1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.MX 3 00:01:21,168 --> 00:01:23,735 - Opreste-te acolo. 4 00:01:33,658 --> 00:01:35,834 Pune-ți mâinile unde le pot vedea. 5 00:01:40,274 --> 00:01:43,059 Cămașa jos! 6 00:01:43,059 --> 00:01:44,843 Haide! 7 00:01:52,851 --> 00:01:56,551 Pantalonii jos! Haide, nenorocitule. 8 00:01:56,551 --> 00:01:59,684 Întotdeauna am crezut că viața mea se va sfârși așa, 9 00:01:59,684 --> 00:02:02,513 într-un loc părăsit de Dumnezeu, 10 00:02:02,513 --> 00:02:06,082 dintr-un glonț pe care nu l-am văzut venind. 11 00:02:06,082 --> 00:02:08,215 Nu m-am gândit niciodată că mi-ar păsa. 12 00:04:06,507 --> 00:04:08,987 Un lucru pe care nu vrei să-l vezi, 13 00:04:08,987 --> 00:04:12,339 eu într-un costum atât de dimineață. 14 00:04:12,339 --> 00:04:14,254 Înseamnă că lucrez, 15 00:04:14,254 --> 00:04:16,517 ceea ce înseamnă că cineva este despre 16 00:04:16,517 --> 00:04:18,997 să plece din această viață pe neașteptate. 17 00:04:47,765 --> 00:04:49,463 - Stan. - Da? 18 00:04:49,463 --> 00:04:51,203 - El a intarziat. - Este în regulă. 19 00:04:51,203 --> 00:04:52,640 El va fi acolo, bine? 20 00:04:52,640 --> 00:04:54,511 Hei, ascultă, pot să-l fac eu însumi. 21 00:04:54,511 --> 00:04:56,644 - El este acolo chiar acum. - Nu, nu, nu, nu. 22 00:04:56,644 --> 00:04:59,124 În plus, i-am promis lui Bobby T că-i vom încerca copilul ăsta. 23 00:04:59,124 --> 00:05:00,778 Ar trebui să fie destul de bun cu un cuțit. 24 00:05:00,778 --> 00:05:02,911 Da, asta tot spui, dar... 25 00:05:02,911 --> 00:05:05,305 Ei bine, sună-mă când se termină, bine? 26 00:05:05,305 --> 00:05:07,307 - El este aici. - Hei, am luat astea pentru Rollo. 27 00:05:09,396 --> 00:05:11,006 Pentru că eu... am auzit că este un drogat de gogoși. 28 00:05:11,006 --> 00:05:12,529 Așa că, i-am spus că a câștigat o duzină 29 00:05:12,529 --> 00:05:14,444 de gogoși la tombola noastră săptămânală. 30 00:05:14,444 --> 00:05:16,838 Îi plac cremele Boston. 31 00:05:16,838 --> 00:05:18,927 W-- ce e cu costumul? 32 00:05:20,755 --> 00:05:23,540 - Ce e cu cămașa? - O, face parte din plan. 33 00:05:23,540 --> 00:05:24,933 Am făcut-o singur. 34 00:05:26,587 --> 00:05:29,590 - E destul de inteligent, nu? - Da. 35 00:05:29,590 --> 00:05:32,462 Cu excepția faptului că Krispy Kremes sunt scrise cu două K. 36 00:05:33,898 --> 00:05:35,509 Cine naiba știe asta? 37 00:05:35,509 --> 00:05:36,814 Nu tu. 38 00:05:53,614 --> 00:05:57,095 Bine, fă-o repede. Ai o șansă. 39 00:05:57,095 --> 00:05:59,184 Dă-i naibii, e din nou în vânt. 40 00:05:59,184 --> 00:06:00,664 Hei. 41 00:06:00,664 --> 00:06:02,492 Nu-ți face griji, vechi. 42 00:06:08,846 --> 00:06:10,413 Am rahat asta. 43 00:06:25,472 --> 00:06:27,430 - Trevor! 44 00:06:31,739 --> 00:06:33,044 Da? 45 00:06:34,002 --> 00:06:35,133 Ce este asta? 46 00:06:36,570 --> 00:06:39,355 Bine, omule. În regulă. Mulțumiri. 47 00:06:40,704 --> 00:06:41,836 Ne mai vedem! 48 00:06:54,631 --> 00:06:57,460 - Acela a fost Rollo. - Da. 49 00:06:57,460 --> 00:06:59,854 De ce nu l-ai înjunghiat? 50 00:06:59,854 --> 00:07:01,508 Asta fac mereu. 51 00:07:01,508 --> 00:07:03,771 - De aceea îți spun Blade. - Da. 52 00:07:03,771 --> 00:07:06,556 - M-am gândit să fac ceva diferit. - Mm-hmm? 53 00:07:06,556 --> 00:07:09,472 Vreau să-i arăt lui Stan puțină gamă și imaginație. 54 00:07:11,648 --> 00:07:13,824 Ce ai făcut, l-ai otrăvit? 55 00:07:13,824 --> 00:07:15,870 - Ce naiba? 56 00:07:15,870 --> 00:07:17,872 Cremă Boston, iubito! 57 00:07:17,872 --> 00:07:20,527 Woo! 58 00:07:20,527 --> 00:07:21,919 Haide. 59 00:07:30,972 --> 00:07:32,669 Ce ai pus in gogoasa? 60 00:07:32,669 --> 00:07:37,674 Doar, un mic capac de explozie. 61 00:07:37,674 --> 00:07:39,459 Oh. 62 00:07:39,459 --> 00:07:41,461 Adică, de unde va ști 63 00:07:41,461 --> 00:07:43,854 Beggar că este Rollo fără cap? 64 00:07:44,464 --> 00:07:45,856 - Ei bine, e ca... - Taci naibii. 65 00:07:47,379 --> 00:07:50,426 - Dulce Isuse. 66 00:07:50,426 --> 00:07:52,646 - Benny. - Cum a fost? 67 00:07:54,038 --> 00:07:56,911 Copilul l-a hrănit pe Rollo cu o gogoașă cu o bombă în ea. 68 00:07:56,911 --> 00:07:59,522 - Sună cam grozav. - Uh-huh. 69 00:08:01,698 --> 00:08:04,179 - I-a suflat capul. 70 00:08:04,179 --> 00:08:06,573 Vreau să spun... uh, Stan o să se facă rahat. 71 00:08:06,573 --> 00:08:09,227 Hei, ascultă, nu e nevoie să-l deranjezi pe Stan. 72 00:08:09,227 --> 00:08:10,925 Ma voi ocupa. 73 00:08:10,925 --> 00:08:13,405 Știi un tip care l-a cunoscut pe Rollo, nu? 74 00:08:13,405 --> 00:08:16,104 Află dacă a avut vreo familie pe aici, vrei? 75 00:08:16,104 --> 00:08:18,672 - Bine. 76 00:09:06,981 --> 00:09:08,678 Domnișoara Kramer? 77 00:09:08,678 --> 00:09:11,551 - Îmi pare rău că te deranjez. - Rollo e mort. 78 00:09:13,161 --> 00:09:14,989 - Da. - Locuit? 79 00:09:14,989 --> 00:09:17,557 Asa cum ar fi, da. 80 00:09:17,557 --> 00:09:19,210 Aşa cum ar fi. 81 00:09:20,385 --> 00:09:22,083 Ei bine, mulțumesc pentru atenție. 82 00:09:22,083 --> 00:09:24,085 Voi avea grijă să caut polița de asigurare de 83 00:09:24,085 --> 00:09:25,565 viață pe care nu a ajuns niciodată să o obțină. 84 00:09:31,396 --> 00:09:34,138 Am venit aici pentru a discuta o problemă care a apărut. 85 00:09:35,226 --> 00:09:37,577 Și dacă nu mă interesează problema ta? 86 00:09:37,577 --> 00:09:38,795 Oh bine... 87 00:09:40,667 --> 00:09:42,233 Înțeleg. 88 00:09:42,233 --> 00:09:44,018 Îmi vei pune bandă adezivă peste 89 00:09:44,018 --> 00:09:46,150 gura și mă vei băga în portbagaj. 90 00:09:46,150 --> 00:09:48,152 Doar dacă ești în așa ceva. 91 00:09:51,939 --> 00:09:53,810 Vreau doar să vorbim. 92 00:10:01,557 --> 00:10:03,385 Așteaptă în mașină, Donut. 93 00:10:23,623 --> 00:10:26,103 Ți-aș oferi unul, dar tocmai mi-ai ucis fostul. 94 00:10:26,582 --> 00:10:28,323 Nu pari prea supărat. 95 00:10:28,323 --> 00:10:30,891 Mă așteptam să fie decedat cu mult înainte 96 00:10:30,891 --> 00:10:33,023 de azi, având în vedere afacerea în care era. 97 00:10:33,023 --> 00:10:34,416 Huh. 98 00:10:36,505 --> 00:10:38,899 Ai o chestie pentru animalele moarte, domnișoară Kramer? 99 00:10:38,899 --> 00:10:41,771 Marcie. Sunt taxidermist. 100 00:10:41,771 --> 00:10:43,991 Mm. Nu găsi multe dintre acestea. 101 00:10:43,991 --> 00:10:45,383 Este o chestie de nișă. 102 00:10:46,776 --> 00:10:48,082 Pare furios. 103 00:10:49,866 --> 00:10:53,261 Ca și cum cineva i-a furat ghindele și le va face să plătească. 104 00:10:53,261 --> 00:10:55,263 Într-adevăr? 105 00:10:55,263 --> 00:10:57,700 Nu sunt la curent cu expresiile mele de castor. 106 00:10:57,700 --> 00:11:00,747 - S-ar putea sa gresesc. - Mă duceam pentru indignat. 107 00:11:02,270 --> 00:11:04,054 Oh da. O vad. 108 00:11:05,490 --> 00:11:07,928 Nu te încurca niciodată cu ghindele mele. 109 00:11:15,109 --> 00:11:17,677 Am o mică problemă, domnișoară, uh... 110 00:11:17,677 --> 00:11:19,809 - Marcie. - Marcie. 111 00:11:19,809 --> 00:11:21,768 Trebuie să conving o anumită persoană că trupul 112 00:11:21,768 --> 00:11:24,988 din portbagaj de acolo este într-adevăr Rollo. 113 00:11:24,988 --> 00:11:27,034 Sa întâmplat ceva cu fața lui? 114 00:11:27,034 --> 00:11:29,993 Da. Lipseste. 115 00:11:29,993 --> 00:11:31,734 Împreună cu restul capului. 116 00:11:32,996 --> 00:11:34,955 Sunt cinci mii pentru tine, dacă vii cu mine 117 00:11:34,955 --> 00:11:38,045 și garantezi că Rollo este într-adevăr Rollo. 118 00:11:38,045 --> 00:11:39,916 Aș putea folosi banii. 119 00:11:39,916 --> 00:11:42,397 Dar am jurat că nu mă voi întoarce niciodată în lumea aceea. 120 00:11:42,397 --> 00:11:45,661 Așadar, o să vă economisesc aluatul și eu însumi ceva timp. 121 00:11:45,661 --> 00:11:47,619 Fratele este un artist tatuator. 122 00:11:47,619 --> 00:11:50,274 I-am dat lui Rollo și mie tatuaje potrivite ca cadou de nuntă. 123 00:11:50,274 --> 00:11:53,190 - Oh. - Obrajii noştri. 124 00:11:53,190 --> 00:11:55,889 L-am scos pe Rollo anul trecut. 125 00:11:55,889 --> 00:11:57,978 De ce ai făcut-o? 126 00:11:57,978 --> 00:11:59,544 L-a scos? 127 00:11:59,544 --> 00:12:01,503 Nu stiu. 128 00:12:01,503 --> 00:12:03,548 De obicei, se întâmplă ca cineva să încerce 129 00:12:03,548 --> 00:12:06,203 să-i tragă pe altcineva, genul ăsta de lucruri. 130 00:12:06,203 --> 00:12:08,336 Genul ăsta de lucruri ar fi în partea de sus a CV-ului lui Rollo. 131 00:12:08,336 --> 00:12:10,077 Ei bine, gata acum. 132 00:12:10,077 --> 00:12:12,296 Oricum, el... s-a întors aici la Biloxi 133 00:12:12,296 --> 00:12:14,908 și se întâmplă să fie teritoriul șefului meu. 134 00:12:14,908 --> 00:12:18,259 Deci, suntem amabili cu colegii noștri din New Orleans. 