1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Descărcat de pe YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site-ul oficial de
filme YIFY: YTS.MX
3
00:01:21,168 --> 00:01:23,735
- Opreste-te acolo.
4
00:01:33,658 --> 00:01:35,834
Pune-ți mâinile
unde le pot vedea.
5
00:01:40,274 --> 00:01:43,059
Cămașa jos!
6
00:01:43,059 --> 00:01:44,843
Haide!
7
00:01:52,851 --> 00:01:56,551
Pantalonii jos!
Haide, nenorocitule.
8
00:01:56,551 --> 00:01:59,684
Întotdeauna am crezut că
viața mea se va sfârși așa,
9
00:01:59,684 --> 00:02:02,513
într-un loc părăsit de Dumnezeu,
10
00:02:02,513 --> 00:02:06,082
dintr-un glonț pe care
nu l-am văzut venind.
11
00:02:06,082 --> 00:02:08,215
Nu m-am gândit niciodată că mi-ar păsa.
12
00:04:06,507 --> 00:04:08,987
Un lucru pe care
nu vrei să-l vezi,
13
00:04:08,987 --> 00:04:12,339
eu într-un costum
atât de dimineață.
14
00:04:12,339 --> 00:04:14,254
Înseamnă că lucrez,
15
00:04:14,254 --> 00:04:16,517
ceea ce înseamnă că cineva este despre
16
00:04:16,517 --> 00:04:18,997
să plece din această
viață pe neașteptate.
17
00:04:47,765 --> 00:04:49,463
- Stan.
- Da?
18
00:04:49,463 --> 00:04:51,203
- El a intarziat.
- Este în regulă.
19
00:04:51,203 --> 00:04:52,640
El va fi acolo, bine?
20
00:04:52,640 --> 00:04:54,511
Hei, ascultă, pot
să-l fac eu însumi.
21
00:04:54,511 --> 00:04:56,644
- El este acolo chiar acum.
- Nu, nu, nu, nu.
22
00:04:56,644 --> 00:04:59,124
În plus, i-am promis lui Bobby
T că-i vom încerca copilul ăsta.
23
00:04:59,124 --> 00:05:00,778
Ar trebui să fie destul
de bun cu un cuțit.
24
00:05:00,778 --> 00:05:02,911
Da, asta tot spui, dar...
25
00:05:02,911 --> 00:05:05,305
Ei bine, sună-mă
când se termină, bine?
26
00:05:05,305 --> 00:05:07,307
- El este aici.
- Hei, am luat astea pentru Rollo.
27
00:05:09,396 --> 00:05:11,006
Pentru că eu... am auzit
că este un drogat de gogoși.
28
00:05:11,006 --> 00:05:12,529
Așa că, i-am spus
că a câștigat o duzină
29
00:05:12,529 --> 00:05:14,444
de gogoși la tombola
noastră săptămânală.
30
00:05:14,444 --> 00:05:16,838
Îi plac cremele Boston.
31
00:05:16,838 --> 00:05:18,927
W-- ce e cu costumul?
32
00:05:20,755 --> 00:05:23,540
- Ce e cu cămașa?
- O, face parte din plan.
33
00:05:23,540 --> 00:05:24,933
Am făcut-o singur.
34
00:05:26,587 --> 00:05:29,590
- E destul de inteligent, nu?
- Da.
35
00:05:29,590 --> 00:05:32,462
Cu excepția faptului că Krispy
Kremes sunt scrise cu două K.
36
00:05:33,898 --> 00:05:35,509
Cine naiba știe asta?
37
00:05:35,509 --> 00:05:36,814
Nu tu.
38
00:05:53,614 --> 00:05:57,095
Bine, fă-o repede. Ai o șansă.
39
00:05:57,095 --> 00:05:59,184
Dă-i naibii, e din nou în vânt.
40
00:05:59,184 --> 00:06:00,664
Hei.
41
00:06:00,664 --> 00:06:02,492
Nu-ți face griji, vechi.
42
00:06:08,846 --> 00:06:10,413
Am rahat asta.
43
00:06:25,472 --> 00:06:27,430
- Trevor!
44
00:06:31,739 --> 00:06:33,044
Da?
45
00:06:34,002 --> 00:06:35,133
Ce este asta?
46
00:06:36,570 --> 00:06:39,355
Bine, omule.
În regulă. Mulțumiri.
47
00:06:40,704 --> 00:06:41,836
Ne mai vedem!
48
00:06:54,631 --> 00:06:57,460
- Acela a fost Rollo.
- Da.
49
00:06:57,460 --> 00:06:59,854
De ce nu l-ai înjunghiat?
50
00:06:59,854 --> 00:07:01,508
Asta fac mereu.
51
00:07:01,508 --> 00:07:03,771
- De aceea îți spun Blade.
- Da.
52
00:07:03,771 --> 00:07:06,556
- M-am gândit să fac ceva diferit.
- Mm-hmm?
53
00:07:06,556 --> 00:07:09,472
Vreau să-i arăt lui Stan
puțină gamă și imaginație.
54
00:07:11,648 --> 00:07:13,824
Ce ai făcut, l-ai otrăvit?
55
00:07:13,824 --> 00:07:15,870
- Ce naiba?
56
00:07:15,870 --> 00:07:17,872
Cremă Boston, iubito!
57
00:07:17,872 --> 00:07:20,527
Woo!
58
00:07:20,527 --> 00:07:21,919
Haide.
59
00:07:30,972 --> 00:07:32,669
Ce ai pus in gogoasa?
60
00:07:32,669 --> 00:07:37,674
Doar, un mic capac de explozie.
61
00:07:37,674 --> 00:07:39,459
Oh.
62
00:07:39,459 --> 00:07:41,461
Adică, de unde va ști
63
00:07:41,461 --> 00:07:43,854
Beggar că este Rollo fără cap?
64
00:07:44,464 --> 00:07:45,856
- Ei bine, e ca...
- Taci naibii.
65
00:07:47,379 --> 00:07:50,426
- Dulce Isuse.
66
00:07:50,426 --> 00:07:52,646
- Benny.
- Cum a fost?
67
00:07:54,038 --> 00:07:56,911
Copilul l-a hrănit pe Rollo cu
o gogoașă cu o bombă în ea.
68
00:07:56,911 --> 00:07:59,522
- Sună cam grozav. - Uh-huh.
69
00:08:01,698 --> 00:08:04,179
- I-a suflat capul.
70
00:08:04,179 --> 00:08:06,573
Vreau să spun... uh,
Stan o să se facă rahat.
71
00:08:06,573 --> 00:08:09,227
Hei, ascultă, nu e nevoie
să-l deranjezi pe Stan.
72
00:08:09,227 --> 00:08:10,925
Ma voi ocupa.
73
00:08:10,925 --> 00:08:13,405
Știi un tip care l-a
cunoscut pe Rollo, nu?
74
00:08:13,405 --> 00:08:16,104
Află dacă a avut vreo
familie pe aici, vrei?
75
00:08:16,104 --> 00:08:18,672
- Bine.
76
00:09:06,981 --> 00:09:08,678
Domnișoara Kramer?
77
00:09:08,678 --> 00:09:11,551
- Îmi pare rău că te deranjez.
- Rollo e mort.
78
00:09:13,161 --> 00:09:14,989
- Da.
- Locuit?
79
00:09:14,989 --> 00:09:17,557
Asa cum ar fi, da.
80
00:09:17,557 --> 00:09:19,210
Aşa cum ar fi.
81
00:09:20,385 --> 00:09:22,083
Ei bine, mulțumesc pentru atenție.
82
00:09:22,083 --> 00:09:24,085
Voi avea grijă să caut
polița de asigurare de
83
00:09:24,085 --> 00:09:25,565
viață pe care nu a ajuns
niciodată să o obțină.
84
00:09:31,396 --> 00:09:34,138
Am venit aici pentru a discuta
o problemă care a apărut.
85
00:09:35,226 --> 00:09:37,577
Și dacă nu mă
interesează problema ta?
86
00:09:37,577 --> 00:09:38,795
Oh bine...
87
00:09:40,667 --> 00:09:42,233
Înțeleg.
88
00:09:42,233 --> 00:09:44,018
Îmi vei pune bandă adezivă peste
89
00:09:44,018 --> 00:09:46,150
gura și mă vei
băga în portbagaj.
90
00:09:46,150 --> 00:09:48,152
Doar dacă ești în așa ceva.
91
00:09:51,939 --> 00:09:53,810
Vreau doar să vorbim.
92
00:10:01,557 --> 00:10:03,385
Așteaptă în mașină, Donut.
93
00:10:23,623 --> 00:10:26,103
Ți-aș oferi unul, dar
tocmai mi-ai ucis fostul.
94
00:10:26,582 --> 00:10:28,323
Nu pari prea supărat.
95
00:10:28,323 --> 00:10:30,891
Mă așteptam să fie
decedat cu mult înainte
96
00:10:30,891 --> 00:10:33,023
de azi, având în vedere
afacerea în care era.
97
00:10:33,023 --> 00:10:34,416
Huh.
98
00:10:36,505 --> 00:10:38,899
Ai o chestie pentru animalele
moarte, domnișoară Kramer?
99
00:10:38,899 --> 00:10:41,771
Marcie. Sunt taxidermist.
100
00:10:41,771 --> 00:10:43,991
Mm. Nu găsi multe dintre acestea.
101
00:10:43,991 --> 00:10:45,383
Este o chestie de nișă.
102
00:10:46,776 --> 00:10:48,082
Pare furios.
103
00:10:49,866 --> 00:10:53,261
Ca și cum cineva i-a furat
ghindele și le va face să plătească.
104
00:10:53,261 --> 00:10:55,263
Într-adevăr?
105
00:10:55,263 --> 00:10:57,700
Nu sunt la curent cu
expresiile mele de castor.
106
00:10:57,700 --> 00:11:00,747
- S-ar putea sa gresesc.
- Mă duceam pentru indignat.
107
00:11:02,270 --> 00:11:04,054
Oh da. O vad.
108
00:11:05,490 --> 00:11:07,928
Nu te încurca niciodată
cu ghindele mele.
109
00:11:15,109 --> 00:11:17,677
Am o mică problemă,
domnișoară, uh...
110
00:11:17,677 --> 00:11:19,809
- Marcie.
- Marcie.
111
00:11:19,809 --> 00:11:21,768
Trebuie să conving o
anumită persoană că trupul
112
00:11:21,768 --> 00:11:24,988
din portbagaj de acolo
este într-adevăr Rollo.
113
00:11:24,988 --> 00:11:27,034
Sa întâmplat ceva cu fața lui?
114
00:11:27,034 --> 00:11:29,993
Da. Lipseste.
115
00:11:29,993 --> 00:11:31,734
Împreună cu restul capului.
116
00:11:32,996 --> 00:11:34,955
Sunt cinci mii pentru
tine, dacă vii cu mine
117
00:11:34,955 --> 00:11:38,045
și garantezi că Rollo
este într-adevăr Rollo.
118
00:11:38,045 --> 00:11:39,916
Aș putea folosi banii.
119
00:11:39,916 --> 00:11:42,397
Dar am jurat că nu mă voi
întoarce niciodată în lumea aceea.
120
00:11:42,397 --> 00:11:45,661
Așadar, o să vă economisesc
aluatul și eu însumi ceva timp.
121
00:11:45,661 --> 00:11:47,619
Fratele este un artist tatuator.
122
00:11:47,619 --> 00:11:50,274
I-am dat lui Rollo și mie tatuaje
potrivite ca cadou de nuntă.
123
00:11:50,274 --> 00:11:53,190
- Oh.
- Obrajii noştri.
124
00:11:53,190 --> 00:11:55,889
L-am scos pe Rollo anul trecut.
125
00:11:55,889 --> 00:11:57,978
De ce ai făcut-o?
126
00:11:57,978 --> 00:11:59,544
L-a scos?
127
00:11:59,544 --> 00:12:01,503
Nu stiu.
128
00:12:01,503 --> 00:12:03,548
De obicei, se întâmplă
ca cineva să încerce
129
00:12:03,548 --> 00:12:06,203
să-i tragă pe altcineva,
genul ăsta de lucruri.
130
00:12:06,203 --> 00:12:08,336
Genul ăsta de lucruri ar fi în
partea de sus a CV-ului lui Rollo.
131
00:12:08,336 --> 00:12:10,077
Ei bine, gata acum.
