1 00:01:22,232 --> 00:01:24,276 Stans der. 2 00:01:33,577 --> 00:01:36,204 Opp med hendene. 3 00:01:40,000 --> 00:01:44,463 Av med skjorta! Heng i. 4 00:01:52,471 --> 00:01:56,099 Av med buksa! Heng i, din kødd. 5 00:01:56,266 --> 00:02:02,314 Jeg hadde alltid regnet med å dø på et gudsforlatt sted, - 6 00:02:02,481 --> 00:02:05,859 - truffet av en kule jeg ikke ventet. 7 00:02:06,026 --> 00:02:10,030 Jeg bare trodde jeg ikke ville bry meg. 8 00:02:38,475 --> 00:02:43,605 Charlie Swift dimittert fra USAs marineinfanteri 9 00:04:06,438 --> 00:04:12,318 Du vil helst ikke se meg i dress så tidlig på dagen. 10 00:04:12,485 --> 00:04:18,658 Det betyr at jeg er på jobb, og at noen må si takk for seg. 11 00:04:39,762 --> 00:04:44,559 SE FOR DEG DRØMMEHUSET I CASTELLUCCIO I ITALIA 12 00:04:47,896 --> 00:04:52,317 - Stan. Han er sen. - Han kommer. 13 00:04:52,483 --> 00:04:55,862 Jeg kan ta fyren selv. 14 00:04:56,029 --> 00:05:00,533 Gutten må få en sjanse. Han er god med kniven. 15 00:05:00,700 --> 00:05:05,496 - Ja, du sier det, men... - Ring når det er gjort. 16 00:05:05,663 --> 00:05:10,793 De er til Rollo. Han elsker donuts. 17 00:05:10,960 --> 00:05:17,300 Jeg sa han hadde vunnet 12 donuts. Han elsker Boston cream. 18 00:05:17,467 --> 00:05:21,637 - Hva er greia med dressen? - Hva er greia med T-skjorta? 19 00:05:21,804 --> 00:05:27,727 Det er en del av planen. Jeg har laget den selv. Flott, hva? 20 00:05:27,894 --> 00:05:33,358 Ja. Bare at "Krispy Kremes" staves med to K. 21 00:05:33,524 --> 00:05:37,779 - Hvem faen vet det? - Ikke du. 22 00:05:53,419 --> 00:05:56,839 Skynd deg. Du har en sjanse. 23 00:05:57,006 --> 00:06:00,426 Ikke kødd det til, da stikker han av. 24 00:06:00,593 --> 00:06:03,304 Slapp av, bestefar. 25 00:06:08,935 --> 00:06:12,021 Dette fikser jeg. 26 00:06:26,452 --> 00:06:29,080 Trevor! 27 00:06:31,582 --> 00:06:33,417 Ja? 28 00:06:36,462 --> 00:06:39,173 Fint. Takk. 29 00:06:40,591 --> 00:06:42,885 Vi ses! 30 00:06:54,605 --> 00:06:59,652 Det var Rollo. Hvorfor stakk du ham ikke? 31 00:06:59,819 --> 00:07:04,156 - Det gjør jeg jo alltid. - Og derfor blir du kalt Blade. 32 00:07:04,323 --> 00:07:09,954 Jeg ville prøve noe nytt, og vise Stan at jeg har bredde. 33 00:07:11,539 --> 00:07:14,041 Har du forgiftet ham? 34 00:07:14,208 --> 00:07:17,795 - Hva faen...? - Boston cream! 35 00:07:20,464 --> 00:07:22,591 Kom. 36 00:07:31,225 --> 00:07:35,855 - Hva la du i donuten? - Bare en liten tennsats. 37 00:07:39,400 --> 00:07:44,655 Hvordan vet Beggar at det er Rollo når hodet mangler? 38 00:07:44,822 --> 00:07:48,033 - Det er... - Hold kjeft. 39 00:07:48,200 --> 00:07:50,286 Herregud. 40 00:07:50,452 --> 00:07:56,083 Benny. Gutten ga Rollo en donut med en bombe i. 41 00:07:56,250 --> 00:07:59,295 Det høres ganske tøft ut. 42 00:08:01,630 --> 00:08:06,802 - Hodet ble sprengt av. - Stan får spader. 43 00:08:06,969 --> 00:08:10,681 Ikke bry Stan. Jeg ordner det. 44 00:08:10,848 --> 00:08:16,604 Finn ut om Rollo hadde noe familie her. 45 00:08:16,770 --> 00:08:18,606 Greit. 46 00:09:07,571 --> 00:09:10,365 Miss Kramer? Beklager å forstyrre. 47 00:09:10,532 --> 00:09:13,786 - Rollo er død. - Ja. 48 00:09:13,952 --> 00:09:17,831 - Ble han drept? - Ja, på et vis. 49 00:09:17,998 --> 00:09:20,667 På et vis? 50 00:09:20,834 --> 00:09:27,424 Takk for beskjeden. Jeg sjekker livsforsikringen han aldri tegnet. 51 00:09:31,386 --> 00:09:36,767 - Det har oppstått et problem. - Og hvis jeg blåser i det? 52 00:09:36,934 --> 00:09:39,186 Altså... 53 00:09:41,438 --> 00:09:46,193 Da ender jeg i bagasjerommet ditt med gaffatape for munnen. 54 00:09:46,360 --> 00:09:50,155 Bare hvis du liker sånt. 55 00:09:51,823 --> 00:09:54,910 Jeg vil bare snakke. 56 00:10:01,458 --> 00:10:04,002 Vent i bilen, Donut. 57 00:10:23,438 --> 00:10:26,733 Du får ikke. Du drepte nettopp eksen min. 58 00:10:26,900 --> 00:10:32,823 - Du virker ikke særlig påvirket. - Bransjen ville jo koste ham livet. 59 00:10:36,618 --> 00:10:40,997 - Liker du døde dyr? - Jeg er dyreutstopper. 60 00:10:41,164 --> 00:10:46,461 - Dem er det ikke mange av. - Det er en nisje. 61 00:10:46,628 --> 00:10:53,093 Den ser sint ut. Noen stjal eikenøtta fra den, og nå vil han ta igjen. 62 00:10:55,220 --> 00:10:58,765 Jeg har ikke helt styr på uttrykket til beveren. 63 00:10:58,932 --> 00:11:03,895 - Jeg prøvde på indignert. - Det kan jeg se. 64 00:11:05,355 --> 00:11:09,192 "Ikke kødd med eikenøtta mi." 65 00:11:14,990 --> 00:11:19,661 - Jeg har et lite problem... - Marcie. 66 00:11:19,828 --> 00:11:24,082 Jeg må overbevise en viss person om at liket i bilen er Rollo. 67 00:11:24,249 --> 00:11:28,170 Har det skjedd noe med ansiktet hans? 68 00:11:28,336 --> 00:11:32,716 Det forsvant, sammen med hodet. 69 00:11:32,883 --> 00:11:37,220 Du får 5000 hvis du blir med og bekrefter at det er Rollo. 70 00:11:37,387 --> 00:11:43,310 Jeg kan trenge pengene, men vil ikke bli rotet inn i det styret mer. 71 00:11:43,476 --> 00:11:45,812 Behold pengene. 72 00:11:45,979 --> 00:11:51,067 Broren min er tatovør og ga Rollo og meg like tatoveringer i bryllupsgave. 73 00:11:51,234 --> 00:11:55,530 På balla. Jeg fikk Rollo fjernet i fjor år. 74 00:11:55,697 --> 00:11:59,367 Hvorfor fikk du ham fjernet? 75 00:11:59,534 --> 00:12:05,957 Pass. Det er vanlig fordi personen prøver å bedra en annen. 76 00:12:06,124 --> 00:12:12,047 - Det lyder som noe på Rollos CV. - Han kom hjem hit til Biloxi. 