1 00:00:40,383 --> 00:00:49,266 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:49,267 --> 00:01:01,485 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫@DigiMoviez 3 00:01:01,704 --> 00:01:12,586 ‫«ترجمه از امیرعلی_پی‌ام و محمد‌علی sm» ‫ .:: T.me/Amirali_Subs & T.me/mml_Subs ::. 4 00:01:20,715 --> 00:01:23,618 ‫سر جات بمون. 5 00:01:33,591 --> 00:01:35,961 ‫دستات رو بیار بالا ببینم‌شون. 6 00:01:40,284 --> 00:01:43,053 ‫لباست رو در بیار! 7 00:01:43,153 --> 00:01:44,955 ‫زود باش! 8 00:01:52,729 --> 00:01:56,200 ‫شلوارت رو در بیار! ‫زود باش مادر جنده. 9 00:01:56,300 --> 00:01:59,535 ‫همیشه فکر می‌کردم که ‫زندگیم اینجوری تموم بشه. 10 00:01:59,635 --> 00:02:02,406 ‫تو یه جای دورافتاده. 11 00:02:02,505 --> 00:02:05,875 ‫با تیری که انتظارش رو نداشتم. 12 00:02:05,976 --> 00:02:08,278 ‫ولی هیچوقت فکر نمی‌کردم برام مهم باشه. 13 00:02:10,199 --> 00:02:13,909 ‫« چارلی چابک » 14 00:02:36,774 --> 00:02:42,086 ‫[با این گواهی تایید می‌شود که چارلی سوییفت خدمت خود را\N در لشکر تنفگداران دریایی ایالات متحدۀ آمریکا به پایان رسانده] 15 00:04:06,263 --> 00:04:08,798 ‫دیدن من با کت‌شلوار و این موقع صبح، 16 00:04:08,899 --> 00:04:12,302 ‫چیزیـه که اصلاً دلت نمی‌خواد تجربه‌ش کنی. 17 00:04:12,402 --> 00:04:14,238 ‫این یعنی دارم کار می‌کنم، 18 00:04:14,338 --> 00:04:16,607 که ‫خود این یعنی یکی قراره... 19 00:04:16,706 --> 00:04:19,109 ‫خیلی غیرمنتظره با این زندگی خدافظی کنه. 20 00:04:19,873 --> 00:04:23,450 ‫[ بیلاکسی، میسیسیپی ] 21 00:04:40,028 --> 00:04:44,622 [ فلورنس - میلان - رم - ناپل ونیز - پورتو چروی - کومو ] 22 00:04:44,622 --> 00:04:46,388 ‫[ استن مولن ] 23 00:04:47,870 --> 00:04:49,540 ‫- استن. ‫- بله؟ 24 00:04:49,640 --> 00:04:51,376 ‫- دیر کرده. ‫- اشکال نداره. 25 00:04:51,441 --> 00:04:52,675 ‫بالاخره میاد، خب؟ 26 00:04:52,676 --> 00:04:54,400 ‫هی، ببین، من خودم می‌تونم .حساب طرف رو برسم 27 00:04:54,478 --> 00:04:56,446 ‫- همین الان تو خونه‌شـه. ‫- نه، نه، نه، نه. 28 00:04:56,547 --> 00:04:59,049 ‫جدا از اون من به بابی تی قول دادم که ‫به این بچه یه فرصتی می‌دیم. 29 00:04:59,149 --> 00:05:00,783 ‫از قرار معلوم انگار کارش با چاقو خوبـه. 30 00:05:00,884 --> 00:05:02,886 ‫آره، خب همش همین رو میگی، ولی... 31 00:05:02,986 --> 00:05:05,189 ‫خب، هر وقت کارت تموم شد بهم بگو، خب؟ 32 00:05:05,289 --> 00:05:07,723 ‫- اومد. ‫- اینا رو برای رولو گرفتم. 33 00:05:07,752 --> 00:05:08,775 ‫[ دونات ] 34 00:05:08,892 --> 00:05:10,994 ‫چون... چون شنیدم معتاد دوناتـه. 35 00:05:11,094 --> 00:05:12,596 ‫واسه همین بهش گفتم که 36 00:05:12,695 --> 00:05:14,531 تو ‫قرعه‌کشی هفتگی‌مون یه بسته دونات برده. 37 00:05:14,631 --> 00:05:16,832 ‫عاشق دونات بوستون کریمـه. 38 00:05:16,934 --> 00:05:19,203 ‫برا... برای چی کت پوشیدی؟ 39 00:05:20,836 --> 00:05:23,607 ‫- تو چرا تیشرت پوشیدی؟ ‫- جزئی از نقشه‌ست. 40 00:05:23,706 --> 00:05:25,209 ‫خودم درستش کردم. 41 00:05:25,288 --> 00:05:26,445 ‫[ دونات فروشی کریسپی کریم ] 42 00:05:26,476 --> 00:05:29,646 ‫- خیلی زیرکانه‌ست، نه؟ ‫- آره. 43 00:05:29,745 --> 00:05:32,848 ‫فقط این‌که کریسپی کریم رو اشتباه نوشتی. 44 00:05:33,951 --> 00:05:35,586 ‫آخه کی می‌دونـه اینجوری نوشته میشه؟ 45 00:05:35,686 --> 00:05:37,120 ‫مشخصاً تو نمی‌دونی. 46 00:05:53,736 --> 00:05:57,040 ‫خب، سریع انجامش بده. ‫یه فرصت بیشتر نداری. 47 00:05:57,140 --> 00:05:59,343 ‫اگه خراب‌کاری کنی، .دوباره گم و گور میشـه 48 00:05:59,443 --> 00:06:00,711 ‫هی. 49 00:06:00,810 --> 00:06:02,878 ‫نگران نباش پیرمرد. 50 00:06:08,952 --> 00:06:10,520 ‫خودم روالش می‌کنم. 51 00:06:26,409 --> 00:06:28,310 ‫ترور! 52 00:06:31,874 --> 00:06:33,310 ‫بله؟ 53 00:06:34,278 --> 00:06:35,379 ‫این چیـه؟ 54 00:06:36,713 --> 00:06:39,549 ‫خیلی‌خب رفیق. .حلـه. ممنون 55 00:06:40,850 --> 00:06:42,152 ‫می‌بینمت! 56 00:06:54,765 --> 00:06:57,567 ‫- این که رولو بود. ‫- آره. 57 00:06:57,668 --> 00:06:59,869 ‫چرا با چاقو نزدیش؟ 58 00:06:59,970 --> 00:07:01,605 ‫خب این کار رو همیشـه می‌کنم. 59 00:07:01,705 --> 00:07:03,573 ‫- برای همین بهت میگن بلید (تیغه). ‫- آره. 60 00:07:03,674 --> 00:07:06,443 ‫- فکر کردم این سری یه کار متفاوت بکنم. ‫- اوهوم؟ 61 00:07:06,543 --> 00:07:09,879 ‫می‌خوام به استن کاربلدی و ‫قوه‌ی تخیلم رو نشون بدم. 62 00:07:11,782 --> 00:07:13,849 ‫خب چیکار کردی؟ سم ریختی توش؟ 63 00:07:13,950 --> 00:07:15,886 ‫این چه کوفتی بود؟ 64 00:07:15,986 --> 00:07:17,921 ‫بوستون کریم همینـه عزیزم! 65 00:07:18,021 --> 00:07:20,624 ‫هووو! 66 00:07:20,724 --> 00:07:22,225 ‫یالا. 67 00:07:31,034 --> 00:07:32,736 ‫تو دونات‌ها چی گذاشته بودی؟ 68 00:07:32,835 --> 00:07:37,774 ‫ام، فقط یه کلاهک انفجاری کوچولو بود. 69 00:07:37,873 --> 00:07:39,576 ‫اوه. 70 00:07:39,676 --> 00:07:41,345 ‫خب الان بگر چطور می‌خواد بدون سر 71 00:07:41,445 --> 00:07:43,814 ‫بفهمه این یارو رولوئـه؟ 72 00:07:43,914 --> 00:07:46,183 ‫- خب یکم... ‫- خفه خون بگیر. 73 00:07:47,017 --> 00:07:50,554 ‫خدای من. 74 00:07:50,654 --> 00:07:53,023 ‫- بنی. ‫- چی شد؟ 75 00:07:54,224 --> 00:07:56,927 ‫پسره یه دونات که توش بمب بود رو ‫به خورد رولو داد. 76 00:07:57,027 --> 00:07:59,629 ‫- کار خفنی به نظر میاد. ‫- آها. 77 00:08:01,864 --> 00:08:04,134 ‫سرش رو ترکوند. 78 00:08:04,234 --> 00:08:06,436 ‫خب آخه... ...استن از ترس به خودش می‌رینـه 79 00:08:06,536 --> 00:08:09,406 ‫ببین نمی‌خواد مزاحم استن بشی. 80 00:08:09,506 --> 00:08:10,941 ‫خودم راست و ریستش می‌کنم. 81 00:08:11,041 --> 00:08:13,310 ‫یه یارویی رو می‌شناختی که ‫رولو رو می‌شناخت، درستـه؟ 82 00:08:13,410 --> 00:08:16,079 ‫بگرد ببین خانواده‌ای چیزی ‫ این اطراف نداره، خب؟ 83 00:08:16,179 --> 00:08:18,749 ‫خیلی‌خب. 84 00:09:07,097 --> 00:09:08,765 ‫خانم کریمر؟ 85 00:09:08,865 --> 00:09:11,903 ‫- ببخشید مزاحم‌تون شدم. ‫- رولو مرده. 86 00:09:13,203 --> 00:09:15,005 ‫- آره. ‫- کشتنش؟ 87 00:09:15,105 --> 00:09:17,674 ‫یجورایی آره. 88 00:09:17,774 --> 00:09:19,476 ‫یجورایی. 89 00:09:20,377 --> 00:09:22,078 ‫خب ممنون خبر دادی. 90 00:09:22,179 --> 00:09:24,080 ‫بهتره برم بند‌های بیمۀ عمری رو بخونم که 91 00:09:24,181 --> 00:09:25,449 ‫هیچوقت حاضر نشد پولش رو بده. 92 00:09:31,388 --> 00:09:34,424 ‫اومدم دربارۀ یه مشکلی که ‫پیش اومده صحبت کنیم. 93 00:09:35,258 --> 00:09:37,694 ‫و اگه مایل نباشم درباره مشکل‌تون حرف بزنم؟ 94 00:09:37,794 --> 00:09:39,162 ‫خب... 95 00:09:40,831 --> 00:09:42,199 ‫که اینطور. 96 00:09:42,299 --> 00:09:44,034 ‫دهنم رو چسب می‌زنید و 97 00:09:44,134 --> 00:09:46,136 ‫من رو میندازید تو صندوق ماشین. 98 00:09:46,236 --> 00:09:48,438 ‫فقط در صورتی که اهل اینجور کارا باشی. 99 00:09:52,042 --> 00:09:54,177 ‫فقط می‌خوام حرف بزنیم. 100 00:10:01,751 --> 00:10:03,620 ‫تو ماشین منتظر بمون دونات. 101 00:10:23,323 --> 00:10:26,076 ‫می‌خواستم به شما هم تعارف کنم ولی ‫خب تازه همسر سابقم رو کشتی. 102 00:10:26,176 --> 00:10:28,278 ‫خیلی ناراحت به نظر نمی‌رسی. 103 00:10:28,378 --> 00:10:30,948 ‫با اون کاری که اون داشت، 104 00:10:31,047 --> 00:10:33,283 ‫انتظار داشتم خیلی زودتر مرده باشه، 105 00:10:33,383 --> 00:10:34,651 ‫ها. 106 00:10:36,486 --> 00:10:38,956 ‫به حیوانات مرده علاقه دارید خانم کریمر؟ 107 00:10:39,055 --> 00:10:41,858 ‫مارسی‌. کارم تاکسیدرمیـه. 108 00:10:41,959 --> 00:10:44,027 ‫امم. دیگه اونقدر‌ها .تاکسیدرمی‌کار پیدا نمیشه 109 00:10:44,127 --> 00:10:45,629 ‫کار خاصیـه. 110 00:10:46,931 --> 00:10:48,398 ‫به نظر عصبیـه. 111 00:10:49,766 --> 00:10:53,470 ‫انگار یکی بلوط‌هاش رو دزدیده و ‫قراره حساب‌شو بذاره کف دستش. 112 00:10:53,570 --> 00:10:55,238 ‫واقعاً؟ 113 00:10:55,338 --> 00:10:57,574 ‫خیلی زبان بدن سگ‌های آبی رو بلد نیستم. 114 00:10:57,674 --> 00:11:01,144 ‫- ممکنـه اشتباه کرده باشم. ‫- می‌خواستم خشمگین به نظر برسـه. 115 00:11:02,312 --> 00:11:04,381 ‫اوه آره. می‌بینم. 116 00:11:05,482 --> 00:11:08,285 ‫«دست به بلوط‌های من نزن.» 117 00:11:15,191 --> 00:11:17,794 ‫من یه مشکل کوچیکی دارم خانم... 118 00:11:17,895 --> 00:11:19,897 ‫- مارسی. ‫- مارسی. 119 00:11:19,997 --> 00:11:21,631 ‫باید یه آدم مشخصی رو متقاعد کنم که 120 00:11:21,731 --> 00:11:25,036 ‫جسدی که توی صندوق‌عقب ماشیـنه، ‫در واقع خود رولوئـه. 121 00:11:25,135 --> 00:11:27,070 ‫صورتش چیزیش شده؟ 