132
00:12:10,077 --> 00:12:12,296
Oricum, el... s-a
întors aici la Biloxi
133
00:12:12,296 --> 00:12:14,908
și se întâmplă să fie
teritoriul șefului meu.
134
00:12:14,908 --> 00:12:18,259
Deci, suntem amabili cu
colegii noștri din New Orleans.
135
00:12:18,259 --> 00:12:20,870
Îmi place cum sunteți
atât de politicoși.
136
00:12:23,133 --> 00:12:24,744
Scoate portbagajul, Donut.
137
00:12:31,968 --> 00:12:33,448
Draperii oribile.
138
00:12:33,448 --> 00:12:35,319
Da, au mers bine cu bucătăria.
139
00:12:38,453 --> 00:12:42,022
- Acesta este fundul lui Rollo.
- Vedea? Fii serios omule.
140
00:12:42,022 --> 00:12:43,806
La urma urmei, nu
aveam nevoie de capul lui.
141
00:12:43,806 --> 00:12:46,069
Degeaba te-ai supărat.
142
00:12:46,069 --> 00:12:48,898
- De ce nu...
- Hopa.
143
00:12:48,898 --> 00:12:52,772
Pun pariu că nu știai că Beggars și
Rollo erau colegi de celulă în Angola.
144
00:12:54,904 --> 00:12:57,689
Destul de sigur că este
văzut de aproape acel tatuaj.
145
00:12:57,689 --> 00:12:59,691
Lui Stan nu o să-i
placă asta, Donut.
146
00:12:59,691 --> 00:13:01,911
- Nu-mi mai spune Donut!
- Bine.
147
00:13:01,911 --> 00:13:04,131
Scoateți-vă arma! Pistolă!
148
00:13:04,131 --> 00:13:05,262
Acum.
149
00:13:06,916 --> 00:13:08,048
Pune-l în mașină.
150
00:13:10,137 --> 00:13:11,791
La naiba cu Stan.
151
00:13:11,791 --> 00:13:14,097
Cerșetorul a spus că pot
veni oricând să lucrez pentru el.
152
00:13:14,097 --> 00:13:15,882
El se mișcă în sus.
153
00:13:15,882 --> 00:13:17,927
Și asta va dovedi că sunt
pregătit pentru echipajul lui.
154
00:13:24,281 --> 00:13:26,414
Dacă mai aud pe cineva
spunându-mi din nou Donut,
155
00:13:26,414 --> 00:13:28,938
O să mă întorc
și o să te dezgust.
156
00:13:32,986 --> 00:13:35,162
- Vechi.
157
00:13:39,601 --> 00:13:41,908
Nu-mi spune Donut, nenorocitule!
158
00:13:44,171 --> 00:13:45,825
Nu cred că am primit numele tău.
159
00:13:47,087 --> 00:13:48,262
Charlie.
160
00:13:50,133 --> 00:13:53,093
Mă mut, iubito! Mă mișc în sus!
161
00:13:53,093 --> 00:13:54,877
Woo!
162
00:13:58,011 --> 00:13:59,316
Ooh, sh--
163
00:14:03,668 --> 00:14:04,974
Oh, la naiba.
164
00:14:06,280 --> 00:14:08,369
Ai mai lucrat cu el?
165
00:14:08,369 --> 00:14:10,414
Nu, prima dată.
166
00:14:13,635 --> 00:14:17,117
- Ce mizerie.
- Este ok. Mașina este furată.
167
00:14:17,117 --> 00:14:20,033
Mă refeream la copil.
Se pare că s-a împușcat.
168
00:14:20,033 --> 00:14:23,297
Ei bine, era mai
degrabă un tip cuțit.
169
00:14:28,302 --> 00:14:30,130
La dracu.
170
00:14:30,130 --> 00:14:31,348
Bine...
171
00:14:33,046 --> 00:14:36,266
știi, sunt cam...
172
00:14:36,266 --> 00:14:38,442
cam aceeași dimensiune.
173
00:14:38,442 --> 00:14:40,183
Poate mergi să-l
vizitezi pe fratele tău,
174
00:14:40,183 --> 00:14:43,708
artistul tatuator,
poate că ar putea, știi,
175
00:14:43,708 --> 00:14:45,406
cam-- nu?
176
00:14:50,541 --> 00:14:52,848
Bine, dar nu-i voi tăia capul.
177
00:15:37,893 --> 00:15:39,851
Da, Scotty Porter
178
00:15:39,851 --> 00:15:41,723
arată mult mai activ acolo.
179
00:15:41,723 --> 00:15:43,986
El chiar vine, tipul ăla.
180
00:15:43,986 --> 00:15:46,554
- Ai pus cilantro aici?
- Nu.
181
00:15:46,554 --> 00:15:51,167
Ei bine, am un gust distinct de lămâie.
182
00:15:51,167 --> 00:15:56,042
- Da. Se numește lămâie.
- Detest coriandru.
183
00:15:56,042 --> 00:15:57,957
De aceea am folosit lamaie.
184
00:16:01,438 --> 00:16:04,137
Ai... ai luat acest
pui de la Domenic?
185
00:16:04,137 --> 00:16:08,315
Domenic este în North End.
Suntem în Biloxi.
186
00:16:09,490 --> 00:16:12,406
Așa e, nu știu ce
naiba a intrat în mine.
187
00:16:12,406 --> 00:16:15,670
Oricum, ideea este că e foarte
bine, nu mă înțelege greșit.
188
00:16:15,670 --> 00:16:18,151
Este foarte bun,
chiar și cu coriandru.
189
00:16:20,066 --> 00:16:22,807
Personal cred că ar trebui
să deschizi un restaurant.
190
00:16:22,807 --> 00:16:26,115
Ei bine, singura modalitate de a
face bani în acea afacere este să scapi.
191
00:16:27,247 --> 00:16:29,640
Și nu poți să te îndepărtezi.
192
00:16:29,640 --> 00:16:32,382
Nu, ei bine, vreau
să spun, cine sănătos
193
00:16:32,382 --> 00:16:34,210
se angajează în
afacerea cu restaurante?
194
00:16:34,210 --> 00:16:36,996
Nu sunt bani în...
în afacerea cu restaurante.
195
00:16:36,996 --> 00:16:38,823
Niciunul.
196
00:16:38,823 --> 00:16:40,782
Știi, trebuie să te desprinzi
197
00:16:40,782 --> 00:16:42,131
de această noțiune, Charlie.
198
00:16:42,131 --> 00:16:43,567
- Uh-huh. - Ce?
199
00:16:44,612 --> 00:16:45,830
Uită-te la meci, Stan.
200
00:16:47,397 --> 00:16:49,921
Stan Mullin, șeful meu.
201
00:16:49,921 --> 00:16:52,620
El conduce Biloxi timp de 47 de ani.
202
00:16:53,708 --> 00:16:56,189
A trecut ceva vreme de
când a început să uite lucruri.
203
00:16:56,189 --> 00:16:57,451
Bine.
204
00:16:57,451 --> 00:16:58,843
Așa că, mi-am luat-o asupra mea
205
00:16:58,843 --> 00:17:00,323
să ai grijă de el.
206
00:17:00,323 --> 00:17:01,759
Îi datoram asta.
207
00:17:01,759 --> 00:17:03,935
Ți-am luat niște uleiuri de pește!
208
00:17:04,936 --> 00:17:06,416
Omega trei.
209
00:17:08,418 --> 00:17:09,898
Bun pentru inima ta.
210
00:17:14,555 --> 00:17:17,645
Resturile sunt la frigider în cazul
în care vă este foame mai târziu.
211
00:17:17,645 --> 00:17:19,995
Da.
212
00:17:19,995 --> 00:17:23,346
- Păcat de copil.
- Da, e păcat.
213
00:17:23,346 --> 00:17:25,218
La ce te gândeai,
să lași un copil
214
00:17:25,218 --> 00:17:28,917
ca ăsta să facă o
astfel de treabă?
215
00:17:28,917 --> 00:17:30,179
Îmi pare rău, Stan.
216
00:17:31,180 --> 00:17:32,573
Nu voi lăsa să se întâmple din nou.
217
00:17:32,573 --> 00:17:35,967
- Vom avea probleme?
- Nu.
218
00:17:37,360 --> 00:17:38,709
m-am ocupat de el.
219
00:17:44,193 --> 00:17:47,240
- Dormi bine.
- Mulțumesc, partenere.
220
00:18:38,508 --> 00:18:40,554
Cerșetor Mercado,
221
00:18:40,554 --> 00:18:43,600
bandit de stradă a devenit
șef al echipajului Ninth Ward.
222
00:18:43,600 --> 00:18:45,689
Unul dintre noii șefi
223
00:18:45,689 --> 00:18:48,866
tăind o foaie prin New Orleans.
224
00:18:48,866 --> 00:18:50,216
Să vedem.
225
00:19:10,671 --> 00:19:13,587
Tipul care l-a făcut
s-a lăsat puțin luat.
226
00:19:15,632 --> 00:19:18,853
Copil pe nume Blade.
Poate îl cunoști.
227
00:19:20,333 --> 00:19:22,073
Nu suna la clopoțel, iubito.
228
00:19:24,163 --> 00:19:25,294
Și acesta este Rollo?
229
00:19:26,556 --> 00:19:27,775
El este.
230
00:19:37,524 --> 00:19:40,091
- Unde l-ai găsit?
- Poftim, omule.
231
00:19:40,091 --> 00:19:42,311
Inchiriere, langa aeroport.
232
00:19:42,311 --> 00:19:44,922
L-am prins?
233
00:19:44,922 --> 00:19:46,707
Cu numele fostului său pe contract de închiriere.
234
00:19:46,707 --> 00:19:48,099
Prostul dracului.
235
00:19:58,719 --> 00:20:02,113
- Ce mai face Stan?
- Tot Stan.
236
00:20:02,113 --> 00:20:04,594
Am apelat la el
pentru o așezare.
237
00:20:05,682 --> 00:20:07,336
Nu sa întors, totuși.
238
00:20:07,336 --> 00:20:10,731
Am o mulțime de idei
pe care știu că i-ar plăcea.
239
00:20:10,731 --> 00:20:13,212
Constructii noi,
240
00:20:13,212 --> 00:20:16,127
cazinouri noi, hoteluri.
241
00:20:16,127 --> 00:20:17,738
Teritoriu suculent.
242
00:20:20,131 --> 00:20:23,787
Tu ești tipul lui.
Rezolvă problema.
243
00:20:26,573 --> 00:20:27,748
Suntem buni?
244
00:21:03,958 --> 00:21:05,046
Ah.
245
00:21:06,482 --> 00:21:08,658
Prima dată când Rollo a
246
00:21:08,658 --> 00:21:09,746
contribuit cu ceva
la această relație.
247
00:21:09,746 --> 00:21:11,139
Mulțumiri.
248
00:21:13,446 --> 00:21:17,319
- Apropo, de ce nu ai făcut-o?
- Ce?
249
00:21:17,319 --> 00:21:20,496
Pune-mi gura cu bandă
adezivă, mă pui lângă Rollo?
250
00:21:20,496 --> 00:21:22,759
Nu e stilul meu.
251
00:21:22,759 --> 00:21:26,415
În plus, ai rezolvat
situația direct.
252
00:21:27,677 --> 00:21:30,201
- Nu văd așa des.
- De la o femeie?
253
00:21:31,768 --> 00:21:33,161
De la oricine.
254
00:21:35,250 --> 00:21:36,425
Hei.
255
00:21:39,167 --> 00:21:40,821
Vrei să iei ceva de mâncare?
256
00:21:40,821 --> 00:21:44,477
- Uau, de unde a venit asta?
- Gura mea.
257
00:21:44,477 --> 00:21:46,696
Ceea ce pare să fi ocolit
258
00:21:46,696 --> 00:21:47,828
creierul meu, dar iată-l.
259
00:21:49,482 --> 00:21:52,136
- De ce?
260
00:21:53,137 --> 00:21:55,662
- Sărbătorește.
- Ce, băieții morți?
261
00:21:57,577 --> 00:21:59,100
Problema rezolvata.
262
00:21:59,100 --> 00:22:01,276
Situație evitată.
263
00:22:01,276 --> 00:22:02,712
Găsiți bani.
264
00:22:03,757 --> 00:22:04,888
Tu alegi unul.
265
00:22:09,110 --> 00:22:12,766
- Mm. Fenomenal.
- Bun.
266
00:22:12,766 --> 00:22:15,203
Cine ar fi crezut
că vei găsi ceva atât
267
00:22:15,203 --> 00:22:17,292
de divin într-un loc
numit Toscan Tomato.
