1 00:01:20,715 --> 00:01:23,618 Stani tu. 2 00:01:33,193 --> 00:01:35,563 Stavi ruke gde mogu da ih vidim. 3 00:01:39,901 --> 00:01:42,670 Skidaj se! 4 00:01:42,770 --> 00:01:44,572 Hajde! 5 00:01:52,346 --> 00:01:55,817 Skidaj pantalone! Hajde, drkadžijo. 6 00:01:55,917 --> 00:01:59,265 Uvek sam mislio da će se moj život završiti ovako 7 00:01:59,300 --> 00:02:01,724 na nekom od Boga zaboravljenom mestu, 8 00:02:02,122 --> 00:02:04,547 od metka koji nisam video da dolazi. 9 00:02:05,593 --> 00:02:08,315 Samo nikad nisam mislio da će mi smetati. 10 00:02:10,849 --> 00:02:13,620 BRZI ČARLI 11 00:04:05,880 --> 00:04:08,415 Jedna stvar koju ne želiš da vidiš, 12 00:04:08,516 --> 00:04:12,170 mene u odelu ovako rano ujutru. 13 00:04:12,205 --> 00:04:15,245 Znači da radim, a to znači 14 00:04:15,280 --> 00:04:18,846 neko će neočekivano otići iz ovog života. 15 00:04:20,964 --> 00:04:23,476 BILOKSI MISISIPI 16 00:04:47,487 --> 00:04:49,157 Sten. - Da? 17 00:04:49,257 --> 00:04:50,958 On kasni. - Sve je u redu. 18 00:04:51,058 --> 00:04:52,292 On će biti tamo, u redu? 19 00:04:52,392 --> 00:04:54,891 Hej, slušaj, mogu da sredim tipa i sam. 20 00:04:54,926 --> 00:04:56,063 On je trenutno tamo. - Ne, ne, ne, ne. 21 00:04:56,164 --> 00:04:59,196 Osim toga, obećao sam Bobiju T da ćemo ovom klincu dati šansu. 22 00:04:59,231 --> 00:05:01,266 Trebalo bi da bude prilično dobro sa nožem. 23 00:05:01,301 --> 00:05:02,503 Da, pa to je ono što stalno govoriš, ali... 24 00:05:02,603 --> 00:05:04,806 Pa, uh, pozovi me kada bude gotovo, Ok? 25 00:05:04,906 --> 00:05:07,340 Stigao je. - Hej, imam ovo za Rola. 26 00:05:08,509 --> 00:05:11,288 Jer ja... čuo sam da je narkoman. 27 00:05:11,323 --> 00:05:14,261 Pa sam mu rekao da je osvojio tuce krofni na našoj nedeljnoj lutriji. 28 00:05:14,296 --> 00:05:16,177 On voli bostonske sa šlagom. 29 00:05:16,551 --> 00:05:19,196 Šta je sa odelom? 30 00:05:20,453 --> 00:05:24,527 Šta je sa košuljom? - Oh, to je deo plana. Sam sam je napravio. 31 00:05:25,551 --> 00:05:26,565 KRISPI KREM 32 00:05:26,093 --> 00:05:29,624 To je prilično pametno, zar ne? - Da. 33 00:05:29,659 --> 00:05:32,516 Osim što se Krispi Krem piše sa dva K. 34 00:05:33,568 --> 00:05:35,324 Ko to jebiga, zna? 35 00:05:35,386 --> 00:05:37,235 Ne ti. 36 00:05:53,353 --> 00:05:56,657 Ok, požuri. Imaš jednu šansu. 37 00:05:56,757 --> 00:05:59,376 Ako zajebeš, on će opet odmagliti. 38 00:05:59,411 --> 00:06:00,328 Hej. 39 00:06:00,427 --> 00:06:02,380 Ne brini, stari. 40 00:06:08,569 --> 00:06:10,457 Mogu ja ovo sranje. 41 00:06:16,778 --> 00:06:19,053 Bazirano na noveli "Naoružani majmuni" Viktora Gišlera 42 00:06:26,764 --> 00:06:27,568 Trevore! 43 00:06:31,491 --> 00:06:32,927 Da? 44 00:06:33,895 --> 00:06:34,996 Šta je ovo? 45 00:06:36,330 --> 00:06:39,338 U redu, čoveče. U redu. Hvala. 46 00:06:40,467 --> 00:06:41,769 Vidimo se! 47 00:06:54,382 --> 00:06:57,184 To je bio Rolo. - Da. 48 00:06:57,285 --> 00:06:59,066 Zašto ga nisi izbo nožem? 49 00:06:59,587 --> 00:07:01,302 To uvek radim. 50 00:07:01,322 --> 00:07:04,203 Zato te zovu Oštrica. - Da. 51 00:07:04,238 --> 00:07:06,060 Mislio sam da uradim nešto drugačije. - Mm-hmm? 52 00:07:06,160 --> 00:07:09,222 Želim da pokažem Stenu malo dometa i mašte. 53 00:07:11,399 --> 00:07:13,658 Šta si uradio, otrovao ga? 54 00:07:13,683 --> 00:07:17,470 Šta jebote? - Bostonski šlag, dušo! 55 00:07:17,638 --> 00:07:20,241 Vuuu! 56 00:07:20,341 --> 00:07:21,842 Hajde. 57 00:07:30,651 --> 00:07:32,353 Šta si stavio u krofnu? 58 00:07:32,452 --> 00:07:37,391 Uh, samo, kao, mala kapa za eksploziju. 59 00:07:37,490 --> 00:07:39,193 Oh. 60 00:07:39,293 --> 00:07:42,865 Mislim, kako će Prosjak znati da je Rolo bez glave? 61 00:07:43,531 --> 00:07:46,086 Pa, tu je kao... - Umukni, jebo te. 62 00:07:46,634 --> 00:07:49,443 Gospode Bože. 63 00:07:50,271 --> 00:07:52,726 Beni. - Kako je prošlo? 64 00:07:53,841 --> 00:07:56,544 Klinac je nahranio Rola krofnom sa bombom u njoj. 65 00:07:56,644 --> 00:07:59,246 To zvuči kul. - Aha. 66 00:08:01,481 --> 00:08:03,751 Razneo mu je glavu. 67 00:08:03,851 --> 00:08:06,798 Mislim... uh, Sten će se usrati. 68 00:08:06,833 --> 00:08:09,242 Hej slušaj, nema potrebe da smetaš Stenu. 69 00:08:09,277 --> 00:08:10,673 Ja ću se pobrinuti za to. 70 00:08:10,708 --> 00:08:13,104 Znaš tipa koji je poznavao Rola, zar ne? 71 00:08:13,139 --> 00:08:15,696 Saznaj je li imao porodicu ovde, hoćeš li? 72 00:08:15,796 --> 00:08:18,366 U redu. 73 00:09:06,714 --> 00:09:08,382 Gđice Kramer? 74 00:09:08,482 --> 00:09:11,520 Žao mi je što vas uznemiravam. - Rolo je mrtav. 75 00:09:12,820 --> 00:09:14,622 Da. - Predozirao se? 76 00:09:14,722 --> 00:09:17,291 Na neki način, da. 77 00:09:17,391 --> 00:09:18,737 Na neki način. 78 00:09:19,994 --> 00:09:22,494 Pa, hvala na obaveštenju. 79 00:09:22,529 --> 00:09:25,066 Potrudiću se da potražim polisu životnog osiguranja koju on nikada nije uspeo da dobije. 80 00:09:31,005 --> 00:09:34,041 Došao sam ovde da razgovaram o problemu koji se pojavio. 81 00:09:34,875 --> 00:09:37,311 A ako me ne zanima vaš problem? 82 00:09:37,411 --> 00:09:38,779 Oh, pa... 83 00:09:40,448 --> 00:09:42,383 Vidim. 84 00:09:42,418 --> 00:09:45,249 Stavićeš lepljivu traku preko mojih usta i gurnuti me u gepek. 85 00:09:45,853 --> 00:09:48,533 Samo ako voliš takve stvari. 86 00:09:51,659 --> 00:09:53,742 Samo želim da popričamo. 87 00:10:01,368 --> 00:10:03,237 Sačekaj u autu, Krofno. 88 00:10:23,190 --> 00:10:25,693 Ponudio bih ti jedno, ali ti si upravo ubio mog bivšeg. 89 00:10:25,793 --> 00:10:28,500 Ne izgledaš previše uznemireno. 90 00:10:28,535 --> 00:10:30,565 Očekivala sam da će biti pokojni mnogo pre danas 91 00:10:30,664 --> 00:10:32,900 s obzirom na posao kojim se bavio. 92 00:10:33,000 --> 00:10:34,575 Huh. 93 00:10:36,103 --> 00:10:38,573 Volite mrtve životinje, gđice Kramer? 94 00:10:38,672 --> 00:10:41,475 Marsi. Ja sam taksidermista. 95 00:10:41,576 --> 00:10:43,644 Mm. Nemojte naći mnogo njih. 96 00:10:43,744 --> 00:10:45,246 To je privatna stvar. 97 00:10:46,548 --> 00:10:48,259 Izgleda ljut. 98 00:10:49,383 --> 00:10:53,363 Kao da mu je neko ukrao žir i nateraće ga da plati. 99 00:10:53,398 --> 00:10:55,040 Stvarno? 100 00:10:55,075 --> 00:10:57,631 Nisam dorastao svojim dabrovim izrazima. 101 00:10:57,666 --> 00:11:01,021 Možda grešim. - Htela sam da bude ogorčen. 102 00:11:01,929 --> 00:11:04,281 Oh, da. Vidim to. 103 00:11:05,099 --> 00:11:07,807 Nikada se ne zezaj sa mojim žirom. 104 00:11:14,808 --> 00:11:17,411 Imam mali problem, gđice, uh... - Marsi. 105 00:11:17,512 --> 00:11:19,514 Marsi. 106 00:11:19,614 --> 00:11:21,248 Moram da ubedim određenu osobu 107 00:11:21,348 --> 00:11:24,773 da je telo u tom gepeku zaista Rolo. 108 00:11:24,808 --> 00:11:26,515 Je li mu se nešto desilo sa licem? 109 00:11:26,787 --> 00:11:29,693 Da. Nedostaje. 110 00:11:29,757 --> 00:11:31,801 Zajedno sa ostatkom njegove glave. 111 00:11:32,726 --> 00:11:37,566 Za tebe je 5.000 ako pođeš sa mnom i jamčiš da je Rolo zaista Rolo. 112 00:11:37,798 --> 00:11:39,705 Mogao bi mi koristiti novac. 113 00:11:39,740 --> 00:11:42,449 Ali zaklela sam se da se nikada neću vratiti u taj svet. 114 00:11:42,484 --> 00:11:45,494 Dakle, uštedeću vama i sebi malo vremena. 115 00:11:45,507 --> 00:11:47,587 Brat mi je umetnik tetovaža. 116 00:11:47,622 --> 00:11:50,393 Napravio je Rolu i meni odgovarajuće tetovaže kao svadbeni poklon. 117 00:11:50,428 --> 00:11:52,578 Oh. - Naše guzice. 118 00:11:52,913 --> 00:11:55,194 Uklonila sam Rola prošle godine. 119 00:11:55,684 --> 00:11:57,068 Zašto si ti? 120 00:11:57,751 --> 00:11:59,320 Zašto ste ga uklonili? 121 00:11:59,420 --> 00:12:01,281 Ne znam. 122 00:12:01,316 --> 00:12:03,090 Obično se radi o tome da neko 123 00:12:03,190 --> 00:12:06,203 pokušava da zajebe nekog drugog, takve stvari. 124 00:12:06,238 --> 00:12:08,569 Ta vrsta stvari bi bila na vrhu Rolovog životopisa. 125 00:12:08,604 --> 00:12:09,898 Pa, izvolite. 