135 00:12:18,259 --> 00:12:20,870 Îmi place cum sunteți atât de politicoși. 136 00:12:23,133 --> 00:12:24,744 Scoate portbagajul, Donut. 137 00:12:31,968 --> 00:12:33,448 Draperii oribile. 138 00:12:33,448 --> 00:12:35,319 Da, au mers bine cu bucătăria. 139 00:12:38,453 --> 00:12:42,022 - Acesta este fundul lui Rollo. - Vedea? Fii serios omule. 140 00:12:42,022 --> 00:12:43,806 La urma urmei, nu aveam nevoie de capul lui. 141 00:12:43,806 --> 00:12:46,069 Degeaba te-ai supărat. 142 00:12:46,069 --> 00:12:48,898 - De ce nu... - Hopa. 143 00:12:48,898 --> 00:12:52,772 Pun pariu că nu știai că Beggars și Rollo erau colegi de celulă în Angola. 144 00:12:54,904 --> 00:12:57,689 Destul de sigur că este văzut de aproape acel tatuaj. 145 00:12:57,689 --> 00:12:59,691 Lui Stan nu o să-i placă asta, Donut. 146 00:12:59,691 --> 00:13:01,911 - Nu-mi mai spune Donut! - Bine. 147 00:13:01,911 --> 00:13:04,131 Scoateți-vă arma! Pistolă! 148 00:13:04,131 --> 00:13:05,262 Acum. 149 00:13:06,916 --> 00:13:08,048 Pune-l în mașină. 150 00:13:10,137 --> 00:13:11,791 La naiba cu Stan. 151 00:13:11,791 --> 00:13:14,097 Cerșetorul a spus că pot veni oricând să lucrez pentru el. 152 00:13:14,097 --> 00:13:15,882 El se mișcă în sus. 153 00:13:15,882 --> 00:13:17,927 Și asta va dovedi că sunt pregătit pentru echipajul lui. 154 00:13:24,281 --> 00:13:26,414 Dacă mai aud pe cineva spunându-mi din nou Donut, 155 00:13:26,414 --> 00:13:28,938 O să mă întorc și o să te dezgust. 156 00:13:32,986 --> 00:13:35,162 - Vechi. 157 00:13:39,601 --> 00:13:41,908 Nu-mi spune Donut, nenorocitule! 158 00:13:44,171 --> 00:13:45,825 Nu cred că am primit numele tău. 159 00:13:47,087 --> 00:13:48,262 Charlie. 160 00:13:50,133 --> 00:13:53,093 Mă mut, iubito! Mă mișc în sus! 161 00:13:53,093 --> 00:13:54,877 Woo! 162 00:13:58,011 --> 00:13:59,316 Ooh, sh-- 163 00:14:03,668 --> 00:14:04,974 Oh, la naiba. 164 00:14:06,280 --> 00:14:08,369 Ai mai lucrat cu el? 165 00:14:08,369 --> 00:14:10,414 Nu, prima dată. 166 00:14:13,635 --> 00:14:17,117 - Ce mizerie. - Este ok. Mașina este furată. 167 00:14:17,117 --> 00:14:20,033 Mă refeream la copil. Se pare că s-a împușcat. 168 00:14:20,033 --> 00:14:23,297 Ei bine, era mai degrabă un tip cuțit. 169 00:14:28,302 --> 00:14:30,130 La dracu. 170 00:14:30,130 --> 00:14:31,348 Bine... 171 00:14:33,046 --> 00:14:36,266 știi, sunt cam... 172 00:14:36,266 --> 00:14:38,442 cam aceeași dimensiune. 173 00:14:38,442 --> 00:14:40,183 Poate mergi să-l vizitezi pe fratele tău, 174 00:14:40,183 --> 00:14:43,708 artistul tatuator, poate că ar putea, știi, 175 00:14:43,708 --> 00:14:45,406 cam-- nu? 176 00:14:50,541 --> 00:14:52,848 Bine, dar nu-i voi tăia capul. 177 00:15:37,893 --> 00:15:39,851 Da, Scotty Porter 178 00:15:39,851 --> 00:15:41,723 arată mult mai activ acolo. 179 00:15:41,723 --> 00:15:43,986 El chiar vine, tipul ăla. 180 00:15:43,986 --> 00:15:46,554 - Ai pus cilantro aici? - Nu. 181 00:15:46,554 --> 00:15:51,167 Ei bine, am un gust distinct de lămâie. 182 00:15:51,167 --> 00:15:56,042 - Da. Se numește lămâie. - Detest coriandru. 183 00:15:56,042 --> 00:15:57,957 De aceea am folosit lamaie. 184 00:16:01,438 --> 00:16:04,137 Ai... ai luat acest pui de la Domenic? 185 00:16:04,137 --> 00:16:08,315 Domenic este în North End. Suntem în Biloxi. 186 00:16:09,490 --> 00:16:12,406 Așa e, nu știu ce naiba a intrat în mine. 187 00:16:12,406 --> 00:16:15,670 Oricum, ideea este că e foarte bine, nu mă înțelege greșit. 188 00:16:15,670 --> 00:16:18,151 Este foarte bun, chiar și cu coriandru. 189 00:16:20,066 --> 00:16:22,807 Personal cred că ar trebui să deschizi un restaurant. 190 00:16:22,807 --> 00:16:26,115 Ei bine, singura modalitate de a face bani în acea afacere este să scapi. 191 00:16:27,247 --> 00:16:29,640 Și nu poți să te îndepărtezi. 192 00:16:29,640 --> 00:16:32,382 Nu, ei bine, vreau să spun, cine sănătos 193 00:16:32,382 --> 00:16:34,210 se angajează în afacerea cu restaurante? 194 00:16:34,210 --> 00:16:36,996 Nu sunt bani în... în afacerea cu restaurante. 195 00:16:36,996 --> 00:16:38,823 Niciunul. 196 00:16:38,823 --> 00:16:40,782 Știi, trebuie să te desprinzi 197 00:16:40,782 --> 00:16:42,131 de această noțiune, Charlie. 198 00:16:42,131 --> 00:16:43,567 - Uh-huh. - Ce? 199 00:16:44,612 --> 00:16:45,830 Uită-te la meci, Stan. 200 00:16:47,397 --> 00:16:49,921 Stan Mullin, șeful meu. 201 00:16:49,921 --> 00:16:52,620 El conduce Biloxi timp de 47 de ani. 202 00:16:53,708 --> 00:16:56,189 A trecut ceva vreme de când a început să uite lucruri. 203 00:16:56,189 --> 00:16:57,451 Bine. 204 00:16:57,451 --> 00:16:58,843 Așa că, mi-am luat-o asupra mea 205 00:16:58,843 --> 00:17:00,323 să ai grijă de el. 206 00:17:00,323 --> 00:17:01,759 Îi datoram asta. 207 00:17:01,759 --> 00:17:03,935 Ți-am luat niște uleiuri de pește! 208 00:17:04,936 --> 00:17:06,416 Omega trei. 209 00:17:08,418 --> 00:17:09,898 Bun pentru inima ta. 210 00:17:14,555 --> 00:17:17,645 Resturile sunt la frigider în cazul în care vă este foame mai târziu. 211 00:17:17,645 --> 00:17:19,995 Da. 212 00:17:19,995 --> 00:17:23,346 - Păcat de copil. - Da, e păcat. 213 00:17:23,346 --> 00:17:25,218 La ce te gândeai, să lași un copil 214 00:17:25,218 --> 00:17:28,917 ca ăsta să facă o astfel de treabă? 215 00:17:28,917 --> 00:17:30,179 Îmi pare rău, Stan. 216 00:17:31,180 --> 00:17:32,573 Nu voi lăsa să se întâmple din nou. 217 00:17:32,573 --> 00:17:35,967 - Vom avea probleme? - Nu. 218 00:17:37,360 --> 00:17:38,709 m-am ocupat de el. 219 00:17:44,193 --> 00:17:47,240 - Dormi bine. - Mulțumesc, partenere. 220 00:18:38,508 --> 00:18:40,554 Cerșetor Mercado, 221 00:18:40,554 --> 00:18:43,600 bandit de stradă a devenit șef al echipajului Ninth Ward. 222 00:18:43,600 --> 00:18:45,689 Unul dintre noii șefi 223 00:18:45,689 --> 00:18:48,866 tăind o foaie prin New Orleans. 224 00:18:48,866 --> 00:18:50,216 Să vedem. 225 00:19:10,671 --> 00:19:13,587 Tipul care l-a făcut s-a lăsat puțin luat. 226 00:19:15,632 --> 00:19:18,853 Copil pe nume Blade. Poate îl cunoști. 227 00:19:20,333 --> 00:19:22,073 Nu suna la clopoțel, iubito. 228 00:19:24,163 --> 00:19:25,294 Și acesta este Rollo? 229 00:19:26,556 --> 00:19:27,775 El este. 230 00:19:37,524 --> 00:19:40,091 - Unde l-ai găsit? - Poftim, omule. 231 00:19:40,091 --> 00:19:42,311 Inchiriere, langa aeroport. 232 00:19:42,311 --> 00:19:44,922 L-am prins? 233 00:19:44,922 --> 00:19:46,707 Cu numele fostului său pe contract de închiriere. 234 00:19:46,707 --> 00:19:48,099 Prostul dracului. 235 00:19:58,719 --> 00:20:02,113 - Ce mai face Stan? - Tot Stan. 236 00:20:02,113 --> 00:20:04,594 Am apelat la el pentru o așezare. 237 00:20:05,682 --> 00:20:07,336 Nu sa întors, totuși. 238 00:20:07,336 --> 00:20:10,731 Am o mulțime de idei pe care știu că i-ar plăcea. 239 00:20:10,731 --> 00:20:13,212 Constructii noi, 240 00:20:13,212 --> 00:20:16,127 cazinouri noi, hoteluri. 241 00:20:16,127 --> 00:20:17,738 Teritoriu suculent. 242 00:20:20,131 --> 00:20:23,787 Tu ești tipul lui. Rezolvă problema. 243 00:20:26,573 --> 00:20:27,748 Suntem buni? 244 00:21:03,958 --> 00:21:05,046 Ah. 245 00:21:06,482 --> 00:21:08,658 Prima dată când Rollo a 246 00:21:08,658 --> 00:21:09,746 contribuit cu ceva la această relație. 247 00:21:09,746 --> 00:21:11,139 Mulțumiri. 248 00:21:13,446 --> 00:21:17,319 - Apropo, de ce nu ai făcut-o? - Ce? 249 00:21:17,319 --> 00:21:20,496 Pune-mi gura cu bandă adezivă, mă pui lângă Rollo? 250 00:21:20,496 --> 00:21:22,759 Nu e stilul meu. 251 00:21:22,759 --> 00:21:26,415 În plus, ai rezolvat situația direct. 252 00:21:27,677 --> 00:21:30,201 - Nu văd așa des. - De la o femeie? 253 00:21:31,768 --> 00:21:33,161 De la oricine. 254 00:21:35,250 --> 00:21:36,425 Hei. 255 00:21:39,167 --> 00:21:40,821 Vrei să iei ceva de mâncare? 256 00:21:40,821 --> 00:21:44,477 - Uau, de unde a venit asta? - Gura mea. 257 00:21:44,477 --> 00:21:46,696 Ceea ce pare să fi ocolit 258 00:21:46,696 --> 00:21:47,828 creierul meu, dar iată-l. 259 00:21:49,482 --> 00:21:52,136 - De ce? 260 00:21:53,137 --> 00:21:55,662 - Sărbătorește. - Ce, băieții morți? 261 00:21:57,577 --> 00:21:59,100 Problema rezolvata. 262 00:21:59,100 --> 00:22:01,276 Situație evitată. 263 00:22:01,276 --> 00:22:02,712 Găsiți bani. 264 00:22:03,757 --> 00:22:04,888 Tu alegi unul. 265 00:22:09,110 --> 00:22:12,766 - Mm. Fenomenal. - Bun. 266 00:22:12,766 --> 00:22:15,203 Cine ar fi crezut că vei găsi ceva atât 267 00:22:15,203 --> 00:22:17,292 de divin într-un loc numit Toscan Tomato. 268 00:22:17,292 --> 00:22:19,642 Ei bine, proprietarul este din Treviso. 