268
00:22:17,292 --> 00:22:19,642
Ei bine, proprietarul este din Treviso.
269
00:22:19,642 --> 00:22:21,601
Un tip pe nume Claudio.
270
00:22:21,601 --> 00:22:24,821
Nu atât de bun la engleză,
dar bucătar fantastic.
271
00:22:24,821 --> 00:22:26,823
Ce este... ce... ce este în asta?
272
00:22:26,823 --> 00:22:28,956
Malfatti, ricotta, făină
273
00:22:28,956 --> 00:22:32,829
și, uh, spanac albit.
274
00:22:32,829 --> 00:22:34,701
Și știi asta cum?
275
00:22:34,701 --> 00:22:37,138
Ei bine, îmi place
doar să gătesc, știi?
276
00:22:37,138 --> 00:22:39,401
Este un fel de
hobby pentru mine.
277
00:22:39,401 --> 00:22:42,752
- Dar mai ales italiană.
- De ce italiană?
278
00:22:42,752 --> 00:22:46,887
Ei bine, când am
fost staționat în
279
00:22:46,887 --> 00:22:48,671
Italia pentru o vreme
acolo, știi, nu știu.
280
00:22:48,671 --> 00:22:51,282
Tocmai m-am
îndrăgostit de cultură.
281
00:22:52,240 --> 00:22:54,111
Iubește totul italian.
282
00:22:57,245 --> 00:22:58,681
De ce taxidermie?
283
00:22:58,681 --> 00:23:01,467
În regulă.
284
00:23:01,467 --> 00:23:03,338
Îmi place să dau viață veșnică
285
00:23:03,338 --> 00:23:05,949
ceva care nu a
avut o șansă corectă.
286
00:23:05,949 --> 00:23:08,691
- Hmm.
- Le redau demnitatea.
287
00:23:08,691 --> 00:23:11,825
Când îi dau unui
vânător înapoi trofeul,
288
00:23:11,825 --> 00:23:14,262
Vreau ca acel animal
să-i bântuie visele.
289
00:23:14,262 --> 00:23:16,569
Este o profesie interesantă.
290
00:23:17,657 --> 00:23:20,660
Nu mai mult decât să fii
un executor pentru o mafie.
291
00:23:23,532 --> 00:23:26,013
- Nu sunt un executor.
- Muşchi, atunci.
292
00:23:26,013 --> 00:23:28,581
Mulți tipi cu mai mulți
mușchi decât mine.
293
00:23:28,581 --> 00:23:30,844
În regulă.
294
00:23:30,844 --> 00:23:32,672
Un declanșator, un tip cu buton.
295
00:23:34,587 --> 00:23:38,373
Sunt mai mult ca un, um, concierge.
296
00:23:38,373 --> 00:23:40,462
- Un reparator.
- Rezolvator de probleme.
297
00:23:40,462 --> 00:23:42,638
Mm. Ca...
298
00:23:44,335 --> 00:23:46,990
Am un corp fără cap
care trebuie identificat.
299
00:23:48,035 --> 00:23:49,166
Exact.
300
00:23:50,167 --> 00:23:51,647
Și dacă aveam nevoie de bilete
301
00:23:51,647 --> 00:23:53,606
pe linia de 50 de metri
pentru un joc Saints?
302
00:23:53,606 --> 00:23:55,434
Da, le-aș putea lua pentru tine.
303
00:23:56,696 --> 00:23:58,567
Pe cine ar trebui
să omori ca să-i iei?
304
00:23:58,567 --> 00:24:00,830
Mm, depinde de cine se joacă.
305
00:24:02,005 --> 00:24:03,050
Huh.
306
00:24:09,056 --> 00:24:11,841
Ei bine, patru stele
pentru roșia toscană.
307
00:24:13,495 --> 00:24:14,844
Ce crezi despre...
308
00:24:17,499 --> 00:24:18,674
ştii.
309
00:24:18,674 --> 00:24:20,633
Nu te gândi atât de mult, Charlie.
310
00:24:21,982 --> 00:24:24,071
Rămâi în clipa. Bucură de ea.
311
00:24:24,071 --> 00:24:25,333
Restul?
312
00:24:26,029 --> 00:24:27,770
- Cine ştie?
313
00:24:43,046 --> 00:24:46,354
Da. La ce te gândeai, Charlie?
314
00:24:49,575 --> 00:24:54,405
♪ La mulți ani ♪
315
00:24:54,405 --> 00:24:57,713
Nu lăsați pliurile de grăsime
să atârne peste curele lor
316
00:24:57,713 --> 00:25:00,673
sau liniile lor de păr în
retragere te păcălesc.
317
00:25:00,673 --> 00:25:04,633
Există peste 300 de
ani de timp de stat acolo.
318
00:25:04,633 --> 00:25:06,374
Echipa lui Stan.
319
00:25:06,374 --> 00:25:08,985
Extorcare, uzură.
320
00:25:08,985 --> 00:25:10,857
Numiți, au făcut-o.
321
00:25:12,902 --> 00:25:14,991
La mulți ani, Stan.
La mulți ani.
322
00:25:14,991 --> 00:25:17,603
Aruncă-le, amice!
Du-te iubito, du-te!
323
00:25:17,603 --> 00:25:20,475
Familia mea. Iubește-i pe toți.
324
00:25:23,696 --> 00:25:26,133
Iată-ne acum.
Bine, Benny, e al tău.
325
00:25:26,133 --> 00:25:29,484
- Sunt la dietă, Charlie.
- Nu știu despre asta, Benny.
326
00:25:29,484 --> 00:25:32,269
Nu asta îmi spune Celine.
Hoo-hoo!
327
00:25:32,269 --> 00:25:34,315
- În regulă.
- Mulţumesc, Charlie.
328
00:25:35,359 --> 00:25:36,709
Mulțumesc.
329
00:25:47,371 --> 00:25:49,330
Benny Morin.
330
00:25:49,330 --> 00:25:51,637
Conduce toate cluburile
de domni ale lui Stan.
331
00:25:51,637 --> 00:25:55,162
Respectați singura lui regulă,
nu încercați niciodată marfa.
332
00:25:55,162 --> 00:25:57,207
Aceasta este soția lui, Celine.
333
00:25:57,207 --> 00:26:00,559
Cei doi încă îndrăgostiți,
28 de ani mai târziu.
334
00:26:00,559 --> 00:26:02,082
Pauly.
335
00:26:02,082 --> 00:26:03,779
Stan l-a angajat pe gânduri
336
00:26:03,779 --> 00:26:05,346
era Pauly Ice Pick din Boston.
337
00:26:05,346 --> 00:26:07,261
Când a aflat că nu era,
338
00:26:07,261 --> 00:26:09,829
nu a putut să-l trimită
pe copil să facă bagajele.
339
00:26:09,829 --> 00:26:11,874
Așa că l-a făcut șofer.
340
00:26:11,874 --> 00:26:13,963
Tony D.
341
00:26:13,963 --> 00:26:15,878
Nimeni nu știe ce înseamnă D.
342
00:26:15,878 --> 00:26:17,488
Tuturor le este frică să întrebe.
343
00:26:17,488 --> 00:26:20,013
Conduce operațiunile de jocuri de noroc ale lui Stan.
344
00:26:20,013 --> 00:26:23,103
Fată Nouă, numai că
nu-i spune așa în față.
345
00:26:23,103 --> 00:26:25,584
Sunt unul dintre
noi de 12 ani acum.
346
00:26:25,584 --> 00:26:27,673
Am văzut-o împușcând
degetul mare de la picior unui tip
347
00:26:27,673 --> 00:26:29,718
când a uitat și a numit-o așa.
348
00:26:31,415 --> 00:26:34,157
- Umed.
- Winn Dixie.
349
00:26:35,506 --> 00:26:39,075
Deci, asta merit acum, un tort de
aniversare cumpărat din magazin?
350
00:26:40,120 --> 00:26:43,689
Da, prăjiturile alea de panificație.
351
00:26:43,689 --> 00:26:45,168
Ei arată grozav.
352
00:26:46,953 --> 00:26:48,258
Are gust de rahat.
353
00:26:51,566 --> 00:26:53,524
Du-te acasă, Paul.
354
00:26:53,524 --> 00:26:55,657
- Voi termina aici.
- Mulţumesc, Charlie.
355
00:26:55,657 --> 00:26:57,441
Dacă vei rămâne la joc, nu uita
356
00:26:57,441 --> 00:26:59,530
să-i dai lui Stan
pastilele de noapte.
357
00:26:59,530 --> 00:27:01,184
Altfel, se plimbă pe somn.
358
00:27:01,184 --> 00:27:03,273
Săptămâna trecută,
aproape că a intrat în piscină.
359
00:27:03,273 --> 00:27:04,797
Mai târziu, Benny.
360
00:27:04,797 --> 00:27:06,102
Ai inteles.
361
00:27:09,236 --> 00:27:10,846
Da.
362
00:27:10,846 --> 00:27:12,456
Știi, mă gândeam,
363
00:27:12,456 --> 00:27:14,676
ai vreodată...
364
00:27:14,676 --> 00:27:17,418
ai primit unul dintre acele
mici, uh, fețe frumoase de fixare?
365
00:27:17,418 --> 00:27:19,289
Știi, unde mergeai
tot timpul acolo?
366
00:27:19,289 --> 00:27:20,595
Tot timpul, te-ai duce acolo.
367
00:27:20,595 --> 00:27:23,337
- Italia.
- Italia. Da. Da.
368
00:27:23,337 --> 00:27:24,904
Da, nu, sunt... încă caut.
369
00:27:24,904 --> 00:27:26,514
- Ce faci?
- Eu caut.
370
00:27:26,514 --> 00:27:27,646
- Încă mai caut.
- Oh, mai caută...
371
00:27:27,646 --> 00:27:29,299
la naiba o grămadă de căutări.
372
00:27:29,299 --> 00:27:31,345
Doar fă-o.
373
00:27:31,345 --> 00:27:33,303
Am să-ți spun ceva chiar acum.
374
00:27:33,303 --> 00:27:36,306
Peste 20 de ani, vei
fi mult mai dezamăgit
375
00:27:36,306 --> 00:27:40,006
de lucrurile pe care
nu le-ai făcut atunci
376
00:27:40,006 --> 00:27:41,660
decât cele pe care le-ai făcut tu.
377
00:27:41,660 --> 00:27:43,705
Acum, aceasta este singura lege
378
00:27:43,705 --> 00:27:44,924
a universului care
merită un rahat.
379
00:27:44,924 --> 00:27:47,622
Ei bine, există un adevăr în asta.
380
00:27:47,622 --> 00:27:49,972
Uită-te la mine. sunt gata.
381
00:27:49,972 --> 00:27:51,887
Am un loc în Gulf Park
382
00:27:51,887 --> 00:27:55,369
O să-mi petrec zilele
la apus privindu-i poneii.
383
00:27:55,369 --> 00:27:56,805
Jucându-le ziua și niște
384
00:27:56,805 --> 00:27:59,068
punches-uri cu rom noaptea.
385
00:27:59,068 --> 00:28:02,376
Știi, acum, asta
sună ca un plan.
386
00:28:02,376 --> 00:28:05,466
Planifică, vrei... vrei ca
Dumnezeu să râdă, faci un plan.
387
00:28:12,908 --> 00:28:15,302
- Cerşetor.
- Nu?
388
00:28:15,302 --> 00:28:17,391
Cerșetorul vrea
o întâlnire cu tine.
389
00:28:17,391 --> 00:28:19,132
Pentru ce vrea o
întâlnire cu mine?
390
00:28:19,132 --> 00:28:21,177
Vrea să prezinte
câteva idei de la tine.
391
00:28:21,177 --> 00:28:22,875
Ce fel de idei ar putea avea?
392
00:28:22,875 --> 00:28:24,398
Nu stiu. Nu stiu.
393
00:28:24,398 --> 00:28:26,356
A spus că a contactat tine.
394
00:28:27,618 --> 00:28:30,099
Ei bine, ce, are ceva?
395
00:28:30,099 --> 00:28:31,361
Pot fi.
396
00:28:34,103 --> 00:28:35,757
În regulă.
397
00:28:35,757 --> 00:28:38,064
iti voi spune ce.
Du-te înainte și setează-l.
398
00:28:38,064 --> 00:28:41,371
O să-l așez chiar
în fața mea, atât de
399
00:28:41,371 --> 00:28:44,418
aproape, și îi voi spune
să se ducă la dracu.