126 00:12:09,933 --> 00:12:11,899 U svakom slučaju, on se vratio ovde u 127 00:12:11,999 --> 00:12:14,910 Biloki i slučajno je to teritorija mog šefa. 128 00:12:14,945 --> 00:12:18,291 Dakle, mi smo ljubazni prema našim kolegama u Nju Orleansu. 129 00:12:18,326 --> 00:12:20,442 Sviđa mi se kako ste tako ljubazni. 130 00:12:22,843 --> 00:12:24,997 Otvori gepek, Krofno. 131 00:12:31,720 --> 00:12:33,683 Užasne zavese. 132 00:12:33,718 --> 00:12:35,513 Da, lepo su išle sa kuhinjom. 133 00:12:38,092 --> 00:12:42,389 To je Rolovo dupe. - Vidiš? Hajde, čoveče. 134 00:12:42,424 --> 00:12:44,334 Na kraju krajeva, nije nam potrebna njegova glava. 135 00:12:44,369 --> 00:12:46,178 Uzalud si popizdeo. 136 00:12:46,202 --> 00:12:48,749 Zašto ne... - Ups. 137 00:12:48,784 --> 00:12:52,578 Kladim se da nisi znali da su Prosjak i Rolo bili cimeri u Angoli. 138 00:12:54,441 --> 00:12:57,293 Prilično sam siguran da je video tu tetovažu izbliza. 139 00:12:57,344 --> 00:12:59,965 Stenu se ovo neće svideti, Krofno. 140 00:13:00,000 --> 00:13:01,853 Prestani da me zoveš Krofna! - Ok. 141 00:13:01,888 --> 00:13:04,018 Vadi pištolj! Pištolj! 142 00:13:04,118 --> 00:13:05,185 Sada. 143 00:13:06,688 --> 00:13:08,022 Stavi ga u auto. 144 00:13:09,857 --> 00:13:11,292 Jebeš Stena. 145 00:13:11,392 --> 00:13:14,429 Prosjak je rekao da mogu da dođem da radim za njega bilo kada. 146 00:13:14,464 --> 00:13:15,910 Penje se gore. 147 00:13:15,945 --> 00:13:18,138 I ovo će dokazati da sam spreman za njegovu ekipu. 148 00:13:23,971 --> 00:13:28,406 Ako ikada ponovo čujem da me neko zove Krofna, vratiću se i razbiću te. 149 00:13:32,747 --> 00:13:35,115 Starino. 150 00:13:39,286 --> 00:13:41,623 Ne zovi me Krofna, drkadžijo! 151 00:13:43,924 --> 00:13:45,826 Ne verujem da znam tvoje ime. 152 00:13:46,827 --> 00:13:48,195 Čarli. 153 00:13:49,863 --> 00:13:52,767 Idem gore, dušo! Krećem gore! 154 00:13:52,866 --> 00:13:54,602 Vuuu! 155 00:13:57,806 --> 00:13:58,939 Ooh, s... 156 00:14:03,545 --> 00:14:05,322 Sranje. 157 00:14:05,979 --> 00:14:07,981 Jeste li ranije radili sa njim? 158 00:14:08,082 --> 00:14:09,177 Ne, 1. put. 159 00:14:13,287 --> 00:14:17,115 Kakav nered. - U redu je. Auto je ukraden. 160 00:14:17,150 --> 00:14:20,417 Mislila sam na klinca. Izgleda da se upucao. 161 00:14:20,452 --> 00:14:23,397 Pa, on je više bio tip za noževe. 162 00:14:28,235 --> 00:14:29,804 Sranje. 163 00:14:29,903 --> 00:14:31,271 Dobro... 164 00:14:32,807 --> 00:14:38,045 Znaš, oni su nekako... nekako iste veličine. 165 00:14:38,145 --> 00:14:41,197 Možda odeš da posetiš svog brata, umetnika tetovaža, 166 00:14:41,232 --> 00:14:45,319 možda bi mogao, znaš, nekako... ne? 167 00:14:50,224 --> 00:14:52,827 Dobro, ali neću mu odseći glavu. 168 00:15:37,505 --> 00:15:39,373 Da, Skoti Porter izgleda 169 00:15:39,473 --> 00:15:41,275 mnogo aktivnije tamo. 170 00:15:41,375 --> 00:15:43,711 On zaista dolazi, taj tip. 171 00:15:43,812 --> 00:15:46,418 Stavio si cilantro ovde? - Ne. 172 00:15:46,453 --> 00:15:51,176 Pa, ja izrazito osećam ukus limuna. 173 00:15:51,211 --> 00:15:55,467 Da. Zove se limun. - Mrzim cilantro. 174 00:15:55,857 --> 00:15:57,983 Zato sam koristio limun. 175 00:16:01,128 --> 00:16:03,598 Jesi li... jesi li kupio ovu kokošku kod onog Domenika? 176 00:16:03,698 --> 00:16:08,264 Domenik je u Nort Endu. Mi smo u Biloksiju. 177 00:16:09,169 --> 00:16:12,099 Tako je, ne znam šta mi je dođavola. 178 00:16:12,134 --> 00:16:15,697 U svakom slučaju, poenta je da je veoma dobro, nemoj me pogrešno shvatiti. 179 00:16:15,732 --> 00:16:18,198 Veoma je dobar, čak i sa cilantrom. 180 00:16:19,647 --> 00:16:22,697 Ja lično mislim da bi trebao da otvoriš restoran. 181 00:16:22,732 --> 00:16:26,285 Pa, jedini način da zaradiš novac u tom poslu je zakidanje. 182 00:16:26,987 --> 00:16:29,098 I ne možete da zakidaš na sebi. 183 00:16:29,323 --> 00:16:33,661 Ne, pa, mislim, ko bi se pri zdravoj pameti bavio ugostiteljstvom? 184 00:16:33,761 --> 00:16:36,731 Nema novca u ugostiteljstvu. 185 00:16:36,831 --> 00:16:38,365 Nikakve. 186 00:16:38,465 --> 00:16:41,836 Znaš, moraš se odreći te ideje, Čarli. 187 00:16:41,936 --> 00:16:43,535 Uh huh. - Šta? 188 00:16:44,271 --> 00:16:45,993 Gledaj utakmicu, Sten. 189 00:16:47,107 --> 00:16:49,677 Sten Mulin, moj šef. 190 00:16:49,777 --> 00:16:52,514 On vodi Biloksi 47 godina. 191 00:16:53,347 --> 00:16:56,534 Prošlo je dosta vremena otkako je počeo da zaboravlja stvari. 192 00:16:56,569 --> 00:16:57,084 Dobro. 193 00:16:57,184 --> 00:16:59,988 Pa sam preuzeo na sebe da se brinem za njega. 194 00:17:00,087 --> 00:17:01,556 To sam mu dugovao. 195 00:17:01,656 --> 00:17:03,758 Kupio sam ti riblje ulje! 196 00:17:04,759 --> 00:17:06,360 Omega-3. 197 00:17:08,128 --> 00:17:09,731 Dobro je za tvoje srce. 198 00:17:14,234 --> 00:17:17,471 Ostaci su u frižideru u slučaju da kasnije ogladniš. 199 00:17:17,572 --> 00:17:19,507 Da. 200 00:17:19,607 --> 00:17:23,011 Šteta za klinca. - Da, šteta. 201 00:17:23,110 --> 00:17:28,683 Šta si mislio, pustio si takvog mladog klinca da radi takav posao? 202 00:17:28,783 --> 00:17:30,183 Žao mi je, Sten. 203 00:17:30,952 --> 00:17:32,849 Neću dozvoliti da se to ponovi. 204 00:17:32,884 --> 00:17:35,994 Hoćemo li imati problema? - Ne. 205 00:17:37,090 --> 00:17:39,102 Pobrinuo sam se za to. 206 00:17:43,965 --> 00:17:47,234 Lepo spavaj. - Hvala, partneru. 207 00:18:38,218 --> 00:18:43,888 Prosjak Merkado, ulični nasilnik koji je postao šef ekipe. 208 00:18:43,923 --> 00:18:48,663 Jedan od nove vrste šefova koji operišu u Nju Orleansu. 209 00:18:48,763 --> 00:18:50,230 Hajde da vidimo. 210 00:19:10,384 --> 00:19:13,521 Momak koji ga je sradio se malo zaneo. 211 00:19:15,322 --> 00:19:18,859 Klinac po imenu Oštrica. Možda ga poznaješ. 212 00:19:20,094 --> 00:19:22,339 Ne zvoni mi, dušo. 213 00:19:23,965 --> 00:19:25,298 A to je Rolo? 214 00:19:26,266 --> 00:19:27,669 To je on. 215 00:19:37,045 --> 00:19:39,614 Gde si ga našao? - Izvoli, čoveče. 216 00:19:39,714 --> 00:19:42,364 Iznajmljivanje, blizu aerodroma. 217 00:19:42,399 --> 00:19:44,484 Imam ga? 218 00:19:44,585 --> 00:19:46,939 Sa imenom njegove bivše pri zakupu. 219 00:19:46,974 --> 00:19:48,372 Glupi jebač. 220 00:19:58,398 --> 00:20:01,636 Kako je Sten? - Još uvek je Sten. 221 00:20:01,736 --> 00:20:04,539 Pozvao sam ga da sednemo. 222 00:20:05,372 --> 00:20:07,041 Ipak, nije odgovorio. 223 00:20:07,141 --> 00:20:10,729 Imam puno ideja za koje znam da bi mu se dopale. 224 00:20:10,764 --> 00:20:15,681 Novogradnja, nova kazina, hoteli. 225 00:20:15,983 --> 00:20:17,652 Nove teritorije. 226 00:20:19,954 --> 00:20:24,041 Ti si njegov momak. Neka se to desi. 227 00:20:26,527 --> 00:20:27,961 Jesmo li dobri? 228 00:21:03,831 --> 00:21:04,899 Ah. 229 00:21:06,234 --> 00:21:09,604 1. put da je Rolo ikada nešto doprineo ovoj vezi. 230 00:21:09,704 --> 00:21:11,467 Hvala. 231 00:21:13,207 --> 00:21:17,223 Usput, zašto nisi? - Šta? 232 00:21:17,258 --> 00:21:20,318 Stavio ljepljivu traku preko mojih usta, stavio me pored Rola? 233 00:21:20,353 --> 00:21:22,001 Nije moj stil. 234 00:21:22,482 --> 00:21:26,654 Osim toga, direktno ste se suočili sa situacijom. 235 00:21:27,387 --> 00:21:30,143 Ne viđa se to često. - Od žene? 236 00:21:31,458 --> 00:21:33,022 Od bilo koga. 237 00:21:35,062 --> 00:21:36,429 Hej. 238 00:21:39,000 --> 00:21:40,433 Hoćeš nešto da jedeš? 239 00:21:40,535 --> 00:21:43,881 Vau, odakle je to došlo? - Mojih usta. 240 00:21:44,038 --> 00:21:47,742 Što mi je izgleda kružiloo mozgom, pa evo ga. 241 00:21:49,243 --> 00:21:51,979 Zašto? 242 00:21:52,747 --> 00:21:55,807 Proslavimo. - Šta, mrtve momke? 243 00:21:57,317 --> 00:21:59,123 Rešenje problema. 244 00:21:59,158 --> 00:22:00,916 Situacija izbegnuta. 245 00:22:01,122 --> 00:22:02,547 Pronađen novac. 246 00:22:03,456 --> 00:22:05,034 Izaberi jedno. 247 00:22:08,963 --> 00:22:12,618 Mm. Fenomenalno. - Dobro. 248 00:22:12,653 --> 00:22:14,969 Ko bi pomislio da ćeš pronaći nešto ovako 249 00:22:15,069 --> 00:22:17,227 božansko na mestu koje se zove Toskanski paradajz. 250 00:22:17,251 --> 00:22:19,333 Pa, vlasnik je iz Treviza. 251 00:22:19,406 --> 00:22:21,234 Tip po imenu Klaudio. 