1
00:00:40,383 --> 00:00:49,266
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
2
00:00:49,267 --> 00:01:01,485
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
3
00:01:01,704 --> 00:01:12,586
«ترجمه از امیرعلی_پیام و محمدعلی sm»
.:: T.me/Amirali_Subs & T.me/mml_Subs ::.
4
00:01:20,715 --> 00:01:23,618
سر جات بمون.
5
00:01:33,591 --> 00:01:35,961
دستات رو بیار بالا ببینمشون.
6
00:01:40,284 --> 00:01:43,053
لباست رو در بیار!
7
00:01:43,153 --> 00:01:44,955
زود باش!
8
00:01:52,729 --> 00:01:56,200
شلوارت رو در بیار!
زود باش مادر جنده.
9
00:01:56,300 --> 00:01:59,535
همیشه فکر میکردم که
زندگیم اینجوری تموم بشه.
10
00:01:59,635 --> 00:02:02,406
تو یه جای دورافتاده.
11
00:02:02,505 --> 00:02:05,875
با تیری که انتظارش رو نداشتم.
12
00:02:05,976 --> 00:02:08,278
ولی هیچوقت فکر نمیکردم برام مهم باشه.
13
00:02:10,199 --> 00:02:13,909
« چارلی چابک »
14
00:02:36,774 --> 00:02:42,086
[با این گواهی تایید میشود که چارلی سوییفت خدمت خود را\N در لشکر تنفگداران دریایی ایالات متحدۀ آمریکا به پایان رسانده]
15
00:04:06,263 --> 00:04:08,798
دیدن من با کتشلوار و این موقع صبح،
16
00:04:08,899 --> 00:04:12,302
چیزیـه که اصلاً دلت نمیخواد تجربهش کنی.
17
00:04:12,402 --> 00:04:14,238
این یعنی دارم کار میکنم،
18
00:04:14,338 --> 00:04:16,607
که خود این یعنی یکی قراره...
19
00:04:16,706 --> 00:04:19,109
خیلی غیرمنتظره با این زندگی خدافظی کنه.
20
00:04:19,873 --> 00:04:23,450
[ بیلاکسی، میسیسیپی ]
21
00:04:40,028 --> 00:04:44,622
[ فلورنس - میلان - رم - ناپل
ونیز - پورتو چروی - کومو ]
22
00:04:44,622 --> 00:04:46,388
[ استن مولن ]
23
00:04:47,870 --> 00:04:49,540
- استن.
- بله؟
24
00:04:49,640 --> 00:04:51,376
- دیر کرده.
- اشکال نداره.
25
00:04:51,441 --> 00:04:52,675
بالاخره میاد، خب؟
26
00:04:52,676 --> 00:04:54,400
هی، ببین، من خودم میتونم
.حساب طرف رو برسم
27
00:04:54,478 --> 00:04:56,446
- همین الان تو خونهشـه.
- نه، نه، نه، نه.
28
00:04:56,547 --> 00:04:59,049
جدا از اون من به بابی تی قول دادم که
به این بچه یه فرصتی میدیم.
29
00:04:59,149 --> 00:05:00,783
از قرار معلوم انگار کارش با چاقو خوبـه.
30
00:05:00,884 --> 00:05:02,886
آره، خب همش همین رو میگی، ولی...
31
00:05:02,986 --> 00:05:05,189
خب، هر وقت کارت تموم شد بهم بگو، خب؟
32
00:05:05,289 --> 00:05:07,723
- اومد.
- اینا رو برای رولو گرفتم.
33
00:05:07,752 --> 00:05:08,775
[ دونات ]
34
00:05:08,892 --> 00:05:10,994
چون... چون شنیدم معتاد دوناتـه.
35
00:05:11,094 --> 00:05:12,596
واسه همین بهش گفتم که
36
00:05:12,695 --> 00:05:14,531
تو قرعهکشی هفتگیمون یه بسته دونات برده.
37
00:05:14,631 --> 00:05:16,832
عاشق دونات بوستون کریمـه.
38
00:05:16,934 --> 00:05:19,203
برا... برای چی کت پوشیدی؟
39
00:05:20,836 --> 00:05:23,607
- تو چرا تیشرت پوشیدی؟
- جزئی از نقشهست.
40
00:05:23,706 --> 00:05:25,209
خودم درستش کردم.
41
00:05:25,288 --> 00:05:26,445
[ دونات فروشی کریسپی کریم ]
42
00:05:26,476 --> 00:05:29,646
- خیلی زیرکانهست، نه؟
- آره.
43
00:05:29,745 --> 00:05:32,848
فقط اینکه کریسپی کریم رو اشتباه نوشتی.
44
00:05:33,951 --> 00:05:35,586
آخه کی میدونـه اینجوری نوشته میشه؟
45
00:05:35,686 --> 00:05:37,120
مشخصاً تو نمیدونی.
46
00:05:53,736 --> 00:05:57,040
خب، سریع انجامش بده.
یه فرصت بیشتر نداری.
47
00:05:57,140 --> 00:05:59,343
اگه خرابکاری کنی،
.دوباره گم و گور میشـه
48
00:05:59,443 --> 00:06:00,711
هی.
49
00:06:00,810 --> 00:06:02,878
نگران نباش پیرمرد.
50
00:06:08,952 --> 00:06:10,520
خودم روالش میکنم.
51
00:06:26,409 --> 00:06:28,310
ترور!
52
00:06:31,874 --> 00:06:33,310
بله؟
53
00:06:34,278 --> 00:06:35,379
این چیـه؟
54
00:06:36,713 --> 00:06:39,549
خیلیخب رفیق.
.حلـه. ممنون
55
00:06:40,850 --> 00:06:42,152
میبینمت!
56
00:06:54,765 --> 00:06:57,567
- این که رولو بود.
- آره.
57
00:06:57,668 --> 00:06:59,869
چرا با چاقو نزدیش؟
58
00:06:59,970 --> 00:07:01,605
خب این کار رو همیشـه میکنم.
59
00:07:01,705 --> 00:07:03,573
- برای همین بهت میگن بلید (تیغه).
- آره.
60
00:07:03,674 --> 00:07:06,443
- فکر کردم این سری یه کار متفاوت بکنم.
- اوهوم؟
61
00:07:06,543 --> 00:07:09,879
میخوام به استن کاربلدی و
قوهی تخیلم رو نشون بدم.
62
00:07:11,782 --> 00:07:13,849
خب چیکار کردی؟
سم ریختی توش؟
63
00:07:13,950 --> 00:07:15,886
این چه کوفتی بود؟
64
00:07:15,986 --> 00:07:17,921
بوستون کریم همینـه عزیزم!
65
00:07:18,021 --> 00:07:20,624
هووو!
66
00:07:20,724 --> 00:07:22,225
یالا.
67
00:07:31,034 --> 00:07:32,736
تو دوناتها چی گذاشته بودی؟
68
00:07:32,835 --> 00:07:37,774
ام، فقط یه کلاهک انفجاری کوچولو بود.
69
00:07:37,873 --> 00:07:39,576
اوه.
70
00:07:39,676 --> 00:07:41,345
خب الان بگر چطور میخواد بدون سر
71
00:07:41,445 --> 00:07:43,814
بفهمه این یارو رولوئـه؟
72
00:07:43,914 --> 00:07:46,183
- خب یکم...
- خفه خون بگیر.
73
00:07:47,017 --> 00:07:50,554
خدای من.
74
00:07:50,654 --> 00:07:53,023
- بنی.
- چی شد؟
75
00:07:54,224 --> 00:07:56,927
پسره یه دونات که توش بمب بود رو
به خورد رولو داد.
76
00:07:57,027 --> 00:07:59,629
- کار خفنی به نظر میاد.
- آها.
77
00:08:01,864 --> 00:08:04,134
سرش رو ترکوند.
78
00:08:04,234 --> 00:08:06,436
خب آخه...
...استن از ترس به خودش میرینـه
79
00:08:06,536 --> 00:08:09,406
ببین نمیخواد مزاحم استن بشی.
80
00:08:09,506 --> 00:08:10,941
خودم راست و ریستش میکنم.
81
00:08:11,041 --> 00:08:13,310
یه یارویی رو میشناختی که
رولو رو میشناخت، درستـه؟
82
00:08:13,410 --> 00:08:16,079
بگرد ببین خانوادهای چیزی
این اطراف نداره، خب؟
83
00:08:16,179 --> 00:08:18,749
خیلیخب.
84
00:09:07,097 --> 00:09:08,765
خانم کریمر؟
85
00:09:08,865 --> 00:09:11,903
- ببخشید مزاحمتون شدم.
- رولو مرده.
86
00:09:13,203 --> 00:09:15,005
- آره.
- کشتنش؟
87
00:09:15,105 --> 00:09:17,674
یجورایی آره.
88
00:09:17,774 --> 00:09:19,476
یجورایی.
89
00:09:20,377 --> 00:09:22,078
خب ممنون خبر دادی.
90
00:09:22,179 --> 00:09:24,080
بهتره برم بندهای بیمۀ عمری رو بخونم که
91
00:09:24,181 --> 00:09:25,449
هیچوقت حاضر نشد پولش رو بده.
92
00:09:31,388 --> 00:09:34,424
اومدم دربارۀ یه مشکلی که
پیش اومده صحبت کنیم.
93
00:09:35,258 --> 00:09:37,694
و اگه مایل نباشم درباره مشکلتون حرف بزنم؟
94
00:09:37,794 --> 00:09:39,162
خب...
95
00:09:40,831 --> 00:09:42,199
که اینطور.
96
00:09:42,299 --> 00:09:44,034
دهنم رو چسب میزنید و
97
00:09:44,134 --> 00:09:46,136
من رو میندازید تو صندوق ماشین.
98
00:09:46,236 --> 00:09:48,438
فقط در صورتی که اهل اینجور کارا باشی.
99
00:09:52,042 --> 00:09:54,177
فقط میخوام حرف بزنیم.
100
00:10:01,751 --> 00:10:03,620
تو ماشین منتظر بمون دونات.
101
00:10:23,323 --> 00:10:26,076
میخواستم به شما هم تعارف کنم ولی
خب تازه همسر سابقم رو کشتی.
102
00:10:26,176 --> 00:10:28,278
خیلی ناراحت به نظر نمیرسی.
103
00:10:28,378 --> 00:10:30,948
با اون کاری که اون داشت،
104
00:10:31,047 --> 00:10:33,283
انتظار داشتم خیلی زودتر مرده باشه،
105
00:10:33,383 --> 00:10:34,651
ها.
106
00:10:36,486 --> 00:10:38,956
به حیوانات مرده علاقه دارید خانم کریمر؟
107
00:10:39,055 --> 00:10:41,858
مارسی. کارم تاکسیدرمیـه.
108
00:10:41,959 --> 00:10:44,027
امم. دیگه اونقدرها
.تاکسیدرمیکار پیدا نمیشه
109
00:10:44,127 --> 00:10:45,629
کار خاصیـه.
110
00:10:46,931 --> 00:10:48,398
به نظر عصبیـه.
111
00:10:49,766 --> 00:10:53,470
انگار یکی بلوطهاش رو دزدیده و
قراره حسابشو بذاره کف دستش.
112
00:10:53,570 --> 00:10:55,238
واقعاً؟
113
00:10:55,338 --> 00:10:57,574
خیلی زبان بدن سگهای آبی رو بلد نیستم.
114
00:10:57,674 --> 00:11:01,144
- ممکنـه اشتباه کرده باشم.
- میخواستم خشمگین به نظر برسـه.
115
00:11:02,312 --> 00:11:04,381
اوه آره. میبینم.
116
00:11:05,482 --> 00:11:08,285
«دست به بلوطهای من نزن.»
117
00:11:15,191 --> 00:11:17,794
من یه مشکل کوچیکی دارم خانم...
118
00:11:17,895 --> 00:11:19,897
- مارسی.
- مارسی.
119
00:11:19,997 --> 00:11:21,631
باید یه آدم مشخصی رو متقاعد کنم که
120
00:11:21,731 --> 00:11:25,036
جسدی که توی صندوقعقب ماشیـنه،
در واقع خود رولوئـه.
121
00:11:25,135 --> 00:11:27,070
صورتش چیزیش شده؟
122
00:11:27,170 --> 00:11:30,041
آره. ناپدید شده.
123
00:11:30,140 --> 00:11:32,142
به همراه بقیـه سرش.
124
00:11:33,109 --> 00:11:34,778
اگه باهام بیای و شهادت بدی که
125
00:11:34,878 --> 00:11:38,081
رولو خود رولوئـه، 5هزار دلار گیرت میاد.
126
00:11:38,181 --> 00:11:39,984
خب پولش که به کارم میاد.