400
00:28:44,418 --> 00:28:47,029
Vezi, iată ce am învățat,
401
00:28:47,029 --> 00:28:49,292
totuși, că nu te
lupți cu un porc.
402
00:28:49,292 --> 00:28:52,513
Te va murdar
și lui îi va plăcea.
403
00:28:52,513 --> 00:28:53,688
Bine.
404
00:28:55,168 --> 00:28:56,256
În regulă.
405
00:28:58,562 --> 00:29:00,347
Stai departe de acel vagabond.
406
00:31:12,827 --> 00:31:13,872
Ușor, acum.
407
00:31:15,395 --> 00:31:17,963
Ai auzit vreodată
de soneria Ring?
408
00:31:19,442 --> 00:31:21,053
Pune arma jos.
409
00:31:22,793 --> 00:31:23,882
Prinde-l.
410
00:31:26,275 --> 00:31:29,409
- Continua. Prinde-l. Ridica-l.
411
00:31:38,809 --> 00:31:41,464
Ați ajuns la Benny,
lăsați un mesaj.
412
00:31:41,464 --> 00:31:44,641
Hei, Benny, suntem atacați.
413
00:31:44,641 --> 00:31:46,252
Avertizați pe toți cei de la cazinou.
414
00:32:31,862 --> 00:32:33,125
Haide.
415
00:32:35,692 --> 00:32:37,651
Bună, acesta este Stan Mullens.
416
00:32:37,651 --> 00:32:39,348
Te rog lasa un mesaj.
417
00:33:35,665 --> 00:33:40,061
♪ Căci el este un tip vesel bun
Pentru că este un tip vesel bun ♪
418
00:33:41,628 --> 00:33:50,593
♪ Pe care nimeni nu o poate nega
Pe care nimeni nu o poate nega ♪
419
00:33:50,593 --> 00:33:56,469
♪ Căci el este un tip vesel ♪
420
00:33:56,469 --> 00:33:58,949
♪ Pe care nimeni nu o poate nega ♪
421
00:34:23,626 --> 00:34:25,367
Îți plac pescărușii, nu-i așa?
422
00:34:25,367 --> 00:34:26,542
Sigur.
423
00:34:29,719 --> 00:34:31,547
Să mergem să verificăm.
424
00:34:31,547 --> 00:34:33,549
De ce nu te duci să
hrănești pescărușii, nu?
425
00:34:33,549 --> 00:34:35,203
Mulțumiri.
426
00:34:35,203 --> 00:34:37,162
Nu prea generos.
427
00:34:37,162 --> 00:34:38,467
Să mergem.
428
00:34:41,644 --> 00:34:43,777
Văd că ai primit-o
pe nepoată în vizită.
429
00:34:47,737 --> 00:34:49,870
Presupun că vrei
să-l ucizi pe Cerșetor.
430
00:34:51,872 --> 00:34:54,396
Știi că nu pot sancționa asta.
431
00:34:54,396 --> 00:34:56,442
Ai sancționat o lovitură pe Stan.
432
00:34:56,442 --> 00:34:57,747
Nu, nu am făcut-o.
433
00:34:59,749 --> 00:35:01,708
A fost o mișcare necinstită.
Nimeni nu știa.
434
00:35:01,708 --> 00:35:03,144
Atunci, care este problema?
435
00:35:03,144 --> 00:35:04,711
Cerșetorul este un câștigător.
436
00:35:04,711 --> 00:35:07,148
Pâlnii o mulțime
de bani în cufere.
437
00:35:07,148 --> 00:35:08,628
Și pentru a
rămâne vital, trebuie
438
00:35:08,628 --> 00:35:10,543
să-ți schimbi modul de a gândi.
439
00:35:10,543 --> 00:35:12,458
Fă loc băieților noi.
440
00:35:12,458 --> 00:35:14,547
Stan a fost întotdeauna corect cu tine.
441
00:35:14,547 --> 00:35:16,244
Stan a plecat.
442
00:35:16,244 --> 00:35:18,333
Și ar trebui să fii și
tu dacă ești inteligent.
443
00:35:19,682 --> 00:35:21,119
Iti ofer asta.
444
00:35:24,731 --> 00:35:26,950
Întotdeauna am avut o singură regulă, Sal.
445
00:35:28,604 --> 00:35:30,954
Fii bun cu oamenii
care au fost buni cu tine.
446
00:35:30,954 --> 00:35:33,479
Atunci fii bun cu
tine, Charlie, și
447
00:35:33,479 --> 00:35:35,829
pleacă cât poți
de departe de aici.
448
00:35:37,570 --> 00:35:39,441
A intelege,
449
00:35:39,441 --> 00:35:40,877
dacă îl ucizi pe Cerșetor...
450
00:35:40,877 --> 00:35:44,316
Hei. Am venit aici din respect.
451
00:35:45,969 --> 00:35:47,797
Tu faci ce trebuie să faci.
452
00:35:53,934 --> 00:35:56,719
- Ce avea Rollo despre Beggar?
- Nu stiu.
453
00:35:57,720 --> 00:36:00,549
Dar orice ar fi fost
l-a făcut să decedeze.
454
00:36:00,549 --> 00:36:02,812
Unde este, cerșetorule?
455
00:36:02,812 --> 00:36:04,901
De ce nu întrebi pe
unul din echipajul tău?
456
00:36:04,901 --> 00:36:06,033
Aş.
457
00:36:07,165 --> 00:36:08,818
Dar toți sunt morți.
458
00:36:10,385 --> 00:36:11,647
Esti sigur de asta?
459
00:36:17,827 --> 00:36:19,438
Bine, Benny,
460
00:36:19,438 --> 00:36:21,222
iată-l pe al tău, aici, Celine.
461
00:36:21,222 --> 00:36:23,006
- Mulţumesc, Charlie.
- L-ai văzut pe Blade?
462
00:36:23,006 --> 00:36:24,660
Hmm?
463
00:36:24,660 --> 00:36:27,141
L-ai văzut pe Blade?
464
00:36:27,141 --> 00:36:29,143
Arăt ca ofițerul lui de
eliberare condiționată?
465
00:37:00,392 --> 00:37:01,871
Charlie Swift.
466
00:37:01,871 --> 00:37:03,351
Celine.
467
00:37:06,093 --> 00:37:08,748
- Benny este prin preajmă?
- Pur și simplu ți-a fost dor de el.
468
00:37:08,748 --> 00:37:11,751
S-a dus să se întâlnească
cu niște tipi la club.
469
00:37:16,625 --> 00:37:19,367
Doar aveam să-l sun.
Îi voi spune că ai trecut pe aici.
470
00:37:38,560 --> 00:37:42,521
Întotdeauna îmi iau rămas
bun de la el înainte de muncă.
471
00:37:42,521 --> 00:37:44,131
Este doar treaba noastră.
472
00:37:46,481 --> 00:37:49,397
Nu am spus asta azi
dintr-un motiv oarecare.
473
00:37:55,621 --> 00:37:57,971
Spune-i că am vrut.
474
00:38:06,762 --> 00:38:08,416
Trădarea este un lucru amuzant.
475
00:38:09,809 --> 00:38:13,247
Însăși natura sa este
să te prindă inconștient.
476
00:38:13,247 --> 00:38:16,598
Acesta a fost un pumn în intestin pe
care nu l-am văzut niciodată venind.
477
00:38:18,818 --> 00:38:21,473
- Hei, Charlie.
- Hei, Giselle.
478
00:38:22,604 --> 00:38:25,085
Vii mâine după tura mea?
479
00:38:27,653 --> 00:38:29,307
S-ar putea să trebuiască
să fac un control de ploaie.
480
00:38:30,525 --> 00:38:31,613
Vă voi spune.
481
00:38:38,446 --> 00:38:40,318
- Charlie.
- Milt.
482
00:38:41,710 --> 00:38:43,625
Credeam că faci colecții.
483
00:38:43,625 --> 00:38:46,193
- Nu lucrează la bouncer.
- Corect, stai pe el.
484
00:38:46,193 --> 00:38:49,109
- Locul este sub o nouă conducere.
- Hai, încă unul.
485
00:38:49,109 --> 00:38:51,285
- Băieții cerșetorului se mută deja?
- Grozav.
486
00:38:51,285 --> 00:38:53,026
Imediat ce s-au aprins luminile.
487
00:38:53,026 --> 00:38:56,246
- Ooh! Dă-mi niște shake!
- Ca gândacii.
488
00:38:56,246 --> 00:38:57,944
Am auzit că te-ai
mutat cu Esther.
489
00:38:57,944 --> 00:39:00,294
Pun pariu că s-ar bucura să te
490
00:39:00,294 --> 00:39:01,513
vadă venind acasă
devreme la cină.
491
00:39:01,513 --> 00:39:03,558
Îi voi aduce niște aripi.
492
00:39:03,558 --> 00:39:05,647
Poate voi avea noroc.
493
00:39:05,647 --> 00:39:07,345
Nu uitați să primiți o chitanță.
494
00:39:10,957 --> 00:39:13,351
Da, asta este!
495
00:39:19,095 --> 00:39:20,836
Aia este! Whoo!
496
00:39:35,416 --> 00:39:38,071
Charlie. Nu Nu.
497
00:39:41,553 --> 00:39:44,817
Charlie, cerșetorul a spus
că Stan a terminat aici.
498
00:39:44,817 --> 00:39:46,427
Nu era același, Charlie.
499
00:39:46,427 --> 00:39:48,995
Nu a avut întotdeauna
dreptate în cap.
500
00:39:48,995 --> 00:39:50,518
Te-ai transformat pe cont propriu.
501
00:39:50,518 --> 00:39:52,477
A trebuit să fac o
alegere pentru mine.
502
00:39:52,477 --> 00:39:54,696
Unde este Cerșetorul?
503
00:39:54,696 --> 00:39:57,177
El este în mișcare de când
s-a prăbușit chestia asta.
504
00:39:57,177 --> 00:40:00,310
Din mintea lui, căutând orice
avea tipul ăla Rollo asupra lui.
505
00:40:00,310 --> 00:40:03,270
El o caută toată gașca.
506
00:40:03,270 --> 00:40:05,315
Ar trebui să pleci
din Biloxi, Charlie.
507
00:40:06,882 --> 00:40:09,276
Asta îmi tot spune toată lumea.
508
00:40:30,471 --> 00:40:33,953
Ooh, iubito!
509
00:41:15,690 --> 00:41:17,083
Esterei îi place să mănânce târziu.
510
00:41:34,840 --> 00:41:36,232
domnișoară Kramer.
511
00:41:36,232 --> 00:41:38,234
Bună, domnule Swift.
512
00:41:38,234 --> 00:41:40,802
Sun doar pentru a-ți mulțumi
pentru darul tău minunat.
513
00:41:40,802 --> 00:41:43,065
Speram să-l aduc
acasă în weekend.
514
00:41:43,065 --> 00:41:45,546
Am un dihor și un vultur
515
00:41:45,546 --> 00:41:49,028
cu coadă albă înaintea ta,
516
00:41:49,028 --> 00:41:51,900
așa că micul tău prieten
va trebui să aștepte.
517
00:41:51,900 --> 00:41:54,076
Apropo, unde l-ai găsit?
518
00:41:54,076 --> 00:41:57,950
Colțul de sud-est
al lui Euclid și Grand.
519
00:41:57,950 --> 00:42:03,129
- Are un nume?
- Uh-huh. Stâncos.
520
00:42:03,129 --> 00:42:04,609
Original.
521
00:42:04,609 --> 00:42:06,915
Ei bine, este Smithul ratonilor.
522
00:42:09,788 --> 00:42:11,920
O să am nevoie de
puțin mai mult timp
523
00:42:11,920 --> 00:42:13,052
cu el, din cauza
urmelor de cauciucuri.
524
00:42:14,140 --> 00:42:15,402
Nu vă grăbiţi.
525
00:42:17,709 --> 00:42:20,712
- Vreau doar ce e mai bun pentru Rocky.
- Ai înțeles.
526
00:42:20,712 --> 00:42:24,019
♪ Soț și soție ♪
527
00:42:24,019 --> 00:42:27,675
♪ Toată viața ta dracului ♪
528
00:42:27,675 --> 00:42:31,331
♪ Nu vom fi împreună ♪
529
00:42:31,331 --> 00:42:33,376
♪ Pentru că meriți... ♪
530
00:43:48,495 --> 00:43:49,844
Supărat pe bătrân?
