1
00:01:22,291 --> 00:01:23,291
Fermo la'.
2
00:01:33,593 --> 00:01:35,743
Metti le mani dove posso vederle.
3
00:01:40,102 --> 00:01:41,352
Via la camicia!
4
00:01:43,170 --> 00:01:44,070
Andiamo!
5
00:01:52,746 --> 00:01:54,046
Via i pantaloni!
6
00:01:54,690 --> 00:01:56,518
Andiamo, figlio di puttana.
7
00:01:56,638 --> 00:01:59,422
Ho sempre pensato che
la mia vita sarebbe finita cosi',
8
00:01:59,542 --> 00:02:01,892
in qualche posto dimenticato
da Dio,
9
00:02:02,522 --> 00:02:05,072
per un proiettile che
non avevo previsto.
10
00:02:05,990 --> 00:02:09,063
{\an8}SubPassion ha tradotto per voi:
11
00:02:05,993 --> 00:02:08,893
Non avrei mai pensato
che mi sarebbe importato.
12
00:02:15,003 --> 00:02:18,989
Traduzione: Willow
13
00:02:19,993 --> 00:02:24,993
Seguiteci su Facebook:
www.facebook.com/SubPassion
14
00:02:35,014 --> 00:02:38,160
Congedo con Onore
15
00:02:38,280 --> 00:02:42,118
dalle Forze Armate degli Stati
Uniti d'America
16
00:02:42,238 --> 00:02:43,954
Marine degli Stati Uniti
17
00:04:06,280 --> 00:04:08,230
Una cosa che non vuoi vedere,
18
00:04:08,916 --> 00:04:11,866
io in giacca e cravatta
cosi' presto la mattina.
19
00:04:12,419 --> 00:04:14,235
Significa che sto lavorando,
20
00:04:14,355 --> 00:04:16,603
che vuol dire che qualcuno
21
00:04:16,723 --> 00:04:19,573
sta per lasciare questa vita
inaspettatamente.
22
00:04:47,877 --> 00:04:49,227
- Stan.
- Si'?
23
00:04:49,347 --> 00:04:51,116
- E' in ritardo.
- Va tutto bene.
24
00:04:51,236 --> 00:04:52,436
Arrivera', ok?
25
00:04:52,792 --> 00:04:54,496
Ehi, ascolta, posso farlo da solo.
26
00:04:54,616 --> 00:04:56,023
- E' li' proprio adesso.
- No, no, no, no.
27
00:04:56,143 --> 00:04:59,046
Ho promesso a Bobby T che avremmo
dato una possibilita' a questo ragazzo.
28
00:04:59,166 --> 00:05:00,901
Dovrebbe essere piuttosto
bravo con il coltello.
29
00:05:01,021 --> 00:05:02,883
Si', beh e' quello che
continui a dire, ma...
30
00:05:03,003 --> 00:05:04,569
Beh, chiamami quando
hai finito, ok?
31
00:05:04,689 --> 00:05:07,589
- E' qui.
- Ehi, ho preso queste per Rollo.
32
00:05:09,438 --> 00:05:10,991
Perche'... ho sentito che
va matto per le ciambelle.
33
00:05:11,111 --> 00:05:12,326
Cosi' gli ho detto che ha vinto
34
00:05:12,446 --> 00:05:14,418
una dozzina di ciambelle
alla nostra lotteria settimanale.
35
00:05:14,538 --> 00:05:16,138
Adora la crema Boston.
36
00:05:17,096 --> 00:05:19,090
Perche' hai quell'abito?
37
00:05:20,853 --> 00:05:23,494
- Perche' quella maglietta?
- Oh, fa parte del piano.
38
00:05:23,614 --> 00:05:25,064
L'ho fatta io stesso.
39
00:05:26,493 --> 00:05:28,500
E' piuttosto intelligente, vero?
40
00:05:28,620 --> 00:05:29,320
Si'.
41
00:05:29,762 --> 00:05:32,462
Solo che Krispy Kremes
si scrive con due K.
42
00:05:33,778 --> 00:05:35,078
Chi cazzo lo sa?
43
00:05:35,557 --> 00:05:36,407
Non tu.
44
00:05:53,614 --> 00:05:56,927
Ok, fai presto.
Hai una possibilita'.
45
00:05:57,047 --> 00:05:59,230
Se fai un casino, sparisce
di nuovo.
46
00:05:59,350 --> 00:06:00,050
Ehi.
47
00:06:00,890 --> 00:06:02,890
Non preoccuparti, vecchio mio.
48
00:06:08,969 --> 00:06:10,069
Ci penso io.
49
00:06:26,621 --> 00:06:27,471
Trevor!
50
00:06:31,967 --> 00:06:32,667
Si'?
51
00:06:37,070 --> 00:06:39,220
Va bene, amico.
Va bene. Grazie.
52
00:06:40,727 --> 00:06:41,777
Ci vediamo!
53
00:06:54,749 --> 00:06:56,599
- Quello era Rollo.
- Si'.
54
00:06:57,563 --> 00:06:59,463
Perche' non l'hai pugnalato?
55
00:06:59,905 --> 00:07:01,304
E' quello che faccio sempre.
56
00:07:01,424 --> 00:07:03,948
- Ecco perche' ti chiamano Blade.
- Si'.
57
00:07:04,068 --> 00:07:06,418
Pensavo di fare qualcosa
di diverso.
58
00:07:06,538 --> 00:07:09,988
Voglio mostrare a Stan un po'
di liberta' e immaginazione.
59
00:07:11,951 --> 00:07:14,051
Cos'hai fatto, l'hai avvelenato?
60
00:07:14,825 --> 00:07:17,475
- Ma che cazzo?
- Crema di Boston, tesoro!
61
00:07:20,741 --> 00:07:21,641
Andiamo.
62
00:07:31,051 --> 00:07:33,082
Cosa hai messo nella ciambella?
63
00:07:33,202 --> 00:07:36,102
Uh, solo, tipo, una piccola
capsula esplosiva.
64
00:07:39,693 --> 00:07:43,843
Voglio dire, come fara' Beggar a
sapere che e' Rollo senza la testa?
65
00:07:44,435 --> 00:07:47,135
- Beh, c'e' come un...
- Stai zitto, cazzo.
66
00:07:47,454 --> 00:07:49,105
Buon Dio.
67
00:07:50,812 --> 00:07:52,612
- Benny.
- Com'e' andata?
68
00:07:54,119 --> 00:07:56,924
Il ragazzo ha dato a Rollo una
ciambella con dentro una bomba.
69
00:07:57,044 --> 00:07:59,044
Sembra piuttosto interessante.
70
00:08:01,881 --> 00:08:03,881
Gli ha fatto saltare la testa.
71
00:08:04,525 --> 00:08:06,754
Voglio dire... uh, Stan
si caghera' addosso.
72
00:08:06,874 --> 00:08:09,168
Ehi, ascolta, non c'e'
bisogno di disturbare Stan.
73
00:08:09,288 --> 00:08:10,738
Me ne occupero' io.
74
00:08:11,058 --> 00:08:13,307
Conosci un tipo che
conosceva Rollo, vero?
75
00:08:13,427 --> 00:08:16,616
Scopri se aveva una famiglia
da queste parti, ok?
76
00:08:16,736 --> 00:08:17,636
Va bene.
77
00:09:07,329 --> 00:09:08,679
Signorina Kramer?
78
00:09:08,882 --> 00:09:11,682
- Mi scuso per il disturbo.
- Rollo e' morto.
79
00:09:13,220 --> 00:09:14,620
- Si'.
- Seccato?
80
00:09:15,543 --> 00:09:17,043
Per cosi' dire, si'.
81
00:09:17,791 --> 00:09:19,041
Per cosi' dire.
82
00:09:21,152 --> 00:09:22,220
Beh, grazie per l'avviso.
83
00:09:22,340 --> 00:09:24,078
Mi assicurero' di cercare quella
polizza di assicurazione sulla vita
84
00:09:24,198 --> 00:09:26,498
che non e' mai riuscito
a ottenere.
85
00:09:31,405 --> 00:09:35,155
Sono venuto qui per discutere di
un problema che si e' presentato.
86
00:09:35,275 --> 00:09:37,875
E se non mi interessasse
il suo problema?
87
00:09:38,026 --> 00:09:38,826
Beh...
88
00:09:41,261 --> 00:09:42,161
Capisco.
89
00:09:42,464 --> 00:09:44,031
Mi mettera' del nastro
adesivo sulla bocca
90
00:09:44,151 --> 00:09:46,133
e mi spingera' nel bagagliaio.
91
00:09:46,253 --> 00:09:48,403
Solo se le piacciono quelle cose.
92
00:09:52,442 --> 00:09:53,942
Voglio solo parlare.
93
00:10:01,556 --> 00:10:03,406
Aspetta in macchina, Ciambella.
94
00:10:23,506 --> 00:10:26,494
Gliene offrirei una, ma ha
appena ucciso il mio ex.
95
00:10:26,614 --> 00:10:28,414
Non sembra troppo turbata.
96
00:10:28,602 --> 00:10:30,715
Mi aspettavo che morisse
molto prima di oggi,
97
00:10:30,835 --> 00:10:33,135
visti i traffici in cui si trovava.
98
00:10:36,503 --> 00:10:38,952
Ha un debole per gli animali
morti, signorina Kramer?
99
00:10:39,072 --> 00:10:41,386
Marcie. Sono una tassidermista.
100
00:10:42,129 --> 00:10:43,829
Non se ne trovano molti.
101
00:10:44,014 --> 00:10:45,664
E' una cosa di nicchia.
102
00:10:46,979 --> 00:10:48,379
Sembra arrabbiato.
103
00:10:50,018 --> 00:10:54,168
Come se qualcuno gli avesse rubato
le ghiande e lui gliela fara' pagare.
104
00:10:54,365 --> 00:10:55,235
Davvero?
105
00:10:55,355 --> 00:10:57,707
Non sono all'altezza delle mie
espressioni da castoro.
106
00:10:57,827 --> 00:11:00,877
- Potrei sbagliarmi.
- Io avrei detto "indignato".
107
00:11:02,267 --> 00:11:04,114
Oh, si'. Lo vedo.
108
00:11:05,373 --> 00:11:07,773
Non scherzare mai
con le mie ghiande.
109
00:11:15,030 --> 00:11:17,681
Ho un piccolo problema,
signorina, uh...
110
00:11:17,801 --> 00:11:19,301
- Marcie.
- Marcie.
111
00:11:19,842 --> 00:11:21,628
Devo convincere una certa persona
112
00:11:21,748 --> 00:11:24,915
che il corpo in quel bagagliaio
la' fuori e' davvero Rollo.
113
00:11:25,035 --> 00:11:27,435
E' successo qualcosa
alla sua faccia?
114
00:11:28,556 --> 00:11:29,806
Si'. Gli manca.
115
00:11:30,157 --> 00:11:32,307
Insieme al resto della sua testa.
116
00:11:32,917 --> 00:11:34,665
Ci saranno 5.000 dollari per lei
117
00:11:34,785 --> 00:11:37,915
se viene con me e garantisce
che Rollo e' davvero Rollo.
118
00:11:38,035 --> 00:11:39,766
Mi farebbero comodo i soldi.
119
00:11:39,886 --> 00:11:42,349
Ma avevo giurato che non sarei
mai piu' tornata in quel mondo.
120
00:11:42,469 --> 00:11:45,769
Quindi, faro' risparmiare a
lei e a me un po' di tempo.
121
00:11:45,907 --> 00:11:47,725
Il fratello e' un tatuatore.
122
00:11:47,845 --> 00:11:51,242
Ha dato a me e Rollo dei tatuaggi
coordinati come regalo di nozze.
123
00:11:51,362 --> 00:11:52,762
Le nostre chiappe.