127
00:11:40,083 --> 00:11:42,352
ولی قسم خورده بود که
دیگه وارد دنیای این چیزا نشم.
128
00:11:42,452 --> 00:11:45,789
پس یه چیزی میگم که پول شما و
وقت من الکی هدر نره.
129
00:11:45,890 --> 00:11:47,524
برادرم تتو کاره.
130
00:11:47,624 --> 00:11:50,260
به عنوان کادوی ازدواج برای من و
رولو تتوی ست زد.
131
00:11:50,360 --> 00:11:53,196
- اوه.
- روی کونمون.
132
00:11:53,296 --> 00:11:55,967
پارسال دادم رولو رو پاک کردن.
133
00:11:56,067 --> 00:11:58,035
شما چرا این کار رو کردی؟
134
00:11:58,134 --> 00:11:59,703
که دادین از زندگی پاکش کنن؟
135
00:11:59,803 --> 00:12:01,438
نمیدونم.
136
00:12:01,538 --> 00:12:03,473
معمولاً داستان اینـه که
137
00:12:03,573 --> 00:12:06,010
یکی میخواد یکی دیگه رو خراب کنـه.
یه همچین چیزایی.
138
00:12:06,109 --> 00:12:08,345
خب این کارا تو سابقهکار رولو زیاده.
139
00:12:08,445 --> 00:12:10,113
خب بفرما خودتم میدونی.
140
00:12:10,213 --> 00:12:12,282
بههرحال، بر...برگشت بیلاکسی و
141
00:12:12,382 --> 00:12:14,751
خب بیلاکسی هم محدودۀ رئیس منـه.
142
00:12:14,851 --> 00:12:18,254
خب، پس ما به رسم ادب برای
همکارامون تو نیو اورلینز این کار رو کردیم.
143
00:12:18,355 --> 00:12:21,257
واقعاً عاشق ادب و معاشرتتون شدم.
144
00:12:23,226 --> 00:12:25,161
صندوق رو باز کن دونات.
145
00:12:32,103 --> 00:12:33,403
چه روپردهای زشتی.
146
00:12:33,503 --> 00:12:35,605
آره ولی به آشپزخونهش میومد.
147
00:12:36,841 --> 00:12:38,403
[ رولو - مارسی ]
148
00:12:38,475 --> 00:12:42,079
- خب کون خود رولوئـه.
- دیدی؟ بیخیال رفیق.
149
00:12:42,178 --> 00:12:43,914
اصلاً سرش نیاز هم نشد.
150
00:12:44,015 --> 00:12:46,117
الکی الکی عصبی شدی.
151
00:12:46,216 --> 00:12:48,752
- واسه چی...
- اوپس.
152
00:12:48,852 --> 00:12:53,156
شرط میبندم نمیدونستی بگر و رولو
توی آنگولا همسلولی بودن.
153
00:12:54,824 --> 00:12:57,627
قطعاً خودش اون تتو رو از نزدیک دیده.
154
00:12:57,727 --> 00:12:59,829
استن از این کارت خوشحال نمیشه دونات.
155
00:12:59,930 --> 00:13:01,999
- اینقدر بهم نگو دونات!
- باشه.
156
00:13:02,099 --> 00:13:04,401
تفنگت رو درار!
!تفنگ
157
00:13:04,501 --> 00:13:05,568
حالا.
158
00:13:07,071 --> 00:13:08,405
بذارش تو ماشین.
159
00:13:10,240 --> 00:13:11,675
گور بابای استن.
160
00:13:11,775 --> 00:13:14,145
بگر گفت هروقت خواستم
میتونم برم براش کار کنم.
161
00:13:14,244 --> 00:13:15,745
داره پیشرفت میکنـه.
162
00:13:15,845 --> 00:13:18,314
و این ثابت میکنـه که
من آمادهم که برم تو دار و دستهش.
163
00:13:24,354 --> 00:13:26,389
اگه بشنوم دوباره یکی بهم بگه دونات،
164
00:13:26,489 --> 00:13:29,026
برمیگردم و شکمت رو سفره میکنم.
165
00:13:33,130 --> 00:13:35,498
پیرمرد.
166
00:13:39,669 --> 00:13:42,006
بهم نگو دونات مادرجنده!
167
00:13:44,307 --> 00:13:46,209
فکر کنم اسمتون رو نپرسیدم.
168
00:13:47,210 --> 00:13:48,578
چارلی.
169
00:13:50,246 --> 00:13:53,150
دارم برای خودم کسی میشم عزیزم!
دارم کسی میشم!
170
00:13:53,249 --> 00:13:54,985
هووو!
171
00:13:58,189 --> 00:13:59,322
هوف. لعنـ...
172
00:14:03,928 --> 00:14:05,361
لعنتی.
173
00:14:06,362 --> 00:14:08,364
قبلاً هم باهاش کار کرده بودی؟
174
00:14:08,465 --> 00:14:10,400
نه، دفعۀ اولـه.
175
00:14:13,670 --> 00:14:16,941
- چه فاجعهای شد.
- اشکال نداره. ماشین دزدی بود.
176
00:14:17,041 --> 00:14:20,111
منظورم پسره بود.
.انگار تیر زده تو سر خودش
177
00:14:20,211 --> 00:14:23,613
خب، بیشتر اهل چاقو و این چیزا بود.
178
00:14:28,618 --> 00:14:30,187
لعنتی.
179
00:14:30,286 --> 00:14:31,654
خب...
180
00:14:33,190 --> 00:14:38,428
خب، یه جورایی هماندازهن.
181
00:14:38,528 --> 00:14:40,231
شاید بهتر باشه بریم پیش داداش تتو کارت،
182
00:14:40,330 --> 00:14:43,867
شاید اون بتونـه یه جوری،
183
00:14:43,968 --> 00:14:45,702
خودت که میدونی... نه؟
184
00:14:50,607 --> 00:14:53,043
باشه، ولی من سرش رو نمیبرم.
185
00:15:21,571 --> 00:15:24,008
[ در جست و جوی زندگیهای پیشین ]
186
00:15:37,888 --> 00:15:41,658
آره، اسکاتی پورتر خیلی
فعالتر به نظر میرسه.
187
00:15:41,758 --> 00:15:44,094
داره تلاش میکنه کمک کنه.
188
00:15:44,195 --> 00:15:46,529
- این تو گشنیز ریختی؟
- نه.
189
00:15:46,629 --> 00:15:51,001
خب، من به وضوح مزۀ لیمو رو میفهمم.
190
00:15:51,101 --> 00:15:56,140
- آره. اسمش لیموئـه.
- من از گشنیز بدم میاد.
191
00:15:56,240 --> 00:15:58,341
برای همین جاش لیمو ریختم.
192
00:16:01,511 --> 00:16:03,981
این... این جوجه رو از دامینیک گرفتی؟
193
00:16:04,081 --> 00:16:08,651
دامینیک توی نورت انده. ما تو بیلاکسییم.
194
00:16:09,552 --> 00:16:12,189
درست میگی. نمیدونم چه مرگم شده.
195
00:16:12,289 --> 00:16:15,625
به هرحال، منظورم اینـه که
خوشمزهست. اشتباه متوجه نشو.
196
00:16:15,725 --> 00:16:18,229
حتی با اینکه گشنیز هم داره خوبـه.
197
00:16:20,030 --> 00:16:22,732
من که فکر میکنم باید رستوران بزنی.
198
00:16:22,832 --> 00:16:26,502
خب، تنها راه اینطور پولدار شدن
اینه که اختلاس کنم.
199
00:16:27,370 --> 00:16:29,606
و خب آدم از خودش نمیتونه پول بدزده.
200
00:16:29,706 --> 00:16:32,408
نه، خب یعنی کدوم آدم عاقلی
201
00:16:32,508 --> 00:16:34,044
پا میشه کسب و کار رستورانی راه بندازه؟
202
00:16:34,144 --> 00:16:37,114
توی رستوران زدن پول نیست.
203
00:16:37,214 --> 00:16:38,748
هیچی نیست.
204
00:16:38,848 --> 00:16:40,951
واقعاً باید فکر این کار رو
205
00:16:41,051 --> 00:16:42,219
از سرت بیرون کنی چارلی.
206
00:16:42,319 --> 00:16:43,853
- آها.
- چیـه؟
207
00:16:44,654 --> 00:16:46,056
بازی رو ببین استن.
208
00:16:47,490 --> 00:16:50,060
استن مولن، رئیسم.
209
00:16:50,160 --> 00:16:52,897
47 سالـه که بیلاکسی رو مدیریت میکنـه.
210
00:16:50,344 --> 00:16:51,644
{\an8}[ مرغ تند ]
211
00:16:53,730 --> 00:16:56,267
یه مدتی هست که فراموشی گرفته.
212
00:16:56,367 --> 00:16:57,467
خب.
213
00:16:57,567 --> 00:16:59,003
پس منم وظیفۀ خودم دونستم که
214
00:16:59,103 --> 00:17:00,371
ازش مراقبت کنم.
215
00:17:00,470 --> 00:17:01,939
بهش مدیون بودم.
216
00:17:00,479 --> 00:17:02,739
{\an8}[ مرغ ریشریش- جغولبغول -
گوشت بره- روغن ماهی ]
217
00:17:02,039 --> 00:17:04,141
یکم برات روغن ماهی گرفتم!
218
00:17:05,142 --> 00:17:06,743
امگا 3 داره.
219
00:17:08,511 --> 00:17:10,114
برای قلبت خوبـه.
220
00:17:14,617 --> 00:17:17,854
بقیهی غذا تو یخچال هست،
اگه گشنت شد بخور.
221
00:17:17,955 --> 00:17:19,890
آره.
222
00:17:19,990 --> 00:17:23,394
- پسره حیف شد.
- آره، حیف.
223
00:17:23,493 --> 00:17:25,062
چه فکری کردی که
224
00:17:25,162 --> 00:17:29,066
جوون بیسابقه رو فرستادی سر این کار؟
225
00:17:29,166 --> 00:17:30,566
ببخشید استن.
226
00:17:31,335 --> 00:17:32,568
دیگه نمیذارم اینجوری شه.
227
00:17:32,669 --> 00:17:36,173
- مشکلی پیش نمیاد؟
- نه.
228
00:17:37,473 --> 00:17:38,976
خودم درستش کردم.
229
00:17:44,348 --> 00:17:47,617
- خوب بخوابی.
- مرسی، شریک.
230
00:18:38,601 --> 00:18:40,570
بگر مرکادو،
231
00:18:40,670 --> 00:18:43,606
تبهکار خیابونیای که
تبدیل به رئیس گروه بخش نهم شده.
232
00:18:43,706 --> 00:18:45,675
یکی از رئیسهای نسل جدید که
233
00:18:45,775 --> 00:18:49,046
توی نیو اورلینز دارن خرابی به بار میارن.
234
00:18:49,146 --> 00:18:50,613
ببینمش.
235
00:19:10,767 --> 00:19:13,904
یارویی که کشتش یکم جوگیر شد.
236
00:19:15,705 --> 00:19:19,109
یه پسری به اسم بلید.
احتمالاً میشناسیش.
237
00:19:20,477 --> 00:19:22,279
آشنا نیست عزیز.
238
00:19:24,348 --> 00:19:25,681
این رولوئـه؟
239
00:19:26,649 --> 00:19:28,052
اره خودشـه.
240
00:19:37,428 --> 00:19:39,997
- کجا پیداش کردی؟
- بیا رفیق.
241
00:19:40,097 --> 00:19:42,399
تو یه خونه اجارهای، نزدیک فرودگاه.
242
00:19:42,499 --> 00:19:44,867
گرفتیش؟
243
00:19:44,968 --> 00:19:46,937
اسم زن سابقش رو اجارهنامهست.
244
00:19:47,037 --> 00:19:48,305
مرتیکۀ کسخل.
245
00:19:58,781 --> 00:20:02,019
- استن چطوره؟
- هنوز استنـه.
246
00:20:02,119 --> 00:20:04,922
برای جلسه گذاشتن بهش پیام دادم.
247
00:20:05,755 --> 00:20:07,424
ولی خبری ازش نشد.
248
00:20:07,524 --> 00:20:10,726
کلی ایده دارم که
میدونم ازشون خوشش میاد.
249
00:20:10,827 --> 00:20:13,330
ساخت و ساز جدید،
250
00:20:13,430 --> 00:20:16,266
کازینوهای جدید، هتل.
251
00:20:16,366 --> 00:20:18,035
محدودۀ پر برکتیـه.
252
00:20:20,337 --> 00:20:24,074
تو آدم اونی. کاری کن که بشـه.