531
00:43:52,978 --> 00:43:54,501
Tipul a depășit termenul de vânzare.
532
00:44:26,707 --> 00:44:28,970
Tony, ai găsit pachetul?
533
00:44:30,232 --> 00:44:31,494
Nu mai caut.
534
00:44:32,452 --> 00:44:34,149
Rapid Charlie.
535
00:44:34,149 --> 00:44:36,674
Sunt impresionat.
536
00:44:36,674 --> 00:44:38,240
A fost al doilea cel mai bun tip al meu.
537
00:44:39,241 --> 00:44:41,461
Ei bine, aștept cu nerăbdare
întâlnirea cu numărul unu.
538
00:44:41,461 --> 00:44:43,245
Ce vrei?
539
00:44:43,245 --> 00:44:46,118
Tu, nu respiri.
540
00:44:46,118 --> 00:44:49,338
Și cum vei face asta?
541
00:44:49,338 --> 00:44:50,949
O fac.
542
00:44:50,949 --> 00:44:54,561
Oh, ai un drum lung
de parcurs, prietene.
543
00:44:54,561 --> 00:44:56,955
Am mai mulți bărbați
decât tu gloanțe.
544
00:44:56,955 --> 00:44:58,739
Şansele nu sunt în favoarea ta.
545
00:44:58,739 --> 00:45:01,046
Gloanțele sunt ușor de obținut.
546
00:45:01,046 --> 00:45:04,310
Bărbați, nu sunt atât de sigur.
547
00:45:05,877 --> 00:45:10,055
Sau aș putea afla ce avea
548
00:45:10,055 --> 00:45:11,796
Rollo asupra ta
înainte să faci tu.
549
00:45:11,796 --> 00:45:12,884
Cum e sunetul ăsta?
550
00:45:15,538 --> 00:45:17,236
- Asta am crezut eu.
551
00:45:20,718 --> 00:45:22,110
Adu-mi ciudatul.
552
00:45:38,736 --> 00:45:43,349
♪ Continui Întorcând
aceste pagini, scriu ♪
553
00:45:43,349 --> 00:45:45,612
♪ Simt că te-am așteptat...♪
554
00:45:46,569 --> 00:45:49,442
♪ Și aceste zile
au devenit nopți ♪
555
00:45:49,442 --> 00:45:54,316
♪ Și încerc să găsesc o cale ♪
556
00:45:57,580 --> 00:46:00,148
- Uşor, acum. Doar fi ușor.
557
00:46:04,674 --> 00:46:06,372
Spune-ne doar
unde este, ferește-ți
558
00:46:06,372 --> 00:46:08,548
locul să nu devină
mai dezamăgit.
559
00:46:09,810 --> 00:46:11,638
M-aș repeta.
560
00:46:11,638 --> 00:46:14,423
Aș putea să o spun mai încet
sau ți-aș putea face o imagine.
561
00:46:14,423 --> 00:46:16,382
Nu stiu despre ce vorbesti.
562
00:46:21,039 --> 00:46:22,997
Ce fel de pasăre e asta?
563
00:46:24,346 --> 00:46:27,567
- Cocoș lung.
- Da?
564
00:46:27,567 --> 00:46:30,004
Fată, am o cocoșă mare pe mine.
565
00:46:30,004 --> 00:46:32,877
Este foarte inteligent,
pentru un copil de 12 ani.
566
00:46:36,315 --> 00:46:39,797
Puteți lăsa asta, lucrez
la el deja de 30 de ore.
567
00:46:39,797 --> 00:46:42,277
Ce s-a intamplat cu el?
A fost lovit de un camion?
568
00:46:42,277 --> 00:46:45,063
Un ticălos l-a
încărcat cu birdshot.
569
00:46:46,368 --> 00:46:48,327
Nu văd nicio împușcătură de păsări.
570
00:46:48,327 --> 00:46:50,982
Nu? Uite aici.
571
00:46:50,982 --> 00:46:52,070
Întoarce-l.
572
00:46:53,680 --> 00:46:54,899
Chiar acolo.
573
00:47:33,633 --> 00:47:35,548
Acesta este un moment prost?
574
00:48:39,351 --> 00:48:40,874
Al naibii de catolic.
575
00:48:44,443 --> 00:48:48,621
Acum înțeleg de ce îți
place mașina aia bătrână.
576
00:48:52,407 --> 00:48:53,713
Rollo a fost aici.
577
00:48:55,410 --> 00:48:58,022
A apărut cu patru
zile înainte de tine.
578
00:48:58,022 --> 00:49:01,025
Mi-a spus că mi-ar da 50 de
mii dacă l-ajut să închirieze un loc
579
00:49:01,025 --> 00:49:04,376
să stea jos în timp ce el lucrează
la o schemă de dezmembrare.
580
00:49:04,376 --> 00:49:08,293
I-am spus că toată treaba îi
va exploda în față și a făcut-o.
581
00:49:08,293 --> 00:49:09,424
Literalmente.
582
00:49:12,645 --> 00:49:13,776
Ce acum?
583
00:49:13,776 --> 00:49:16,518
Ei bine, îi voi lăsa pe
tipii ăștia, apoi mă duc
584
00:49:16,518 --> 00:49:19,957
la New Orleans, terenul
de acasă al lui Rollo.
585
00:49:19,957 --> 00:49:22,133
Destul de sigur că orice
ar căuta ei este acolo.
586
00:49:22,133 --> 00:49:24,309
Probabil chiar lângă
cei 50 de mii ai mei.
587
00:49:24,309 --> 00:49:26,354
- Nu cred că este o idee bună.
- Ai o idee mai bună?
588
00:49:26,354 --> 00:49:28,356
- Ce ai vrea să fac? Stai într-o cameră de hotel?
- Eu nu--
589
00:49:28,356 --> 00:49:30,141
Așteaptă să-mi spui
că coasta este senin?
590
00:49:30,141 --> 00:49:32,360
- Dacă vei fi ucis mai întâi?
- Bine--
591
00:49:32,360 --> 00:49:34,319
Și apoi, mă trezesc într-o
zi și mai sunt un alt Mutt și
592
00:49:34,319 --> 00:49:36,234
Jeff la picioarele patului meu
ținând bandă adezivă și 45?
593
00:49:36,234 --> 00:49:38,497
În plus, ai idee unde
a locuit Rollo, unde
594
00:49:38,497 --> 00:49:41,456
s-a petrecut, proștii
cu care s-a rostogolit?
595
00:49:41,456 --> 00:49:44,938
Fac. Acești 50 de mii ar putea
schimba cu adevărat lucrurile pentru mine.
596
00:49:44,938 --> 00:49:46,722
O să-l găsesc, cu sau fără tine.
597
00:49:48,550 --> 00:49:49,725
Ambalaj ușor.
598
00:50:34,857 --> 00:50:39,123
Deci, acești 50 de mii, ce vei
599
00:50:39,123 --> 00:50:42,517
face cu ei dacă îl
găsești, oricum?
600
00:50:42,517 --> 00:50:44,345
Campusul LSU din Baton Rouge,
601
00:50:44,345 --> 00:50:46,173
au un Muzeu de Istorie Naturală.
602
00:50:47,261 --> 00:50:49,611
Au spus că ar dori
să mă angajeze
603
00:50:49,611 --> 00:50:51,874
să fiu directorul
expozițiilor aviare.
604
00:50:51,874 --> 00:50:54,921
- Hmm. Profesor.
- Nu, nu chiar.
605
00:50:54,921 --> 00:50:56,618
Dar le place munca mea.
606
00:50:56,618 --> 00:50:58,664
S-a spus că dacă am fost
certificat, slujba este a mea.
607
00:50:59,882 --> 00:51:02,233
Douăzeci de mii plătesc cursul,
608
00:51:02,233 --> 00:51:03,973
cinci mii cheltuieli de mutare,
609
00:51:03,973 --> 00:51:05,845
iar restul pentru
un loc de start.
610
00:51:08,456 --> 00:51:10,806
În plus, o schimbare de
peisaj ar fi bine pentru mine.
611
00:51:12,286 --> 00:51:13,505
Un nou inceput.
612
00:51:20,642 --> 00:51:23,341
Şi tu? Ai vreun plan
când se va termina asta?
613
00:51:26,387 --> 00:51:29,999
Linia mea de lucru, cel mai bine este
să nu am niciun plan pe termen lung.
614
00:51:34,917 --> 00:51:36,441
Trebuie să te gândești la ceva.
615
00:51:39,618 --> 00:51:41,054
Mm-hmm.
616
00:51:57,984 --> 00:52:00,204
♪ Hei, hei, hei! ♪
617
00:52:20,311 --> 00:52:23,140
- Ce este asta?
- Un loc pe care nimeni nu-l cunoaşte.
618
00:52:25,185 --> 00:52:28,232
Cu toate acestea, are bucătărie.
619
00:52:32,018 --> 00:52:34,977
- Mm?
- Atât de bine.
620
00:52:34,977 --> 00:52:37,806
Hmm. Da.
621
00:52:40,940 --> 00:52:42,811
Așa că, Cerșetor, el decide să
622
00:52:42,811 --> 00:52:45,640
facă mișcarea
și îi șterge pe toți.
623
00:52:45,640 --> 00:52:47,294
Ajungi prin a fi
ultimul om în picioare?
624
00:52:48,991 --> 00:52:51,559
Ei bine, așa ar părea.
625
00:52:51,559 --> 00:52:53,213
Ei bine, de ce nu ai fugit?
626
00:52:54,693 --> 00:52:59,785
Stan Mullen, șeful meu,
prietenul meu de 33 de ani.
627
00:52:59,785 --> 00:53:02,396
Un om care a
respectat regulile, s-a
628
00:53:02,396 --> 00:53:04,181
ținut de cuvânt, a
făcut bine cu oamenii.
629
00:53:06,052 --> 00:53:08,010
Merita să iasă în condițiile
630
00:53:08,010 --> 00:53:09,273
lui, doar că nu a ajuns.
631
00:53:11,405 --> 00:53:12,798
Stan e mort, Charlie.
632
00:53:14,191 --> 00:53:15,975
De ce înseamnă asta
atât de mult pentru tine?
633
00:53:20,371 --> 00:53:21,807
Când aveam cinci ani,
634
00:53:23,156 --> 00:53:25,463
Aș aștepta la ușă ca
popii mei să vină acasă.
635
00:53:28,379 --> 00:53:30,685
Pălăria de cowboy pe,
cizmele pe, arma pusă.
636
00:53:30,685 --> 00:53:33,166
El intra, eu îi dădeam o
armă și spunea „desenează”.
637
00:53:33,166 --> 00:53:36,256
Acum, evident, al unui
bărbat de 25, 26 de ani
638
00:53:36,256 --> 00:53:38,432
o să bat un copil de
cinci ani la tragere la sorți.
639
00:53:38,432 --> 00:53:40,260
Dar ceea ce m-a deranjat a fost...
640
00:53:42,044 --> 00:53:43,437
ca in fiecare zi...
641
00:53:45,047 --> 00:53:47,789
în fiecare zi, mă
învingea la egalitate.
642
00:53:48,921 --> 00:53:51,271
Mă făcea să ridic
mâinile în aer, să
643
00:53:51,271 --> 00:53:53,317
mă întorc și să mă
confrunt cu perete.
644
00:53:54,535 --> 00:53:56,189
Apoi m-ar împușca în spate.
645
00:53:59,627 --> 00:54:01,150
În fiecare zi, el a făcut asta.
646
00:54:05,198 --> 00:54:06,939
Apoi, într-o zi, m-am
ridicat și i-am spus,
647
00:54:06,939 --> 00:54:08,680
știi, „Ce sens ai să
te confrunți cu perete
648
00:54:08,680 --> 00:54:10,334
dacă ai de gând să
mă împuști în spate?"
649
00:54:10,334 --> 00:54:11,900
Și a spus: „Ei bine, poate
că astăzi nu o voi face”.
650
00:54:11,900 --> 00:54:13,424
Așa că, mă întorc, mă
confrunt cu perete și...
651
00:54:15,469 --> 00:54:16,862
... m-a împușcat în spate.
652
00:54:21,562 --> 00:54:22,607
Îl ura.
653
00:54:26,524 --> 00:54:28,177
Acum, într-o noapte...
654
00:54:28,177 --> 00:54:30,092
... într-o noapte, îi spun
asta lui Stan și el spune:
655
00:54:30,092 --> 00:54:32,312
„Când a venit acasă,
ar trebui să-l aștepți.