77 00:12:12,213 --> 00:12:17,844 Det er reviret til sjefen min, så vi hjelper kollegene i New Orleans. 78 00:12:18,011 --> 00:12:20,680 Herlig at dere hjelper hverandre. 79 00:12:23,016 --> 00:12:26,019 Åpne bagasjerommet, Donut. 80 00:12:32,150 --> 00:12:37,655 - Stygge gardiner. - De passet til kjøkkenet. 81 00:12:37,822 --> 00:12:40,575 Det er ræva til Rollo. 82 00:12:40,742 --> 00:12:44,537 Vi trengte ikke hodet hans. 83 00:12:44,704 --> 00:12:48,625 - Du hisset deg opp uten grunn. - Kan du...? 84 00:12:48,792 --> 00:12:54,589 Du visste visst ikke at Beggar og Rollo var cellekamerater. 85 00:12:54,756 --> 00:12:57,467 Han har nok sett tattisen på nært hold. 86 00:12:57,634 --> 00:13:01,679 - Nå blir Sam sur, Donut. - Ikke kall meg det! 87 00:13:01,846 --> 00:13:06,643 Frem med pistolen. Nå! 88 00:13:06,809 --> 00:13:09,187 Inn i bilen med den. 89 00:13:09,354 --> 00:13:13,858 Faen ta Stan. Beggar sa jeg kunne jobbe for ham. 90 00:13:14,025 --> 00:13:19,405 Han er på vei opp, og dette beviser hva jeg er verd. 91 00:13:24,327 --> 00:13:31,209 Hører jeg noen kalle meg Donut igjen, kommer jeg og kverker deg. 92 00:13:34,295 --> 00:13:36,297 Bestefar. 93 00:13:40,093 --> 00:13:43,304 Ikke kall meg Donut, din hestkuk. 94 00:13:43,471 --> 00:13:48,059 - Hva var det du het igjen? - Charlie. 95 00:13:50,019 --> 00:13:53,982 Jeg på vei opp. Jeg er på vei opp! 96 00:14:03,616 --> 00:14:06,035 Å faen... 97 00:14:06,202 --> 00:14:10,164 - Har du jobbet med ham før? - Nei, første gangen. 98 00:14:13,543 --> 00:14:16,838 - For noe griseri. - Det er en stjålet bil. 99 00:14:17,004 --> 00:14:21,592 Jeg mente gutten. Han skjøt seg visst selv. 100 00:14:21,759 --> 00:14:26,013 Han var mer en knivtype. 101 00:14:28,433 --> 00:14:30,560 Faen også. 102 00:14:32,937 --> 00:14:38,192 De er faktisk på størrelse med hverandre. 103 00:14:38,359 --> 00:14:45,241 Kanskje vi kan få broren din, han tatovøren, til å...? 104 00:14:50,538 --> 00:14:54,000 Okay, men jeg sager ikke hodet av ham. 105 00:15:44,050 --> 00:15:47,720 - Hadde du koriander i? - Nei. 106 00:15:47,887 --> 00:15:52,350 - Jeg kan tydelig smake sitron. - Ja, det heter sitron. 107 00:15:52,516 --> 00:15:57,730 - Jeg hater koriander. - Så derfor har jeg brukt sitron. 108 00:16:01,567 --> 00:16:03,861 Er kyllingen fra Domenic's? 109 00:16:04,028 --> 00:16:08,282 Domenic's ligger i North End. Vi er i Biloxi. 110 00:16:09,533 --> 00:16:12,286 Å ja, jeg er helt vekk. 111 00:16:12,453 --> 00:16:17,917 Men det er nydelig, selv med koriander. 112 00:16:19,418 --> 00:16:22,546 Du burde åpne restaurant. 113 00:16:22,713 --> 00:16:27,259 I den bransjen tjener du bare penger hvis du stjeler av kassa. 114 00:16:27,426 --> 00:16:30,721 Og du kan jo ikke stjele av egen kasse. 115 00:16:30,888 --> 00:16:36,769 Nei, det er ikke noe penger i restaurantbransjen. 116 00:16:36,936 --> 00:16:42,399 - Den sprø ideen kan du bare glemme. - Ja? 117 00:16:42,566 --> 00:16:46,904 - Hva? - Følg med på kampen, Stan. 118 00:16:47,071 --> 00:16:53,244 Stan Mullen, sjefen min. Han har ledet Biloxi i 47 år. 119 00:16:53,410 --> 00:16:57,206 Han har begynt å glemme ting. 120 00:16:57,373 --> 00:17:01,252 Så jeg tar meg av ham. Det skylder jeg ham. 121 00:17:01,418 --> 00:17:04,797 Jeg har kjøpt fiskeolje til deg. 122 00:17:04,964 --> 00:17:10,344 Omega-3. Bra for hjertet. 123 00:17:14,682 --> 00:17:19,853 Resten står i kjøleskapet, hvis du blir sulten. 124 00:17:20,020 --> 00:17:24,066 - Synd med gutten. - Ja, det var det. 125 00:17:24,233 --> 00:17:28,862 Hvorfor overlot du en sånn oppgave til rene barnet? 126 00:17:29,029 --> 00:17:32,324 Beklager. Det skal ikke gjenta seg. 127 00:17:32,491 --> 00:17:38,539 - Får vi noe bråk? - Nei, jeg har ordnet det. 128 00:17:44,420 --> 00:17:48,382 - Sov godt. - Takk, kamerat. 129 00:18:38,432 --> 00:18:43,395 Beggar Mercado, en småfisk som har steget i gradene. 130 00:18:43,562 --> 00:18:48,817 En av de nye bossene som albuer seg frem i New Orleans. 131 00:18:48,984 --> 00:18:51,236 Få se ham. 132 00:19:10,630 --> 00:19:15,594 Han som tok ham ble litt revet med. 133 00:19:15,761 --> 00:19:20,182 Han heter Blade. Kanskje du kjenner ham? 134 00:19:20,349 --> 00:19:23,602 Det sier meg ikke noe. 135 00:19:23,769 --> 00:19:28,732 - Og det er Rollo? - Det er det. 136 00:19:37,449 --> 00:19:43,330 - Hvor fant du ham? - I et hus ved flyplassen. 137 00:19:44,831 --> 00:19:49,169 - Ekskonas navn sto på kontrakten. - Kjøtthue. 138 00:19:58,637 --> 00:20:01,890 - Hvordan går det med Stan? - Greit. 139 00:20:02,057 --> 00:20:07,145 Jeg har bedt om et møte, men han har ikke svart. 140 00:20:07,312 --> 00:20:11,441 Jeg har mange nye forslag han vil like. 141 00:20:11,608 --> 00:20:15,946 Nye boligprosjekter, kasinoer, hoteller. 142 00:20:16,112 --> 00:20:18,615 Lukrativt område. 143 00:20:20,367 --> 00:20:25,330 Du er hans høyre hånd. Få det til. 144 00:20:26,831 --> 00:20:30,502 Fornøyd? 145 00:21:06,746 --> 00:21:12,919 Det er første gang Rollo har bidratt til forholdet. Takk. 146 00:21:13,086 --> 00:21:17,090 - Hvorfor gjorde du det ikke? - Hva? 147 00:21:17,257 --> 00:21:23,888 - Heiv meg i bagasjerommet med Rollo. - Det er ikke min stil. 148 00:21:24,055 --> 00:21:28,935 Og du var ærlig fra starten. Det opplever jeg ikke så ofte. 149 00:21:29,102 --> 00:21:33,439 - Med en kvinne? - Med alle. 150 00:21:35,483 --> 00:21:42,532 - Du... Skal vi ta en matbit? - Hvor kom det fra? 151 00:21:42,699 --> 00:21:49,164 Munnen min, som åpenbart går utenom hjernen, men sånn er det. 152 00:21:49,330 --> 00:21:54,085 - Hvorfor? - For å feire det. 153 00:21:54,252 --> 00:21:57,297 De døde? 154 00:21:57,463 --> 00:22:02,594 Problemet som ble løst. Den knipen vi unngikk. Pengene. 