122 00:11:27,170 --> 00:11:30,041 ‫آره. ناپدید شده. 123 00:11:30,140 --> 00:11:32,142 ‫به همراه بقیـه سرش. 124 00:11:33,109 --> 00:11:34,778 ‫اگه باهام بیای و شهادت بدی که 125 00:11:34,878 --> 00:11:38,081 ‫رولو خود رولوئـه، 5هزار دلار گیرت میاد. 126 00:11:38,181 --> 00:11:39,984 ‫خب پولش که به کارم میاد. 127 00:11:40,083 --> 00:11:42,352 ‫ولی قسم خورده بود که ‫دیگه وارد دنیای این چیزا نشم. 128 00:11:42,452 --> 00:11:45,789 ‫پس یه چیزی میگم که پول شما و ‫وقت من الکی هدر نره. 129 00:11:45,890 --> 00:11:47,524 ‫برادرم تتو کاره. 130 00:11:47,624 --> 00:11:50,260 ‫به عنوان کادوی ازدواج برای من و ‫رولو تتوی ست زد. 131 00:11:50,360 --> 00:11:53,196 ‫- اوه. ‫- روی کون‌مون. 132 00:11:53,296 --> 00:11:55,967 ‫پارسال دادم رولو رو پاک کردن. 133 00:11:56,067 --> 00:11:58,035 ‫شما چرا این کار رو کردی؟ 134 00:11:58,134 --> 00:11:59,703 ‫که دادین از زندگی پاکش کنن؟ 135 00:11:59,803 --> 00:12:01,438 ‫نمی‌دونم. 136 00:12:01,538 --> 00:12:03,473 ‫معمولاً داستان اینـه که 137 00:12:03,573 --> 00:12:06,010 ‫یکی می‌خواد یکی دیگه رو خراب کنـه. ‫یه همچین چیزایی. 138 00:12:06,109 --> 00:12:08,345 ‫خب این کارا تو سابقه‌کار رولو زیاده. 139 00:12:08,445 --> 00:12:10,113 ‫خب بفرما خودتم می‌دونی. 140 00:12:10,213 --> 00:12:12,282 ‫به‌هرحال، بر...برگشت بیلاکسی و 141 00:12:12,382 --> 00:12:14,751 ‫خب بیلاکسی هم محدودۀ رئیس منـه. 142 00:12:14,851 --> 00:12:18,254 ‫خب، پس ما به رسم ادب برای ‫همکارامون تو نیو اورلینز این کار رو کردیم. 143 00:12:18,355 --> 00:12:21,257 ‫واقعاً عاشق ادب و معاشرت‌تون شدم. 144 00:12:23,226 --> 00:12:25,161 ‫صندوق رو باز کن دونات. 145 00:12:32,103 --> 00:12:33,403 ‫چه روپرده‌ای زشتی. 146 00:12:33,503 --> 00:12:35,605 ‫آره ولی به آشپزخونه‌ش میومد. 147 00:12:36,841 --> 00:12:38,403 ‫[ رولو - مارسی ] 148 00:12:38,475 --> 00:12:42,079 ‫- خب کون خود رولوئـه. ‫- دیدی؟ بیخیال رفیق. 149 00:12:42,178 --> 00:12:43,914 ‫اصلاً سرش نیاز هم نشد. 150 00:12:44,015 --> 00:12:46,117 ‫الکی الکی عصبی شدی. 151 00:12:46,216 --> 00:12:48,752 ‫- واسه چی... ‫- اوپس. 152 00:12:48,852 --> 00:12:53,156 ‫شرط می‌بندم نمی‌دونستی بگر و رولو ‫توی آنگولا هم‌سلولی بودن. 153 00:12:54,824 --> 00:12:57,627 ‫قطعاً خودش اون تتو رو از نزدیک دیده. 154 00:12:57,727 --> 00:12:59,829 ‫استن از این کارت خوشحال نمیشه دونات. 155 00:12:59,930 --> 00:13:01,999 ‫- اینقدر بهم نگو دونات! ‫- باشه. 156 00:13:02,099 --> 00:13:04,401 ‫تفنگت رو درار! !تفنگ 157 00:13:04,501 --> 00:13:05,568 ‫حالا. 158 00:13:07,071 --> 00:13:08,405 ‫بذارش تو ماشین. 159 00:13:10,240 --> 00:13:11,675 ‫گور بابای استن. 160 00:13:11,775 --> 00:13:14,145 ‫بگر گفت هروقت خواستم ‫می‌تونم برم براش کار کنم. 161 00:13:14,244 --> 00:13:15,745 ‫داره پیشرفت می‌کنـه. 162 00:13:15,845 --> 00:13:18,314 ‫و این ثابت می‌کنـه که ‫من آماده‌م که برم تو دار و دسته‌ش. 163 00:13:24,354 --> 00:13:26,389 ‫اگه بشنوم دوباره یکی بهم بگه دونات، 164 00:13:26,489 --> 00:13:29,026 ‫برمی‌گردم و شکمت رو سفره می‌کنم. 165 00:13:33,130 --> 00:13:35,498 ‫پیرمرد. 166 00:13:39,669 --> 00:13:42,006 ‫بهم نگو دونات مادرجنده! 167 00:13:44,307 --> 00:13:46,209 ‫فکر کنم اسم‌تون رو نپرسیدم. 168 00:13:47,210 --> 00:13:48,578 ‫چارلی. 169 00:13:50,246 --> 00:13:53,150 ‫دارم برای خودم کسی میشم عزیزم! ‫دارم کسی میشم! 170 00:13:53,249 --> 00:13:54,985 ‫هووو! 171 00:13:58,189 --> 00:13:59,322 ‫هوف. لعنـ... 172 00:14:03,928 --> 00:14:05,361 ‫لعنتی. 173 00:14:06,362 --> 00:14:08,364 ‫قبلاً هم باهاش کار کرده بودی؟ 174 00:14:08,465 --> 00:14:10,400 ‫نه، دفعۀ اولـه. 175 00:14:13,670 --> 00:14:16,941 ‫- چه فاجعه‌ای شد. ‫- اشکال نداره. ماشین دزدی بود. 176 00:14:17,041 --> 00:14:20,111 ‫منظورم پسره بود. .انگار تیر زده تو سر خودش 177 00:14:20,211 --> 00:14:23,613 ‫خب، بیشتر اهل چاقو و این چیزا بود. 178 00:14:28,618 --> 00:14:30,187 ‫لعنتی. 179 00:14:30,286 --> 00:14:31,654 ‫خب... 180 00:14:33,190 --> 00:14:38,428 ‫خب، یه جورایی هم‌اندازه‌ن. 181 00:14:38,528 --> 00:14:40,231 ‫شاید بهتر باشه بریم پیش داداش تتو کارت، 182 00:14:40,330 --> 00:14:43,867 ‫شاید اون بتونـه یه جوری، 183 00:14:43,968 --> 00:14:45,702 ‫خودت که می‌دونی... نه؟ 184 00:14:50,607 --> 00:14:53,043 ‫باشه، ولی من سرش رو نمی‌برم. 185 00:15:21,571 --> 00:15:24,008 [ در جست و جوی زندگی‌های پیشین ] 186 00:15:37,888 --> 00:15:41,658 ‫آره، اسکاتی پورتر خیلی ‫فعال‌تر به نظر می‌رسه. 187 00:15:41,758 --> 00:15:44,094 ‫داره تلاش می‌کنه کمک کنه. 188 00:15:44,195 --> 00:15:46,529 ‫- این تو گشنیز ریختی؟ ‫- نه. 189 00:15:46,629 --> 00:15:51,001 ‫خب، من به وضوح مزۀ لیمو رو می‌فهمم. 190 00:15:51,101 --> 00:15:56,140 ‫- آره. اسمش لیموئـه. ‫- من از گشنیز بدم میاد. 191 00:15:56,240 --> 00:15:58,341 ‫برای همین جاش لیمو ریختم. 192 00:16:01,511 --> 00:16:03,981 ‫این... این جوجه رو از دامینیک گرفتی؟ 193 00:16:04,081 --> 00:16:08,651 ‫دامینیک توی نورت انده. ما تو بیلاکسی‌یم. 194 00:16:09,552 --> 00:16:12,189 ‫درست میگی. نمی‌دونم چه مرگم شده. 195 00:16:12,289 --> 00:16:15,625 ‫به هرحال، منظورم اینـه که ‫خوشمزه‌ست. اشتباه متوجه نشو. 196 00:16:15,725 --> 00:16:18,229 ‫حتی با اینکه گشنیز هم داره خوبـه. 197 00:16:20,030 --> 00:16:22,732 ‫من که فکر می‌کنم باید رستوران بزنی. 198 00:16:22,832 --> 00:16:26,502 ‫خب، تنها راه اینطور پولدار شدن ‫ اینه که اختلاس کنم. 199 00:16:27,370 --> 00:16:29,606 ‫و خب آدم از خودش نمی‌تونه پول بدزده. 200 00:16:29,706 --> 00:16:32,408 ‫نه، خب یعنی کدوم آدم عاقلی 201 00:16:32,508 --> 00:16:34,044 ‫پا میشه کسب و کار رستورانی راه بندازه؟ 202 00:16:34,144 --> 00:16:37,114 ‫توی رستوران زدن پول نیست. 203 00:16:37,214 --> 00:16:38,748 ‫هیچی نیست. 204 00:16:38,848 --> 00:16:40,951 ‫واقعاً باید فکر این کار رو 205 00:16:41,051 --> 00:16:42,219 ‫از سرت بیرون کنی چارلی. 206 00:16:42,319 --> 00:16:43,853 ‫- آها. ‫- چیـه؟ 207 00:16:44,654 --> 00:16:46,056 ‫بازی رو ببین استن. 208 00:16:47,490 --> 00:16:50,060 ‫استن مولن، رئیسم. 209 00:16:50,160 --> 00:16:52,897 ‫47 سالـه که بیلاکسی رو مدیریت می‌کنـه. 210 00:16:50,344 --> 00:16:51,644 ‫{\an8}[ مرغ تند ] 211 00:16:53,730 --> 00:16:56,267 ‫یه مدتی هست که فراموشی گرفته. 212 00:16:56,367 --> 00:16:57,467 ‫خب. 213 00:16:57,567 --> 00:16:59,003 ‫پس منم وظیفۀ خودم دونستم که 214 00:16:59,103 --> 00:17:00,371 ‫ازش مراقبت کنم. 215 00:17:00,470 --> 00:17:01,939 ‫بهش مدیون بودم. 216 00:17:00,479 --> 00:17:02,739 ‫{\an8}[ مرغ ریش‌ریش- جغول‌بغول - ‫ گوشت بره- روغن ماهی ] 217 00:17:02,039 --> 00:17:04,141 ‫یکم برات روغن ماهی گرفتم! 218 00:17:05,142 --> 00:17:06,743 ‫امگا 3 داره. 219 00:17:08,511 --> 00:17:10,114 ‫برای قلبت خوبـه. 220 00:17:14,617 --> 00:17:17,854 ‫بقیه‌ی غذا تو یخچال هست، ‫اگه گشنت شد بخور. 221 00:17:17,955 --> 00:17:19,890 ‫آره. 222 00:17:19,990 --> 00:17:23,394 ‫- پسره حیف شد. ‫- آره، حیف. 223 00:17:23,493 --> 00:17:25,062 ‫چه فکری کردی که 224 00:17:25,162 --> 00:17:29,066 ‫جوون بی‌سابقه‌ رو فرستادی سر این کار؟ 225 00:17:29,166 --> 00:17:30,566 ‫ببخشید استن. 226 00:17:31,335 --> 00:17:32,568 ‫دیگه نمی‌ذارم اینجوری شه. 227 00:17:32,669 --> 00:17:36,173 ‫- مشکلی پیش نمیاد؟ ‫- نه. 228 00:17:37,473 --> 00:17:38,976 ‫خودم درستش کردم. 229 00:17:44,348 --> 00:17:47,617 ‫- خوب بخوابی. ‫- مرسی، شریک. 230 00:18:38,601 --> 00:18:40,570 ‫بگر مرکادو، 231 00:18:40,670 --> 00:18:43,606 ‫تبهکار خیابونی‌ای که ‫تبدیل به رئیس گروه بخش نهم شده. 232 00:18:43,706 --> 00:18:45,675 ‫یکی از رئیس‌های نسل جدید که 233 00:18:45,775 --> 00:18:49,046 ‫توی نیو اورلینز دارن خرابی به بار میارن. 234 00:18:49,146 --> 00:18:50,613 ‫ببینمش. 235 00:19:10,767 --> 00:19:13,904 ‫یارویی که کشتش یکم جوگیر شد. 236 00:19:15,705 --> 00:19:19,109 ‫یه پسری به اسم بلید. ‫احتمالاً می‌شناسیش. 237 00:19:20,477 --> 00:19:22,279 ‫آشنا نیست عزیز. 238 00:19:24,348 --> 00:19:25,681 ‫این رولوئـه؟ 239 00:19:26,649 --> 00:19:28,052 ‫اره خودشـه. 240 00:19:37,428 --> 00:19:39,997 ‫- کجا پیداش کردی؟ ‫- بیا رفیق. 241 00:19:40,097 --> 00:19:42,399 ‫تو یه خونه اجاره‌ای، نزدیک فرودگاه. 242 00:19:42,499 --> 00:19:44,867 ‫گرفتیش؟ 243 00:19:44,968 --> 00:19:46,937 ‫اسم زن سابقش رو اجاره‌نامه‌ست. 244 00:19:47,037 --> 00:19:48,305 ‫مرتیکۀ کسخل. 245 00:19:58,781 --> 00:20:02,019 ‫- استن چطوره؟ ‫- هنوز استنـه. 246 00:20:02,119 --> 00:20:04,922 ‫برای جلسه گذاشتن بهش پیام دادم. 247 00:20:05,755 --> 00:20:07,424 ‫ولی خبری ازش نشد. 248 00:20:07,524 --> 00:20:10,726 ‫کلی ایده دارم که ‫ می‌دونم ازشون خوشش میاد. 249 00:20:10,827 --> 00:20:13,330 ‫ساخت و ساز جدید، 250 00:20:13,430 --> 00:20:16,266 ‫کازینو‌های جدید، هتل. 251 00:20:16,366 --> 00:20:18,035 ‫محدودۀ پر برکتیـه. 252 00:20:20,337 --> 00:20:24,074 ‫تو آدم اونی. کاری کن که بشـه. 253 00:20:26,910 --> 00:20:28,045 ‫همه‌چی حلـه؟ 