252 00:22:21,374 --> 00:22:24,872 Nije tako dobar sa engleskim, ali fantastičan je kuvar. 253 00:22:24,907 --> 00:22:27,053 Šta je... šta... šta je u ovome? 254 00:22:27,088 --> 00:22:32,850 Malfati, rikota, brašno i, uh, blanširani spanać. 255 00:22:32,885 --> 00:22:34,311 A znaš kako? 256 00:22:34,454 --> 00:22:38,377 Pa, ja samo volim da kuvam, znaš? To mi je kao hobi. 257 00:22:39,227 --> 00:22:42,574 Ali uglavnom italijansku. - Zašto italijansku? 258 00:22:42,628 --> 00:22:46,499 Pa, kad sam bio stacioniran u 259 00:22:46,601 --> 00:22:48,986 Italiji neko vreme, tamo, znaš, ne znam. 260 00:22:49,277 --> 00:22:51,371 Jednostavno sam se zaljubio u kulturu. 261 00:22:52,073 --> 00:22:53,839 Volim sve italijansko. 262 00:22:57,078 --> 00:22:58,977 Zašto taksidermija? 263 00:22:59,012 --> 00:23:00,451 U redu. 264 00:23:01,282 --> 00:23:05,021 Volim da dam večni život nečemu što nije imalo prave šanse. 265 00:23:05,653 --> 00:23:08,359 Hmm. - Vraćam im dostojanstvo. 266 00:23:08,455 --> 00:23:11,458 Kada lovcu vratim njegov trofej, 267 00:23:11,559 --> 00:23:14,493 želim da ga ta životinja proganja u njegovim snovima. 268 00:23:14,528 --> 00:23:16,920 To je intrigantna profesija. 269 00:23:17,397 --> 00:23:20,334 Ništa više od toga da budem uterivač za neku mafiju. 270 00:23:23,304 --> 00:23:26,249 Ja nisam izvršioc. - Onda snagator. 271 00:23:26,284 --> 00:23:28,613 Mnogo momaka ima više mišića od mene. 272 00:23:28,648 --> 00:23:30,477 U redu. 273 00:23:30,578 --> 00:23:32,990 Čovek sa okidačem, tip za dugme. 274 00:23:38,219 --> 00:23:40,769 Popravljač. - Rešavač problema. 275 00:23:40,804 --> 00:23:42,888 Mm. Kao... 276 00:23:43,925 --> 00:23:47,179 Imam telo bez glave koje treba identifikovati. 277 00:23:47,929 --> 00:23:49,196 Baš tako. 278 00:23:50,031 --> 00:23:53,769 A ako bi mi bile potrebne karte na liniji od 50 jardi za utakmicu Svetaca? 279 00:23:53,804 --> 00:23:55,388 Da, mogao bih ti ih nabaviti. 280 00:23:56,436 --> 00:23:58,816 Koga bi morao da ubiješ da bi ih dobio? 281 00:23:58,851 --> 00:24:00,525 Mm, zavisi od toga sa kim igraju. 282 00:24:01,909 --> 00:24:02,944 Huh. 283 00:24:08,716 --> 00:24:11,786 Pa, 4 zvezdice za toskanski paradajz. 284 00:24:13,287 --> 00:24:14,789 Šta misliš o... 285 00:24:17,291 --> 00:24:18,359 znaš. 286 00:24:18,458 --> 00:24:20,601 Ne razmišljaj toliko, Čarli. 287 00:24:21,662 --> 00:24:23,970 Ostanite u trenutku. Uživaj. 288 00:24:23,998 --> 00:24:25,264 Ostatak? 289 00:24:25,700 --> 00:24:27,908 Ko zna? 290 00:24:42,717 --> 00:24:46,765 Da. Šta si mislio, Čarli? 291 00:24:49,390 --> 00:24:54,089 # Srećan ti rođendan. 292 00:24:55,207 --> 00:24:57,851 Ne dozvolite da vas zavaraju nabori sala koji im visi preko pojasa 293 00:24:57,886 --> 00:25:00,329 ili njihovi uznapredovali zalisci. 294 00:25:00,685 --> 00:25:04,416 Tamo stoji preko 300 godina državnog vremena. 295 00:25:04,438 --> 00:25:06,383 Stenova ekipa. 296 00:25:06,418 --> 00:25:09,112 Iznuda, lihvarstvo. 297 00:25:09,147 --> 00:25:11,054 Samo reci, oni su to uradili. 298 00:25:12,646 --> 00:25:15,227 Srećan rođendan, Sten. Srećan rođendan. 299 00:25:15,262 --> 00:25:17,714 Oduvaj ih, druže! Idi dušo, idi! 300 00:25:17,749 --> 00:25:20,569 Moja porodica. Volim ih sve. 301 00:25:23,257 --> 00:25:26,647 Idemo sada. U redu, Beni, ovaj je tvoj. 302 00:25:26,682 --> 00:25:29,601 Na jebenoj sam dijeti, Čarli. - Ne znam za to, Beni. 303 00:25:29,636 --> 00:25:31,832 To nije ono što mi Selin govori. - Hu-hu! 304 00:25:31,932 --> 00:25:34,168 U redu. - Hvala ti, Čarli. 305 00:25:35,202 --> 00:25:36,704 Hvala. 306 00:25:47,214 --> 00:25:48,883 Beni Morin. 307 00:25:48,983 --> 00:25:51,641 Vodi sve Stenove džentlmenske klubove. 308 00:25:51,676 --> 00:25:54,901 Drži se svog jedinog pravila, nikada ne probaj robu. 309 00:25:54,936 --> 00:25:56,956 To je njegova žena, Selin. 310 00:25:56,991 --> 00:26:00,078 To dvoje je zaljubljeno, i 28 godina kasnije. 311 00:26:00,394 --> 00:26:01,764 Poli. 312 00:26:01,796 --> 00:26:05,556 Sten ga je unajmio misleći da je Poli Kec pik iz Bostona. 313 00:26:05,591 --> 00:26:06,834 Kad je saznao da nije, nije mogao da se 314 00:26:06,934 --> 00:26:09,575 natera da pošalje klinca da se pakuje. 315 00:26:09,603 --> 00:26:11,860 Dakle, učinio ga je svojim šoferom. 316 00:26:11,895 --> 00:26:13,630 Toni D. 317 00:26:13,707 --> 00:26:15,814 Niko ne zna šta znači D. 318 00:26:15,849 --> 00:26:17,727 Svi se plaše da pitaju. 319 00:26:17,762 --> 00:26:19,781 Vodi Stenove kockarske operacije. 320 00:26:19,785 --> 00:26:23,056 Nova devojka, samo je nemojte navati tako u lice. 321 00:26:23,149 --> 00:26:25,047 Jedna je od nas već 12 godina. 322 00:26:25,444 --> 00:26:27,388 Video sam kako je jednom momku pucala u veliki 323 00:26:27,488 --> 00:26:30,022 prst na nozi kad se zaboravio i tako je nazvao. 324 00:26:31,258 --> 00:26:34,276 Moist. - Vin Diksi. 325 00:26:35,096 --> 00:26:39,227 Dakle, ovo je ono što sada zaslužujem, rođendanska torta iz prodavnice? 326 00:26:39,800 --> 00:26:43,190 Da, te moderne torte. 327 00:26:43,505 --> 00:26:45,398 Izgledaju sjajno. 328 00:26:46,674 --> 00:26:48,518 Ukus je kao govno. 329 00:26:51,378 --> 00:26:53,047 Idi kući, Pol. 330 00:26:53,147 --> 00:26:55,382 Završiću ovde. - Hvala, Čarli. 331 00:26:55,483 --> 00:26:56,984 Ako ćeš ostati na utakmici, ne zaboravi 332 00:26:57,084 --> 00:26:59,286 da daš Stenu njegove noćne tablete. 333 00:26:59,386 --> 00:27:00,821 Inače, on šeta u snu. 334 00:27:00,921 --> 00:27:03,090 Prošle nedelje je skoro upao u bazen. 335 00:27:03,190 --> 00:27:04,492 Vidimo se kasnije, Beni. 336 00:27:04,593 --> 00:27:06,124 Važi. 337 00:27:09,163 --> 00:27:10,532 Da. 338 00:27:10,631 --> 00:27:12,233 Znaš, razmišljao sam, uh, da li 339 00:27:12,333 --> 00:27:14,168 si ikada... uh, kupio jednu od 340 00:27:14,268 --> 00:27:16,971 onih malih, uh, lepih kućicai? 341 00:27:17,071 --> 00:27:18,873 Znaš, gde si stalno išao tamo? 342 00:27:18,973 --> 00:27:20,341 Stalno si išao tamo. 343 00:27:20,441 --> 00:27:22,910 Italija. - Italija. Da. Da. 344 00:27:23,010 --> 00:27:24,579 Da, ne, ja. 345 00:27:24,678 --> 00:27:26,046 .. još uvek tražim. Šta radiš? Tražim. 346 00:27:26,147 --> 00:27:27,381 Još uvek tražim. 347 00:27:27,481 --> 00:27:29,116 Oh, još uvek tražiš... jebeš gomilu traženja. 348 00:27:29,216 --> 00:27:30,918 Samo uradi. 349 00:27:31,018 --> 00:27:33,120 Reći ću ti nešto odmah. 350 00:27:33,220 --> 00:27:35,890 Za 20 godina od sada ćeš biti mnogo 351 00:27:35,990 --> 00:27:39,660 više razočaran stvarima koje tada 352 00:27:39,760 --> 00:27:41,195 nisi uradio nego onima koje jesi. 353 00:27:41,295 --> 00:27:44,599 To je jedini zakon univerzuma koji vredi sranja. 354 00:27:44,698 --> 00:27:47,774 Pa, ima istine u tome. 355 00:27:47,809 --> 00:27:49,961 Pogledaj me. Ja sam spreman. 356 00:27:49,996 --> 00:27:51,338 Imam mesto u Gulf Parku. Provešću 357 00:27:51,438 --> 00:27:55,105 tamo svoje zadnje dane gledajući ponije. 358 00:27:55,140 --> 00:27:58,712 Igrajući se sa njima danju, a noću gucnem neki punč rum. 359 00:27:58,812 --> 00:28:01,721 Znaš, sad, to zvuči kao plan. 360 00:28:02,049 --> 00:28:05,646 Plan, želišš... želiš li da se Bog smeje, napravi plan. 361 00:28:12,661 --> 00:28:14,895 Prosjak. - Huh? 362 00:28:14,995 --> 00:28:16,964 Prosjak želi da se nađe sa tobom. 363 00:28:17,064 --> 00:28:19,119 Zašto hoće da se nađe sa mnom? 364 00:28:19,154 --> 00:28:21,312 On želi da pokrene neke svoje ideje preko tebe. 365 00:28:21,347 --> 00:28:22,939 Kakve bi on ideje mogao imati? 366 00:28:22,974 --> 00:28:24,300 Ne znam. Ne znam. 367 00:28:24,335 --> 00:28:26,130 Rekao je da ti se obratio. 368 00:28:27,208 --> 00:28:29,468 Pa, šta, ima li nešto? 369 00:28:30,077 --> 00:28:31,259 Možda. 370 00:28:33,814 --> 00:28:35,249 U redu. 371 00:28:35,349 --> 00:28:37,718 Reći ću ti šta ću. Samo napred,dogovori to. 372 00:28:37,818 --> 00:28:40,988 Posješću ga tačno ispred sebe, 373 00:28:41,088 --> 00:28:43,991 ovako blizu, i reći ću mu da se jebe. 374 00:28:44,091 --> 00:28:46,695 Vidi, evo šta sam naučio, 375 00:28:46,794 --> 00:28:48,896 ipak, da se ne rvem sa svinjom. 