155 00:22:04,053 --> 00:22:07,098 Velg og vrak. 156 00:22:10,310 --> 00:22:12,645 - Fantastisk. - Fint. 157 00:22:12,812 --> 00:22:17,400 Tenk at man kan få så herlig mat et sted som heter Tuscan Tomato. 158 00:22:17,567 --> 00:22:21,696 Eieren kommer fra Treviso. Han heter Claudio. 159 00:22:21,863 --> 00:22:25,825 Han er dårlig i engelsk, men er en fabelaktig kokk. 160 00:22:25,992 --> 00:22:32,623 - Hva er det? - Malfatti. Ricotta, mel og spinat. 161 00:22:32,790 --> 00:22:36,878 - Hvordan vet du sånt? - Jeg liker å lage mat. 162 00:22:37,045 --> 00:22:41,007 Det er en slags hobby. Men mest italiensk mat. 163 00:22:41,174 --> 00:22:43,301 Hvorfor italiensk? 164 00:22:43,468 --> 00:22:48,598 Jeg var stasjonert i Italia en tid. 165 00:22:48,765 --> 00:22:54,645 Jeg forelsket meg i kulturen. Jeg elsker alt italiensk. 166 00:22:57,398 --> 00:23:01,778 Hvorfor valgte du å stoppe ut dyr? 167 00:23:01,944 --> 00:23:08,493 Jeg vil gi evig liv til dyr som ikke fikk et. De får igjen verdigheten. 168 00:23:08,659 --> 00:23:14,081 Når jegeren har fått trofeet, skal dyret hjemsøke ham i drømme. 169 00:23:14,248 --> 00:23:17,543 En sær jobb. 170 00:23:17,710 --> 00:23:22,256 Som å være håndlanger for en gangster. 171 00:23:22,423 --> 00:23:25,801 - Jeg er ikke håndlanger. - Gorilla? 172 00:23:25,968 --> 00:23:30,765 Det fins mye verre gorillaer enn meg. 173 00:23:30,932 --> 00:23:37,438 - En leiemorder. - Jeg mer en slags altmuligmann. 174 00:23:37,605 --> 00:23:41,984 - En som fikser ting. - En problemløser. 175 00:23:42,151 --> 00:23:47,823 Som: Jeg har et lik uten hode som må identifiseres. 176 00:23:47,990 --> 00:23:49,909 Akkurat. 177 00:23:50,076 --> 00:23:53,579 Og hva med billetter til en Saints-kamp? 178 00:23:53,746 --> 00:23:56,916 Det kan jeg skaffe deg. 179 00:23:57,083 --> 00:24:02,880 - Hvem må du drepe da? - Spørs hvem de spiller mot. 180 00:24:09,261 --> 00:24:13,432 Fire stjerner til Tuscan Tomato. 181 00:24:13,599 --> 00:24:18,479 Hva tenker du om... Du vet...? 182 00:24:18,646 --> 00:24:22,566 Ikke tenk så mye, Charlie. Lev i nået. 183 00:24:22,733 --> 00:24:27,655 Nyt det. Det andre? Hvem vet? 184 00:24:42,962 --> 00:24:47,133 Ja, hva tenkte du, Charlie? 185 00:24:54,348 --> 00:25:00,604 Ikke la deg lure av at de har kulemage og tynt hår. 186 00:25:00,771 --> 00:25:06,402 De har en samlet fengselsstraff på over 300 år. Stans folk. 187 00:25:06,569 --> 00:25:11,198 Utpressere, lånehaier. De er dømt for alt. 188 00:25:12,700 --> 00:25:16,787 - Gratulerer, Stan. - Blås dem ut. Heia! 189 00:25:16,954 --> 00:25:20,791 Familien. Jeg elsker dem alle. 190 00:25:23,627 --> 00:25:27,506 - Vær så god, Benny. - Jeg går jo på diett. 191 00:25:27,673 --> 00:25:33,554 - Celine sier noe annet. - Takk, Charlie. 192 00:25:35,431 --> 00:25:37,725 Takk. 193 00:25:47,318 --> 00:25:51,488 Benny Morin. Driver alle strippeklubbene til Stan. 194 00:25:51,655 --> 00:25:55,200 Har en regel: ingen vareprøver. 195 00:25:55,367 --> 00:26:00,789 Det er kona hans, Celine. De er like forelsket etter 28 år. 196 00:26:00,956 --> 00:26:05,711 Stan hyret Pauly i den tro at han var Pauly Ice Pick fra Boston. 197 00:26:05,878 --> 00:26:09,548 Da det ble oppklart, maktet han ikke å fyre ham, - 198 00:26:09,715 --> 00:26:12,468 - men gjorde ham til sjåfør. 199 00:26:12,634 --> 00:26:15,888 Tony D. Ingen vet hva D står for. 200 00:26:16,055 --> 00:26:20,100 Han styrer Stans spillevirksomhet. 201 00:26:20,267 --> 00:26:25,481 New Girl, men hun hater navnet. Hun har vært med oss i 12 år. 202 00:26:25,647 --> 00:26:31,361 Hun skjøt engang stortåa av en fyr fordi han kalte henne det. 203 00:26:31,528 --> 00:26:35,115 - Blaut. - Fra Winn-Dixie. 204 00:26:35,282 --> 00:26:40,287 Er det alt jeg fortjener nå? En kjøpekake? 205 00:26:40,454 --> 00:26:45,501 De konditorkakene ser flotte ut. 206 00:26:47,211 --> 00:26:50,547 Men de smaker dritt. 207 00:26:52,341 --> 00:26:56,094 Bare dra hjem, Paul. Jeg tar det siste. 208 00:26:56,261 --> 00:27:00,933 Husk å gi Stans tablettene, ellers går han i søvne. 209 00:27:01,099 --> 00:27:06,480 Forrige uke datt han nesten i bassenget. God natt, Benny. 210 00:27:10,817 --> 00:27:17,574 Kjøpte du noen gang et sånt billig oppussingsprosjekt? 211 00:27:17,741 --> 00:27:20,410 Du dro jo ofte dit. 212 00:27:20,577 --> 00:27:23,121 - Italia. - Ja, Italia. 213 00:27:23,288 --> 00:27:26,291 - Jeg leter ennå. - Hva? 214 00:27:26,458 --> 00:27:31,505 Gi nå faen i å lete. Bare gjør det. 215 00:27:31,672 --> 00:27:36,343 Nå skal jeg si deg en ting. Om 20 år - 216 00:27:36,510 --> 00:27:41,848 - vil du angre mer på det du ikke gjorde, enn det du gjorde. 217 00:27:42,015 --> 00:27:46,228 Det er den eneste av livets lover som holder. 218 00:27:46,395 --> 00:27:49,773 - Ja, kanskje. - Jeg har alt på stell. 219 00:27:49,940 --> 00:27:53,652 Jeg skal bo i Gulf Park på mine gamle dager. 220 00:27:53,819 --> 00:27:58,865 Jeg skal spille på hester og drikke rum punch om kvelden. 