124
00:11:53,229 --> 00:11:55,729
Ho fatto rimuovere Rollo
l'anno scorso.
125
00:11:56,084 --> 00:11:57,534
Perche' l'ha fatto?
126
00:11:58,233 --> 00:11:59,383
L'ha rimosso?
127
00:12:00,294 --> 00:12:01,294
Non lo so.
128
00:12:01,766 --> 00:12:03,470
Di solito e' sulla falsariga
di qualcuno
129
00:12:03,590 --> 00:12:06,006
che cerca di fregare qualcun
altro, quel genere di cose.
130
00:12:06,126 --> 00:12:08,342
Questo genere di cose sarebbe
in cima al curriculum di Rollo.
131
00:12:08,462 --> 00:12:09,837
Beh, ecco qua adesso.
132
00:12:09,957 --> 00:12:12,279
Comunque, lui... e'
tornato qui a Biloxi
133
00:12:12,399 --> 00:12:14,832
e guarda caso e' il territorio
del mio capo.
134
00:12:14,952 --> 00:12:18,141
Quindi, siamo cortesi con
i nostri colleghi di New Orleans.
135
00:12:18,261 --> 00:12:20,311
Adoro come siete cosi' cortesi.
136
00:12:23,311 --> 00:12:25,111
Apri il bagagliaio, Ciambella.
137
00:12:32,535 --> 00:12:33,516
Tende orribili.
138
00:12:33,636 --> 00:12:35,786
Si', andavano bene con la cucina.
139
00:12:38,372 --> 00:12:41,966
- Quello e' il culo di Rollo.
- Vedi? Andiamo, amico.
140
00:12:42,086 --> 00:12:44,279
Dopotutto non avevamo
bisogno della sua testa.
141
00:12:44,399 --> 00:12:46,113
Ti sei incazzato per niente.
142
00:12:46,233 --> 00:12:47,433
Perche' non...
143
00:12:49,171 --> 00:12:53,621
Scommetto che non sapevi che Beggar
e Rollo erano compagni di cella ad Angola.
144
00:12:54,841 --> 00:12:57,624
Sono abbastanza sicuro che
abbia visto quel tatuaggio da vicino.
145
00:12:57,744 --> 00:12:59,716
A Stan non piacera' questa cosa,
Ciambella.
146
00:12:59,836 --> 00:13:01,683
- Smettila di chiamarmi Ciambella!
- Ok.
147
00:13:01,803 --> 00:13:03,853
Tira fuori la pistola! Pistola!
148
00:13:04,331 --> 00:13:05,031
Ora.
149
00:13:06,838 --> 00:13:08,338
Mettila in macchina.
150
00:13:10,452 --> 00:13:11,602
Fanculo Stan.
151
00:13:12,185 --> 00:13:14,458
Beggar ha detto che potevo venire
a lavorare per lui in qualsiasi momento.
152
00:13:14,578 --> 00:13:15,678
Sta facendo carriera.
153
00:13:15,798 --> 00:13:19,148
E questo dimostrera' che
sono pronto per la sua squadra.
154
00:13:24,371 --> 00:13:26,386
Se mai sentissi qualcuno
chiamarmi di nuovo Ciambella,
155
00:13:26,506 --> 00:13:28,256
tornero' e sventrero' te.
156
00:13:34,112 --> 00:13:35,212
Vecchio mio.
157
00:13:39,731 --> 00:13:42,431
Non chiamarmi Ciambella,
figlio di puttana!
158
00:13:44,107 --> 00:13:46,507
Non credo di aver capito
il suo nome.
159
00:13:47,137 --> 00:13:48,037
Charlie.
160
00:13:50,263 --> 00:13:51,963
Sto facendo carriera, tesoro!
161
00:13:52,083 --> 00:13:53,383
Sto facendo carriera!
162
00:13:58,380 --> 00:13:59,530
Ooh, merda...
163
00:14:03,780 --> 00:14:04,780
Oh, merda.
164
00:14:06,438 --> 00:14:09,588
- Aveva gia' lavorato con lui?
- No, la prima volta.
165
00:14:13,617 --> 00:14:16,938
- Che casino.
- Va bene. L'auto e' rubata.
166
00:14:17,335 --> 00:14:20,108
Mi riferivo al ragazzo.
Sembra che si sia sparato.
167
00:14:20,228 --> 00:14:23,093
Beh, era piu' un tipo da coltello.
168
00:14:28,381 --> 00:14:29,181
Merda.
169
00:14:30,411 --> 00:14:31,211
Beh...
170
00:14:33,207 --> 00:14:35,635
sa, sono un po'...
171
00:14:36,409 --> 00:14:38,315
Piu' o meno della stessa taglia.
172
00:14:38,435 --> 00:14:39,821
Magari va a trovare suo fratello,
173
00:14:39,941 --> 00:14:42,874
il tatuatore, forse potrebbe, sa,
174
00:14:43,809 --> 00:14:45,209
piu' o meno... no?
175
00:14:50,624 --> 00:14:53,124
Va bene, ma non gli tagliero'
la testa.
176
00:15:38,406 --> 00:15:41,545
Si', Scotty Porter sembra molto
piu' attivo la' fuori.
177
00:15:41,665 --> 00:15:43,981
Sta davvero arrivando,
quel ragazzo.
178
00:15:44,101 --> 00:15:46,451
- Hai messo il coriandolo qui?
- No.
179
00:15:46,893 --> 00:15:50,800
Beh, sento distintamente
il sapore del limone.
180
00:15:51,118 --> 00:15:55,303
- Si'. Si chiama limone.
- Detesto il coriandolo.
181
00:15:56,257 --> 00:15:58,357
Ecco perche' ho usato il limone.
182
00:16:01,635 --> 00:16:04,162
Hai... hai preso questo pollo
da Domenic?
183
00:16:04,282 --> 00:16:08,213
Domenic e' nel North End.
Siamo a Biloxi.
184
00:16:09,432 --> 00:16:12,132
Esatto, non so cosa
diavolo mi abbia preso.
185
00:16:12,429 --> 00:16:15,622
Comunque, il punto e' che e'
molto buono, non fraintendermi.
186
00:16:15,742 --> 00:16:18,292
E' molto buono,
anche con il coriandolo.
187
00:16:19,799 --> 00:16:22,729
Personalmente, penso che
dovresti aprire un ristorante.
188
00:16:22,849 --> 00:16:26,599
Beh, l'unico modo per fare soldi
in questo business e' scremare.
189
00:16:27,319 --> 00:16:29,319
E non puoi scremare te stesso.
190
00:16:29,637 --> 00:16:32,405
No, beh, voglio dire,
chi sano di mente
191
00:16:32,525 --> 00:16:34,041
entra nel settore
della ristorazione?
192
00:16:34,161 --> 00:16:37,320
Non ci sono soldi nel...
nel settore della ristorazione.
193
00:16:37,440 --> 00:16:38,745
Assolutamente no.
194
00:16:38,865 --> 00:16:40,838
Sai, devi liberarti
195
00:16:40,958 --> 00:16:42,622
di questa idea, Charlie.
196
00:16:42,742 --> 00:16:43,692
Che cosa?
197
00:16:44,563 --> 00:16:46,263
Guarda la partita, Stan.
198
00:16:47,301 --> 00:16:49,453
Stan Mullin, il mio capo.
199
00:16:49,928 --> 00:16:52,529
Geatisce Biloxi da 47 anni.
200
00:16:53,632 --> 00:16:56,264
E' passato un po' dall'ultima volta
che ha iniziato a dimenticare le cose.
201
00:16:56,384 --> 00:16:57,265
Va bene.
202
00:16:57,385 --> 00:17:00,367
Quindi, mi sono incaricato
di prendermi cura di lui.
203
00:17:00,487 --> 00:17:01,675
Glielo dovevo.
204
00:17:01,795 --> 00:17:03,845
Ti ho preso degli oli di pesce!
205
00:17:04,809 --> 00:17:06,100
Omega Tre.
206
00:17:08,528 --> 00:17:10,178
Ti fanno bene al cuore.
207
00:17:14,510 --> 00:17:17,651
Gli avanzi sono nel frigo nel caso
in cui ti venisse fame piu' tardi.
208
00:17:17,771 --> 00:17:18,471
Si'.
209
00:17:20,007 --> 00:17:22,907
- Peccato per il ragazzo.
- Si', e' un peccato.
210
00:17:24,023 --> 00:17:26,073
A cosa stavi pensando, lasciando
che un ragazzino del genere
211
00:17:26,193 --> 00:17:28,143
facesse un lavoro del genere?
212
00:17:28,984 --> 00:17:30,384
Mi dispiace, Stan.
213
00:17:31,159 --> 00:17:32,917
Non lascero' che accada di nuovo.
214
00:17:33,037 --> 00:17:35,777
- Avremo dei problemi?
- No.
215
00:17:37,463 --> 00:17:39,113
Me ne sono occupato io.
216
00:17:44,272 --> 00:17:45,322
Dormi bene.
217
00:17:46,173 --> 00:17:47,373
Grazie, socio.
218
00:18:38,546 --> 00:18:39,796
Beggar Mercado,
219
00:18:40,592 --> 00:18:44,024
delinquente di strada diventato capo
della banda del Nono Distretto.
220
00:18:44,144 --> 00:18:45,816
Uno dei nuovi tipi di boss
221
00:18:45,936 --> 00:18:48,336
che fa strage attraverso
New Orleans.
222
00:18:49,053 --> 00:18:49,953
Vediamo.
223
00:19:11,183 --> 00:19:14,533
Il tizio che l'ha fatto si e'
lasciato prendere la mano.
224
00:19:15,637 --> 00:19:18,426
Un ragazzo di nome Blade.
Forse lo conosci.
225
00:19:20,494 --> 00:19:22,494
Non ti ricorda niente, tesoro?
226
00:19:24,186 --> 00:19:25,586
E quello e' Rollo?
227
00:19:26,666 --> 00:19:27,516
E' lui.
228
00:19:37,693 --> 00:19:39,451
- Dove l'hai trovato?
- Ecco qua, amico.
229
00:19:39,571 --> 00:19:42,137
Al noleggio, vicino all'aeroporto.
230
00:19:42,257 --> 00:19:43,357
L'hai preso?
231
00:19:44,783 --> 00:19:46,824
Con il nome della sua ex
sul contratto di locazione.
232
00:19:46,944 --> 00:19:48,294
Stupido coglione.
233
00:19:58,594 --> 00:20:01,766
- Come sta Stan?
- E' sempre Stan.
234
00:20:02,405 --> 00:20:04,505
L'ho contattato per un incontro.
235
00:20:05,725 --> 00:20:07,325
Pero' non ha risposto.
236
00:20:07,877 --> 00:20:10,617
Ho un sacco di idee che
so che gli piacerebbero.
237
00:20:11,483 --> 00:20:12,883
Nuove costruzioni,
238
00:20:13,293 --> 00:20:15,562
nuovi casino', alberghi.
239
00:20:16,383 --> 00:20:18,083
Territorio interessante.
240
00:20:20,193 --> 00:20:21,643
Tu sei il suo uomo.
241
00:20:22,650 --> 00:20:24,300
Fa in modo che succeda.
242
00:20:26,756 --> 00:20:27,956
Siamo a posto?
243
00:21:06,729 --> 00:21:08,523
E' la prima volta che
Rollo contribuisce
244
00:21:08,643 --> 00:21:10,257
in qualche modo
a questa relazione.
245
00:21:10,377 --> 00:21:11,227
Grazie.
246
00:21:13,559 --> 00:21:15,959
A proposito, perche'
non l'hai fatto?
247
00:21:16,656 --> 00:21:17,586
Che cosa?
248
00:21:17,706 --> 00:21:20,560
Mettermi del nastro adesivo sulla
bocca e mettermi accanto a Rollo?