253
00:20:26,910 --> 00:20:28,045
همهچی حلـه؟
254
00:21:04,214 --> 00:21:05,282
آه.
255
00:21:06,617 --> 00:21:08,684
اولین دفعهست که از طرف رولو
256
00:21:08,784 --> 00:21:09,987
چیزی به رابطهمون اضافه میشه.
257
00:21:10,087 --> 00:21:11,355
ممنون.
258
00:21:13,590 --> 00:21:17,194
- راستی، چرا نکردی؟
- چی کار؟
259
00:21:17,294 --> 00:21:20,564
دهنم رو چسب بزنی و
منو بذاری کنار رولو؟
260
00:21:20,663 --> 00:21:22,765
سبک من نیست.
261
00:21:22,865 --> 00:21:26,802
جدا از اون، خیلی خوب با موقعیت کنار اومدی.
262
00:21:27,770 --> 00:21:30,407
- معمولاً این رفتار رخ نمیده.
- از طرف یه زن؟
263
00:21:31,841 --> 00:21:33,377
از طرف هرکسی.
264
00:21:35,445 --> 00:21:36,812
هی.
265
00:21:39,383 --> 00:21:40,816
میخوای یچیزی بخوریم؟
266
00:21:40,918 --> 00:21:44,321
- وای، این دیگه از کجا اومد؟
- از دهنم.
267
00:21:44,421 --> 00:21:46,722
که به نظر مغزم رو پیچونده.
268
00:21:46,822 --> 00:21:48,125
ولی خب گفتم دیگه.
269
00:21:49,626 --> 00:21:52,362
چرا؟
270
00:21:53,130 --> 00:21:55,999
- جشن بگیریم.
- چی رو، مردن آدما رو؟
271
00:21:57,700 --> 00:21:59,269
حل شدن مشکل رو.
272
00:21:59,369 --> 00:22:01,405
وضعیت بد رخ ندادن رو.
273
00:22:01,505 --> 00:22:03,040
پول پیدا شده رو.
274
00:22:03,839 --> 00:22:05,175
خودت انتخاب کن.
275
00:22:07,462 --> 00:22:09,345
[ گوجۀ توسکانی ]
276
00:22:09,346 --> 00:22:12,782
- امم. معرکهست.
- خوبه.
277
00:22:12,882 --> 00:22:15,352
کی فکرش رو میکرد تو رستورانی به
278
00:22:15,452 --> 00:22:17,421
اسم «گوجۀ توسکانی» همچین شاهکاری پیدا بشه.
279
00:22:17,521 --> 00:22:19,690
خب صاحب رستوران اهل ترویزوئـه.
280
00:22:19,789 --> 00:22:21,658
یه یارویی به اسم کلادیو.
281
00:22:21,757 --> 00:22:24,827
خیلی انگلیسیش خوب نیست،
ولی آشپز بینظیریـه.
282
00:22:24,928 --> 00:22:27,064
این... این تو چیا هست؟
283
00:22:27,164 --> 00:22:28,932
مالفاتی،
284
00:22:29,032 --> 00:22:32,835
پنیر ریکوتا، آرد و اسفناج پوستکنده.
285
00:22:32,936 --> 00:22:34,737
و تو از کجا میدونی؟
286
00:22:34,837 --> 00:22:37,074
خب، آشپزی دوست دارم، میدونی؟
287
00:22:37,174 --> 00:22:39,509
یه جور سرگرمیـه واسم.
288
00:22:39,610 --> 00:22:42,579
- ولی بیشتر غذای ایتالیایی میپزم.
- چرا ایتالیایی؟
289
00:22:42,679 --> 00:22:46,882
خب یه مدتی اونجا اعزام شده بودم.
290
00:22:46,984 --> 00:22:48,719
خب، نمیدونم.
291
00:22:48,818 --> 00:22:51,488
عاشق فرهنگشون شدم.
292
00:22:52,456 --> 00:22:54,358
عاشق هرچیز ایتالیاییایم.
293
00:22:57,461 --> 00:22:58,729
چرا تاکسیدرمی؟
294
00:22:58,828 --> 00:23:01,565
خیلیخب.
295
00:23:01,665 --> 00:23:03,233
دوست دارم به چیزهایی که
296
00:23:03,333 --> 00:23:05,936
شانس منصفانهای برای زندگی نداشتن،
عمر جاودانه بدم.
297
00:23:06,036 --> 00:23:08,739
- همم.
- شرافتشون رو احیا میکنم.
298
00:23:08,838 --> 00:23:11,841
وقتی به یه شکارچی حیوون خشکشدهش رو میدم،
299
00:23:11,942 --> 00:23:14,411
میخوام اون حیوون کابوس شبهاش بشه.
300
00:23:14,511 --> 00:23:16,947
حرفۀ جالبـیه.
301
00:23:17,780 --> 00:23:20,717
از مجری مافیا بودن که جالبتر نیست.
302
00:23:23,687 --> 00:23:25,989
- من مجری نیستم.
- پس قلدری.
303
00:23:26,089 --> 00:23:28,659
کلی آدم هستن که قلدرتر از منن.
304
00:23:28,759 --> 00:23:30,860
خیلیخب.
305
00:23:30,961 --> 00:23:33,030
قاتل یا آدمکشی.
306
00:23:34,731 --> 00:23:38,502
بیشتر محافظم.
307
00:23:38,602 --> 00:23:40,570
- کار چاق کن؟
- مشکل گشا.
308
00:23:40,671 --> 00:23:43,006
اممم، مثلاً...
309
00:23:44,308 --> 00:23:47,277
من یه بدن بیسری دارم که
باید تشخیص هویت داده بشه.
310
00:23:48,312 --> 00:23:49,413
دقیقاً.
311
00:23:50,414 --> 00:23:51,715
و اگه من بلیط خط 50 قدم برای
312
00:23:51,814 --> 00:23:53,684
مسابقۀ سینتس خواستم چی؟
313
00:23:53,784 --> 00:23:55,851
آره، میتونم برات جور کنم.
314
00:23:56,819 --> 00:23:58,655
واسه گیر اوردنش کی رو باید بکشی؟
315
00:23:58,755 --> 00:24:01,158
امم، بستگی داره با کی بازی داشته باشن.
316
00:24:02,292 --> 00:24:03,327
هه.
317
00:24:09,099 --> 00:24:12,169
خب، برای «گوجۀ توسکانی» بهت 4 ستاره میدم.
318
00:24:13,670 --> 00:24:15,172
نظرت راجع به...
319
00:24:17,674 --> 00:24:18,742
خودت میدونی.
320
00:24:18,841 --> 00:24:21,011
اینطور فکر نمیکنم چارلی.
321
00:24:22,045 --> 00:24:24,281
تو لحظه بمون. ازش لذت ببر.
322
00:24:24,282 --> 00:24:25,450
بقیهش؟
323
00:24:26,622 --> 00:24:28,657
کی میدونه؟
324
00:24:42,920 --> 00:24:46,323
آره. چه فکری میکردی چارلی؟
325
00:24:49,773 --> 00:24:54,311
♪ تولدت مبارک ♪
326
00:24:54,411 --> 00:24:57,781
نذارید چربیهای شکم و
327
00:24:57,880 --> 00:25:00,517
خط موی عقب رفتهشون گولتون بزنه.
328
00:25:00,617 --> 00:25:04,721
روی هم رفته با 300 سال سابقۀ حبس
.اینجا وایسادن
329
00:25:04,821 --> 00:25:06,523
دار و دستۀ استن.
330
00:25:06,623 --> 00:25:08,992
اخاذی، نزول.
331
00:25:09,092 --> 00:25:10,894
هرچی بگی تو کارنامهشون هست.
332
00:25:13,029 --> 00:25:14,998
تولدت مبارک استن. تولدت مبارک.
333
00:25:15,098 --> 00:25:17,701
شمعا رو فوت کن رفیق! یالا رفیق، یالا!
334
00:25:17,801 --> 00:25:20,604
خانوادهم. عاشق همهشونم.
335
00:25:23,640 --> 00:25:26,109
بفرما. خیلیخب بنی، اینم برای تو.
336
00:25:26,209 --> 00:25:29,379
- خیر سرم رژیمم چارلی.
- اینطور به نظر نمیرسه بنی.
337
00:25:29,479 --> 00:25:32,215
سلین که بهم گفت خوب میخوری.
!هو-هو
338
00:25:32,315 --> 00:25:34,551
- خیلیخب.
- ممنون چارلی.
339
00:25:35,585 --> 00:25:37,087
ممنون.
340
00:25:47,597 --> 00:25:49,266
بنی مورن.
341
00:25:49,366 --> 00:25:51,501
باشگاههای مردانۀ استن رو مدیریت میکنـه.
342
00:25:51,601 --> 00:25:55,138
همیشه به یه قانون مقیده،
هیچوقت جنس رو امتحان نکن.
343
00:25:55,238 --> 00:25:57,174
اون هم زنش، سلینـه.
344
00:25:57,274 --> 00:26:00,677
این دو نفر بعد 28 سال از قبل هم عاشقترن.
345
00:26:00,777 --> 00:26:02,078
پاولی.
346
00:26:02,179 --> 00:26:03,655
استن چون فکر میکرد
347
00:26:03,656 --> 00:26:05,315
پاولی آیس پیک از بوستونـه استخدامش کرد.
348
00:26:05,415 --> 00:26:07,217
وقتی فهمید که این اون نیست،
349
00:26:07,317 --> 00:26:09,887
دلش نمیومد بچه رو بفرستـه رد زندگیش.
350
00:26:09,986 --> 00:26:11,923
پس به عنوان راننده شخصیش نگهش داشت.
351
00:26:12,022 --> 00:26:13,990
تونی دی.
352
00:26:14,090 --> 00:26:15,927
هیچکس نمیدونه «دی»ـه تو اسمش برای چیـه.
353
00:26:16,026 --> 00:26:17,394
میترسن بپرسن.
354
00:26:17,494 --> 00:26:20,030
بخش شرطبندی محدودۀ استن رو میگردونـه.
355
00:26:20,130 --> 00:26:23,099
دختر جدیده، فقط به خودش نباید بگی.
356
00:26:23,200 --> 00:26:25,469
12 ساله که جزوی از ماست.
357
00:26:25,569 --> 00:26:27,771
یه بار که یکی یادش رفت و
دختر جدیده صداش زد،
358
00:26:27,871 --> 00:26:30,106
دیدم به شست پاش شلیک کرد.
359
00:26:31,641 --> 00:26:34,444
- کیکش خیسـه.
- برای ویندیکسیـه.
360
00:26:35,479 --> 00:26:39,382
یعنی لیاقتم تا این حد پایین اومده؟
کیک تولد آمادهی مغازهای گرفتین؟
361
00:26:40,183 --> 00:26:43,787
آره، کیکهای مجلسی شیرینیفروشیها...
362
00:26:43,888 --> 00:26:45,455
قیافهشون خوبـه.
363
00:26:47,057 --> 00:26:48,458
ولی مزۀ عن میدن.
364
00:26:51,761 --> 00:26:53,430
تو برو خونه پاول.
365
00:26:53,530 --> 00:26:55,765
- کارا رو خودم تموم میکنم.
- ممنون چارلی.
366
00:26:55,866 --> 00:26:57,367
اگه برای دیدن بازی میمونی،
367
00:26:57,467 --> 00:26:59,669
یادت نره قرصهای شب استن رو بهش بدی.
368
00:26:59,769 --> 00:27:01,204
وگرنه تو خواب راه میره.
369
00:27:01,304 --> 00:27:03,473
هفتۀ پیش نزدیک بود بره تو استخر.
370
00:27:03,573 --> 00:27:04,875
فعلاً بنی.
371
00:27:04,976 --> 00:27:06,409
چاکرم.
372
00:27:09,546 --> 00:27:10,915
آره.
373
00:27:11,014 --> 00:27:12,616
داشتم فکر میکردم،
374
00:27:12,716 --> 00:27:14,551
یکی از اون چیزا...
375
00:27:14,651 --> 00:27:17,354
از اون خونه تعمیراتیها گرفتی؟
376
00:27:17,454 --> 00:27:19,256
تو اونجا که همش میرفتی؟
377
00:27:19,356 --> 00:27:20,724
همیشه میرفتی.
378
00:27:20,824 --> 00:27:23,293
- ایتالیا.
- ایتالیا. آره. آره.
379
00:27:23,393 --> 00:27:24,962
آره، نه، هنوز...
.هنوز دارم میگردم
380
00:27:25,061 --> 00:27:26,512
- داری چیکار میکنی؟
- دارم میگردم.
381
00:27:26,530 --> 00:27:27,764
- دنبالشم.
- اوه، هنوز میگَـ...