269 00:22:19,642 --> 00:22:21,601 Un tip pe nume Claudio. 270 00:22:21,601 --> 00:22:24,821 Nu atât de bun la engleză, dar bucătar fantastic. 271 00:22:24,821 --> 00:22:26,823 Ce este... ce... ce este în asta? 272 00:22:26,823 --> 00:22:28,956 Malfatti, ricotta, făină 273 00:22:28,956 --> 00:22:32,829 și, uh, spanac albit. 274 00:22:32,829 --> 00:22:34,701 Și știi asta cum? 275 00:22:34,701 --> 00:22:37,138 Ei bine, îmi place doar să gătesc, știi? 276 00:22:37,138 --> 00:22:39,401 Este un fel de hobby pentru mine. 277 00:22:39,401 --> 00:22:42,752 - Dar mai ales italiană. - De ce italiană? 278 00:22:42,752 --> 00:22:46,887 Ei bine, când am fost staționat în 279 00:22:46,887 --> 00:22:48,671 Italia pentru o vreme acolo, știi, nu știu. 280 00:22:48,671 --> 00:22:51,282 Tocmai m-am îndrăgostit de cultură. 281 00:22:52,240 --> 00:22:54,111 Iubește totul italian. 282 00:22:57,245 --> 00:22:58,681 De ce taxidermie? 283 00:22:58,681 --> 00:23:01,467 În regulă. 284 00:23:01,467 --> 00:23:03,338 Îmi place să dau viață veșnică 285 00:23:03,338 --> 00:23:05,949 ceva care nu a avut o șansă corectă. 286 00:23:05,949 --> 00:23:08,691 - Hmm. - Le redau demnitatea. 287 00:23:08,691 --> 00:23:11,825 Când îi dau unui vânător înapoi trofeul, 288 00:23:11,825 --> 00:23:14,262 Vreau ca acel animal să-i bântuie visele. 289 00:23:14,262 --> 00:23:16,569 Este o profesie interesantă. 290 00:23:17,657 --> 00:23:20,660 Nu mai mult decât să fii un executor pentru o mafie. 291 00:23:23,532 --> 00:23:26,013 - Nu sunt un executor. - Muşchi, atunci. 292 00:23:26,013 --> 00:23:28,581 Mulți tipi cu mai mulți mușchi decât mine. 293 00:23:28,581 --> 00:23:30,844 În regulă. 294 00:23:30,844 --> 00:23:32,672 Un declanșator, un tip cu buton. 295 00:23:34,587 --> 00:23:38,373 Sunt mai mult ca un, um, concierge. 296 00:23:38,373 --> 00:23:40,462 - Un reparator. - Rezolvator de probleme. 297 00:23:40,462 --> 00:23:42,638 Mm. Ca... 298 00:23:44,335 --> 00:23:46,990 Am un corp fără cap care trebuie identificat. 299 00:23:48,035 --> 00:23:49,166 Exact. 300 00:23:50,167 --> 00:23:51,647 Și dacă aveam nevoie de bilete 301 00:23:51,647 --> 00:23:53,606 pe linia de 50 de metri pentru un joc Saints? 302 00:23:53,606 --> 00:23:55,434 Da, le-aș putea lua pentru tine. 303 00:23:56,696 --> 00:23:58,567 Pe cine ar trebui să omori ca să-i iei? 304 00:23:58,567 --> 00:24:00,830 Mm, depinde de cine se joacă. 305 00:24:02,005 --> 00:24:03,050 Huh. 306 00:24:09,056 --> 00:24:11,841 Ei bine, patru stele pentru roșia toscană. 307 00:24:13,495 --> 00:24:14,844 Ce crezi despre... 308 00:24:17,499 --> 00:24:18,674 ştii. 309 00:24:18,674 --> 00:24:20,633 Nu te gândi atât de mult, Charlie. 310 00:24:21,982 --> 00:24:24,071 Rămâi în clipa. Bucură de ea. 311 00:24:24,071 --> 00:24:25,333 Restul? 312 00:24:26,029 --> 00:24:27,770 - Cine ştie? 313 00:24:43,046 --> 00:24:46,354 Da. La ce te gândeai, Charlie? 314 00:24:49,575 --> 00:24:54,405 ♪ La mulți ani ♪ 315 00:24:54,405 --> 00:24:57,713 Nu lăsați pliurile de grăsime să atârne peste curele lor 316 00:24:57,713 --> 00:25:00,673 sau liniile lor de păr în retragere te păcălesc. 317 00:25:00,673 --> 00:25:04,633 Există peste 300 de ani de timp de stat acolo. 318 00:25:04,633 --> 00:25:06,374 Echipa lui Stan. 319 00:25:06,374 --> 00:25:08,985 Extorcare, uzură. 320 00:25:08,985 --> 00:25:10,857 Numiți, au făcut-o. 321 00:25:12,902 --> 00:25:14,991 La mulți ani, Stan. La mulți ani. 322 00:25:14,991 --> 00:25:17,603 Aruncă-le, amice! Du-te iubito, du-te! 323 00:25:17,603 --> 00:25:20,475 Familia mea. Iubește-i pe toți. 324 00:25:23,696 --> 00:25:26,133 Iată-ne acum. Bine, Benny, e al tău. 325 00:25:26,133 --> 00:25:29,484 - Sunt la dietă, Charlie. - Nu știu despre asta, Benny. 326 00:25:29,484 --> 00:25:32,269 Nu asta îmi spune Celine. Hoo-hoo! 327 00:25:32,269 --> 00:25:34,315 - În regulă. - Mulţumesc, Charlie. 328 00:25:35,359 --> 00:25:36,709 Mulțumesc. 329 00:25:47,371 --> 00:25:49,330 Benny Morin. 330 00:25:49,330 --> 00:25:51,637 Conduce toate cluburile de domni ale lui Stan. 331 00:25:51,637 --> 00:25:55,162 Respectați singura lui regulă, nu încercați niciodată marfa. 332 00:25:55,162 --> 00:25:57,207 Aceasta este soția lui, Celine. 333 00:25:57,207 --> 00:26:00,559 Cei doi încă îndrăgostiți, 28 de ani mai târziu. 334 00:26:00,559 --> 00:26:02,082 Pauly. 335 00:26:02,082 --> 00:26:03,779 Stan l-a angajat pe gânduri 336 00:26:03,779 --> 00:26:05,346 era Pauly Ice Pick din Boston. 337 00:26:05,346 --> 00:26:07,261 Când a aflat că nu era, 338 00:26:07,261 --> 00:26:09,829 nu a putut să-l trimită pe copil să facă bagajele. 339 00:26:09,829 --> 00:26:11,874 Așa că l-a făcut șofer. 340 00:26:11,874 --> 00:26:13,963 Tony D. 341 00:26:13,963 --> 00:26:15,878 Nimeni nu știe ce înseamnă D. 342 00:26:15,878 --> 00:26:17,488 Tuturor le este frică să întrebe. 343 00:26:17,488 --> 00:26:20,013 Conduce operațiunile de jocuri de noroc ale lui Stan. 344 00:26:20,013 --> 00:26:23,103 Fată Nouă, numai că nu-i spune așa în față. 345 00:26:23,103 --> 00:26:25,584 Sunt unul dintre noi de 12 ani acum. 346 00:26:25,584 --> 00:26:27,673 Am văzut-o împușcând degetul mare de la picior unui tip 347 00:26:27,673 --> 00:26:29,718 când a uitat și a numit-o așa. 348 00:26:31,415 --> 00:26:34,157 - Umed. - Winn Dixie. 349 00:26:35,506 --> 00:26:39,075 Deci, asta merit acum, un tort de aniversare cumpărat din magazin? 350 00:26:40,120 --> 00:26:43,689 Da, prăjiturile alea de panificație. 351 00:26:43,689 --> 00:26:45,168 Ei arată grozav. 352 00:26:46,953 --> 00:26:48,258 Are gust de rahat. 353 00:26:51,566 --> 00:26:53,524 Du-te acasă, Paul. 354 00:26:53,524 --> 00:26:55,657 - Voi termina aici. - Mulţumesc, Charlie. 355 00:26:55,657 --> 00:26:57,441 Dacă vei rămâne la joc, nu uita 356 00:26:57,441 --> 00:26:59,530 să-i dai lui Stan pastilele de noapte. 357 00:26:59,530 --> 00:27:01,184 Altfel, se plimbă pe somn. 358 00:27:01,184 --> 00:27:03,273 Săptămâna trecută, aproape că a intrat în piscină. 359 00:27:03,273 --> 00:27:04,797 Mai târziu, Benny. 360 00:27:04,797 --> 00:27:06,102 Ai inteles. 361 00:27:09,236 --> 00:27:10,846 Da. 362 00:27:10,846 --> 00:27:12,456 Știi, mă gândeam, 363 00:27:12,456 --> 00:27:14,676 ai vreodată... 364 00:27:14,676 --> 00:27:17,418 ai primit unul dintre acele mici, uh, fețe frumoase de fixare? 365 00:27:17,418 --> 00:27:19,289 Știi, unde mergeai tot timpul acolo? 366 00:27:19,289 --> 00:27:20,595 Tot timpul, te-ai duce acolo. 367 00:27:20,595 --> 00:27:23,337 - Italia. - Italia. Da. Da. 368 00:27:23,337 --> 00:27:24,904 Da, nu, sunt... încă caut. 369 00:27:24,904 --> 00:27:26,514 - Ce faci? - Eu caut. 370 00:27:26,514 --> 00:27:27,646 - Încă mai caut. - Oh, mai caută... 371 00:27:27,646 --> 00:27:29,299 la naiba o grămadă de căutări. 372 00:27:29,299 --> 00:27:31,345 Doar fă-o. 373 00:27:31,345 --> 00:27:33,303 Am să-ți spun ceva chiar acum. 374 00:27:33,303 --> 00:27:36,306 Peste 20 de ani, vei fi mult mai dezamăgit 375 00:27:36,306 --> 00:27:40,006 de lucrurile pe care nu le-ai făcut atunci 376 00:27:40,006 --> 00:27:41,660 decât cele pe care le-ai făcut tu. 377 00:27:41,660 --> 00:27:43,705 Acum, aceasta este singura lege 378 00:27:43,705 --> 00:27:44,924 a universului care merită un rahat. 379 00:27:44,924 --> 00:27:47,622 Ei bine, există un adevăr în asta. 380 00:27:47,622 --> 00:27:49,972 Uită-te la mine. sunt gata. 381 00:27:49,972 --> 00:27:51,887 Am un loc în Gulf Park 382 00:27:51,887 --> 00:27:55,369 O să-mi petrec zilele la apus privindu-i poneii. 383 00:27:55,369 --> 00:27:56,805 Jucându-le ziua și niște 384 00:27:56,805 --> 00:27:59,068 punches-uri cu rom noaptea. 385 00:27:59,068 --> 00:28:02,376 Știi, acum, asta sună ca un plan. 386 00:28:02,376 --> 00:28:05,466 Planifică, vrei... vrei ca Dumnezeu să râdă, faci un plan. 387 00:28:12,908 --> 00:28:15,302 - Cerşetor. - Nu? 388 00:28:15,302 --> 00:28:17,391 Cerșetorul vrea o întâlnire cu tine. 389 00:28:17,391 --> 00:28:19,132 Pentru ce vrea o întâlnire cu mine? 390 00:28:19,132 --> 00:28:21,177 Vrea să prezinte câteva idei de la tine. 391 00:28:21,177 --> 00:28:22,875 Ce fel de idei ar putea avea? 392 00:28:22,875 --> 00:28:24,398 Nu stiu. Nu stiu. 393 00:28:24,398 --> 00:28:26,356 A spus că a contactat tine. 394 00:28:27,618 --> 00:28:30,099 Ei bine, ce, are ceva? 395 00:28:30,099 --> 00:28:31,361 Pot fi. 396 00:28:34,103 --> 00:28:35,757 În regulă. 397 00:28:35,757 --> 00:28:38,064 iti voi spune ce. Du-te înainte și setează-l. 398 00:28:38,064 --> 00:28:41,371 O să-l așez chiar în fața mea, atât de 399 00:28:41,371 --> 00:28:44,418 aproape, și îi voi spune să se ducă la dracu. 