249
00:21:20,680 --> 00:21:22,180
Non e' il mio stile.
250
00:21:22,800 --> 00:21:26,262
Oltretutto, hai affrontato
la situazione in maniera diretta.
251
00:21:27,621 --> 00:21:30,021
- Non lo vedo spesso.
- Da una donna?
252
00:21:31,942 --> 00:21:33,042
Da chiunque.
253
00:21:35,371 --> 00:21:36,071
Ehi.
254
00:21:39,400 --> 00:21:41,231
Vuoi prendere qualcosa
da mangiare?
255
00:21:41,351 --> 00:21:43,901
- Wow, da dove viene?
- Dalla mia bocca.
256
00:21:44,797 --> 00:21:46,919
Il che sembra aver eluso
il mio cervello,
257
00:21:47,039 --> 00:21:48,589
ma il gioco e' fatto.
258
00:21:49,643 --> 00:21:50,543
Perche'?
259
00:21:53,147 --> 00:21:55,647
- Festeggiamo.
- Cosa, i ragazzi morti?
260
00:21:57,584 --> 00:21:58,934
Problema risolto.
261
00:21:59,127 --> 00:22:00,577
Situazione evitata.
262
00:22:01,408 --> 00:22:02,608
Soldi trovati.
263
00:22:03,856 --> 00:22:05,006
Scegline una.
264
00:22:10,594 --> 00:22:12,334
- Fenomenale.
- Bene.
265
00:22:12,899 --> 00:22:15,239
Chi avrebbe mai pensato di trovare
qualcosa di cosi' divino
266
00:22:15,359 --> 00:22:17,308
in un posto chiamato
Tuscan Tomato.
267
00:22:17,428 --> 00:22:19,528
Beh, il proprietario
e' di Treviso.
268
00:22:19,648 --> 00:22:21,348
Un tipo di nome Claudio.
269
00:22:21,774 --> 00:22:24,874
Non molto bravo in inglese,
ma uno chef fantastico.
270
00:22:25,293 --> 00:22:27,061
Cosa... cosa... cosa c'e'
dentro questo?
271
00:22:27,181 --> 00:22:28,131
Malfatti,
272
00:22:29,049 --> 00:22:32,722
ricotta, farina e...
spinaci sbollentati.
273
00:22:32,953 --> 00:22:34,303
E tu come lo sai?
274
00:22:34,423 --> 00:22:36,921
Beh, mi piace cucinare, sai?
275
00:22:37,041 --> 00:22:39,041
Per me e' una specie di hobby.
276
00:22:39,447 --> 00:22:42,466
- Ma soprattutto italiano.
- Perche' italiano?
277
00:22:43,342 --> 00:22:46,542
Beh, quando sono stato
di stanza in Italia per un po'
278
00:22:47,202 --> 00:22:48,828
sai, non lo so.
279
00:22:49,486 --> 00:22:52,226
Mi sono semplicemente
innamorato della cultura.
280
00:22:52,346 --> 00:22:54,496
Adoro tutto cio' che e' italiano.
281
00:22:57,410 --> 00:22:59,060
Perche' la tassidermia?
282
00:22:59,583 --> 00:23:00,483
Va bene.
283
00:23:01,818 --> 00:23:03,120
Mi piace dare la vita eterna
284
00:23:03,240 --> 00:23:06,290
a qualcosa che non ha avuto
una sola possibilita'.
285
00:23:06,774 --> 00:23:08,724
Restituisco loro la dignita'.
286
00:23:09,098 --> 00:23:11,728
Quando restituisco il trofeo
a un cacciatore,
287
00:23:11,848 --> 00:23:14,748
voglio che quell'animale
tormenti i suoi sogni.
288
00:23:14,937 --> 00:23:16,937
E' una professione intrigante.
289
00:23:17,666 --> 00:23:20,816
Non piu' di essere un sicario
per qualche mafia.
290
00:23:23,516 --> 00:23:26,193
- Non sono un sicario.
- Scagnozzo, allora.
291
00:23:26,313 --> 00:23:28,656
Ci sono molti uomini
con piu' muscoli di me.
292
00:23:28,776 --> 00:23:29,676
Va bene.
293
00:23:30,867 --> 00:23:32,745
Un esecutore, un fattorino.
294
00:23:34,748 --> 00:23:37,886
Sono piu' una specie di portinaio.
295
00:23:38,489 --> 00:23:41,139
- Un riparatore.
- Risolutore di problemi.
296
00:23:42,104 --> 00:23:42,954
Come...
297
00:23:44,246 --> 00:23:47,446
Ho un corpo senza testa
che deve essere identificato.
298
00:23:48,336 --> 00:23:49,436
Esattamente.
299
00:23:50,487 --> 00:23:51,711
E se avessi bisogno di biglietti
300
00:23:51,831 --> 00:23:53,451
sulla linea delle 50 yard
per una partita dei Saints?
301
00:23:53,571 --> 00:23:55,321
Si', potrei procurarteli.
302
00:23:56,927 --> 00:23:58,757
Chi dovresti uccidere per averli?
303
00:23:58,877 --> 00:24:01,377
Mm, dipende da con chi
stanno giocando.
304
00:24:09,048 --> 00:24:11,798
Beh, quattro stelle
per il Tuscan Tomato.
305
00:24:13,539 --> 00:24:15,189
Che cosa ne pensi di...
306
00:24:17,774 --> 00:24:18,474
sai.
307
00:24:19,026 --> 00:24:21,176
Non pensare cosi' tanto, Charlie.
308
00:24:21,940 --> 00:24:23,890
Resta nel presente. Goditelo.
309
00:24:24,236 --> 00:24:25,186
Il resto?
310
00:24:26,577 --> 00:24:27,577
Chi lo sa?
311
00:24:42,883 --> 00:24:43,583
Si'.
312
00:24:44,609 --> 00:24:46,659
A cosa stavi pensando, Charlie?
313
00:24:49,790 --> 00:24:54,308
# Buon compleanno a te #
314
00:24:54,604 --> 00:24:57,668
Non lasciate che le pieghe
di grasso pendenti sulle cinture
315
00:24:57,788 --> 00:25:00,188
o che la loro stempiatura
vi inganni.
316
00:25:00,634 --> 00:25:04,244
Ci sono piu' di 300 anni
di reclusione li' in piedi.
317
00:25:04,700 --> 00:25:06,050
La banda di Stan.
318
00:25:06,475 --> 00:25:08,807
Estorsione, strozzinaggio.
319
00:25:09,109 --> 00:25:10,959
Nomitenalo, lo hanno fatto.
320
00:25:12,718 --> 00:25:14,885
Buon compleanno, Stan.
Buon compleanno.
321
00:25:15,005 --> 00:25:17,588
Spegnile, amico! Vai, tesoro, vai!
322
00:25:17,708 --> 00:25:20,310
La mia famiglia. Li adoro tutti.
323
00:25:24,082 --> 00:25:26,272
Eccoci qua adesso. Va bene,
Benny, ecco la tua.
324
00:25:26,392 --> 00:25:29,219
- Sono a dieta, cazzo, Charlie.
- Questo non lo so, Benny.
325
00:25:29,339 --> 00:25:32,039
Non e' quello che mi dice
Celine. Hoo-hoo!
326
00:25:32,246 --> 00:25:34,246
- Va bene.
- Grazie, Charlie.
327
00:25:35,602 --> 00:25:36,452
Grazie.
328
00:25:47,947 --> 00:25:49,047
Benny Morin.
329
00:25:49,383 --> 00:25:51,498
Gestisce tutti i club
per gentiluomini di Stan.
330
00:25:51,618 --> 00:25:55,186
Attaccato alla sua unica regola:
non assaggiare mai la merce.
331
00:25:55,306 --> 00:25:57,171
Quella e' sua moglie, Celine.
332
00:25:57,291 --> 00:26:00,030
Quei due ancora innamorati,
28 anni dopo.
333
00:26:00,868 --> 00:26:01,668
Pauly.
334
00:26:02,310 --> 00:26:03,734
Stan lo assunse pensando
335
00:26:03,854 --> 00:26:05,583
che era Pauly Ice Pick di Boston.
336
00:26:05,703 --> 00:26:07,104
Quando scopri' che non lo era,
337
00:26:07,224 --> 00:26:09,512
non riusci' a convincersi
a mandare a casa il ragazzo.
338
00:26:09,632 --> 00:26:11,632
Cosi', lo nomino' suo autista.
339
00:26:12,519 --> 00:26:13,369
Tony D.
340
00:26:13,929 --> 00:26:15,814
Nessuno sa cosa significhi la D.
341
00:26:15,934 --> 00:26:17,391
Tutti hanno paura di chiedere.
342
00:26:17,511 --> 00:26:20,027
Gestisce le operazioni
di gioco d'azzardo di Stan.
343
00:26:20,147 --> 00:26:23,097
Nuova Ragazza, solo
non chiamatela cosi' in faccia.
344
00:26:23,217 --> 00:26:25,267
E' una di noi ormai da 12 anni.
345
00:26:25,586 --> 00:26:27,658
L'ho vista sparare
all'alluce di un tipo
346
00:26:27,778 --> 00:26:30,478
quando se ne dimentico'
e la chiamo' cosi'.
347
00:26:31,586 --> 00:26:32,386
Moist.
348
00:26:33,057 --> 00:26:34,157
Vinci Dixie.
349
00:26:35,496 --> 00:26:40,080
Quindi questo e' cio' che mi merito adesso,
una torta di compleanno comprata in negozio?
350
00:26:40,200 --> 00:26:42,750
Si', quelle belle torte
di pasticceria.
351
00:26:43,835 --> 00:26:45,435
Hanno un bell'aspetto.
352
00:26:47,074 --> 00:26:48,524
Un sapore di merda.
353
00:26:52,143 --> 00:26:53,427
Vai a casa, Paul.
354
00:26:53,547 --> 00:26:55,847
- Finisco io qui.
- Grazie, Charlie.
355
00:26:55,967 --> 00:26:57,254
Se rimarrai per la partita,
356
00:26:57,374 --> 00:26:59,666
non dimenticare di dare a Stan
le sue pillole notturne.
357
00:26:59,786 --> 00:27:01,009
Altrimenti cammina nel sonno.
358
00:27:01,129 --> 00:27:03,360
La settimana scorsa e'
quasi entrato in piscina.
359
00:27:03,480 --> 00:27:04,680
A dopo, Benny.
360
00:27:05,097 --> 00:27:05,997
Va bene.
361
00:27:09,796 --> 00:27:10,496
Si'.
362
00:27:11,363 --> 00:27:13,863
Sai, stavo pensando,
uh, hai mai... uh,
363
00:27:14,668 --> 00:27:17,533
hai preso uno di quei graziosi
casali da ristrutturare?
364
00:27:17,653 --> 00:27:20,611
Sai, dove andavi sempre laggiu'?
Andavi sempre laggiu'.
365
00:27:20,731 --> 00:27:23,058
- Italia. Si'.
- Italia. Si'.
366
00:27:23,178 --> 00:27:24,958
No, sto... sto ancora cercando.
367
00:27:25,078 --> 00:27:26,427
- Cosa fai?
- Sto cercando.
368
00:27:26,547 --> 00:27:27,541
- Sto ancora cercando.
- Oh, cerchi ancora...
369
00:27:27,661 --> 00:27:29,496
Fanculo un sacco di ricerche.
370
00:27:29,616 --> 00:27:30,816
Fallo e basta.
371
00:27:31,552 --> 00:27:33,302
Ti diro' una cosa adesso.
372
00:27:33,510 --> 00:27:35,308
Tra vent’anni,
373
00:27:36,390 --> 00:27:39,930
sarai molto piu' deluso per le cose
che non hai fatto allora
374
00:27:40,050 --> 00:27:41,743
di quelle che hai fatto.
