:09:17,557 --> 00:09:19,210
Comme c'était.
79
00:09:20,385 --> 00:09:22,083
Eh bien, merci
pour l'avertissement.
80
00:09:22,083 --> 00:09:24,085
Je vais m'assurer de
rechercher cette police
81
00:09:24,085 --> 00:09:25,565
d'assurance-vie qu'il n'a
jamais eu le temps d'obtenir.
82
00:09:31,396 --> 00:09:34,138
Je suis venu ici pour discuter
d'un problème qui s'est posé.
83
00:09:35,226 --> 00:09:37,577
Et si votre problème
ne m'intéresse pas ?
84
00:09:37,577 --> 00:09:38,795
Tant pis...
85
00:09:40,667 --> 00:09:42,233
Je vois.
86
00:09:42,233 --> 00:09:44,018
Vous me mettrez du
ruban adhésif sur la
87
00:09:44,018 --> 00:09:46,150
bouche et vous me
pousserez dans le coffre.
88
00:09:46,150 --> 00:09:48,152
Seulement si tu aimes
ce genre de choses.
89
00:09:51,939 --> 00:09:53,810
Je veux juste parler.
90
00:10:01,557 --> 00:10:03,385
Attends dans la voiture, Donut.
91
00:10:23,623 --> 00:10:26,103
Je t'en offrirais bien un,
mais tu viens de tuer mon ex.
92
00:10:26,582 --> 00:10:28,323
Vous n'avez pas
l'air trop contrarié.
93
00:10:28,323 --> 00:10:30,891
Je m'attendais à ce
qu'il soit décédé bien
94
00:10:30,891 --> 00:10:33,023
avant aujourd'hui,
compte tenu de son activité.
95
00:10:33,023 --> 00:10:34,416
Hein.
96
00:10:36,505 --> 00:10:38,899
Vous avez un faible pour les
animaux morts, Miss Kramer ?
97
00:10:38,899 --> 00:10:41,771
Marcie. Je suis taxidermiste.
98
00:10:41,771 --> 00:10:43,991
Mm. J'en trouve pas beaucoup.
99
00:10:43,991 --> 00:10:45,383
C'est une affaire de niche.
100
00:10:46,776 --> 00:10:48,082
Il a l'air en colère.
101
00:10:49,866 --> 00:10:53,261
Comme si quelqu'un lui avait volé
ses glands et qu'il allait les faire payer.
102
00:10:53,261 --> 00:10:55,263
Vraiment?
103
00:10:55,263 --> 00:10:57,700
Je ne suis pas au courant
de mes expressions de castor.
104
00:10:57,700 --> 00:11:00,747
- Je peux me tromper.
- J'allais être indigné.
105
00:11:02,270 --> 00:11:04,054
Oh ouais. Je le vois.
106
00:11:05,490 --> 00:11:07,928
Ne touchez jamais à mes glands.
107
00:11:15,109 --> 00:11:17,677
J'ai un petit problème,
mademoiselle, euh...
108
00:11:17,677 --> 00:11:19,809
- Marcie.
- Marcie.
109
00:11:19,809 --> 00:11:21,768
Je dois convaincre
une certaine personne
110
00:11:21,768 --> 00:11:24,988
que le corps dans cette
malle est bien Rollo.
111
00:11:24,988 --> 00:11:27,034
Quelque chose lui
est arrivé au visage ?
112
00:11:27,034 --> 00:11:29,993
Ouais. Ça a disparu.
113
00:11:29,993 --> 00:11:31,734
Avec le reste de sa tête.
114
00:11:32,996 --> 00:11:34,955
Il y a cinq mille dollars
en poche si vous venez
115
00:11:34,955 --> 00:11:38,045
avec moi et garantissez
que Rollo est bien Rollo.
116
00:11:38,045 --> 00:11:39,916
Je pourrais utiliser cet argent.
117
00:11:39,916 --> 00:11:42,397
Mais j'ai juré de ne jamais
retourner dans ce monde.
118
00:11:42,397 --> 00:11:45,661
Alors, je vais vous faire
gagner du temps et de la pâte.
119
00:11:45,661 --> 00:11:47,619
Mon frère est tatoueur.
120
00:11:47,619 --> 00:11:50,274
J'ai offert à Rollo et moi des tatouages
assortis comme cadeau de mariage.
121
00:11:50,274 --> 00:11:53,190
- Oh.
- Nos fesses.
122
00:11:53,190 --> 00:11:55,889
J'ai fait retirer Rollo
l'année dernière.
123
00:11:55,889 --> 00:11:57,978
Pourquoi tu l'as fait ?
124
00:11:57,978 --> 00:11:59,544
L'a-t-il enlevé ?
125
00:11:59,544 --> 00:12:01,503
Je ne sais pas.
126
00:12:01,503 --> 00:12:03,548
Cela ressemble
généralement à quelqu'un qui
127
00:12:03,548 --> 00:12:06,203
essaie de baiser quelqu'un
d'autre, ce genre de chose.
128
00:12:06,203 --> 00:12:08,336
Ce genre de chose figurerait
en haut du CV de Rollo.
129
00:12:08,336 --> 00:12:10,077
Eh bien, voilà maintenant.
130
00:12:10,077 --> 00:12:12,296
Quoi qu'il en soit, il... il
est revenu ici à Biloxi et
131
00:12:12,296 --> 00:12:14,908
il se trouve que c'est le
territoire de mon patron.
132
00:12:14,908 --> 00:12:18,259
Nous sommes donc courtois envers
nos collègues de la Nouvelle-Orléans.
133
00:12:18,259 --> 00:12:20,870
J'aime la façon dont
vous êtes si courtois.
134
00:12:23,133 --> 00:12:24,744
Ouvrez le coffre, Donut.
135
00:12:31,968 --> 00:12:33,448
Des rideaux horribles.
136
00:12:33,448 --> 00:12:35,319
Ouais, ils se sont bien
comportés avec la cuisine.
137
00:12:38,453 --> 00:12:42,022
- C'est le cul de Rollo.
- Voir? Allez mec.
138
00:12:42,022 --> 00:12:43,806
Nous n’avions pas besoin
de sa tête, après tout.
139
00:12:43,806 --> 00:12:46,069
Tu t'es énervé pour rien.
140
00:12:46,069 --> 00:12:48,898
- Pourquoi tu ne...
- Oops.
141
00:12:48,898 --> 00:12:52,772
Je parie que vous ne saviez pas que Beggars et
Rollo étaient compagnons de cellule en Angola.
142
00:12:54,904 --> 00:12:57,689
Je suis presque sûr qu'il
a vu ce tatouage de près.
143
00:12:57,689 --> 00:12:59,691
Stan ne va pas aimer ça, Donut.
144
00:12:59,691 --> 00:13:01,911
- Arrête de m'appeler Donut !
- D'accord.
145
00:13:01,911 --> 00:13:04,131
Sortez votre arme ! Pistolet!
146
00:13:04,131 --> 00:13:05,262
Maintenant.
147
00:13:06,916 --> 00:13:08,048
Mettez-le dans la voiture.
148
00:13:10,137 --> 00:13:11,791
Putain Stan.
149
00:13:11,791 --> 00:13:14,097
Mendiant a dit que je pouvais
venir travailler pour lui à tout moment.
150
00:13:14,097 --> 00:13:15,882
Il progresse.
151
00:13:15,882 --> 00:13:17,927
Et cela prouvera que je
suis prêt pour son équipage.
152
00:13:24,281 --> 00:13:26,414
Si jamais j'entends
encore quelqu'un
153
00:13:26,414 --> 00:13:28,938
m'appeler Donut, je
reviendrai et je te viderai.
154
00:13:32,986 --> 00:13:35,162
- Un ancien.
155
00:13:39,601 --> 00:13:41,908
Ne m'appelle pas
Donut, enfoiré !
156
00:13:44,171 --> 00:13:45,825
Je ne crois pas avoir
compris ton nom.
157
00:13:47,087 --> 00:13:48,262
Charlie.
158
00:13:50,133 --> 00:13:53,093
Je monte, bébé ! Je monte !
159
00:13:53,093 --> 00:13:54,877
Courtiser!
160
00:13:58,011 --> 00:13:59,316
Ooh, merde...
161
00:14:03,668 --> 00:14:04,974
Oh merde.
162
00:14:06,280 --> 00:14:08,369
Avez-vous déjà
travaillé avec lui ?
163
00:14:08,369 --> 00:14:10,414
Non, la première fois.
164
00:14:13,635 --> 00:14:17,117
- Quel bordel.
- C'est bon. La voiture est volée.
165
00:14:17,117 --> 00:14:20,033
Je faisais référence à l'enfant.
On dirait qu'il s'est suicidé.
166
00:14:20,033 --> 00:14:23,297
Eh bien, il était plutôt
un gars au couteau.
167
00:14:28,302 --> 00:14:30,130
Merde.
168
00:14:30,130 --> 00:14:31,348
Bien...
169
00:14:33,046 --> 00:14:36,266
vous savez, ils sont un
170
00:14:36,266 --> 00:14:38,442
peu... un peu
de la même taille.
171
00:14:38,442 --> 00:14:40,183
Peut-être aller
rendre visite à ton
172
00:14:40,183 --> 00:14:43,708
frère, le tatoueur,
peut-être qu'il
173
00:14:43,708 --> 00:14:45,406
pourrait, tu sais,
un peu... non ?
174
00:14:50,541 --> 00:14:52,848
Très bien, mais je ne
lui coupe pas la tête.
175
00:15:37,893 --> 00:15:39,851
Ouais, Scotty
Porter a l'air
176
00:15:39,851 --> 00:15:41,723
beaucoup plus
actif là-bas.
177
00:15:41,723 --> 00:15:43,986
Il arrive vraiment, ce mec.
178
00:15:43,986 --> 00:15:46,554
- Vous avez mis de la coriandre ici ?
- Non.
179
00:15:46,554 --> 00:15:51,167
Eh bien, j'ai distinctement
le goût du citron.
180
00:15:51,167 --> 00:15:56,042
- Ouais. Ça s'appelle du citron.
- Je déteste la coriandre.
181
00:15:56,042 --> 00:15:57,957
C'est pourquoi
j'ai utilisé du citron.
182
00:16:01,438 --> 00:16:04,137
Avez-vous... avez-vous acheté
ce poulet chez ce Domenic ?
183
00:16:04,137 --> 00:16:08,315
Domenic's est dans le North
End. Nous sommes à Biloxi.
184
00:16:09,490 --> 00:16:12,406
C'est vrai, je ne sais
pas ce qui m'a pris.
185
00:16:12,406 --> 00:16:15,670
Quoi qu'il en soit, le fait est que
c'est très bien, ne vous méprenez pas.
186
00:16:15,670 --> 00:16:18,151
C'est très bon, même
avec la coriandre.
187
00:16:20,066 --> 00:16:22,807
Je pense personnellement que
vous devriez ouvrir un restaurant.
188
00:16:22,807 --> 00:16:26,115
Eh bien, la seule façon de gagner de
l’argent dans ce secteur est de survoler.
189
00:16:27,247 --> 00:16:29,640
Et vous ne pouvez
pas vous épargner.