376 00:28:48,996 --> 00:28:52,499 Uprljaće te, i svideće mu se. 377 00:28:52,534 --> 00:28:53,500 Ok. 378 00:28:55,102 --> 00:28:56,170 U redu. 379 00:28:58,405 --> 00:29:00,414 Kloni se od te propalice. 380 00:29:14,080 --> 00:29:15,986 MISLIO SAM DA BI TI SE MOŽDA SVIDEO ZADATAK C 381 00:31:12,640 --> 00:31:14,242 Polako, sada. 382 00:31:15,075 --> 00:31:17,978 Jeste li ikad čuli za zvono na vratima? 383 00:31:19,113 --> 00:31:20,749 Spusti pištolj. 384 00:31:22,650 --> 00:31:23,917 Hvataj ga. 385 00:31:25,986 --> 00:31:28,167 Hajde. Hvataj ga. Pokupi ga. 386 00:31:38,432 --> 00:31:41,087 Dobili ste Benija, ostavite poruku. 387 00:31:41,168 --> 00:31:44,389 Hej, Beni, napadnuti smo. 388 00:31:44,424 --> 00:31:46,397 Upozori sve u kazinu. 389 00:32:31,686 --> 00:32:32,821 Hajde. 390 00:32:35,355 --> 00:32:37,458 Zdravo, ovo je Sten Mulens. 391 00:32:37,559 --> 00:32:38,992 Molim ostavite poruku. 392 00:33:35,082 --> 00:33:40,087 # Jer on je dobar momak Jer on je dobar momak 393 00:33:41,321 --> 00:33:45,693 # Što niko ne može poreći Što niko ne može poreći 394 00:33:45,793 --> 00:33:50,197 # Što niko ne može poreći 395 00:33:50,297 --> 00:33:56,103 # što niko ne može poreći Jer on je veoma dobar momak 396 00:33:56,203 --> 00:33:58,706 # Što niko ne može poreći 397 00:34:23,297 --> 00:34:25,033 Voliš galebove, zar ne? 398 00:34:25,132 --> 00:34:26,466 Naravno. 399 00:34:29,369 --> 00:34:31,171 Hajde da to proverimo. 400 00:34:31,271 --> 00:34:34,402 Zašto ne odeš da nahraniš galebove, a? 401 00:34:34,437 --> 00:34:34,909 Hvala. 402 00:34:35,009 --> 00:34:36,973 Nemoj biti previše velikodušna. 403 00:34:36,978 --> 00:34:38,412 Idemo. 404 00:34:41,315 --> 00:34:43,848 Vidim da ti je unuka u poseti. 405 00:34:47,387 --> 00:34:49,874 Pretpostavljam da želiš da ubiješ Prosjaka. 406 00:34:51,491 --> 00:34:53,786 Znaš da to ne mogu da odobrim. 407 00:34:54,161 --> 00:34:56,565 Odobrio si napad na Stena. 408 00:34:56,600 --> 00:34:57,886 Ne, nisam. 409 00:34:59,399 --> 00:35:01,773 To je bio loš potez. Niko nije znao. 410 00:35:01,808 --> 00:35:03,015 Onda, u čemu je problem? 411 00:35:03,050 --> 00:35:04,476 Prosjak zarađuje. 412 00:35:04,511 --> 00:35:06,797 Ubacuje mnogo novca u kasu. 413 00:35:06,975 --> 00:35:10,294 A da bi ostao vitalan, moraš promeniti svoj način razmišljanja. 414 00:35:10,329 --> 00:35:11,948 Napravi mesta za nove momke. 415 00:35:12,212 --> 00:35:14,526 Sten je uvek bio pošten prema tebi. 416 00:35:14,561 --> 00:35:16,029 Sten je otišao. 417 00:35:16,050 --> 00:35:18,527 A trebalo bi da odeš i ti, ako si pametan. 418 00:35:19,353 --> 00:35:21,286 Ja ti to nudim. 419 00:35:24,391 --> 00:35:27,118 Uvek sam imao jedno pravilo, Sal. 420 00:35:28,295 --> 00:35:30,815 Budi dobar prema ljudima koji su bili dobri prema vama. 421 00:35:30,850 --> 00:35:33,133 Onda budi dobar prema sebi, Čarli, 422 00:35:33,233 --> 00:35:35,703 i beži što dalje odavde. 423 00:35:37,304 --> 00:35:39,107 Shvati, ako ubiješ 424 00:35:39,206 --> 00:35:44,154 Prosjaka... - Hej. Došao sam ovde iz poštovanja. 425 00:35:45,813 --> 00:35:47,825 Radi ono što moraš. 426 00:35:53,554 --> 00:35:56,624 Šta je Rolo imao o Prosjaku? - Ne znam. 427 00:35:57,391 --> 00:36:00,193 Ali šta god da je bilo, umro je. 428 00:36:00,293 --> 00:36:02,396 Gde je on, Prosjak? 429 00:36:02,496 --> 00:36:04,898 Zašto ne pitaš nekog od svoje ekipe? 430 00:36:04,933 --> 00:36:05,978 Pitao bih. 431 00:36:06,968 --> 00:36:08,645 Ali svi su mrtvi. 432 00:36:10,138 --> 00:36:11,754 Jesi li siguran u to? 433 00:36:17,512 --> 00:36:20,948 U redu, Beni, tu je tvoj, izvoli, Selin. 434 00:36:21,049 --> 00:36:22,784 Hvala, Čarli. - Jesi li video Oštricu? 435 00:36:22,884 --> 00:36:24,317 Hmm? 436 00:36:24,418 --> 00:36:26,257 Jesi li video Oštricu? 437 00:36:26,754 --> 00:36:29,300 Izgledam li ja kao njegov službenik za uslovnu slobodu? 438 00:37:00,154 --> 00:37:01,689 Čarli Svift. 439 00:37:01,789 --> 00:37:03,057 Uh, Selin. 440 00:37:05,727 --> 00:37:08,961 Je li Beni tu? - Upravo si ga ispustio. 441 00:37:08,996 --> 00:37:11,635 Otišao je da se nađe sa nekim momcima u klubu. 442 00:37:16,137 --> 00:37:19,388 Upravo sam htela da ga pozovem. Reći ću mu da si svratio. 443 00:37:38,291 --> 00:37:41,779 Uvek se pozdravim sa njim pre posla. 444 00:37:42,295 --> 00:37:44,128 To je samo naša stvar. 445 00:37:46,234 --> 00:37:49,663 Nisam to rekla danas iz nekog razloga. 446 00:37:55,342 --> 00:37:57,845 Reci mu da sam to nameravala. 447 00:38:06,453 --> 00:38:08,421 Izdaja je čudna stvar. 448 00:38:09,489 --> 00:38:12,736 Njena priroda je da vas uhvati nespremnog. 449 00:38:12,860 --> 00:38:16,259 Ovo je bio pravi udarac Nikad nisam video da dolazi. 450 00:38:18,498 --> 00:38:21,468 Hej, Čarli. - Hej, Žizel. 451 00:38:22,335 --> 00:38:24,865 Dolaziš li posle moje smene sutra? 452 00:38:27,374 --> 00:38:29,770 Možda ću morati da odložim to. 453 00:38:30,278 --> 00:38:31,579 Javiću ti se. 454 00:38:38,252 --> 00:38:40,320 Čarli. - Milt. 455 00:38:41,454 --> 00:38:43,291 Mislio sam da radiš kolekcije. 456 00:38:43,390 --> 00:38:45,726 Ne posao izbacivača. - Dobro, sedi na njega. 457 00:38:45,827 --> 00:38:48,663 Mesto je pod novom upravom. - Hajde, još jedan. 458 00:38:48,763 --> 00:38:50,832 Prosjakovi momci su se već uselili? - Lepo. 459 00:38:50,932 --> 00:38:52,600 Čim su se svetla upalila. 460 00:38:52,700 --> 00:38:55,770 Ooh! Protresi me! - Kao bubašvabe. 461 00:38:55,870 --> 00:38:58,177 Čuo sam da si se uselio kod Ester. 462 00:38:58,212 --> 00:39:01,266 Kladim se da bi joj bilo drago da dođeš kući rano na večeru. 463 00:39:01,309 --> 00:39:03,244 Doneću joj krilca. 464 00:39:03,343 --> 00:39:05,313 Možda mi se posreći. 465 00:39:05,412 --> 00:39:07,081 Ne zaboravi da uzmeš priznanicu. 466 00:39:10,685 --> 00:39:13,386 Da, to je to! 467 00:39:18,960 --> 00:39:20,761 To je to! Vuuu! 468 00:39:35,209 --> 00:39:37,879 Čarli. Ne. Ne. 469 00:39:41,115 --> 00:39:44,451 Čarli, Prosjak je rekao da je Sten završio ovde. 470 00:39:44,552 --> 00:39:45,920 On nije više čist, Čarli. 471 00:39:46,020 --> 00:39:49,208 Nije uvek bio čist u glavi. 472 00:39:49,243 --> 00:39:50,866 Sam si se okrenuo. 473 00:39:50,901 --> 00:39:52,569 Morao sam da napravim izbor za sebe. 474 00:39:52,604 --> 00:39:54,161 Gde je Prosjak? 475 00:39:54,262 --> 00:39:57,125 Bio je u pokretu otkako je ova stvar počela. 476 00:39:57,160 --> 00:40:00,408 Izvan je jebenog uma, traži šta god je onaj Rolo imao o njemu. 477 00:40:00,443 --> 00:40:02,349 Cela banda to traži. 478 00:40:02,904 --> 00:40:05,314 Trebao bi da odeš iz Biloksija, Čarli. 479 00:40:06,574 --> 00:40:09,126 To mi svi stalno govore. 480 00:40:30,264 --> 00:40:33,868 Ooh, dušo! 481 00:41:15,443 --> 00:41:16,911 Ester voli da jede kasno. 482 00:41:34,562 --> 00:41:37,798 Gđice Kramer. - Zdravo, gdine Svift. 483 00:41:37,898 --> 00:41:40,468 Samo zovem da se zahvalim na tvom divnom poklonu. 484 00:41:40,568 --> 00:41:43,141 Nadao sam se da ću ga vratiti kući za vikend. 485 00:41:43,176 --> 00:41:45,272 Imam tvora i belorepog orla pre tvog, 486 00:41:45,373 --> 00:41:51,226 tako da će tvoj mali prijatelj morati da sačeka. 487 00:41:51,645 --> 00:41:53,655 Uzgred, gde si ga našao? 488 00:41:53,781 --> 00:41:56,917 Jugoistočni ugao Euklidove i Granda. 489 00:41:57,685 --> 00:42:02,957 Ima li ime? - Aha. Roki. 490 00:42:03,057 --> 00:42:04,753 Originalno. 491 00:42:04,788 --> 00:42:07,145 Pa, to je Smit kod rakuna. 492 00:42:09,530 --> 00:42:13,310 Trebaće mi još malo vremena sa njim, zbog tragova guma. 493 00:42:13,801 --> 00:42:15,775 Ne žuri. 494 00:42:17,238 --> 00:42:20,213 Želim samo najbolje za Rokija. - Imaćeš. 495 00:42:20,274 --> 00:42:23,644 # Muž i žena 496 00:42:23,744 --> 00:42:27,381 # Ceo tvoj jebeni život 497 00:42:27,481 --> 00:42:30,885 # Nećemo biti zajedno 498 00:42:30,985 --> 00:42:33,154 # Jer zaslužuješ- 499 00:43:48,329 --> 00:43:49,830 Besan zbog starca? 500 00:43:52,700 --> 00:43:54,268 Tipu je istekao "rok upotrebe". 