254 00:21:04,214 --> 00:21:05,282 ‫آه. 255 00:21:06,617 --> 00:21:08,684 ‫اولین دفعه‌ست که از طرف رولو 256 00:21:08,784 --> 00:21:09,987 ‫چیزی به رابطه‌مون اضافه میشه. 257 00:21:10,087 --> 00:21:11,355 ‫ممنون. 258 00:21:13,590 --> 00:21:17,194 ‫- راستی، چرا نکردی؟ ‫- چی کار؟ 259 00:21:17,294 --> 00:21:20,564 ‫دهنم رو چسب بزنی و ‫منو بذاری کنار رولو؟ 260 00:21:20,663 --> 00:21:22,765 ‫سبک من نیست. 261 00:21:22,865 --> 00:21:26,802 ‫جدا از اون، خیلی خوب با موقعیت کنار اومدی. 262 00:21:27,770 --> 00:21:30,407 ‫- معمولاً این رفتار رخ نمیده. ‫- از طرف یه زن؟ 263 00:21:31,841 --> 00:21:33,377 ‫از طرف هرکسی. 264 00:21:35,445 --> 00:21:36,812 ‫هی. 265 00:21:39,383 --> 00:21:40,816 ‫می‌خوای یچیزی بخوریم؟ 266 00:21:40,918 --> 00:21:44,321 ‫- وای، این دیگه از کجا اومد؟ ‫- از دهنم. 267 00:21:44,421 --> 00:21:46,722 ‫که به نظر مغزم رو پیچونده. 268 00:21:46,822 --> 00:21:48,125 ‫ولی خب گفتم دیگه. 269 00:21:49,626 --> 00:21:52,362 ‫چرا؟ 270 00:21:53,130 --> 00:21:55,999 ‫- جشن بگیریم. ‫- چی رو، مردن آدما رو؟ 271 00:21:57,700 --> 00:21:59,269 ‫حل شدن مشکل رو. 272 00:21:59,369 --> 00:22:01,405 ‫وضعیت بد رخ ندادن رو. 273 00:22:01,505 --> 00:22:03,040 ‫پول پیدا شده رو. 274 00:22:03,839 --> 00:22:05,175 ‫خودت انتخاب کن. 275 00:22:07,462 --> 00:22:09,345 [ گوجۀ توسکانی ] 276 00:22:09,346 --> 00:22:12,782 ‫- امم. معرکه‌ست. ‫- خوبه. 277 00:22:12,882 --> 00:22:15,352 ‫کی فکرش رو می‌کرد تو رستورانی به 278 00:22:15,452 --> 00:22:17,421 ‫اسم «گوجۀ توسکانی» همچین شاهکاری پیدا بشه. 279 00:22:17,521 --> 00:22:19,690 ‫خب صاحب رستوران اهل ترویزوئـه. 280 00:22:19,789 --> 00:22:21,658 ‫یه یارویی به اسم کلادیو. 281 00:22:21,757 --> 00:22:24,827 ‫خیلی انگلیسیش خوب نیست، ‫ولی آشپز بی‌نظیریـه. 282 00:22:24,928 --> 00:22:27,064 ‫این... این تو چیا هست؟ 283 00:22:27,164 --> 00:22:28,932 ‫مالفاتی، 284 00:22:29,032 --> 00:22:32,835 ‫پنیر ریکوتا، آرد و اسفناج پوست‌کنده. 285 00:22:32,936 --> 00:22:34,737 ‫و تو از کجا می‌دونی؟ 286 00:22:34,837 --> 00:22:37,074 ‫خب، آشپزی دوست دارم، می‌دونی؟ 287 00:22:37,174 --> 00:22:39,509 ‫یه جور سرگرمیـه واسم. 288 00:22:39,610 --> 00:22:42,579 ‫- ولی بیشتر غذای ایتالیایی می‌پزم. ‫- چرا ایتالیایی؟ 289 00:22:42,679 --> 00:22:46,882 ‫خب یه مدتی اونجا اعزام شده بودم. 290 00:22:46,984 --> 00:22:48,719 ‫خب، نمی‌دونم. 291 00:22:48,818 --> 00:22:51,488 ‫عاشق فرهنگ‌شون شدم. 292 00:22:52,456 --> 00:22:54,358 ‫عاشق هرچیز ایتالیایی‌ایم. 293 00:22:57,461 --> 00:22:58,729 ‫چرا تاکسیدرمی؟ 294 00:22:58,828 --> 00:23:01,565 ‫خیلی‌خب. 295 00:23:01,665 --> 00:23:03,233 ‫دوست دارم به چیز‌هایی که 296 00:23:03,333 --> 00:23:05,936 ‫شانس منصفانه‌‌ای برای زندگی نداشتن، ‫عمر جاودانه بدم. 297 00:23:06,036 --> 00:23:08,739 ‫- همم. ‫- شرافت‌شون رو احیا می‌کنم. 298 00:23:08,838 --> 00:23:11,841 ‫وقتی به یه شکارچی حیوون خشک‌شده‌ش رو میدم، 299 00:23:11,942 --> 00:23:14,411 ‫می‌خوام اون حیوون کابوس‌ شب‌هاش بشه. 300 00:23:14,511 --> 00:23:16,947 ‫حرفۀ جالبـیه. 301 00:23:17,780 --> 00:23:20,717 ‫از مجری مافیا بودن که جالب‌تر نیست. 302 00:23:23,687 --> 00:23:25,989 ‫- من مجری نیستم. ‫- پس قلدری. 303 00:23:26,089 --> 00:23:28,659 ‫کلی آدم هستن که قلدرتر از منن. 304 00:23:28,759 --> 00:23:30,860 ‫خیلی‌خب. 305 00:23:30,961 --> 00:23:33,030 ‫قاتل یا آدم‌کشی. 306 00:23:34,731 --> 00:23:38,502 ‫بیشتر محافظم. 307 00:23:38,602 --> 00:23:40,570 ‫- کار چاق کن؟ ‫- مشکل گشا. 308 00:23:40,671 --> 00:23:43,006 ‫اممم، مثلاً... 309 00:23:44,308 --> 00:23:47,277 ‫من یه بدن بی‌سری دارم که ‫باید تشخیص هویت داده بشه. 310 00:23:48,312 --> 00:23:49,413 ‫دقیقاً. 311 00:23:50,414 --> 00:23:51,715 ‫و اگه من بلیط خط 50 قدم برای 312 00:23:51,814 --> 00:23:53,684 ‫مسابقۀ سینتس خواستم چی؟ 313 00:23:53,784 --> 00:23:55,851 ‫آره، می‌تونم برات جور کنم. 314 00:23:56,819 --> 00:23:58,655 ‫واسه گیر اوردنش کی رو باید بکشی؟ 315 00:23:58,755 --> 00:24:01,158 ‫امم، بستگی داره با کی بازی داشته باشن. 316 00:24:02,292 --> 00:24:03,327 ‫هه. 317 00:24:09,099 --> 00:24:12,169 ‫خب، برای «گوجۀ توسکانی» بهت 4 ستاره میدم. 318 00:24:13,670 --> 00:24:15,172 ‫نظرت راجع به... 319 00:24:17,674 --> 00:24:18,742 ‫خودت می‌دونی. 320 00:24:18,841 --> 00:24:21,011 ‫اینطور فکر نمی‌کنم چارلی. 321 00:24:22,045 --> 00:24:24,281 ‫تو لحظه بمون. ازش لذت ببر. 322 00:24:24,282 --> 00:24:25,450 ‫بقیه‌ش؟ 323 00:24:26,622 --> 00:24:28,657 ‫کی می‌دونه؟ 324 00:24:42,920 --> 00:24:46,323 ‫آره. چه فکری می‌کردی چارلی؟ 325 00:24:49,773 --> 00:24:54,311 ‫♪ تولدت مبارک ♪ 326 00:24:54,411 --> 00:24:57,781 ‫نذارید چربی‌های شکم و 327 00:24:57,880 --> 00:25:00,517 ‫خط‌ موی عقب رفته‌شون گول‌تون بزنه. 328 00:25:00,617 --> 00:25:04,721 ‫روی‌ هم رفته با 300 سال سابقۀ حبس .اینجا وایسادن 329 00:25:04,821 --> 00:25:06,523 ‫دار و دستۀ استن. 330 00:25:06,623 --> 00:25:08,992 ‫اخاذی، نزول. 331 00:25:09,092 --> 00:25:10,894 ‫هرچی بگی تو کارنامه‌شون هست. 332 00:25:13,029 --> 00:25:14,998 ‫تولدت مبارک استن. تولدت مبارک. 333 00:25:15,098 --> 00:25:17,701 ‫شمعا رو فوت کن رفیق! یالا رفیق، یالا! 334 00:25:17,801 --> 00:25:20,604 ‫خانواده‌م. عاشق همه‌شونم. 335 00:25:23,640 --> 00:25:26,109 ‫بفرما. خیلی‌خب بنی، اینم برای تو. 336 00:25:26,209 --> 00:25:29,379 ‫- خیر سرم رژیمم چارلی. ‫- اینطور به نظر نمی‌رسه بنی. 337 00:25:29,479 --> 00:25:32,215 ‫سلین که بهم گفت خوب می‌خوری. !هو-هو 338 00:25:32,315 --> 00:25:34,551 ‫- خیلی‌خب. ‫- ممنون چارلی. 339 00:25:35,585 --> 00:25:37,087 ‫ممنون. 340 00:25:47,597 --> 00:25:49,266 ‫بنی مورن. 341 00:25:49,366 --> 00:25:51,501 ‫باشگاه‌های مردانۀ استن رو مدیریت می‌کنـه. 342 00:25:51,601 --> 00:25:55,138 ‫همیشه به یه قانون مقیده، ‫هیچوقت جنس‌ رو امتحان نکن. 343 00:25:55,238 --> 00:25:57,174 ‫اون هم زنش، سلینـه. 344 00:25:57,274 --> 00:26:00,677 ‫این دو نفر بعد 28 سال از قبل‌ هم عاشق‌ترن. 345 00:26:00,777 --> 00:26:02,078 ‫پاولی. 346 00:26:02,179 --> 00:26:03,655 ‫استن چون فکر می‌کرد 347 00:26:03,656 --> 00:26:05,315 ‫پاولی آیس پیک از بوستونـه استخدامش کرد. 348 00:26:05,415 --> 00:26:07,217 ‫وقتی فهمید که این اون نیست، 349 00:26:07,317 --> 00:26:09,887 ‫دلش نمیومد بچه رو بفرستـه رد زندگیش. 350 00:26:09,986 --> 00:26:11,923 ‫پس به عنوان راننده شخصیش نگهش داشت. 351 00:26:12,022 --> 00:26:13,990 ‫تونی دی. 352 00:26:14,090 --> 00:26:15,927 ‫هیچکس نمی‌دونه «دی»ـه تو اسمش برای چیـه. 353 00:26:16,026 --> 00:26:17,394 ‫می‌ترسن بپرسن. 354 00:26:17,494 --> 00:26:20,030 ‫بخش شرط‌بندی محدودۀ استن رو می‌گردونـه. 355 00:26:20,130 --> 00:26:23,099 ‫دختر جدیده، فقط به خودش نباید بگی. 356 00:26:23,200 --> 00:26:25,469 ‫12 ساله که جزوی از ماست. 357 00:26:25,569 --> 00:26:27,771 ‫یه بار که یکی یادش رفت و ‫دختر جدیده صداش زد، 358 00:26:27,871 --> 00:26:30,106 ‫دیدم به شست پاش شلیک کرد. 359 00:26:31,641 --> 00:26:34,444 ‫- کیکش خیسـه. ‫- برای وین‌دیکسیـه. 360 00:26:35,479 --> 00:26:39,382 ‫یعنی لیاقتم تا این حد پایین اومده؟ ‫ کیک تولد آماده‌ی مغازه‌ای گرفتین؟ 361 00:26:40,183 --> 00:26:43,787 ‫آره، کیک‌های مجلسی شیرینی‌فروشی‌ها... 362 00:26:43,888 --> 00:26:45,455 ‫قیافه‌شون خوبـه. 363 00:26:47,057 --> 00:26:48,458 ‫ولی مزۀ عن میدن. 364 00:26:51,761 --> 00:26:53,430 ‫تو برو خونه پاول. 365 00:26:53,530 --> 00:26:55,765 ‫- کارا رو خودم تموم می‌کنم. ‫- ممنون چارلی. 366 00:26:55,866 --> 00:26:57,367 ‫اگه برای دیدن بازی می‌مونی، 367 00:26:57,467 --> 00:26:59,669 ‫یادت نره قرص‌های شب استن رو بهش بدی. 368 00:26:59,769 --> 00:27:01,204 ‫وگرنه تو خواب راه میره. 369 00:27:01,304 --> 00:27:03,473 ‫هفتۀ پیش نزدیک بود بره تو استخر. 370 00:27:03,573 --> 00:27:04,875 ‫فعلاً بنی. 371 00:27:04,976 --> 00:27:06,409 ‫چاکرم. 372 00:27:09,546 --> 00:27:10,915 ‫آره. 373 00:27:11,014 --> 00:27:12,616 ‫داشتم فکر می‌کردم، 374 00:27:12,716 --> 00:27:14,551 ‫یکی از اون چیزا... 375 00:27:14,651 --> 00:27:17,354 ‫از اون خونه تعمیراتی‌ها گرفتی؟ 376 00:27:17,454 --> 00:27:19,256 ‫تو اونجا که همش می‌رفتی؟ 377 00:27:19,356 --> 00:27:20,724 ‫همیشه می‌رفتی. 378 00:27:20,824 --> 00:27:23,293 ‫- ایتالیا. ‫- ایتالیا. آره. آره. 379 00:27:23,393 --> 00:27:24,962 ‫آره، نه، هنوز... .هنوز دارم می‌گردم 380 00:27:25,061 --> 00:27:26,512 ‫- داری چیکار می‌کنی؟ ‫- دارم می‌گردم. 381 00:27:26,530 --> 00:27:27,764 ‫- دنبالشم. ‫- اوه، هنوز می‌گَـ... 382 00:27:27,864 --> 00:27:29,499 ‫گور بابای گشتن‌هات. 383 00:27:29,599 --> 00:27:31,301 ‫انجامش بده دیگه. 384 00:27:31,401 --> 00:27:33,503 ‫یچیزی بهت میگم. 385 00:27:33,603 --> 00:27:36,273 ‫20 سال دیگه که بشه، 386 00:27:36,373 --> 00:27:41,578 ‫از کار‌هایی که نکردی خیلی بیشتر از ‫کار‌هایی که کردی پشیمون میشی. 387 00:27:41,678 --> 00:27:43,813 ‫و این تنها قانون جهانه که 388 00:27:43,915 --> 00:27:44,982 ‫یه ارزشی داره. 389 00:27:45,081 --> 00:27:47,751 ‫خب، آره خب بی‌راه نمیگی. 390 00:27:47,851 --> 00:27:50,021 ‫منو ببین. من زندگیم رو بستم. 391 00:27:50,120 --> 00:27:51,721 ‫یه جایی تو گلف پارک دارم که 392 00:27:51,821 --> 00:27:55,325 ‫توش غروب‌ها میرم .اسب‌های پا کوتاه رو می‌بینم 393 00:27:55,425 --> 00:27:56,894 ‫روزا باهاشون بازی می‌کنم و 394 00:27:56,994 --> 00:27:59,095 ‫شبا هم مشروب می‌خورم. 395 00:27:59,195 --> 00:28:02,332 ‫خب راستش برنامۀ خوبیـه. 396 00:28:02,432 --> 00:28:05,635 ‫برنامه، فقط... فقط وقتی برنامه می‌ریزی که ‫بخوای خدا رو بخندونی، 397 00:28:13,044 --> 00:28:15,278 ‫- بگر. ‫- ها؟ 398 00:28:15,378 --> 00:28:17,347 ‫بگر می‌خواد باهات جلسه بذاره. 399 00:28:17,447 --> 00:28:19,149 ‫چرا با من می‌خواد جلسه بذاره؟ 400 00:28:19,249 --> 00:28:21,184 ‫می‌خواد یه سری فکرهاش رو بهت بگه. 401 00:28:21,284 --> 00:28:22,954 ‫چه فکری ممکنه داشته باشـه؟ 402 00:28:23,153 --> 00:28:24,453 ‫نمی‌دونم. نمی‌دونم. 403 00:28:24,454 --> 00:28:26,623 ‫گفت که بهت پیام داده. 404 00:28:27,591 --> 00:28:30,360 ‫خب، چیـه، چیزی تو فکرشـه؟ 405 00:28:30,460 --> 00:28:31,628 ‫شاید. 406 00:28:34,197 --> 00:28:35,632 ‫خیلی‌خب. 407 00:28:35,732 --> 00:28:38,101 ‫گوش کن ببین چی میگم. .برو جلسه‌ رو ترتیب بده 408 00:28:38,201 --> 00:28:41,371 ‫می‌شونمش دقیقاً روبه‌روم، 409 00:28:41,471 --> 00:28:44,374 ‫به همین نزدیکی و .بهش میگم بره درش رو بذاره 410 00:28:44,474 --> 00:28:47,078 ‫این چیزیـه که یاد گرفتم، 411 00:28:47,177 --> 00:28:49,279 ‫که آدم با خوک کشتی نمی‌گیره. 412 00:28:49,379 --> 00:28:52,682 ‫چون کثیفت می‌کنه ‫و از این کار خوشش میاد. 413 00:28:52,782 --> 00:28:53,883 ‫باشه. 414 00:28:55,485 --> 00:28:56,553 ‫خیلی‌خب. 415 00:28:58,648 --> 00:29:00,417 ‫نزدیک اون بی‌ناموس نشو. 416 00:29:13,484 --> 00:29:17,414 ‫[ فکر کردم شاید از یه چالش خوشت بیاد. چ.] 417 00:30:25,287 --> 00:30:27,459 ‫[ وایتکس] 418 00:31:13,023 --> 00:31:14,290 ‫آروم باش. 419 00:31:15,458 --> 00:31:18,361 ‫شما کسخل‌ها چیزی راجع به ‫آیفون تصویری نشنیدید؟ 420 00:31:19,496 --> 00:31:21,132 ‫تفنگت رو بنداز. 421 00:31:23,033 --> 00:31:24,300 ‫برش دار. 422 00:31:26,369 --> 00:31:29,639 ‫یالا. برش دار. بلندش کن. 423 00:31:38,815 --> 00:31:41,451 ‫با بنی تماس گرفتید، پیام بذارید. 424 00:31:41,551 --> 00:31:44,621 ‫هی بنی، بهمون حمله شده. 425 00:31:44,721 --> 00:31:46,589 ‫به همه تو کازینو هشدار بده. 426 00:32:32,069 --> 00:32:33,204 ‫یالا. 427 00:32:35,738 --> 00:32:37,841 ‫سلام، با استن مولن تماس گرفتید. 428 00:32:37,942 --> 00:32:39,375 ‫لطفاً پیام بذارید. 429 00:34:23,680 --> 00:34:25,416 ‫از مرغ‌های دریایی خوشت میاد نه؟ 430 00:34:25,515 --> 00:34:26,849 ‫آره خیلی. 431 00:34:29,752 --> 00:34:31,554 ‫بریم ببینیم‌شون. 432 00:34:31,654 --> 00:34:33,790 ‫چرا نمی‌رید به مرغ‌های دریایی غذا بدید، ها؟ 433 00:34:33,891 --> 00:34:35,292 ‫ممنون. 434 00:34:35,392 --> 00:34:37,261 ‫خیلی هم دست و دلباز نباشید. 435 00:34:37,361 --> 00:34:38,795 ‫بریم. 436 00:34:41,698 --> 00:34:44,034 ‫می‌بینم نوه‌ت اومده دیدار. 437 00:34:47,770 --> 00:34:50,107 ‫فکر می‌کنم می‌خوای بگر رو بکشی. 438 00:34:51,874 --> 00:34:54,445 ‫خودت می‌دونی نمی‌تونم اجازه‌ش رو بدم. 439 00:34:54,544 --> 00:34:56,479 ‫اجازۀ حمله به استن رو که دادی. 440 00:34:56,579 --> 00:34:58,015 ‫نه ندادم. 441 00:34:59,782 --> 00:35:01,684 ‫اون نافرمانی بود. .کسی نمی‌دونست 442 00:35:01,784 --> 00:35:03,253 ‫پس، مشکل چیـه؟ 443 00:35:03,354 --> 00:35:04,687 ‫بگر خوب پول در میاره. 444 00:35:04,787 --> 00:35:07,257 ‫کلی پول می‌ریزه تو صندوق. 445 00:35:07,358 --> 00:35:08,624 ‫و برای مهم موندن هم 446 00:35:08,725 --> 00:35:10,560 ‫باید طرز فکرت رو عوض کنی. 447 00:35:10,561 --> 00:35:12,396 ‫جا برای آدم‌های جدید باز کنی. 448 00:35:12,595 --> 00:35:14,797 ‫استن همیشه باهات منصف بوده. 449 00:35:14,898 --> 00:35:16,333 ‫استن رفتـه. 450 00:35:16,433 --> 00:35:18,701 ‫و تو هم اگه باهوش باشی، باید بری. 451 00:35:19,736 --> 00:35:21,238 ‫دارم بهت پیشنهاد میدم. 452 00:35:24,774 --> 00:35:27,177 ‫من همیشه یه قانون داشتم سل. 453 00:35:28,678 --> 00:35:30,880 ‫با آدم‌هایی که باهات خوب بودن خوب باش. 454 00:35:30,981 --> 00:35:33,516 ‫پس با خودت خوب باش چارلی. 455 00:35:33,616 --> 00:35:36,086 ‫و تا جایی که می‌تونی از اینجا دور شو. 456 00:35:37,687 --> 00:35:39,490 ‫این رو بدون که 457 00:35:39,589 --> 00:35:40,823 ‫اگه بگر رو بکشی... 458 00:35:40,924 --> 00:35:44,694 ‫هی. من از روی احترام اومدم اینجا. 459 00:35:46,196 --> 00:35:48,065 ‫کاری که باید رو بکن. 460 00:35:53,937 --> 00:35:57,007 ‫- رولو چه آتویی از بگر داشت؟ ‫- نمی‌دونم. 461 00:35:57,774 --> 00:36:00,576 ‫ولی هرچی که بود، به کشتنش داد. 462 00:36:00,676 --> 00:36:02,779 ‫کجاست؟ .بگر رو میگم 463 00:36:02,879 --> 00:36:05,082 ‫چرا از دار و دستۀ خودت نمی‌پرسی؟ 464 00:36:05,182 --> 00:36:06,250 ‫اگه میشد می‌پرسیدم. 465 00:36:07,351 --> 00:36:09,086 ‫ولی همه‌شون مردن. 466 00:36:10,521 --> 00:36:11,955 ‫مطمئنی؟ 467 00:36:17,895 --> 00:36:19,496 ‫خیلی‌خب بنی. 468 00:36:19,595 --> 00:36:21,331 ‫اینم مال تو، بیا سلین. 469 00:36:21,432 --> 00:36:23,167 ‫- ممنون چارلی. ‫- بلید رو دیدی؟ 470 00:36:23,267 --> 00:36:24,700 ‫همم؟ 471 00:36:24,801 --> 00:36:27,037 ‫بلید رو دیدی؟ 472 00:36:27,137 --> 00:36:29,339 ‫به نظرت شبیه مامور عفو مشروطشم؟ 473 00:37:00,537 --> 00:37:02,072 ‫چارلی سوییفت. 474 00:37:02,172 --> 00:37:03,440 ‫سلین. 475 00:37:06,110 --> 00:37:08,744 ‫- بنی اینجاست؟ ‫- همین پیش پات رفت. 476 00:37:08,845 --> 00:37:11,747 ‫رفت تو باشگاه چندنفر رو ببینـه. 477 00:37:16,520 --> 00:37:19,755 ‫می‌خواستم بهش زنگ بزنم. ‫بهش میگم که اومدی. 478 00:37:38,674 --> 00:37:42,579 ‫همیشه قبل رفتن سر کار .باهاش خداحافظی می‌‌کنم 479 00:37:42,678 --> 00:37:44,348 ‫یه چیزیـه بین خودمون. 480 00:37:46,617 --> 00:37:49,785 ‫امروز به یه دلیلی خداحافظی نکردم. 481 00:37:55,725 --> 00:37:58,228 ‫بهش بگو قصد داشتم بکنم. 482 00:38:03,091 --> 00:38:05,841 ‫[ کون‌های بیلاکسی ‫کون، کون بازم کون ] 483 00:38:06,836 --> 00:38:08,804 ‫خیانت چیز خنده‌داریـه. 484 00:38:09,872 --> 00:38:13,143 ‫طبیعتش اینـه که بی‌اطلاع گیرت بیاره. 485 00:38:13,243 --> 00:38:16,947 ‫این یکی مثل مشت توی آبگاهی بود که ‫انتظارش رو نداشتم. 486 00:38:18,881 --> 00:38:21,851 ‫- سلام چارلی. ‫- سلام جیزل. 487 00:38:22,718 --> 00:38:25,322 ‫بعد از شیفت فردام میای؟ 488 00:38:27,757 --> 00:38:29,692 ‫فکر کنم باید رد کنم. 489 00:38:30,661 --> 00:38:31,962 ‫بهت خبر میدم. 490 00:38:38,635 --> 00:38:40,703 ‫- چارلی. ‫- میلت. 491 00:38:41,837 --> 00:38:43,674 ‫فکر کردم امروز مشغول پول جمع‌کردن باشی، 492 00:38:43,773 --> 00:38:46,109 ‫- نه نگهبانی. ‫- خیلی‌خب، بشین روش. 493 00:38:46,210 --> 00:38:49,046 ‫- اینجا تحت مدیریت جدیده. ‫- یالا، یکی دیگه. 494 00:38:49,146 --> 00:38:51,215 ‫- افراد بگر به این زودی اومدن؟ ‫- خوبـه. 495 00:38:51,315 --> 00:38:52,983 ‫به محض این‌که چراغ‌ها روشن شدن. 496 00:38:53,083 --> 00:38:56,153 ‫- اوه! تکونش بده برام! ‫- مثل مور و ملخ. 497 00:38:56,253 --> 00:38:57,921 ‫شنیدم با استر هم‌خونه شدی. 498 00:38:58,021 --> 00:39:00,424 ‫شرط می‌بندم خوشحال میشه ببینـه ‫امروز واسه عصرونه 499 00:39:00,524 --> 00:39:01,592 ‫زود رفتی خونه. 500 00:39:01,692 --> 00:39:03,627 ‫یکم براش بال کبابی می‌برم. 501 00:39:03,726 --> 00:39:05,696 ‫شاید خوش‌شانس باشم. 502 00:39:05,795 --> 00:39:07,464 ‫یادت نره رسید بگیری. 503 00:39:11,068 --> 00:39:13,769 ‫آره، همینه! 504 00:39:19,343 --> 00:39:21,144 ‫همینه! وو! 505 00:39:35,592 --> 00:39:38,262 ‫چارلی. نه. نه. 506 00:39:41,498 --> 00:39:44,834 ‫چارلی، .بگر گفت استن دیگه اینجا کارش تمومـه 507 00:39:44,935 --> 00:39:46,303 ‫اون مثل همیشه نبود چارلی. 508 00:39:46,403 --> 00:39:49,039 ‫همیشه مغزش خوب کار نمی‌کرد. 509 00:39:49,139 --> 00:39:50,607 ‫به خانوادۀ خودت پشت کردی. 510 00:39:50,691 --> 00:39:53,197 ‫باید یه تصمیمی می‌گرفتم. 511 00:39:53,281 --> 00:39:54,727 ‫بگر کجاست؟ 512 00:39:54,812 --> 00:39:56,810 ‫از وقتی این قضایا شروع شد ‫همه‌ش در حال حرکتـه. 513 00:39:56,895 --> 00:40:00,208 ‫دیوونه شده، مدام داره دنبال ‫مدارکی که رولو علیه‌ش داشت می‌گرده. 514 00:40:00,292 --> 00:40:03,172 ‫کل افرادش فرستاده دنبال اون مدارک. 