190
00:16:29,640 --> 00:16:32,382
Non, eh bien,
je veux dire, qui,
191
00:16:32,382 --> 00:16:34,210
sensé, se lance
dans la restauration ?
192
00:16:34,210 --> 00:16:36,996
Il n'y a pas d'argent dans
le secteur de la restauration.
193
00:16:36,996 --> 00:16:38,823
Pas du tout.
194
00:16:38,823 --> 00:16:40,782
Tu sais, tu dois
te débarrasser
195
00:16:40,782 --> 00:16:42,131
de cette
notion, Charlie.
196
00:16:42,131 --> 00:16:43,567
- Euh-huh.
- Quoi?
197
00:16:44,612 --> 00:16:45,830
Regarde le match, Stan.
198
00:16:47,397 --> 00:16:49,921
Stan Mullin, mon patron.
199
00:16:49,921 --> 00:16:52,620
Il dirige Biloxi depuis 47 ans.
200
00:16:53,708 --> 00:16:56,189
Cela faisait un moment qu'il n'avait
pas commencé à oublier des choses.
201
00:16:56,189 --> 00:16:57,451
D'accord.
202
00:16:57,451 --> 00:16:58,843
J'ai donc pris sur
203
00:16:58,843 --> 00:17:00,323
moi de veiller sur lui.
204
00:17:00,323 --> 00:17:01,759
Je lui devais ça.
205
00:17:01,759 --> 00:17:03,935
Je t'ai acheté des
huiles de poisson !
206
00:17:04,936 --> 00:17:06,416
Oméga trois.
207
00:17:08,418 --> 00:17:09,898
Bon pour votre cœur.
208
00:17:14,555 --> 00:17:17,645
Les restes sont au réfrigérateur
au cas où vous auriez faim plus tard.
209
00:17:17,645 --> 00:17:19,995
Ouais.
210
00:17:19,995 --> 00:17:23,346
- Dommage pour le gamin.
- Ouais, c'est dommage.
211
00:17:23,346 --> 00:17:25,218
À quoi pensais-tu
en laissant un jeune
212
00:17:25,218 --> 00:17:28,917
enfant comme lui
faire un travail pareil ?
213
00:17:28,917 --> 00:17:30,179
Je suis désolé, Stan.
214
00:17:31,180 --> 00:17:32,573
Je ne laisserai pas
cela se reproduire.
215
00:17:32,573 --> 00:17:35,967
- On va avoir des ennuis ?
- Non.
216
00:17:37,360 --> 00:17:38,709
J'en ai pris soin.
217
00:17:44,193 --> 00:17:47,240
- Dors bien.
- Merci, partenaire.
218
00:18:38,508 --> 00:18:40,554
Mendiant Mercado,
voyou des rues
219
00:18:40,554 --> 00:18:43,600
devenu chef d'équipe
du neuvième quartier.
220
00:18:43,600 --> 00:18:45,689
L'un des nouveaux
patrons qui
221
00:18:45,689 --> 00:18:48,866
s'attaquent à la
Nouvelle-Orléans.
222
00:18:48,866 --> 00:18:50,216
Voyons.
223
00:19:10,671 --> 00:19:13,587
Le gars qui l'a fait
s'est un peu emporté.
224
00:19:15,632 --> 00:19:18,853
Un enfant nommé Blade.
Peut-être que vous le connaissez.
225
00:19:20,333 --> 00:19:22,073
Ne me dit rien, bébé.
226
00:19:24,163 --> 00:19:25,294
Et c'est Rollo ?
227
00:19:26,556 --> 00:19:27,775
C'est lui.
228
00:19:37,524 --> 00:19:40,091
- Où l'as-tu trouvé ?
- Et voilà, mec.
229
00:19:40,091 --> 00:19:42,311
Location, proche de l'aéroport.
230
00:19:42,311 --> 00:19:44,922
Je l'ai?
231
00:19:44,922 --> 00:19:46,707
Avec le nom de
son ex sur le bail.
232
00:19:46,707 --> 00:19:48,099
Putain de merde.
233
00:19:58,719 --> 00:20:02,113
- Comment va Stan ?
- Toujours Stan.
234
00:20:02,113 --> 00:20:04,594
Je l'ai contacté
pour un entretien.
235
00:20:05,682 --> 00:20:07,336
Mais il n'a pas répondu.
236
00:20:07,336 --> 00:20:10,731
J'ai beaucoup d'idées
Je sais qu'il aimerait.
237
00:20:10,731 --> 00:20:13,212
Nouvelle construction,
238
00:20:13,212 --> 00:20:16,127
nouveaux
casinos, hôtels.
239
00:20:16,127 --> 00:20:17,738
Territoire juteux.
240
00:20:20,131 --> 00:20:23,787
Tu es son homme.
Arangez-vous pour que cela arrive.
241
00:20:26,573 --> 00:20:27,748
Ça va?
242
00:21:03,958 --> 00:21:05,046
Ah.
243
00:21:06,482 --> 00:21:08,658
C'est la première
fois que Rollo
244
00:21:08,658 --> 00:21:09,746
contribue quoi que
ce soit à cette relation.
245
00:21:09,746 --> 00:21:11,139
Merci.
246
00:21:13,446 --> 00:21:17,319
- Au fait, pourquoi pas ?
- Quoi?
247
00:21:17,319 --> 00:21:20,496
Me mettre du ruban adhésif sur la
bouche, me mettre à côté de Rollo ?
248
00:21:20,496 --> 00:21:22,759
Pas mon style.
249
00:21:22,759 --> 00:21:26,415
En plus, vous avez géré
la situation sans détour.
250
00:21:27,677 --> 00:21:30,201
- Je ne vois pas ça souvent.
- D'une femme ?
251
00:21:31,768 --> 00:21:33,161
De n'importe qui.
252
00:21:35,250 --> 00:21:36,425
Hé.
253
00:21:39,167 --> 00:21:40,821
Tu veux manger quelque chose ?
254
00:21:40,821 --> 00:21:44,477
- Wow, d'où ça vient ?
- Ma bouche.
255
00:21:44,477 --> 00:21:46,696
Ce qui semble
avoir contourné
256
00:21:46,696 --> 00:21:47,828
mon cerveau, mais voilà.
257
00:21:49,482 --> 00:21:52,136
- Pourquoi?
258
00:21:53,137 --> 00:21:55,662
- Célébrer.
- Quoi, les morts ?
259
00:21:57,577 --> 00:21:59,100
Problème résolu.
260
00:21:59,100 --> 00:22:01,276
Situation évitée.
261
00:22:01,276 --> 00:22:02,712
J'ai trouvé de l'argent.
262
00:22:03,757 --> 00:22:04,888
Vous en choisissez un.
263
00:22:09,110 --> 00:22:12,766
- Mm. Phénoménal.
- Bien.
264
00:22:12,766 --> 00:22:15,203
Qui aurait pensé que vous
trouveriez quelque chose
265
00:22:15,203 --> 00:22:17,292
d'aussi divin dans un endroit
appelé Tuscan Tomato.
266
00:22:17,292 --> 00:22:19,642
Eh bien, le propriétaire
vient de Trévise.
267
00:22:19,642 --> 00:22:21,601
Un gars nommé Claudio.
268
00:22:21,601 --> 00:22:24,821
Pas très bon en anglais,
mais chef fantastique.
269
00:22:24,821 --> 00:22:26,823
Qu'est-ce que... qu'est-ce
qu'il y a là-dedans ?
270
00:22:26,823 --> 00:22:28,956
Malfatti,
ricotta, farine
271
00:22:28,956 --> 00:22:32,829
et, euh, épinards
blanchis.
272
00:22:32,829 --> 00:22:34,701
Et tu sais comment ?
273
00:22:34,701 --> 00:22:37,138
Eh bien, j'aime juste
cuisiner, tu sais ?
274
00:22:37,138 --> 00:22:39,401
C'est un peu comme un
passe-temps pour moi.
275
00:22:39,401 --> 00:22:42,752
- Mais surtout italien.
- Pourquoi italien ?
276
00:22:42,752 --> 00:22:46,887
Eh bien, quand j'étais
en poste en Italie pendant
277
00:22:46,887 --> 00:22:48,671
un certain temps là-bas,
vous savez, je ne sais pas.
278
00:22:48,671 --> 00:22:51,282
Je suis juste tombé
amoureux de la culture.
279
00:22:52,240 --> 00:22:54,111
J'adore tout ce qui est italien.
280
00:22:57,245 --> 00:22:58,681
Pourquoi la taxidermie ?
281
00:22:58,681 --> 00:23:01,467
D'accord.
282
00:23:01,467 --> 00:23:03,338
J'aime donner la vie
éternelle à quelque
283
00:23:03,338 --> 00:23:05,949
chose qui n'avait pas
de chance d'en avoir une.
284
00:23:05,949 --> 00:23:08,691
- Hmm.
- Je rétablis leur dignité.
285
00:23:08,691 --> 00:23:11,825
Quand je rends son
trophée à un chasseur,
286
00:23:11,825 --> 00:23:14,262
je veux que cet
animal hante ses rêves.
287
00:23:14,262 --> 00:23:16,569
C'est un métier fascinant.
288
00:23:17,657 --> 00:23:20,660
Pas plus que d'être un
exécuteur pour une foule.
289
00:23:23,532 --> 00:23:26,013
- Je ne suis pas un exécuteur.
- Du muscle, alors.
290
00:23:26,013 --> 00:23:28,581
Beaucoup de gars avec
plus de muscles que moi.
291
00:23:28,581 --> 00:23:30,844
D'accord.
292
00:23:30,844 --> 00:23:32,672
Un homme déclencheur,
un gars bouton.
293
00:23:34,587 --> 00:23:38,373
Je suis plutôt un concierge.
294
00:23:38,373 --> 00:23:40,462
- Un réparateur.
- Un résolveur de problèmes.
295
00:23:40,462 --> 00:23:42,638
Mm. Comme...
296
00:23:44,335 --> 00:23:46,990
J'ai un corps sans tête
qui doit être identifié.
297
00:23:48,035 --> 00:23:49,166
Exactement.
298
00:23:50,167 --> 00:23:51,647
Et si j’avais besoin
de billets sur la ligne
299
00:23:51,647 --> 00:23:53,606
des 50 yards pour
un match des Saints ?
300
00:23:53,606 --> 00:23:55,434
Ouais, je pourrais
les obtenir pour toi.
301
00:23:56,696 --> 00:23:58,567
Qui faudrait-il tuer
pour les avoir ?
302
00:23:58,567 --> 00:24:00,830
Mm, cela dépend
de qui ils jouent.
303
00:24:02,005 --> 00:24:03,050
Hein.
304
00:24:09,056 --> 00:24:11,841
Eh bien, quatre étoiles
pour la tomate toscane.
305
00:24:13,495 --> 00:24:14,844
Qu'en pensez-vous...
306
00:24:17,499 --> 00:24:18,674
Vous savez.
307
00:24:18,674 --> 00:24:20,633
Ne réfléchis pas trop, Charlie.
308
00:24:21,982 --> 00:24:24,071
Restez dans l'instant
présent. Profitez-en.