382
00:27:27,864 --> 00:27:29,499
گور بابای گشتنهات.
383
00:27:29,599 --> 00:27:31,301
انجامش بده دیگه.
384
00:27:31,401 --> 00:27:33,503
یچیزی بهت میگم.
385
00:27:33,603 --> 00:27:36,273
20 سال دیگه که بشه،
386
00:27:36,373 --> 00:27:41,578
از کارهایی که نکردی خیلی بیشتر از
کارهایی که کردی پشیمون میشی.
387
00:27:41,678 --> 00:27:43,813
و این تنها قانون جهانه که
388
00:27:43,915 --> 00:27:44,982
یه ارزشی داره.
389
00:27:45,081 --> 00:27:47,751
خب، آره خب بیراه نمیگی.
390
00:27:47,851 --> 00:27:50,021
منو ببین. من زندگیم رو بستم.
391
00:27:50,120 --> 00:27:51,721
یه جایی تو گلف پارک دارم که
392
00:27:51,821 --> 00:27:55,325
توش غروبها میرم
.اسبهای پا کوتاه رو میبینم
393
00:27:55,425 --> 00:27:56,894
روزا باهاشون بازی میکنم و
394
00:27:56,994 --> 00:27:59,095
شبا هم مشروب میخورم.
395
00:27:59,195 --> 00:28:02,332
خب راستش برنامۀ خوبیـه.
396
00:28:02,432 --> 00:28:05,635
برنامه، فقط... فقط وقتی برنامه میریزی که
بخوای خدا رو بخندونی،
397
00:28:13,044 --> 00:28:15,278
- بگر.
- ها؟
398
00:28:15,378 --> 00:28:17,347
بگر میخواد باهات جلسه بذاره.
399
00:28:17,447 --> 00:28:19,149
چرا با من میخواد جلسه بذاره؟
400
00:28:19,249 --> 00:28:21,184
میخواد یه سری فکرهاش رو بهت بگه.
401
00:28:21,284 --> 00:28:22,954
چه فکری ممکنه داشته باشـه؟
402
00:28:23,153 --> 00:28:24,453
نمیدونم. نمیدونم.
403
00:28:24,454 --> 00:28:26,623
گفت که بهت پیام داده.
404
00:28:27,591 --> 00:28:30,360
خب، چیـه، چیزی تو فکرشـه؟
405
00:28:30,460 --> 00:28:31,628
شاید.
406
00:28:34,197 --> 00:28:35,632
خیلیخب.
407
00:28:35,732 --> 00:28:38,101
گوش کن ببین چی میگم.
.برو جلسه رو ترتیب بده
408
00:28:38,201 --> 00:28:41,371
میشونمش دقیقاً روبهروم،
409
00:28:41,471 --> 00:28:44,374
به همین نزدیکی و
.بهش میگم بره درش رو بذاره
410
00:28:44,474 --> 00:28:47,078
این چیزیـه که یاد گرفتم،
411
00:28:47,177 --> 00:28:49,279
که آدم با خوک کشتی نمیگیره.
412
00:28:49,379 --> 00:28:52,682
چون کثیفت میکنه
و از این کار خوشش میاد.
413
00:28:52,782 --> 00:28:53,883
باشه.
414
00:28:55,485 --> 00:28:56,553
خیلیخب.
415
00:28:58,648 --> 00:29:00,417
نزدیک اون بیناموس نشو.
416
00:29:13,484 --> 00:29:17,414
[ فکر کردم شاید از یه چالش خوشت بیاد. چ.]
417
00:30:25,287 --> 00:30:27,459
[ وایتکس]
418
00:31:13,023 --> 00:31:14,290
آروم باش.
419
00:31:15,458 --> 00:31:18,361
شما کسخلها چیزی راجع به
آیفون تصویری نشنیدید؟
420
00:31:19,496 --> 00:31:21,132
تفنگت رو بنداز.
421
00:31:23,033 --> 00:31:24,300
برش دار.
422
00:31:26,369 --> 00:31:29,639
یالا. برش دار. بلندش کن.
423
00:31:38,815 --> 00:31:41,451
با بنی تماس گرفتید، پیام بذارید.
424
00:31:41,551 --> 00:31:44,621
هی بنی، بهمون حمله شده.
425
00:31:44,721 --> 00:31:46,589
به همه تو کازینو هشدار بده.
426
00:32:32,069 --> 00:32:33,204
یالا.
427
00:32:35,738 --> 00:32:37,841
سلام، با استن مولن تماس گرفتید.
428
00:32:37,942 --> 00:32:39,375
لطفاً پیام بذارید.
429
00:34:23,680 --> 00:34:25,416
از مرغهای دریایی خوشت میاد نه؟
430
00:34:25,515 --> 00:34:26,849
آره خیلی.
431
00:34:29,752 --> 00:34:31,554
بریم ببینیمشون.
432
00:34:31,654 --> 00:34:33,790
چرا نمیرید به مرغهای دریایی غذا بدید،
ها؟
433
00:34:33,891 --> 00:34:35,292
ممنون.
434
00:34:35,392 --> 00:34:37,261
خیلی هم دست و دلباز نباشید.
435
00:34:37,361 --> 00:34:38,795
بریم.
436
00:34:41,698 --> 00:34:44,034
میبینم نوهت اومده دیدار.
437
00:34:47,770 --> 00:34:50,107
فکر میکنم میخوای بگر رو بکشی.
438
00:34:51,874 --> 00:34:54,445
خودت میدونی نمیتونم اجازهش رو بدم.
439
00:34:54,544 --> 00:34:56,479
اجازۀ حمله به استن رو که دادی.
440
00:34:56,579 --> 00:34:58,015
نه ندادم.
441
00:34:59,782 --> 00:35:01,684
اون نافرمانی بود.
.کسی نمیدونست
442
00:35:01,784 --> 00:35:03,253
پس، مشکل چیـه؟
443
00:35:03,354 --> 00:35:04,687
بگر خوب پول در میاره.
444
00:35:04,787 --> 00:35:07,257
کلی پول میریزه تو صندوق.
445
00:35:07,358 --> 00:35:08,624
و برای مهم موندن هم
446
00:35:08,725 --> 00:35:10,560
باید طرز فکرت رو عوض کنی.
447
00:35:10,561 --> 00:35:12,396
جا برای آدمهای جدید باز کنی.
448
00:35:12,595 --> 00:35:14,797
استن همیشه باهات منصف بوده.
449
00:35:14,898 --> 00:35:16,333
استن رفتـه.
450
00:35:16,433 --> 00:35:18,701
و تو هم اگه باهوش باشی، باید بری.
451
00:35:19,736 --> 00:35:21,238
دارم بهت پیشنهاد میدم.
452
00:35:24,774 --> 00:35:27,177
من همیشه یه قانون داشتم سل.
453
00:35:28,678 --> 00:35:30,880
با آدمهایی که باهات خوب بودن خوب باش.
454
00:35:30,981 --> 00:35:33,516
پس با خودت خوب باش چارلی.
455
00:35:33,616 --> 00:35:36,086
و تا جایی که میتونی از اینجا دور شو.
456
00:35:37,687 --> 00:35:39,490
این رو بدون که
457
00:35:39,589 --> 00:35:40,823
اگه بگر رو بکشی...
458
00:35:40,924 --> 00:35:44,694
هی. من از روی احترام اومدم اینجا.
459
00:35:46,196 --> 00:35:48,065
کاری که باید رو بکن.
460
00:35:53,937 --> 00:35:57,007
- رولو چه آتویی از بگر داشت؟
- نمیدونم.
461
00:35:57,774 --> 00:36:00,576
ولی هرچی که بود، به کشتنش داد.
462
00:36:00,676 --> 00:36:02,779
کجاست؟
.بگر رو میگم
463
00:36:02,879 --> 00:36:05,082
چرا از دار و دستۀ خودت نمیپرسی؟
464
00:36:05,182 --> 00:36:06,250
اگه میشد میپرسیدم.
465
00:36:07,351 --> 00:36:09,086
ولی همهشون مردن.
466
00:36:10,521 --> 00:36:11,955
مطمئنی؟
467
00:36:17,895 --> 00:36:19,496
خیلیخب بنی.
468
00:36:19,595 --> 00:36:21,331
اینم مال تو، بیا سلین.
469
00:36:21,432 --> 00:36:23,167
- ممنون چارلی.
- بلید رو دیدی؟
470
00:36:23,267 --> 00:36:24,700
همم؟
471
00:36:24,801 --> 00:36:27,037
بلید رو دیدی؟
472
00:36:27,137 --> 00:36:29,339
به نظرت شبیه مامور عفو مشروطشم؟
473
00:37:00,537 --> 00:37:02,072
چارلی سوییفت.
474
00:37:02,172 --> 00:37:03,440
سلین.
475
00:37:06,110 --> 00:37:08,744
- بنی اینجاست؟
- همین پیش پات رفت.
476
00:37:08,845 --> 00:37:11,747
رفت تو باشگاه چندنفر رو ببینـه.
477
00:37:16,520 --> 00:37:19,755
میخواستم بهش زنگ بزنم.
بهش میگم که اومدی.
478
00:37:38,674 --> 00:37:42,579
همیشه قبل رفتن سر کار
.باهاش خداحافظی میکنم
479
00:37:42,678 --> 00:37:44,348
یه چیزیـه بین خودمون.
480
00:37:46,617 --> 00:37:49,785
امروز به یه دلیلی خداحافظی نکردم.
481
00:37:55,725 --> 00:37:58,228
بهش بگو قصد داشتم بکنم.
482
00:38:03,091 --> 00:38:05,841
[ کونهای بیلاکسی
کون، کون بازم کون ]
483
00:38:06,836 --> 00:38:08,804
خیانت چیز خندهداریـه.
484
00:38:09,872 --> 00:38:13,143
طبیعتش اینـه که بیاطلاع گیرت بیاره.
485
00:38:13,243 --> 00:38:16,947
این یکی مثل مشت توی آبگاهی بود که
انتظارش رو نداشتم.
486
00:38:18,881 --> 00:38:21,851
- سلام چارلی.
- سلام جیزل.
487
00:38:22,718 --> 00:38:25,322
بعد از شیفت فردام میای؟
488
00:38:27,757 --> 00:38:29,692
فکر کنم باید رد کنم.
489
00:38:30,661 --> 00:38:31,962
بهت خبر میدم.
490
00:38:38,635 --> 00:38:40,703
- چارلی.
- میلت.
491
00:38:41,837 --> 00:38:43,674
فکر کردم امروز مشغول پول جمعکردن باشی،
492
00:38:43,773 --> 00:38:46,109
- نه نگهبانی.
- خیلیخب، بشین روش.
493
00:38:46,210 --> 00:38:49,046
- اینجا تحت مدیریت جدیده.
- یالا، یکی دیگه.
494
00:38:49,146 --> 00:38:51,215
- افراد بگر به این زودی اومدن؟
- خوبـه.
495
00:38:51,315 --> 00:38:52,983
به محض اینکه چراغها روشن شدن.
496
00:38:53,083 --> 00:38:56,153
- اوه! تکونش بده برام!
- مثل مور و ملخ.
497
00:38:56,253 --> 00:38:57,921
شنیدم با استر همخونه شدی.
498
00:38:58,021 --> 00:39:00,424
شرط میبندم خوشحال میشه ببینـه
امروز واسه عصرونه
499
00:39:00,524 --> 00:39:01,592
زود رفتی خونه.
500
00:39:01,692 --> 00:39:03,627
یکم براش بال کبابی میبرم.
501
00:39:03,726 --> 00:39:05,696
شاید خوششانس باشم.
502
00:39:05,795 --> 00:39:07,464
یادت نره رسید بگیری.
503
00:39:11,068 --> 00:39:13,769
آره، همینه!
504
00:39:19,343 --> 00:39:21,144
همینه! وو!
505
00:39:35,592 --> 00:39:38,262
چارلی. نه. نه.
506
00:39:41,498 --> 00:39:44,834
چارلی،
.بگر گفت استن دیگه اینجا کارش تمومـه
507
00:39:44,935 --> 00:39:46,303
اون مثل همیشه نبود چارلی.
508
00:39:46,403 --> 00:39:49,039
همیشه مغزش خوب کار نمیکرد.
509
00:39:49,139 --> 00:39:50,607
به خانوادۀ خودت پشت کردی.
510
00:39:50,691 --> 00:39:53,197
باید یه تصمیمی میگرفتم.
511
00:39:53,281 --> 00:39:54,727
بگر کجاست؟
512
00:39:54,812 --> 00:39:56,810
از وقتی این قضایا شروع شد
همهش در حال حرکتـه.