400 00:28:44,418 --> 00:28:47,029 Vezi, iată ce am învățat, 401 00:28:47,029 --> 00:28:49,292 totuși, că nu te lupți cu un porc. 402 00:28:49,292 --> 00:28:52,513 Te va murdar și lui îi va plăcea. 403 00:28:52,513 --> 00:28:53,688 Bine. 404 00:28:55,168 --> 00:28:56,256 În regulă. 405 00:28:58,562 --> 00:29:00,347 Stai departe de acel vagabond. 406 00:31:12,827 --> 00:31:13,872 Ușor, acum. 407 00:31:15,395 --> 00:31:17,963 Ai auzit vreodată de soneria Ring? 408 00:31:19,442 --> 00:31:21,053 Pune arma jos. 409 00:31:22,793 --> 00:31:23,882 Prinde-l. 410 00:31:26,275 --> 00:31:29,409 - Continua. Prinde-l. Ridica-l. 411 00:31:38,809 --> 00:31:41,464 Ați ajuns la Benny, lăsați un mesaj. 412 00:31:41,464 --> 00:31:44,641 Hei, Benny, suntem atacați. 413 00:31:44,641 --> 00:31:46,252 Avertizați pe toți cei de la cazinou. 414 00:32:31,862 --> 00:32:33,125 Haide. 415 00:32:35,692 --> 00:32:37,651 Bună, acesta este Stan Mullens. 416 00:32:37,651 --> 00:32:39,348 Te rog lasa un mesaj. 417 00:33:35,665 --> 00:33:40,061 ♪ Căci el este un tip vesel bun Pentru că este un tip vesel bun ♪ 418 00:33:41,628 --> 00:33:50,593 ♪ Pe care nimeni nu o poate nega Pe care nimeni nu o poate nega ♪ 419 00:33:50,593 --> 00:33:56,469 ♪ Căci el este un tip vesel ♪ 420 00:33:56,469 --> 00:33:58,949 ♪ Pe care nimeni nu o poate nega ♪ 421 00:34:23,626 --> 00:34:25,367 Îți plac pescărușii, nu-i așa? 422 00:34:25,367 --> 00:34:26,542 Sigur. 423 00:34:29,719 --> 00:34:31,547 Să mergem să verificăm. 424 00:34:31,547 --> 00:34:33,549 De ce nu te duci să hrănești pescărușii, nu? 425 00:34:33,549 --> 00:34:35,203 Mulțumiri. 426 00:34:35,203 --> 00:34:37,162 Nu prea generos. 427 00:34:37,162 --> 00:34:38,467 Să mergem. 428 00:34:41,644 --> 00:34:43,777 Văd că ai primit-o pe nepoată în vizită. 429 00:34:47,737 --> 00:34:49,870 Presupun că vrei să-l ucizi pe Cerșetor. 430 00:34:51,872 --> 00:34:54,396 Știi că nu pot sancționa asta. 431 00:34:54,396 --> 00:34:56,442 Ai sancționat o lovitură pe Stan. 432 00:34:56,442 --> 00:34:57,747 Nu, nu am făcut-o. 433 00:34:59,749 --> 00:35:01,708 A fost o mișcare necinstită. Nimeni nu știa. 434 00:35:01,708 --> 00:35:03,144 Atunci, care este problema? 435 00:35:03,144 --> 00:35:04,711 Cerșetorul este un câștigător. 436 00:35:04,711 --> 00:35:07,148 Pâlnii o mulțime de bani în cufere. 437 00:35:07,148 --> 00:35:08,628 Și pentru a rămâne vital, trebuie 438 00:35:08,628 --> 00:35:10,543 să-ți schimbi modul de a gândi. 439 00:35:10,543 --> 00:35:12,458 Fă loc băieților noi. 440 00:35:12,458 --> 00:35:14,547 Stan a fost întotdeauna corect cu tine. 441 00:35:14,547 --> 00:35:16,244 Stan a plecat. 442 00:35:16,244 --> 00:35:18,333 Și ar trebui să fii și tu dacă ești inteligent. 443 00:35:19,682 --> 00:35:21,119 Iti ofer asta. 444 00:35:24,731 --> 00:35:26,950 Întotdeauna am avut o singură regulă, Sal. 445 00:35:28,604 --> 00:35:30,954 Fii bun cu oamenii care au fost buni cu tine. 446 00:35:30,954 --> 00:35:33,479 Atunci fii bun cu tine, Charlie, și 447 00:35:33,479 --> 00:35:35,829 pleacă cât poți de departe de aici. 448 00:35:37,570 --> 00:35:39,441 A intelege, 449 00:35:39,441 --> 00:35:40,877 dacă îl ucizi pe Cerșetor... 450 00:35:40,877 --> 00:35:44,316 Hei. Am venit aici din respect. 451 00:35:45,969 --> 00:35:47,797 Tu faci ce trebuie să faci. 452 00:35:53,934 --> 00:35:56,719 - Ce avea Rollo despre Beggar? - Nu stiu. 453 00:35:57,720 --> 00:36:00,549 Dar orice ar fi fost l-a făcut să decedeze. 454 00:36:00,549 --> 00:36:02,812 Unde este, cerșetorule? 455 00:36:02,812 --> 00:36:04,901 De ce nu întrebi pe unul din echipajul tău? 456 00:36:04,901 --> 00:36:06,033 Aş. 457 00:36:07,165 --> 00:36:08,818 Dar toți sunt morți. 458 00:36:10,385 --> 00:36:11,647 Esti sigur de asta? 459 00:36:17,827 --> 00:36:19,438 Bine, Benny, 460 00:36:19,438 --> 00:36:21,222 iată-l pe al tău, aici, Celine. 461 00:36:21,222 --> 00:36:23,006 - Mulţumesc, Charlie. - L-ai văzut pe Blade? 462 00:36:23,006 --> 00:36:24,660 Hmm? 463 00:36:24,660 --> 00:36:27,141 L-ai văzut pe Blade? 464 00:36:27,141 --> 00:36:29,143 Arăt ca ofițerul lui de eliberare condiționată? 465 00:37:00,392 --> 00:37:01,871 Charlie Swift. 466 00:37:01,871 --> 00:37:03,351 Celine. 467 00:37:06,093 --> 00:37:08,748 - Benny este prin preajmă? - Pur și simplu ți-a fost dor de el. 468 00:37:08,748 --> 00:37:11,751 S-a dus să se întâlnească cu niște tipi la club. 469 00:37:16,625 --> 00:37:19,367 Doar aveam să-l sun. Îi voi spune că ai trecut pe aici. 470 00:37:38,560 --> 00:37:42,521 Întotdeauna îmi iau rămas bun de la el înainte de muncă. 471 00:37:42,521 --> 00:37:44,131 Este doar treaba noastră. 472 00:37:46,481 --> 00:37:49,397 Nu am spus asta azi dintr-un motiv oarecare. 473 00:37:55,621 --> 00:37:57,971 Spune-i că am vrut. 474 00:38:06,762 --> 00:38:08,416 Trădarea este un lucru amuzant. 475 00:38:09,809 --> 00:38:13,247 Însăși natura sa este să te prindă inconștient. 476 00:38:13,247 --> 00:38:16,598 Acesta a fost un pumn în intestin pe care nu l-am văzut niciodată venind. 477 00:38:18,818 --> 00:38:21,473 - Hei, Charlie. - Hei, Giselle. 478 00:38:22,604 --> 00:38:25,085 Vii mâine după tura mea? 479 00:38:27,653 --> 00:38:29,307 S-ar putea să trebuiască să fac un control de ploaie. 480 00:38:30,525 --> 00:38:31,613 Vă voi spune. 481 00:38:38,446 --> 00:38:40,318 - Charlie. - Milt. 482 00:38:41,710 --> 00:38:43,625 Credeam că faci colecții. 483 00:38:43,625 --> 00:38:46,193 - Nu lucrează la bouncer. - Corect, stai pe el. 484 00:38:46,193 --> 00:38:49,109 - Locul este sub o nouă conducere. - Hai, încă unul. 485 00:38:49,109 --> 00:38:51,285 - Băieții cerșetorului se mută deja? - Grozav. 486 00:38:51,285 --> 00:38:53,026 Imediat ce s-au aprins luminile. 487 00:38:53,026 --> 00:38:56,246 - Ooh! Dă-mi niște shake! - Ca gândacii. 488 00:38:56,246 --> 00:38:57,944 Am auzit că te-ai mutat cu Esther. 489 00:38:57,944 --> 00:39:00,294 Pun pariu că s-ar bucura să te 490 00:39:00,294 --> 00:39:01,513 vadă venind acasă devreme la cină. 491 00:39:01,513 --> 00:39:03,558 Îi voi aduce niște aripi. 492 00:39:03,558 --> 00:39:05,647 Poate voi avea noroc. 493 00:39:05,647 --> 00:39:07,345 Nu uitați să primiți o chitanță. 494 00:39:10,957 --> 00:39:13,351 Da, asta este! 495 00:39:19,095 --> 00:39:20,836 Aia este! Whoo! 496 00:39:35,416 --> 00:39:38,071 Charlie. Nu Nu. 497 00:39:41,553 --> 00:39:44,817 Charlie, cerșetorul a spus că Stan a terminat aici. 498 00:39:44,817 --> 00:39:46,427 Nu era același, Charlie. 499 00:39:46,427 --> 00:39:48,995 Nu a avut întotdeauna dreptate în cap. 500 00:39:48,995 --> 00:39:50,518 Te-ai transformat pe cont propriu. 501 00:39:50,518 --> 00:39:52,477 A trebuit să fac o alegere pentru mine. 502 00:39:52,477 --> 00:39:54,696 Unde este Cerșetorul? 503 00:39:54,696 --> 00:39:57,177 El este în mișcare de când s-a prăbușit chestia asta. 504 00:39:57,177 --> 00:40:00,310 Din mintea lui, căutând orice avea tipul ăla Rollo asupra lui. 505 00:40:00,310 --> 00:40:03,270 El o caută toată gașca. 506 00:40:03,270 --> 00:40:05,315 Ar trebui să pleci din Biloxi, Charlie. 507 00:40:06,882 --> 00:40:09,276 Asta îmi tot spune toată lumea. 508 00:40:30,471 --> 00:40:33,953 Ooh, iubito! 509 00:41:15,690 --> 00:41:17,083 Esterei îi place să mănânce târziu. 510 00:41:34,840 --> 00:41:36,232 domnișoară Kramer. 511 00:41:36,232 --> 00:41:38,234 Bună, domnule Swift. 512 00:41:38,234 --> 00:41:40,802 Sun doar pentru a-ți mulțumi pentru darul tău minunat. 513 00:41:40,802 --> 00:41:43,065 Speram să-l aduc acasă în weekend. 514 00:41:43,065 --> 00:41:45,546 Am un dihor și un vultur 515 00:41:45,546 --> 00:41:49,028 cu coadă albă înaintea ta, 516 00:41:49,028 --> 00:41:51,900 așa că micul tău prieten va trebui să aștepte. 517 00:41:51,900 --> 00:41:54,076 Apropo, unde l-ai găsit? 518 00:41:54,076 --> 00:41:57,950 Colțul de sud-est al lui Euclid și Grand. 519 00:41:57,950 --> 00:42:03,129 - Are un nume? - Uh-huh. Stâncos. 520 00:42:03,129 --> 00:42:04,609 Original. 521 00:42:04,609 --> 00:42:06,915 Ei bine, este Smithul ratonilor. 522 00:42:09,788 --> 00:42:11,920 O să am nevoie de puțin mai mult timp 523 00:42:11,920 --> 00:42:13,052 cu el, din cauza urmelor de cauciucuri. 524 00:42:14,140 --> 00:42:15,402 Nu vă grăbiţi. 525 00:42:17,709 --> 00:42:20,712 - Vreau doar ce e mai bun pentru Rocky. - Ai înțeles. 526 00:42:20,712 --> 00:42:24,019 ♪ Soț și soție ♪ 527 00:42:24,019 --> 00:42:27,675 ♪ Toată viața ta dracului ♪ 528 00:42:27,675 --> 00:42:31,331 ♪ Nu vom fi împreună ♪ 529 00:42:31,331 --> 00:42:33,376 ♪ Pentru că meriți... ♪ 530 00:43:48,495 --> 00:43:49,844 Supărat pe bătrân? 