309
00:24:24,071 --> 00:24:25,333
Le reste?
310
00:24:26,029 --> 00:24:27,770
- Qui sait?
311
00:24:43,046 --> 00:24:46,354
Ouais. A quoi étais tu en
train de penser, Charlie ?
312
00:24:54,405 --> 00:24:57,713
tromper par les plis
de graisse qui pendent
313
00:24:57,713 --> 00:25:00,673
sur leur ceinture ou
leurs cheveux dégarnis.
314
00:25:00,673 --> 00:25:04,633
Il y a plus de 300 ans
de temps d'État là-bas.
315
00:25:04,633 --> 00:25:06,374
L'équipage de Stan.
316
00:25:06,374 --> 00:25:08,985
Extorsion, usurpation de prêt.
317
00:25:08,985 --> 00:25:10,857
Vous l’appelez, ils l’ont fait.
318
00:25:12,902 --> 00:25:14,991
Joyeux anniversaire,
Stan. Joyeux anniversaire.
319
00:25:14,991 --> 00:25:17,603
Souffle-les, mon pote
! Vas-y bébé vas-y!
320
00:25:17,603 --> 00:25:20,475
Ma famille. Je les aime tous.
321
00:25:23,696 --> 00:25:26,133
C'est parti maintenant.
Très bien, Benny, voilà le tien.
322
00:25:26,133 --> 00:25:29,484
- Je suis au régime, Charlie.
- Je n'en sais rien, Benny.
323
00:25:29,484 --> 00:25:32,269
Ce n'est pas ce que
me dit Céline. Hou-hou !
324
00:25:32,269 --> 00:25:34,315
- D'accord.
- Merci, Charlie.
325
00:25:35,359 --> 00:25:36,709
Merci.
326
00:25:47,371 --> 00:25:49,330
Benny Morin.
327
00:25:49,330 --> 00:25:51,637
Il dirige tous les clubs
pour hommes de Stan.
328
00:25:51,637 --> 00:25:55,162
Collé à sa seule règle, ne
goûtez jamais les marchandises.
329
00:25:55,162 --> 00:25:57,207
C'est sa femme, Céline.
330
00:25:57,207 --> 00:26:00,559
Ces deux-là sont encore
amoureux, 28 ans plus tard.
331
00:26:00,559 --> 00:26:02,082
Pauly.
332
00:26:02,082 --> 00:26:03,779
Stan l'a embauché
en pensant
333
00:26:03,779 --> 00:26:05,346
qu'il était Pauly
Ice Pick de Boston.
334
00:26:05,346 --> 00:26:07,261
Lorsqu'il a découvert que
ce n'était pas le cas, il n'a
335
00:26:07,261 --> 00:26:09,829
pas pu se résoudre à renvoyer
l'enfant faire ses valises.
336
00:26:09,829 --> 00:26:11,874
Alors, il en a fait
son chauffeur.
337
00:26:11,874 --> 00:26:13,963
Tony D.
338
00:26:13,963 --> 00:26:15,878
Personne ne sait
ce que signifie le D.
339
00:26:15,878 --> 00:26:17,488
Tout le monde a
peur de demander.
340
00:26:17,488 --> 00:26:20,013
Gère les opérations
de jeu de Stan.
341
00:26:20,013 --> 00:26:23,103
New Girl, mais ne l'appelle
pas comme ça en face.
342
00:26:23,103 --> 00:26:25,584
Je suis l'un des nôtres
depuis 12 ans maintenant.
343
00:26:25,584 --> 00:26:27,673
Je l'ai vue tirer sur
le gros orteil d'un gars
344
00:26:27,673 --> 00:26:29,718
qui avait oublié et elle
l'a appelée comme ça.
345
00:26:31,415 --> 00:26:34,157
- Humide.
- Winn Dixie.
346
00:26:35,506 --> 00:26:39,075
Alors, c'est ce que je mérite maintenant,
un gâteau d'anniversaire acheté en magasin ?
347
00:26:40,120 --> 00:26:43,689
Ouais, ces gâteaux
de boulangerie raffinés.
348
00:26:43,689 --> 00:26:45,168
Ils ont un beau look.
349
00:26:46,953 --> 00:26:48,258
Goût de merde.
350
00:26:51,566 --> 00:26:53,524
Rentrez chez vous, Paul.
351
00:26:53,524 --> 00:26:55,657
- Je vais finir ici.
- Merci, Charlie.
352
00:26:55,657 --> 00:26:57,441
Si tu restes pour
le match, n'oublie
353
00:26:57,441 --> 00:26:59,530
pas de donner à Stan
ses pilules de nuit.
354
00:26:59,530 --> 00:27:01,184
Sinon, il dort.
355
00:27:01,184 --> 00:27:03,273
La semaine dernière, il a
failli entrer dans la piscine.
356
00:27:03,273 --> 00:27:04,797
Plus tard, Benny.
357
00:27:04,797 --> 00:27:06,102
Tu l'as eu.
358
00:27:09,236 --> 00:27:10,846
Ouais.
359
00:27:10,846 --> 00:27:12,456
Vous savez, je
pensais, euh, est-ce que
360
00:27:12,456 --> 00:27:14,676
vous avez déjà... euh,
avez-vous acheté un
361
00:27:14,676 --> 00:27:17,418
de ces petits, euh,
jolis hauts à réparer ?
362
00:27:17,418 --> 00:27:19,289
Tu sais, où tu allais
tout le temps là-bas ?
363
00:27:19,289 --> 00:27:20,595
Tout le temps, tu allais là-bas.
364
00:27:20,595 --> 00:27:23,337
- Italie.
- Italie. Ouais. Ouais.
365
00:27:23,337 --> 00:27:24,904
Ouais, non, je.
366
00:27:24,904 --> 00:27:26,514
.. je cherche toujours.
- Que fais-tu? - Je suis en train de chercher.
367
00:27:26,514 --> 00:27:27,646
- Je suis toujours en train de regarder.
- Oh, je cherche toujours...
368
00:27:27,646 --> 00:27:29,299
putain un tas de recherches.
369
00:27:29,299 --> 00:27:31,345
Fais-le c'est tout.
370
00:27:31,345 --> 00:27:33,303
Je vais te dire quelque
chose maintenant.
371
00:27:33,303 --> 00:27:36,306
Dans 20 ans, vous
serez bien plus déçu par
372
00:27:36,306 --> 00:27:40,006
les choses que vous
n’avez pas faites à
373
00:27:40,006 --> 00:27:41,660
l’époque que par celles
que vous avez faites.
374
00:27:41,660 --> 00:27:43,705
C'est la seule loi de
375
00:27:43,705 --> 00:27:44,924
l'univers qui
vaille la peine.
376
00:27:44,924 --> 00:27:47,622
Eh bien, il y a une
vérité là-dedans.
377
00:27:47,622 --> 00:27:49,972
Regardez-moi. Je suis prêt.
378
00:27:49,972 --> 00:27:51,887
J'ai un logement à Gulf
Park où je vais passer mes
379
00:27:51,887 --> 00:27:55,369
journées au coucher du
soleil à regarder ces poneys.
380
00:27:55,369 --> 00:27:56,805
Je les joue
pendant la journée et
381
00:27:56,805 --> 00:27:59,068
quelques punchs
au rhum la nuit.
382
00:27:59,068 --> 00:28:02,376
Vous savez, ça
ressemble à un plan.
383
00:28:02,376 --> 00:28:05,466
Planifiez, vous voulez... vous
voulez que Dieu rit, vous faites un plan.
384
00:28:12,908 --> 00:28:15,302
- Mendiant.
- Hein?
385
00:28:15,302 --> 00:28:17,391
Le mendiant veut
s'asseoir avec vous.
386
00:28:17,391 --> 00:28:19,132
Pourquoi veut-il
s'asseoir avec moi ?
387
00:28:19,132 --> 00:28:21,177
Il veut vous soumettre
quelques idées.
388
00:28:21,177 --> 00:28:22,875
Quel genre d’idées
pourrait-il avoir ?
389
00:28:22,875 --> 00:28:24,398
Je ne sais pas. Je ne sais pas.
390
00:28:24,398 --> 00:28:26,356
Il a dit qu'il vous
avait contacté.
391
00:28:27,618 --> 00:28:30,099
Eh bien, quoi, il
a quelque chose ?
392
00:28:30,099 --> 00:28:31,361
Peut être.
393
00:28:34,103 --> 00:28:35,757
D'accord.
394
00:28:35,757 --> 00:28:38,064
Je vais vous dire ce que.
Allez-y et configurez-le.
395
00:28:38,064 --> 00:28:41,371
Je vais l'asseoir
juste en face de moi,
396
00:28:41,371 --> 00:28:44,418
aussi près, et je lui dirai
d'aller se faire foutre.
397
00:28:44,418 --> 00:28:47,029
Vous voyez, voici
ce que j'ai appris,
398
00:28:47,029 --> 00:28:49,292
cependant, c'est qu'on ne
lutte pas avec un cochon.
399
00:28:49,292 --> 00:28:52,513
Cela vous salira
et il appréciera ça.
400
00:28:52,513 --> 00:28:53,688
D'accord.
401
00:28:55,168 --> 00:28:56,256
D'accord.
402
00:28:58,562 --> 00:29:00,347
Reste loin de ce clochard.
403
00:31:12,827 --> 00:31:13,872
Facile maintenant.
404
00:31:15,395 --> 00:31:17,963
Vous avez déjà entendu
parler de la sonnette Ring ?
405
00:31:19,442 --> 00:31:21,053
Baissez votre arme.
406
00:31:22,793 --> 00:31:23,882
Attrape le.
407
00:31:26,275 --> 00:31:29,409
- Continue. Attrape
le. Va le chercher.
408
00:31:38,809 --> 00:31:41,464
Vous avez atteint Benny,
laisser un message.
409
00:31:41,464 --> 00:31:44,641
Hé, Benny, nous sommes attaqués.
410
00:31:44,641 --> 00:31:46,252
Avertissez tout le
monde au casino.
411
00:32:31,862 --> 00:32:33,125
Allez.
412
00:32:35,692 --> 00:32:37,651
Bonjour, voici Stan Mullens.
413
00:32:37,651 --> 00:32:39,348
Merci de laisser un message.
414
00:34:23,626 --> 00:34:25,367
Vous aimez les
mouettes, n'est-ce pas ?
415
00:34:25,367 --> 00:34:26,542
Bien sûr.
416
00:34:29,719 --> 00:34:31,547
Allons vérifier.
417
00:34:31,547 --> 00:34:33,549
Pourquoi n'irais-tu pas
nourrir les mouettes, hein ?
418
00:34:33,549 --> 00:34:35,203
Merci.
419
00:34:35,203 --> 00:34:37,162
Pas trop généreux.
420
00:34:37,162 --> 00:34:38,467
Allons-y.
421
00:34:41,644 --> 00:34:43,777
Je vois que tu as reçu
la visite de ta petite-fille.
422
00:34:47,737 --> 00:34:49,870
Je suppose que vous
voulez tuer Beggar.
423
00:34:51,872 --> 00:34:54,396
Vous savez que je ne
peux pas approuver cela.