513
00:39:56,895 --> 00:40:00,208
دیوونه شده، مدام داره دنبال
مدارکی که رولو علیهش داشت میگرده.
514
00:40:00,292 --> 00:40:03,172
کل افرادش فرستاده دنبال اون مدارک.
515
00:40:03,256 --> 00:40:05,256
باید از بیلاکسی فرار کنی چارلی.
516
00:40:06,713 --> 00:40:09,126
همه همهش همین رو بهم میگن.
517
00:40:12,000 --> 00:40:22,000
«دیجــــی موویـــــز»
518
00:40:30,647 --> 00:40:32,940
اوه، عزیزم!
519
00:41:15,793 --> 00:41:17,166
استر دوست داره دیروقت غذا بخوره.
520
00:41:34,940 --> 00:41:35,890
سلام خانم کریمر.
521
00:41:36,180 --> 00:41:37,890
سلام آقای سوییفت.
522
00:41:37,890 --> 00:41:40,460
زنگ زدم تا بابت
هدیۀ دوستداشتنیت تشکر کنم.
523
00:41:40,900 --> 00:41:43,320
امیدوار بودم بتونم واسه آخر هفته
بیارمش خونه.
524
00:41:43,320 --> 00:41:45,700
یه موشخرمایی
525
00:41:45,700 --> 00:41:48,640
و یه عقاب دریایی دمسفید جلوی شماس،
526
00:41:49,120 --> 00:41:52,000
برای همین دوست کوچولوتون
باید منتظر بمونن.
527
00:41:52,000 --> 00:41:53,950
راستی،
کجا پیداش کردی؟
528
00:41:54,380 --> 00:41:57,680
سمت جنوب شرقی یوکلید و گرند.
529
00:41:58,160 --> 00:42:02,950
- اسمی هم داره؟
- آره. راکی.
530
00:42:03,720 --> 00:42:05,080
چه اصیل.
531
00:42:05,080 --> 00:42:07,780
خب،
مثل اسم اسمیت واسه راکونها میمونه.
532
00:42:10,080 --> 00:42:11,880
یکم بیشتر زمان میبره،
533
00:42:11,880 --> 00:42:12,970
بهخاطر رد تایرها.
534
00:42:14,400 --> 00:42:16,040
عجلهای نیست.
535
00:42:17,520 --> 00:42:20,390
- من فقط صلاح راکی رو میخوام.
- حتماً.
536
00:43:20,080 --> 00:43:21,830
[آقای گرین]
537
00:43:48,360 --> 00:43:50,120
بهخاطر اون پیرمرده عصبانی شدی؟
538
00:43:53,100 --> 00:43:54,660
تاریخ انقضاش گذشته بود.
539
00:44:27,100 --> 00:44:29,330
تونی، بسته رو پیدا کردی؟
540
00:44:30,530 --> 00:44:31,730
دیگه دنبال نمیگرده.
541
00:44:32,700 --> 00:44:34,400
چارلی چابک.
542
00:44:34,500 --> 00:44:36,810
خوشم اومد.
543
00:44:36,910 --> 00:44:38,540
دومین آدم محبوبم بود.
544
00:44:39,310 --> 00:44:41,640
خب، مشتاقم با نفر اول آشنا شم.
545
00:44:41,740 --> 00:44:43,280
چی میخوای؟
546
00:44:43,380 --> 00:44:46,150
نفس نکشیدنت رو ببینم.
547
00:44:46,250 --> 00:44:49,550
اونوقت چطوری میخوای این کار رو بکنی؟
548
00:44:49,650 --> 00:44:51,020
همین الانش هم دارم میکنم.
549
00:44:51,120 --> 00:44:54,490
وای، مسیر طولانیای در پیش داری رفیق.
550
00:44:54,590 --> 00:44:57,030
آدمهام از تعداد گلولههات بیشترن.
551
00:44:57,130 --> 00:44:58,860
کفه ترازو سمتت سنگینتر نیست.
552
00:44:58,960 --> 00:45:01,100
گلوله رو راحت میشه پیدا کرد.
553
00:45:01,200 --> 00:45:04,600
اما آدمها رو مطمئن نیستم.
554
00:45:05,830 --> 00:45:10,000
یا میتونم سر در بیارم
که قبل این که خودت بفهمی
555
00:45:10,000 --> 00:45:11,740
.چه آتویی ازت داشته
556
00:45:11,740 --> 00:45:13,360
این چطوره؟
557
00:45:15,360 --> 00:45:17,280
همین فکر رو میکردم.
558
00:45:20,760 --> 00:45:22,220
خل و چله رو بیارین پیشم.
559
00:45:29,040 --> 00:45:32,710
[بی]
560
00:45:32,710 --> 00:45:34,710
[زن قبلیش رو پیدا کن.]
561
00:45:57,590 --> 00:46:00,190
آروم باش.
تکون نخور.
562
00:46:04,890 --> 00:46:06,360
فقط بگو کجاس،
563
00:46:06,460 --> 00:46:08,800
جلوی بیشتر بهگا رفتن خونهات رو بگیر.
564
00:46:10,000 --> 00:46:11,570
میتونم برای خودم تکرار کنم.
565
00:46:11,670 --> 00:46:14,400
میتونم آرومتر بگم،
یا اصلاً میتونم یه نقاشی برات بکشم.
566
00:46:14,500 --> 00:46:16,670
نمیدونم درمورد چی دارین حرف میزنین.
567
00:46:21,180 --> 00:46:23,380
این دیگه چه پرندهایه؟
568
00:46:24,410 --> 00:46:27,520
- ابیای منقار دراز.
- جدی؟
569
00:46:27,620 --> 00:46:30,090
من خودم یه منقار دراز تو شرتم دارم.
570
00:46:30,220 --> 00:46:32,990
قشنگ بود،
البته واسه یه پسربچه ۱۲ ساله.
571
00:46:36,160 --> 00:46:39,700
میشه بذاریش زمین؟
۳۰ ساعته دارم روش کار میکنم.
572
00:46:39,800 --> 00:46:42,300
چه بلایی سرش اومده؟
کامیون بهش زده؟
573
00:46:42,400 --> 00:46:45,430
یه عنتری با ساچمه زده بهش.
574
00:46:46,440 --> 00:46:48,570
من که جای ساچمه نمیبینم.
575
00:46:48,670 --> 00:46:51,070
نمیبینی؟
اینجا رو نگاه.
576
00:46:51,170 --> 00:46:52,440
اونوریش کن.
577
00:46:53,910 --> 00:46:55,010
همینجا.
578
00:47:33,880 --> 00:47:35,750
بدموقع مزاحم شدم؟
579
00:48:39,450 --> 00:48:41,080
کاتولیک کیری.
580
00:48:46,240 --> 00:48:48,900
حالا فهمیدم
چرا از ماشین اون پیرمرده خوشت میاد.
581
00:48:52,420 --> 00:48:53,960
رولو اینجا بود.
582
00:48:55,500 --> 00:48:57,900
چهار روز قبل تو پیداش شد.
583
00:48:58,000 --> 00:49:01,660
بهم گفت اگه بهش کمک کنم
تا یهجایی رو واسه مخفی شدن اجاره کنه
584
00:49:01,660 --> 00:49:04,540
تا نقشۀ اخاذیش رو بکشه،
بهم پنجاههزار دلار میده
585
00:49:04,540 --> 00:49:08,480
بهش گفتم که همهچی
جلوی چشماش داغون میشه که همینطوری هم شد.
586
00:49:08,480 --> 00:49:09,740
به معنی واقعی کلمه.
587
00:49:12,920 --> 00:49:13,950
حالا چی کار کنیم؟
588
00:49:14,050 --> 00:49:16,550
خب،
اول از شر اینها خلاص میشم
589
00:49:16,650 --> 00:49:19,860
بعدش هم میرم نیو اورلینز،
پاتوق رولو.
590
00:49:19,960 --> 00:49:22,230
مطمئنم چیزی که دنبالش اونجاس.
591
00:49:22,330 --> 00:49:24,130
احتمالاً کنار پنجاههزار دلارم.
592
00:49:24,230 --> 00:49:26,260
- فکر نکنم ایدۀ خوبی باشه.
- تو ایدۀ بهتری داری؟
593
00:49:26,260 --> 00:49:28,400
- میخواستی چیکار کنم؟ هتل رزرو کنم؟
- من...
594
00:49:28,400 --> 00:49:30,500
منتظر تو بمونم
تا وقتی اوضاع امن شد بهم بگی؟
595
00:49:30,500 --> 00:49:31,660
- اگه تو اول کشته شی چی؟
- خب...
596
00:49:31,660 --> 00:49:34,370
بعدش هم یه روز از خواب بیدار شم
و ببینم یه مات و جف دیگه
597
00:49:34,470 --> 00:49:36,100
با نوار چسب و اسحله بالا سرم وایسادن چی؟
598
00:49:36,170 --> 00:49:38,510
بعدش هم،
اصلاً میدونی رولو کجا زندگی میکرده؟
599
00:49:38,610 --> 00:49:41,480
کجاها وقت میگذرونده،
با کدوم اسکلهایی کار میکرده؟
600
00:49:41,580 --> 00:49:44,800
من میدونم. این پنچاههزارتا
زندگیم رو از این رو به اون رو میکنه.
601
00:49:44,800 --> 00:49:47,140
من که پیداش میکنم،
حالا یا با تو یا بدون تو.
602
00:49:48,850 --> 00:49:50,340
وسایل زیادی با خودت نیار.
603
00:50:35,100 --> 00:50:39,000
خب،
حالا این ۵۰هزارتا که میگی
604
00:50:39,100 --> 00:50:42,540
وقتی پیداش کردی
چیکار میخوای باهاش بکنی اصلاً؟
605
00:50:42,640 --> 00:50:44,410
دانشکده لوئیزیانا توی بتنروژ،
606
00:50:44,510 --> 00:50:46,340
یه موزۀ تاریخ طبیعی دارن.
607
00:50:47,180 --> 00:50:49,610
گفتن خوشحال میشن که پیششون کار کنم
608
00:50:49,710 --> 00:50:51,850
تا مدیر بخش نمایشگاه پرندهها باشم.
609
00:50:51,950 --> 00:50:55,080
- همم. استادی.
- نه، دقیقاً اینطوری نیست.
610
00:50:55,180 --> 00:50:56,620
اما از کارم خوششون اومده.
611
00:50:56,720 --> 00:50:58,960
گفتن اگه گواهیش رو بگیرم،
کارش رو به من میدن.
612
00:50:59,890 --> 00:51:02,330
بیستهزارتا واسه دورهاش لازمه،
613
00:51:02,430 --> 00:51:04,240
پنجهزارتا هم واسه هزینههای حمل و نقل،
614
00:51:04,240 --> 00:51:06,100
بقیهاش هم واسه شروع زندگی.
615
00:51:08,560 --> 00:51:11,070
بعدش هم بدم نمیاد
یه آب و هوایی عوض کنم.
616
00:51:12,440 --> 00:51:13,840
از نو شروع کنم.
617
00:51:20,710 --> 00:51:23,710
تو چی؟
وقتی این اوضاع تموم بشه برنامهات چیه؟
618
00:51:26,280 --> 00:51:30,220
تو کار من
اگه برنامهریزی بلندمدت نکنی بهتره.
619
00:51:34,920 --> 00:51:36,790
اما به یه چیزایی که فکر میکنی.
620
00:51:39,740 --> 00:51:41,260
اوهوم.
621
00:51:55,550 --> 00:51:58,210
[نیو اورلینز - لوئیزیانا]
622
00:52:20,470 --> 00:52:23,570
- اینجا دیگه کجاس؟
- جایی که هیچکسی درموردش نمیفهمه.
623
00:52:25,370 --> 00:52:28,640
با این حال آشپزخونه رو داره.
624
00:52:33,920 --> 00:52:35,150
خیلی خوبه.
625
00:52:35,250 --> 00:52:38,090
اوهوم.
آره.
626
00:52:41,190 --> 00:52:42,960
یعنی بگر
627
00:52:43,340 --> 00:52:45,760
تصمیم گرفته کارش رو بکنه
و همه از رو سر راهش برداره
628
00:52:45,760 --> 00:52:47,700
تو هم آخرین کسی هستی که موندی؟
629
00:52:49,000 --> 00:52:51,600
خب،
ظاهراً که اینطوریه.
630
00:52:51,700 --> 00:52:53,640
خب چرا فرار نکردی؟
631
00:52:54,770 --> 00:52:59,770
استن مولن، رئیسم،
رفیق سی و سهسالم.
632
00:52:59,870 --> 00:53:02,480
مردی که قوانین رو زیر پا نمیذاشت،
سر حرفش میموند،
633
00:53:02,580 --> 00:53:04,610
با مردم رفتار خوبی داشت.