221 00:27:59,032 --> 00:28:02,160 Høres ut som en god plan. 222 00:28:02,327 --> 00:28:07,666 En plan? Vil du få Gud til å le, så legg en plan. 223 00:28:13,171 --> 00:28:17,175 Beggar. Han vil treffe deg. 224 00:28:17,342 --> 00:28:20,971 - Hvorfor det? - Han vil lufte noen ideer. 225 00:28:21,138 --> 00:28:27,269 - Hva slags ideer? - Vet ikke. Han kontaktet deg visst. 226 00:28:27,435 --> 00:28:32,023 - Har han tak i noe? - Kanskje. 227 00:28:34,192 --> 00:28:37,863 Okay. Bare avtal det. 228 00:28:38,029 --> 00:28:44,202 Han skal sitte rett foran meg, og jeg skal be ham drite og dra. 229 00:28:44,369 --> 00:28:49,082 Ikke gå i brytekamp med en gris. 230 00:28:49,249 --> 00:28:52,711 Han griser deg til, og det liker han. 231 00:28:52,878 --> 00:28:56,381 Okay. Greit. 232 00:28:58,508 --> 00:29:02,345 Ligg unna den taperen. 233 00:29:13,356 --> 00:29:15,400 HER ER EN UTFORDRING 234 00:31:12,975 --> 00:31:15,144 Rolig. 235 00:31:15,311 --> 00:31:19,190 Har ikke dere treskaller hørt om overvåkingsapper? 236 00:31:19,357 --> 00:31:22,026 Slipp pistolen. 237 00:31:22,193 --> 00:31:24,779 Løft ham opp. 238 00:31:26,197 --> 00:31:28,408 Løft ham opp nå. 239 00:31:39,043 --> 00:31:44,465 - Benny her. Legg igjen beskjed. - Benny, vi blir angrepet. 240 00:31:44,632 --> 00:31:47,260 Advar alle på The Casino. 241 00:31:49,220 --> 00:31:50,847 Løp! 242 00:32:35,725 --> 00:32:40,146 Dette er Stan Mullen. Legg igjen beskjed. 243 00:34:32,216 --> 00:34:37,096 Gå og mat måkene, dere. Ikke for raust. 244 00:34:41,183 --> 00:34:45,062 Barnebarnet er på besøk, ser jeg. 245 00:34:47,439 --> 00:34:51,819 Jeg går ut fra at du vil ta livet av Beggar. 246 00:34:51,985 --> 00:34:56,240 - Det går jeg med på. - Du gikk med på mordet på Stan. 247 00:34:56,407 --> 00:35:01,495 Nei, det gjorde jeg ikke. Ingen visste det. 248 00:35:01,662 --> 00:35:07,000 - Hva er problemet da? - Beggar drar inn mye penger. 249 00:35:07,167 --> 00:35:11,547 Man må følge med tiden og gjøre plass for de nye. 250 00:35:11,713 --> 00:35:16,009 - Stan var alltid fair mot deg. - Stan er vekk for alltid. 251 00:35:16,176 --> 00:35:22,808 Du burde også komme deg vekk, hvis du er smart. Det er mitt tilbud. 252 00:35:24,560 --> 00:35:30,732 Jeg har en regel, Sal: Vær grei med de som var greie med deg. 253 00:35:30,899 --> 00:35:37,281 Så vær grei med deg selv, Charlie, og dra så langt vekk du kan. 254 00:35:37,447 --> 00:35:40,659 Hvis du dreper Beggar... 255 00:35:42,703 --> 00:35:48,584 Jeg kom hit av respekt. Gjør det du må. 256 00:35:53,589 --> 00:35:57,551 - Hva hadde Rollo på Beggar? - Jeg vet ikke. 257 00:35:57,718 --> 00:36:00,345 Men det kostet ham livet. 258 00:36:00,512 --> 00:36:04,725 - Hvor er Beggar? - Spør en av dine egne folk. 259 00:36:04,891 --> 00:36:08,645 De er døde alle sammen. 260 00:36:10,564 --> 00:36:13,233 Er du sikker på det? 261 00:36:18,113 --> 00:36:24,494 - Vær så god, Benny. Her, Celine. - Har du sett Blade? 262 00:36:24,661 --> 00:36:31,043 - Har du sett Blade? - Er jeg tilsynsvergen hans, eller? 263 00:37:00,697 --> 00:37:04,701 - Charlie Swift. - Celine. 264 00:37:06,328 --> 00:37:11,958 - Er Benny hjemme? - Han skulle treffe noen på klubben. 265 00:37:16,880 --> 00:37:20,258 Jeg sier du har vært her. 266 00:37:38,485 --> 00:37:44,532 Jeg sier alltid ha det til ham før han drar på jobb. 267 00:37:46,409 --> 00:37:51,206 Jeg sa det ikke i dag, av en eller annen grunn. 268 00:37:55,543 --> 00:38:00,006 Hils ham at jeg hadde tenkt å gjøre det. 269 00:38:06,596 --> 00:38:09,641 Forræderi er snodige greier. 270 00:38:09,808 --> 00:38:13,144 Det kommer alltid fullstendig bakpå deg. 271 00:38:13,311 --> 00:38:18,024 Dette var et magaslag jeg aldri hadde ventet. 272 00:38:18,191 --> 00:38:21,778 - Hei, Charlie. - Hei, Giselle. 273 00:38:22,821 --> 00:38:27,659 Kommer du innom når jeg går av vakt i morgen? 274 00:38:27,826 --> 00:38:32,414 Det må bli en annen dag. Jeg skal si fra. 275 00:38:39,212 --> 00:38:41,422 - Charlie. - Milt. 276 00:38:41,589 --> 00:38:46,344 Jeg trodde du var oppkrever, ikke utkaster. 277 00:38:46,511 --> 00:38:51,474 - Vi har ny ledelse. - Har Beggars folk rykket inn? 278 00:38:51,641 --> 00:38:55,937 Så snart lyset kom på. Som kakerlakker. 279 00:38:56,104 --> 00:39:01,317 Esther blir sikkert glad hvis du kommer tidlig hjem. 280 00:39:01,484 --> 00:39:04,821 Jeg tar med kyllingvinger. Det kan bli noe på meg. 281 00:39:04,988 --> 00:39:07,365 Husk å få kvittering. 282 00:39:35,518 --> 00:39:37,729 Charlie, nei. 283 00:39:41,482 --> 00:39:44,819 Beggar sa Stan var ferdig her. 284 00:39:44,986 --> 00:39:48,823 Han var ikke seg selv lenger. 285 00:39:48,990 --> 00:39:53,286 - Du forrådte dine egne. - Jeg måtte ta et valg. 286 00:39:53,453 --> 00:39:56,831 - Hvor er Beggar? - Han er på farta. 287 00:39:56,998 --> 00:40:02,628 Han leter som en gal etter det Rollo hadde på ham. 288 00:40:02,795 --> 00:40:08,634 - Du bør komme deg ut av Biloxi. - Det sier de alle. 289 00:41:15,743 --> 00:41:20,039 Esther liker å spise sent. 290 00:41:34,261 --> 00:41:37,848 - Miss Kramer. - Morn, mr. Swift. 291 00:41:38,015 --> 00:41:42,895 - Takk for den fine gaven. - Kan jeg få ham igjen i helgen? 292 00:41:43,062 --> 00:41:48,818 En ilder og en havørn står lenger foran i køen. 293 00:41:48,984 --> 00:41:51,946 Den lille vennen din må vente. 294 00:41:52,113 --> 00:41:57,076 - Hvor fant du den? - På hjørnet av Euclid og Grand. 295 00:41:57,243 --> 00:42:02,289 - Heter den noe? - Rocky. 