424
00:34:54,396 --> 00:34:56,442
Vous avez autorisé
une attaque contre Stan.
425
00:34:56,442 --> 00:34:57,747
Non je ne l'ai pas fait.
426
00:34:59,749 --> 00:35:01,708
C'était un geste malhonnête.
Personne ne savait.
427
00:35:01,708 --> 00:35:03,144
Alors, quel est le problème ?
428
00:35:03,144 --> 00:35:04,711
Le mendiant gagne de l'argent.
429
00:35:04,711 --> 00:35:07,148
Il injecte beaucoup
d’argent dans les caisses.
430
00:35:07,148 --> 00:35:08,628
Et pour rester
vital, vous devez
431
00:35:08,628 --> 00:35:10,543
changer votre
façon de penser.
432
00:35:10,543 --> 00:35:12,458
Faites de la place aux nouveaux.
433
00:35:12,458 --> 00:35:14,547
Stan a toujours
été juste avec toi.
434
00:35:14,547 --> 00:35:16,244
Stan est parti.
435
00:35:16,244 --> 00:35:18,333
Et vous devriez l'être
aussi, si vous êtes intelligent.
436
00:35:19,682 --> 00:35:21,119
Je vous propose ça.
437
00:35:24,731 --> 00:35:26,950
J'ai toujours eu une règle, Sal.
438
00:35:28,604 --> 00:35:30,954
Soyez bon envers les gens
qui ont été bons avec vous.
439
00:35:30,954 --> 00:35:33,479
Alors sois gentil
avec toi-même,
440
00:35:33,479 --> 00:35:35,829
Charlie, et éloigne-toi
d'ici le plus possible.
441
00:35:37,570 --> 00:35:39,441
Comprenez, si vous tuez
442
00:35:39,441 --> 00:35:40,877
Beggar... Hé. Je suis
443
00:35:40,877 --> 00:35:44,316
venu ici par respect.
444
00:35:45,969 --> 00:35:47,797
Vous faites ce que
vous avez à faire.
445
00:35:53,934 --> 00:35:56,719
- Qu'est-ce que Rollo avait sur Beggar ?
- Je ne sais pas.
446
00:35:57,720 --> 00:36:00,549
Mais quoi qu’il en
soit, il est décédé.
447
00:36:00,549 --> 00:36:02,812
Où est-il, mendiant ?
448
00:36:02,812 --> 00:36:04,901
Pourquoi ne demandez-vous
pas à un membre de votre équipe ?
449
00:36:04,901 --> 00:36:06,033
Je voudrais.
450
00:36:07,165 --> 00:36:08,818
Mais ils sont tous morts.
451
00:36:10,385 --> 00:36:11,647
T'es sûr de ça?
452
00:36:17,827 --> 00:36:19,438
Très bien, Benny, voilà
453
00:36:19,438 --> 00:36:21,222
le tien, voilà, Céline.
454
00:36:21,222 --> 00:36:23,006
- Merci, Charlie.
- Vous avez vu Blade ?
455
00:36:23,006 --> 00:36:24,660
Hmm?
456
00:36:24,660 --> 00:36:27,141
Vous avez vu Blade ?
457
00:36:27,141 --> 00:36:29,143
Est-ce que je ressemble à son
agent de libération conditionnelle ?
458
00:37:00,392 --> 00:37:01,871
Charlie Swift.
459
00:37:01,871 --> 00:37:03,351
Euh, Céline.
460
00:37:06,093 --> 00:37:08,748
- Benny est là ?
- Vous l'avez manqué de peu.
461
00:37:08,748 --> 00:37:11,751
Il est allé rencontrer
des gars au club.
462
00:37:16,625 --> 00:37:19,367
J'allais juste l'appeler.
Je lui dirai que tu es passé.
463
00:37:38,560 --> 00:37:42,521
Je lui dis toujours au
revoir avant le travail.
464
00:37:42,521 --> 00:37:44,131
C'est juste notre truc.
465
00:37:46,481 --> 00:37:49,397
Je ne l'ai pas dit aujourd'hui
pour une raison quelconque.
466
00:37:55,621 --> 00:37:57,971
Dis-lui que je le voulais.
467
00:38:06,762 --> 00:38:08,416
La trahison est
une drôle de chose.
468
00:38:09,809 --> 00:38:13,247
Sa nature même est
de vous surprendre.
469
00:38:13,247 --> 00:38:16,598
Celui-ci était un coup de
poing Je n'ai jamais vu venir.
470
00:38:18,818 --> 00:38:21,473
- Salut, Charlie.
- Salut, Giselle.
471
00:38:22,604 --> 00:38:25,085
Tu viens demain
après mon service ?
472
00:38:27,653 --> 00:38:29,307
Je devrai peut-être prendre
un chèque en cas de pluie.
473
00:38:30,525 --> 00:38:31,613
Je vous le ferai savoir.
474
00:38:38,446 --> 00:38:40,318
- Charlie.
- Milt.
475
00:38:41,710 --> 00:38:43,625
Je pensais que tu
faisais des collections.
476
00:38:43,625 --> 00:38:46,193
- Pas de videur.
- Bien, asseyez-vous dessus.
477
00:38:46,193 --> 00:38:49,109
- Le lieu est sous une nouvelle direction.
- Allez, encore un.
478
00:38:49,109 --> 00:38:51,285
- Les gars du mendiant ont déjà emménagé ?
- Bon.
479
00:38:51,285 --> 00:38:53,026
Dès que les lumières
se sont allumées.
480
00:38:53,026 --> 00:38:56,246
- Ouh ! Donnez-moi un peu de secousse !
- Comme des cafards.
481
00:38:56,246 --> 00:38:57,944
Vous avez emménagé avec
Esther, à ce que j'ai entendu.
482
00:38:57,944 --> 00:39:00,294
Je te parie qu'elle
serait contente
483
00:39:00,294 --> 00:39:01,513
de te voir rentrer
tôt pour le dîner.
484
00:39:01,513 --> 00:39:03,558
Je vais lui apporter des ailes.
485
00:39:03,558 --> 00:39:05,647
Peut-être que
j'aurai de la chance.
486
00:39:05,647 --> 00:39:07,345
N'oubliez pas de
vous procurer un reçu.
487
00:39:10,957 --> 00:39:13,351
Ouais c'est ça!
488
00:39:19,095 --> 00:39:20,836
C'est ça! Waouh !
489
00:39:35,416 --> 00:39:38,071
Charlie. Non non.
490
00:39:41,553 --> 00:39:44,817
Charlie, Mendiant a
dit que Stan avait fini ici.
491
00:39:44,817 --> 00:39:46,427
Il n'était plus le
même, Charlie.
492
00:39:46,427 --> 00:39:48,995
Il n'avait pas toujours raison.
493
00:39:48,995 --> 00:39:50,518
Vous vous êtes
retourné tout seul.
494
00:39:50,518 --> 00:39:52,477
J'ai dû faire un
choix pour moi-même.
495
00:39:52,477 --> 00:39:54,696
Où est le mendiant ?
496
00:39:54,696 --> 00:39:57,177
Il bouge depuis que
cette chose est tombée.
497
00:39:57,177 --> 00:40:00,310
Il était fou, il cherchait
ce que Rollo avait sur lui.
498
00:40:00,310 --> 00:40:03,270
Il demande à toute la
bande de le chercher.
499
00:40:03,270 --> 00:40:05,315
Tu devrais quitter
Biloxi, Charlie.
500
00:40:06,882 --> 00:40:09,276
C'est ce que tout
le monde me dit.
501
00:40:30,471 --> 00:40:33,953
Ooh bébé!
502
00:41:15,690 --> 00:41:17,083
Esther aime manger tard.
503
00:41:34,840 --> 00:41:36,232
Mlle Kramer.
504
00:41:36,232 --> 00:41:38,234
Bonjour, M. Swift.
505
00:41:38,234 --> 00:41:40,802
J'appelle juste pour te
remercier pour ton joli cadeau.
506
00:41:40,802 --> 00:41:43,065
J'espérais le ramener à la
maison pour le week-end.
507
00:41:43,065 --> 00:41:45,546
J'ai un furet et un
pygargue à queue
508
00:41:45,546 --> 00:41:49,028
blanche devant
le vôtre, donc votre
509
00:41:49,028 --> 00:41:51,900
petit ami va
devoir attendre.
510
00:41:51,900 --> 00:41:54,076
D'ailleurs, où l'as-tu trouvé ?
511
00:41:54,076 --> 00:41:57,950
Coin sud-est d'Euclide et Grand.
512
00:41:57,950 --> 00:42:03,129
- Il a un nom ?
- Euh-huh. Rocheux.
513
00:42:03,129 --> 00:42:04,609
Original.
514
00:42:04,609 --> 00:42:06,915
Eh bien, c'est le Smith
des ratons laveurs.
515
00:42:09,788 --> 00:42:11,920
Je vais avoir besoin
d'un peu plus de
516
00:42:11,920 --> 00:42:13,052
temps avec lui, à cause
des traces de pneus.
517
00:42:14,140 --> 00:42:15,402
Prenez votre temps.
518
00:42:17,709 --> 00:42:20,712
- Je veux juste le meilleur pour Rocky.
- Vous l'avez.
519
00:43:48,495 --> 00:43:49,844
En colère contre
le vieil homme ?
520
00:43:52,978 --> 00:43:54,501
Guy avait dépassé
sa date limite de vente.
521
00:44:26,707 --> 00:44:28,970
Tony, as-tu trouvé le colis ?
522
00:44:30,232 --> 00:44:31,494
J'ai arrêté de chercher.
523
00:44:32,452 --> 00:44:34,149
Vite Charlie.
524
00:44:34,149 --> 00:44:36,674
Je suis impressionné.
525
00:44:36,674 --> 00:44:38,240
C'était mon deuxième
meilleur gars.
526
00:44:39,241 --> 00:44:41,461
Eh bien, j'ai hâte de
rencontrer le numéro un.
527
00:44:41,461 --> 00:44:43,245
Que veux-tu ?
528
00:44:43,245 --> 00:44:46,118
Toi, tu ne respires pas.
529
00:44:46,118 --> 00:44:49,338
Et comment vas-tu faire ça ?
530
00:44:49,338 --> 00:44:50,949
Je le fait.
531
00:44:50,949 --> 00:44:54,561
Oh, tu as un long chemin
à parcourir, mon ami.
532
00:44:54,561 --> 00:44:56,955
J'ai plus d'hommes
que toi de balles.
533
00:44:56,955 --> 00:44:58,739
Les chances ne sont
pas en votre faveur.
534
00:44:58,739 --> 00:45:01,046
Les balles sont
faciles à obtenir.
535
00:45:01,046 --> 00:45:04,310
Les hommes, je
n'en suis pas si sûr.
536
00:45:05,877 --> 00:45:10,055
Ou je pourrais
découvrir ce
537
00:45:10,055 --> 00:45:11,796
que Rollo avait
sur toi avant toi.
538
00:45:11,796 --> 00:45:12,884
Comment ça sonne ?
539
00:45:15,538 --> 00:45:17,236
- C'est ce que je pensais.