634
00:53:06,050 --> 00:53:08,180
حق داشت مرگ با عزتی داشته باشه،
635
00:53:08,280 --> 00:53:09,680
اما بهش نرسید.
636
00:53:11,550 --> 00:53:13,090
استن مرده چارلی.
637
00:53:14,390 --> 00:53:16,230
چرا اینقدر برات مهمه؟
638
00:53:20,530 --> 00:53:22,100
وقتی پنجسالم بود،
639
00:53:23,130 --> 00:53:25,830
دم در منتظر میموندم تا بابام بیاد خونه.
640
00:53:28,540 --> 00:53:31,060
با کلاه کابویی و چکمه و تفنگ توی دستم.
641
00:53:31,060 --> 00:53:33,520
میومد تو، بهش تفنگ میدادم
اون هم میگفت «تفنگت رو بکش.»
642
00:53:33,520 --> 00:53:36,150
معلومه که یه مرد ۲۵-۲۶ ساله
643
00:53:36,250 --> 00:53:38,510
یه پسربچۀ ۵ ساله رو
توی اسلحهکشیدن شکست میده.
644
00:53:38,610 --> 00:53:40,680
اما چیزی که اذیتم میکرد...
645
00:53:42,280 --> 00:53:43,820
این بود که هرروز...
646
00:53:45,050 --> 00:53:48,090
هرروز خدا،
توی اسلحه کشیدن شکستم میداد.
647
00:53:48,960 --> 00:53:51,390
مجبورم میکرد دستام رو بگیرم بالا،
648
00:53:51,490 --> 00:53:53,730
روم رو بکنم به دیوار.
649
00:53:54,660 --> 00:53:56,400
بعدش با تیر میزد به کمرم.
650
00:53:59,730 --> 00:54:01,370
هرروز همین کار رو میکرد.
651
00:54:05,170 --> 00:54:06,910
تا این که یه روز جرات پیدا کردم و گفتم،
652
00:54:07,010 --> 00:54:09,320
چه فایدهای داره که»
هرروز روم رو بکنم به دیوار
653
00:54:09,320 --> 00:54:10,310
«و با تیر بزنی تو کمرم؟
654
00:54:10,310 --> 00:54:11,880
گفت «خب شاید امروز این کار رو نکنم.»
655
00:54:11,980 --> 00:54:13,520
بعدش برگشتم،
روم رو کردم به دیوار و...
656
00:54:15,650 --> 00:54:17,150
...با تیر زد تو کمرم.
657
00:54:21,690 --> 00:54:22,960
ازش متنفر بودم.
658
00:54:26,660 --> 00:54:28,100
یه شب...
659
00:54:28,200 --> 00:54:30,030
...یه شب این قضیه رو به استن گفتم،
اون هم گفت
660
00:54:30,030 --> 00:54:32,200
«وقتی اومد خونه،
باید منتظر میموندی.
661
00:54:32,300 --> 00:54:35,040
باید قبل این که میومد تو
پشت در قایم میشدی
662
00:54:36,240 --> 00:54:37,380
و با تیر میزدی تو کمرش.
663
00:54:37,380 --> 00:54:40,910
گفت «نباید بهش تفنگ و فرصت میدادی.»
664
00:54:41,010 --> 00:54:44,980
گفت، «توی زندگی
هم میتونی طبق قوانین یه نفر دیگه بازی کنی
665
00:54:45,080 --> 00:54:46,580
هم طبق قوانین خودت.
666
00:54:46,680 --> 00:54:48,150
اگه طبق قوانین یک دیگه بازی کنی،
667
00:54:48,250 --> 00:54:49,920
هردفعه بهگا میری.
668
00:54:50,020 --> 00:54:52,850
چون اونا طراحیش کردن،
نه تو.»
669
00:54:55,490 --> 00:54:58,190
پدرم فقط میخواست یه درسی رو بهم یاد بده.
670
00:55:00,900 --> 00:55:02,800
استن باعث شد تا بفهمم.
671
00:55:07,440 --> 00:55:09,500
غمی که سی سال با خودم داشتم رو
672
00:55:09,500 --> 00:55:11,000
از توی سینهام برداشت.
673
00:56:06,030 --> 00:56:07,800
من برم ناهار سفارش بدم.
674
00:56:14,200 --> 00:56:15,600
هشت سال تموم بهش گفتم
675
00:56:15,600 --> 00:56:17,970
که تختههای این پل رو تعمیر کنه.
676
00:56:18,070 --> 00:56:19,940
همیشه کونگشاد بود.
677
00:56:23,210 --> 00:56:25,510
چطور شد که رفتین تو رابطه؟
678
00:56:25,610 --> 00:56:27,020
هی.
679
00:56:27,700 --> 00:56:29,590
پام لغزید.
680
00:56:29,690 --> 00:56:32,450
سی و دو سالم بود دیگه.
681
00:56:33,960 --> 00:56:35,220
چقدر طول کشید؟
682
00:56:36,630 --> 00:56:39,300
وقتی که فهمیدم قراره به زودی
683
00:56:39,400 --> 00:56:41,400
بندازیش تو اون باتلاق بوگندوت.
684
00:56:42,730 --> 00:56:45,470
آقای کریمر!
غذاتون رو آوردم!
685
00:56:47,440 --> 00:56:49,270
سلام؟
کسی خونه نیست؟
686
00:56:52,370 --> 00:56:54,110
این هم از ناهار.
687
00:57:03,950 --> 00:57:05,520
بعد این که آدمهای بگر
688
00:57:05,620 --> 00:57:07,960
خونه رو زیر و رو کردن،
689
00:57:08,060 --> 00:57:11,460
انتظار نداشتم برگ برندۀ رولو رو پیدا کنم.
690
00:57:12,330 --> 00:57:16,230
فقط امیدوار بودم یه سرنخ پیدا کنم
که بفهمم کجا قایمش کرده.
691
00:57:39,890 --> 00:57:41,620
دقیقاً دنبال چی میگردی؟
692
00:57:41,720 --> 00:57:46,600
یه صندوقچۀ قرمز، با این اندازه.
یه عکس ماشین موستانگ هم روشه.
693
00:57:49,030 --> 00:57:51,430
وسایل قیمتیش رو اونجا نگه میداشت.
694
00:58:23,370 --> 00:58:25,530
اون نگاه رو میشناختم.
695
00:58:25,630 --> 00:58:27,870
تو آینه و چند صبح روزهای اولی
696
00:58:27,970 --> 00:58:30,070
که همچین زندگیای رو شروع کرده بودم.
697
00:58:32,310 --> 00:58:34,140
واقعاً بهخاطر رها کردن گذشتهای که
698
00:58:34,240 --> 00:58:36,480
باهات مونده نیست.
699
00:58:36,580 --> 00:58:39,720
بلکه بهخاطر اینه که
هیچوقت به آیندهای که آرزوش رو داشتی
700
00:58:39,820 --> 00:58:41,380
نمیرسی.
701
00:58:43,090 --> 00:58:46,220
باهات میمونه.
702
00:58:46,320 --> 00:58:48,520
هرچقدر هم ازش فرار کنی
فایدهای نداره.
703
00:59:01,970 --> 00:59:03,910
مطمئنی میخوای بمونی؟
704
00:59:04,010 --> 00:59:05,770
میخوام همهچی رو بگردم.
705
00:59:05,870 --> 00:59:08,380
وسایلی که وقتی خواستم برم
نذاشت بردارم.
706
00:59:08,480 --> 00:59:11,180
تاکسی میگیرم
و برمیگردم خونهات.
707
00:59:19,200 --> 00:59:20,220
هتل ایرلاین، بفرمایین.
708
00:59:20,220 --> 00:59:22,760
- سلام، بعد از ظهرتون بخیر.
- بعد از ظهر شما هم بخیر قربان.
709
00:59:22,760 --> 00:59:25,290
من آقای کریمر هستم.
بله، بعد از ظهر شما هم بخیر.
710
00:59:25,390 --> 00:59:28,430
میخواستم اگه میشه
یه نگاهی به هزینههای اتاقم بندازم.
711
00:59:28,530 --> 00:59:30,870
اما انگار صورتحسابم رو گم کردم.
712
00:59:30,970 --> 00:59:33,800
اگه بخواین میتونم صورتحساب فعلیتون رو
بفرستم به اتاقتون.
713
00:59:33,800 --> 00:59:36,210
واقعاً ممنونتون میشم.
714
00:59:36,310 --> 00:59:38,210
میشه یه تعمیرکار هم بفرستین
715
00:59:38,310 --> 00:59:40,080
تا یه نگاه به توالت بندازه؟
716
00:59:40,180 --> 00:59:42,110
همش چکه میکنه.
717
00:59:42,210 --> 00:59:44,880
حتماً. اتاق شماره ۷۰۴.
الان میفرستم.
718
01:00:08,360 --> 01:00:10,170
سلام!
719
01:00:10,580 --> 01:00:12,200
چیزی پیدا نکردم.
720
01:00:12,200 --> 01:00:14,540
شیر فلکه رو سفت کردم.
انگار جواب داده...
721
01:00:14,640 --> 01:00:16,280
ممنون آقا.
بفرمایین.
722
01:00:16,380 --> 01:00:18,780
این کوفتی کل شب رو نذاشت بخوام.
723
01:00:19,620 --> 01:00:22,350
- روزخوش.
- همچنین.
724
01:01:37,260 --> 01:01:38,690
گندش بزنن.
725
01:02:06,220 --> 01:02:08,190
تمامی مهمانان هتل توجه فرمایند!
726
01:02:08,290 --> 01:02:10,860
یک شخص مسلح وارد هتل شده.
727
01:02:10,960 --> 01:02:12,460
لطفاً پناه بگیرین.
728
01:02:18,800 --> 01:02:23,140
تا اطلاع ثانوی قفل درهاتون رو باز نکنین.
729
01:02:29,110 --> 01:02:32,180
یک شخص مسلح وارد هتل شده.
730
01:02:33,650 --> 01:02:37,250
تا اطلاع ثانوی قفل درهاتون رو باز نکنین.
731
01:04:26,260 --> 01:04:28,130
- چارلی تویی؟
- آره.
732
01:04:31,870 --> 01:04:34,100
وای،
چارلی.
733
01:04:34,200 --> 01:04:36,170
- یا خدا چارلی، چیشده؟
- تیر خوردم.
734
01:04:36,270 --> 01:04:38,340
- کی زد؟
- یه یارویی.
735
01:04:38,440 --> 01:04:40,240
یه یارویی؟
یعنی یه یارویی مثل خودت.
736
01:04:40,340 --> 01:04:44,350
این یکی فرق میکرد.
شیک و پیکتر بود.
737
01:04:45,240 --> 01:04:46,920
دستیار دوم بگر.
738
01:04:48,380 --> 01:04:50,800
شاید لقمۀ بزرگتر از دهنت برداشتی چارلی.
739
01:04:50,800 --> 01:04:53,120
تا به امروز که مشکلی نداشتم.
740
01:04:53,220 --> 01:04:56,000
رولو هم همینطوری بود
تا این که دیگه به مشکل برخورد.
741
01:04:56,000 --> 01:04:57,930
از این فکرا به سرت نزنه
742
01:04:59,330 --> 01:05:02,100
که قبل از این که از خونریزی بمیرم
خشکم کنیها.
743
01:05:02,100 --> 01:05:04,100
نمیزنه.
744
01:05:04,100 --> 01:05:05,770
نمیزنه؟
745
01:05:05,870 --> 01:05:07,000
واسه چی؟
746
01:05:07,340 --> 01:05:09,270
نمیتونم ماهیتت رو به تصویر بکشم.
747
01:05:09,270 --> 01:05:11,020
ماهیت راکونها رو که
.خوب به تصویر میکشی
748
01:05:11,020 --> 01:05:12,940
تو موجود کاملاً متفاوتی هستی.
749
01:05:13,980 --> 01:05:15,780
معلومه.
750
01:05:16,810 --> 01:05:19,120
بیخیال چارلی.
بیا.
751
01:05:20,080 --> 01:05:23,550
واقعاً باید به یه راه فرار فکر کنی.
752
01:05:24,490 --> 01:05:26,290
یه جا واسه بازنشستگیت،
753
01:05:26,390 --> 01:05:28,560
البته با فرض این که تصمیمش با تو باشه.
754
01:05:31,460 --> 01:05:34,630
میخوام یکی از اینا رو بخرم.
755
01:05:34,730 --> 01:05:35,530
همم.
756
01:05:35,630 --> 01:05:37,670
.یه پاپاسی
757
01:05:37,770 --> 01:05:40,440
چون باید از نو بکوبی و بسازیشون.