501 00:44:26,300 --> 00:44:29,171 Toni, jesi li našao paket? 502 00:44:30,137 --> 00:44:31,655 Prestao sam da tražim. 503 00:44:32,306 --> 00:44:33,812 Brzi Čarli. 504 00:44:34,108 --> 00:44:36,410 Impresioniran sam. 505 00:44:36,511 --> 00:44:38,368 Bio je moj 2. najbolji momak. 506 00:44:38,913 --> 00:44:41,382 Pa, radujem se sastanku sa brojem 1. 507 00:44:41,417 --> 00:44:42,893 Šta želiš? 508 00:44:42,983 --> 00:44:46,367 Tebe, da ne dišeš. 509 00:44:46,402 --> 00:44:49,156 A kako ćeš to da uradiš? 510 00:44:49,256 --> 00:44:50,784 Radim to. 511 00:44:50,819 --> 00:44:54,476 Oh, pred tobom je dug put, prijatelju. 512 00:44:54,511 --> 00:44:56,967 Ja imam više ljudi nego ti metaka. 513 00:44:57,002 --> 00:44:59,004 Šanse ti ne idu u prilog. 514 00:44:59,039 --> 00:45:00,606 Metke je lako dobiti. 515 00:45:00,801 --> 00:45:04,382 Ljude, nisam baš siguran. 516 00:45:05,439 --> 00:45:11,513 Ili bih mogao da saznam šta je Rolo imao o tebi pre tebe. 517 00:45:11,613 --> 00:45:12,880 Kako ti to zvuči? 518 00:45:15,149 --> 00:45:17,151 ako sam i mislio. 519 00:45:20,522 --> 00:45:21,989 Nađi mi Nakazu. 520 00:45:38,339 --> 00:45:42,943 # Nastavljam da okrećem ove stranice i pišem 521 00:45:43,043 --> 00:45:45,446 # Osećam se kao da sam te čekao... 522 00:45:46,180 --> 00:45:49,016 # I ovi dani postanu noći 523 00:45:49,116 --> 00:45:54,221 A ja pokušavam da nađem način 524 00:45:57,191 --> 00:45:59,793 Polako, sada. Samo polako. 525 00:46:04,498 --> 00:46:08,402 Samo nam reci gde je, čuvaj svoje mesto da ne bude još više sjebano. 526 00:46:09,604 --> 00:46:11,497 Ponavljala bih se. 527 00:46:11,532 --> 00:46:14,429 Mogla bih da kažem sporije, ili bih mogla da ti nacrtam sliku. 528 00:46:14,464 --> 00:46:16,536 Ne znam o čemu pričaš. 529 00:46:20,781 --> 00:46:23,562 Je li ovo jebena ptica? 530 00:46:24,018 --> 00:46:26,842 Dugokljuna šljuka. - Da? 531 00:46:27,221 --> 00:46:30,020 Devojko, imam veliku šljuku na sebi. 532 00:46:30,055 --> 00:46:33,157 To je stvarno pametno, za 12-godišnjaka. 533 00:46:35,764 --> 00:46:39,009 Možeš li to spustiti, radim na tome već 30 sati. 534 00:46:39,400 --> 00:46:41,836 Šta mu se desilo? Udario ga je kamion? 535 00:46:42,002 --> 00:46:45,214 Neki seronja ga je napunio sačmom za ptice. 536 00:46:46,040 --> 00:46:48,360 Ne vidim sačmu za ptice. 537 00:46:48,395 --> 00:46:51,072 Ne? Pogledaj ovde. 538 00:46:51,107 --> 00:46:52,363 Okreni je. 539 00:46:53,515 --> 00:46:54,839 Tačno tamo. 540 00:47:33,487 --> 00:47:35,356 Ovo je loše vreme? 541 00:48:39,052 --> 00:48:40,688 Jebeni katolik. 542 00:48:44,124 --> 00:48:48,495 Sada vidim zašto ti se sviđa taj starački auto. 543 00:48:52,099 --> 00:48:53,568 Rolo je bio ovde. 544 00:48:55,102 --> 00:48:57,505 On se pojavio oko 4 dana pre tebe. 545 00:48:57,605 --> 00:49:00,508 Rekao mi je da će mi dati 50.000 ako mu pomognem da 546 00:49:00,608 --> 00:49:03,905 iznajmi mesto za pritajivanje dok bude radio na nekoj šemi. 547 00:49:03,940 --> 00:49:08,264 Rekla sam mu da će mu cela stvar eksplodirati u lice, i jeste. 548 00:49:08,299 --> 00:49:09,406 Bukvalno. 549 00:49:12,520 --> 00:49:13,779 Šta sad? 550 00:49:13,814 --> 00:49:17,664 Pa, otarasiću se ovih momaka, a onda idem u Nju Orleans, 551 00:49:17,699 --> 00:49:19,518 Rolov domaći teren. 552 00:49:19,561 --> 00:49:22,207 Prilično sam siguran da je tamo šta god traže. 553 00:49:22,242 --> 00:49:24,162 Verovatno odmah pored mojih 50.000. 554 00:49:24,197 --> 00:49:26,275 Mislim da to nije dobra ideja. - Imaš li bolju ideju? 555 00:49:26,310 --> 00:49:28,537 Šta bi hteo da uradim? Sedim u nekoj hotelskoj sobi? 556 00:49:28,572 --> 00:49:30,394 Ja ne... - Čekam da mi kažeš da je obala čista? 557 00:49:30,429 --> 00:49:32,525 Šta ako te prvi ubiju? - Pa... - I onda, probudim 558 00:49:32,560 --> 00:49:34,243 se jednog dana, a tamo su još jedan Mut i Džef 559 00:49:34,278 --> 00:49:36,357 u podnožju mog kreveta koji drže selotejp i 45s? 560 00:49:36,392 --> 00:49:38,373 Osim toga, imaš li pojma gde je Rolo živeo, 561 00:49:38,408 --> 00:49:40,921 gde se družio, sa kojim debilima je valjao posao? 562 00:49:41,181 --> 00:49:45,051 Ja znam. Tih 50.000 bi zaista moglo da promeni stvari za mene. 563 00:49:45,086 --> 00:49:46,506 Naći ću ih, sa ili bez tebe. 564 00:49:48,455 --> 00:49:50,913 Nemoj nositi puno prtljaga. 565 00:50:34,702 --> 00:50:38,606 Dakle, ovih 50.000, 566 00:50:38,706 --> 00:50:41,479 šta ćeš sa njima ako ih nađeš? 567 00:50:42,242 --> 00:50:46,084 LSU kampus u Baton Ružu, ima Prirodnjački muzej. 568 00:50:46,781 --> 00:50:51,451 Uh, rekli su da bi hteli da me zaposle kao direktora izložbi ptica. 569 00:50:51,553 --> 00:50:54,689 Hmm. Profesor. - Ne, ne baš. 570 00:50:54,789 --> 00:50:56,223 Ali oni vole moj rad. 571 00:50:56,323 --> 00:50:58,929 Rekli su mi da je posao moj, ako dobijem sertifikat. 572 00:50:59,493 --> 00:51:01,498 20.000 se plaća kurs, 573 00:51:01,499 --> 00:51:05,700 5.000 su troškovi selidbe, a ostalo za mesto za početak. 574 00:51:08,168 --> 00:51:10,630 Plus, promena pejzaža bi mi dobro došla. 575 00:51:12,040 --> 00:51:13,800 Novi početak. 576 00:51:20,314 --> 00:51:23,317 Sta je sa tobom? Imaš li planove kad se ovo završi? 577 00:51:25,887 --> 00:51:30,374 U mom posao, najbolje je da nemam dugoročne planove. 578 00:51:34,529 --> 00:51:36,396 Moraš razmišljati o nečemu. 579 00:51:39,534 --> 00:51:40,868 Mm-hmm. 580 00:51:56,988 --> 00:51:58,828 NJU ORLEANS LUIZIJANA 581 00:51:58,863 --> 00:51:59,921 # Hej, hej, hej! 582 00:52:20,074 --> 00:52:23,602 Šta je ovo? - Stan za koji niko ne zna. 583 00:52:24,979 --> 00:52:28,249 Međutim, ima kuhinju. 584 00:52:31,853 --> 00:52:34,756 Mm? - Tako je dobro. 585 00:52:34,856 --> 00:52:37,692 Hmm. Da. 586 00:52:40,795 --> 00:52:45,265 Dakle, Prosjak, on odlučuje da povuče svoj potez i briše sve. 587 00:52:45,365 --> 00:52:47,300 Ti si na kraju poslednji čovek koji stoji? 588 00:52:48,603 --> 00:52:51,204 Pa, izgledalo bi tako. 589 00:52:51,304 --> 00:52:53,240 Pa, zašto nisi pobegao? 590 00:52:54,374 --> 00:52:59,640 Sten Mulen, moj šef, moj je prijatelj već 33 godine. 591 00:52:59,675 --> 00:53:02,083 Čovek koji je igrao po pravilima, držao je svoju reč, 592 00:53:02,182 --> 00:53:04,217 dobro se ponašao prema ljudima. 593 00:53:05,653 --> 00:53:09,289 Zaslužio je da izađe pod svojim uslovima, samo što ih nije dobio. 594 00:53:11,159 --> 00:53:13,546 Sten je mrtav, Čarli. 595 00:53:13,995 --> 00:53:16,156 Zašto ti ovo toliko znači? 596 00:53:20,134 --> 00:53:21,703 Kad sam imao 5 godina, 597 00:53:22,737 --> 00:53:25,439 čekao bih na vratima da moji tate dođu kući. 598 00:53:28,142 --> 00:53:30,310 Moj kaubojski šešir, moje čizme, moj pištolj. 599 00:53:30,410 --> 00:53:32,680 On bi ušao, dao bih mu pištolj, a on bi rekao "Potegni". 600 00:53:32,780 --> 00:53:35,750 Sada, očigledno, muškarac od 25, 26 601 00:53:35,850 --> 00:53:38,056 godina će pobediti 5.-godišnjeg klinca u potezanju. 602 00:53:38,218 --> 00:53:40,287 Ali ono što mi je smetalo je... 603 00:53:41,889 --> 00:53:43,423 da svaki dan... 604 00:53:44,659 --> 00:53:47,695 baš svakog dana, pobedio bi me u potezanju. 605 00:53:48,563 --> 00:53:50,998 Naterao bi me da podignem ruke u vazduh, 606 00:53:51,099 --> 00:53:53,507 da se okrenem i suočim sa zidom. 607 00:53:54,267 --> 00:53:56,185 Onda bi mi pucao u leđa. 608 00:53:59,339 --> 00:54:01,315 Svaki dan je to radio. 609 00:54:04,779 --> 00:54:06,514 Onda, jednog dana, ustao sam i rekao, 610 00:54:06,614 --> 00:54:09,817 znaš, "Kakav je smisao okrenuti se prema zidu ako ćeš mi pucati u leđa?" 611 00:54:09,917 --> 00:54:11,485 A on je rekao: "Pa, možda danas, neću." 612 00:54:11,586 --> 00:54:13,121 Pa, okrenem se, licem prema zidu i... 613 00:54:15,255 --> 00:54:17,234 puca mi u leđa. 614 00:54:21,294 --> 00:54:22,844 Mrzeo sam ga. 615 00:54:26,266 --> 00:54:27,702 Sada, jedne noći... 616 00:54:27,802 --> 00:54:30,607 jedne noći, kažem ovo Stenu, a on kaže: 617 00:54:30,642 --> 00:54:32,413 „Kad dođe kući, trebalo bi da ga sačekaš. 