296 00:42:03,833 --> 00:42:08,462 - Originalt. - De fleste vaskebjørner heter det. 297 00:42:10,131 --> 00:42:13,926 Jeg trenger ekstra tid på grunn av dekksporene. 298 00:42:14,093 --> 00:42:19,056 Ta deg god tid. Bare det beste er godt nok for Rocky. 299 00:42:19,223 --> 00:42:21,809 Skal bli. 300 00:43:48,520 --> 00:43:54,693 Er du sur for det med gamlingen? Han var jo gått ut på dato... 301 00:44:26,433 --> 00:44:31,313 - Tony, fant du pakken? - Han har sluttet å lete. 302 00:44:32,606 --> 00:44:38,070 Fast Charlie. Jeg er imponert. Han var min nestbeste mann. 303 00:44:38,236 --> 00:44:41,573 Jeg gleder meg til å møte den beste. 304 00:44:41,740 --> 00:44:46,870 - Hva vil du ha? - Deg... død. 305 00:44:47,037 --> 00:44:50,749 - Hvordan skal du få til det? - Jeg får det til. 306 00:44:50,916 --> 00:44:54,336 Du har langt igjen, min venn. 307 00:44:54,503 --> 00:44:58,799 Jeg har flere menn enn du har patroner. 308 00:44:58,965 --> 00:45:04,805 Patroner er lett å skaffe. Menn er en annen sak. 309 00:45:05,931 --> 00:45:10,727 Eller jeg kan jo finne ut hva Rollo hadde på deg. 310 00:45:10,894 --> 00:45:17,150 Hva sier du til det? Jeg tenkte meg det. 311 00:45:20,779 --> 00:45:23,448 Få tak i Udyret. 312 00:45:32,791 --> 00:45:34,626 FINN EKSKONA 313 00:45:58,108 --> 00:45:59,943 Rolig nå. 314 00:46:04,614 --> 00:46:09,077 Bare si hvor den er. Så slipper du mer hærverk. 315 00:46:09,244 --> 00:46:14,624 Jeg kan godt si det langsommere. Eller tegne det for deg. 316 00:46:14,791 --> 00:46:18,128 Jeg aner ikke hva du mener. 317 00:46:20,964 --> 00:46:25,885 - Hva faen er det for en fugl? - En trollfugl. 318 00:46:26,052 --> 00:46:29,848 Jaså? Jeg har også et stort, stygt troll i buksa. 319 00:46:30,015 --> 00:46:34,519 Morsomt. For en som er 12 år. 320 00:46:36,187 --> 00:46:39,858 Sett den fra deg. Jeg har arbeidet lenge på den. 321 00:46:40,025 --> 00:46:46,573 - Ble den påkjørt? - Den ble skutt med hagle. 322 00:46:46,740 --> 00:46:52,912 - Jeg kan ikke se noen hagl. - Ikke det? Snu den. 323 00:46:53,079 --> 00:46:55,999 Der. 324 00:47:33,828 --> 00:47:36,831 Kommer jeg ubeleilig...? 325 00:48:39,185 --> 00:48:41,396 Jævla katolikk. 326 00:48:46,025 --> 00:48:50,863 Nå skjønner jeg hvorfor du liker den gamlisbilen. 327 00:48:52,490 --> 00:48:57,787 Rollo var her. Han kom innom fire dager før du kom. 328 00:48:57,954 --> 00:48:59,789 Jeg skulle få 50 000 - 329 00:48:59,956 --> 00:49:04,460 - for å hjelpe ham med et sted mens han kjørte noe utpressing. 330 00:49:04,627 --> 00:49:10,341 Jeg sa han ville svi labbene. Og det får en si han gjorde. 331 00:49:12,385 --> 00:49:13,636 Hva nå? 332 00:49:13,803 --> 00:49:19,767 Jeg dumper disse og drar til New Orleans, Rollos hjemmebane. 333 00:49:19,934 --> 00:49:23,729 - Det de leter etter er nok der. - Og mine 50 000. 334 00:49:23,896 --> 00:49:28,985 - Du blir ikke med. - Skal jeg bare sitte og vente? 335 00:49:29,151 --> 00:49:35,741 Du kan bli drept, da blir jeg truet med gaffatape og pistoler igjen. 336 00:49:35,908 --> 00:49:41,998 Vet du hvor Rollo bodde eller vanket? Det gjør jeg. 337 00:49:42,164 --> 00:49:48,296 De 50 000 er viktige for meg. Jeg skal finne dem uansett. 338 00:49:48,462 --> 00:49:50,715 Pakk lite. 339 00:50:34,592 --> 00:50:41,432 Hva gjør du med de 50 000 hvis du finner dem? 340 00:50:41,599 --> 00:50:47,146 LSU i Baton Rouge driver et naturhistorisk museum. 341 00:50:47,313 --> 00:50:52,776 De vil ansette meg for å drive fugleutstillingene. 342 00:50:52,943 --> 00:50:56,405 - Professor. - Nei, men de liker arbeidet mitt. 343 00:50:56,572 --> 00:50:59,700 De krever bare at jeg blir sertifisert. 344 00:50:59,867 --> 00:51:06,415 20 000 skal gå til kurset, 5000 til flyttingen, resten til en bolig. 345 00:51:08,375 --> 00:51:13,881 Og et nytt sted blir bra for meg. Begynne forfra. 346 00:51:21,096 --> 00:51:25,976 Hva med deg? Har du planer når dette er over? 347 00:51:26,143 --> 00:51:31,398 I min bransje er det best å ikke ha langsiktige planer. 348 00:51:34,902 --> 00:51:38,697 Du må da ha tenkt på noe. 349 00:52:20,072 --> 00:52:24,952 - Hva er dette? - Et sted ingen vet om. 350 00:52:25,119 --> 00:52:28,122 Men det har et kjøkken. 351 00:52:33,877 --> 00:52:36,380 Helt herlig. 352 00:52:41,135 --> 00:52:45,639 Så Beggar bestemmer seg for å rydde alle av veien, - 353 00:52:45,806 --> 00:52:48,892 - og du er siste mann igjen? 354 00:52:49,059 --> 00:52:54,731 - Det kan se sånn ut. - Hvorfor stakk du ikke av? 355 00:52:54,898 --> 00:52:59,862 Stan Mullen var sjefen min. Vi var venner i 33 år. 356 00:53:00,028 --> 00:53:05,367 En mann som fulgte reglene og behandlet folkene sine bra. 357 00:53:05,534 --> 00:53:11,164 Han fortjente å takke av på egne vilkår, men fikk ikke sjansen. 358 00:53:11,331 --> 00:53:17,170 Stan er død, Charlie. Hvorfor er det så viktig for deg? 359 00:53:20,340 --> 00:53:23,010 Da jeg var fem år - 360 00:53:23,176 --> 00:53:28,265 - ventet jeg alltid ved døra på at far kom hjem. 361 00:53:28,432 --> 00:53:33,770 Jeg sto i cowboyklær. Jeg ga ham en pistol, og han sa "trekk". 362 00:53:33,937 --> 00:53:38,400 En 25-åring er selvfølgelig raskere enn en femåring. 363 00:53:38,567 --> 00:53:41,737 Men det som gikk innpå meg - 364 00:53:41,903 --> 00:53:48,744 - var at han trakk fortere enn meg hver eneste dag. 365 00:53:48,910 --> 00:53:54,416 Jeg måtte opp med henda og stå med ansiktet mot veggen. 