515 00:40:03,256 --> 00:40:05,256 ‫باید از بیلاکسی فرار کنی چارلی. 516 00:40:06,713 --> 00:40:09,126 ‫همه همه‌ش همین رو بهم میگن. 517 00:40:12,000 --> 00:40:22,000 «دیجــــی موویـــــز» 518 00:40:30,647 --> 00:40:32,940 ‫اوه، عزیزم! 519 00:41:15,793 --> 00:41:17,166 ‫استر دوست داره دیروقت غذا بخوره. 520 00:41:34,940 --> 00:41:35,890 ‫سلام خانم کریمر. 521 00:41:36,180 --> 00:41:37,890 ‫سلام آقای سوییفت. 522 00:41:37,890 --> 00:41:40,460 ‫زنگ زدم تا بابت ‫هدیۀ دوست‌داشتنیت تشکر کنم. 523 00:41:40,900 --> 00:41:43,320 ‫امیدوار بودم بتونم واسه آخر هفته ‫ بیارمش خونه. 524 00:41:43,320 --> 00:41:45,700 ‫یه موش‌خرمایی 525 00:41:45,700 --> 00:41:48,640 ‫و یه عقاب دریایی دم‌سفید جلوی شماس، 526 00:41:49,120 --> 00:41:52,000 ‫برای همین دوست کوچولوتون ‫ باید منتظر بمونن. 527 00:41:52,000 --> 00:41:53,950 ‫راستی، ‫کجا پیداش کردی؟ 528 00:41:54,380 --> 00:41:57,680 ‫سمت جنوب شرقی یوکلید و گرند. 529 00:41:58,160 --> 00:42:02,950 ‫- اسمی هم داره؟ ‫- آره. راکی. 530 00:42:03,720 --> 00:42:05,080 ‫چه اصیل. 531 00:42:05,080 --> 00:42:07,780 ‫خب، ‫مثل اسم اسمیت واسه راکون‌ها می‌مونه. 532 00:42:10,080 --> 00:42:11,880 ‫یکم بیشتر زمان می‌بره، 533 00:42:11,880 --> 00:42:12,970 ‫به‌خاطر رد تایرها. 534 00:42:14,400 --> 00:42:16,040 ‫عجله‌ای نیست. 535 00:42:17,520 --> 00:42:20,390 ‫- من فقط صلاح راکی رو می‌خوام. ‫- حتماً. 536 00:43:20,080 --> 00:43:21,830 ‫[آقای گرین] 537 00:43:48,360 --> 00:43:50,120 ‫به‌خاطر اون پیرمرده عصبانی‌ شدی؟ 538 00:43:53,100 --> 00:43:54,660 ‫تاریخ انقضاش گذشته بود. 539 00:44:27,100 --> 00:44:29,330 ‫تونی، بسته رو پیدا کردی؟ 540 00:44:30,530 --> 00:44:31,730 ‫دیگه دنبال نمی‌گرده. 541 00:44:32,700 --> 00:44:34,400 ‫چارلی چابک. 542 00:44:34,500 --> 00:44:36,810 ‫خوشم اومد. 543 00:44:36,910 --> 00:44:38,540 ‫دومین آدم محبوبم بود. 544 00:44:39,310 --> 00:44:41,640 ‫خب، مشتاقم با نفر اول آشنا شم. 545 00:44:41,740 --> 00:44:43,280 ‫چی می‌خوای؟ 546 00:44:43,380 --> 00:44:46,150 ‫نفس نکشیدنت رو ببینم. 547 00:44:46,250 --> 00:44:49,550 ‫اون‌وقت چطوری می‌خوای این کار رو بکنی؟ 548 00:44:49,650 --> 00:44:51,020 ‫همین الانش هم دارم می‌کنم. 549 00:44:51,120 --> 00:44:54,490 ‫وای، مسیر طولانی‌ای در پیش داری رفیق. 550 00:44:54,590 --> 00:44:57,030 ‫آدم‌هام از تعداد گلوله‌هات بیشترن. 551 00:44:57,130 --> 00:44:58,860 ‫کفه ترازو سمتت سنگین‌تر نیست. 552 00:44:58,960 --> 00:45:01,100 ‫گلوله رو راحت میشه پیدا کرد. 553 00:45:01,200 --> 00:45:04,600 ‫اما آدم‌ها رو مطمئن نیستم. 554 00:45:05,830 --> 00:45:10,000 ‫یا می‌تونم سر در بیارم ‫که قبل این که خودت بفهمی 555 00:45:10,000 --> 00:45:11,740 .چه آتویی ازت داشته 556 00:45:11,740 --> 00:45:13,360 ‫این چطوره؟ 557 00:45:15,360 --> 00:45:17,280 ‫همین فکر رو می‌کردم. 558 00:45:20,760 --> 00:45:22,220 ‫خل و چله رو بیارین پیشم. 559 00:45:29,040 --> 00:45:32,710 ‫[بی] 560 00:45:32,710 --> 00:45:34,710 ‫[زن قبلیش رو پیدا کن.] 561 00:45:57,590 --> 00:46:00,190 ‫آروم باش. ‫تکون نخور. 562 00:46:04,890 --> 00:46:06,360 ‫فقط بگو کجاس، 563 00:46:06,460 --> 00:46:08,800 ‫جلوی بیشتر به‌گا رفتن خونه‌ات رو بگیر. 564 00:46:10,000 --> 00:46:11,570 ‫می‌تونم برای خودم تکرار کنم. 565 00:46:11,670 --> 00:46:14,400 ‫می‌تونم آروم‌تر بگم، ‫یا اصلاً می‌تونم یه نقاشی برات بکشم. 566 00:46:14,500 --> 00:46:16,670 ‫نمی‌دونم درمورد چی دارین حرف می‌زنین. 567 00:46:21,180 --> 00:46:23,380 ‫این دیگه چه‌ پرنده‌ایه؟ 568 00:46:24,410 --> 00:46:27,520 ‫- ابیای منقار دراز. ‫- جدی؟ 569 00:46:27,620 --> 00:46:30,090 ‫من خودم یه منقار دراز تو شرتم دارم. 570 00:46:30,220 --> 00:46:32,990 ‫قشنگ بود، ‫البته واسه یه پسربچه ۱۲ ساله. 571 00:46:36,160 --> 00:46:39,700 ‫میشه بذاریش زمین؟ ‫۳۰ ساعته دارم روش کار می‌‌کنم. 572 00:46:39,800 --> 00:46:42,300 ‫چه بلایی سرش اومده؟ ‫کامیون بهش زده؟ 573 00:46:42,400 --> 00:46:45,430 ‫یه عنتری با ساچمه زده بهش. 574 00:46:46,440 --> 00:46:48,570 ‫من که جای ساچمه نمی‌بینم. 575 00:46:48,670 --> 00:46:51,070 ‫نمی‌بینی؟ ‫اینجا رو نگاه. 576 00:46:51,170 --> 00:46:52,440 ‫اون‌وریش کن. 577 00:46:53,910 --> 00:46:55,010 ‫همینجا. 578 00:47:33,880 --> 00:47:35,750 ‫بدموقع مزاحم شدم؟ 579 00:48:39,450 --> 00:48:41,080 ‫کاتولیک کیری. 580 00:48:46,240 --> 00:48:48,900 ‫حالا فهمیدم ‫ چرا از ماشین اون پیرمرده خوشت میاد. 581 00:48:52,420 --> 00:48:53,960 ‫رولو اینجا بود. 582 00:48:55,500 --> 00:48:57,900 ‫چهار روز قبل تو پیداش شد. 583 00:48:58,000 --> 00:49:01,660 ‫بهم گفت اگه بهش کمک کنم ‫ تا یه‌جایی رو واسه مخفی شدن اجاره کنه 584 00:49:01,660 --> 00:49:04,540 ‫تا نقشۀ اخاذیش رو بکشه، ‫بهم پنجاه‌هزار دلار میده 585 00:49:04,540 --> 00:49:08,480 ‫بهش گفتم که همه‌چی ‫ جلوی چشماش داغون میشه که همینطوری هم شد. 586 00:49:08,480 --> 00:49:09,740 ‫به معنی واقعی کلمه. 587 00:49:12,920 --> 00:49:13,950 ‫حالا چی کار کنیم؟ 588 00:49:14,050 --> 00:49:16,550 ‫خب، ‫اول از شر این‌ها خلاص میشم 589 00:49:16,650 --> 00:49:19,860 ‫بعدش هم میرم نیو اورلینز، ‫پاتوق رولو. 590 00:49:19,960 --> 00:49:22,230 ‫مطمئنم چیزی که دنبالش اونجاس. 591 00:49:22,330 --> 00:49:24,130 ‫احتمالاً کنار پنجاه‌‌هزار دلارم. 592 00:49:24,230 --> 00:49:26,260 ‫- فکر نکنم ایدۀ خوبی باشه. ‫- تو ایدۀ بهتری داری؟ 593 00:49:26,260 --> 00:49:28,400 ‫- می‌خواستی چی‌کار کنم؟ هتل رزرو کنم؟ ‫- من... 594 00:49:28,400 --> 00:49:30,500 ‫منتظر تو بمونم ‫تا وقتی اوضاع امن شد بهم بگی؟ 595 00:49:30,500 --> 00:49:31,660 ‫- اگه تو اول کشته شی چی؟ ‫- خب... 596 00:49:31,660 --> 00:49:34,370 ‫بعدش هم یه روز از خواب بیدار شم ‫و ببینم یه مات و جف دیگه‌ 597 00:49:34,470 --> 00:49:36,100 ‫با نوار چسب و اسحله بالا سرم وایسادن چی؟ 598 00:49:36,170 --> 00:49:38,510 ‫بعدش هم، ‫اصلاً می‌دونی رولو کجا زندگی می‌کرده؟ 599 00:49:38,610 --> 00:49:41,480 ‫کجاها وقت می‌گذرونده، ‫با کدوم اسکل‌هایی کار می‌کرده؟ 600 00:49:41,580 --> 00:49:44,800 ‫من می‌دونم. این پنچاه‌هزارتا ‫ زندگیم رو از این رو به اون رو می‌کنه. 601 00:49:44,800 --> 00:49:47,140 ‫من که پیداش می‌کنم، ‫حالا یا با تو یا بدون تو. 602 00:49:48,850 --> 00:49:50,340 ‫وسایل زیادی با خودت نیار. 603 00:50:35,100 --> 00:50:39,000 ‫خب، ‫حالا این ۵۰هزارتا که میگی 604 00:50:39,100 --> 00:50:42,540 ‫وقتی پیداش کردی ‫ چی‌کار می‌خوای باهاش بکنی اصلاً؟ 605 00:50:42,640 --> 00:50:44,410 ‫دانشکده لوئیزیانا توی بتن‌روژ، 606 00:50:44,510 --> 00:50:46,340 ‫یه موزۀ تاریخ طبیعی دارن. 607 00:50:47,180 --> 00:50:49,610 ‫گفتن خوشحال میشن که پیش‌شون کار کنم 608 00:50:49,710 --> 00:50:51,850 ‫تا مدیر بخش نمایشگاه پرنده‌ها باشم. 609 00:50:51,950 --> 00:50:55,080 ‫- همم. استادی. ‫- نه، دقیقاً اینطوری نیست. 610 00:50:55,180 --> 00:50:56,620 ‫اما از کارم خوش‌شون اومده. 611 00:50:56,720 --> 00:50:58,960 ‫گفتن اگه گواهیش رو بگیرم، ‫کارش رو به من میدن. 612 00:50:59,890 --> 00:51:02,330 ‫بیست‌هزارتا واسه دوره‌اش لازمه، 613 00:51:02,430 --> 00:51:04,240 ‫پنج‌هزارتا هم واسه هزینه‌های حمل و نقل، 614 00:51:04,240 --> 00:51:06,100 ‫بقیه‌اش هم واسه شروع زندگی. 615 00:51:08,560 --> 00:51:11,070 ‫بعدش هم بدم نمیاد ‫ یه آب و هوایی عوض کنم. 616 00:51:12,440 --> 00:51:13,840 ‫از نو شروع کنم. 617 00:51:20,710 --> 00:51:23,710 ‫تو چی؟ ‫وقتی این اوضاع تموم بشه برنامه‌ات چیه؟ 618 00:51:26,280 --> 00:51:30,220 ‫تو کار من ‫ اگه برنامه‌ریزی بلندمدت نکنی بهتره. 619 00:51:34,920 --> 00:51:36,790 ‫اما به یه چیزایی که فکر می‌‌کنی. 620 00:51:39,740 --> 00:51:41,260 ‫اوهوم. 621 00:51:55,550 --> 00:51:58,210 ‫[نیو اورلینز - لوئیزیانا] 622 00:52:20,470 --> 00:52:23,570 ‫- اینجا دیگه کجاس؟ ‫- جایی که هیچکسی درموردش نمی‌فهمه. 623 00:52:25,370 --> 00:52:28,640 ‫با این حال آشپزخونه رو داره. 624 00:52:33,920 --> 00:52:35,150 ‫خیلی خوبه. 625 00:52:35,250 --> 00:52:38,090 ‫اوهوم. ‫آره. 626 00:52:41,190 --> 00:52:42,960 ‫یعنی بگر 627 00:52:43,340 --> 00:52:45,760 ‫تصمیم گرفته کارش رو بکنه ‫و همه از رو سر راهش برداره 628 00:52:45,760 --> 00:52:47,700 ‫تو هم آخرین کسی هستی که موندی؟ 629 00:52:49,000 --> 00:52:51,600 ‫خب، ‫ظاهراً که اینطوریه. 630 00:52:51,700 --> 00:52:53,640 ‫خب چرا فرار نکردی؟ 631 00:52:54,770 --> 00:52:59,770 ‫استن مولن، رئیسم، ‫رفیق سی و سه‌سالم. 632 00:52:59,870 --> 00:53:02,480 ‫مردی که قوانین رو زیر پا نمی‌ذاشت، ‫سر حرفش می‌موند، 633 00:53:02,580 --> 00:53:04,610 ‫با مردم رفتار خوبی داشت. 634 00:53:06,050 --> 00:53:08,180 ‫حق داشت مرگ با عزتی داشته باشه، 635 00:53:08,280 --> 00:53:09,680 ‫اما بهش نرسید. 