375
00:27:41,863 --> 00:27:43,700
Ora, questa e' l'unica legge
dell'universo
376
00:27:43,820 --> 00:27:44,869
che vale qualcosa.
377
00:27:44,989 --> 00:27:47,328
Beh, c'e' una verita' in questo.
378
00:27:47,767 --> 00:27:49,748
Guardami. Sono a posto.
379
00:27:50,137 --> 00:27:51,718
Ho trovato una casa a Gulf Park
380
00:27:51,838 --> 00:27:55,322
dove trascorrero' i miei giorni
al tramonto osservando quei pony.
381
00:27:55,442 --> 00:27:57,096
Giocando durante il giorno
382
00:27:57,216 --> 00:27:59,266
e qualche punch al rum la sera.
383
00:27:59,450 --> 00:28:01,578
Lo sai, sembra un piano.
384
00:28:02,649 --> 00:28:05,499
Un piano, se vuoi che Dio rida,
fai un piano.
385
00:28:12,977 --> 00:28:13,827
Beggar.
386
00:28:15,480 --> 00:28:17,344
Beggar vuole incontrarsi con te.
387
00:28:17,464 --> 00:28:19,036
Perche' vuole un incontro con me?
388
00:28:19,156 --> 00:28:21,071
Vuole presentarti alcune idee.
389
00:28:21,191 --> 00:28:22,841
Che tipo di idee potrebbe avere?
390
00:28:22,961 --> 00:28:24,351
Non lo so. Non lo so.
391
00:28:24,471 --> 00:28:26,471
Ha detto che ti ha contattato.
392
00:28:27,608 --> 00:28:29,608
Beh, cosa, ha capito qualcosa?
393
00:28:30,477 --> 00:28:31,277
Forse.
394
00:28:34,214 --> 00:28:35,114
Va bene.
395
00:28:35,749 --> 00:28:37,798
Ti diro' cosa. Vai e organizza.
396
00:28:38,312 --> 00:28:40,812
Lo faro' sedere proprio
di fronte a me,
397
00:28:41,488 --> 00:28:44,638
cosi' vicino, e gli diro'
di andare a farsi fottere.
398
00:28:44,876 --> 00:28:47,074
Vedi, pero' ho imparato una cosa,
399
00:28:47,194 --> 00:28:49,044
non si lotta con un maiale.
400
00:28:49,915 --> 00:28:52,238
Ti sporchera' e gli piacera'.
401
00:28:52,689 --> 00:28:53,589
Va bene.
402
00:28:55,280 --> 00:28:56,180
Va bene.
403
00:28:58,447 --> 00:29:00,397
Stai lontano da quel pezzente.
404
00:29:13,254 --> 00:29:15,766
Ho pensato che ti potrebbe
piacere una sfida - C
405
00:31:13,133 --> 00:31:14,333
Piano, adesso.
406
00:31:15,471 --> 00:31:19,521
Voi stupidi stronzi avete mai sentito
parlare del videocitofono Ring?
407
00:31:19,704 --> 00:31:21,304
Metti giu' la pistola.
408
00:31:22,802 --> 00:31:23,752
Prendilo.
409
00:31:26,386 --> 00:31:28,486
Vai avanti. Prendilo. Tiralo su.
410
00:31:39,101 --> 00:31:41,701
Hai raggiunto Benny,
lascia un messaggio.
411
00:31:41,917 --> 00:31:44,315
Ehi, Benny, siamo sotto attacco.
412
00:31:44,592 --> 00:31:46,292
Avvisa tutti al casino'.
413
00:32:32,086 --> 00:32:32,986
Andiamo.
414
00:32:35,596 --> 00:32:37,296
Ciao, sono Stan Mullens.
415
00:32:37,686 --> 00:32:39,886
Per favore, lasciate un messaggio.
416
00:34:23,697 --> 00:34:25,412
Ti piacciono i gabbiani, vero?
417
00:34:25,532 --> 00:34:26,332
Certo.
418
00:34:29,950 --> 00:34:31,800
Andiamo a dare un'occhiata.
419
00:34:32,127 --> 00:34:35,289
Perche' non andate a dare
da mangiare ai gabbiani, eh?
420
00:34:35,409 --> 00:34:36,909
Non troppo generose.
421
00:34:37,214 --> 00:34:38,964
Andiamo a fare due passi.
422
00:34:41,428 --> 00:34:43,528
Vedo che hai la nipote in visita.
423
00:34:47,715 --> 00:34:50,165
Presumo che tu voglia
uccidere Beggar.
424
00:34:51,891 --> 00:34:53,941
Sai che non posso autorizzarlo.
425
00:34:54,414 --> 00:34:56,476
Hai autorizzato l'omicidio
di Stan.
426
00:34:56,596 --> 00:34:58,046
No, non l'ho fatto.
427
00:34:59,725 --> 00:35:01,426
E' stata una mossa canaglia.
Nessuno sapeva.
428
00:35:01,546 --> 00:35:02,994
Allora qual e' il problema?
429
00:35:03,114 --> 00:35:04,684
Beggar guadagna qualcosa.
430
00:35:04,804 --> 00:35:06,808
Versa tanti soldi nelle casse.
431
00:35:07,539 --> 00:35:08,622
E per rimanere vitale,
432
00:35:08,742 --> 00:35:10,300
devi cambiare il tuo modo
di pensare.
433
00:35:10,420 --> 00:35:12,291
Fare spazio ai nuovi ragazzi.
434
00:35:12,411 --> 00:35:14,684
Stan e' sempre stato onesto
con te.
435
00:35:14,804 --> 00:35:16,304
Stan se n'e' andato.
436
00:35:16,424 --> 00:35:19,324
E dovresti farlo anche tu,
se sei intelligente.
437
00:35:19,753 --> 00:35:21,203
Te lo sto offrendo.
438
00:35:24,791 --> 00:35:26,891
Ho sempre avuto una regola, Sal.
439
00:35:28,610 --> 00:35:31,031
Sii buono con le persone
che sono state buone con te.
440
00:35:31,151 --> 00:35:33,705
Allora sii buono con te stesso,
Charlie,
441
00:35:33,825 --> 00:35:36,325
e allontanati da qui
il piu' possibile.
442
00:35:37,704 --> 00:35:38,654
Capisci,
443
00:35:39,606 --> 00:35:40,710
se uccidi Beggar...
444
00:35:40,830 --> 00:35:41,530
Ehi.
445
00:35:42,591 --> 00:35:44,541
Sono venuto qui per rispetto.
446
00:35:45,979 --> 00:35:47,729
Fai quello che devi fare.
447
00:35:53,954 --> 00:35:56,604
- Cosa aveva Rollo su Beggar?
- Non lo so.
448
00:35:57,665 --> 00:36:00,463
Ma qualunque cosa fosse
lo ha portato alla morte.
449
00:36:00,583 --> 00:36:02,776
Dov'e', Beggar?
450
00:36:02,896 --> 00:36:04,857
Perche' non lo chiedi
a uno della tua banda?
451
00:36:04,977 --> 00:36:05,927
Lo farei.
452
00:36:07,246 --> 00:36:08,746
Ma sono tutti morti.
453
00:36:10,446 --> 00:36:11,996
Sei sicuro di questo?
454
00:36:18,279 --> 00:36:19,383
Va bene, Benny,
455
00:36:19,503 --> 00:36:21,476
ecco il tuo, ecco qua, Celine.
456
00:36:21,596 --> 00:36:23,996
- Grazie, Charlie.
- Hai visto Blade?
457
00:36:25,091 --> 00:36:26,391
Hai visto Blade?
458
00:36:27,154 --> 00:36:30,004
Sembro il suo agente
per la liberta' vigilata?
459
00:37:00,746 --> 00:37:01,946
Charlie Swift.
460
00:37:02,265 --> 00:37:03,365
Ehi, Celine.
461
00:37:06,127 --> 00:37:08,631
- C'e' Benny?
- L'ha appena mancato.
462
00:37:09,073 --> 00:37:11,873
E' andato a incontrare
alcuni uomini al club.
463
00:37:16,646 --> 00:37:20,046
Lo stavo proprio per chiamare.
Gli diro' che sei passato.
464
00:37:38,691 --> 00:37:41,556
Lo saluto sempre prima del lavoro.
465
00:37:42,468 --> 00:37:44,168
E' solo una cosa nostra.
466
00:37:46,494 --> 00:37:49,059
Non l'ho detto oggi
per qualche motivo.
467
00:37:55,875 --> 00:37:57,704
Digli che volevo farlo.
468
00:38:06,748 --> 00:38:09,148
Il tradimento e' una cosa
divertente.
469
00:38:09,764 --> 00:38:12,514
La sua vera natura
e' coglierti di sorpresa.
470
00:38:13,260 --> 00:38:17,060
Questo e' stato un pugno allo
stomaco che non avevo mai previsto.
471
00:38:18,898 --> 00:38:21,116
- Ehi, Charlie.
- Ehi, Giselle.
472
00:38:22,735 --> 00:38:25,183
Verrai da me domani
dopo il mio turno?
473
00:38:27,774 --> 00:38:29,424
Potrei dover rimandare.
474
00:38:30,501 --> 00:38:31,801
Ti faro' sapere.
475
00:38:39,074 --> 00:38:40,590
- Charlie.
- Milt.
476
00:38:41,854 --> 00:38:43,670
Pensavo che stessi
facendo delle riscossioni.
477
00:38:43,790 --> 00:38:46,482
- Non lavoro da buttafuori.
- Giusto, beccati questa.
478
00:38:46,602 --> 00:38:48,933
- Il posto ha una nuova gestione.
- Avanti, ancora uno.
479
00:38:49,053 --> 00:38:51,380
Gli uomini di Beggar
sono gia' arrivati?
480
00:38:51,500 --> 00:38:53,700
Non appena si sono accese le luci.
481
00:38:53,987 --> 00:38:55,487
Come gli scarafaggi.
482
00:38:56,241 --> 00:38:58,222
Ho sentito che sei andato
a vivere con Esther.
483
00:38:58,342 --> 00:38:59,560
Scommetto che sarebbe felice
484
00:38:59,680 --> 00:39:01,589
di vederti tornare a casa
presto per cena.
485
00:39:01,709 --> 00:39:03,309
Le portero' delle ali.
486
00:39:03,743 --> 00:39:05,243
Forse avro' fortuna.
487
00:39:05,703 --> 00:39:08,303
Non dimenticare di prendere
la ricevuta.
488
00:39:11,303 --> 00:39:12,738
Si', cosi'!
489
00:39:19,209 --> 00:39:20,009
Cosi'!
490
00:39:35,471 --> 00:39:37,375
Charlie. No, no.
491
00:39:41,515 --> 00:39:44,615
Charlie, Beggar ha detto
che Stan aveva finito qui.
492
00:39:44,841 --> 00:39:46,691
Non era lo stesso, Charlie.
493
00:39:47,072 --> 00:39:49,036
Non era sempre a posto
con la testa.
494
00:39:49,156 --> 00:39:50,494
Ti sei rivoltato contro.
495
00:39:50,614 --> 00:39:53,164
Ho dovuto fare una scelta
per me stesso.
496
00:39:53,374 --> 00:39:54,542
Dov'e' Beggar?
497
00:39:54,662 --> 00:39:56,800
E' in movimento da quando
questa cosa e' successa.
498
00:39:56,920 --> 00:40:00,214
Fuori di testa, alla ricerca di qualunque
cosa avesse addosso quel Rollo.
499
00:40:00,334 --> 00:40:02,384
L'intera banda lo sta cercando.
500
00:40:03,304 --> 00:40:05,754
Dovresti andartene da Biloxi,
Charlie.
501
00:40:06,860 --> 00:40:09,710
E' quello che continuano
a dirmi tutti.