618 00:54:32,448 --> 00:54:33,741 Čimuđe, trebao bi se sakriti iza vrata, 619 00:54:33,841 --> 00:54:37,213 i pucati mu u leđa. 620 00:54:37,248 --> 00:54:40,515 Mislim, jebeš davanje pištolja, i jebeno davanje šanse. 621 00:54:40,615 --> 00:54:44,585 On kaže: „U životu možeš igrati po 622 00:54:44,685 --> 00:54:46,531 tuđim pravilima ili možeš igrati po svojim. 623 00:54:46,566 --> 00:54:48,053 Ako igraš po tuđim pravilima, svaki put ćeš biti sjeban 624 00:54:48,088 --> 00:54:52,551 jer je to njihov dizajn, a ne tvoj. " 625 00:54:55,096 --> 00:54:57,902 Moj stari je samo pokušavao da me nauči lekciju. 626 00:55:00,500 --> 00:55:02,327 Sten me je naterao da to vidim. 627 00:55:06,274 --> 00:55:10,410 Hmm. Skinuo sam balast koji nosim u srcu 30 godina. 628 00:56:05,633 --> 00:56:07,400 Naručiću ručak. 629 00:56:09,637 --> 00:56:12,340 # Prava ljubav do prave ljubavi 630 00:56:12,439 --> 00:56:13,708 # Rđa do rđe 631 00:56:13,808 --> 00:56:17,578 8 godina sam ga molila da popravi daske na toj stazi. 632 00:56:17,678 --> 00:56:20,112 Uvek je bio lenj. 633 00:56:20,147 --> 00:56:21,249 # Pokušavam da budeš dobar dečko 634 00:56:21,349 --> 00:56:22,717 # Nešto se menja na vetru 635 00:56:22,817 --> 00:56:25,119 Kako ste se vas dvoje našli zajedno? 636 00:56:25,219 --> 00:56:26,621 Oh da. 637 00:56:27,555 --> 00:56:29,190 Trenutak slabosti. 638 00:56:29,290 --> 00:56:32,059 Imala sam 32 godine i, znaš. - Mm-hmm. 639 00:56:33,561 --> 00:56:34,829 Koliko dugo? 640 00:56:36,230 --> 00:56:38,900 Dok nisam shvatio da će on na ovaj ili 641 00:56:39,000 --> 00:56:41,002 onaj način da završi u tvojoj močvari. 642 00:56:42,336 --> 00:56:45,072 Gdine Kramer! Dostava hrane! 643 00:56:47,041 --> 00:56:48,876 Halo? Ima li koga kod kuće? 644 00:56:51,979 --> 00:56:53,714 Ručak je poslužen. 645 00:57:03,557 --> 00:57:06,989 Nakon što su Prosjakovi momci okrenuli mesto tumbe, 646 00:57:07,630 --> 00:57:11,133 nisam očekivao da ću pronaći Rolovu as kartu. 647 00:57:11,933 --> 00:57:15,819 Samo sam se nadao da ću pronaći trag gde ju je sakrio. 648 00:57:39,492 --> 00:57:42,009 Šta tačno tražiš? 649 00:57:42,044 --> 00:57:46,440 Crvenu kutija na zaključavanje, tako veliku. Slika mustanga je na njoj. 650 00:57:48,636 --> 00:57:51,163 Tu je čuvao svoje dragocenosti. 651 00:58:22,970 --> 00:58:25,139 Znao sam taj pogled. 652 00:58:25,239 --> 00:58:27,475 Video sam to u ogledalu nekoliko 653 00:58:27,575 --> 00:58:29,677 hladnih jutara kad sam počeo sa ovim životom. 654 00:58:31,912 --> 00:58:36,083 Nije stvarno ostavljanje prošlosti iza sebe ono što te drži. 655 00:58:36,183 --> 00:58:40,988 Dođe trenutak da se oprostiš sa budućnošću koje nikada neće biti. 656 00:58:42,690 --> 00:58:45,592 Ostaje sa tobom. 657 00:58:45,926 --> 00:58:48,526 Koliko god da bežiš od toga. 658 00:59:01,575 --> 00:59:03,417 Jesi li sigurna da želiš da ostaneš? 659 00:59:03,611 --> 00:59:05,752 Želim da završim i pregledam sve. 660 00:59:05,787 --> 00:59:08,522 Da nađem stvari koje mi nije dozvolio da ponesem kad sam otišla. 661 00:59:08,557 --> 00:59:10,543 Vratiću se Uberom u tvoj stan. 662 00:59:19,680 --> 00:59:20,358 Ejrlajn In. 663 00:59:20,393 --> 00:59:23,369 Da, dobar dan tamo. - Oh, dobar dan, ser. 664 00:59:23,404 --> 00:59:24,899 Moje ime je gdin Kramer. Da, dobar vam dan. 665 00:59:24,999 --> 00:59:28,478 Slušajte, želeo bih da proverim troškove moje sobe, molim. 666 00:59:28,513 --> 00:59:31,144 Ali izgleda da sam zaturio račun. 667 00:59:31,179 --> 00:59:33,624 Ako želite, mogu vam poslati tekući račun u sobu. 668 00:59:33,770 --> 00:59:36,187 Oh, to bih veoma cenio. 669 00:59:36,222 --> 00:59:37,812 Možete li da pošaljete radnika iz održavanja 670 00:59:37,912 --> 00:59:39,421 tamo, molim vas, da proveri moj toalet? 671 00:59:39,780 --> 00:59:41,715 Znate, samo teče i teče. 672 00:59:41,816 --> 00:59:44,757 Naravno. Soba 704. Stiže. 673 01:00:08,309 --> 01:00:09,677 Hej! 674 01:00:09,777 --> 01:00:11,855 Nisam mogao pronaći ništa. 675 01:00:11,890 --> 01:00:14,414 Zategnuo sam ti ventil. Izgleda da radi, pa... 676 01:00:14,449 --> 01:00:16,126 Hvala ti. Izvoli. 677 01:00:16,250 --> 01:00:18,787 Prokleta stvar me je držala budnim celu noć. 678 01:00:19,220 --> 01:00:21,532 Želim ti prijatan dan. - Možete se kladiti. 679 01:01:36,864 --> 01:01:38,299 Sranje. 680 01:02:05,826 --> 01:02:07,795 Pažnja, svi gosti hotela! 681 01:02:07,895 --> 01:02:10,464 U hotelu je aktivan strelac. 682 01:02:10,565 --> 01:02:12,066 Potražite sklonište. 683 01:02:18,405 --> 01:02:22,743 Držite vrata svoje sobe zaključana do daljnjeg. 684 01:02:28,717 --> 01:02:31,785 U hotelu je aktivan strelac. 685 01:02:33,254 --> 01:02:36,857 Držite vrata svoje sobe zaključana do daljnjeg. 686 01:04:25,866 --> 01:04:27,736 Čarli? - Da. 687 01:04:31,472 --> 01:04:33,708 Isuse, Čarli. 688 01:04:33,808 --> 01:04:36,092 Šta se dogodilo? - Pogođen sam. 689 01:04:36,127 --> 01:04:38,466 Od koga? - Oh, neki momak. 690 01:04:38,501 --> 01:04:40,326 Momak? Momak kao ti, misliš. 691 01:04:40,361 --> 01:04:43,666 Mm. Ovaj je bio drugačiji. Deluks model. 692 01:04:45,119 --> 01:04:46,798 Prosjakov broj 1. 693 01:04:47,988 --> 01:04:50,353 Možda si preterano uvučen, Čarli. 694 01:04:50,388 --> 01:04:52,564 Sve je bilo dobro do danas. 695 01:04:52,827 --> 01:04:55,604 Rolo je bio u redu dok nije bio. 696 01:04:55,639 --> 01:04:57,987 Ne dobijaj nikakve ideje... 697 01:04:58,932 --> 01:05:01,753 o tome da me prepariraš pre nego što iskrvarim do smrti. 698 01:05:01,803 --> 01:05:03,009 Ne bih. 699 01:05:04,238 --> 01:05:05,372 Ne? 700 01:05:05,472 --> 01:05:07,086 Zašto ne? 701 01:05:07,121 --> 01:05:09,266 Nisam mogao da uhvatim tvoju suštinu. 702 01:05:09,301 --> 01:05:10,952 Shvatila si suštinu rakuna. 703 01:05:10,987 --> 01:05:12,962 Ti si potpuno drugačije stvorenje. 704 01:05:12,997 --> 01:05:15,803 Hm. Pa, to je sigurno. 705 01:05:16,417 --> 01:05:19,301 Oh, za ime Boga, Čarli. Daj to. 706 01:05:19,687 --> 01:05:23,836 Znaš, stvarno bi trebalo da počneš da razmišljaš o planu izlaska. 707 01:05:24,091 --> 01:05:25,894 Mestu za penziju, pod pretpostavkom 708 01:05:25,993 --> 01:05:28,479 da ćeš imati šta da kažeš o tome. 709 01:05:31,064 --> 01:05:33,793 Razmišljao sam o kupovini jedne od ovih. 710 01:05:34,334 --> 01:05:35,627 Hmm. 711 01:05:35,662 --> 01:05:37,162 One idu za dolar. 712 01:05:37,371 --> 01:05:40,583 Naravno, moraš samo da obećaš da ćeš ih popraviti. 713 01:05:40,618 --> 01:05:43,625 Ali, znaš, prelepo je. 714 01:05:46,246 --> 01:05:47,860 Ova je u Umbriji. 715 01:05:48,516 --> 01:05:51,873 Mislim, ovo možeš naći širom Italije. 716 01:05:52,119 --> 01:05:55,091 Koliko dugo tražiš? - Nekoliko godina. 717 01:05:55,126 --> 01:05:58,428 Pa, šta čekaš? Da se spuste na 50 centi? 718 01:06:00,327 --> 01:06:02,616 To je divan san, Čarli. 719 01:06:05,132 --> 01:06:06,683 Trebalo bi da ga ostvariš. 720 01:06:08,570 --> 01:06:09,737 Hmm. 721 01:06:14,308 --> 01:06:15,342 Da. 722 01:06:16,310 --> 01:06:19,054 Čuo sam to negde ranije. 723 01:06:38,533 --> 01:06:40,869 Šta je smešno? 724 01:06:42,002 --> 01:06:45,190 Rolo je ucenjen i beži da spasi život. 725 01:06:45,540 --> 01:06:49,055 Ipak, 3 puta zove majku iz hotela. 726 01:06:57,484 --> 01:07:01,915 Ma vidi, ako to nije "Gđa Kurva među nama." 727 01:07:04,491 --> 01:07:06,993 Ko si ti jebote? - On je Rolov prijatelj. 728 01:07:07,695 --> 01:07:09,706 Ne liči ni na jednog od njegovih prijatelja. 729 01:07:09,741 --> 01:07:11,345 Je li neko svraćao nedavno? 730 01:07:11,699 --> 01:07:15,730 Tvrdiš da ovde zabavljam prijatelje svog sina za malu naknadu? 731 01:07:15,765 --> 01:07:19,409 Postoji šupa pozadi koju koristi kao svoju mušku pećinu. - Ne diraj njegova sranja! 732 01:07:20,140 --> 01:07:22,068 U redu. Gde se nalazi? 733 01:07:22,103 --> 01:07:24,143 Šta? - Kutija na zaključavanje. 734 01:07:24,278 --> 01:07:27,674 Verovatno u tvom zjapećem dupetu, kradljivice sinova. 735 01:07:58,211 --> 01:08:01,784 To nije tvoje vlasništvo, ti lizačice testisa. 736 01:08:01,819 --> 01:08:03,938 Šta je u tome, obećao mi je. 737 01:08:04,217 --> 01:08:06,126 Da je želeo da ga imaš, 738 01:08:06,161 --> 01:08:08,137 gurnuo bi ga u tvoje dupe. 739 01:08:08,172 --> 01:08:10,079 Gospod zna da je dovoljno veliko. 