636 00:53:11,550 --> 00:53:13,090 ‫استن مرده چارلی. 637 00:53:14,390 --> 00:53:16,230 ‫چرا اینقدر برات مهمه؟ 638 00:53:20,530 --> 00:53:22,100 ‫وقتی پنج‌سالم بود، 639 00:53:23,130 --> 00:53:25,830 ‫دم در منتظر می‌موندم تا بابام بیاد خونه. 640 00:53:28,540 --> 00:53:31,060 ‫با کلاه کابویی و چکمه و تفنگ توی دستم. 641 00:53:31,060 --> 00:53:33,520 ‫میومد تو، بهش تفنگ می‌دادم ‫اون هم می‌گفت «تفنگت رو بکش.» 642 00:53:33,520 --> 00:53:36,150 ‫معلومه که یه مرد ۲۵-۲۶ ساله 643 00:53:36,250 --> 00:53:38,510 ‫یه پسربچۀ ۵ ساله رو ‫ توی اسلحه‌کشیدن شکست میده. 644 00:53:38,610 --> 00:53:40,680 ‫اما چیزی که اذیتم می‌کرد... 645 00:53:42,280 --> 00:53:43,820 ‫این بود که هرروز... 646 00:53:45,050 --> 00:53:48,090 ‫هرروز خدا، ‫توی اسلحه کشیدن شکستم می‌داد. 647 00:53:48,960 --> 00:53:51,390 ‫مجبورم می‌کرد دستام رو بگیرم بالا، 648 00:53:51,490 --> 00:53:53,730 ‫روم رو بکنم به دیوار. 649 00:53:54,660 --> 00:53:56,400 ‫بعدش با تیر می‌زد به کمرم. 650 00:53:59,730 --> 00:54:01,370 ‫هرروز همین کار رو می‌کرد. 651 00:54:05,170 --> 00:54:06,910 ‫تا این که یه روز جرات پیدا کردم و گفتم، 652 00:54:07,010 --> 00:54:09,320 چه فایده‌ای داره که» هرروز روم رو بکنم به دیوار 653 00:54:09,320 --> 00:54:10,310 «و با تیر بزنی تو کمرم؟ 654 00:54:10,310 --> 00:54:11,880 ‫گفت «خب شاید امروز این کار رو نکنم.» 655 00:54:11,980 --> 00:54:13,520 ‫بعدش برگشتم، ‫روم رو کردم به دیوار و... 656 00:54:15,650 --> 00:54:17,150 ‫...با تیر زد تو کمرم. 657 00:54:21,690 --> 00:54:22,960 ‫ازش متنفر بودم. 658 00:54:26,660 --> 00:54:28,100 ‫یه شب... 659 00:54:28,200 --> 00:54:30,030 ‫...یه شب این قضیه رو به استن گفتم، ‫اون هم گفت 660 00:54:30,030 --> 00:54:32,200 ‫«وقتی اومد خونه، ‫باید منتظر می‌موندی. 661 00:54:32,300 --> 00:54:35,040 ‫باید قبل این که میومد تو ‫پشت در قایم می‌شدی 662 00:54:36,240 --> 00:54:37,380 ‫و با تیر می‌زدی تو کمرش. 663 00:54:37,380 --> 00:54:40,910 ‫‌گفت «نباید بهش تفنگ و فرصت می‌دادی.» 664 00:54:41,010 --> 00:54:44,980 ‫گفت، «توی زندگی ‫هم می‌تونی طبق قوانین یه نفر دیگه بازی کنی 665 00:54:45,080 --> 00:54:46,580 ‫هم طبق قوانین خودت. 666 00:54:46,680 --> 00:54:48,150 ‫اگه طبق قوانین یک دیگه بازی کنی، 667 00:54:48,250 --> 00:54:49,920 ‫هردفعه به‌گا میری. 668 00:54:50,020 --> 00:54:52,850 ‫چون اونا طراحیش کردن، ‫نه تو.» 669 00:54:55,490 --> 00:54:58,190 ‫پدرم فقط می‌خواست یه درسی رو بهم یاد بده. 670 00:55:00,900 --> 00:55:02,800 ‫استن باعث شد تا بفهمم. 671 00:55:07,440 --> 00:55:09,500 غمی که سی سال با خودم داشتم رو 672 00:55:09,500 --> 00:55:11,000 ‫از توی سینه‌ام برداشت. 673 00:56:06,030 --> 00:56:07,800 ‫من برم ناهار سفارش بدم. 674 00:56:14,200 --> 00:56:15,600 ‫هشت سال تموم بهش گفتم 675 00:56:15,600 --> 00:56:17,970 ‫که تخته‌های این پل رو تعمیر کنه. 676 00:56:18,070 --> 00:56:19,940 ‫همیشه کون‌گشاد بود. 677 00:56:23,210 --> 00:56:25,510 ‫چطور شد که رفتین تو رابطه؟ 678 00:56:25,610 --> 00:56:27,020 ‫هی. 679 00:56:27,700 --> 00:56:29,590 ‫پام لغزید. 680 00:56:29,690 --> 00:56:32,450 ‫سی و دو سالم بود دیگه. 681 00:56:33,960 --> 00:56:35,220 ‫چقدر طول کشید؟ 682 00:56:36,630 --> 00:56:39,300 وقتی که فهمیدم قراره به زودی 683 00:56:39,400 --> 00:56:41,400 ‫بندازیش تو اون باتلاق بوگندوت. 684 00:56:42,730 --> 00:56:45,470 ‫آقای کریمر! ‫غذاتون رو آوردم! 685 00:56:47,440 --> 00:56:49,270 ‫سلام؟ ‫کسی خونه نیست؟ 686 00:56:52,370 --> 00:56:54,110 ‫این هم از ناهار. 687 00:57:03,950 --> 00:57:05,520 ‫بعد این ‌که آدم‌های بگر 688 00:57:05,620 --> 00:57:07,960 ‫خونه رو زیر و رو کردن، 689 00:57:08,060 --> 00:57:11,460 ‫انتظار نداشتم برگ برندۀ رولو رو پیدا کنم. 690 00:57:12,330 --> 00:57:16,230 ‫فقط امیدوار بودم یه سرنخ پیدا کنم ‫که بفهمم کجا قایمش کرده. 691 00:57:39,890 --> 00:57:41,620 ‫دقیقاً دنبال چی می‌گردی؟ 692 00:57:41,720 --> 00:57:46,600 ‫یه صندوقچۀ قرمز، با این اندازه. ‫یه عکس ماشین موستانگ هم روشه. 693 00:57:49,030 --> 00:57:51,430 ‫وسایل قیمتیش رو اونجا نگه می‌داشت. 694 00:58:23,370 --> 00:58:25,530 ‫اون نگاه رو می‌شناختم. 695 00:58:25,630 --> 00:58:27,870 ‫تو آینه و چند صبح روزهای اولی 696 00:58:27,970 --> 00:58:30,070 ‫که همچین زندگی‌ای رو شروع کرده بودم. 697 00:58:32,310 --> 00:58:34,140 ‫واقعاً به‌خاطر رها کردن گذشته‌ای که 698 00:58:34,240 --> 00:58:36,480 ‫باهات مونده نیست. 699 00:58:36,580 --> 00:58:39,720 ‫بلکه به‌خاطر اینه که ‫هیچوقت به آینده‌ای که آرزوش رو داشتی 700 00:58:39,820 --> 00:58:41,380 ‫نمی‌رسی. 701 00:58:43,090 --> 00:58:46,220 ‫باهات می‌مونه. 702 00:58:46,320 --> 00:58:48,520 ‫هرچقدر هم ازش فرار کنی ‫فایده‌ای نداره. 703 00:59:01,970 --> 00:59:03,910 ‫مطمئنی می‌خوای بمونی؟ 704 00:59:04,010 --> 00:59:05,770 ‫می‌خوام همه‌چی رو بگردم. 705 00:59:05,870 --> 00:59:08,380 ‫وسایلی که وقتی خواستم برم ‫نذاشت بردارم. 706 00:59:08,480 --> 00:59:11,180 ‫تاکسی می‌گیرم ‫ و برمی‌گردم خونه‌ات. 707 00:59:19,200 --> 00:59:20,220 ‫هتل ایرلاین، بفرمایین. 708 00:59:20,220 --> 00:59:22,760 ‫- سلام، بعد از ظهرتون بخیر. ‫- بعد از ظهر شما هم بخیر قربان. 709 00:59:22,760 --> 00:59:25,290 ‫من آقای کریمر هستم. ‫بله، بعد از ظهر شما هم بخیر. 710 00:59:25,390 --> 00:59:28,430 ‫می‌خواستم اگه میشه ‫ یه نگاهی به هزینه‌های اتاقم بندازم. 711 00:59:28,530 --> 00:59:30,870 ‫اما انگار صورت‌حسابم رو گم کردم. 712 00:59:30,970 --> 00:59:33,800 ‫اگه بخواین می‌تونم صورت‌حساب فعلی‌تون رو ‫ بفرستم به اتاق‌تون. 713 00:59:33,800 --> 00:59:36,210 ‫واقعاً ممنون‌تون میشم. 714 00:59:36,310 --> 00:59:38,210 ‫میشه یه تعمیرکار هم بفرستین 715 00:59:38,310 --> 00:59:40,080 ‫تا یه نگاه به توالت بندازه؟ 716 00:59:40,180 --> 00:59:42,110 ‫همش چکه می‌کنه. 717 00:59:42,210 --> 00:59:44,880 ‫حتماً. اتاق شماره ۷۰۴. ‫الان می‌فرستم. 718 01:00:08,360 --> 01:00:10,170 ‫سلام! 719 01:00:10,580 --> 01:00:12,200 ‫چیزی پیدا نکردم. 720 01:00:12,200 --> 01:00:14,540 ‫شیر فلکه رو سفت کردم. ‫انگار جواب داده... 721 01:00:14,640 --> 01:00:16,280 ‫ممنون آقا. ‫بفرمایین. 722 01:00:16,380 --> 01:00:18,780 ‫این کوفتی کل شب رو نذاشت بخوام. 723 01:00:19,620 --> 01:00:22,350 ‫- روزخوش. ‫- همچنین. 724 01:01:37,260 --> 01:01:38,690 ‫گندش بزنن. 725 01:02:06,220 --> 01:02:08,190 ‫تمامی مهمانان هتل توجه فرمایند! 726 01:02:08,290 --> 01:02:10,860 ‫یک شخص مسلح وارد هتل شده. 727 01:02:10,960 --> 01:02:12,460 ‫لطفاً پناه بگیرین. 728 01:02:18,800 --> 01:02:23,140 ‫تا اطلاع ثانوی قفل درهاتون رو باز نکنین. 729 01:02:29,110 --> 01:02:32,180 ‫یک شخص مسلح وارد هتل شده. 730 01:02:33,650 --> 01:02:37,250 ‫تا اطلاع ثانوی قفل درهاتون رو باز نکنین. 731 01:04:26,260 --> 01:04:28,130 ‫- چارلی تویی؟ ‫- آره. 732 01:04:31,870 --> 01:04:34,100 ‫وای، ‫چارلی. 733 01:04:34,200 --> 01:04:36,170 ‫- یا خدا چارلی، چیشده؟ ‫- تیر خوردم. 734 01:04:36,270 --> 01:04:38,340 ‫- کی زد؟ ‫- یه یارویی. 735 01:04:38,440 --> 01:04:40,240 ‫یه یارویی؟ ‫یعنی یه یارویی مثل خودت. 736 01:04:40,340 --> 01:04:44,350 ‫این یکی فرق می‌کرد. ‫شیک و پیک‌تر بود. 737 01:04:45,240 --> 01:04:46,920 ‫دستیار دوم بگر. 738 01:04:48,380 --> 01:04:50,800 ‫شاید لقمۀ بزرگ‌تر از دهنت برداشتی چارلی. 739 01:04:50,800 --> 01:04:53,120 ‫تا به امروز که مشکلی نداشتم. 740 01:04:53,220 --> 01:04:56,000 ‫رولو هم همینطوری بود ‫تا این که دیگه به مشکل برخورد. 741 01:04:56,000 --> 01:04:57,930 ‫از این فکرا به سرت‌ نزنه 742 01:04:59,330 --> 01:05:02,100 ‫که قبل از این که از خون‌ریزی بمیرم ‫خشکم کنی‌ها. 743 01:05:02,100 --> 01:05:04,100 ‫نمی‌زنه. 744 01:05:04,100 --> 01:05:05,770 ‫نمی‌زنه؟ 745 01:05:05,870 --> 01:05:07,000 ‫واسه چی؟ 746 01:05:07,340 --> 01:05:09,270 ‫نمی‌تونم ماهیتت رو به تصویر بکشم. 747 01:05:09,270 --> 01:05:11,020 ‫ماهیت راکون‌ها رو که .خوب به تصویر می‌کشی 748 01:05:11,020 --> 01:05:12,940 ‫تو موجود کاملاً متفاوتی هستی. 749 01:05:13,980 --> 01:05:15,780 ‫معلومه. 750 01:05:16,810 --> 01:05:19,120 ‫بیخیال چارلی. ‫بیا. 751 01:05:20,080 --> 01:05:23,550 ‫واقعاً باید به یه راه فرار فکر کنی. 752 01:05:24,490 --> 01:05:26,290 ‫یه جا واسه بازنشستگیت، 753 01:05:26,390 --> 01:05:28,560 ‫البته با فرض این که تصمیمش با تو باشه. 754 01:05:31,460 --> 01:05:34,630 ‫می‌خوام یکی از اینا رو بخرم. 755 01:05:34,730 --> 01:05:35,530 ‫همم. 756 01:05:35,630 --> 01:05:37,670 .یه پاپاسی 757 01:05:37,770 --> 01:05:40,440 ‫چون باید از نو بکوبی و بسازی‌شون. 758 01:05:40,540 --> 01:05:44,010 ‫اما خب قشنگه. 759 01:05:46,640 --> 01:05:47,940 ‫این یکی تو اومبریاس. 