502
00:40:31,298 --> 00:40:32,348
Oh, tesoro!
503
00:41:15,720 --> 00:41:17,720
A Esther piace mangiare tardi.
504
00:41:34,858 --> 00:41:36,176
Signorina Kramer.
505
00:41:36,296 --> 00:41:37,796
Salve, signor Swift.
506
00:41:37,916 --> 00:41:40,848
Chiamavo solo per ringraziarti
per il tuo bel regalo.
507
00:41:40,968 --> 00:41:43,173
Speravo di riportarlo a casa
per il fine settimana.
508
00:41:43,293 --> 00:41:45,563
Ho un furetto...
509
00:41:45,683 --> 00:41:48,533
e un'aquila dalla coda bianca
davanti al tuo,
510
00:41:49,143 --> 00:41:51,925
quindi il tuo piccolo amico
dovra' aspettare.
511
00:41:52,045 --> 00:41:54,145
A proposito, dove l'hai trovato?
512
00:41:54,395 --> 00:41:56,795
All'angolo sud-est
di Euclid e Grand.
513
00:41:58,085 --> 00:41:59,135
Ha un nome?
514
00:42:01,365 --> 00:42:02,165
Rocky.
515
00:42:03,748 --> 00:42:04,748
Originale.
516
00:42:04,911 --> 00:42:07,131
Beh, e' il Fabbro dei procioni.
517
00:42:10,138 --> 00:42:11,835
Avro' bisogno di piu' tempo
con lui,
518
00:42:11,955 --> 00:42:13,955
a causa dei segni delle gomme.
519
00:42:14,467 --> 00:42:16,067
Prenditi il tuo tempo.
520
00:42:17,561 --> 00:42:20,311
- Voglio solo il meglio per Rocky.
-Va bene.
521
00:43:48,459 --> 00:43:50,209
Incazzato per il vecchio?
522
00:43:52,895 --> 00:43:55,595
Il tipo aveva superato
la data di scadenza.
523
00:44:26,700 --> 00:44:28,901
Tony, hai trovato il pacco?
524
00:44:30,274 --> 00:44:31,774
Smettila di cercare.
525
00:44:32,586 --> 00:44:33,986
Charlie il veloce.
526
00:44:34,508 --> 00:44:35,958
Sono impressionato.
527
00:44:36,721 --> 00:44:38,821
Era il mio secondo miglior uomo.
528
00:44:39,222 --> 00:44:41,518
Beh, non vedo l'ora
di incontrare il numero uno.
529
00:44:41,638 --> 00:44:42,638
Cosa vuoi?
530
00:44:43,277 --> 00:44:46,023
Tu, che non respiri.
531
00:44:47,129 --> 00:44:48,429
E come lo farai?
532
00:44:49,399 --> 00:44:50,649
Lo sto facendo.
533
00:44:51,372 --> 00:44:54,364
Oh, hai molta strada
da fare, amico mio.
534
00:44:54,595 --> 00:44:57,010
Ho piu' uomini di quanti
proiettili abbia tu.
535
00:44:57,130 --> 00:44:58,735
Le probabilita' non sono
a tuo favore.
536
00:44:58,855 --> 00:45:01,081
I proiettili sono facili da trovare.
537
00:45:01,201 --> 00:45:04,138
Gli uomini, non ne sono
cosi' sicuro.
538
00:45:05,839 --> 00:45:09,819
Oppure potrei scoprire
cosa aveva Rollo su di te
539
00:45:09,939 --> 00:45:11,039
prima di te.
540
00:45:11,795 --> 00:45:13,045
Come ti sembra?
541
00:45:15,274 --> 00:45:16,874
E' quello che pensavo.
542
00:45:20,738 --> 00:45:22,188
Portatemi il matto.
543
00:45:32,709 --> 00:45:34,915
Trova la ex moglie
544
00:45:57,782 --> 00:46:00,063
Calma, adesso. Stai calma.
545
00:46:04,571 --> 00:46:05,971
Dicci solo dov'e',
546
00:46:06,466 --> 00:46:09,516
evita che casa tua diventi
ancora piu' incasinata.
547
00:46:09,798 --> 00:46:11,305
Mi ripeterei.
548
00:46:11,425 --> 00:46:14,627
Potrei dirlo piu' lentamente,
oppure potrei farti un disegno.
549
00:46:14,747 --> 00:46:16,697
Non so di cosa stai parlando.
550
00:46:21,078 --> 00:46:23,253
Che cazzo di uccello e' questo?
551
00:46:24,418 --> 00:46:26,718
- Beccaccia dal becco lungo.
- Si'?
552
00:46:27,544 --> 00:46:30,144
Ragazza, io ho una grossa
beccaccia.
553
00:46:30,404 --> 00:46:33,054
E' davvero intelligente,
per un dodicenne.
554
00:46:36,262 --> 00:46:39,412
Puoi metterla giu', ci sto
lavorando gia' da 30 ore.
555
00:46:39,800 --> 00:46:41,999
Cosa gli e' successo?
E' stato investito da un camion?
556
00:46:42,119 --> 00:46:45,569
Qualche testa di cazzo l'ha
caricato di pallini da caccia.
557
00:46:46,644 --> 00:46:48,294
Non vedo nessuno sparo.
558
00:46:48,781 --> 00:46:50,646
No? Guarda qui.
559
00:46:51,179 --> 00:46:52,279
Capovolgilo.
560
00:46:53,512 --> 00:46:54,612
Proprio qui.
561
00:47:33,730 --> 00:47:35,280
E' un brutto momento?
562
00:48:39,351 --> 00:48:40,801
Cattolico di merda.
563
00:48:46,291 --> 00:48:49,591
Adesso capisco perche' ti piace
l'auto di quel vecchio.
564
00:48:52,388 --> 00:48:53,588
Rollo era qui.
565
00:48:55,502 --> 00:48:58,186
Si e' fatto vivo circa
quattro giorni prima di te.
566
00:48:58,306 --> 00:49:01,433
Mi ha detto che mi avrebbe dato 50.000
dollari se lo avessi aiutato ad affittare
567
00:49:01,553 --> 00:49:04,521
un posto dove restare nascosto mentre
lavorava a qualche piano di estorsioni.
568
00:49:04,641 --> 00:49:08,361
Gli ho detto che tutta la faccenda gli
sarebbe esplosa in faccia, e cosi' e' stato.
569
00:49:08,481 --> 00:49:09,681
Letteralmente.
570
00:49:12,825 --> 00:49:13,775
E adesso?
571
00:49:14,101 --> 00:49:16,426
Beh, scarichero' questi tizi,
572
00:49:16,546 --> 00:49:19,406
e poi andro' a New Orleans,
a casa di Rollo.
573
00:49:19,819 --> 00:49:22,210
Sono abbastanza sicuro che
qualunque cosa stiano cercando sia li'.
574
00:49:22,330 --> 00:49:23,804
Probabilmente proprio vicino
ai miei 50.000 dollari.
575
00:49:23,924 --> 00:49:26,147
- Non penso che sia una buona idea.
- Hai un'idea migliore?
576
00:49:26,267 --> 00:49:28,347
Cosa vorresti che facessi?
Sedermi in una stanza d'albergo?
577
00:49:28,467 --> 00:49:30,218
Aspettarti per dirmi
che la costiera e' libera?
578
00:49:30,338 --> 00:49:31,631
- E se ti uccidessero prima?
- Beh...
579
00:49:31,751 --> 00:49:33,765
E poi, un giorno, mi sveglio,
e c'e' un altro Mutt e Jeff
580
00:49:33,885 --> 00:49:36,057
ai piedi del mio letto con in mano
nastro adesivo e una '45?
581
00:49:36,177 --> 00:49:38,381
Inoltre, hai idea di dove
vivesse Rollo,
582
00:49:38,501 --> 00:49:41,351
di dove usciva, con quali
idioti se la spassava?
583
00:49:41,471 --> 00:49:44,721
Io si'. Quei 50 mila dollari potrebbero
davvero cambiare le cose per me.
584
00:49:44,841 --> 00:49:46,891
Li trovero', con o senza di te.
585
00:49:48,743 --> 00:49:50,143
Viaggia leggera.
586
00:50:34,786 --> 00:50:37,459
Allora, questi 50.000 dollari,
587
00:50:39,028 --> 00:50:41,378
cosa ne farai se li trovi,
comunque?
588
00:50:42,538 --> 00:50:44,282
Campus LSU a Baton Rouge,
589
00:50:44,402 --> 00:50:46,652
hanno un Museo di Storia
Naturale.
590
00:50:47,181 --> 00:50:49,486
Uh, hanno detto che
vorrebbero assumermi
591
00:50:49,606 --> 00:50:52,006
come direttrice
delle mostre aviarie.
592
00:50:52,855 --> 00:50:55,069
- Professoressa.
- No, non proprio.
593
00:50:55,189 --> 00:50:56,493
Ma gli piace il mio lavoro.
594
00:50:56,613 --> 00:50:59,773
Hanno detto che se avessi preso
il brevetto, il lavoro sarebbe stato mio.
595
00:50:59,893 --> 00:51:01,843
20.000 di spese per il corso,
596
00:51:02,257 --> 00:51:04,010
5.000 di spese di trasloco,
597
00:51:04,130 --> 00:51:06,030
e il resto per ricominciare.
598
00:51:08,347 --> 00:51:10,847
Inoltre, cambiare aria
mi farebbe bene.
599
00:51:12,384 --> 00:51:13,534
Nuovo inizio.
600
00:51:20,957 --> 00:51:24,507
E tu? Hai qualche progetto
quando tutto questo sara' finito?
601
00:51:26,441 --> 00:51:29,891
Nel mio lavoro e' meglio
non avere piani a lungo termine.
602
00:51:34,804 --> 00:51:36,504
Devi pensare a qualcosa.
603
00:52:20,323 --> 00:52:23,273
- Cos'e' questo?
- Un posto che nessuno conosce.
604
00:52:25,091 --> 00:52:28,015
Tuttavia, ha una cucina.
605
00:52:33,789 --> 00:52:34,789
Che buono.
606
00:52:37,246 --> 00:52:37,946
Si'.
607
00:52:41,060 --> 00:52:42,310
Quindi, Beggar
608
00:52:43,309 --> 00:52:45,645
decide di fare la sua mossa
e spazza via tutti.
609
00:52:45,765 --> 00:52:48,265
Alla fine rimani l'ultimo
uomo rimasto?
610
00:52:48,884 --> 00:52:50,584
Beh, sembrerebbe di si'.
611
00:52:51,648 --> 00:52:53,648
Beh, perche' non sei scappato?
612
00:52:54,774 --> 00:52:59,534
Stan Mullen, il mio capo,
mio amico da 33 anni.
613
00:52:59,879 --> 00:53:02,462
Un uomo che rispettava le regole,
manteneva la parola,
614
00:53:02,582 --> 00:53:04,782
si comportava bene con le persone.
615
00:53:06,007 --> 00:53:07,797
Meritava di uscire
alle sue condizioni,
616
00:53:07,917 --> 00:53:09,817
solo che non ci e' riuscito.
617
00:53:11,253 --> 00:53:12,903
Stan e' morto, Charlie.
618
00:53:14,072 --> 00:53:16,472
Perche' significa cosi' tanto per te?
619
00:53:20,365 --> 00:53:22,115
Quando avevo cinque anni,
620
00:53:23,137 --> 00:53:26,237
aspettavo alla porta che
mio padre tornasse a casa.
621
00:53:28,542 --> 00:53:30,690
Col mio cappello da cowboy,
i miei stivali, la mia pistola.
622
00:53:30,810 --> 00:53:33,197
Lui entrava, gli davo una pistola
e lui diceva "Estrai".