656
00:54:32,312 --> 00:54:34,227
Imediat ce a intrat, ar
fi trebuit să te ascunzi
657
00:54:34,227 --> 00:54:37,143
în spatele ușii și
să-l împuști în spate.
658
00:54:37,143 --> 00:54:40,929
Adică, dă-i naiba o armă
și dă-i naiba o șansă.”
659
00:54:40,929 --> 00:54:45,020
El spune: „În viață,
poți juca după regulile
660
00:54:45,020 --> 00:54:46,500
altcuiva sau poți
juca pe cont propriu.
661
00:54:46,500 --> 00:54:48,241
Dacă joci după regulile
662
00:54:48,241 --> 00:54:49,938
altcuiva, vei fi
fugit de fiecare dată
663
00:54:49,938 --> 00:54:52,463
pentru că este
proiectul lor, nu al tău.”
664
00:54:55,596 --> 00:54:57,903
Bătrânul meu tocmai
încerca să-mi dea o lecție.
665
00:55:00,819 --> 00:55:02,386
Stan m-a făcut să văd asta.
666
00:55:06,520 --> 00:55:08,261
Hmm. Am ridicat greutatea
667
00:55:08,261 --> 00:55:10,785
Am purtat în inima
mea timp de 30 de ani.
668
00:56:05,971 --> 00:56:07,364
O să comand niște prânz.
669
00:56:09,975 --> 00:56:12,673
♪ Dragoste adevărată către iubire adevărată ♪
670
00:56:12,673 --> 00:56:14,153
♪ Rugină la rugină ♪
671
00:56:14,153 --> 00:56:16,503
Opt ani, l-am rugat să repare
672
00:56:16,503 --> 00:56:17,983
scândurile de pe acea pasarelă.
673
00:56:17,983 --> 00:56:19,941
Întotdeauna a fost un leneș.
674
00:56:19,941 --> 00:56:21,552
♪ Încercarea de a fi un băiat bun ♪
675
00:56:21,552 --> 00:56:23,162
♪ Ceva se schimbă în vânt ♪
676
00:56:23,162 --> 00:56:25,382
Cum v-ați adunat?
677
00:56:25,382 --> 00:56:26,644
Oh da.
678
00:56:27,862 --> 00:56:29,473
Moment de slăbiciune.
679
00:56:29,473 --> 00:56:32,214
- Aveam 32 de ani și, știi.
- Mm-hmm.
680
00:56:33,868 --> 00:56:34,913
Cât timp?
681
00:56:36,741 --> 00:56:39,352
Până când mi-am dat
seama că el a fost întotdeauna
682
00:56:39,352 --> 00:56:41,136
la un plan de a ajunge
în mlaștina ta de gunoi.
683
00:56:42,573 --> 00:56:45,227
domnule Kramer! Livrare de mancare!
684
00:56:47,186 --> 00:56:48,970
Buna ziua? Cineva acasa?
685
00:56:52,104 --> 00:56:53,758
Se servește prânzul.
686
00:57:03,855 --> 00:57:05,639
După băieții lui Cerșetor
687
00:57:05,639 --> 00:57:07,946
a răsturnat locul
pe dos și pe dos,
688
00:57:07,946 --> 00:57:11,210
Nu mă așteptam să găsesc
cartea de as a lui Rollo.
689
00:57:12,341 --> 00:57:15,910
Speram doar să găsesc un
indiciu despre unde l-a ascuns.
690
00:57:39,760 --> 00:57:41,762
Ce cauți mai exact?
691
00:57:41,762 --> 00:57:46,375
Cutie roșie, da mare.
Poza cu un mustang pe el.
692
00:57:48,943 --> 00:57:51,163
Acolo își păstra
obiectele de valoare.
693
00:58:23,325 --> 00:58:25,676
Știam acea privire.
694
00:58:25,676 --> 00:58:27,808
L-am văzut în oglindă
în câteva dimineți reci
695
00:58:27,808 --> 00:58:29,680
când am început viața asta.
696
00:58:32,291 --> 00:58:34,162
Nu înseamnă de fapt
să renunți la trecut
697
00:58:34,162 --> 00:58:36,600
care rămâne cu tine.
698
00:58:36,600 --> 00:58:39,603
Se împacă cu
renunțarea la viitor
699
00:58:39,603 --> 00:58:41,082
asta nu va fi niciodată.
700
00:58:42,997 --> 00:58:46,261
- Rămâne cu tine.
701
00:58:46,261 --> 00:58:48,350
Indiferent cât de
departe ai fugi de el.
702
00:59:01,842 --> 00:59:03,844
Sigur vrei să stai?
703
00:59:03,844 --> 00:59:05,933
Vreau să termin
de trecut prin toate.
704
00:59:05,933 --> 00:59:08,457
Doar lucrurile pe care nu
mi-a lăsat-o când am plecat.
705
00:59:08,457 --> 00:59:10,808
Voi duce un Uber înapoi la tine.
706
00:59:16,553 --> 00:59:20,121
- AirLine Inn.
707
00:59:20,121 --> 00:59:22,820
- Da, bună după-amiaza acolo.
- Oh, bună ziua, domnule.
708
00:59:22,820 --> 00:59:25,344
Numele meu este domnul Kramer.
Da, bună după-amiaza vouă.
709
00:59:25,344 --> 00:59:28,521
Ascultă, aș dori să verific
tarifele camerei mele, te rog.
710
00:59:28,521 --> 00:59:31,045
Dar se pare că am
greșit nota de plată.
711
00:59:31,045 --> 00:59:33,874
Dacă doriți, vă pot trimite o
factură curentă în camera dvs.
712
00:59:33,874 --> 00:59:36,224
Oh, asta ar fi foarte apreciat.
713
00:59:36,224 --> 00:59:38,226
Ați putea trimite
întreținere acolo sus,
714
00:59:38,226 --> 00:59:40,054
te rog, verifică toaleta mea?
715
00:59:40,054 --> 00:59:42,100
Știi, continuă să
alerge și să alerge.
716
00:59:42,100 --> 00:59:44,798
Desigur. Camera 704. Urmează.
717
01:00:08,474 --> 01:00:10,041
Hei!
718
01:00:10,041 --> 01:00:11,869
Nu am găsit nimic.
719
01:00:11,869 --> 01:00:14,349
Ți-am strâns supapa.
Se pare că funcționează, așa că...
720
01:00:14,349 --> 01:00:16,308
Multumesc omule. Poftim.
721
01:00:16,308 --> 01:00:18,571
La naiba m-a ținut treaz toată noaptea.
722
01:00:19,659 --> 01:00:22,009
- Să aveţi o zi bună.
- Ai inteles.
723
01:01:37,171 --> 01:01:38,520
La dracu.
724
01:02:06,070 --> 01:02:08,159
Atenție, toți oaspeții hotelului!
725
01:02:08,159 --> 01:02:10,727
Există un împușcător
activ în hotel.
726
01:02:10,727 --> 01:02:12,119
Vă rugăm să căutați adăpost.
727
01:02:18,822 --> 01:02:22,739
Țineți ușa camerei
încuiată până la noi ordine.
728
01:02:29,267 --> 01:02:31,748
Există un împușcător
activ în hotel.
729
01:02:33,662 --> 01:02:36,840
Țineți ușa camerei
încuiată până la noi ordine.
730
01:04:26,123 --> 01:04:28,038
- Charlie?
- Da.
731
01:04:31,911 --> 01:04:34,000
- Isuse, Charlie.
732
01:04:34,000 --> 01:04:36,089
- Ce naiba s-a întâmplat?
- Am fost împușcat.
733
01:04:36,089 --> 01:04:38,309
- De cine?
- O, un tip.
734
01:04:38,309 --> 01:04:40,180
Un tip?
Un tip ca tine, vrei să spui.
735
01:04:40,180 --> 01:04:43,923
Mm. Acesta era diferit.
Model Deluxe.
736
01:04:45,446 --> 01:04:46,665
Numărul unu al cerșetorului.
737
01:04:48,275 --> 01:04:50,060
S-ar putea să fii
peste cap, Charlie.
738
01:04:50,060 --> 01:04:53,019
S-a descurcat bine până astăzi.
739
01:04:53,019 --> 01:04:55,500
Rollo mergea bine
până nu mai era.
740
01:04:55,500 --> 01:04:57,676
Nu primi idei
741
01:04:59,199 --> 01:05:01,985
despre a mă îndesa înainte
de a sângera până la moarte.
742
01:05:01,985 --> 01:05:03,073
nu aș face-o.
743
01:05:04,291 --> 01:05:05,553
Nu?
744
01:05:05,553 --> 01:05:06,859
De ce nu?
745
01:05:06,859 --> 01:05:09,079
Nu v-am putut surprinde esența.
746
01:05:09,079 --> 01:05:10,819
Capturezi esența unui raton.
747
01:05:10,819 --> 01:05:12,604
Ești o creatură
complet diferită.
748
01:05:12,604 --> 01:05:15,476
Hm. Ei bine, asta este sigur.
749
01:05:16,825 --> 01:05:18,915
Oh, pentru numele lui Dumnezeu, Charlie. Aici.
750
01:05:20,177 --> 01:05:23,180
Știi, chiar ar trebui să începi să
te gândești la un plan de ieșire.
751
01:05:24,398 --> 01:05:26,226
Un loc unde să te
retragi, presupunând că vei
752
01:05:26,226 --> 01:05:28,185
avea un cuvânt de spus
în această chestiune.
753
01:05:31,362 --> 01:05:34,365
Mă gândeam să cumpăr
unul dintre acestea.
754
01:05:34,365 --> 01:05:35,540
Hmm.
755
01:05:35,540 --> 01:05:37,716
Ei merg pe un dolar.
756
01:05:37,716 --> 01:05:40,414
Desigur, trebuie doar
să promiți că le vei repara.
757
01:05:40,414 --> 01:05:43,765
Dar, știi, este frumos.
758
01:05:46,594 --> 01:05:47,682
Acesta este în Umbria.
759
01:05:48,945 --> 01:05:52,383
Adică, le poți
găsi în toată Italia.
760
01:05:52,383 --> 01:05:55,429
- De cât timp te uiți?
- Cativa ani.
761
01:05:55,429 --> 01:05:58,563
Ei bine, ce mai aștepți?
Pentru ei să coboare la 50 de cenți?
762
01:06:00,695 --> 01:06:02,567
Este un vis frumos, Charlie.
763
01:06:05,439 --> 01:06:06,614
Ar trebui să mergi pentru asta.
764
01:06:08,703 --> 01:06:09,922
Hmm.
765
01:06:14,361 --> 01:06:15,406
Da.
766
01:06:16,668 --> 01:06:18,539
Am auzit asta undeva o dată.
767
01:06:38,951 --> 01:06:41,040
- Ce e amuzant?
768
01:06:42,520 --> 01:06:45,914
Rollo are un preț pe cap
și fuge pentru viața lui.
769
01:06:45,914 --> 01:06:49,309
Totuși, își sună mama
de trei ori de la hotel.
770
01:06:57,883 --> 01:07:02,061
Ei bine, dacă nu este
„Ms. Whores R Us”.
771
01:07:04,890 --> 01:07:07,110
- Cine dracu' esti?
- Este un prieten al lui Rollo.
772
01:07:08,111 --> 01:07:09,634
Nu seamănă cu
niciunul dintre prietenii lui.
773
01:07:09,634 --> 01:07:12,115
A venit vreunul recent?
774
01:07:12,115 --> 01:07:15,727
Pretindeți că îi distrez aici pe
prietenii fiului meu pentru o mică taxă?
775
01:07:15,727 --> 01:07:19,557
- Există o magazie în spate pe care o folosește ca peșteră.
- Nu-i atinge rahatul!
776
01:07:20,427 --> 01:07:22,255
În regulă. Unde este?
777
01:07:22,255 --> 01:07:24,562
- Ce?
- Cutia de blocare.
778
01:07:24,562 --> 01:07:27,608
Probabil că-ți găsește
idiotul, fiule hoț.
779
01:07:58,509 --> 01:08:01,642
Asta nu este
proprietatea ta, ticălosule.
780
01:08:01,642 --> 01:08:03,557
Ce este în el, mi-a promis.
781
01:08:04,515 --> 01:08:06,169
Dacă ar fi vrut să-l ai,
782
01:08:06,169 --> 01:08:07,909
ți-ar fi băgat-o în canapea.