760 01:05:48,910 --> 01:05:52,410 ‫تو ایتالیا از اینا زیاد پیدا می‌کنی. 761 01:05:52,510 --> 01:05:55,220 ‫- چندوقته دنبال‌شونی؟ ‫- چندسالی میشه. 762 01:05:55,320 --> 01:05:58,850 ‫خب پس منتظر چی هستی؟ ‫که قیمت‌شون به نیم پاپاسی برسه؟ 763 01:06:00,720 --> 01:06:02,860 ‫رویای قشنگیه چارلی. 764 01:06:05,530 --> 01:06:06,900 ‫باید بری سراغش. 765 01:06:08,970 --> 01:06:10,130 ‫همم. 766 01:06:14,700 --> 01:06:15,740 ‫آره. 767 01:06:16,710 --> 01:06:18,840 ‫این رو قبلاً یه جا شنیده بودم. 768 01:06:39,880 --> 01:06:41,580 ‫به چی می‌خندی؟ 769 01:06:42,400 --> 01:06:45,830 ‫واسه سر رولو جایزه گذاشتن ‫و فراری شده. 770 01:06:45,940 --> 01:06:49,670 ‫با این حال سه بار از هتل ‫به مامانش زنگ زده. 771 01:06:57,880 --> 01:07:02,480 ‫جنده‌خانم‌مون هم که از راه رسید. 772 01:07:04,890 --> 01:07:07,320 ‫- تو کدوم خری هستی؟ ‫- دوست رولوئه. 773 01:07:08,090 --> 01:07:09,760 ‫قیافش که به دوستای اون نمی‌خوره. 774 01:07:09,760 --> 01:07:11,990 ‫این چندوقته کسی نیومده اینجا؟ 775 01:07:12,090 --> 01:07:15,460 ‫یعنی میگی دوستای پسرم رو ‫ با یه مبلغ کم سرگرم می‌کنم؟ 776 01:07:15,560 --> 01:07:19,870 ‫- اون پشت یه کلبه هست. اونجا خلوت می‌کنه. ‫- به وسایلش دست نزن! 777 01:07:20,360 --> 01:07:22,340 ‫خیلی‌خب، ‫کجاس؟ 778 01:07:22,440 --> 01:07:24,570 ‫- چی؟ ‫- صندوقچه. 779 01:07:24,670 --> 01:07:27,640 ‫احتمالاً تو سوراخ گشاد کونت، ‫پسردزد. 780 01:07:58,610 --> 01:08:01,640 ‫این مال تو نیست خایه‌خور. 781 01:08:01,740 --> 01:08:04,300 ‫چیزی که توشه رو ‫ بهم قول داده بود مال من میشه. 782 01:08:04,300 --> 01:08:05,960 ‫اگه می‌خواست داشته باشیش، 783 01:08:05,960 --> 01:08:08,180 ‫می‌کردش تو کُست. 784 01:08:08,180 --> 01:08:10,350 ‫خدا که می‌دونه چقدر گشاده. 785 01:08:10,350 --> 01:08:12,120 ‫روز عروسی‌مون رو یادته میویس؟ 786 01:08:12,720 --> 01:08:14,860 ‫تو یه دستت آب جو بود 787 01:08:14,960 --> 01:08:17,160 ‫و تو اون یکی دستت کیر عمو فرِد. 788 01:08:19,100 --> 01:08:24,570 ‫۲۹ جولای، ‫هفت، دو، نه. 789 01:08:30,480 --> 01:08:32,380 ‫انتظار داشتی چی توش باشه؟ 790 01:08:32,700 --> 01:08:36,134 ‫پنجاه‌هزارتا؟ ‫با اسکناس‌های پنجاهی و بیست‌دلاری غیرقابل ردیابی؟ 791 01:08:36,134 --> 01:08:38,750 ‫- کجاس؟ ‫- جلوی چشماته. 792 01:08:41,650 --> 01:08:43,890 ‫دونه‌ای ۲۵هزار دلار. 793 01:08:43,990 --> 01:08:45,790 ‫- دو تا ۸۵. ‫- ای خدا. 794 01:08:45,890 --> 01:08:49,230 ‫حالا دیگه نوک‌ ممه‌هام ‫اندازه سکه‌های نقره‌ای یه دلاری شده. 795 01:09:14,250 --> 01:09:15,880 ‫بابت ۵۰ هزار دلارت ناراحت شدم. 796 01:09:15,990 --> 01:09:18,950 ‫از همون اولش هم امیدی بهش نداشتم. 797 01:09:20,120 --> 01:09:21,920 ‫حداقل‌ دیسک‌های تو وجود خارجی دارن. 798 01:09:22,020 --> 01:09:24,240 ‫- اوهوم. ‫- پول‌‌های من که تبدیل به دوتا ۸۵ شدن. 799 01:09:25,960 --> 01:09:27,030 ‫صد البته. 800 01:09:27,130 --> 01:09:30,370 ‫باید همون لحظه که رولو رو می‌دیدم ‫در رو می‌کوبیدم تو صورتش. 801 01:09:30,370 --> 01:09:32,540 ‫باید تعجب کنی که چه احمقی بودم ‫که این کار رو نکردم. 802 01:09:32,540 --> 01:09:34,870 ‫بیخیال امید شدن کار سختیه. 803 01:09:37,770 --> 01:09:40,580 ‫باید یاد بگیرم بیخیال خیلی از چیزها بشم. 804 01:09:41,980 --> 01:09:44,850 ‫انگار ایستگاه اتوبوس ‫همین نزدیکه. 805 01:09:44,950 --> 01:09:46,820 ‫می‌تونی همینجا پیاده‌ام کنی. 806 01:09:48,520 --> 01:09:49,780 ‫باشه. 807 01:09:52,350 --> 01:09:53,620 ‫چی‌کار می‌خوای بکنی؟ 808 01:09:54,560 --> 01:09:55,620 ‫دووم بیارم. 809 01:09:56,690 --> 01:09:59,760 ‫می‌تونی انتخاب کنی بدبخت باشی ‫یا انتخاب کنی که قوی‌تر باشی. 810 01:09:59,860 --> 01:10:01,700 ‫زحمتش یکسانه. 811 01:10:03,530 --> 01:10:05,200 ‫تو چی؟ 812 01:10:08,200 --> 01:10:09,970 ‫به‌گمونم باز هم می‌گردم. 813 01:10:10,580 --> 01:10:13,910 ‫- واسه چی؟ ‫- از بلاتکلیفی خوشم نمیاد. 814 01:10:14,010 --> 01:10:16,780 ‫پس امیدوارم قبل این که پیداش کنی ‫نکشنت. 815 01:10:16,880 --> 01:10:19,880 ‫مرسی. ‫بابت دلداریت ممنونم. 816 01:10:23,550 --> 01:10:24,890 ‫نه چارلی. ‫خودم حواسم به خودم هست. 817 01:10:24,990 --> 01:10:26,750 ‫- قرضه، خب؟ ‫- نه، خواهش می‌‌کنم. 818 01:10:26,750 --> 01:10:28,420 ‫- مارسی، فقط... ‫- نه، قرض یعنی 819 01:10:28,420 --> 01:10:30,290 ‫قراره برگردی سراغم. 820 01:10:30,390 --> 01:10:32,640 ‫بعدش این سوال تو ذهنم می‌مونه ‫که زنده موندی یا نه. 821 01:10:32,640 --> 01:10:35,860 ‫بعدش هم باید امیدوار بمونم ‫که تصمیمت عوض نشده باشه. 822 01:10:37,900 --> 01:10:40,740 ‫- می‌تونم الان بهت بگم که... ‫- نه چارلی. 823 01:10:47,740 --> 01:10:50,380 ‫یه چندمتر اون‌طرف‌تره. 824 01:10:51,710 --> 01:10:52,980 ‫باشه. 825 01:11:01,820 --> 01:11:04,360 ‫تو کارهای زیادی داری که بکنی 826 01:11:05,640 --> 01:11:07,760 ‫و تا اون‌موقع هزارتا اتفاق ممکنه بیفته. 827 01:11:07,760 --> 01:11:10,800 ‫بهتره همینجا رهاش کنیم، ‫خب؟ 828 01:11:13,980 --> 01:11:16,800 ‫عاشق من نباش چارلی سوییفت. 829 01:11:20,510 --> 01:11:22,080 ‫دیر گفتی. 830 01:11:43,630 --> 01:11:45,470 ‫می‌دونم چیزی که دنبالشی کجاس. 831 01:11:47,270 --> 01:11:50,340 ‫بار بگر. ‫قبلاً رولو مسئولش بود. 832 01:11:51,640 --> 01:11:54,980 ‫آخرین چیزی که بهم گفت ‫این بود که درست جلوی چشم‌شونه. 833 01:11:56,380 --> 01:11:57,780 ‫خب. ‫حله؟ 834 01:11:59,350 --> 01:12:01,280 ‫کجاس رانی؟ ‫این لاشی کجاس؟ 835 01:12:01,380 --> 01:12:03,190 ‫- می‌دونم همینجا قایم شده. ‫- مارسی. 836 01:12:03,290 --> 01:12:05,690 ‫- کجا قایم شده؟ ‫- رولو رو میگی؟ 837 01:12:05,820 --> 01:12:07,860 ‫- مارسی، رولو مُـر... ‫- دروغگوی خوبی نیستی. 838 01:12:07,960 --> 01:12:10,460 ‫هیچوقت هم نبودی. ‫این پشتی رولو؟ 839 01:12:10,560 --> 01:12:13,700 ‫یه بار دیگه رو من اسلحه بکش ‫تا بکنمش تو کونت! 840 01:12:14,130 --> 01:12:16,330 ‫کجا قایم شدی عوضی؟ 841 01:12:18,200 --> 01:12:21,300 ‫اون بالا خوابیدی؟ ‫هان؟ 842 01:12:22,770 --> 01:12:24,740 ‫یالا دیگه، ‫کلی قبض رو دستم مونده! 843 01:12:26,740 --> 01:12:28,640 ‫بیا دیگه! 844 01:12:28,740 --> 01:12:30,240 ‫خودت رو نشون بده ترسو! 845 01:12:50,140 --> 01:12:52,970 ‫[شواهد - متعلق به اف‌بی‌آی] 846 01:12:54,970 --> 01:12:56,540 ‫اگه اون آب‌کیر رو دیدین بهش بگین 847 01:12:56,540 --> 01:12:59,020 ‫بهتره ۵۰هزار دلارش رو بده ‫وگرنه کیرش رو از جاش می‌کَنم. 848 01:12:59,020 --> 01:13:02,140 ‫- کجا با این عجله مارسی؟ ‫- فکر کنم بگر دنبالت می‌گرده. 849 01:13:02,240 --> 01:13:04,610 ‫- به من دست نکن جاکش! ‫- نمی‌خوای تا یه زنگی بهش بزنم بمونی سر جات؟ 850 01:13:04,710 --> 01:13:06,280 ‫ولم کن عوضی! 851 01:13:06,380 --> 01:13:08,050 ‫نزدیک اون خانم نشو. 852 01:13:08,150 --> 01:13:10,390 ‫من اینجا خانمی نمی‌بینم. 853 01:13:10,490 --> 01:13:13,190 ‫پس باز نگاه کن. 854 01:13:13,290 --> 01:13:15,020 ‫هی، هی، هی. 855 01:13:15,120 --> 01:13:18,860 ‫دستاتون رو ببرین بالا، ‫آروم و یواش،‌ باریکلا. 856 01:13:18,960 --> 01:13:21,600 ‫تو برگرد خونه. 857 01:13:21,700 --> 01:13:23,530 ‫من حساب این دار و دسته رو می‌رسم. 858 01:13:24,530 --> 01:13:26,000 ‫باشه. ‫این رو برام نگه دار. 859 01:13:29,370 --> 01:13:31,370 ‫آروم از جاتون بلند شین. 860 01:13:31,470 --> 01:13:33,510 ‫وایسین ببینم! 861 01:13:33,610 --> 01:13:35,310 ‫برگردین تو بار. 862 01:13:36,010 --> 01:13:38,610 ‫بشینین. بشیین رو زانوهاتون. ‫بشینین رو زانوهاتون! 863 01:13:39,380 --> 01:13:43,150 ‫کدوم‌ یکی از شما اسکل‌های جاکش بلده تا ۱۰ بشماره؟ 864 01:13:43,250 --> 01:13:45,590 ‫چون همین تعداد تیر دارم. 865 01:13:45,690 --> 01:13:47,660 ‫که یعنی یکی‌تون 866 01:13:47,760 --> 01:13:49,330 ‫می‌تونه زنده از اینجا بره بیرون. 867 01:13:49,430 --> 01:13:53,300 ‫تنها کسی که قراره بمیره تویی. 868 01:13:54,960 --> 01:13:58,100 ‫دلم می‌خواست خودم همینجا دخلت رو بیارم ‫و بذارم این دلقکای کیری گندش رو تمیز کنن. 869 01:13:58,100 --> 01:14:01,440 ‫اما بگر خودش می‌خواد .بندازتت تو دهن تمساح‌ها 870 01:14:01,540 --> 01:14:04,140 ‫فقط خودت و خودش. 871 01:14:04,240 --> 01:14:06,340 ‫پس خیلی باید بجَون. 872 01:14:35,000 --> 01:14:36,970 ‫فقط واسه بگر کار می‌کنی؟ 873 01:14:41,380 --> 01:14:42,410 ‫خروجی بعدی. 874 01:15:43,510 --> 01:15:44,840 ‫مرده؟ 875 01:15:44,940 --> 01:15:47,410 ‫الان زنگ می‌زنم به پلیس. 876 01:16:16,770 --> 01:16:18,610 ‫یالا مارسی. ‫یالا. 877 01:16:20,910 --> 01:16:23,410 ‫مارسی کریمر هستم، ‫تاکسیدرمی‌کار. 878 01:16:23,510 --> 01:16:25,450 ‫- لطفاً پیغام‌تون رو بذارین. ‫- گندش بزنن. 879 01:16:28,020 --> 01:16:29,230 ‫[مارسی کریمر] 880 01:16:30,620 --> 01:16:33,490 ‫بله مارسی؟ ‫حالت خوبه؟ 881 01:16:33,590 --> 01:16:36,290 ‫به این راحتی‌ها نمی‌میری، ‫مگه نه؟ 