623
00:53:33,317 --> 00:53:35,933
Ora, ovviamente, un uomo
di 25, 26 anni
624
00:53:36,053 --> 00:53:38,389
avrebbe battuto un bambino
di 5 anni nell'estrarre.
625
00:53:38,509 --> 00:53:40,909
Ma quello che mi dava fastidio era...
626
00:53:42,103 --> 00:53:43,503
che ogni giorno,
627
00:53:44,889 --> 00:53:47,789
ogni singolo giorno
mi batteva nell'estrazione.
628
00:53:48,963 --> 00:53:51,113
Mi faceva alzare le mani in aria,
629
00:53:51,499 --> 00:53:53,299
girare e guardare il muro.
630
00:53:54,564 --> 00:53:56,464
Poi mi sparava alla schiena.
631
00:53:59,783 --> 00:54:01,383
Lo faceva ogni giorno.
632
00:54:05,344 --> 00:54:07,254
Poi, un giorno, mi sono
sollevato e ho detto,
633
00:54:07,374 --> 00:54:10,033
"Che senso ha guardare il muro
se mi sparerai alle spalle?"
634
00:54:10,153 --> 00:54:11,866
E lui disse: "Beh, forse oggi
non lo faro'".
635
00:54:11,986 --> 00:54:14,486
Quindi mi giro, mi rivolgo
al muro e...
636
00:54:15,812 --> 00:54:17,412
mi spara alla schiena.
637
00:54:21,694 --> 00:54:22,794
L'ho odiato.
638
00:54:26,575 --> 00:54:27,925
Ora, una notte...
639
00:54:28,384 --> 00:54:30,260
Una notte lo dico a Stan
e lui dice,
640
00:54:30,380 --> 00:54:32,186
"Quando torna a casa,
dovresti aspettarlo.
641
00:54:32,306 --> 00:54:35,706
Non appena entra, dovresti
nasconderti dietro la porta,
642
00:54:36,159 --> 00:54:37,267
e sparargli alla schiena.
643
00:54:37,387 --> 00:54:40,895
Voglio dire, dagli una pistola,
cazzo, e dagli una possibilita'."
644
00:54:41,015 --> 00:54:44,965
Dice, "Nella vita puoi giocare
secondo le regole di qualcun altro
645
00:54:45,085 --> 00:54:46,264
oppure secondo le tue.
646
00:54:46,384 --> 00:54:47,789
Se giochi secondo le regole
di qualcun altro,
647
00:54:47,909 --> 00:54:49,659
verrai fregato ogni volta
648
00:54:50,024 --> 00:54:52,624
perche' e' il loro disegno,
non il tuo."
649
00:54:55,496 --> 00:54:58,846
Il mio vecchio stava solo
cercando di darmi una lezione.
650
00:55:00,683 --> 00:55:02,533
Stan me lo ha fatto vedere.
651
00:55:07,547 --> 00:55:10,997
Mi ha tolto il peso che ho
portato nel cuore per 30 anni.
652
00:56:05,963 --> 00:56:07,963
Ordino qualcosa per il pranzo.
653
00:56:14,208 --> 00:56:16,656
A otto anni, gli ho chiesto
di sistemare le assi
654
00:56:16,776 --> 00:56:18,262
di quella passerella.
655
00:56:18,382 --> 00:56:20,582
E' sempre stato un coglione pigro.
656
00:56:23,325 --> 00:56:25,225
Come vi siete messi insieme?
657
00:56:25,509 --> 00:56:26,409
Oh, si'.
658
00:56:27,658 --> 00:56:29,358
Un momento di debolezza.
659
00:56:29,478 --> 00:56:31,028
Avevo 32 anni e, sai.
660
00:56:33,875 --> 00:56:34,925
Per quanto?
661
00:56:36,797 --> 00:56:39,280
Finche' non ho capito che era
sempre a un passo
662
00:56:39,400 --> 00:56:42,050
dal finire nella tua palude
di spazzatura.
663
00:56:42,675 --> 00:56:45,140
Signor Kramer! Consegna del cibo!
664
00:56:46,957 --> 00:56:48,857
C'e' nessuno? C'e' qualcuno?
665
00:56:52,078 --> 00:56:53,628
Il pranzo e' servito.
666
00:57:04,023 --> 00:57:05,506
Dopo che gli uomini di Beggar
667
00:57:05,626 --> 00:57:07,942
hanno messo il posto
sottosopra dentro e fuori,
668
00:57:08,062 --> 00:57:11,034
non mi aspettavo di trovare
l'asso di Rollo.
669
00:57:12,333 --> 00:57:15,936
Speravo solo di trovare un
indizio su dove l'avesse nascosto.
670
00:57:39,892 --> 00:57:41,907
Cosa stai cercando esattamente?
671
00:57:42,027 --> 00:57:44,747
Una cassetta di sicurezza
rossa, cosi' grande.
672
00:57:44,867 --> 00:57:46,817
Immagine di un Mustang sopra.
673
00:57:49,036 --> 00:57:51,736
E' li' che teneva i suoi oggetti
di valore.
674
00:58:23,370 --> 00:58:25,120
Conoscevo quello sguardo.
675
00:58:25,392 --> 00:58:27,972
L'avevo visto allo specchio
in alcune mattine fredde
676
00:58:28,092 --> 00:58:30,142
quando ho iniziato questa vita.
677
00:58:32,546 --> 00:58:34,298
Non significa davvero
lasciare andare il passato
678
00:58:34,418 --> 00:58:36,068
che ti rimane impresso.
679
00:58:37,019 --> 00:58:39,590
Si tratta di fare i conti
con il lasciare andare il futuro
680
00:58:39,710 --> 00:58:41,110
che non sara' mai.
681
00:58:44,046 --> 00:58:45,196
Resta con te.
682
00:58:46,166 --> 00:58:48,416
Non importa quanto
scappi da esso.
683
00:59:01,865 --> 00:59:03,765
Sei sicura di voler restare?
684
00:59:03,885 --> 00:59:05,914
Voglio finire di esaminare tutto.
685
00:59:06,034 --> 00:59:08,599
Proprio la roba che non mi ha fatto
avere quando me ne sono andata.
686
00:59:08,719 --> 00:59:11,319
Prendero' un Uber per tornare
a casa tua.
687
00:59:19,202 --> 00:59:20,107
AirLine Inn.
688
00:59:20,227 --> 00:59:22,643
- Si', buon pomeriggio.
- Oh, buon pomeriggio, signore.
689
00:59:22,763 --> 00:59:25,279
Il mio nome e' signor Kramer.
Si', buon pomeriggio a lei.
690
00:59:25,399 --> 00:59:28,415
Senta, vorrei controllare il conto
della mia camera, per favore.
691
00:59:28,535 --> 00:59:31,035
Ma mi sembra di aver perso
la ricevuta.
692
00:59:31,225 --> 00:59:33,687
Se vuole, posso mandarle
una nuova ricevuta in camera.
693
00:59:33,807 --> 00:59:35,885
Oh, lo apprezzerei molto.
694
00:59:36,005 --> 00:59:37,914
Potrebbe mandare il manutentore
695
00:59:38,034 --> 00:59:39,950
per controllare il mio bagno,
per favore?
696
00:59:40,070 --> 00:59:41,718
Sa, continua a scorrere.
697
00:59:41,838 --> 00:59:44,857
Ovviamente. Stanza 704. Arriva.
698
01:00:08,456 --> 01:00:09,156
Ehi!
699
01:00:10,574 --> 01:00:12,089
Non ho trovato niente.
700
01:00:12,209 --> 01:00:14,284
Ho stretto la sua valvola.
Sembra che funzioni, quindi...
701
01:00:14,404 --> 01:00:16,104
Grazie, amico. Ecco qui.
702
01:00:16,721 --> 01:00:19,500
Quella dannata cosa mi ha
tenuto sveglio tutta la notte.
703
01:00:19,620 --> 01:00:21,570
- Buona giornata.
- Va bene.
704
01:01:37,422 --> 01:01:38,222
Merda.
705
01:02:05,898 --> 01:02:07,961
Attenzione, a tutti gli ospiti
dell'hotel!
706
01:02:08,081 --> 01:02:10,580
C'e' un cecchino nell'hotel.
707
01:02:10,700 --> 01:02:12,550
Per favore, cercate riparo.
708
01:02:18,805 --> 01:02:22,605
Tenete la porta della stanza
chiusa a chiave fino a nuovo avviso.
709
01:02:28,873 --> 01:02:31,402
C'e' un cecchino nell'hotel.
710
01:02:31,522 --> 01:02:33,372
Per favore, cercate riparo.
711
01:02:33,492 --> 01:02:37,292
Tenete la porta della stanza
chiusa a chiave fino a nuovo avviso.
712
01:04:26,051 --> 01:04:26,951
Charlie?
713
01:04:27,432 --> 01:04:28,132
Si'.
714
01:04:32,970 --> 01:04:34,764
Gesu', Charlie. Cosa diavolo
e' successo?
715
01:04:34,884 --> 01:04:36,156
Mi hanno sparato.
716
01:04:36,276 --> 01:04:38,215
- Chi?
- Oh, un uomo.
717
01:04:38,335 --> 01:04:40,648
Un uomo? Un uomo come te,
vuoi dire.
718
01:04:40,768 --> 01:04:43,764
Questo era diverso.
Un modello di lusso.
719
01:04:45,267 --> 01:04:46,967
Beggar e' il numero uno.
720
01:04:48,388 --> 01:04:50,288
Forse sei nei guai, Charlie.
721
01:04:50,675 --> 01:04:52,915
Me la sono cavata bene
fino ad oggi.
722
01:04:53,035 --> 01:04:55,709
Rollo se la passava bene
finche' ha smesso di farlo.
723
01:04:55,829 --> 01:04:57,779
Non farti venire nessuna idea
724
01:04:59,121 --> 01:05:01,821
di infilzarmi prima che muoia
dissanguato.
725
01:05:01,949 --> 01:05:03,099
Non lo farei.
726
01:05:04,215 --> 01:05:04,865
No?
727
01:05:06,151 --> 01:05:07,201
Perche' no?
728
01:05:07,386 --> 01:05:08,907
Non sono riuscita a catturare
la tua essenza.
729
01:05:09,027 --> 01:05:10,800
Catturi l'essenza di un procione.
730
01:05:10,920 --> 01:05:13,570
Tu sei una creatura
completamente diversa.
731
01:05:13,854 --> 01:05:15,454
Beh, questo e' sicuro.
732
01:05:16,817 --> 01:05:19,267
Oh, per l'amor di Dio, Charlie.
Dammi.
733
01:05:20,650 --> 01:05:24,158
Sai, dovresti davvero iniziare
a pensare ad un piano di uscita.
734
01:05:24,278 --> 01:05:26,041
Un posto dove andare
in pensione,
735
01:05:26,161 --> 01:05:28,611
ammesso che tu abbia voce
in capitolo.
736
01:05:31,576 --> 01:05:34,276
Stavo pensando di acquistare
uno di questi.
737
01:05:35,664 --> 01:05:37,214
Vanno per un dollaro.
738
01:05:37,488 --> 01:05:40,310
Naturalmente, devi solo
promettere che li sistemerai.
739
01:05:40,430 --> 01:05:41,330
Ma, sai,
740
01:05:42,595 --> 01:05:43,795
e' bellissimo.
741
01:05:46,488 --> 01:05:47,988
Questo e' in Umbria.
742
01:05:48,745 --> 01:05:51,723
Voglio dire, puoi trovarli
in tutta l'Italia.
743
01:05:52,344 --> 01:05:55,203
- Da quanto tempo stai cercando?
- Un paio d'anni.
744
01:05:55,323 --> 01:05:58,873
Beh, cosa stai aspettando?
Di farli scendere a 50 centesimi?
745
01:06:00,968 --> 01:06:03,068
E' un bellissimo sogno, Charlie.