366 00:53:54,583 --> 00:53:58,211 Og så skjøt han meg i ryggen. 367 00:53:59,838 --> 00:54:03,091 Det gjorde han hver eneste dag. 368 00:54:05,010 --> 00:54:09,514 En dag sa jeg: "Hvorfor må jeg alltid stå og bli skutt i ryggen?" 369 00:54:09,681 --> 00:54:15,729 Han sa: "Kanskje jeg ikke gjør det i dag." Så jeg snur meg, og... 370 00:54:15,896 --> 00:54:18,773 Han skjøt meg i ryggen. 371 00:54:21,818 --> 00:54:24,196 Jeg hatet ham. 372 00:54:26,114 --> 00:54:29,868 En kveld sa jeg det til Stan. Han sa: 373 00:54:30,035 --> 00:54:36,917 "Du skulle gjemt deg bak døra og skutt ham i ryggen. 374 00:54:37,083 --> 00:54:41,671 Du skulle da faen ikke ha gitt ham en pistol og en sjanse. 375 00:54:41,838 --> 00:54:46,801 Du kan følge andres regler, eller dine egne regler. 376 00:54:46,968 --> 00:54:53,391 Følger du andres, er du rævkjørt, for de har laget reglene." 377 00:54:55,143 --> 00:55:00,565 Far prøvde bare å lære meg noe. 378 00:55:00,732 --> 00:55:04,110 Stan fikk meg til å forstå det. 379 00:55:07,697 --> 00:55:12,786 Han lettet en byrde jeg hadde dratt rundt på i 30 år. 380 00:56:05,630 --> 00:56:09,551 Jeg bestiller lunsj. 381 00:56:14,055 --> 00:56:17,767 I åtte år ba jeg ham reparere de plankene. 382 00:56:17,934 --> 00:56:21,104 Han var et jævla latsabb. 383 00:56:23,147 --> 00:56:27,610 Hvordan ble dere sammen? 384 00:56:27,777 --> 00:56:32,532 Et øyeblikks svakhet. Jeg var 32, og du vet... 385 00:56:33,992 --> 00:56:35,535 Hvor lenge? 386 00:56:35,702 --> 00:56:40,957 Til jeg innså at et av hans opplegg ville få ham drept en vakker dag. 387 00:56:42,417 --> 00:56:46,129 Mr. Kramer! Matlevering! 388 00:56:47,130 --> 00:56:51,384 Hallo? Er det noen hjemme? 389 00:56:51,551 --> 00:56:53,594 Lunsjen er servert. 390 00:57:03,771 --> 00:57:07,734 Etter at Beggars folk hadde endevendt huset, - 391 00:57:07,900 --> 00:57:12,196 - regnet jeg ikke med å finne Rollos trumfkort. 392 00:57:12,363 --> 00:57:17,535 Jeg håpet å få en ledetråd til hvor han hadde gjemt det. 393 00:57:39,682 --> 00:57:44,479 - Hva leter du etter? - En rød boks, cirka så stor. 394 00:57:44,645 --> 00:57:48,900 Den har bilde av en mustang utenpå. 395 00:57:49,066 --> 00:57:54,489 Det var der han oppbevarte verdigjenstander. 396 00:58:23,184 --> 00:58:25,436 Jeg kjente det blikket. 397 00:58:25,603 --> 00:58:31,150 Jeg så det i speilet om morgenen, da jeg begynte på dette livet. 398 00:58:32,485 --> 00:58:36,948 Det er ikke det å gi slipp på fortiden som svir, - 399 00:58:37,114 --> 00:58:42,787 - men å innse at fremtiden du drømte om ikke blir noe av. 400 00:58:44,163 --> 00:58:50,169 Det henger på deg uansett hvor langt du prøver å flykte fra det. 401 00:58:56,634 --> 00:58:58,636 Din reservasjon på AirLine Inn. 402 00:59:01,806 --> 00:59:05,726 - Blir du her? - Jeg vil gjennomgå alt. 403 00:59:05,893 --> 00:59:12,858 Det jeg ikke fikk med da jeg dro. Jeg tar en Uber hjem til deg. 404 00:59:19,115 --> 00:59:22,701 - AirLine Inn. - Ja, god dag. 405 00:59:22,868 --> 00:59:24,995 Det er mr. Kramer. 406 00:59:25,162 --> 00:59:30,876 Jeg vil sjekke hotellregningen, men jeg har visst forlagt den. 407 00:59:31,043 --> 00:59:34,088 Jeg kan sende en ny opp på rommet. 408 00:59:34,255 --> 00:59:39,927 Tusen takk. Og kan du få noen til å se på toalettet? 409 00:59:40,094 --> 00:59:45,808 - Det renner hele tiden. - Selvfølgelig. Rom 704. 410 01:00:08,497 --> 01:00:10,124 Hei! 411 01:00:10,291 --> 01:00:14,003 Det virker fint. 412 01:00:14,169 --> 01:00:19,425 Takk skal du ha. Det holdt meg våken hele natten. 413 01:00:19,591 --> 01:00:22,761 - Du får ha en god dag. - Jepp. 414 01:02:05,947 --> 01:02:11,953 Det er blitt avfyrt skudd på hotellet. Søk dekning. 415 01:04:25,837 --> 01:04:28,882 - Charlie? - Ja. 416 01:04:33,011 --> 01:04:38,141 - Hva har skjedd? - Jeg ble skutt. Av en fyr. 417 01:04:38,308 --> 01:04:40,852 En fyr som deg, mener du? 418 01:04:41,019 --> 01:04:45,023 Han var annerledes. En luksusutgave. 419 01:04:45,190 --> 01:04:49,861 - Beggars beste mann. - Du har kanskje gapt over for mye. 420 01:04:50,028 --> 01:04:55,325 - Jeg klarte det fint til i dag. - Det gjorde Rollo også, en stund. 421 01:04:55,491 --> 01:05:01,831 Ikke begynn å stoppe meg ut før jeg har forblødd helt. 422 01:05:01,998 --> 01:05:06,669 - Det skal jeg ikke. - Hvorfor ikke? 423 01:05:06,836 --> 01:05:10,590 - Jeg får ikke tak i vesenet ditt. - Du får til en vaskebjørn. 424 01:05:10,757 --> 01:05:16,554 - Du er en annen slags skapning. - Ja, det er sikkert. 425 01:05:16,721 --> 01:05:19,891 La meg, Charlie. 426 01:05:20,058 --> 01:05:25,980 Du bør tenke på å gi deg, og finne et sted du kan trekke deg tilbake. 427 01:05:26,147 --> 01:05:30,360 Hvis du har noe du skulle ha sagt i den saken. 428 01:05:31,277 --> 01:05:35,323 Jeg har tenkt å kjøpe et sånt. 429 01:05:35,490 --> 01:05:40,203 De koster en dollar, for du må totalrenovere dem. 430 01:05:40,370 --> 01:05:43,581 Men de er vakre. 431 01:05:46,334 --> 01:05:52,215 Dette ligger i Umbria. Du finner dem over hele Italia. 432 01:05:52,382 --> 01:05:55,218 - Hvor lenge har du lett? - Et par år. 433 01:05:55,385 --> 01:06:00,431 Hva venter du på? At de skal gå ned til 50 cent? 434 01:06:00,598 --> 01:06:06,479 Det er en vakker drøm, Charlie. Du må gjøre noe med den. 435 01:06:14,320 --> 01:06:19,450 Ja, det har jeg hørt før. 436 01:06:40,054 --> 01:06:42,223 Hva ler du av? 437 01:06:42,390 --> 01:06:49,188 Rollo er på rømmen, men ringer mora tre ganger fra hotellet. 