531 00:43:52,978 --> 00:43:54,501 Tipul a depășit termenul de vânzare. 532 00:44:26,707 --> 00:44:28,970 Tony, ai găsit pachetul? 533 00:44:30,232 --> 00:44:31,494 Nu mai caut. 534 00:44:32,452 --> 00:44:34,149 Rapid Charlie. 535 00:44:34,149 --> 00:44:36,674 Sunt impresionat. 536 00:44:36,674 --> 00:44:38,240 A fost al doilea cel mai bun tip al meu. 537 00:44:39,241 --> 00:44:41,461 Ei bine, aștept cu nerăbdare întâlnirea cu numărul unu. 538 00:44:41,461 --> 00:44:43,245 Ce vrei? 539 00:44:43,245 --> 00:44:46,118 Tu, nu respiri. 540 00:44:46,118 --> 00:44:49,338 Și cum vei face asta? 541 00:44:49,338 --> 00:44:50,949 O fac. 542 00:44:50,949 --> 00:44:54,561 Oh, ai un drum lung de parcurs, prietene. 543 00:44:54,561 --> 00:44:56,955 Am mai mulți bărbați decât tu gloanțe. 544 00:44:56,955 --> 00:44:58,739 Şansele nu sunt în favoarea ta. 545 00:44:58,739 --> 00:45:01,046 Gloanțele sunt ușor de obținut. 546 00:45:01,046 --> 00:45:04,310 Bărbați, nu sunt atât de sigur. 547 00:45:05,877 --> 00:45:10,055 Sau aș putea afla ce avea 548 00:45:10,055 --> 00:45:11,796 Rollo asupra ta înainte să faci tu. 549 00:45:11,796 --> 00:45:12,884 Cum e sunetul ăsta? 550 00:45:15,538 --> 00:45:17,236 - Asta am crezut eu. 551 00:45:20,718 --> 00:45:22,110 Adu-mi ciudatul. 552 00:45:38,736 --> 00:45:43,349 ♪ Continui Întorcând aceste pagini, scriu ♪ 553 00:45:43,349 --> 00:45:45,612 ♪ Simt că te-am așteptat...♪ 554 00:45:46,569 --> 00:45:49,442 ♪ Și aceste zile au devenit nopți ♪ 555 00:45:49,442 --> 00:45:54,316 ♪ Și încerc să găsesc o cale ♪ 556 00:45:57,580 --> 00:46:00,148 - Uşor, acum. Doar fi ușor. 557 00:46:04,674 --> 00:46:06,372 Spune-ne doar unde este, ferește-ți 558 00:46:06,372 --> 00:46:08,548 locul să nu devină mai dezamăgit. 559 00:46:09,810 --> 00:46:11,638 M-aș repeta. 560 00:46:11,638 --> 00:46:14,423 Aș putea să o spun mai încet sau ți-aș putea face o imagine. 561 00:46:14,423 --> 00:46:16,382 Nu stiu despre ce vorbesti. 562 00:46:21,039 --> 00:46:22,997 Ce fel de pasăre e asta? 563 00:46:24,346 --> 00:46:27,567 - Cocoș lung. - Da? 564 00:46:27,567 --> 00:46:30,004 Fată, am o cocoșă mare pe mine. 565 00:46:30,004 --> 00:46:32,877 Este foarte inteligent, pentru un copil de 12 ani. 566 00:46:36,315 --> 00:46:39,797 Puteți lăsa asta, lucrez la el deja de 30 de ore. 567 00:46:39,797 --> 00:46:42,277 Ce s-a intamplat cu el? A fost lovit de un camion? 568 00:46:42,277 --> 00:46:45,063 Un ticălos l-a încărcat cu birdshot. 569 00:46:46,368 --> 00:46:48,327 Nu văd nicio împușcătură de păsări. 570 00:46:48,327 --> 00:46:50,982 Nu? Uite aici. 571 00:46:50,982 --> 00:46:52,070 Întoarce-l. 572 00:46:53,680 --> 00:46:54,899 Chiar acolo. 573 00:47:33,633 --> 00:47:35,548 Acesta este un moment prost? 574 00:48:39,351 --> 00:48:40,874 Al naibii de catolic. 575 00:48:44,443 --> 00:48:48,621 Acum înțeleg de ce îți place mașina aia bătrână. 576 00:48:52,407 --> 00:48:53,713 Rollo a fost aici. 577 00:48:55,410 --> 00:48:58,022 A apărut cu patru zile înainte de tine. 578 00:48:58,022 --> 00:49:01,025 Mi-a spus că mi-ar da 50 de mii dacă l-ajut să închirieze un loc 579 00:49:01,025 --> 00:49:04,376 să stea jos în timp ce el lucrează la o schemă de dezmembrare. 580 00:49:04,376 --> 00:49:08,293 I-am spus că toată treaba îi va exploda în față și a făcut-o. 581 00:49:08,293 --> 00:49:09,424 Literalmente. 582 00:49:12,645 --> 00:49:13,776 Ce acum? 583 00:49:13,776 --> 00:49:16,518 Ei bine, îi voi lăsa pe tipii ăștia, apoi mă duc 584 00:49:16,518 --> 00:49:19,957 la New Orleans, terenul de acasă al lui Rollo. 585 00:49:19,957 --> 00:49:22,133 Destul de sigur că orice ar căuta ei este acolo. 586 00:49:22,133 --> 00:49:24,309 Probabil chiar lângă cei 50 de mii ai mei. 587 00:49:24,309 --> 00:49:26,354 - Nu cred că este o idee bună. - Ai o idee mai bună? 588 00:49:26,354 --> 00:49:28,356 - Ce ai vrea să fac? Stai într-o cameră de hotel? - Eu nu-- 589 00:49:28,356 --> 00:49:30,141 Așteaptă să-mi spui că coasta este senin? 590 00:49:30,141 --> 00:49:32,360 - Dacă vei fi ucis mai întâi? - Bine-- 591 00:49:32,360 --> 00:49:34,319 Și apoi, mă trezesc într-o zi și mai sunt un alt Mutt și 592 00:49:34,319 --> 00:49:36,234 Jeff la picioarele patului meu ținând bandă adezivă și 45? 593 00:49:36,234 --> 00:49:38,497 În plus, ai idee unde a locuit Rollo, unde 594 00:49:38,497 --> 00:49:41,456 s-a petrecut, proștii cu care s-a rostogolit? 595 00:49:41,456 --> 00:49:44,938 Fac. Acești 50 de mii ar putea schimba cu adevărat lucrurile pentru mine. 596 00:49:44,938 --> 00:49:46,722 O să-l găsesc, cu sau fără tine. 597 00:49:48,550 --> 00:49:49,725 Ambalaj ușor. 598 00:50:34,857 --> 00:50:39,123 Deci, acești 50 de mii, ce vei 599 00:50:39,123 --> 00:50:42,517 face cu ei dacă îl găsești, oricum? 600 00:50:42,517 --> 00:50:44,345 Campusul LSU din Baton Rouge, 601 00:50:44,345 --> 00:50:46,173 au un Muzeu de Istorie Naturală. 602 00:50:47,261 --> 00:50:49,611 Au spus că ar dori să mă angajeze 603 00:50:49,611 --> 00:50:51,874 să fiu directorul expozițiilor aviare. 604 00:50:51,874 --> 00:50:54,921 - Hmm. Profesor. - Nu, nu chiar. 605 00:50:54,921 --> 00:50:56,618 Dar le place munca mea. 606 00:50:56,618 --> 00:50:58,664 S-a spus că dacă am fost certificat, slujba este a mea. 607 00:50:59,882 --> 00:51:02,233 Douăzeci de mii plătesc cursul, 608 00:51:02,233 --> 00:51:03,973 cinci mii cheltuieli de mutare, 609 00:51:03,973 --> 00:51:05,845 iar restul pentru un loc de start. 610 00:51:08,456 --> 00:51:10,806 În plus, o schimbare de peisaj ar fi bine pentru mine. 611 00:51:12,286 --> 00:51:13,505 Un nou inceput. 612 00:51:20,642 --> 00:51:23,341 Şi tu? Ai vreun plan când se va termina asta? 613 00:51:26,387 --> 00:51:29,999 Linia mea de lucru, cel mai bine este să nu am niciun plan pe termen lung. 614 00:51:34,917 --> 00:51:36,441 Trebuie să te gândești la ceva. 615 00:51:39,618 --> 00:51:41,054 Mm-hmm. 616 00:51:57,984 --> 00:52:00,204 ♪ Hei, hei, hei! ♪ 617 00:52:20,311 --> 00:52:23,140 - Ce este asta? - Un loc pe care nimeni nu-l cunoaşte. 618 00:52:25,185 --> 00:52:28,232 Cu toate acestea, are bucătărie. 619 00:52:32,018 --> 00:52:34,977 - Mm? - Atât de bine. 620 00:52:34,977 --> 00:52:37,806 Hmm. Da. 621 00:52:40,940 --> 00:52:42,811 Așa că, Cerșetor, el decide să 622 00:52:42,811 --> 00:52:45,640 facă mișcarea și îi șterge pe toți. 623 00:52:45,640 --> 00:52:47,294 Ajungi prin a fi ultimul om în picioare? 624 00:52:48,991 --> 00:52:51,559 Ei bine, așa ar părea. 625 00:52:51,559 --> 00:52:53,213 Ei bine, de ce nu ai fugit? 626 00:52:54,693 --> 00:52:59,785 Stan Mullen, șeful meu, prietenul meu de 33 de ani. 627 00:52:59,785 --> 00:53:02,396 Un om care a respectat regulile, s-a 628 00:53:02,396 --> 00:53:04,181 ținut de cuvânt, a făcut bine cu oamenii. 629 00:53:06,052 --> 00:53:08,010 Merita să iasă în condițiile 630 00:53:08,010 --> 00:53:09,273 lui, doar că nu a ajuns. 631 00:53:11,405 --> 00:53:12,798 Stan e mort, Charlie. 632 00:53:14,191 --> 00:53:15,975 De ce înseamnă asta atât de mult pentru tine? 633 00:53:20,371 --> 00:53:21,807 Când aveam cinci ani, 634 00:53:23,156 --> 00:53:25,463 Aș aștepta la ușă ca popii mei să vină acasă. 635 00:53:28,379 --> 00:53:30,685 Pălăria de cowboy pe, cizmele pe, arma pusă. 636 00:53:30,685 --> 00:53:33,166 El intra, eu îi dădeam o armă și spunea „desenează”. 637 00:53:33,166 --> 00:53:36,256 Acum, evident, al unui bărbat de 25, 26 de ani 638 00:53:36,256 --> 00:53:38,432 o să bat un copil de cinci ani la tragere la sorți. 639 00:53:38,432 --> 00:53:40,260 Dar ceea ce m-a deranjat a fost... 640 00:53:42,044 --> 00:53:43,437 ca in fiecare zi... 641 00:53:45,047 --> 00:53:47,789 în fiecare zi, mă învingea la egalitate. 642 00:53:48,921 --> 00:53:51,271 Mă făcea să ridic mâinile în aer, să 643 00:53:51,271 --> 00:53:53,317 mă întorc și să mă confrunt cu perete. 644 00:53:54,535 --> 00:53:56,189 Apoi m-ar împușca în spate. 645 00:53:59,627 --> 00:54:01,150 În fiecare zi, el a făcut asta. 646 00:54:05,198 --> 00:54:06,939 Apoi, într-o zi, m-am ridicat și i-am spus, 647 00:54:06,939 --> 00:54:08,680 știi, „Ce sens ai să te confrunți cu perete 648 00:54:08,680 --> 00:54:10,334 dacă ai de gând să mă împuști în spate?" 649 00:54:10,334 --> 00:54:11,900 Și a spus: „Ei bine, poate că astăzi nu o voi face”. 650 00:54:11,900 --> 00:54:13,424 Așa că, mă întorc, mă confrunt cu perete și... 651 00:54:15,469 --> 00:54:16,862 ... m-a împușcat în spate. 652 00:54:21,562 --> 00:54:22,607 Îl ura. 653 00:54:26,524 --> 00:54:28,177 Acum, într-o noapte... 654 00:54:28,177 --> 00:54:30,092 ... într-o noapte, îi spun asta lui Stan și el spune: 655 00:54:30,092 --> 00:54:32,312 „Când a venit acasă, ar trebui să-l aștepți. 