746
01:06:05,353 --> 01:06:06,753
Dovresti provarci.
747
01:06:14,312 --> 01:06:15,012
Si'.
748
01:06:16,710 --> 01:06:19,510
L'ho gia' sentito
da qualche parte una volta.
749
01:06:39,884 --> 01:06:41,584
Cosa c'e' di divertente?
750
01:06:42,402 --> 01:06:45,820
Rollo ha una taglia sulla testa e
sta scappando per salvarsi la vita.
751
01:06:45,940 --> 01:06:48,845
Eppure, chiama sua madre
tre volte dall'hotel.
752
01:06:57,763 --> 01:06:58,513
Beh,
753
01:06:59,179 --> 01:07:01,942
se non e' "Miss Puttane siamo noi."
754
01:07:04,763 --> 01:07:07,313
- Chi cazzo sei?
- E' un amico di Rollo.
755
01:07:07,908 --> 01:07:09,547
Non sembra nessuno
dei suoi amici.
756
01:07:09,667 --> 01:07:11,717
Qualcuno e' passato di recente?
757
01:07:11,837 --> 01:07:15,448
Sostieni che intrattengo qui gli amici
di mio figlio pagando una piccola cifra?
758
01:07:15,568 --> 01:07:17,508
C'e' un capannone sul retro che
usa come caverna per i suoi uomini.
759
01:07:17,628 --> 01:07:19,378
Non toccare la sua merda!
760
01:07:20,309 --> 01:07:21,959
Va bene. Dov'e'?
761
01:07:22,156 --> 01:07:24,312
- Che cosa?
- La cassetta di sicurezza.
762
01:07:24,432 --> 01:07:28,132
Probabilmente nel tuo buco del
culo spalancato, ladra di figlio.
763
01:07:58,297 --> 01:08:01,414
Quella non e' di tua proprieta',
succhiatrice di testicoli.
764
01:08:01,534 --> 01:08:03,984
Mi ha promesso quello
che c'e' dentro.
765
01:08:04,409 --> 01:08:05,980
Se avesse voluto
che la avessi tu,
766
01:08:06,100 --> 01:08:08,236
te lo avrebbe infilata
su per la figa.
767
01:08:08,356 --> 01:08:10,088
Dio sa che e' abbastanza grande.
768
01:08:10,208 --> 01:08:12,653
Ricordi il giorno
del mio matrimonio, Mavis?
769
01:08:12,773 --> 01:08:14,808
Andavi in giro con una Budweiser
in una mano,
770
01:08:14,928 --> 01:08:17,378
e il cazzo di tuo zio Fred
nell'altra.
771
01:08:19,183 --> 01:08:24,440
29 luglio, 7, 2, 9.
772
01:08:30,463 --> 01:08:32,539
Cosa ti aspetti di trovare
li' dentro?
773
01:08:32,659 --> 01:08:36,095
50 mila? In banconote da 20 e
da 50 non contrassegnate?
774
01:08:36,215 --> 01:08:38,615
- Dov'e'?
- Lo stai guardando.
775
01:08:41,460 --> 01:08:43,139
25 mila ciascuna.
776
01:08:43,880 --> 01:08:45,662
- Doppia D.
- Oh, Dio.
777
01:08:45,892 --> 01:08:48,968
Capezzoli grandi quanto
dollari d'argento adesso.
778
01:09:13,903 --> 01:09:15,759
Mi dispiace per i tuoi 50 mila.
779
01:09:15,879 --> 01:09:18,779
Si', beh, era una possibilita'
fin dall'inizio.
780
01:09:19,970 --> 01:09:21,909
Almeno il tuo disco e' ancora
la' fuori da qualche parte.
781
01:09:22,029 --> 01:09:24,679
I miei sono diventate
un paio di doppia D.
782
01:09:25,851 --> 01:09:27,014
Certamente.
783
01:09:27,134 --> 01:09:30,141
Avrei dovuto sbattergli la porta
in faccia appena l'ho visto.
784
01:09:30,261 --> 01:09:32,380
Devi chiederti cos'ho che
non va per non averlo fatto.
785
01:09:32,500 --> 01:09:35,100
E' difficile lasciare andare
la speranza.
786
01:09:37,564 --> 01:09:40,564
Devo imparare a lasciare
andare un sacco di cose.
787
01:09:42,230 --> 01:09:44,705
Sembra che la stazione
degli autobus sia a pochi isolati.
788
01:09:44,825 --> 01:09:46,499
Puoi lasciarmi li'.
789
01:09:48,364 --> 01:09:49,064
Si'.
790
01:09:52,075 --> 01:09:53,125
Cosa farai?
791
01:09:54,465 --> 01:09:55,665
Sopravvivero'.
792
01:09:56,848 --> 01:09:59,746
Possiamo renderci infelici
o renderci piu' forti.
793
01:09:59,866 --> 01:10:02,216
La quantita' di lavoro
e' la stessa.
794
01:10:04,064 --> 01:10:04,714
Tu?
795
01:10:07,269 --> 01:10:09,769
Oh, suppongo che continuero'
a cercare.
796
01:10:10,655 --> 01:10:11,555
Perche'?
797
01:10:12,389 --> 01:10:14,739
Non mi piacciono
le cose in sospeso.
798
01:10:14,894 --> 01:10:17,034
Spero che non ti uccidano
prima che lo trovi, allora.
799
01:10:17,154 --> 01:10:19,522
Grazie. Apprezzo il sentimento.
800
01:10:23,434 --> 01:10:24,671
Oh, no. Da qui ci penso io,
Charlie.
801
01:10:24,791 --> 01:10:26,629
- E' un prestito, ok?
- No, per favore, non farlo.
802
01:10:26,749 --> 01:10:28,364
- Marcie, solo...
- No. Guarda, un prestito significa
803
01:10:28,484 --> 01:10:29,984
che tornerai per me.
804
01:10:30,214 --> 01:10:32,528
E poi mi chiederei
se ce l'hai fatta o no.
805
01:10:32,648 --> 01:10:35,698
E poi dovrei sperare che tu
non abbia cambiato idea.
806
01:10:37,705 --> 01:10:40,705
- Posso dirti subito che...
- Charlie, non farlo.
807
01:10:47,586 --> 01:10:51,086
Ecco, sono solo... solo un paio
di isolati da quella parte.
808
01:10:51,596 --> 01:10:52,296
Si'.
809
01:11:02,046 --> 01:11:04,396
Senti, hai qualcosa che devi fare...
810
01:11:05,598 --> 01:11:08,198
e molto puo' succedere
nel frattempo.
811
01:11:08,776 --> 01:11:10,526
Lasciamo tutto cosi', ok?
812
01:11:14,004 --> 01:11:16,404
Non innamorarti di me,
Charlie Swift.
813
01:11:20,265 --> 01:11:21,415
Troppo tardi.
814
01:11:43,888 --> 01:11:45,488
So dov'e' la tua cosa.
815
01:11:47,497 --> 01:11:50,214
Il bar di Beggar. Lo gestiva Rollo.
816
01:11:51,571 --> 01:11:55,471
L'ultima cosa che mi ha detto e'
che e' proprio sotto il loro naso.
817
01:11:55,951 --> 01:11:57,654
Va bene. Fatto?
818
01:11:59,353 --> 01:12:01,158
Dov'e', Ronnie?
Dov'e' quella donnola?
819
01:12:01,278 --> 01:12:03,170
- So che si nasconde qui da qualche parte.
- Marcie.
820
01:12:03,290 --> 01:12:05,490
- Dove si nasconde?
- Ehm, Rollo?
821
01:12:05,746 --> 01:12:08,626
- Marcie, Rollo e' mor...
- Sei un bugiardo di merda come sempre.
822
01:12:08,746 --> 01:12:10,346
Sei li' dietro, Rollo?
823
01:12:10,512 --> 01:12:13,662
Puntami di nuovo una pistola
e te la ficco nel culo!
824
01:12:14,246 --> 01:12:16,446
Dove ti nascondi, pezzo di merda?
825
01:12:18,205 --> 01:12:19,805
Stavi dormendo lassu'?
826
01:12:22,557 --> 01:12:24,607
Andiamo, ho bollette da pagare!
827
01:12:26,493 --> 01:12:27,293
Forza!
828
01:12:28,425 --> 01:12:29,925
Affrontami, codardo!
829
01:12:50,255 --> 01:12:52,892
Prove - Proprieta' dell'FBI
830
01:12:54,842 --> 01:12:56,807
Se vedi quell'avanzo di sperma,
digli che e' meglio che mi dia
831
01:12:56,927 --> 01:12:58,800
i miei 50.000 dollari,
altrimenti gli taglio il cazzo.
832
01:12:58,920 --> 01:13:02,241
- Aspetta, che fretta hai, Marcie?
- Penso che Beggar ti stia cercando.
833
01:13:02,361 --> 01:13:04,519
- Vaffanculo!
- Non vuoi aspettare mentre lo chiamo?
834
01:13:04,639 --> 01:13:05,891
Lasciami andare, stronzo!
835
01:13:06,011 --> 01:13:07,811
Allontanati dalla signora.
836
01:13:08,084 --> 01:13:10,034
Non vedo nessuna signora qui.
837
01:13:11,678 --> 01:13:12,978
Guarda di nuovo.
838
01:13:14,537 --> 01:13:18,735
Mani, adesso, mani, mani.
Piano e con calma. Ecco qua.
839
01:13:19,223 --> 01:13:20,573
Torna al rifugio.
840
01:13:21,702 --> 01:13:23,552
Io disarmero' questa banda.
841
01:13:24,211 --> 01:13:25,961
Si'. Tieni questo per me.
842
01:13:29,652 --> 01:13:31,358
Piano e con calma. Su.
843
01:13:31,478 --> 01:13:32,728
Alzate il culo!
844
01:13:33,242 --> 01:13:35,186
Tornate verso il bar.
845
01:13:35,754 --> 01:13:38,954
Giu'. Mettetevi in ginocchio.
Mettetevi in ginocchio!
846
01:13:39,296 --> 01:13:42,896
Ora, qualcuno di voi stupidi
stronzi sa contare fino a dieci?
847
01:13:43,257 --> 01:13:45,462
Perche' ecco quanti proiettili ho.
848
01:13:45,693 --> 01:13:49,310
Il che significa che uno di voi
potrebbe uscire vivo da qui.
849
01:13:49,430 --> 01:13:51,452
L'unico che morira'...
850
01:13:52,385 --> 01:13:53,300
sei tu.
851
01:13:55,143 --> 01:13:57,811
Ti ucciderei qui, lascerei che questi
fottuti pagliacci puliscano il casino,
852
01:13:57,931 --> 01:14:01,381
ma Beggar vuole darti in pasto
agli alligatori in persona.
853
01:14:01,675 --> 01:14:03,660
Solo tu e lui.
854
01:14:03,964 --> 01:14:05,714
Avra' molto da masticare.
855
01:14:34,683 --> 01:14:36,383
Sei esclusivo di Beggar?
856
01:14:41,108 --> 01:14:42,408
Prossima uscita.
857
01:15:43,510 --> 01:15:44,715
E' morto?
858
01:15:44,835 --> 01:15:46,335
Chiamo la polizia...
859
01:16:16,436 --> 01:16:18,355
Andiamo, Marcie. Andiamo.
860
01:16:21,303 --> 01:16:23,287
Sono Marcie Kramer, tassidermista.
861
01:16:23,407 --> 01:16:26,307
- Per favore, lascia il tuo messaggio.
- Merda.
862
01:16:30,324 --> 01:16:31,555
Si', Marcie?
863
01:16:31,885 --> 01:16:32,885
Stai bene?
864
01:16:33,594 --> 01:16:35,290
Non morirai, vero?