540
00:45:20,718 --> 00:45:22,110
Donnez-moi le monstre.
541
00:45:57,580 --> 00:46:00,148
- Facile maintenant.
Soyez simplement facile.
542
00:46:04,674 --> 00:46:06,372
Dis-nous juste où
c'est, pour éviter
543
00:46:06,372 --> 00:46:08,548
que ta maison ne
soit encore plus foutue.
544
00:46:09,810 --> 00:46:11,638
Je me répéterais.
545
00:46:11,638 --> 00:46:14,423
Je pourrais le dire plus lentement,
ou je pourrais te faire un dessin.
546
00:46:14,423 --> 00:46:16,382
Je ne sais pas
de quoi tu parles.
547
00:46:21,039 --> 00:46:22,997
C'est un putain
d'oiseau, c'est ça ?
548
00:46:24,346 --> 00:46:27,567
- Bécasse à long bec.
- Ouais?
549
00:46:27,567 --> 00:46:30,004
Fille, j'ai une grosse
bécasse sur moi.
550
00:46:30,004 --> 00:46:32,877
C'est vraiment intelligent,
pour un enfant de 12 ans.
551
00:46:36,315 --> 00:46:39,797
Pouvez-vous poser ça, je travaille
dessus depuis déjà 30 heures.
552
00:46:39,797 --> 00:46:42,277
Que lui est-il arrivé? Il s'est
fait renverser par un camion ?
553
00:46:42,277 --> 00:46:45,063
Un connard l'a chargé
avec de la grenaille.
554
00:46:46,368 --> 00:46:48,327
Je ne vois pas de tir d'oiseau.
555
00:46:48,327 --> 00:46:50,982
Non? Regardez ici.
556
00:46:50,982 --> 00:46:52,070
Retournez.
557
00:46:53,680 --> 00:46:54,899
Juste là.
558
00:47:33,633 --> 00:47:35,548
C'est un mauvais moment ?
559
00:48:39,351 --> 00:48:40,874
Putain de catholique.
560
00:48:44,443 --> 00:48:48,621
Maintenant je vois pourquoi tu
aimes cette voiture de vieil homme.
561
00:48:52,407 --> 00:48:53,713
Rollo était là.
562
00:48:55,410 --> 00:48:58,022
Il est arrivé environ
quatre jours avant vous.
563
00:48:58,022 --> 00:49:01,025
Il m'a dit qu'il me donnerait
50 000 $ si je l'aidais à louer un
564
00:49:01,025 --> 00:49:04,376
endroit où se coucher pendant qu'il
travaillait sur un plan de shakedown.
565
00:49:04,376 --> 00:49:08,293
Je lui ai dit que tout ça allait lui
exploser au visage, et c'est arrivé.
566
00:49:08,293 --> 00:49:09,424
Littéralement.
567
00:49:12,645 --> 00:49:13,776
Et maintenant?
568
00:49:13,776 --> 00:49:16,518
Eh bien, je vais laisser
tomber ces gars, puis me
569
00:49:16,518 --> 00:49:19,957
diriger vers la Nouvelle-Orléans,
le territoire de Rollo.
570
00:49:19,957 --> 00:49:22,133
Je suis presque sûr que tout
ce qu'ils recherchent est là.
571
00:49:22,133 --> 00:49:24,309
Probablement juste à
côté de mes 50 000 $.
572
00:49:24,309 --> 00:49:26,354
- je ne pense pas c'est une bonne idée.
- As-tu une meilleure idée?
573
00:49:26,354 --> 00:49:28,356
- Que veux-tu que je fasse ? Assis dans une chambre d'hôtel ?
- Je ne sais pas--
574
00:49:28,356 --> 00:49:30,141
Attends que tu me dises
que la voie est libre ?
575
00:49:30,141 --> 00:49:32,360
- Et si tu te fais tuer en premier ?
- Bien--
576
00:49:32,360 --> 00:49:34,319
Et puis, je me réveille un jour,
et il y a un autre Mutt et Jeff
577
00:49:34,319 --> 00:49:36,234
au pied de mon lit qui tiennent
du ruban adhésif et des 45 ?
578
00:49:36,234 --> 00:49:38,497
En plus, as-tu une
idée d'où Rollo vivait,
579
00:49:38,497 --> 00:49:41,456
où il traînait, avec
quels abrutis il roulait ?
580
00:49:41,456 --> 00:49:44,938
Je fais. Ces 50 000 $ pourraient
vraiment changer les choses pour moi.
581
00:49:44,938 --> 00:49:46,722
Je vais le trouver,
avec ou sans toi.
582
00:49:48,550 --> 00:49:49,725
Emportez léger.
583
00:50:34,857 --> 00:50:39,123
Alors, ces 50 000
$, qu'est-ce que tu
584
00:50:39,123 --> 00:50:42,517
vas en faire si tu le
trouves, de toute façon ?
585
00:50:42,517 --> 00:50:44,345
Campus LSU à
Baton Rouge, ils
586
00:50:44,345 --> 00:50:46,173
ont un musée
d'histoire naturelle.
587
00:50:47,261 --> 00:50:49,611
Euh, ils ont dit qu'ils
aimeraient m'embaucher
588
00:50:49,611 --> 00:50:51,874
pour être le directeur
des expositions aviaires.
589
00:50:51,874 --> 00:50:54,921
- Hmm. Professeur.
- Non, pas tout à fait.
590
00:50:54,921 --> 00:50:56,618
Mais ils aiment mon travail.
591
00:50:56,618 --> 00:50:58,664
J'ai dit que si j'étais certifié,
le travail m'appartenait.
592
00:50:59,882 --> 00:51:02,233
Vingt mille dollars
pour les cours, cinq
593
00:51:02,233 --> 00:51:03,973
mille pour les frais
de déménagement et
594
00:51:03,973 --> 00:51:05,845
le reste pour une
place de débutant.
595
00:51:08,456 --> 00:51:10,806
En plus, un changement
de décor me ferait du bien.
596
00:51:12,286 --> 00:51:13,505
Nouveau départ.
597
00:51:20,642 --> 00:51:23,341
Et toi? Vous avez des
projets quand ce sera fini ?
598
00:51:26,387 --> 00:51:29,999
Dans mon métier, il vaut mieux
ne pas avoir de projets à long terme.
599
00:51:34,917 --> 00:51:36,441
Vous devez penser
à quelque chose.
600
00:51:39,618 --> 00:51:41,054
Mm-hmm.
601
00:52:20,311 --> 00:52:23,140
- Qu'est-ce que c'est?
- Un endroit que personne ne connaît.
602
00:52:25,185 --> 00:52:28,232
Cependant, il
dispose d'une cuisine.
603
00:52:32,018 --> 00:52:34,977
- Mm ?
- Si bon.
604
00:52:34,977 --> 00:52:37,806
Hmm. Ouais.
605
00:52:40,940 --> 00:52:42,811
Alors, mendiant,
il décide
606
00:52:42,811 --> 00:52:45,640
d'agir et il élimine
tout le monde.
607
00:52:45,640 --> 00:52:47,294
Vous finissez par être le
dernier homme debout ?
608
00:52:48,991 --> 00:52:51,559
Eh bien, cela
semblerait être le cas.
609
00:52:51,559 --> 00:52:53,213
Eh bien, pourquoi
n'as-tu pas couru ?
610
00:52:54,693 --> 00:52:59,785
Stan Mullen, mon patron,
mon ami depuis 33 ans.
611
00:52:59,785 --> 00:53:02,396
Un homme qui
respectait les règles,
612
00:53:02,396 --> 00:53:04,181
tenait parole, faisait
du bien envers les gens.
613
00:53:06,052 --> 00:53:08,010
Il méritait de
sortir selon ses
614
00:53:08,010 --> 00:53:09,273
conditions, mais il
n'y est pas parvenu.
615
00:53:11,405 --> 00:53:12,798
Stan est mort, Charlie.
616
00:53:14,191 --> 00:53:15,975
Pourquoi cela signifie-t-il
tant pour vous ?
617
00:53:20,371 --> 00:53:21,807
Quand j'avais cinq ans,
618
00:53:23,156 --> 00:53:25,463
J'attendais à la porte que
mes pères rentrent à la maison.
619
00:53:28,379 --> 00:53:30,685
Mon chapeau de cowboy,
mes bottes, mon arme.
620
00:53:30,685 --> 00:53:33,166
Il entrait, je lui donnais une
arme et il me disait « dessine ».
621
00:53:33,166 --> 00:53:36,256
Évidemment, un homme
de 25 ou 26 ans va
622
00:53:36,256 --> 00:53:38,432
battre un enfant de
cinq ans au tirage au sort.
623
00:53:38,432 --> 00:53:40,260
Mais ce qui m'a
dérangé, c'est...
624
00:53:42,044 --> 00:53:43,437
ça tous les jours...
625
00:53:45,047 --> 00:53:47,789
chaque jour, il m'aurait
battu au tirage au sort.
626
00:53:48,921 --> 00:53:51,271
Il me faisait
lever les mains en
627
00:53:51,271 --> 00:53:53,317
l'air, me retourner
et faire face au mur.
628
00:53:54,535 --> 00:53:56,189
Ensuite, il me tirait
une balle dans le dos.
629
00:53:59,627 --> 00:54:01,150
Chaque jour, il faisait ça.
630
00:54:05,198 --> 00:54:06,939
Puis, un jour, je me
suis relevé et j'ai dit,
631
00:54:06,939 --> 00:54:08,680
vous savez : "Qu'est-ce
que ça fait d'être face
632
00:54:08,680 --> 00:54:10,334
au mur si tu vas me tirer
une balle dans le dos ?"
633
00:54:10,334 --> 00:54:11,900
Et il a dit, "Eh bien, peut-être
qu'aujourd'hui, je ne le ferai pas."
634
00:54:11,900 --> 00:54:13,424
Alors, je me retourne,
face au mur, et...
635
00:54:15,469 --> 00:54:16,862
... m'a tiré une
balle dans le dos.
636
00:54:21,562 --> 00:54:22,607
Je le détestais.
637
00:54:26,524 --> 00:54:28,177
Maintenant, une nuit...
638
00:54:28,177 --> 00:54:30,092
...un soir, je dis ça à
Stan, et il dit : "Quand
639
00:54:30,092 --> 00:54:32,312
il rentrera à la maison,
tu devrais l'attendre.
640
00:54:32,312 --> 00:54:34,227
Dès qu'il est entré, vous
auriez dû vous cacher
641
00:54:34,227 --> 00:54:37,143
derrière la porte et lui
tirer une balle dans le dos.
642
00:54:37,143 --> 00:54:40,929
Je veux dire, putain, donne-lui une
arme, et putain, donne-lui une chance.
643
00:54:40,929 --> 00:54:45,020
Il dit : « Dans la vie,
vous pouvez jouer selon
644
00:54:45,020 --> 00:54:46,500
les règles de quelqu'un
d'autre ou selon les vôtres.
645
00:54:46,500 --> 00:54:48,241
Si tu respectes les
règles de quelqu'un
646
00:54:48,241 --> 00:54:49,938
d'autre, tu vas te faire
baiser à chaque fois
647
00:54:49,938 --> 00:54:52,463
parce que c'est leur
conception, pas la tienne."