783
01:08:07,909 --> 01:08:10,260
Domnul știe că este suficient de mare.
784
01:08:10,260 --> 01:08:11,870
Îți amintești ziua nunții mele, Mavis?
785
01:08:12,958 --> 01:08:14,916
Fugeai cu un
Budweiser într-o mână
786
01:08:14,916 --> 01:08:16,918
și penisul unchiului
tău Fred în cealaltă.
787
01:08:19,312 --> 01:08:24,143
29 iulie, șapte, doi, nouă.
788
01:08:30,628 --> 01:08:32,151
Ce te așteptai să găsești acolo?
789
01:08:32,151 --> 01:08:36,242
50 de mii?
În anii 20 și 50 nemarcați?
790
01:08:36,242 --> 01:08:38,375
- Unde este?
- Te uiți la asta.
791
01:08:41,508 --> 01:08:43,945
25K fiecare.
792
01:08:43,945 --> 01:08:45,773
- Double Ds.
- Oh Doamne.
793
01:08:45,773 --> 01:08:49,342
Sfarcurile de mărimea
dolarilor de argint acum.
794
01:09:14,019 --> 01:09:15,934
Îmi pare rău pentru cei 50K.
795
01:09:15,934 --> 01:09:18,632
Da, ei bine, a fost o
șansă lungă de la început.
796
01:09:20,112 --> 01:09:21,983
Cel puțin discul tău
este încă acolo undeva.
797
01:09:21,983 --> 01:09:23,768
- Mm-hmm.
- A mea s-a transformat într-o pereche de D-uri duble.
798
01:09:23,768 --> 01:09:27,119
Sigur că a făcut-o.
799
01:09:27,119 --> 01:09:30,427
Augh, ar fi trebuit să-i trântesc ușa
în față în momentul în care l-am văzut.
800
01:09:30,427 --> 01:09:32,646
Trebuie să te întrebi ce e în
neregulă cu mine și nu am făcut-o.
801
01:09:32,646 --> 01:09:34,518
Este greu să renunți la speranță.
802
01:09:37,695 --> 01:09:40,176
Trebuie să învăț să
renunț la multe lucruri.
803
01:09:41,960 --> 01:09:44,876
Se pare că stația de autobuz
este la doar câteva străzi.
804
01:09:44,876 --> 01:09:46,443
Poți să mă lași acolo.
805
01:09:48,358 --> 01:09:49,402
Da.
806
01:09:52,144 --> 01:09:53,189
Ce vei face?
807
01:09:54,407 --> 01:09:55,495
Supravieţui.
808
01:09:56,888 --> 01:09:59,760
Putem fie să ne facem nefericiți,
fie să ne facem mai puternici.
809
01:09:59,760 --> 01:10:01,284
Cantitatea de muncă este aceeași.
810
01:10:03,373 --> 01:10:04,939
Tu?
811
01:10:07,333 --> 01:10:09,640
Oh, presupun că voi continua să caut.
812
01:10:10,771 --> 01:10:13,948
- De ce?
- Nu-mi plac capetele libere.
813
01:10:13,948 --> 01:10:16,777
Ah. Atunci sper că nu te
vor ucide înainte de a-l găsi.
814
01:10:16,777 --> 01:10:19,519
Mulțumesc.
Apreciez sentimentul.
815
01:10:23,393 --> 01:10:24,916
Oh nu.
Am luat-o de aici, Charlie.
816
01:10:24,916 --> 01:10:26,744
- Este un împrumut, bine?
- Nu, te rog nu.
817
01:10:26,744 --> 01:10:28,702
- Marcie, doar...
- Nu. Uite, un împrumut înseamnă
818
01:10:28,702 --> 01:10:30,400
te vei întoarce după mine.
819
01:10:30,400 --> 01:10:32,271
Și apoi trebuie să mă
întreb dacă ai reușit sau nu.
820
01:10:32,271 --> 01:10:35,492
Și atunci trebuie să
sper că nu te-ai răzgândit.
821
01:10:37,842 --> 01:10:40,323
- Pot să-ți spun chiar acum că voi...
- Charlie, nu.
822
01:10:47,634 --> 01:10:50,158
Aici, este doar, uh, doar
câteva străzi în felul acesta.
823
01:10:51,551 --> 01:10:52,639
Da.
824
01:11:01,692 --> 01:11:04,129
Uite, ai ceva ce
trebuie să faci...
825
01:11:05,783 --> 01:11:07,611
și se pot întâmpla multe
între atunci și acum.
826
01:11:07,611 --> 01:11:10,396
Hai să-l lăsăm aici, bine?
827
01:11:14,270 --> 01:11:16,402
Nu fi îndrăgostit de
mine, Charlie Swift.
828
01:11:20,319 --> 01:11:21,842
Prea târziu.
829
01:11:43,473 --> 01:11:45,257
Știu unde e treaba ta.
830
01:11:47,303 --> 01:11:50,088
Barul cerșetorului.
Rollo obișnuia să se descurce.
831
01:11:51,785 --> 01:11:54,614
Ultimul lucru pe care mi l-a spus
a fost că e chiar sub nasul lor.
832
01:11:56,137 --> 01:11:57,356
În regulă. Am înţeles?
833
01:11:59,402 --> 01:12:01,404
Unde este, Ronnie?
Unde este nevăstuica aia?
834
01:12:01,404 --> 01:12:03,275
- Știu că se ascunde aici pe undeva.
- Marcie.
835
01:12:03,275 --> 01:12:05,625
- Unde se ascunde?
- Hm, Rollo?
836
01:12:05,625 --> 01:12:07,845
- Marcie, moartea lui Rollo...
- Ești un mincinos de rahat.
837
01:12:07,845 --> 01:12:10,630
Ai fost mereu.
Te-ai întors acolo, Rollo?
838
01:12:10,630 --> 01:12:13,546
Tragi din nou pistolul asupra
mea și o voi băga în fund!
839
01:12:14,112 --> 01:12:16,070
Unde te ascunzi, rahat?
840
01:12:18,159 --> 01:12:21,032
Dormeai acolo sus? huh?
841
01:12:22,642 --> 01:12:24,035
Haide, am facturi de plătit!
842
01:12:26,559 --> 01:12:28,561
Haide!
843
01:12:28,561 --> 01:12:29,780
Înfruntă-mă, laș!
844
01:12:54,892 --> 01:12:56,720
Dacă vezi pata aceea
de spermă, îi spui că ar fi
845
01:12:56,720 --> 01:12:58,852
bine să-mi dea 50 de
mii, sau îi voi tăia pula.
846
01:12:58,852 --> 01:13:02,203
- Stai, care este graba, Marcie?
- Cred că Cerșetorul te caută.
847
01:13:02,203 --> 01:13:04,510
- Dă-mi naiba!
- Nu vrei să stai bine în timp ce eu îl sun?
848
01:13:04,510 --> 01:13:06,077
Lasă-mă să plec, ticălosule!
849
01:13:06,077 --> 01:13:08,079
Îndepărtează-te de doamnă.
850
01:13:08,079 --> 01:13:10,516
- Nu văd nicio doamnă aici.
851
01:13:10,516 --> 01:13:13,214
- Uita-te din nou.
852
01:13:13,214 --> 01:13:15,042
- Uau, ua, uau.
853
01:13:15,042 --> 01:13:18,829
Mâini, acum, mâini, mâini.
Simplu și ușor. Iată.
854
01:13:18,829 --> 01:13:21,484
Te întorci la casa sigură.
855
01:13:21,484 --> 01:13:23,311
Voi dezactiva acest echipaj.
856
01:13:24,312 --> 01:13:25,966
Da. Ține-te de asta pentru mine.
857
01:13:29,056 --> 01:13:31,189
Simplu și ușor. Sus.
858
01:13:31,189 --> 01:13:33,365
Ridică-ți fundul!
859
01:13:33,365 --> 01:13:35,019
Înapoi în bar.
860
01:13:35,933 --> 01:13:38,414
Jos. Ajunge pe genunchi.
Ajunge pe genunchi!
861
01:13:39,415 --> 01:13:43,201
Acum, poate vreunul dintre voi
nenorociți să numere până la zece?
862
01:13:43,201 --> 01:13:45,464
Pentru că atâtea runde am.
863
01:13:45,464 --> 01:13:47,553
Ceea ce înseamnă că unul dintre
864
01:13:47,553 --> 01:13:49,425
voi s-ar putea să
iasă viu de aici.
865
01:13:49,425 --> 01:13:52,993
Doar unul care va muri ești tu.
866
01:13:55,343 --> 01:13:57,998
Te-aș face chiar aici, să-i lași pe
clovnii ăștia nenorociți să curețe
867
01:13:57,998 --> 01:14:01,262
mizeria, dar Cerșetorul vrea să
te hrănească însuși aligătorilor.
868
01:14:01,262 --> 01:14:04,178
Doar tu și el.
869
01:14:04,178 --> 01:14:06,137
Va avea multe de mestecat.
870
01:14:34,905 --> 01:14:36,559
Ești exclusiv pentru Beggar?
871
01:14:41,085 --> 01:14:42,216
Ieșirea următoare.
872
01:15:43,234 --> 01:15:44,757
E mort?
873
01:15:44,757 --> 01:15:47,107
Chem poliția...
874
01:16:16,572 --> 01:16:18,356
Haide, Marcie. Haide.
875
01:16:21,011 --> 01:16:23,491
Aceasta este Marcie Kramer, taxidermistă.
876
01:16:23,491 --> 01:16:25,145
- Vă rugăm să lăsați mesajul dvs.
- La dracu.
877
01:16:30,368 --> 01:16:33,545
Da, Marcie? Te simți bine?
878
01:16:33,545 --> 01:16:35,939
Pur și simplu nu vei muri, nu-i așa?
879
01:16:36,853 --> 01:16:38,376
Vechile tale gropi de gunoi.
880
01:16:39,420 --> 01:16:41,771
Ai o oră înainte
să-i trag în cap.
881
01:16:45,818 --> 01:16:49,213
Păcat de rahat.
882
01:17:19,852 --> 01:17:21,201
Opreste-te acolo!
883
01:17:26,990 --> 01:17:30,080
- Pune mâinile
unde le pot vedea.
884
01:17:30,080 --> 01:17:33,649
Întotdeauna am crezut că
viața mea se va sfârși așa.
885
01:17:33,649 --> 01:17:36,521
Dintr-un glonț pe care
nu l-am văzut venind.
886
01:17:36,521 --> 01:17:38,131
Cămașa jos!
887
01:17:38,131 --> 01:17:40,525
Nu m-am gândit niciodată că mi-ar păsa.
888
01:17:40,525 --> 01:17:42,919
Numai că mi-a păsat.
889
01:17:42,919 --> 01:17:45,573
Sunt bine, Charlie. Nu vă faceți griji.
890
01:17:49,665 --> 01:17:51,928
Pantalonii jos!
891
01:17:51,928 --> 01:17:53,494
Haide, nenorocitule.
892
01:17:54,582 --> 01:17:56,802
Deci, va trebui să
fac un truc magic
893
01:17:56,802 --> 01:17:59,109
fără nimic în mânecă
894
01:17:59,109 --> 01:18:01,285
sau jos pantalonii mei.
895
01:18:01,285 --> 01:18:03,591
Ține-ți mâinile sus!
896
01:18:04,767 --> 01:18:06,420
Întoarceţi-vă! Încet!
897
01:18:08,118 --> 01:18:09,815
Imposibil, nu?
898
01:18:13,689 --> 01:18:15,603
Bine, bine, bine. Ia-o ușurel.
899
01:18:15,603 --> 01:18:17,910
- Cincisprezece secunde
să-mi dau acel disc.
900
01:18:17,910 --> 01:18:19,825
Mai gandeste-te.
901
01:18:19,825 --> 01:18:21,653
- Prima ei.
902
01:18:21,653 --> 01:18:24,264
- Următorul e în gâtul ei.
903
01:18:24,264 --> 01:18:27,572
- Zece!
- Trebuie să știu că e bine.
904
01:18:39,627 --> 01:18:42,761
- Ce s-a întâmplat?
- Cățeaua nu a venit în liniște când i-am cerut-o.
905
01:18:44,720 --> 01:18:47,810
- Esti bine?
- Dă-i doar discul.
906
01:18:50,247 --> 01:18:54,251
Mă gândeam la case, la
reparatorii-superioare din Italia.
907
01:18:56,644 --> 01:18:59,082
De ce nu am apăsat
pe trăgaci pe unul.