656 00:54:32,312 --> 00:54:34,227 Imediat ce a intrat, ar fi trebuit să te ascunzi 657 00:54:34,227 --> 00:54:37,143 în spatele ușii și să-l împuști în spate. 658 00:54:37,143 --> 00:54:40,929 Adică, dă-i naiba o armă și dă-i naiba o șansă.” 659 00:54:40,929 --> 00:54:45,020 El spune: „În viață, poți juca după regulile 660 00:54:45,020 --> 00:54:46,500 altcuiva sau poți juca pe cont propriu. 661 00:54:46,500 --> 00:54:48,241 Dacă joci după regulile 662 00:54:48,241 --> 00:54:49,938 altcuiva, vei fi fugit de fiecare dată 663 00:54:49,938 --> 00:54:52,463 pentru că este proiectul lor, nu al tău.” 664 00:54:55,596 --> 00:54:57,903 Bătrânul meu tocmai încerca să-mi dea o lecție. 665 00:55:00,819 --> 00:55:02,386 Stan m-a făcut să văd asta. 666 00:55:06,520 --> 00:55:08,261 Hmm. Am ridicat greutatea 667 00:55:08,261 --> 00:55:10,785 Am purtat în inima mea timp de 30 de ani. 668 00:56:05,971 --> 00:56:07,364 O să comand niște prânz. 669 00:56:09,975 --> 00:56:12,673 ♪ Dragoste adevărată către iubire adevărată ♪ 670 00:56:12,673 --> 00:56:14,153 ♪ Rugină la rugină ♪ 671 00:56:14,153 --> 00:56:16,503 Opt ani, l-am rugat să repare 672 00:56:16,503 --> 00:56:17,983 scândurile de pe acea pasarelă. 673 00:56:17,983 --> 00:56:19,941 Întotdeauna a fost un leneș. 674 00:56:19,941 --> 00:56:21,552 ♪ Încercarea de a fi un băiat bun ♪ 675 00:56:21,552 --> 00:56:23,162 ♪ Ceva se schimbă în vânt ♪ 676 00:56:23,162 --> 00:56:25,382 Cum v-ați adunat? 677 00:56:25,382 --> 00:56:26,644 Oh da. 678 00:56:27,862 --> 00:56:29,473 Moment de slăbiciune. 679 00:56:29,473 --> 00:56:32,214 - Aveam 32 de ani și, știi. - Mm-hmm. 680 00:56:33,868 --> 00:56:34,913 Cât timp? 681 00:56:36,741 --> 00:56:39,352 Până când mi-am dat seama că el a fost întotdeauna 682 00:56:39,352 --> 00:56:41,136 la un plan de a ajunge în mlaștina ta de gunoi. 683 00:56:42,573 --> 00:56:45,227 domnule Kramer! Livrare de mancare! 684 00:56:47,186 --> 00:56:48,970 Buna ziua? Cineva acasa? 685 00:56:52,104 --> 00:56:53,758 Se servește prânzul. 686 00:57:03,855 --> 00:57:05,639 După băieții lui Cerșetor 687 00:57:05,639 --> 00:57:07,946 a răsturnat locul pe dos și pe dos, 688 00:57:07,946 --> 00:57:11,210 Nu mă așteptam să găsesc cartea de as a lui Rollo. 689 00:57:12,341 --> 00:57:15,910 Speram doar să găsesc un indiciu despre unde l-a ascuns. 690 00:57:39,760 --> 00:57:41,762 Ce cauți mai exact? 691 00:57:41,762 --> 00:57:46,375 Cutie roșie, da mare. Poza cu un mustang pe el. 692 00:57:48,943 --> 00:57:51,163 Acolo își păstra obiectele de valoare. 693 00:58:23,325 --> 00:58:25,676 Știam acea privire. 694 00:58:25,676 --> 00:58:27,808 L-am văzut în oglindă în câteva dimineți reci 695 00:58:27,808 --> 00:58:29,680 când am început viața asta. 696 00:58:32,291 --> 00:58:34,162 Nu înseamnă de fapt să renunți la trecut 697 00:58:34,162 --> 00:58:36,600 care rămâne cu tine. 698 00:58:36,600 --> 00:58:39,603 Se împacă cu renunțarea la viitor 699 00:58:39,603 --> 00:58:41,082 asta nu va fi niciodată. 700 00:58:42,997 --> 00:58:46,261 - Rămâne cu tine. 701 00:58:46,261 --> 00:58:48,350 Indiferent cât de departe ai fugi de el. 702 00:59:01,842 --> 00:59:03,844 Sigur vrei să stai? 703 00:59:03,844 --> 00:59:05,933 Vreau să termin de trecut prin toate. 704 00:59:05,933 --> 00:59:08,457 Doar lucrurile pe care nu mi-a lăsat-o când am plecat. 705 00:59:08,457 --> 00:59:10,808 Voi duce un Uber înapoi la tine. 706 00:59:16,553 --> 00:59:20,121 - AirLine Inn. 707 00:59:20,121 --> 00:59:22,820 - Da, bună după-amiaza acolo. - Oh, bună ziua, domnule. 708 00:59:22,820 --> 00:59:25,344 Numele meu este domnul Kramer. Da, bună după-amiaza vouă. 709 00:59:25,344 --> 00:59:28,521 Ascultă, aș dori să verific tarifele camerei mele, te rog. 710 00:59:28,521 --> 00:59:31,045 Dar se pare că am greșit nota de plată. 711 00:59:31,045 --> 00:59:33,874 Dacă doriți, vă pot trimite o factură curentă în camera dvs. 712 00:59:33,874 --> 00:59:36,224 Oh, asta ar fi foarte apreciat. 713 00:59:36,224 --> 00:59:38,226 Ați putea trimite întreținere acolo sus, 714 00:59:38,226 --> 00:59:40,054 te rog, verifică toaleta mea? 715 00:59:40,054 --> 00:59:42,100 Știi, continuă să alerge și să alerge. 716 00:59:42,100 --> 00:59:44,798 Desigur. Camera 704. Urmează. 717 01:00:08,474 --> 01:00:10,041 Hei! 718 01:00:10,041 --> 01:00:11,869 Nu am găsit nimic. 719 01:00:11,869 --> 01:00:14,349 Ți-am strâns supapa. Se pare că funcționează, așa că... 720 01:00:14,349 --> 01:00:16,308 Multumesc omule. Poftim. 721 01:00:16,308 --> 01:00:18,571 La naiba m-a ținut treaz toată noaptea. 722 01:00:19,659 --> 01:00:22,009 - Să aveţi o zi bună. - Ai inteles. 723 01:01:37,171 --> 01:01:38,520 La dracu. 724 01:02:06,070 --> 01:02:08,159 Atenție, toți oaspeții hotelului! 725 01:02:08,159 --> 01:02:10,727 Există un împușcător activ în hotel. 726 01:02:10,727 --> 01:02:12,119 Vă rugăm să căutați adăpost. 727 01:02:18,822 --> 01:02:22,739 Țineți ușa camerei încuiată până la noi ordine. 728 01:02:29,267 --> 01:02:31,748 Există un împușcător activ în hotel. 729 01:02:33,662 --> 01:02:36,840 Țineți ușa camerei încuiată până la noi ordine. 730 01:04:26,123 --> 01:04:28,038 - Charlie? - Da. 731 01:04:31,911 --> 01:04:34,000 - Isuse, Charlie. 732 01:04:34,000 --> 01:04:36,089 - Ce naiba s-a întâmplat? - Am fost împușcat. 733 01:04:36,089 --> 01:04:38,309 - De cine? - O, un tip. 734 01:04:38,309 --> 01:04:40,180 Un tip? Un tip ca tine, vrei să spui. 735 01:04:40,180 --> 01:04:43,923 Mm. Acesta era diferit. Model Deluxe. 736 01:04:45,446 --> 01:04:46,665 Numărul unu al cerșetorului. 737 01:04:48,275 --> 01:04:50,060 S-ar putea să fii peste cap, Charlie. 738 01:04:50,060 --> 01:04:53,019 S-a descurcat bine până astăzi. 739 01:04:53,019 --> 01:04:55,500 Rollo mergea bine până nu mai era. 740 01:04:55,500 --> 01:04:57,676 Nu primi idei 741 01:04:59,199 --> 01:05:01,985 despre a mă îndesa înainte de a sângera până la moarte. 742 01:05:01,985 --> 01:05:03,073 nu aș face-o. 743 01:05:04,291 --> 01:05:05,553 Nu? 744 01:05:05,553 --> 01:05:06,859 De ce nu? 745 01:05:06,859 --> 01:05:09,079 Nu v-am putut surprinde esența. 746 01:05:09,079 --> 01:05:10,819 Capturezi esența unui raton. 747 01:05:10,819 --> 01:05:12,604 Ești o creatură complet diferită. 748 01:05:12,604 --> 01:05:15,476 Hm. Ei bine, asta este sigur. 749 01:05:16,825 --> 01:05:18,915 Oh, pentru numele lui Dumnezeu, Charlie. Aici. 750 01:05:20,177 --> 01:05:23,180 Știi, chiar ar trebui să începi să te gândești la un plan de ieșire. 751 01:05:24,398 --> 01:05:26,226 Un loc unde să te retragi, presupunând că vei 752 01:05:26,226 --> 01:05:28,185 avea un cuvânt de spus în această chestiune. 753 01:05:31,362 --> 01:05:34,365 Mă gândeam să cumpăr unul dintre acestea. 754 01:05:34,365 --> 01:05:35,540 Hmm. 755 01:05:35,540 --> 01:05:37,716 Ei merg pe un dolar. 756 01:05:37,716 --> 01:05:40,414 Desigur, trebuie doar să promiți că le vei repara. 757 01:05:40,414 --> 01:05:43,765 Dar, știi, este frumos. 758 01:05:46,594 --> 01:05:47,682 Acesta este în Umbria. 759 01:05:48,945 --> 01:05:52,383 Adică, le poți găsi în toată Italia. 760 01:05:52,383 --> 01:05:55,429 - De cât timp te uiți? - Cativa ani. 761 01:05:55,429 --> 01:05:58,563 Ei bine, ce mai aștepți? Pentru ei să coboare la 50 de cenți? 762 01:06:00,695 --> 01:06:02,567 Este un vis frumos, Charlie. 763 01:06:05,439 --> 01:06:06,614 Ar trebui să mergi pentru asta. 764 01:06:08,703 --> 01:06:09,922 Hmm. 765 01:06:14,361 --> 01:06:15,406 Da. 766 01:06:16,668 --> 01:06:18,539 Am auzit asta undeva o dată. 767 01:06:38,951 --> 01:06:41,040 - Ce e amuzant? 768 01:06:42,520 --> 01:06:45,914 Rollo are un preț pe cap și fuge pentru viața lui. 769 01:06:45,914 --> 01:06:49,309 Totuși, își sună mama de trei ori de la hotel. 770 01:06:57,883 --> 01:07:02,061 Ei bine, dacă nu este „Ms. Whores R Us”. 771 01:07:04,890 --> 01:07:07,110 - Cine dracu' esti? - Este un prieten al lui Rollo. 772 01:07:08,111 --> 01:07:09,634 Nu seamănă cu niciunul dintre prietenii lui. 773 01:07:09,634 --> 01:07:12,115 A venit vreunul recent? 774 01:07:12,115 --> 01:07:15,727 Pretindeți că îi distrez aici pe prietenii fiului meu pentru o mică taxă? 775 01:07:15,727 --> 01:07:19,557 - Există o magazie în spate pe care o folosește ca peșteră. - Nu-i atinge rahatul! 776 01:07:20,427 --> 01:07:22,255 În regulă. Unde este? 777 01:07:22,255 --> 01:07:24,562 - Ce? - Cutia de blocare. 778 01:07:24,562 --> 01:07:27,608 Probabil că-ți găsește idiotul, fiule hoț. 779 01:07:58,509 --> 01:08:01,642 Asta nu este proprietatea ta, ticălosule. 780 01:08:01,642 --> 01:08:03,557 Ce este în el, mi-a promis. 