438 01:06:57,780 --> 01:07:02,535 Der har vi jo midtsideludderet. 439 01:07:04,370 --> 01:07:07,915 - Hvem faen er du? - En av Rollos venner. 440 01:07:08,082 --> 01:07:11,919 - Det likner ikke ham. - Har det vært noen her? 441 01:07:12,086 --> 01:07:15,089 Sier du jeg underholder min sønns venner for penger? 442 01:07:15,256 --> 01:07:20,011 - Han har et skur baki. - Ligg unna sakene hans! 443 01:07:20,177 --> 01:07:24,056 Hvor er den? Boksen. 444 01:07:24,223 --> 01:07:27,476 Sikkert oppe i rasshølet ditt. 445 01:07:58,132 --> 01:08:01,469 Den er ikke din, din ballesuger. 446 01:08:01,635 --> 01:08:04,472 Han lovte meg det som er i den. 447 01:08:04,638 --> 01:08:09,727 Da ville han stappa den opp i ræva på deg. Den er faen meg stor nok. 448 01:08:09,894 --> 01:08:12,688 Husker du bryllupsdagen vår? 449 01:08:12,855 --> 01:08:18,402 Du fløy rundt med en øl i ene hånda og onkel Freds pikk i den andre. 450 01:08:18,569 --> 01:08:24,033 Juli den 29. Syv, to, ni. 451 01:08:29,997 --> 01:08:36,045 Hva trodde du lå i den? 50 000 i umerkede sedler? 452 01:08:36,212 --> 01:08:40,215 - Hvor er de? - Du ser på dem. 453 01:08:41,133 --> 01:08:45,554 - 25 000 hver. E-skåler. - Kjeft. 454 01:08:45,721 --> 01:08:49,141 Brystvorter så store som sølvdollar. 455 01:09:13,957 --> 01:09:19,630 - Leit med de 50 000. - Det var jo uansett en smal sjanse. 456 01:09:19,797 --> 01:09:25,552 Disken din er fortsatt i spill. Mine penger ble til et par E-skåler. 457 01:09:25,719 --> 01:09:26,887 Jepp. 458 01:09:27,054 --> 01:09:32,601 Hvorfor smelte jeg ikke bare døra i trynet på ham med en gang? 459 01:09:32,768 --> 01:09:36,021 Man klamrer seg til håpet. 460 01:09:37,564 --> 01:09:41,693 Jeg må lære å gi slipp på så mye. 461 01:09:41,860 --> 01:09:46,323 Du kan bare sette meg av ved bussterminalen. 462 01:09:52,121 --> 01:09:56,708 - Hva har du tenkt å gjøre? - Overleve. 463 01:09:56,875 --> 01:10:03,131 Man kan velge å bli ulykkelig, eller sterkere. Det er like slitsomt. 464 01:10:04,174 --> 01:10:09,513 - Hva med deg? - Jeg leter nok videre. 465 01:10:09,680 --> 01:10:14,142 - Hvorfor? - Jeg liker ikke løse tråder. 466 01:10:14,309 --> 01:10:21,316 - Bare de ikke dreper deg først. - Takk for omtanken. 467 01:10:23,527 --> 01:10:27,030 - Jeg klarer meg. - Det er et lån. 468 01:10:27,197 --> 01:10:32,035 Da oppsøker du meg igjen, og så lurer jeg på om du klarer deg. 469 01:10:32,202 --> 01:10:37,499 Og så må jeg håpe på at du ikke ombestemte deg. 470 01:10:37,666 --> 01:10:42,671 - Jeg lover deg at jeg... - La være, Charlie. 471 01:10:47,592 --> 01:10:50,637 Det er rett borti der. 472 01:11:01,898 --> 01:11:05,152 Du har noe du må gjøre. 473 01:11:05,318 --> 01:11:11,283 Mye kan skje imens, så la oss bare stoppe her, okay? 474 01:11:14,202 --> 01:11:18,457 Du skal ikke forelske deg i meg, Charlie Swift. 475 01:11:20,417 --> 01:11:23,170 For sent. 476 01:11:44,024 --> 01:11:47,027 Jeg vet hvor greia di er. 477 01:11:47,194 --> 01:11:51,031 Beggars bar. Rollo drev den engang. 478 01:11:51,198 --> 01:11:55,911 Han sa det var rett for nesen på dem. 479 01:11:56,077 --> 01:11:57,829 Okay? 480 01:11:59,039 --> 01:12:04,336 Hvor er det svinet? Jeg vet han gjemmer seg her et sted. 481 01:12:04,502 --> 01:12:08,590 - Rollo? Rollo er død. - Du ljuger så det renner. 482 01:12:08,757 --> 01:12:13,845 Rollo? Hvis du trekker pistol, kjører jeg den opp i ræva på deg. 483 01:12:14,012 --> 01:12:17,682 Hvor gjemmer du deg, drittsekk? 484 01:12:17,849 --> 01:12:21,561 Sover du der oppe? 485 01:12:22,771 --> 01:12:26,149 Jeg har regninger å betale. 486 01:12:26,316 --> 01:12:30,195 Kom igjen. Vis deg, din kujon. 487 01:12:49,964 --> 01:12:52,884 BEVISMATERIALE TILHØRER FBI 488 01:12:54,928 --> 01:12:58,598 Be kødden gi meg de 50 000, ellers kapper jeg pikken av ham. 489 01:12:58,765 --> 01:13:03,269 - Hva skal du, Marcie? - Beggar ser visst etter deg. 490 01:13:03,436 --> 01:13:05,772 Jeg ringer ham. 491 01:13:05,939 --> 01:13:09,651 - Slipp damen. - Jeg ser ingen dame. 492 01:13:11,903 --> 01:13:14,072 Se en gang til. 493 01:13:14,239 --> 01:13:18,618 Opp med hendene. Pent og rolig. 494 01:13:18,785 --> 01:13:23,957 Dra tilbake til huset. Jeg ordner disse her. 495 01:13:24,123 --> 01:13:27,585 Pass på denne for meg. 496 01:13:29,879 --> 01:13:34,843 Opp med dere. Bort til baren. 497 01:13:35,009 --> 01:13:38,263 Ned på kne. Ned på kne! 498 01:13:39,347 --> 01:13:45,270 Kan dere pappskaller telle til ti? For så mange patroner har jeg. 499 01:13:45,436 --> 01:13:49,232 Så en av dere kan slippe levende unna. 500 01:13:49,399 --> 01:13:54,153 Den eneste som dør, er du. 501 01:13:55,071 --> 01:14:01,077 Jeg kunne drept deg nå, men Beggar vil gi deg til alligatorene. 502 01:14:01,244 --> 01:14:05,957 - Bare du og han. - De får mye å tygge på. 503 01:14:34,902 --> 01:14:37,947 Jobber du bare for Beggar? 504 01:14:41,325 --> 01:14:43,828 Neste avkjøring. 505 01:16:16,462 --> 01:16:18,756 Svar da, Marcie. 506 01:16:21,133 --> 01:16:25,554 Dette er Marcie Kramer. Legg igjen beskjed. 507 01:16:30,309 --> 01:16:33,270 Marcie? Er du okay? 508 01:16:33,437 --> 01:16:35,815 Du vil bare ikke dø, du? 509 01:16:35,981 --> 01:16:41,612 Den gamle dynga di om en time, ellers skyter jeg henne i hodet. 510 01:16:46,200 --> 01:16:50,246 Din jævla drittsekk. 