908
01:19:01,258 --> 01:19:03,347
Așteptam să vină cineva cu mine.
909
01:19:04,740 --> 01:19:06,959
Știi, nu am văzut rostul în...
910
01:19:06,959 --> 01:19:10,136
trăind astfel de vis singur.
911
01:19:13,009 --> 01:19:15,185
Ai cinci secunde, Romeo!
912
01:19:15,185 --> 01:19:18,188
Puteți avea discul.
913
01:19:18,188 --> 01:19:21,582
Numai că există o mică problemă.
914
01:19:22,932 --> 01:19:24,542
Nu eu sunt cel cu problema.
915
01:19:24,542 --> 01:19:27,414
Da, tu esti.
916
01:19:27,414 --> 01:19:31,375
Unul dintre tipii lui
Sal din Baton Rouge,
917
01:19:31,375 --> 01:19:33,638
aducând niște rahat marți seara.
918
01:19:33,638 --> 01:19:36,380
Iată numele
ambarcațiunii pe care vine.
919
01:19:36,380 --> 01:19:39,165
Te-am supărat la
federali de ani de zile.
920
01:19:39,165 --> 01:19:41,298
Sunt făcătorul lui de bani.
921
01:19:41,298 --> 01:19:43,517
Voi lua rahatul asta
bucată cu bucată,
922
01:19:43,517 --> 01:19:44,910
până când voi fi bărbatul.
923
01:19:46,216 --> 01:19:48,305
A trebuit să-l
conduc de Sal, să mă
924
01:19:48,305 --> 01:19:50,786
asigur că era de acord
cu mine să te ucid.
925
01:19:52,526 --> 01:19:53,919
Marcie?
926
01:19:55,703 --> 01:19:57,009
Ce este asta pe pantoful tău?
927
01:20:04,147 --> 01:20:06,105
Oh!
928
01:20:15,201 --> 01:20:17,116
Foarte apreciat, Milt.
929
01:20:17,116 --> 01:20:19,118
Semper fi, frate.
930
01:20:19,118 --> 01:20:21,512
Îmi pare rău pentru dramă.
931
01:20:21,512 --> 01:20:23,470
Poftim, dezlegați-vă.
932
01:20:23,470 --> 01:20:25,864
- Toate bune.
933
01:20:25,864 --> 01:20:27,518
- Cine este?
- Oh, nimeni.
934
01:20:29,868 --> 01:20:31,391
Oh. Stai, ce este asta?
935
01:20:34,873 --> 01:20:37,441
Ei bine, este un început.
936
01:20:37,441 --> 01:20:39,225
Este italian.
937
01:20:40,792 --> 01:20:41,967
- Este...
- „Pai.
938
01:20:46,711 --> 01:20:51,455
♪ Dragoste adevărată pentru
iubire adevărată Și rugină la rugină ♪
939
01:20:51,455 --> 01:20:55,807
♪ I-am lăsat pe ceilalți să arunce cu
pietre În timp ce eu trageam în praf ♪
940
01:20:55,807 --> 01:20:58,679
♪ Am încercat să fiu un om bun ♪
941
01:20:58,679 --> 01:21:00,464
♪ Ceva se schimbă în vânt ♪
942
01:21:00,464 --> 01:21:02,596
♪ Am acea veche magie neagră ♪
943
01:21:02,596 --> 01:21:03,902
Chiar aici.
944
01:21:03,902 --> 01:21:05,469
♪ Se rostogolește ♪
945
01:21:07,210 --> 01:21:09,734
Dle Greene, cineva e
aici să vă vadă, domnule.
946
01:21:09,734 --> 01:21:11,779
Acesta este un pariu inteligent chiar acolo.
947
01:21:12,389 --> 01:21:14,695
- Asta e al naibii de Charlie.
- Hei acolo.
948
01:21:15,914 --> 01:21:17,785
Unde ai fost? Te-am sunat.
949
01:21:17,785 --> 01:21:20,788
Știu, știu, știu, eu, uh...
950
01:21:20,788 --> 01:21:22,703
M-am ocupat de acea afacere
951
01:21:22,703 --> 01:21:25,184
- Am vorbit despre, Stan.
- Stan?
952
01:21:26,055 --> 01:21:27,926
Credeam că ai
spus că ești ultimul.
953
01:21:29,188 --> 01:21:32,670
Ei bine, am spus
că așa va părea.
954
01:21:41,809 --> 01:21:44,812
Paulie, șoferul, a scapat.
955
01:21:44,812 --> 01:21:48,207
De restul s-a ocupat un prieten
bătrân de la cabinetul legist.
956
01:21:49,382 --> 01:21:50,949
Stan Mullen a murit oficial.
957
01:21:53,343 --> 01:21:55,475
Acum, cine este ea?
958
01:21:57,347 --> 01:21:59,088
Aceasta este Marcie.
959
01:21:59,088 --> 01:22:02,352
- Marcie?
- Sunt un prieten al lui Charlie.
960
01:22:02,352 --> 01:22:04,006
Vrei să auzi ceva?
961
01:22:05,877 --> 01:22:07,487
Acum...
962
01:22:07,487 --> 01:22:10,969
Știi, eu-- eu-- eu-- nu știu...
963
01:22:10,969 --> 01:22:13,015
Nu știu cum am ajuns aici.
964
01:22:13,015 --> 01:22:14,799
- Într-adevăr? - Da.
965
01:22:14,799 --> 01:22:17,106
Ne uitam la meci.
966
01:22:17,106 --> 01:22:19,543
Acum, nu te lupți cu un porc.
967
01:22:19,543 --> 01:22:21,849
Te va murdar și îi va plăcea.
968
01:22:21,849 --> 01:22:24,722
- În regulă.
- Stai departe de vagabondul acela.
969
01:22:24,722 --> 01:22:25,984
Nu e bine.
970
01:22:27,507 --> 01:22:29,945
De ce nu facem o mică excursie?
971
01:22:29,945 --> 01:22:32,904
- Wow. - Da. Uita-te la asta.
972
01:22:32,904 --> 01:22:34,427
Este destul de frumos.
973
01:22:35,907 --> 01:22:39,171
Ar trebui să fie.
Ai cumpărat și ai plătit pentru el.
974
01:22:40,651 --> 01:22:43,132
Pune-i medicamentele
pe masa din bucătărie.
975
01:22:43,132 --> 01:22:46,526
- Dă-i trei dimineața.
- Am luat-o de aici, Charlie.
976
01:22:46,526 --> 01:22:47,745
El este pe mâini bune.
977
01:22:52,706 --> 01:22:54,447
- Deci, sunt pensionar?
- Da.
978
01:22:54,447 --> 01:22:56,754
- Exact cum ai spus că vei face.
- Acum sunt pensionar.
979
01:22:56,754 --> 01:22:58,886
La pensionare. Să bem la asta.
980
01:23:00,584 --> 01:23:03,239
La pensie...
981
01:23:03,239 --> 01:23:05,981
și, uh, echipajul?
982
01:23:09,549 --> 01:23:12,248
- Da, sunt bune. Ele sunt bune.
983
01:23:14,554 --> 01:23:16,817
- Charlie.
- Hei, Giselle.
984
01:23:18,341 --> 01:23:20,256
Îmi pare rău că vă întrerup, dle Greene.
985
01:23:20,256 --> 01:23:22,649
Naveta pentru pistă
va fi aici în zece minute.
986
01:23:22,649 --> 01:23:25,696
Indiferent de motiv, ei
îmi spun dl Greene aici jos.
987
01:23:25,696 --> 01:23:28,612
Hei, voi doi, când sunteți
988
01:23:28,612 --> 01:23:30,092
în cartier, opriți-vă, vă rog.
989
01:23:30,092 --> 01:23:32,137
Ne uităm la meci sau așa ceva.
990
01:23:32,137 --> 01:23:33,225
Poti conta pe asta.
991
01:23:35,140 --> 01:23:36,446
Te iubesc, tip mare.
992
01:23:51,591 --> 01:23:54,029
- Îmi plac noile tale roți.
993
01:24:01,949 --> 01:24:03,429
- Ce este asta?
- 50K.
994
01:24:04,517 --> 01:24:06,128
Cu amabilitatea
lui Sal, pentru că
995
01:24:06,128 --> 01:24:08,478
s-a ocupat de
situația Cerșetorului.
996
01:24:09,783 --> 01:24:11,394
Am crezut că meriți.
997
01:24:11,394 --> 01:24:14,266
Puteți obține certificarea și tot.
998
01:24:14,266 --> 01:24:15,920
Certificat. Dreapta.
999
01:24:28,019 --> 01:24:29,934
Sau am putea cumpăra electrocasnice.
1000
01:24:31,805 --> 01:24:34,547
Pun pariu că acele case
din Italia nu vin mobilate.
1001
01:24:36,723 --> 01:24:37,855
Asa crezi?
1002
01:24:39,161 --> 01:24:40,727
Apăsați pe trăgaci, Charlie.
1003
01:24:43,817 --> 01:24:45,776
Oh, am uitat să-ți spun.
1004
01:24:46,864 --> 01:24:48,431
Muzeul din Toscana?
1005
01:24:48,431 --> 01:24:50,650
Are un loc deschis
pentru un taxidermist.
1006
01:24:50,650 --> 01:24:53,044
Lume mica.
1007
01:24:54,872 --> 01:24:59,920
♪ Se spune că
dragostea învinge tot ♪
1008
01:25:01,008 --> 01:25:04,447
♪ Du-mă la marșul victoriei ♪
1009
01:25:07,189 --> 01:25:10,409
♪ Îți voi arăta unde a fost
prinsă dragostea noastră ♪
1010
01:25:13,891 --> 01:25:16,198
♪ Pentru că nu pot
dovedi că ai greșit ♪
1011
01:25:21,028 --> 01:25:26,077
♪ Se spune că dragostea învinge totul ♪
1012
01:25:27,165 --> 01:25:29,994
♪ Du-mă unde
sunt îndrăgostiții ♪
1013
01:25:33,258 --> 01:25:37,567
♪ Îți voi arăta
Marșul victoriei ♪
1014
01:25:39,960 --> 01:25:42,093
♪ Pentru că nu pot
dovedi că ai greșit ♪
1015
01:25:47,533 --> 01:25:51,407
♪ Am fost acolo când
au sunat sirenele ♪
1016
01:25:53,583 --> 01:25:57,978
♪ A ajutat să-l lege
pe Ulise de carenă ♪
1017
01:26:00,590 --> 01:26:04,376
♪ Și focul ar fi putut
să ne omoare pe toți ♪
1018
01:26:06,291 --> 01:26:08,815
♪ Doar pentru a dovedi că ai greșit ♪
1019
01:26:13,690 --> 01:26:17,433
♪ Pune-mi mâinile
de modă La plug ♪
1020
01:26:19,739 --> 01:26:23,874
♪ Și răbdarea mea nu se uzează ♪
1021
01:26:26,442 --> 01:26:30,576
♪ Și în timp vom veni ♪
1022
01:26:32,448 --> 01:26:34,406
♪ Doar pentru a dovedi că ai greșit ♪
1023
01:26:39,281 --> 01:26:44,329
♪ Se spune că dragostea învinge totul ♪
1024
01:26:45,417 --> 01:26:48,986
♪ Du-mă la marșul victoriei ♪
1025
01:26:51,597 --> 01:26:54,861
♪ Îți voi arăta unde a fost
prinsă dragostea noastră ♪
1026
01:26:58,343 --> 01:27:00,563
♪ Pentru că nu pot
dovedi că ai greșit ♪
1027
01:27:05,437 --> 01:27:10,225
♪ Se spune că dragostea învinge totul ♪
1028
01:27:11,574 --> 01:27:14,446
♪ Du-mă unde
sunt îndrăgostiții ♪
1029
01:27:17,710 --> 01:27:22,019
♪ Îți voi arăta
Marșul victoriei ♪
1030
01:27:24,413 --> 01:27:26,371
♪ Pentru că nu pot
dovedi că ai greșit ♪
1031
01:27:31,550 --> 01:27:36,294
♪ Se spune că dragostea învinge totul ♪
1032
01:27:37,687 --> 01:27:40,646
♪ Du-mă unde
sunt îndrăgostiții ♪
1033
01:27:43,823 --> 01:27:48,045
♪ Îți voi arăta
Marșul victoriei ♪
1034
01:27:50,265 --> 01:27:52,658
♪ Pentru că nu pot
dovedi că ai greșit ♪