740 01:08:10,114 --> 01:08:12,061 Sećaš se dana mog venčanja, Mavis? 741 01:08:12,594 --> 01:08:14,926 Trčala si okolo sa Budvajserom u jednoj 742 01:08:14,961 --> 01:08:16,817 ruci i kitom svog ujaka Freda u drugoj. 743 01:08:19,067 --> 01:08:24,298 29. jul... 7, 2, 9. 744 01:08:30,310 --> 01:08:32,110 Šta si očekivala da nađeš unutra? 745 01:08:32,284 --> 01:08:36,532 50.000? U neobeleženim 20.-icama i 50.-icama? 746 01:08:36,567 --> 01:08:38,387 Gde su? - Gledaš u njih. 747 01:08:41,254 --> 01:08:43,567 25K svaka. 748 01:08:43,591 --> 01:08:45,808 Duplo D. - O Bože. 749 01:08:45,843 --> 01:08:49,235 Sada su bradavice veličine srebrnih dolara. 750 01:09:13,855 --> 01:09:16,039 Žao mi je zbog tvojih 50.000. 751 01:09:16,074 --> 01:09:18,861 Da, pa, bile su slabe šanse od samog početka. 752 01:09:19,727 --> 01:09:21,961 Bar je tvoj disk još uvek negde tamo. 753 01:09:21,974 --> 01:09:24,061 Mm-hmm. - Moja se lova pretvorila u par duplih D. 754 01:09:24,096 --> 01:09:26,728 Naravno. 755 01:09:26,734 --> 01:09:30,423 Ah, trebalo je da mu zalupim vrata u lice čim sam ga ugledala. 756 01:09:30,458 --> 01:09:32,432 Moraš se zapitati šta nije u redu sa mnom što nisam. 757 01:09:32,467 --> 01:09:34,366 Teško je ostaviti nadu. 758 01:09:37,377 --> 01:09:40,289 Moram da naučim da ostavim mnoge stvari. 759 01:09:41,582 --> 01:09:44,542 Izgleda da je autobuska stanica samo nekoliko blokova. 760 01:09:44,552 --> 01:09:46,689 Možeš me odbaciti tamo. 761 01:09:48,122 --> 01:09:49,326 Da. 762 01:09:51,959 --> 01:09:53,368 Šta ćeš da radiš? 763 01:09:54,162 --> 01:09:55,680 Da preživim. 764 01:09:56,296 --> 01:09:59,890 Možemo se ili učiniti jadnim ili ojačati. 765 01:09:59,925 --> 01:10:01,640 Količina posla je ista. 766 01:10:03,137 --> 01:10:04,607 Ti? 767 01:10:07,108 --> 01:10:10,034 Oh, pretpostavljam da ću nastaviti da tražim. 768 01:10:10,444 --> 01:10:13,684 Zašto? - Ne volim nezavršene poslove. 769 01:10:14,140 --> 01:10:17,159 Ah. Nadam se da te neće ubiti pre nego što ga nađeš. 770 01:10:17,194 --> 01:10:19,581 Hvala. Cenim osećajnost. 771 01:10:23,157 --> 01:10:25,139 O, ne. Sama ću odavde, Čarli. 772 01:10:25,174 --> 01:10:27,056 To je zajam, u redu? - Ne, molim te nemoj. 773 01:10:27,060 --> 01:10:27,954 Marsi, samo... 774 01:10:28,428 --> 01:10:29,695 Ne. Gledaj, pozajmica znači da ćeš se vratiti po mene. 775 01:10:29,997 --> 01:10:32,105 I onda moram da se pitam jesi li preživeo ili ne. 776 01:10:32,211 --> 01:10:35,447 A onda se nadam da se nisi predomislio. 777 01:10:37,505 --> 01:10:40,343 Mogu ti odmah reći da ću... - Čarli, nemoj. 778 01:10:48,127 --> 01:10:50,024 Evo, to je samo, uh, samo par blokova u tom pravcu. 779 01:10:51,318 --> 01:10:52,518 Da. 780 01:11:02,733 --> 01:11:03,728 Vidi, imaš nešto što moraš da uradiš... 781 01:11:06,424 --> 01:11:08,364 i mnogo toga se može dogoditi između tada i sada. 782 01:11:08,399 --> 01:11:10,532 Ostavimo to ovde, Ok? 783 01:11:13,841 --> 01:11:16,008 Nemoj se zaljubiti u mene, Čarli Svift. 784 01:11:20,114 --> 01:11:21,277 Prekasno. 785 01:11:43,237 --> 01:11:45,274 Znam gde je tvoja stvar. 786 01:11:48,023 --> 01:11:50,377 Prosjakov bar. Rolo ga je vodio. 787 01:11:51,245 --> 01:11:54,271 Poslednje što mi je rekao je da im je pred nosom. 788 01:11:55,983 --> 01:11:57,601 U redu. Razumem? 789 01:11:58,953 --> 01:12:01,319 Gde je on, Roni? Gde je ta lasica? 790 01:12:01,354 --> 01:12:03,181 Znam da se krije ovde negde. - Marsi. 791 01:12:03,216 --> 01:12:05,331 Gde se krije? - Um, Rolo? 792 01:12:05,425 --> 01:12:07,629 Marsi, Rolo je mrtav. - Ti si usrani lažov. 793 01:12:07,664 --> 01:12:09,887 Uvek si bio. Jesi li tamo, Rolo? 794 01:12:10,164 --> 01:12:12,908 Ako opet potegneš pištolj na mene, zabiću ti ga u dupe! 795 01:12:13,734 --> 01:12:15,960 Gde se kriješ, govno jedno? 796 01:12:17,805 --> 01:12:21,128 Spavao si tamo gore? Ha? 797 01:12:22,375 --> 01:12:24,251 Hajde, moram da platim račune! 798 01:12:26,346 --> 01:12:28,249 Hajde! 799 01:12:28,348 --> 01:12:29,904 Suoči se sa mnom, kukavice! 800 01:12:50,786 --> 01:12:52,556 DOKAZI VLASNIŠTVO FBI 801 01:12:54,575 --> 01:12:56,995 Ako vidiš tu mrlju od sperme, reci mu da je bolje 802 01:12:57,030 --> 01:12:58,789 da mi da mojih 50.000, ili ću mu odseći kurac. 803 01:12:58,824 --> 01:13:02,388 Čekaj, čemu žurba, Marsi? - Mislim da te Prosjak traži. 804 01:13:02,423 --> 01:13:04,546 Odjebi od mene! - Možeš li da budeš mirna dok ga ne pozovem? 805 01:13:04,581 --> 01:13:05,570 Pusti me, kretenu! 806 01:13:05,987 --> 01:13:07,484 Odmakni se od dame. 807 01:13:07,755 --> 01:13:09,622 Ne vidim damu ovde. 808 01:13:10,091 --> 01:13:13,018 Pogledaj ponovo. 809 01:13:13,053 --> 01:13:14,629 Vau, Vau, Vau. 810 01:13:14,729 --> 01:13:18,439 Ruke, sada, ruke, ruke. Lepo i lako. Eto ga. 811 01:13:18,566 --> 01:13:20,977 Vrati se u sigurnu kuću. 812 01:13:21,302 --> 01:13:23,460 Onesposobiću ovu ekipu. 813 01:13:24,138 --> 01:13:25,977 Da. Pridrži ovo za mene. 814 01:13:28,976 --> 01:13:31,391 Lepo i lako. Gore. 815 01:13:31,426 --> 01:13:32,786 Dižite guzice! 816 01:13:33,214 --> 01:13:35,174 Nazad u bar. 817 01:13:35,616 --> 01:13:38,454 Dole. Na kolena. Na kolena! 818 01:13:38,986 --> 01:13:42,718 Može li neko od vas glupih da broji do 10? 819 01:13:42,857 --> 01:13:45,418 Zato što toliko metaka imam. 820 01:13:45,453 --> 01:13:49,567 Što znači da bi neko od vas mogao izaći odavde živ. 821 01:13:49,602 --> 01:13:53,514 Jedini koji će umreti si ti. 822 01:13:54,936 --> 01:13:57,535 Sredio bih te ovde, pustio bih ove jebene klovnove da 823 01:13:57,705 --> 01:14:01,768 počiste nered, ali Prosjak želi sam da te baci aligatorima. 824 01:14:01,803 --> 01:14:03,630 Samo ti i on. 825 01:14:03,844 --> 01:14:05,803 Imaće mnogo toga da žvaću. 826 01:14:34,608 --> 01:14:36,688 Ti si ekskluzivan za Prosjaka? 827 01:14:40,982 --> 01:14:42,435 Sledeći izlaz. 828 01:15:43,110 --> 01:15:44,445 Je li mrtav? 829 01:15:44,545 --> 01:15:47,014 Zovem policiju... 830 01:16:16,377 --> 01:16:18,212 Hajde, Marsi. Hajde. 831 01:16:20,515 --> 01:16:23,017 Ovo je Marsi Kramer, taksidermista. 832 01:16:23,117 --> 01:16:25,052 Molim vas ostavite svoju poruku. - Sranje. 833 01:16:30,224 --> 01:16:32,683 Da, Marsi? Jesi li dobro? 834 01:16:33,194 --> 01:16:35,548 Ti baš nećeš da umreš, zar ne? 835 01:16:36,597 --> 01:16:38,653 Tvoja stara deponija. 836 01:16:39,033 --> 01:16:41,907 Imaš sat vremena pre nego što je upucam u glavu. 837 01:16:45,574 --> 01:16:49,243 Jebeno govno. 838 01:17:19,608 --> 01:17:21,108 Stani tu! 839 01:17:26,480 --> 01:17:29,717 Stavi ruke gde mogu da ih vidim. 840 01:17:29,817 --> 01:17:33,154 Uvek sam mislio da će se moj život ovako završiti. 841 01:17:33,254 --> 01:17:36,160 Od metka koji nisam video da dolazi. 842 01:17:36,390 --> 01:17:38,076 Skidaj se! 843 01:17:38,111 --> 01:17:40,564 Nikad nisam mislio da će mi smetati. 844 01:17:40,599 --> 01:17:43,248 Ali, smetalo mi je. 845 01:17:43,283 --> 01:17:45,537 Dobro sam, Čarli. Ne brini. 846 01:17:49,503 --> 01:17:53,340 Skidaj pantalone! Hajde, drkadžijo. 847 01:17:54,175 --> 01:17:56,511 Dakle, morao sam da izvedem 848 01:17:56,611 --> 01:18:01,151 magični trik bez ičega u rukavu ili u pantalonama. 849 01:18:01,186 --> 01:18:03,542 Diži ruke gore! 850 01:18:04,553 --> 01:18:06,685 Okreni se! Polako! 851 01:18:07,821 --> 01:18:09,709 Nemoguće, zar ne? 852 01:18:13,260 --> 01:18:15,129 Ok, Ok, Ok. Polako. 853 01:18:15,229 --> 01:18:18,087 15" da mi daš taj disk. 854 01:18:18,122 --> 01:18:19,534 Razmisli ponovo. 855 01:18:19,634 --> 01:18:20,893 Prvo ona. 856 01:18:21,268 --> 01:18:23,974 Sledeći joj ide u vrat. 857 01:18:24,009 --> 01:18:27,293 10! - Moram da znam da je Ok. 858 01:18:39,220 --> 01:18:42,647 Šta se desilo? - Kučka nije došla tiho kad sam je zamolio. 859 01:18:44,526 --> 01:18:47,586 Jesi li dobro? - Samo mu daj disk. 860 01:18:49,930 --> 01:18:54,356 Razmišljao sam o kućama, onim što se trebaju popraviti u Italiji. 