648
00:54:55,596 --> 00:54:57,903
Mon père essayait juste
de me donner une leçon.
649
00:55:00,819 --> 00:55:02,386
Stan m'a fait voir ça.
650
00:55:06,520 --> 00:55:08,261
Hmm. J'ai soulevé
le poids que je
651
00:55:08,261 --> 00:55:10,785
portais dans mon
cœur pendant 30 ans.
652
00:56:05,971 --> 00:56:07,364
Je vais commander un déjeuner.
653
00:56:14,153 --> 00:56:16,503
plus tard, je lui ai
demandé de réparer
654
00:56:16,503 --> 00:56:17,983
les planches de
cette passerelle.
655
00:56:17,983 --> 00:56:19,941
C'était toujours une
baise paresseuse.
656
00:56:23,162 --> 00:56:25,382
Comment vous êtes-vous
rencontrés tous les deux ?
657
00:56:25,382 --> 00:56:26,644
Oh ouais.
658
00:56:27,862 --> 00:56:29,473
Moment de faiblesse.
659
00:56:29,473 --> 00:56:32,214
- J'avais 32 ans et, tu sais.
- Mm-hmm.
660
00:56:33,868 --> 00:56:34,913
Combien de temps?
661
00:56:36,741 --> 00:56:39,352
Jusqu'à ce que je
réalise qu'il était toujours
662
00:56:39,352 --> 00:56:41,136
à un plan de finir dans
ton marais poubelle.
663
00:56:42,573 --> 00:56:45,227
M. Kramer! Livraison
de nourriture!
664
00:56:47,186 --> 00:56:48,970
Bonjour? Quelqu'un à la maison ?
665
00:56:52,104 --> 00:56:53,758
Le déjeuner est servi.
666
00:57:03,855 --> 00:57:05,639
Après que les gars
de Beggar aient mis
667
00:57:05,639 --> 00:57:07,946
l'endroit sens
dessus dessous, je ne
668
00:57:07,946 --> 00:57:11,210
m'attendais pas à trouver
la carte as de Rollo.
669
00:57:12,341 --> 00:57:15,910
J'espérais juste trouver un indice
sur l'endroit où il l'avait caché.
670
00:57:39,760 --> 00:57:41,762
Que recherchez vous exactement?
671
00:57:41,762 --> 00:57:46,375
Coffret rouge, ouais grand.
Photo d'un mustang dessus.
672
00:57:48,943 --> 00:57:51,163
C'est là qu'il gardait
ses objets de valeur.
673
00:58:23,325 --> 00:58:25,676
Je connaissais ce look.
674
00:58:25,676 --> 00:58:27,808
Je l'ai vu dans le
miroir il y a quelques
675
00:58:27,808 --> 00:58:29,680
matins froids, lorsque
j'ai commencé cette vie.
676
00:58:32,291 --> 00:58:34,162
Ce n’est pas
vraiment abandonner
677
00:58:34,162 --> 00:58:36,600
le passé qui vous
colle à la peau.
678
00:58:36,600 --> 00:58:39,603
Il s’agit d’accepter
d’abandonner
679
00:58:39,603 --> 00:58:41,082
un avenir qui
ne sera jamais.
680
00:58:42,997 --> 00:58:46,261
- Il reste avec toi.
681
00:58:46,261 --> 00:58:48,350
Peu importe à quelle
distance vous vous en éloignez.
682
00:59:01,842 --> 00:59:03,844
Tu es sûr de vouloir rester ?
683
00:59:03,844 --> 00:59:05,933
Je veux finir de tout parcourir.
684
00:59:05,933 --> 00:59:08,457
Juste ce qu'il ne m'a pas
laissé avoir quand je suis parti.
685
00:59:08,457 --> 00:59:10,808
Je ramènerai un Uber chez toi.
686
00:59:16,553 --> 00:59:20,121
- AirLine Inn.
687
00:59:20,121 --> 00:59:22,820
- Oui, bonjour.
- Oh, bon après-midi, monsieur.
688
00:59:22,820 --> 00:59:25,344
Je m'appelle M. Kramer.
Oui, bon après-midi à vous.
689
00:59:25,344 --> 00:59:28,521
Écoutez, j'aimerais vérifier les
tarifs de ma chambre, s'il vous plaît.
690
00:59:28,521 --> 00:59:31,045
Mais il semble que
j'ai égaré ma facture.
691
00:59:31,045 --> 00:59:33,874
Si vous le souhaitez, je peux envoyer
une facture actuelle dans votre chambre.
692
00:59:33,874 --> 00:59:36,224
Oh, ce serait
tellement apprécié.
693
00:59:36,224 --> 00:59:38,226
Pourriez-vous
envoyer la maintenance
694
00:59:38,226 --> 00:59:40,054
là-haut, s'il vous plaît,
vérifier mes toilettes ?
695
00:59:40,054 --> 00:59:42,100
Vous savez, il continue
de courir et de courir.
696
00:59:42,100 --> 00:59:44,798
Bien sûr. Chambre 704. À venir.
697
01:00:08,474 --> 01:00:10,041
Hé!
698
01:00:10,041 --> 01:00:11,869
Je n'ai rien trouvé.
699
01:00:11,869 --> 01:00:14,349
J'ai serré ta valve. Ça a
l'air de fonctionner, alors...
700
01:00:14,349 --> 01:00:16,308
Merci mec. Voici.
701
01:00:16,308 --> 01:00:18,571
Ce truc m'a empêché
de dormir toute la nuit.
702
01:00:19,659 --> 01:00:22,009
- Passe une bonne journée.
- Tu l'as eu.
703
01:01:37,171 --> 01:01:38,520
Merde.
704
01:02:06,070 --> 01:02:08,159
Attention, tous les
clients de l'hôtel !
705
01:02:08,159 --> 01:02:10,727
Il y a un tireur
actif dans l'hôtel.
706
01:02:10,727 --> 01:02:12,119
Veuillez chercher un abri.
707
01:02:18,822 --> 01:02:22,739
Gardez la porte de votre chambre
verrouillée jusqu'à nouvel ordre.
708
01:02:29,267 --> 01:02:31,748
Il y a un tireur
actif dans l'hôtel.
709
01:02:33,662 --> 01:02:36,840
Gardez la porte de votre chambre
verrouillée jusqu'à nouvel ordre.
710
01:04:26,123 --> 01:04:28,038
-Charlie ?
- Ouais.
711
01:04:31,911 --> 01:04:34,000
- Jésus, Charlie.
712
01:04:34,000 --> 01:04:36,089
- Que s'est-il passé ?
- On m'a tiré dessus.
713
01:04:36,089 --> 01:04:38,309
- Par qui?
- Oh, un gars.
714
01:04:38,309 --> 01:04:40,180
Un gars? Un gars
comme toi, tu veux dire.
715
01:04:40,180 --> 01:04:43,923
Mm. Celui-ci était
différent. Modèle de luxe.
716
01:04:45,446 --> 01:04:46,665
Le numéro un du mendiant.
717
01:04:48,275 --> 01:04:50,060
Peut-être que tu
es dépassé, Charlie.
718
01:04:50,060 --> 01:04:53,019
Tout s'est bien passé
jusqu'à aujourd'hui.
719
01:04:53,019 --> 01:04:55,500
Rollo allait bien jusqu'à
ce qu'il ne le soit plus.
720
01:04:55,500 --> 01:04:57,676
Je n'ai aucune idée
721
01:04:59,199 --> 01:05:01,985
à propos de me bourrer
avant que je saigne à mort.
722
01:05:01,985 --> 01:05:03,073
Je ne le ferais pas.
723
01:05:04,291 --> 01:05:05,553
Non?
724
01:05:05,553 --> 01:05:06,859
Pourquoi pas?
725
01:05:06,859 --> 01:05:09,079
Je n'ai pas pu
capturer votre essence.
726
01:05:09,079 --> 01:05:10,819
Vous capturez l'essence
d'un raton laveur.
727
01:05:10,819 --> 01:05:12,604
Vous êtes une créature
complètement différente.
728
01:05:12,604 --> 01:05:15,476
Hum. Eh bien, c'est sûr.
729
01:05:16,825 --> 01:05:18,915
Oh, pour l'amour
de Dieu, Charlie. Ici.
730
01:05:20,177 --> 01:05:23,180
Tu sais, tu devrais vraiment commencer
à réfléchir à propos d'un plan de sortie.
731
01:05:24,398 --> 01:05:26,226
Un endroit où
prendre sa retraite, à
732
01:05:26,226 --> 01:05:28,185
condition que vous
ayez votre mot à dire.
733
01:05:31,362 --> 01:05:34,365
Je pensais en acheter un.
734
01:05:34,365 --> 01:05:35,540
Hmm.
735
01:05:35,540 --> 01:05:37,716
Ils partent pour un dollar.
736
01:05:37,716 --> 01:05:40,414
Bien sûr, il vous suffit de
promettre que vous les réparerez.
737
01:05:40,414 --> 01:05:43,765
Mais tu sais, c'est beau.
738
01:05:46,594 --> 01:05:47,682
Celui-ci est en Ombrie.
739
01:05:48,945 --> 01:05:52,383
Je veux dire, vous pouvez
en trouver partout en Italie.
740
01:05:52,383 --> 01:05:55,429
- Depuis combien de temps tu cherches ?
- Quelques années.
741
01:05:55,429 --> 01:05:58,563
Bien, qu'attendez-vous? Pour
qu'ils descendent à 50 cents ?
742
01:06:00,695 --> 01:06:02,567
C'est un beau rêve, Charlie.
743
01:06:05,439 --> 01:06:06,614
Tu devrais y aller.
744
01:06:08,703 --> 01:06:09,922
Hmm.
745
01:06:14,361 --> 01:06:15,406
Ouais.
746
01:06:16,668 --> 01:06:18,539
J'ai déjà entendu ça
quelque part une fois.
747
01:06:38,951 --> 01:06:41,040
- Qu'est-ce-qui est amusant?
748
01:06:42,520 --> 01:06:45,914
Rollo a sa tête mise à prix
et court pour sauver sa vie.
749
01:06:45,914 --> 01:06:49,309
Pourtant, il appelle sa
maman trois fois depuis l'hôtel.
750
01:06:57,883 --> 01:07:02,061
Bien, si ce n'est pas
"Ms. Whores R Us".
751
01:07:04,890 --> 01:07:07,110
- Qui es-tu, bordel ?
- C'est un ami de Rollo.
752
01:07:08,111 --> 01:07:09,634
Il ne ressemble à
aucun de ses amis.
753
01:07:09,634 --> 01:07:12,115
Est-ce que quelqu'un
est venu récemment ?
754
01:07:12,115 --> 01:07:15,727
Vous prétendez que je divertis les amis
de mon fils ici pour une somme modique ?
755
01:07:15,727 --> 01:07:19,557
- Il y a un hangar à l'arrière qu'il utilise comme caverne d'hommes.
- Ne touche pas à ses merdes !
756
01:07:20,427 --> 01:07:22,255
D'accord. Où est-il?