758
01:05:40,540 --> 01:05:44,010
اما خب قشنگه.
759
01:05:46,640 --> 01:05:47,940
این یکی تو اومبریاس.
760
01:05:48,910 --> 01:05:52,410
تو ایتالیا از اینا زیاد پیدا میکنی.
761
01:05:52,510 --> 01:05:55,220
- چندوقته دنبالشونی؟
- چندسالی میشه.
762
01:05:55,320 --> 01:05:58,850
خب پس منتظر چی هستی؟
که قیمتشون به نیم پاپاسی برسه؟
763
01:06:00,720 --> 01:06:02,860
رویای قشنگیه چارلی.
764
01:06:05,530 --> 01:06:06,900
باید بری سراغش.
765
01:06:08,970 --> 01:06:10,130
همم.
766
01:06:14,700 --> 01:06:15,740
آره.
767
01:06:16,710 --> 01:06:18,840
این رو قبلاً یه جا شنیده بودم.
768
01:06:39,880 --> 01:06:41,580
به چی میخندی؟
769
01:06:42,400 --> 01:06:45,830
واسه سر رولو جایزه گذاشتن
و فراری شده.
770
01:06:45,940 --> 01:06:49,670
با این حال سه بار از هتل
به مامانش زنگ زده.
771
01:06:57,880 --> 01:07:02,480
جندهخانممون هم که از راه رسید.
772
01:07:04,890 --> 01:07:07,320
- تو کدوم خری هستی؟
- دوست رولوئه.
773
01:07:08,090 --> 01:07:09,760
قیافش که به دوستای اون نمیخوره.
774
01:07:09,760 --> 01:07:11,990
این چندوقته کسی نیومده اینجا؟
775
01:07:12,090 --> 01:07:15,460
یعنی میگی دوستای پسرم رو
با یه مبلغ کم سرگرم میکنم؟
776
01:07:15,560 --> 01:07:19,870
- اون پشت یه کلبه هست. اونجا خلوت میکنه.
- به وسایلش دست نزن!
777
01:07:20,360 --> 01:07:22,340
خیلیخب،
کجاس؟
778
01:07:22,440 --> 01:07:24,570
- چی؟
- صندوقچه.
779
01:07:24,670 --> 01:07:27,640
احتمالاً تو سوراخ گشاد کونت،
پسردزد.
780
01:07:58,610 --> 01:08:01,640
این مال تو نیست خایهخور.
781
01:08:01,740 --> 01:08:04,300
چیزی که توشه رو
بهم قول داده بود مال من میشه.
782
01:08:04,300 --> 01:08:05,960
اگه میخواست داشته باشیش،
783
01:08:05,960 --> 01:08:08,180
میکردش تو کُست.
784
01:08:08,180 --> 01:08:10,350
خدا که میدونه چقدر گشاده.
785
01:08:10,350 --> 01:08:12,120
روز عروسیمون رو یادته میویس؟
786
01:08:12,720 --> 01:08:14,860
تو یه دستت آب جو بود
787
01:08:14,960 --> 01:08:17,160
و تو اون یکی دستت کیر عمو فرِد.
788
01:08:19,100 --> 01:08:24,570
۲۹ جولای،
هفت، دو، نه.
789
01:08:30,480 --> 01:08:32,380
انتظار داشتی چی توش باشه؟
790
01:08:32,700 --> 01:08:36,134
پنجاههزارتا؟
با اسکناسهای پنجاهی و بیستدلاری غیرقابل ردیابی؟
791
01:08:36,134 --> 01:08:38,750
- کجاس؟
- جلوی چشماته.
792
01:08:41,650 --> 01:08:43,890
دونهای ۲۵هزار دلار.
793
01:08:43,990 --> 01:08:45,790
- دو تا ۸۵.
- ای خدا.
794
01:08:45,890 --> 01:08:49,230
حالا دیگه نوک ممههام
اندازه سکههای نقرهای یه دلاری شده.
795
01:09:14,250 --> 01:09:15,880
بابت ۵۰ هزار دلارت ناراحت شدم.
796
01:09:15,990 --> 01:09:18,950
از همون اولش هم امیدی بهش نداشتم.
797
01:09:20,120 --> 01:09:21,920
حداقل دیسکهای تو وجود خارجی دارن.
798
01:09:22,020 --> 01:09:24,240
- اوهوم.
- پولهای من که تبدیل به دوتا ۸۵ شدن.
799
01:09:25,960 --> 01:09:27,030
صد البته.
800
01:09:27,130 --> 01:09:30,370
باید همون لحظه که رولو رو میدیدم
در رو میکوبیدم تو صورتش.
801
01:09:30,370 --> 01:09:32,540
باید تعجب کنی که چه احمقی بودم
که این کار رو نکردم.
802
01:09:32,540 --> 01:09:34,870
بیخیال امید شدن کار سختیه.
803
01:09:37,770 --> 01:09:40,580
باید یاد بگیرم بیخیال خیلی از چیزها بشم.
804
01:09:41,980 --> 01:09:44,850
انگار ایستگاه اتوبوس
همین نزدیکه.
805
01:09:44,950 --> 01:09:46,820
میتونی همینجا پیادهام کنی.
806
01:09:48,520 --> 01:09:49,780
باشه.
807
01:09:52,350 --> 01:09:53,620
چیکار میخوای بکنی؟
808
01:09:54,560 --> 01:09:55,620
دووم بیارم.
809
01:09:56,690 --> 01:09:59,760
میتونی انتخاب کنی بدبخت باشی
یا انتخاب کنی که قویتر باشی.
810
01:09:59,860 --> 01:10:01,700
زحمتش یکسانه.
811
01:10:03,530 --> 01:10:05,200
تو چی؟
812
01:10:08,200 --> 01:10:09,970
بهگمونم باز هم میگردم.
813
01:10:10,580 --> 01:10:13,910
- واسه چی؟
- از بلاتکلیفی خوشم نمیاد.
814
01:10:14,010 --> 01:10:16,780
پس امیدوارم قبل این که پیداش کنی
نکشنت.
815
01:10:16,880 --> 01:10:19,880
مرسی.
بابت دلداریت ممنونم.
816
01:10:23,550 --> 01:10:24,890
نه چارلی.
خودم حواسم به خودم هست.
817
01:10:24,990 --> 01:10:26,750
- قرضه، خب؟
- نه، خواهش میکنم.
818
01:10:26,750 --> 01:10:28,420
- مارسی، فقط...
- نه، قرض یعنی
819
01:10:28,420 --> 01:10:30,290
قراره برگردی سراغم.
820
01:10:30,390 --> 01:10:32,640
بعدش این سوال تو ذهنم میمونه
که زنده موندی یا نه.
821
01:10:32,640 --> 01:10:35,860
بعدش هم باید امیدوار بمونم
که تصمیمت عوض نشده باشه.
822
01:10:37,900 --> 01:10:40,740
- میتونم الان بهت بگم که...
- نه چارلی.
823
01:10:47,740 --> 01:10:50,380
یه چندمتر اونطرفتره.
824
01:10:51,710 --> 01:10:52,980
باشه.
825
01:11:01,820 --> 01:11:04,360
تو کارهای زیادی داری که بکنی
826
01:11:05,640 --> 01:11:07,760
و تا اونموقع هزارتا اتفاق ممکنه بیفته.
827
01:11:07,760 --> 01:11:10,800
بهتره همینجا رهاش کنیم،
خب؟
828
01:11:13,980 --> 01:11:16,800
عاشق من نباش چارلی سوییفت.
829
01:11:20,510 --> 01:11:22,080
دیر گفتی.
830
01:11:43,630 --> 01:11:45,470
میدونم چیزی که دنبالشی کجاس.
831
01:11:47,270 --> 01:11:50,340
بار بگر.
قبلاً رولو مسئولش بود.
832
01:11:51,640 --> 01:11:54,980
آخرین چیزی که بهم گفت
این بود که درست جلوی چشمشونه.
833
01:11:56,380 --> 01:11:57,780
خب.
حله؟
834
01:11:59,350 --> 01:12:01,280
کجاس رانی؟
این لاشی کجاس؟
835
01:12:01,380 --> 01:12:03,190
- میدونم همینجا قایم شده.
- مارسی.
836
01:12:03,290 --> 01:12:05,690
- کجا قایم شده؟
- رولو رو میگی؟
837
01:12:05,820 --> 01:12:07,860
- مارسی، رولو مُـر...
- دروغگوی خوبی نیستی.
838
01:12:07,960 --> 01:12:10,460
هیچوقت هم نبودی.
این پشتی رولو؟
839
01:12:10,560 --> 01:12:13,700
یه بار دیگه رو من اسلحه بکش
تا بکنمش تو کونت!
840
01:12:14,130 --> 01:12:16,330
کجا قایم شدی عوضی؟
841
01:12:18,200 --> 01:12:21,300
اون بالا خوابیدی؟
هان؟
842
01:12:22,770 --> 01:12:24,740
یالا دیگه،
کلی قبض رو دستم مونده!
843
01:12:26,740 --> 01:12:28,640
بیا دیگه!
844
01:12:28,740 --> 01:12:30,240
خودت رو نشون بده ترسو!
845
01:12:50,140 --> 01:12:52,970
[شواهد - متعلق به افبیآی]
846
01:12:54,970 --> 01:12:56,540
اگه اون آبکیر رو دیدین بهش بگین
847
01:12:56,540 --> 01:12:59,020
بهتره ۵۰هزار دلارش رو بده
وگرنه کیرش رو از جاش میکَنم.
848
01:12:59,020 --> 01:13:02,140
- کجا با این عجله مارسی؟
- فکر کنم بگر دنبالت میگرده.
849
01:13:02,240 --> 01:13:04,610
- به من دست نکن جاکش!
- نمیخوای تا یه زنگی بهش بزنم بمونی سر جات؟
850
01:13:04,710 --> 01:13:06,280
ولم کن عوضی!
851
01:13:06,380 --> 01:13:08,050
نزدیک اون خانم نشو.
852
01:13:08,150 --> 01:13:10,390
من اینجا خانمی نمیبینم.
853
01:13:10,490 --> 01:13:13,190
پس باز نگاه کن.
854
01:13:13,290 --> 01:13:15,020
هی، هی، هی.
855
01:13:15,120 --> 01:13:18,860
دستاتون رو ببرین بالا،
آروم و یواش، باریکلا.
856
01:13:18,960 --> 01:13:21,600
تو برگرد خونه.
857
01:13:21,700 --> 01:13:23,530
من حساب این دار و دسته رو میرسم.
858
01:13:24,530 --> 01:13:26,000
باشه.
این رو برام نگه دار.
859
01:13:29,370 --> 01:13:31,370
آروم از جاتون بلند شین.
860
01:13:31,470 --> 01:13:33,510
وایسین ببینم!
861
01:13:33,610 --> 01:13:35,310
برگردین تو بار.
862
01:13:36,010 --> 01:13:38,610
بشینین. بشیین رو زانوهاتون.
بشینین رو زانوهاتون!
863
01:13:39,380 --> 01:13:43,150
کدوم یکی از شما اسکلهای جاکش
بلده تا ۱۰ بشماره؟
864
01:13:43,250 --> 01:13:45,590
چون همین تعداد تیر دارم.
865
01:13:45,690 --> 01:13:47,660
که یعنی یکیتون
866
01:13:47,760 --> 01:13:49,330
میتونه زنده از اینجا بره بیرون.
867
01:13:49,430 --> 01:13:53,300
تنها کسی که قراره بمیره تویی.
868
01:13:54,960 --> 01:13:58,100
دلم میخواست خودم همینجا دخلت رو بیارم
و بذارم این دلقکای کیری گندش رو تمیز کنن.
869
01:13:58,100 --> 01:14:01,440
اما بگر خودش میخواد
.بندازتت تو دهن تمساحها
870
01:14:01,540 --> 01:14:04,140
فقط خودت و خودش.
871
01:14:04,240 --> 01:14:06,340
پس خیلی باید بجَون.
872
01:14:35,000 --> 01:14:36,970
فقط واسه بگر کار میکنی؟
873
01:14:41,380 --> 01:14:42,410
خروجی بعدی.
874
01:15:43,510 --> 01:15:44,840
مرده؟
875
01:15:44,940 --> 01:15:47,410
الان زنگ میزنم به پلیس.
876
01:16:16,770 --> 01:16:18,610
یالا مارسی.
یالا.
877
01:16:20,910 --> 01:16:23,410
مارسی کریمر هستم،
تاکسیدرمیکار.
878
01:16:23,510 --> 01:16:25,450
- لطفاً پیغامتون رو بذارین.
- گندش بزنن.