861 01:18:56,237 --> 01:18:58,956 Zašto se nisam odlučio za jednu. 862 01:19:00,941 --> 01:19:03,193 Čekao sam da neko pođe sa mnom. 863 01:19:04,311 --> 01:19:06,726 Znaš, nisam video smisao u... 864 01:19:06,747 --> 01:19:10,355 življenju takvog sna sasvim sam. 865 01:19:12,753 --> 01:19:14,981 Imaš 5" Romeo! 866 01:19:15,016 --> 01:19:18,121 Možeš uzeti disk. 867 01:19:18,156 --> 01:19:21,396 Samo, postoji mali problem. 868 01:19:22,697 --> 01:19:24,741 Nisam ja taj sa problemom. 869 01:19:24,776 --> 01:19:27,270 Da, jesi. 870 01:19:27,305 --> 01:19:30,971 Jedan od Salovih momaka u Baton Ružu, 871 01:19:31,071 --> 01:19:33,197 donosi neka sranja u utorak uveče. 872 01:19:33,274 --> 01:19:36,540 Evo imena broda kojim dolazi. 873 01:19:36,575 --> 01:19:39,032 Cinkario si federalcima godinama. 874 01:19:39,069 --> 01:19:40,817 Ja mu pravim novac. 875 01:19:41,015 --> 01:19:44,788 Razbijaću ovo sranje deo po deo, dok ne postanem čovek. 876 01:19:45,919 --> 01:19:47,866 Morao sam da ga pustim Salu, 877 01:19:48,022 --> 01:19:50,892 da se uverim da je u redu da te ubijem. 878 01:19:52,393 --> 01:19:53,297 Marsi? 879 01:19:55,530 --> 01:19:57,233 Šta je to na tvojoj cipeli? 880 01:20:03,904 --> 01:20:06,073 Oh! 881 01:20:14,915 --> 01:20:16,870 Veoma sam ti zahvalan, Milt. 882 01:20:16,884 --> 01:20:18,519 Sempre faj, brate. 883 01:20:18,886 --> 01:20:20,940 Izvini zbog drame. 884 01:20:21,188 --> 01:20:23,614 Daj, odvezaću te. 885 01:20:23,649 --> 01:20:25,199 Sve je u redu. 886 01:20:25,694 --> 01:20:27,490 Ko je to? - Oh, niko. 887 01:20:29,664 --> 01:20:31,591 Oh. Čekaj, šta je ovo? 888 01:20:34,703 --> 01:20:37,242 Pa, to je početak. 889 01:20:37,371 --> 01:20:39,147 Italijanski je. 890 01:20:40,608 --> 01:20:41,975 To je... 891 01:20:46,313 --> 01:20:51,132 # Prava ljubav do prave ljubavi I rđa do rđe 892 01:20:51,167 --> 01:20:53,611 # Pustio sam druge da bacaju kamenje 893 01:20:54,449 --> 01:20:56,220 # dok sam uvlačio u prašinu 894 01:20:56,856 --> 01:20:58,402 # Pokušao sam da budem dobar čovek 895 01:20:59,300 --> 01:21:00,094 # Nešto se menja na vetru 896 01:21:00,194 --> 01:21:02,847 # Imam onu staru crnu magiju 897 01:21:02,882 --> 01:21:03,679 Baš ovde. 898 01:21:03,732 --> 01:21:05,650 # Ulazim 899 01:21:06,735 --> 01:21:09,039 Gdine Grin, neko je došao da vas vidi, ser. 900 01:21:09,370 --> 01:21:11,584 To je pametna opklada. 901 01:21:12,072 --> 01:21:14,939 To je jebeni Čarli. - Hej tamo. 902 01:21:15,510 --> 01:21:17,840 Gde si bio? Zvao sam te. 903 01:21:17,875 --> 01:21:19,746 Znam, znam, znam, ja, uh... 904 01:21:20,414 --> 01:21:23,667 Ja sam se pobrinuo za taj posao o kojem smo razgovarali, Sten. 905 01:21:23,702 --> 01:21:24,963 Sten? 906 01:21:25,820 --> 01:21:27,904 Mislio sam da si rekao da si poslednji. 907 01:21:28,922 --> 01:21:32,667 Pa, rekao sam da će tako izgledati. 908 01:21:41,402 --> 01:21:44,510 Poli, šofer, ispao iz svog udarca. 909 01:21:44,545 --> 01:21:48,291 Za ostalo se pobrinuo stari drug u kancelariji mrtvozornika. 910 01:21:49,076 --> 01:21:51,501 Sten Mulen je zvanično bio mrtav. 911 01:21:53,046 --> 01:21:55,468 Ko je ona? 912 01:21:57,084 --> 01:21:58,442 Ovo je Marsi. 913 01:21:58,887 --> 01:22:01,811 Marsi? - Ja sam Čarlijev prijatelj. 914 01:22:02,089 --> 01:22:03,780 Hoćeš da čuješ nešto? 915 01:22:05,693 --> 01:22:07,198 Sada... 916 01:22:07,227 --> 01:22:10,698 Znaš, ja... ja... ja... ne znam... ne 917 01:22:10,799 --> 01:22:13,004 znam kako sam dospeo ovde. 918 01:22:13,039 --> 01:22:15,102 Stvarno? - Da. 919 01:22:15,137 --> 01:22:17,037 Gledali smo utakmicu. 920 01:22:17,072 --> 01:22:19,509 Sad se ne rvaš sa svinjom. 921 01:22:19,544 --> 01:22:22,116 Uprljaće te i svideće mu se. 922 01:22:22,151 --> 01:22:24,648 U redu. - Kloni se te propalice. 923 01:22:24,683 --> 01:22:26,188 Nije dobar. 924 01:22:27,181 --> 01:22:29,409 Zašto ne bismo krenuli na malo putovanje? 925 01:22:29,551 --> 01:22:32,213 Vau. - Da. Vidi ovo. 926 01:22:32,754 --> 01:22:34,482 Prilično je lepo. 927 01:22:35,489 --> 01:22:39,141 Trebalo bi da bude. Kupio si ga i platio. 928 01:22:40,327 --> 01:22:42,600 Stavi njegove lekove na kuhinjski sto. 929 01:22:42,697 --> 01:22:45,995 Daj mu tri ujutru. - Dobio sam odavde, Čarli. 930 01:22:46,233 --> 01:22:47,604 On je u dobrim rukama. 931 01:22:52,339 --> 01:22:54,327 Dakle, ja sam u penziji? - Da. 932 01:22:54,362 --> 01:22:56,270 Baš kao što si rekao da hoćeš. - Sada sam u penziji. 933 01:22:56,410 --> 01:22:58,888 Za penzionisanje. Hajde da popijemo za to. 934 01:23:00,481 --> 01:23:02,917 Za penzionisanje... 935 01:23:03,016 --> 01:23:06,165 i, uh, ekipu? 936 01:23:09,223 --> 01:23:11,377 Da, dobri su. Oni su dobri. 937 01:23:14,261 --> 01:23:16,996 Čarli. - Hej, Žizel. 938 01:23:18,065 --> 01:23:20,155 Izvinite što prekidam, gdine Grin. 939 01:23:20,190 --> 01:23:22,250 Šatl za stazu stiže za 10". 940 01:23:22,285 --> 01:23:24,908 Iz nekog razloga, ovde me zovu gdin Grin. 941 01:23:25,372 --> 01:23:27,470 Hej, vas dvoje, kad ste u 942 01:23:28,543 --> 01:23:31,849 komšiluku,stanite, molim vas. Gledaćemo utakmicu ili tako nešto. 943 01:23:31,946 --> 01:23:33,382 Možeš računati na to. 944 01:23:34,916 --> 01:23:36,450 Volim te, veliki momče. 945 01:23:51,265 --> 01:23:53,065 Sviđaju mi se tvoj novi auto. 946 01:24:01,776 --> 01:24:03,848 Šta je ovo? - 50K. 947 01:24:04,211 --> 01:24:08,227 Ljubaznošću Sal, za brigu o Prosjak situaciji. 948 01:24:09,651 --> 01:24:11,313 Mislio sam da si to zaslužio. 949 01:24:11,348 --> 01:24:14,111 Možete dobiti sertifikat i sve. 950 01:24:14,146 --> 01:24:16,073 Certified. Jel tako. 951 01:24:27,835 --> 01:24:29,892 Ili bismo mogli da kupimo aparate. 952 01:24:31,438 --> 01:24:34,527 Kladim se da te kuće u Italiji ne dolaze nameštene. 953 01:24:36,644 --> 01:24:37,788 Misliš? 954 01:24:38,947 --> 01:24:40,621 Povuci obarač, Čarli. 955 01:24:43,483 --> 01:24:45,926 Oh, zaboravila sam da ti kažem. 956 01:24:46,721 --> 01:24:48,314 Muzej u Toskani? 957 01:24:48,349 --> 01:24:50,568 Ima otvoreno mesto za taksidermiste. 958 01:24:50,603 --> 01:24:53,204 Mali je svet. 959 01:24:54,529 --> 01:24:57,522 # Kažu da ljubav 960 01:24:57,523 --> 01:24:59,767 TOSKANA ITALIJA # pobeđuje sve 961 01:25:00,602 --> 01:25:04,538 # povedi me u pobednički marš 962 01:25:06,741 --> 01:25:10,893 # pokazaću ti gde je naša ljubav zapela 963 01:25:13,514 --> 01:25:16,579 # Zato što ti ne mogu dokazati da grešiš 964 01:25:20,622 --> 01:25:26,360 # Kažu da ljubav sve pobeđuje 965 01:25:26,728 --> 01:25:30,428 # odvedi me gde su ljubavnici 966 01:25:32,800 --> 01:25:37,492 # Ja ću ti pokazati pobednički marš 967 01:25:39,574 --> 01:25:42,386 # Zato što ti ne mogu dokazati da grešiš 968 01:25:47,247 --> 01:25:51,641 # Bio sam tamo Kad su sirene pozvale 969 01:25:53,286 --> 01:25:58,040 # Pomogao vezati Odiseja za trup 970 01:26:00,293 --> 01:26:05,226 # I vatra nas je mogla sve pobiti 971 01:26:06,067 --> 01:26:08,850 # Samo da dokažem da grešiš 972 01:26:13,373 --> 01:26:17,937 # Napravi moje ruke Do pluga 973 01:26:19,413 --> 01:26:24,385 # I moje strpljenje Ne istroši se 974 01:26:25,953 --> 01:26:31,214 # I u vremenu Mi ćemo doći u krug 975 01:26:32,192 --> 01:26:34,693 # Samo da dokažem da grešiš 976 01:26:39,067 --> 01:26:44,596 # Kažu da ljubav sve pobeđuje 977 01:26:45,173 --> 01:26:49,128 # povedi me u pobednički marš 978 01:26:51,311 --> 01:26:54,749 # pokazaću ti gde je naša ljubav zapela 979 01:26:57,885 --> 01:27:00,960 # Zato što ti ne mogu dokazati da grešiš 980 01:27:05,193 --> 01:27:10,263 # Kažu da ljubav sve pobeđuje 981 01:27:11,298 --> 01:27:14,434 # odvedii me gde su ljubavnici 982 01:27:17,404 --> 01:27:22,087 # pokazaću ti pobednički marš 983 01:27:23,978 --> 01:27:26,671 # Zato što ti ne mogu dokazati da grešiš 984 01:27:31,284 --> 01:27:36,323 # Kažu da ljubav sve pobeđuje 985 01:27:37,390 --> 01:27:40,595 # odvedi me gde su ljubavnici 986 01:27:43,497 --> 01:27:47,902 # pokazaću ti pobednički marš 987 01:27:49,837 --> 01:27:52,607 # Jer ne mogu dokazati da grešiš 988 01:28:04,653 --> 01:28:09,977 Preveo: suadnovic