781 01:08:04,515 --> 01:08:06,169 Dacă ar fi vrut să-l ai, 782 01:08:06,169 --> 01:08:07,909 ți-ar fi băgat-o în canapea. 783 01:08:07,909 --> 01:08:10,260 Domnul știe că este suficient de mare. 784 01:08:10,260 --> 01:08:11,870 Îți amintești ziua nunții mele, Mavis? 785 01:08:12,958 --> 01:08:14,916 Fugeai cu un Budweiser într-o mână 786 01:08:14,916 --> 01:08:16,918 și penisul unchiului tău Fred în cealaltă. 787 01:08:19,312 --> 01:08:24,143 29 iulie, șapte, doi, nouă. 788 01:08:30,628 --> 01:08:32,151 Ce te așteptai să găsești acolo? 789 01:08:32,151 --> 01:08:36,242 50 de mii? În anii 20 și 50 nemarcați? 790 01:08:36,242 --> 01:08:38,375 - Unde este? - Te uiți la asta. 791 01:08:41,508 --> 01:08:43,945 25K fiecare. 792 01:08:43,945 --> 01:08:45,773 - Double Ds. - Oh Doamne. 793 01:08:45,773 --> 01:08:49,342 Sfarcurile de mărimea dolarilor de argint acum. 794 01:09:14,019 --> 01:09:15,934 Îmi pare rău pentru cei 50K. 795 01:09:15,934 --> 01:09:18,632 Da, ei bine, a fost o șansă lungă de la început. 796 01:09:20,112 --> 01:09:21,983 Cel puțin discul tău este încă acolo undeva. 797 01:09:21,983 --> 01:09:23,768 - Mm-hmm. - A mea s-a transformat într-o pereche de D-uri duble. 798 01:09:23,768 --> 01:09:27,119 Sigur că a făcut-o. 799 01:09:27,119 --> 01:09:30,427 Augh, ar fi trebuit să-i trântesc ușa în față în momentul în care l-am văzut. 800 01:09:30,427 --> 01:09:32,646 Trebuie să te întrebi ce e în neregulă cu mine și nu am făcut-o. 801 01:09:32,646 --> 01:09:34,518 Este greu să renunți la speranță. 802 01:09:37,695 --> 01:09:40,176 Trebuie să învăț să renunț la multe lucruri. 803 01:09:41,960 --> 01:09:44,876 Se pare că stația de autobuz este la doar câteva străzi. 804 01:09:44,876 --> 01:09:46,443 Poți să mă lași acolo. 805 01:09:48,358 --> 01:09:49,402 Da. 806 01:09:52,144 --> 01:09:53,189 Ce vei face? 807 01:09:54,407 --> 01:09:55,495 Supravieţui. 808 01:09:56,888 --> 01:09:59,760 Putem fie să ne facem nefericiți, fie să ne facem mai puternici. 809 01:09:59,760 --> 01:10:01,284 Cantitatea de muncă este aceeași. 810 01:10:03,373 --> 01:10:04,939 Tu? 811 01:10:07,333 --> 01:10:09,640 Oh, presupun că voi continua să caut. 812 01:10:10,771 --> 01:10:13,948 - De ce? - Nu-mi plac capetele libere. 813 01:10:13,948 --> 01:10:16,777 Ah. Atunci sper că nu te vor ucide înainte de a-l găsi. 814 01:10:16,777 --> 01:10:19,519 Mulțumesc. Apreciez sentimentul. 815 01:10:23,393 --> 01:10:24,916 Oh nu. Am luat-o de aici, Charlie. 816 01:10:24,916 --> 01:10:26,744 - Este un împrumut, bine? - Nu, te rog nu. 817 01:10:26,744 --> 01:10:28,702 - Marcie, doar... - Nu. Uite, un împrumut înseamnă 818 01:10:28,702 --> 01:10:30,400 te vei întoarce după mine. 819 01:10:30,400 --> 01:10:32,271 Și apoi trebuie să mă întreb dacă ai reușit sau nu. 820 01:10:32,271 --> 01:10:35,492 Și atunci trebuie să sper că nu te-ai răzgândit. 821 01:10:37,842 --> 01:10:40,323 - Pot să-ți spun chiar acum că voi... - Charlie, nu. 822 01:10:47,634 --> 01:10:50,158 Aici, este doar, uh, doar câteva străzi în felul acesta. 823 01:10:51,551 --> 01:10:52,639 Da. 824 01:11:01,692 --> 01:11:04,129 Uite, ai ceva ce trebuie să faci... 825 01:11:05,783 --> 01:11:07,611 și se pot întâmpla multe între atunci și acum. 826 01:11:07,611 --> 01:11:10,396 Hai să-l lăsăm aici, bine? 827 01:11:14,270 --> 01:11:16,402 Nu fi îndrăgostit de mine, Charlie Swift. 828 01:11:20,319 --> 01:11:21,842 Prea târziu. 829 01:11:43,473 --> 01:11:45,257 Știu unde e treaba ta. 830 01:11:47,303 --> 01:11:50,088 Barul cerșetorului. Rollo obișnuia să se descurce. 831 01:11:51,785 --> 01:11:54,614 Ultimul lucru pe care mi l-a spus a fost că e chiar sub nasul lor. 832 01:11:56,137 --> 01:11:57,356 În regulă. Am înţeles? 833 01:11:59,402 --> 01:12:01,404 Unde este, Ronnie? Unde este nevăstuica aia? 834 01:12:01,404 --> 01:12:03,275 - Știu că se ascunde aici pe undeva. - Marcie. 835 01:12:03,275 --> 01:12:05,625 - Unde se ascunde? - Hm, Rollo? 836 01:12:05,625 --> 01:12:07,845 - Marcie, moartea lui Rollo... - Ești un mincinos de rahat. 837 01:12:07,845 --> 01:12:10,630 Ai fost mereu. Te-ai întors acolo, Rollo? 838 01:12:10,630 --> 01:12:13,546 Tragi din nou pistolul asupra mea și o voi băga în fund! 839 01:12:14,112 --> 01:12:16,070 Unde te ascunzi, rahat? 840 01:12:18,159 --> 01:12:21,032 Dormeai acolo sus? huh? 841 01:12:22,642 --> 01:12:24,035 Haide, am facturi de plătit! 842 01:12:26,559 --> 01:12:28,561 Haide! 843 01:12:28,561 --> 01:12:29,780 Înfruntă-mă, laș! 844 01:12:54,892 --> 01:12:56,720 Dacă vezi pata aceea de spermă, îi spui că ar fi 845 01:12:56,720 --> 01:12:58,852 bine să-mi dea 50 de mii, sau îi voi tăia pula. 846 01:12:58,852 --> 01:13:02,203 - Stai, care este graba, Marcie? - Cred că Cerșetorul te caută. 847 01:13:02,203 --> 01:13:04,510 - Dă-mi naiba! - Nu vrei să stai bine în timp ce eu îl sun? 848 01:13:04,510 --> 01:13:06,077 Lasă-mă să plec, ticălosule! 849 01:13:06,077 --> 01:13:08,079 Îndepărtează-te de doamnă. 850 01:13:08,079 --> 01:13:10,516 - Nu văd nicio doamnă aici. 851 01:13:10,516 --> 01:13:13,214 - Uita-te din nou. 852 01:13:13,214 --> 01:13:15,042 - Uau, ua, uau. 853 01:13:15,042 --> 01:13:18,829 Mâini, acum, mâini, mâini. Simplu și ușor. Iată. 854 01:13:18,829 --> 01:13:21,484 Te întorci la casa sigură. 855 01:13:21,484 --> 01:13:23,311 Voi dezactiva acest echipaj. 856 01:13:24,312 --> 01:13:25,966 Da. Ține-te de asta pentru mine. 857 01:13:29,056 --> 01:13:31,189 Simplu și ușor. Sus. 858 01:13:31,189 --> 01:13:33,365 Ridică-ți fundul! 859 01:13:33,365 --> 01:13:35,019 Înapoi în bar. 860 01:13:35,933 --> 01:13:38,414 Jos. Ajunge pe genunchi. Ajunge pe genunchi! 861 01:13:39,415 --> 01:13:43,201 Acum, poate vreunul dintre voi nenorociți să numere până la zece? 862 01:13:43,201 --> 01:13:45,464 Pentru că atâtea runde am. 863 01:13:45,464 --> 01:13:47,553 Ceea ce înseamnă că unul dintre 864 01:13:47,553 --> 01:13:49,425 voi s-ar putea să iasă viu de aici. 865 01:13:49,425 --> 01:13:52,993 Doar unul care va muri ești tu. 866 01:13:55,343 --> 01:13:57,998 Te-aș face chiar aici, să-i lași pe clovnii ăștia nenorociți să curețe 867 01:13:57,998 --> 01:14:01,262 mizeria, dar Cerșetorul vrea să te hrănească însuși aligătorilor. 868 01:14:01,262 --> 01:14:04,178 Doar tu și el. 869 01:14:04,178 --> 01:14:06,137 Va avea multe de mestecat. 870 01:14:34,905 --> 01:14:36,559 Ești exclusiv pentru Beggar? 871 01:14:41,085 --> 01:14:42,216 Ieșirea următoare. 872 01:15:43,234 --> 01:15:44,757 E mort? 873 01:15:44,757 --> 01:15:47,107 Chem poliția... 874 01:16:16,572 --> 01:16:18,356 Haide, Marcie. Haide. 875 01:16:21,011 --> 01:16:23,491 Aceasta este Marcie Kramer, taxidermistă. 876 01:16:23,491 --> 01:16:25,145 - Vă rugăm să lăsați mesajul dvs. - La dracu. 877 01:16:30,368 --> 01:16:33,545 Da, Marcie? Te simți bine? 878 01:16:33,545 --> 01:16:35,939 Pur și simplu nu vei muri, nu-i așa? 879 01:16:36,853 --> 01:16:38,376 Vechile tale gropi de gunoi. 880 01:16:39,420 --> 01:16:41,771 Ai o oră înainte să-i trag în cap. 881 01:16:45,818 --> 01:16:49,213 Păcat de rahat. 882 01:17:19,852 --> 01:17:21,201 Opreste-te acolo! 883 01:17:26,990 --> 01:17:30,080 - Pune mâinile unde le pot vedea. 884 01:17:30,080 --> 01:17:33,649 Întotdeauna am crezut că viața mea se va sfârși așa. 885 01:17:33,649 --> 01:17:36,521 Dintr-un glonț pe care nu l-am văzut venind. 886 01:17:36,521 --> 01:17:38,131 Cămașa jos! 887 01:17:38,131 --> 01:17:40,525 Nu m-am gândit niciodată că mi-ar păsa. 888 01:17:40,525 --> 01:17:42,919 Numai că mi-a păsat. 889 01:17:42,919 --> 01:17:45,573 Sunt bine, Charlie. Nu vă faceți griji. 890 01:17:49,665 --> 01:17:51,928 Pantalonii jos! 891 01:17:51,928 --> 01:17:53,494 Haide, nenorocitule. 892 01:17:54,582 --> 01:17:56,802 Deci, va trebui să fac un truc magic 893 01:17:56,802 --> 01:17:59,109 fără nimic în mânecă 894 01:17:59,109 --> 01:18:01,285 sau jos pantalonii mei. 895 01:18:01,285 --> 01:18:03,591 Ține-ți mâinile sus! 896 01:18:04,767 --> 01:18:06,420 Întoarceţi-vă! Încet! 897 01:18:08,118 --> 01:18:09,815 Imposibil, nu? 898 01:18:13,689 --> 01:18:15,603 Bine, bine, bine. Ia-o ușurel. 899 01:18:15,603 --> 01:18:17,910 - Cincisprezece secunde să-mi dau acel disc. 900 01:18:17,910 --> 01:18:19,825 Mai gandeste-te. 901 01:18:19,825 --> 01:18:21,653 - Prima ei. 902 01:18:21,653 --> 01:18:24,264 - Următorul e în gâtul ei. 903 01:18:24,264 --> 01:18:27,572 - Zece! - Trebuie să știu că e bine. 904 01:18:39,627 --> 01:18:42,761 - Ce s-a întâmplat? - Cățeaua nu a venit în liniște când i-am cerut-o. 905 01:18:44,720 --> 01:18:47,810 - Esti bine? - Dă-i doar discul. 