882 01:16:36,660 --> 01:16:38,630 .فسیل آشغال 883 01:16:39,430 --> 01:16:42,160 ‫یه ساعت دیگه وقت داری ‫وگرنه مغرش رو داغون می‌کنم. 884 01:16:45,970 --> 01:16:49,510 ‫حرومزادۀ عوضی. 885 01:17:20,000 --> 01:17:21,500 ‫سر جات بمون! 886 01:17:26,880 --> 01:17:30,110 ‫دستات رو بیار بالا ببینم‌شون. 887 01:17:30,210 --> 01:17:33,550 ‫همیشه فکر می‌کردم که ‫زندگیم اینجوری تموم بشه. 888 01:17:33,650 --> 01:17:36,690 ‫با تیری که انتظارش رو نداشتم. 889 01:17:36,790 --> 01:17:38,150 ‫لباست رو در بیار! 890 01:17:38,250 --> 01:17:40,690 ‫ولی هیچوقت فکر نمی‌کردم برام مهم باشه. 891 01:17:40,790 --> 01:17:42,990 ‫اما این بار برام مهم بود. 892 01:17:43,090 --> 01:17:45,730 ‫من حالم خوبه چارلی. ‫نگران نباش. 893 01:17:49,900 --> 01:17:52,000 ‫شلوارت رو در بیار! 894 01:17:52,100 --> 01:17:53,740 ‫زود باش مادر جنده. 895 01:17:54,570 --> 01:17:56,910 ‫برای همین باید یه حقه‌ای می‌زدم 896 01:17:57,010 --> 01:17:59,140 ‫حقه‌ای که تو آستین 897 01:17:59,240 --> 01:18:01,280 ‫یا تو شلوارم نباشه. 898 01:18:01,380 --> 01:18:03,810 ‫دستات رو ببر بالا! 899 01:18:04,950 --> 01:18:06,680 ‫برگرد! ‫آروم! 900 01:18:08,220 --> 01:18:10,220 ‫غیرممکنه، مگه نه؟ 901 01:18:13,660 --> 01:18:15,520 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب. ‫آروم باش. 902 01:18:15,620 --> 01:18:17,990 ‫پونزده ثانیه وقت داری دیسکه رو بدی. 903 01:18:18,090 --> 01:18:19,930 ‫اشتباه فکر کردین. 904 01:18:20,030 --> 01:18:21,560 ‫اول اون رو آزاد کن. 905 01:18:21,660 --> 01:18:24,270 ‫تیر بعدی رو می‌زنم تو گردنش. 906 01:18:24,370 --> 01:18:27,800 ‫- ده! ‫- باید مطمئن باشم که حالش خوبه. 907 01:18:39,620 --> 01:18:43,190 ‫- چیشده؟ ‫- وقتی به این جنده گفتم بی سر و صدا بیاد، گوش نکرد. 908 01:18:44,920 --> 01:18:48,220 ‫- حالت خوبه؟ ‫- دیسک رو بده بهش. 909 01:18:50,330 --> 01:18:54,560 ‫داشتم به اون‌ خونه‌ها فکر می‌کردم، ‫خونه‌های تعمیراتی توی ایتالیا. 910 01:18:56,630 --> 01:18:59,430 ‫که چرا یه راست نرفتم سراغش. 911 01:19:01,340 --> 01:19:03,640 ‫منتظر این بودم که یکی باهام بیاد. 912 01:19:04,710 --> 01:19:07,040 ‫فایده‌ای توش نمی‌دیدم... 913 01:19:07,140 --> 01:19:10,480 ‫که تنهایی به این رویام برسم. 914 01:19:13,150 --> 01:19:15,220 ‫پنج ثانیه وقت داری رومئو! 915 01:19:15,320 --> 01:19:18,220 ‫دیسک مال تو. 916 01:19:18,320 --> 01:19:21,820 ‫فقط یه مشکل کوچیکی هست. 917 01:19:23,090 --> 01:19:24,730 ‫که اون مشکل من نیست. 918 01:19:24,830 --> 01:19:27,400 ‫چرا هست. 919 01:19:27,500 --> 01:19:31,370 ‫یکی از رفیق‌های سل توی بتن‌روژ 920 01:19:31,470 --> 01:19:33,585 ‫ سه‌شنبه شب می‌خواد ‫یه محموله‌ای رو قاچاق کنه. 921 01:19:33,670 --> 01:19:36,370 ‫اسم قایقی که اون محموله توشه اینه. 922 01:19:36,470 --> 01:19:39,210 ‫چندین ساله که داره تو رو ‫ به مامورای فدرال لو میده. 923 01:19:39,310 --> 01:19:41,310 ‫من ماشین پول‌سازشم. 924 01:19:41,410 --> 01:19:43,710 ‫می‌خوام آروم آروم همه‌چیز رو تصاحب کنم 925 01:19:43,810 --> 01:19:45,310 ‫تا خودم رئیس باشم. 926 01:19:46,310 --> 01:19:48,320 ‫باید با سل هماهنگ می‌کردم، 927 01:19:48,420 --> 01:19:51,220 ‫که مطمئن شم ‫ مشکلی با این که بکشمت نداره. 928 01:19:52,790 --> 01:19:54,320 ‫مارسی؟ 929 01:19:55,930 --> 01:19:57,090 ‫اون چیه رو کفشت؟ 930 01:20:04,300 --> 01:20:06,470 ‫اوه! 931 01:20:15,310 --> 01:20:17,180 ‫مچکرم میلت. 932 01:20:17,280 --> 01:20:19,180 ‫تا ابد وفادار برادر. 933 01:20:19,280 --> 01:20:21,480 ‫شرمنده هیجان‌انگیز شد. 934 01:20:21,580 --> 01:20:23,450 ‫بذار بازت کنم. 935 01:20:23,550 --> 01:20:25,990 ‫همه‌چی ردیفه. 936 01:20:26,090 --> 01:20:27,790 ‫- اون دیگه کی بود؟ ‫- هیشکی. 937 01:20:30,060 --> 01:20:31,390 ‫وایسا ببینم. ‫این چیه؟ 938 01:20:35,100 --> 01:20:37,670 ‫خب، ‫برای شروعه. 939 01:20:37,770 --> 01:20:39,570 ‫ایتالیاییه. 940 01:20:41,380 --> 01:20:42,370 ‫خیلی‌خب. 941 01:20:46,360 --> 01:20:51,360 ‫♪ آهنگ Old Black Magic ‫از Josh Ritter ♪ 942 01:21:02,890 --> 01:21:04,030 ‫بفرمایین. 943 01:21:07,130 --> 01:21:09,660 ‫آقای گرین، ‫یکی اومده به دیدن‌تون قربان. 944 01:21:09,770 --> 01:21:12,000 ‫شرط خیلی خوبی بستی. 945 01:21:12,470 --> 01:21:14,940 ‫- چارلی پفیوز خودمه که. ‫- سلام. 946 01:21:15,910 --> 01:21:17,940 ‫کجا بودی؟ ‫کلی بهت زنگ زدم. 947 01:21:18,040 --> 01:21:20,710 ‫می‌دونم، می‌دونم، می‌دونم... 948 01:21:20,810 --> 01:21:24,380 ‫داشتم به همون کاری که ‫ درموردش حرف زدیم رسیدگی می‌کردم، استن. 949 01:21:24,380 --> 01:21:25,900 ‫استن؟ 950 01:21:26,220 --> 01:21:28,350 ‫یادم میاد گفتی که نفر آخر بودی. 951 01:21:29,320 --> 01:21:32,850 ‫خب، ‫گفتم ظاهراً اینطوریه. 952 01:21:41,800 --> 01:21:44,730 ‫تیر به پاولی، ‫ راننده‌اش خورد. 953 01:21:44,830 --> 01:21:48,570 ‫یکی از دوستای قدیمی توی پزشکی قانونی ‫بقیه کارهاش رو کرد. 954 01:21:49,470 --> 01:21:51,370 ‫استن مولن رسماً مرده بود. 955 01:21:53,440 --> 01:21:55,710 ‫حالا بگو ببینم این خانم کی‌ان؟ 956 01:21:57,480 --> 01:21:59,180 ‫ایشون مارسی‌ان. 957 01:21:59,280 --> 01:22:02,380 ‫- مارسی؟ ‫- من دوست چارلی‌ام. 958 01:22:02,480 --> 01:22:04,420 ‫می‌خوای یه چیزی بهت بگم؟ 959 01:22:06,090 --> 01:22:07,520 ‫حالا... 960 01:22:07,620 --> 01:22:11,090 ‫راستش... ‫نمی‌دونم... 961 01:22:11,190 --> 01:22:13,130 ‫نمی‌دونم چطوری کارم به اینجا کشید. 962 01:22:13,230 --> 01:22:14,960 ‫- جداً؟ ‫- آره. 963 01:22:15,060 --> 01:22:17,200 ‫داشتیم بازی رو می‌دیدم. 964 01:22:17,300 --> 01:22:19,530 .آدم با خوک کشتی نمی‌گیره 965 01:22:19,630 --> 01:22:21,770 ‫چون کثیفت می‌کنه ‫و از این کار خوشش میاد. 966 01:22:21,770 --> 01:22:24,910 ‫- خیلی‌خب. ‫- نزدیک اون بی‌ناموس نشو. 967 01:22:25,010 --> 01:22:26,410 ‫به درد نخوره. 968 01:22:27,580 --> 01:22:29,850 ‫نظرت چیه به یه سفر کوتاه بریم؟ 969 01:22:29,950 --> 01:22:33,050 ‫- وای. ‫- اینجا رو نگاه. 970 01:22:33,150 --> 01:22:34,750 ‫چه قشنگه. 971 01:22:35,880 --> 01:22:39,550 ‫باید هم باشی. ‫پولش رو دادی. 972 01:22:40,720 --> 01:22:42,990 ‫قرص‌هاش رو بذار رو میز آشپزخونه. 973 01:22:43,090 --> 01:22:46,530 ‫- هرروز صبح سه‌تاش رو بهش بده. ‫- بسپارش به من چارلی. 974 01:22:46,630 --> 01:22:47,700 ‫خوب ازش مراقبت می‌کنم. 975 01:22:52,730 --> 01:22:54,140 ‫- یعنی بازنشست شدم؟ ‫- آره. 976 01:22:54,140 --> 01:22:56,810 ‫- همونطوری که خودت می‌خواستی. ‫- دیگه بازنشسته شدم. 977 01:22:56,810 --> 01:22:59,110 ‫باید به سلامتی بازنشتگی بخوریم. 978 01:23:00,880 --> 01:23:03,310 ‫به‌سلامتی بازنشستگی... 979 01:23:03,410 --> 01:23:06,380 ‫و دار و دسته؟ 980 01:23:09,620 --> 01:23:12,620 ‫- آره، خوبه. ‫- خوبه. 981 01:23:14,660 --> 01:23:17,060 ‫- چارلی. ‫- سلام جیزل. 982 01:23:18,460 --> 01:23:20,100 ‫ببخشید مزاحم میشم آقای گرین. 983 01:23:20,200 --> 01:23:22,400 ‫اتوبوس تا ده دقیقه دیگه می‌رسه. 984 01:23:22,500 --> 01:23:25,670 نمی‌دونم چرا .اما اینجا آقای گرین صدام می‌کنن 985 01:23:25,770 --> 01:23:28,840 ‫هی، هروقت این اطراف بودین، 986 01:23:28,940 --> 01:23:30,310 ‫حتماً یه سری بهم بزنین، ‫لطفاً. 987 01:23:30,310 --> 01:23:32,240 ‫تا بازی‌ای چیزی ببینیم. 988 01:23:32,340 --> 01:23:33,610 ‫حتماً. 989 01:23:35,310 --> 01:23:36,710 ‫عاشقتم مرد گنده. 990 01:23:51,660 --> 01:23:54,430 ‫ماشین جدیدت رو دوست دارم. 991 01:24:02,170 --> 01:24:03,770 ‫- این چیه؟ ‫- پنجاه‌هزارتا. 992 01:24:04,610 --> 01:24:06,240 ‫هدیۀ سله، 993 01:24:06,340 --> 01:24:08,810 ‫برای حل و فصل کردن مشکل بگر. 994 01:24:10,050 --> 01:24:11,450 ‫با خودم گفتم حق توئه. 995 01:24:11,550 --> 01:24:14,350 ‫می‌تونی به گواهی ‫ و چیزایی که خواستی برسی. 996 01:24:14,450 --> 01:24:16,150 ‫گواهی. ‫راست میگی. 997 01:24:27,840 --> 01:24:30,170 ‫می‌تونیم لوازم خونه بگیریم. 998 01:24:31,830 --> 01:24:34,430 ‫مطمئنم اون خونه‌های توی ایتالیا ‫ مبله نیستن. 999 01:24:36,720 --> 01:24:38,020 ‫جدی؟ 1000 01:24:39,340 --> 01:24:40,710 ‫کلکش رو بکن چارلی. 1001 01:24:44,240 --> 01:24:46,700 ‫راستی، ‫یادم رفتا بگم. 1002 01:24:46,700 --> 01:24:48,380 ‫اوه موزه تو توسکانی بودش‌، 1003 01:24:48,380 --> 01:24:50,650 ‫یه جای خالی واسه یه تاکسیدرمی‌کار داره. 1004 01:24:51,660 --> 01:24:53,420 ‫دنیای کوچیکیه. 1005 01:24:57,040 --> 01:25:00,930 ‫[توسکانی - ایتالیا] 1006 01:25:02,000 --> 01:25:09,000 ‫«ترجمه از امیرعلی_پی‌ام و محمد‌علی sm» ‫ .:: T.me/Amirali_Subs & T.me/mml_Subs ::. 1007 01:25:09,084 --> 01:25:16,084 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫@DigiMoviez 1008 01:25:16,168 --> 01:25:23,168 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::.