511 01:17:19,775 --> 01:17:22,570 Stans der. 512 01:17:27,992 --> 01:17:29,910 Opp med hendene. 513 01:17:30,077 --> 01:17:36,500 Jeg hadde alltid regnet med å dø av en kule jeg ikke ventet. 514 01:17:36,667 --> 01:17:37,960 Av med skjorta. 515 01:17:38,127 --> 01:17:43,424 Jeg trodde jeg ikke ville bry meg. Men det gjorde jeg. 516 01:17:43,590 --> 01:17:45,384 Jeg er okay. 517 01:17:50,014 --> 01:17:53,308 Av med buksa! Heng i, ditt svin. 518 01:17:53,475 --> 01:17:56,603 Så jeg måtte utføre en tryllekunst - 519 01:17:56,770 --> 01:18:01,400 - uten noe i ermet, eller i buksa. 520 01:18:01,567 --> 01:18:06,572 Hold henda i været! Snu deg. Langsomt. 521 01:18:08,282 --> 01:18:11,201 Umulig, hva? 522 01:18:15,873 --> 01:18:19,626 - 15 sekunder til å gi meg disken. - Tro om igjen. 523 01:18:19,793 --> 01:18:21,420 Først henne. 524 01:18:21,587 --> 01:18:27,384 - Den neste får hun i halsen.10! - Jeg må vite at hun er okay. 525 01:18:39,021 --> 01:18:44,151 - Hva har skjedd? - Hun ble ikke med frivillig. 526 01:18:44,318 --> 01:18:49,031 - Er du okay? - Bare gi ham disken. 527 01:18:50,073 --> 01:18:54,828 Jeg har tenkt på et gammelt hus i Italia. 528 01:18:56,205 --> 01:19:01,001 Hvorfor jeg ikke bare har kastet meg uti det. 529 01:19:01,168 --> 01:19:04,421 Jeg ventet på at noen skulle bli med meg. 530 01:19:04,588 --> 01:19:11,470 Jeg så ikke vitsen med å leve ut den drømmen alene. 531 01:19:12,679 --> 01:19:16,183 Du har fem sekunder, Romeo! 532 01:19:16,350 --> 01:19:21,438 Du kan godt få disken, men det er et lite problem. 533 01:19:23,023 --> 01:19:27,194 - Jeg har ikke noe problem. - Jo, det har du. 534 01:19:27,361 --> 01:19:33,367 En av Sals menn smugler inn en sending tirsdag kveld. 535 01:19:33,533 --> 01:19:39,039 - Her er navnet på båten. - Han har tystet til FBI i årevis. 536 01:19:39,206 --> 01:19:44,753 Jeg overtar alt litt etter litt, til jeg er sjefen. 537 01:19:46,088 --> 01:19:51,218 Jeg måtte sikre meg at Sal gikk med på at jeg drepte deg. 538 01:19:52,386 --> 01:19:54,304 Marcie? 539 01:19:55,472 --> 01:19:58,975 Hva er det du har på skoen? 540 01:20:15,158 --> 01:20:18,870 - Takk skal du ha, Milt. - Semper fi. 541 01:20:19,037 --> 01:20:23,250 Beklager dramaet. La oss få deg løs. 542 01:20:23,416 --> 01:20:25,544 Sånn. 543 01:20:25,710 --> 01:20:29,548 - Hvem er det? - Ingen. 544 01:20:29,714 --> 01:20:32,926 Hva er det? 545 01:20:34,803 --> 01:20:39,099 Det er en begynnelse. Den er italiensk. 546 01:21:02,414 --> 01:21:05,083 Denne veien. 547 01:21:06,668 --> 01:21:12,173 - Mr. Greene, du har besøk. - Det er et godt veddemål. 548 01:21:12,340 --> 01:21:17,595 Charlie! Hvor har du vært? Jeg har ringt deg. 549 01:21:17,762 --> 01:21:23,560 Jeg har ordnet det vi snakket om. 550 01:21:23,727 --> 01:21:27,814 Stan? Jeg trodde du var den siste som var igjen. 551 01:21:27,981 --> 01:21:32,527 Jeg sa det kunne se sånn ut. 552 01:21:42,162 --> 01:21:45,206 Pauly fikk avfyrt ett skudd. 553 01:21:45,373 --> 01:21:48,585 En venn på Rettsmedisinsk fikset resten. 554 01:21:48,751 --> 01:21:53,131 Stan Mullen var offisielt død. 555 01:21:53,298 --> 01:21:56,301 Hvem er hun? 556 01:21:57,343 --> 01:22:00,180 Dette er Marcie. 557 01:22:00,346 --> 01:22:05,351 - Jeg er en av Charles venner. - Nå skal dere høre. 558 01:22:07,896 --> 01:22:12,859 Jeg vet ikke hvordan jeg havnet her. 559 01:22:13,610 --> 01:22:16,905 Ikke? Vi satt og så på kampen. 560 01:22:17,071 --> 01:22:22,452 Ikke gå i brytekamp med en gris. 561 01:22:22,619 --> 01:22:29,167 - Ligg unna den taperen. - Skal vi kjøre en liten tur? 562 01:22:31,252 --> 01:22:35,381 Her er det ganske fint. 563 01:22:35,548 --> 01:22:39,052 Det burde det være. Du har kjøpt det. 564 01:22:40,511 --> 01:22:44,098 Legg tablettene på kjøkkenbordet. Gi ham tre... 565 01:22:44,265 --> 01:22:48,478 Jeg overtar nå, Charlie. Han er i gode hender. 566 01:22:52,482 --> 01:22:57,028 - Har jeg pensjonert meg? - Ja, som du sa du ville. 567 01:22:57,195 --> 01:23:00,365 Skål for livet som pensjonist. 568 01:23:00,531 --> 01:23:05,787 For livet som pensjonist og... Hva med gjengen? 569 01:23:09,415 --> 01:23:12,126 De har det bra. 570 01:23:14,629 --> 01:23:17,048 - Charlie. - Giselle. 571 01:23:18,091 --> 01:23:22,178 Bussen til galoppbanen er her om 10 minutter, mr. Greene. 572 01:23:22,345 --> 01:23:25,473 De kaller meg pussig nok mr. Greene her. 573 01:23:25,640 --> 01:23:31,979 Stikk innom hvis dere er i nærheten. Så kan vi se en kamp, eller noe. 574 01:23:32,146 --> 01:23:36,275 - Helt sikkert. - Jeg elsker deg, kamerat. 575 01:23:51,290 --> 01:23:55,044 Jeg liker den nye kjerra di. 576 01:24:01,676 --> 01:24:04,220 - Hva er det? - 50 000. 577 01:24:04,387 --> 01:24:08,307 Fra Sal, som takk for hjelpen. 578 01:24:09,725 --> 01:24:14,355 Du fortjente dem. Nå kan du bli sertifisert. 579 01:24:14,522 --> 01:24:17,316 Sertifisert, ja... 580 01:24:27,743 --> 01:24:31,539 Eller vi kunne kjøpe hvitevarer. 581 01:24:31,706 --> 01:24:36,544 De husene i Italia er vel ikke møblert. 582 01:24:36,711 --> 01:24:41,340 - Skulle vi det, syns du? - Kast deg uti det, Charlie. 583 01:24:44,468 --> 01:24:46,679 Forresten: 584 01:24:46,846 --> 01:24:51,559 Et museum i Toscana søker en dyreutstopper. 585 01:24:51,726 --> 01:24:54,437 Verden er liten. 586 01:24:57,273 --> 01:25:00,609 TOSCANA ITALIA 587 01:30:08,708 --> 01:30:11,836 Oversettelse: Tron Furu Scandinavian Text Service