906 01:18:50,247 --> 01:18:54,251 Mă gândeam la case, la reparatorii-superioare din Italia. 907 01:18:56,644 --> 01:18:59,082 De ce nu am apăsat pe trăgaci pe unul. 908 01:19:01,258 --> 01:19:03,347 Așteptam să vină cineva cu mine. 909 01:19:04,740 --> 01:19:06,959 Știi, nu am văzut rostul în... 910 01:19:06,959 --> 01:19:10,136 trăind astfel de vis singur. 911 01:19:13,009 --> 01:19:15,185 Ai cinci secunde, Romeo! 912 01:19:15,185 --> 01:19:18,188 Puteți avea discul. 913 01:19:18,188 --> 01:19:21,582 Numai că există o mică problemă. 914 01:19:22,932 --> 01:19:24,542 Nu eu sunt cel cu problema. 915 01:19:24,542 --> 01:19:27,414 Da, tu esti. 916 01:19:27,414 --> 01:19:31,375 Unul dintre tipii lui Sal din Baton Rouge, 917 01:19:31,375 --> 01:19:33,638 aducând niște rahat marți seara. 918 01:19:33,638 --> 01:19:36,380 Iată numele ambarcațiunii pe care vine. 919 01:19:36,380 --> 01:19:39,165 Te-am supărat la federali de ani de zile. 920 01:19:39,165 --> 01:19:41,298 Sunt făcătorul lui de bani. 921 01:19:41,298 --> 01:19:43,517 Voi lua rahatul asta bucată cu bucată, 922 01:19:43,517 --> 01:19:44,910 până când voi fi bărbatul. 923 01:19:46,216 --> 01:19:48,305 A trebuit să-l conduc de Sal, să mă 924 01:19:48,305 --> 01:19:50,786 asigur că era de acord cu mine să te ucid. 925 01:19:52,526 --> 01:19:53,919 Marcie? 926 01:19:55,703 --> 01:19:57,009 Ce este asta pe pantoful tău? 927 01:20:04,147 --> 01:20:06,105 Oh! 928 01:20:15,201 --> 01:20:17,116 Foarte apreciat, Milt. 929 01:20:17,116 --> 01:20:19,118 Semper fi, frate. 930 01:20:19,118 --> 01:20:21,512 Îmi pare rău pentru dramă. 931 01:20:21,512 --> 01:20:23,470 Poftim, dezlegați-vă. 932 01:20:23,470 --> 01:20:25,864 - Toate bune. 933 01:20:25,864 --> 01:20:27,518 - Cine este? - Oh, nimeni. 934 01:20:29,868 --> 01:20:31,391 Oh. Stai, ce este asta? 935 01:20:34,873 --> 01:20:37,441 Ei bine, este un început. 936 01:20:37,441 --> 01:20:39,225 Este italian. 937 01:20:40,792 --> 01:20:41,967 - Este... - „Pai. 938 01:20:46,711 --> 01:20:51,455 ♪ Dragoste adevărată pentru iubire adevărată Și rugină la rugină ♪ 939 01:20:51,455 --> 01:20:55,807 ♪ I-am lăsat pe ceilalți să arunce cu pietre În timp ce eu trageam în praf ♪ 940 01:20:55,807 --> 01:20:58,679 ♪ Am încercat să fiu un om bun ♪ 941 01:20:58,679 --> 01:21:00,464 ♪ Ceva se schimbă în vânt ♪ 942 01:21:00,464 --> 01:21:02,596 ♪ Am acea veche magie neagră ♪ 943 01:21:02,596 --> 01:21:03,902 Chiar aici. 944 01:21:03,902 --> 01:21:05,469 ♪ Se rostogolește ♪ 945 01:21:07,210 --> 01:21:09,734 Dle Greene, cineva e aici să vă vadă, domnule. 946 01:21:09,734 --> 01:21:11,779 Acesta este un pariu inteligent chiar acolo. 947 01:21:12,389 --> 01:21:14,695 - Asta e al naibii de Charlie. - Hei acolo. 948 01:21:15,914 --> 01:21:17,785 Unde ai fost? Te-am sunat. 949 01:21:17,785 --> 01:21:20,788 Știu, știu, știu, eu, uh... 950 01:21:20,788 --> 01:21:22,703 M-am ocupat de acea afacere 951 01:21:22,703 --> 01:21:25,184 - Am vorbit despre, Stan. - Stan? 952 01:21:26,055 --> 01:21:27,926 Credeam că ai spus că ești ultimul. 953 01:21:29,188 --> 01:21:32,670 Ei bine, am spus că așa va părea. 954 01:21:41,809 --> 01:21:44,812 Paulie, șoferul, a scapat. 955 01:21:44,812 --> 01:21:48,207 De restul s-a ocupat un prieten bătrân de la cabinetul legist. 956 01:21:49,382 --> 01:21:50,949 Stan Mullen a murit oficial. 957 01:21:53,343 --> 01:21:55,475 Acum, cine este ea? 958 01:21:57,347 --> 01:21:59,088 Aceasta este Marcie. 959 01:21:59,088 --> 01:22:02,352 - Marcie? - Sunt un prieten al lui Charlie. 960 01:22:02,352 --> 01:22:04,006 Vrei să auzi ceva? 961 01:22:05,877 --> 01:22:07,487 Acum... 962 01:22:07,487 --> 01:22:10,969 Știi, eu-- eu-- eu-- nu știu... 963 01:22:10,969 --> 01:22:13,015 Nu știu cum am ajuns aici. 964 01:22:13,015 --> 01:22:14,799 - Într-adevăr? - Da. 965 01:22:14,799 --> 01:22:17,106 Ne uitam la meci. 966 01:22:17,106 --> 01:22:19,543 Acum, nu te lupți cu un porc. 967 01:22:19,543 --> 01:22:21,849 Te va murdar și îi va plăcea. 968 01:22:21,849 --> 01:22:24,722 - În regulă. - Stai departe de vagabondul acela. 969 01:22:24,722 --> 01:22:25,984 Nu e bine. 970 01:22:27,507 --> 01:22:29,945 De ce nu facem o mică excursie? 971 01:22:29,945 --> 01:22:32,904 - Wow. - Da. Uita-te la asta. 972 01:22:32,904 --> 01:22:34,427 Este destul de frumos. 973 01:22:35,907 --> 01:22:39,171 Ar trebui să fie. Ai cumpărat și ai plătit pentru el. 974 01:22:40,651 --> 01:22:43,132 Pune-i medicamentele pe masa din bucătărie. 975 01:22:43,132 --> 01:22:46,526 - Dă-i trei dimineața. - Am luat-o de aici, Charlie. 976 01:22:46,526 --> 01:22:47,745 El este pe mâini bune. 977 01:22:52,706 --> 01:22:54,447 - Deci, sunt pensionar? - Da. 978 01:22:54,447 --> 01:22:56,754 - Exact cum ai spus că vei face. - Acum sunt pensionar. 979 01:22:56,754 --> 01:22:58,886 La pensionare. Să bem la asta. 980 01:23:00,584 --> 01:23:03,239 La pensie... 981 01:23:03,239 --> 01:23:05,981 și, uh, echipajul? 982 01:23:09,549 --> 01:23:12,248 - Da, sunt bune. Ele sunt bune. 983 01:23:14,554 --> 01:23:16,817 - Charlie. - Hei, Giselle. 984 01:23:18,341 --> 01:23:20,256 Îmi pare rău că vă întrerup, dle Greene. 985 01:23:20,256 --> 01:23:22,649 Naveta pentru pistă va fi aici în zece minute. 986 01:23:22,649 --> 01:23:25,696 Indiferent de motiv, ei îmi spun dl Greene aici jos. 987 01:23:25,696 --> 01:23:28,612 Hei, voi doi, când sunteți 988 01:23:28,612 --> 01:23:30,092 în cartier, opriți-vă, vă rog. 989 01:23:30,092 --> 01:23:32,137 Ne uităm la meci sau așa ceva. 990 01:23:32,137 --> 01:23:33,225 Poti conta pe asta. 991 01:23:35,140 --> 01:23:36,446 Te iubesc, tip mare. 992 01:23:51,591 --> 01:23:54,029 - Îmi plac noile tale roți. 993 01:24:01,949 --> 01:24:03,429 - Ce este asta? - 50K. 994 01:24:04,517 --> 01:24:06,128 Cu amabilitatea lui Sal, pentru că 995 01:24:06,128 --> 01:24:08,478 s-a ocupat de situația Cerșetorului. 996 01:24:09,783 --> 01:24:11,394 Am crezut că meriți. 997 01:24:11,394 --> 01:24:14,266 Puteți obține certificarea și tot. 998 01:24:14,266 --> 01:24:15,920 Certificat. Dreapta. 999 01:24:28,019 --> 01:24:29,934 Sau am putea cumpăra electrocasnice. 1000 01:24:31,805 --> 01:24:34,547 Pun pariu că acele case din Italia nu vin mobilate. 1001 01:24:36,723 --> 01:24:37,855 Asa crezi? 1002 01:24:39,161 --> 01:24:40,727 Apăsați pe trăgaci, Charlie. 1003 01:24:43,817 --> 01:24:45,776 Oh, am uitat să-ți spun. 1004 01:24:46,864 --> 01:24:48,431 Muzeul din Toscana? 1005 01:24:48,431 --> 01:24:50,650 Are un loc deschis pentru un taxidermist. 1006 01:24:50,650 --> 01:24:53,044 Lume mica. 1007 01:24:54,872 --> 01:24:59,920 ♪ Se spune că dragostea învinge tot ♪ 1008 01:25:01,008 --> 01:25:04,447 ♪ Du-mă la marșul victoriei ♪ 1009 01:25:07,189 --> 01:25:10,409 ♪ Îți voi arăta unde a fost prinsă dragostea noastră ♪ 1010 01:25:13,891 --> 01:25:16,198 ♪ Pentru că nu pot dovedi că ai greșit ♪ 1011 01:25:21,028 --> 01:25:26,077 ♪ Se spune că dragostea învinge totul ♪ 1012 01:25:27,165 --> 01:25:29,994 ♪ Du-mă unde sunt îndrăgostiții ♪ 1013 01:25:33,258 --> 01:25:37,567 ♪ Îți voi arăta Marșul victoriei ♪ 1014 01:25:39,960 --> 01:25:42,093 ♪ Pentru că nu pot dovedi că ai greșit ♪ 1015 01:25:47,533 --> 01:25:51,407 ♪ Am fost acolo când au sunat sirenele ♪ 1016 01:25:53,583 --> 01:25:57,978 ♪ A ajutat să-l lege pe Ulise de carenă ♪ 1017 01:26:00,590 --> 01:26:04,376 ♪ Și focul ar fi putut să ne omoare pe toți ♪ 1018 01:26:06,291 --> 01:26:08,815 ♪ Doar pentru a dovedi că ai greșit ♪ 1019 01:26:13,690 --> 01:26:17,433 ♪ Pune-mi mâinile de modă La plug ♪ 1020 01:26:19,739 --> 01:26:23,874 ♪ Și răbdarea mea nu se uzează ♪ 1021 01:26:26,442 --> 01:26:30,576 ♪ Și în timp vom veni ♪ 1022 01:26:32,448 --> 01:26:34,406 ♪ Doar pentru a dovedi că ai greșit ♪ 1023 01:26:39,281 --> 01:26:44,329 ♪ Se spune că dragostea învinge totul ♪ 1024 01:26:45,417 --> 01:26:48,986 ♪ Du-mă la marșul victoriei ♪ 1025 01:26:51,597 --> 01:26:54,861 ♪ Îți voi arăta unde a fost prinsă dragostea noastră ♪ 1026 01:26:58,343 --> 01:27:00,563 ♪ Pentru că nu pot dovedi că ai greșit ♪ 1027 01:27:05,437 --> 01:27:10,225 ♪ Se spune că dragostea învinge totul ♪ 1028 01:27:11,574 --> 01:27:14,446 ♪ Du-mă unde sunt îndrăgostiții ♪ 1029 01:27:17,710 --> 01:27:22,019 ♪ Îți voi arăta Marșul victoriei ♪ 1030 01:27:24,413 --> 01:27:26,371 ♪ Pentru că nu pot dovedi că ai greșit ♪ 1031 01:27:31,550 --> 01:27:36,294 ♪ Se spune că dragostea învinge totul ♪ 1032 01:27:37,687 --> 01:27:40,646 ♪ Du-mă unde sunt îndrăgostiții ♪ 1033 01:27:43,823 --> 01:27:48,045 ♪ Îți voi arăta Marșul victoriei ♪ 1034 01:27:50,265 --> 01:27:52,658 ♪ Pentru că nu pot dovedi că ai greșit ♪