865
01:16:36,646 --> 01:16:38,396
La tua vecchia discarica.
866
01:16:39,256 --> 01:16:41,756
Hai un'ora prima che le spari
in testa.
867
01:16:47,710 --> 01:16:49,504
Pezzo di merda.
868
01:17:20,008 --> 01:17:21,008
Fermo la'!
869
01:17:27,793 --> 01:17:29,993
Metti le mani dove
posso vederle.
870
01:17:30,474 --> 01:17:33,615
Ho sempre pensato che
la mia vita sarebbe finita cosi'.
871
01:17:33,735 --> 01:17:36,285
Da un proiettile che
non avevo previsto.
872
01:17:36,680 --> 01:17:37,930
Via la camicia!
873
01:17:38,258 --> 01:17:40,858
Non ho mai pensato
che mi sarebbe importato.
874
01:17:40,978 --> 01:17:43,287
Solo che mi importava.
875
01:17:43,407 --> 01:17:45,757
Sto bene, Charlie.
Non preoccuparti.
876
01:17:49,903 --> 01:17:51,203
Via i pantaloni!
877
01:17:51,951 --> 01:17:53,801
Andiamo, figlio di puttana.
878
01:17:54,395 --> 01:17:56,891
Quindi, avrei dovuto
fare un trucco di magia
879
01:17:57,011 --> 01:17:59,016
senza niente nella manica
880
01:17:59,246 --> 01:18:01,151
o giu' nei pantaloni.
881
01:18:01,664 --> 01:18:03,264
Tieni le mani in alto!
882
01:18:04,616 --> 01:18:06,320
Girati! Lentamente!
883
01:18:08,221 --> 01:18:09,621
Impossibile, vero?
884
01:18:13,947 --> 01:18:16,010
Va bene, va bene, va bene.
Calmati.
885
01:18:16,130 --> 01:18:18,122
15 secondi per darmi quel disco.
886
01:18:18,242 --> 01:18:19,561
Pensa di nuovo.
887
01:18:19,681 --> 01:18:20,681
Prima lei.
888
01:18:22,213 --> 01:18:24,141
Il prossimo e' nel suo collo.
889
01:18:24,261 --> 01:18:27,237
- 10!
- Ho bisogno di sapere che sta bene.
890
01:18:39,448 --> 01:18:40,494
Cosa e' successo?
891
01:18:40,614 --> 01:18:44,264
La stronza non e' venuta con
calma quando gliel'ho chiesto.
892
01:18:44,548 --> 01:18:45,548
Stai bene?
893
01:18:46,360 --> 01:18:47,860
Dagli solo il disco.
894
01:18:50,061 --> 01:18:51,911
Stavo pensando ai casali...
895
01:18:52,550 --> 01:18:54,900
i casali da ristrutturare in Italia.
896
01:18:56,475 --> 01:18:59,275
Perche' non ho premuto
il grilletto sull'uno.
897
01:19:01,073 --> 01:19:03,873
Stavo aspettando che
qualcuno venisse con me.
898
01:19:04,549 --> 01:19:06,399
Sai, non vedevo il punto...
899
01:19:07,898 --> 01:19:10,298
di vivere quel tipo
di sogno da solo.
900
01:19:12,929 --> 01:19:14,941
Hai cinque secondi, Romeo!
901
01:19:16,484 --> 01:19:18,095
Puoi avere il disco.
902
01:19:18,764 --> 01:19:21,352
Solo che c'e' un piccolo problema.
903
01:19:22,925 --> 01:19:24,711
Non sono io che ho il problema.
904
01:19:24,831 --> 01:19:27,271
Si', lo sei.
905
01:19:27,730 --> 01:19:30,180
Uno degli uomini di Sal
a Baton Rouge,
906
01:19:31,191 --> 01:19:33,554
portera' un po' di merda
martedi' sera.
907
01:19:33,674 --> 01:19:36,246
Ecco il nome della barca
con cui arrivera'.
908
01:19:36,366 --> 01:19:38,816
Sono anni che ti denuncia
ai federali.
909
01:19:39,202 --> 01:19:40,885
Sono la sua macchina da soldi.
910
01:19:41,005 --> 01:19:43,415
Eliminero' questa merda
pezzo per pezzo,
911
01:19:43,535 --> 01:19:45,335
finche' non saro' l'unico.
912
01:19:46,026 --> 01:19:47,826
Ho dovuto parlare con Sal,
913
01:19:48,422 --> 01:19:51,722
per assicurarmi che gli andasse
bene che ti uccidessi.
914
01:19:52,374 --> 01:19:53,224
Marcie?
915
01:19:55,597 --> 01:19:57,647
Cos'e' quello sulla tua scarpa?
916
01:20:15,172 --> 01:20:16,822
Lo apprezzo molto, Milt.
917
01:20:17,175 --> 01:20:18,675
Semper fi, fratello.
918
01:20:19,286 --> 01:20:21,086
Mi dispiace per il dramma.
919
01:20:21,387 --> 01:20:23,038
Ecco qua, ti slego.
920
01:20:23,786 --> 01:20:24,836
Tutto bene.
921
01:20:25,733 --> 01:20:27,833
- Chi e' quello?
- Oh, nessuno.
922
01:20:30,442 --> 01:20:32,092
Aspetta, cos'e' questo?
923
01:20:34,654 --> 01:20:35,454
Beh...
924
01:20:36,143 --> 01:20:37,293
E' un inizio.
925
01:20:37,771 --> 01:20:38,871
E' italiana.
926
01:20:40,595 --> 01:20:42,045
- E'...
- Va bene.
927
01:21:02,402 --> 01:21:03,502
Proprio qui.
928
01:21:06,750 --> 01:21:09,539
Signor Greene, c'e' qualcuno qui
per lei, signore.
929
01:21:09,659 --> 01:21:12,059
Questa e' una scommessa
intelligente.
930
01:21:12,179 --> 01:21:14,779
- E' il dannato Charlie!
- Ehila'.
931
01:21:15,741 --> 01:21:17,815
Dove sei stato? Ti ho chiamato.
932
01:21:17,935 --> 01:21:19,735
Lo so, lo so, lo so, io...
933
01:21:20,922 --> 01:21:22,629
Mi sono occupato di quell'affare
934
01:21:22,749 --> 01:21:25,249
- di cui avevamo parlato, Stan.
- Stan?
935
01:21:26,220 --> 01:21:28,670
Pensavo avessi detto
che eri l'ultimo.
936
01:21:29,043 --> 01:21:32,563
Beh, ho detto che sarebbe
sembrato cosi'.
937
01:21:42,060 --> 01:21:44,660
Paulie, l'autista,
ha avuto il suo colpo.
938
01:21:45,179 --> 01:21:49,079
Un vecchio amico dell'ufficio
del coroner si e' occupato del resto.
939
01:21:49,199 --> 01:21:51,549
Stan Mullen era ufficialmente
morto.
940
01:21:53,232 --> 01:21:55,242
Ora, chi e' lei?
941
01:21:57,257 --> 01:21:58,607
Questa e' Marcie.
942
01:21:59,419 --> 01:22:01,894
- Marcie?
- Sono un'amica di Charlie.
943
01:22:02,342 --> 01:22:03,942
Vuoi sentire qualcosa?
944
01:22:05,911 --> 01:22:06,711
Ora...
945
01:22:07,871 --> 01:22:10,171
Sai, io... io... io... non so...
946
01:22:11,088 --> 01:22:13,088
Non so come sono arrivato qui.
947
01:22:13,776 --> 01:22:15,176
- Davvero?
- Si'.
948
01:22:15,516 --> 01:22:17,403
Stavamo guardando la partita.
949
01:22:17,523 --> 01:22:19,519
Ora, non si lotta con un maiale.
950
01:22:19,639 --> 01:22:21,645
Ti sporchera' e gli piacera'.
951
01:22:21,765 --> 01:22:24,413
- Va bene.
- Stai lontano da quel pezzente.
952
01:22:25,208 --> 01:22:26,508
Niente di buono.
953
01:22:27,581 --> 01:22:30,131
Perche' non facciamo
un piccolo viaggio?
954
01:22:30,621 --> 01:22:32,071
Si'. Guarda questo.
955
01:22:32,821 --> 01:22:34,400
E' piuttosto carino.
956
01:22:35,785 --> 01:22:38,888
Dovrebbe esserlo.
L'hai comprato e pagato.
957
01:22:40,550 --> 01:22:42,977
Metti le sue medicine
sul tavolo della cucina.
958
01:22:43,097 --> 01:22:46,403
- Dagliele alle tre del mattino.
- Ci penso io ora, Charlie.
959
01:22:46,523 --> 01:22:47,873
E' in buone mani.
960
01:22:52,545 --> 01:22:54,160
- Quindi, sono in pensione?
- Si'.
961
01:22:54,280 --> 01:22:56,690
- Proprio come avevi detto.
- Adesso sono in pensione.
962
01:22:56,810 --> 01:22:59,010
Alla pensione. Brindiamo a questo.
963
01:23:00,531 --> 01:23:01,831
Alla pensione...
964
01:23:03,159 --> 01:23:03,909
E...
965
01:23:05,200 --> 01:23:06,150
la banda?
966
01:23:09,404 --> 01:23:11,404
Si', stanno bene. Stanno bene.
967
01:23:14,461 --> 01:23:15,361
Charlie.
968
01:23:15,788 --> 01:23:16,938
Ehi, Giselle.
969
01:23:18,187 --> 01:23:20,081
Scusi l'interruzione, signor Greene.
970
01:23:20,201 --> 01:23:22,382
La navetta per la pista
sara' qui tra dieci minuti.
971
01:23:22,502 --> 01:23:25,802
Qualunque sia il motivo, qui
mi chiamano signor Greene.
972
01:23:26,013 --> 01:23:28,513
Ehi, voi due, quando
siete nei paraggi,
973
01:23:28,654 --> 01:23:29,914
fermatevi, per favore.
974
01:23:30,034 --> 01:23:31,887
Guarderemo la partita o qualcosa.
975
01:23:32,007 --> 01:23:33,307
Ci puoi contare.
976
01:23:35,063 --> 01:23:36,863
Ti voglio bene, ragazzone.
977
01:23:51,414 --> 01:23:53,514
Mi piacciono le tue nuove ruote.
978
01:24:01,765 --> 01:24:03,665
- Cos'e' questo?
- 50 mila.
979
01:24:04,351 --> 01:24:06,227
Per gentile concessione di Sal,
980
01:24:06,347 --> 01:24:09,397
per esserti occupata
della situazione di Beggar.
981
01:24:09,655 --> 01:24:11,655
Ho pensato che te lo meritavi.
982
01:24:11,946 --> 01:24:14,334
Puoi ottenere la certificazione
e tutto il resto.
983
01:24:14,454 --> 01:24:16,104
Certificazione. Giusto.
984
01:24:27,854 --> 01:24:30,554
O potremmo comprare
degli elettrodomestici.
985
01:24:31,838 --> 01:24:35,088
Scommetto che quei casali
in Italia non sono arredati.
986
01:24:36,639 --> 01:24:37,622
Pensi?
987
01:24:39,256 --> 01:24:41,156
Premi il grilletto, Charlie.
988
01:24:44,341 --> 01:24:46,341
Oh, ho dimenticato di dirtelo.
989
01:24:46,743 --> 01:24:48,243
Il museo in Toscana?
990
01:24:48,363 --> 01:24:50,527
Ha un posto libero
per un tassidermista.
991
01:24:51,701 --> 01:24:53,201
Il mondo e' piccolo.
992
01:24:57,128 --> 01:25:00,554
Toscana - Italia
993
01:25:02,007 --> 01:25:05,962
Traduzione: Willow
994
01:25:07,002 --> 01:25:11,997
Seguiteci su Facebook:
www.facebook.com/SubPassion