757
01:07:22,255 --> 01:07:24,562
- Quoi?
- Le coffre-fort.
758
01:07:24,562 --> 01:07:27,608
Probablement dans ton
connard béant, fils voleur.
759
01:07:58,509 --> 01:08:01,642
Ce n'est pas ta propriété,
espèce de suceur de testicules.
760
01:08:01,642 --> 01:08:03,557
Qu'est-ce qu'il y a
dedans, il me l'a promis.
761
01:08:04,515 --> 01:08:06,169
S'il voulait que
tu l'aies, il te
762
01:08:06,169 --> 01:08:07,909
l'aurait fourré
dans la chatte.
763
01:08:07,909 --> 01:08:10,260
Dieu sait que c'est assez grand.
764
01:08:10,260 --> 01:08:11,870
Tu te souviens du jour
de mon mariage, Mavis ?
765
01:08:12,958 --> 01:08:14,916
Tu courais partout avec
une Budweiser dans
766
01:08:14,916 --> 01:08:16,918
une main et la bite de
ton oncle Fred dans l'autre.
767
01:08:19,312 --> 01:08:24,143
29 juillet, sept, deux, neuf.
768
01:08:30,628 --> 01:08:32,151
Qu'espériez-vous
trouver là-dedans ?
769
01:08:32,151 --> 01:08:36,242
50 000 $ ? Dans les années
20 et 50 non marquées ?
770
01:08:36,242 --> 01:08:38,375
- Où est-il?
- Vous le regardez.
771
01:08:41,508 --> 01:08:43,945
25 000 chacun.
772
01:08:43,945 --> 01:08:45,773
- Double D.
- Oh mon Dieu.
773
01:08:45,773 --> 01:08:49,342
Des tétons de la taille de
dollars en argent maintenant.
774
01:09:14,019 --> 01:09:15,934
Je suis désolé
pour vos 50 000 $.
775
01:09:15,934 --> 01:09:18,632
Ouais, eh bien, c'était
loin dès le départ.
776
01:09:20,112 --> 01:09:21,983
Au moins, ton disque est
toujours là quelque part.
777
01:09:21,983 --> 01:09:23,768
- Mm-hmm.
- Le mien s'est retourné en une paire de double D.
778
01:09:23,768 --> 01:09:27,119
Bien sûr.
779
01:09:27,119 --> 01:09:30,427
Augh, j'aurais dû lui claquer la
porte au nez dès que je l'ai vu.
780
01:09:30,427 --> 01:09:32,646
Tu dois te demander ce qui ne
va pas chez moi si je ne l'ai pas fait.
781
01:09:32,646 --> 01:09:34,518
Il est difficile de
laisser tomber l'espoir.
782
01:09:37,695 --> 01:09:40,176
Je dois apprendre à lâcher
prise sur beaucoup de choses.
783
01:09:41,960 --> 01:09:44,876
On dirait que la gare routière n'est
qu'à quelques pâtés de maisons.
784
01:09:44,876 --> 01:09:46,443
Vous pouvez, euh,
me déposer là-bas.
785
01:09:48,358 --> 01:09:49,402
Ouais.
786
01:09:52,144 --> 01:09:53,189
Que vas-tu faire?
787
01:09:54,407 --> 01:09:55,495
Survivre.
788
01:09:56,888 --> 01:09:59,760
Nous pouvons soit nous rendre
malheureux, soit nous rendre plus forts.
789
01:09:59,760 --> 01:10:01,284
La quantité de
travail est la même.
790
01:10:03,373 --> 01:10:04,939
Toi?
791
01:10:07,333 --> 01:10:09,640
Oh, je suppose que je
vais continuer à chercher.
792
01:10:10,771 --> 01:10:13,948
- Pourquoi?
- Je n'aime pas les détails.
793
01:10:13,948 --> 01:10:16,777
Ah. J'espère qu'ils ne vous tueront
pas avant que vous l'ayez trouvé, alors.
794
01:10:16,777 --> 01:10:19,519
Merci. J'apprécie le sentiment.
795
01:10:23,393 --> 01:10:24,916
Oh non. Je l'ai
eu d'ici, Charlie.
796
01:10:24,916 --> 01:10:26,744
- C'est un prêt, d'accord ?
- Non, s'il te plaît, ne le fais pas.
797
01:10:26,744 --> 01:10:28,702
- Marcie, juste...
- Non. Écoute, un prêt signifie
798
01:10:28,702 --> 01:10:30,400
tu vas revenir pour moi.
799
01:10:30,400 --> 01:10:32,271
Et puis je dois me demander
si tu as réussi ou non.
800
01:10:32,271 --> 01:10:35,492
Et puis j'espère que tu
n'as pas changé d'avis.
801
01:10:37,842 --> 01:10:40,323
- Je peux te dire tout de suite que je vais...
- Charlie, ne le fais pas.
802
01:10:47,634 --> 01:10:50,158
Ici, c'est juste à
quelques rues de là.
803
01:10:51,551 --> 01:10:52,639
Ouais.
804
01:11:01,692 --> 01:11:04,129
Écoute, tu as
quelque chose à faire...
805
01:11:05,783 --> 01:11:07,611
et beaucoup de choses
peuvent arriver d’ici là.
806
01:11:07,611 --> 01:11:10,396
Laissons ça ici, d'accord ?
807
01:11:14,270 --> 01:11:16,402
Ne sois pas amoureux
de moi, Charlie Swift.
808
01:11:20,319 --> 01:11:21,842
Trop tard.
809
01:11:43,473 --> 01:11:45,257
Je sais où est ton truc.
810
01:11:47,303 --> 01:11:50,088
Bar du mendiant.
Rollo s'en chargeait.
811
01:11:51,785 --> 01:11:54,614
La dernière chose qu'il m'a dit,
c'est que c'était juste sous leur nez.
812
01:11:56,137 --> 01:11:57,356
D'accord. J'ai compris?
813
01:11:59,402 --> 01:12:01,404
Où est-il, Ronnie ?
Où est cette fouine ?
814
01:12:01,404 --> 01:12:03,275
- Je sais qu'il se cache ici quelque part.
- Marcie.
815
01:12:03,275 --> 01:12:05,625
- Où se cache-t-il ?
- Euh, Rollo ?
816
01:12:05,625 --> 01:12:07,845
- Marcie, Rollo est mort...
- Tu es un sale menteur.
817
01:12:07,845 --> 01:12:10,630
Tu l’as toujours été.
Tu es là-bas, Rollo ?
818
01:12:10,630 --> 01:12:13,546
Tu me pointes encore une
arme et je te la fourre dans le cul !
819
01:12:14,112 --> 01:12:16,070
Où te caches-tu,
espèce de merde ?
820
01:12:18,159 --> 01:12:21,032
Tu dormais là-haut ? Hein?
821
01:12:22,642 --> 01:12:24,035
Allez, j'ai des
factures à payer !
822
01:12:26,559 --> 01:12:28,561
Allez!
823
01:12:28,561 --> 01:12:29,780
Fais-moi face, espèce de lâche !
824
01:12:54,892 --> 01:12:56,720
Si tu vois cette tache de
sperme, tu lui dis qu'il ferait
825
01:12:56,720 --> 01:12:58,852
mieux de me donner mes 50
000 $, ou je lui coupe la bite.
826
01:12:58,852 --> 01:13:02,203
- Attends, qu'est-ce qui te presse, Marcie ?
- Je pense que Mendiant cherche pour toi.
827
01:13:02,203 --> 01:13:04,510
- Va me faire foutre !
- Ne veux-tu pas t'accrocher pendant que je l'appelle ?
828
01:13:04,510 --> 01:13:06,077
Lâche-moi, espèce de connard !
829
01:13:06,077 --> 01:13:08,079
Éloignez-vous de la dame.
830
01:13:08,079 --> 01:13:10,516
- Je ne vois aucune dame ici.
831
01:13:10,516 --> 01:13:13,214
- Regarde encore.
832
01:13:13,214 --> 01:13:15,042
- Whoa, whoa, whoa.
833
01:13:15,042 --> 01:13:18,829
Les mains, maintenant, les mains,
les mains. Agréable et facile. Voilà.
834
01:13:18,829 --> 01:13:21,484
Vous retournez à la planque.
835
01:13:21,484 --> 01:13:23,311
Je vais désactiver cet équipage.
836
01:13:24,312 --> 01:13:25,966
Ouais. Gardez ça pour moi.
837
01:13:29,056 --> 01:13:31,189
Agréable et facile. En haut.
838
01:13:31,189 --> 01:13:33,365
Lève-toi le cul !
839
01:13:33,365 --> 01:13:35,019
Retournez au bar.
840
01:13:35,933 --> 01:13:38,414
Vers le bas. Agenouille-toi.
Agenouille-toi!
841
01:13:39,415 --> 01:13:43,201
Maintenant, l'un de vous est
capable de compter jusqu'à dix ?
842
01:13:43,201 --> 01:13:45,464
Parce que c'est
combien de tours J'ai.
843
01:13:45,464 --> 01:13:47,553
Ce qui signifie
que l'un de vous
844
01:13:47,553 --> 01:13:49,425
pourrait bien
sortir d'ici vivant.
845
01:13:49,425 --> 01:13:52,993
La seule personne
qui va mourir, c'est toi.
846
01:13:55,343 --> 01:13:57,998
Je te ferais ça ici, laisse ces
putains de clowns nettoyer le
847
01:13:57,998 --> 01:14:01,262
désordre, mais Beggar veut te donner
lui-même en pâture aux alligators.
848
01:14:01,262 --> 01:14:04,178
Juste toi et lui.
849
01:14:04,178 --> 01:14:06,137
Il aura beaucoup
de choses à mâcher.
850
01:14:34,905 --> 01:14:36,559
Vous êtes exclusif à Beggar ?
851
01:14:41,085 --> 01:14:42,216
Prochaine sortie.
852
01:15:43,234 --> 01:15:44,757
Est-il mort?
853
01:15:44,757 --> 01:15:47,107
J'appelle les flics...
854
01:16:16,572 --> 01:16:18,356
Allez, Marcie. Allez.
855
01:16:21,011 --> 01:16:23,491
Ici Marcie Kramer, taxidermiste.
856
01:16:23,491 --> 01:16:25,145
- Veuillez laisser votre message.
- Merde.
857
01:16:30,368 --> 01:16:33,545
Oui, Marcie ?
Êtes-vous d'accord?
858
01:16:33,545 --> 01:16:35,939
Vous ne mourrez tout
simplement pas, n'est-ce pas ?
859
01:16:36,853 --> 01:16:38,376
Votre ancienne décharge.
860
01:16:39,420 --> 01:16:41,771
Vous avez une heure avant que
je lui tire une balle dans la tête.
861
01:16:45,818 --> 01:16:49,213
Espèce de putain de merde.
862
01:17:19,852 --> 01:17:21,201
Arrête toi là!
863
01:17:26,990 --> 01:17:30,080
- Mettez vos mains
là où je peux les voir.
864
01:17:30,080 --> 01:17:33,649
J'ai toujours pensé que
ma vie finirait comme ça.