879
01:16:28,020 --> 01:16:29,230
[مارسی کریمر]
880
01:16:30,620 --> 01:16:33,490
بله مارسی؟
حالت خوبه؟
881
01:16:33,590 --> 01:16:36,290
به این راحتیها نمیمیری،
مگه نه؟
882
01:16:36,660 --> 01:16:38,630
.فسیل آشغال
883
01:16:39,430 --> 01:16:42,160
یه ساعت دیگه وقت داری
وگرنه مغرش رو داغون میکنم.
884
01:16:45,970 --> 01:16:49,510
حرومزادۀ عوضی.
885
01:17:20,000 --> 01:17:21,500
سر جات بمون!
886
01:17:26,880 --> 01:17:30,110
دستات رو بیار بالا ببینمشون.
887
01:17:30,210 --> 01:17:33,550
همیشه فکر میکردم که
زندگیم اینجوری تموم بشه.
888
01:17:33,650 --> 01:17:36,690
با تیری که انتظارش رو نداشتم.
889
01:17:36,790 --> 01:17:38,150
لباست رو در بیار!
890
01:17:38,250 --> 01:17:40,690
ولی هیچوقت فکر نمیکردم برام مهم باشه.
891
01:17:40,790 --> 01:17:42,990
اما این بار برام مهم بود.
892
01:17:43,090 --> 01:17:45,730
من حالم خوبه چارلی.
نگران نباش.
893
01:17:49,900 --> 01:17:52,000
شلوارت رو در بیار!
894
01:17:52,100 --> 01:17:53,740
زود باش مادر جنده.
895
01:17:54,570 --> 01:17:56,910
برای همین باید یه حقهای میزدم
896
01:17:57,010 --> 01:17:59,140
حقهای که تو آستین
897
01:17:59,240 --> 01:18:01,280
یا تو شلوارم نباشه.
898
01:18:01,380 --> 01:18:03,810
دستات رو ببر بالا!
899
01:18:04,950 --> 01:18:06,680
برگرد!
آروم!
900
01:18:08,220 --> 01:18:10,220
غیرممکنه، مگه نه؟
901
01:18:13,660 --> 01:18:15,520
خیلیخب، خیلیخب.
آروم باش.
902
01:18:15,620 --> 01:18:17,990
پونزده ثانیه وقت داری دیسکه رو بدی.
903
01:18:18,090 --> 01:18:19,930
اشتباه فکر کردین.
904
01:18:20,030 --> 01:18:21,560
اول اون رو آزاد کن.
905
01:18:21,660 --> 01:18:24,270
تیر بعدی رو میزنم تو گردنش.
906
01:18:24,370 --> 01:18:27,800
- ده!
- باید مطمئن باشم که حالش خوبه.
907
01:18:39,620 --> 01:18:43,190
- چیشده؟
- وقتی به این جنده گفتم بی سر و صدا بیاد، گوش نکرد.
908
01:18:44,920 --> 01:18:48,220
- حالت خوبه؟
- دیسک رو بده بهش.
909
01:18:50,330 --> 01:18:54,560
داشتم به اون خونهها فکر میکردم،
خونههای تعمیراتی توی ایتالیا.
910
01:18:56,630 --> 01:18:59,430
که چرا یه راست نرفتم سراغش.
911
01:19:01,340 --> 01:19:03,640
منتظر این بودم که یکی باهام بیاد.
912
01:19:04,710 --> 01:19:07,040
فایدهای توش نمیدیدم...
913
01:19:07,140 --> 01:19:10,480
که تنهایی به این رویام برسم.
914
01:19:13,150 --> 01:19:15,220
پنج ثانیه وقت داری رومئو!
915
01:19:15,320 --> 01:19:18,220
دیسک مال تو.
916
01:19:18,320 --> 01:19:21,820
فقط یه مشکل کوچیکی هست.
917
01:19:23,090 --> 01:19:24,730
که اون مشکل من نیست.
918
01:19:24,830 --> 01:19:27,400
چرا هست.
919
01:19:27,500 --> 01:19:31,370
یکی از رفیقهای سل توی بتنروژ
920
01:19:31,470 --> 01:19:33,585
سهشنبه شب میخواد
یه محمولهای رو قاچاق کنه.
921
01:19:33,670 --> 01:19:36,370
اسم قایقی که اون محموله توشه اینه.
922
01:19:36,470 --> 01:19:39,210
چندین ساله که داره تو رو
به مامورای فدرال لو میده.
923
01:19:39,310 --> 01:19:41,310
من ماشین پولسازشم.
924
01:19:41,410 --> 01:19:43,710
میخوام آروم آروم همهچیز رو تصاحب کنم
925
01:19:43,810 --> 01:19:45,310
تا خودم رئیس باشم.
926
01:19:46,310 --> 01:19:48,320
باید با سل هماهنگ میکردم،
927
01:19:48,420 --> 01:19:51,220
که مطمئن شم
مشکلی با این که بکشمت نداره.
928
01:19:52,790 --> 01:19:54,320
مارسی؟
929
01:19:55,930 --> 01:19:57,090
اون چیه رو کفشت؟
930
01:20:04,300 --> 01:20:06,470
اوه!
931
01:20:15,310 --> 01:20:17,180
مچکرم میلت.
932
01:20:17,280 --> 01:20:19,180
تا ابد وفادار برادر.
933
01:20:19,280 --> 01:20:21,480
شرمنده هیجانانگیز شد.
934
01:20:21,580 --> 01:20:23,450
بذار بازت کنم.
935
01:20:23,550 --> 01:20:25,990
همهچی ردیفه.
936
01:20:26,090 --> 01:20:27,790
- اون دیگه کی بود؟
- هیشکی.
937
01:20:30,060 --> 01:20:31,390
وایسا ببینم.
این چیه؟
938
01:20:35,100 --> 01:20:37,670
خب،
برای شروعه.
939
01:20:37,770 --> 01:20:39,570
ایتالیاییه.
940
01:20:41,380 --> 01:20:42,370
خیلیخب.
941
01:20:46,360 --> 01:20:51,360
♪ آهنگ Old Black Magic
از Josh Ritter ♪
942
01:21:02,890 --> 01:21:04,030
بفرمایین.
943
01:21:07,130 --> 01:21:09,660
آقای گرین،
یکی اومده به دیدنتون قربان.
944
01:21:09,770 --> 01:21:12,000
شرط خیلی خوبی بستی.
945
01:21:12,470 --> 01:21:14,940
- چارلی پفیوز خودمه که.
- سلام.
946
01:21:15,910 --> 01:21:17,940
کجا بودی؟
کلی بهت زنگ زدم.
947
01:21:18,040 --> 01:21:20,710
میدونم، میدونم، میدونم...
948
01:21:20,810 --> 01:21:24,380
داشتم به همون کاری که
درموردش حرف زدیم رسیدگی میکردم، استن.
949
01:21:24,380 --> 01:21:25,900
استن؟
950
01:21:26,220 --> 01:21:28,350
یادم میاد گفتی که نفر آخر بودی.
951
01:21:29,320 --> 01:21:32,850
خب،
گفتم ظاهراً اینطوریه.
952
01:21:41,800 --> 01:21:44,730
تیر به پاولی،
رانندهاش خورد.
953
01:21:44,830 --> 01:21:48,570
یکی از دوستای قدیمی توی پزشکی قانونی
بقیه کارهاش رو کرد.
954
01:21:49,470 --> 01:21:51,370
استن مولن رسماً مرده بود.
955
01:21:53,440 --> 01:21:55,710
حالا بگو ببینم این خانم کیان؟
956
01:21:57,480 --> 01:21:59,180
ایشون مارسیان.
957
01:21:59,280 --> 01:22:02,380
- مارسی؟
- من دوست چارلیام.
958
01:22:02,480 --> 01:22:04,420
میخوای یه چیزی بهت بگم؟
959
01:22:06,090 --> 01:22:07,520
حالا...
960
01:22:07,620 --> 01:22:11,090
راستش...
نمیدونم...
961
01:22:11,190 --> 01:22:13,130
نمیدونم چطوری کارم به اینجا کشید.
962
01:22:13,230 --> 01:22:14,960
- جداً؟
- آره.
963
01:22:15,060 --> 01:22:17,200
داشتیم بازی رو میدیدم.
964
01:22:17,300 --> 01:22:19,530
.آدم با خوک کشتی نمیگیره
965
01:22:19,630 --> 01:22:21,770
چون کثیفت میکنه
و از این کار خوشش میاد.
966
01:22:21,770 --> 01:22:24,910
- خیلیخب.
- نزدیک اون بیناموس نشو.
967
01:22:25,010 --> 01:22:26,410
به درد نخوره.
968
01:22:27,580 --> 01:22:29,850
نظرت چیه به یه سفر کوتاه بریم؟
969
01:22:29,950 --> 01:22:33,050
- وای.
- اینجا رو نگاه.
970
01:22:33,150 --> 01:22:34,750
چه قشنگه.
971
01:22:35,880 --> 01:22:39,550
باید هم باشی.
پولش رو دادی.
972
01:22:40,720 --> 01:22:42,990
قرصهاش رو بذار رو میز آشپزخونه.
973
01:22:43,090 --> 01:22:46,530
- هرروز صبح سهتاش رو بهش بده.
- بسپارش به من چارلی.
974
01:22:46,630 --> 01:22:47,700
خوب ازش مراقبت میکنم.
975
01:22:52,730 --> 01:22:54,140
- یعنی بازنشست شدم؟
- آره.
976
01:22:54,140 --> 01:22:56,810
- همونطوری که خودت میخواستی.
- دیگه بازنشسته شدم.
977
01:22:56,810 --> 01:22:59,110
باید به سلامتی بازنشتگی بخوریم.
978
01:23:00,880 --> 01:23:03,310
بهسلامتی بازنشستگی...
979
01:23:03,410 --> 01:23:06,380
و دار و دسته؟
980
01:23:09,620 --> 01:23:12,620
- آره، خوبه.
- خوبه.
981
01:23:14,660 --> 01:23:17,060
- چارلی.
- سلام جیزل.
982
01:23:18,460 --> 01:23:20,100
ببخشید مزاحم میشم آقای گرین.
983
01:23:20,200 --> 01:23:22,400
اتوبوس تا ده دقیقه دیگه میرسه.
984
01:23:22,500 --> 01:23:25,670
نمیدونم چرا
.اما اینجا آقای گرین صدام میکنن
985
01:23:25,770 --> 01:23:28,840
هی، هروقت این اطراف بودین،
986
01:23:28,940 --> 01:23:30,310
حتماً یه سری بهم بزنین،
لطفاً.
987
01:23:30,310 --> 01:23:32,240
تا بازیای چیزی ببینیم.
988
01:23:32,340 --> 01:23:33,610
حتماً.
989
01:23:35,310 --> 01:23:36,710
عاشقتم مرد گنده.
990
01:23:51,660 --> 01:23:54,430
ماشین جدیدت رو دوست دارم.
991
01:24:02,170 --> 01:24:03,770
- این چیه؟
- پنجاههزارتا.
992
01:24:04,610 --> 01:24:06,240
هدیۀ سله،
993
01:24:06,340 --> 01:24:08,810
برای حل و فصل کردن مشکل بگر.
994
01:24:10,050 --> 01:24:11,450
با خودم گفتم حق توئه.
995
01:24:11,550 --> 01:24:14,350
میتونی به گواهی
و چیزایی که خواستی برسی.
996
01:24:14,450 --> 01:24:16,150
گواهی.
راست میگی.
997
01:24:27,840 --> 01:24:30,170
میتونیم لوازم خونه بگیریم.
998
01:24:31,830 --> 01:24:34,430
مطمئنم اون خونههای توی ایتالیا
مبله نیستن.
999
01:24:36,720 --> 01:24:38,020
جدی؟
1000
01:24:39,340 --> 01:24:40,710
کلکش رو بکن چارلی.
1001
01:24:44,240 --> 01:24:46,700
راستی،
یادم رفتا بگم.
1002
01:24:46,700 --> 01:24:48,380
اوه موزه تو توسکانی بودش،
1003
01:24:48,380 --> 01:24:50,650
یه جای خالی واسه یه تاکسیدرمیکار داره.
1004
01:24:51,660 --> 01:24:53,420
دنیای کوچیکیه.
1005
01:24:57,040 --> 01:25:00,930
[توسکانی - ایتالیا]
1006
01:25:02,000 --> 01:25:09,000
«ترجمه از امیرعلی_پیام و محمدعلی sm»
.:: T.me/Amirali_Subs & T.me/mml_Subs ::.
1007
01:25:09,084 --> 01:25:16,084
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
1008
01:25:16,168 --> 01:25:23,168
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.