865
01:17:33,649 --> 01:17:36,521
D'une balle Je
n'ai pas vu venir.
866
01:17:36,521 --> 01:17:38,131
Enlevez votre chemise !
867
01:17:38,131 --> 01:17:40,525
Je n'aurais jamais pensé
que je m'en soucierais.
868
01:17:40,525 --> 01:17:42,919
Seulement, je m'en souciais.
869
01:17:42,919 --> 01:17:45,573
Je vais bien, Charlie.
Ne t'inquiète pas.
870
01:17:49,665 --> 01:17:51,928
Pantalons enlevés!
871
01:17:51,928 --> 01:17:53,494
Allez, enfoiré.
872
01:17:54,582 --> 01:17:56,802
Donc, j'allais
devoir réaliser
873
01:17:56,802 --> 01:17:59,109
un tour de magie
sans rien dans
874
01:17:59,109 --> 01:18:01,285
ma manche ni
dans mon pantalon.
875
01:18:01,285 --> 01:18:03,591
Gardez les mains levées !
876
01:18:04,767 --> 01:18:06,420
Faire demi-tour! Lent!
877
01:18:08,118 --> 01:18:09,815
Impossible, non ?
878
01:18:13,689 --> 01:18:15,603
D'accord, d'accord,
d'accord. Allez-y doucement.
879
01:18:15,603 --> 01:18:17,910
- Quinze secondes pour
me donner ce disque.
880
01:18:17,910 --> 01:18:19,825
Détrompez-vous.
881
01:18:19,825 --> 01:18:21,653
- Sa première.
882
01:18:21,653 --> 01:18:24,264
- Le prochain est dans son cou.
883
01:18:24,264 --> 01:18:27,572
- Dix!
- J'ai besoin de savoir qu'elle va bien.
884
01:18:39,627 --> 01:18:42,761
- Ce qui s'est passé?
- La salope n'est pas venue tranquillement quand je le lui ai demandé.
885
01:18:44,720 --> 01:18:47,810
- Ça va ?
- Donnez-lui simplement le disque.
886
01:18:50,247 --> 01:18:54,251
Je pensais aux maisons, aux
immeubles à rénover en Italie.
887
01:18:56,644 --> 01:18:59,082
Pourquoi je n'ai pas
appuyé sur la gâchette.
888
01:19:01,258 --> 01:19:03,347
J'attendais que
quelqu'un vienne avec moi.
889
01:19:04,740 --> 01:19:06,959
Vous savez, je n'en
voyais pas l'intérêt...
890
01:19:06,959 --> 01:19:10,136
vivre ce genre
de rêve tout seul.
891
01:19:13,009 --> 01:19:15,185
Tu as cinq secondes, Roméo !
892
01:19:15,185 --> 01:19:18,188
Vous pouvez avoir le disque.
893
01:19:18,188 --> 01:19:21,582
Seulement, il y a
un petit problème.
894
01:19:22,932 --> 01:19:24,542
Ce n'est pas moi
qui ai le problème.
895
01:19:24,542 --> 01:19:27,414
Ouais, tu l'es.
896
01:19:27,414 --> 01:19:31,375
Un des mecs de
Sal à Baton Rouge,
897
01:19:31,375 --> 01:19:33,638
il ramène de la
merde mardi soir.
898
01:19:33,638 --> 01:19:36,380
Voici le nom du bateau
sur lequel il arrive.
899
01:19:36,380 --> 01:19:39,165
Je vous dénonce aux
fédéraux depuis des années.
900
01:19:39,165 --> 01:19:41,298
Je suis sa source d'argent.
901
01:19:41,298 --> 01:19:43,517
Je vais démonter
cette merde morceau
902
01:19:43,517 --> 01:19:44,910
par morceau, jusqu'à
ce que je sois l'homme.
903
01:19:46,216 --> 01:19:48,305
J'ai dû confier
l'affaire à Sal, pour
904
01:19:48,305 --> 01:19:50,786
m'assurer qu'il
acceptait que je te tue.
905
01:19:52,526 --> 01:19:53,919
Marcie ?
906
01:19:55,703 --> 01:19:57,009
Qu'est-ce qu'il y a
sur ta chaussure ?
907
01:20:04,147 --> 01:20:06,105
Oh!
908
01:20:15,201 --> 01:20:17,116
Très apprécié, Milt.
909
01:20:17,116 --> 01:20:19,118
Semper fi, frère.
910
01:20:19,118 --> 01:20:21,512
Désolé pour le drame.
911
01:20:21,512 --> 01:20:23,470
Et voilà, détachez-vous.
912
01:20:23,470 --> 01:20:25,864
- Tout bon.
913
01:20:25,864 --> 01:20:27,518
- Qui c'est?
- Oh, personne.
914
01:20:29,868 --> 01:20:31,391
Oh. Attends,
qu'est-ce que c'est ?
915
01:20:34,873 --> 01:20:37,441
Eh bien, c'est un début.
916
01:20:37,441 --> 01:20:39,225
C'est italien.
917
01:20:40,792 --> 01:20:41,967
- C'est...
- D'accord.
918
01:21:02,596 --> 01:21:03,902
Juste ici.
919
01:21:07,210 --> 01:21:09,734
Monsieur Greene, quelqu'un
est ici pour vous voir, monsieur.
920
01:21:09,734 --> 01:21:11,779
C'est un pari intelligent ici.
921
01:21:12,389 --> 01:21:14,695
- C'est putain de Charlie.
- Salut.
922
01:21:15,914 --> 01:21:17,785
Où étais-tu ? Je t'ai appelé.
923
01:21:17,785 --> 01:21:20,788
Je sais, je sais,
je sais, je, euh...
924
01:21:20,788 --> 01:21:22,703
Je m'occupais de ces affaires
- nous en avons parlé, Stan.
925
01:21:22,703 --> 01:21:25,184
- Stan ?
926
01:21:26,055 --> 01:21:27,926
Je pensais que tu avais
dit que tu étais le dernier.
927
01:21:29,188 --> 01:21:32,670
Eh bien, j'ai dit que
cela ressemblerait à cela.
928
01:21:41,809 --> 01:21:44,812
Paulie, le chauffeur,
a réussi son tir.
929
01:21:44,812 --> 01:21:48,207
Un vieux copain au bureau du
coroner s'est occupé du reste.
930
01:21:49,382 --> 01:21:50,949
Stan Mullen était
officiellement mort.
931
01:21:53,343 --> 01:21:55,475
Maintenant, qui est-elle ?
932
01:21:57,347 --> 01:21:59,088
C'est Marcie.
933
01:21:59,088 --> 01:22:02,352
- Marcie ?
- Je suis un ami de Charlie.
934
01:22:02,352 --> 01:22:04,006
Tu veux entendre quelque chose ?
935
01:22:05,877 --> 01:22:07,487
Maintenant...
936
01:22:07,487 --> 01:22:10,969
Vous savez, je-- je--
je-- je ne sais pas--
937
01:22:10,969 --> 01:22:13,015
je ne sais pas comment
je suis arrivé ici.
938
01:22:13,015 --> 01:22:14,799
- Vraiment?
- Ouais.
939
01:22:14,799 --> 01:22:17,106
Nous regardions le match.
940
01:22:17,106 --> 01:22:19,543
Maintenant, on ne lutte
pas avec un cochon.
941
01:22:19,543 --> 01:22:21,849
Il va vous salir
et ça lui plaira.
942
01:22:21,849 --> 01:22:24,722
- D'accord.
- Reste loin de ce clochard.
943
01:22:24,722 --> 01:22:25,984
Pas bien.
944
01:22:27,507 --> 01:22:29,945
Pourquoi ne pas
faire un petit road trip ?
945
01:22:29,945 --> 01:22:32,904
- Ouah.
- Ouais. Regarde ça.
946
01:22:32,904 --> 01:22:34,427
C'est plutôt sympa.
947
01:22:35,907 --> 01:22:39,171
Ça devrait l'être. Vous
l'avez acheté et payé.
948
01:22:40,651 --> 01:22:43,132
Mettez ses médicaments
sur la table de la cuisine.
949
01:22:43,132 --> 01:22:46,526
- Donnez-lui trois heures du matin.
- Je l'ai eu d'ici, Charlie.
950
01:22:46,526 --> 01:22:47,745
Il est entre de bonnes mains.
951
01:22:52,706 --> 01:22:54,447
- Alors, je suis à la retraite ?
- Ouais.
952
01:22:54,447 --> 01:22:56,754
- Comme tu l'avais dit.
- Je suis à la retraite maintenant.
953
01:22:56,754 --> 01:22:58,886
À la retraite. Buvons à ça.
954
01:23:00,584 --> 01:23:03,239
Vers la retraite...
955
01:23:03,239 --> 01:23:05,981
et, euh, l'équipage ?
956
01:23:09,549 --> 01:23:12,248
- Ouais, ils sont
bons. Ils sont bons.
957
01:23:14,554 --> 01:23:16,817
- Charlie.
- Salut, Giselle.
958
01:23:18,341 --> 01:23:20,256
Désolé de vous
interrompre, M. Greene.
959
01:23:20,256 --> 01:23:22,649
La navette pour la piste
sera là dans dix minutes.
960
01:23:22,649 --> 01:23:25,696
Pour une raison quelconque,
ils m'appellent M. Greene ici.
961
01:23:25,696 --> 01:23:28,612
Hé, vous deux,
quand vous êtes dans
962
01:23:28,612 --> 01:23:30,092
le quartier, arrêtez-vous,
s'il vous plaît.
963
01:23:30,092 --> 01:23:32,137
Nous regarderons le match
ou quelque chose du genre.
964
01:23:32,137 --> 01:23:33,225
Tu peux compter dessus.
965
01:23:35,140 --> 01:23:36,446
Je t'aime, mon grand.
966
01:23:51,591 --> 01:23:54,029
- J'aime tes nouvelles roues.
967
01:24:01,949 --> 01:24:03,429
- Qu'est-ce que c'est ça?
- 50 000.
968
01:24:04,517 --> 01:24:06,128
Avec l'aimable
autorisation de Sal, pour
969
01:24:06,128 --> 01:24:08,478
s'être occupé de la
situation du mendiant.
970
01:24:09,783 --> 01:24:11,394
Je pensais que tu le méritais.
971
01:24:11,394 --> 01:24:14,266
Vous pouvez obtenir
une certification et tout.
972
01:24:14,266 --> 01:24:15,920
Agréé. Droite.
973
01:24:28,019 --> 01:24:29,934
Ou nous pourrions acheter
des appareils électroménagers.
974
01:24:31,805 --> 01:24:34,547
Je parie que ces maisons
en Italie ne sont pas meublées.
975
01:24:36,723 --> 01:24:37,855
Tu penses?
976
01:24:39,161 --> 01:24:40,727
Appuie sur la gâchette, Charlie.
977
01:24:43,817 --> 01:24:45,776
Oh, j'ai oublié de te le dire.
978
01:24:46,864 --> 01:24:48,431
Le musée en Toscane ?
979
01:24:48,431 --> 01:24:50,650
Il y a une place libre
pour un taxidermiste.
980
01:24:50,650 --> 01:24:53,044
Petit monde.