1 00:01:12,772 --> 00:01:16,609 INTRUSO 2 00:01:22,990 --> 00:01:25,701 ¿Por algún motivo intentas matarme? 3 00:01:25,868 --> 00:01:29,455 Tenía que traerte a las 8:00. Annie te organizó una fiesta sorpresa. 4 00:01:33,459 --> 00:01:35,711 Por favor, finge sorpresa cuando entres. 5 00:01:35,878 --> 00:01:38,631 Sí, tranquilo. Tranquilo, hombre. 6 00:01:38,798 --> 00:01:41,926 -¿Crees que se sorprenderá? -Va a ser increíble. 7 00:01:42,093 --> 00:01:45,179 No lo olvides, sorprendido. 8 00:01:45,346 --> 00:01:46,639 Mira. 9 00:01:47,306 --> 00:01:48,599 -Te ves linda. -¡Sorpresa! 10 00:01:50,601 --> 00:01:53,521 -Fue idea de Annie. -¡Te sorprendimos! 11 00:01:53,687 --> 00:01:55,606 Qué gusto verte. Ven acá. 12 00:01:59,193 --> 00:02:01,195 -Ven. -¿Qué? 13 00:02:02,947 --> 00:02:04,740 Estoy tan orgullosa de ti. 14 00:02:04,907 --> 00:02:06,659 No sé cómo organizaste esto... 15 00:02:06,826 --> 00:02:09,244 ...porque cerré el trato hace una hora. 16 00:02:09,411 --> 00:02:11,789 Ya lo sé, lo planeé hace tiempo. 17 00:02:11,956 --> 00:02:14,875 Porque sabía que cerrarías el trato. 18 00:02:16,210 --> 00:02:20,172 Eres una mujer especial. Lo sabes, ¿verdad? 19 00:02:20,339 --> 00:02:22,299 Gracias. 20 00:02:24,218 --> 00:02:26,721 Annie, ¿me lo prestas un momento? 21 00:02:26,887 --> 00:02:30,015 Tomen sus copas, porque quiero hacer un brindis. 22 00:02:31,142 --> 00:02:35,396 Por mi mejor amigo, y ahora el que más gana en la compañía... 23 00:02:35,563 --> 00:02:37,064 ...¡Scott Howard! 24 00:02:39,233 --> 00:02:41,986 -Necesitas esto. -Gracias. Te lo agradezco. 25 00:02:42,153 --> 00:02:43,738 Muchas gracias por venir. 26 00:02:43,904 --> 00:02:47,241 No es solo una victoria para mí, sino para todos nosotros. 27 00:02:47,408 --> 00:02:50,453 Y a mi esposa, te amo, te amo. Gracias. 28 00:02:50,619 --> 00:02:52,121 Yo también te amo. 29 00:03:02,923 --> 00:03:06,469 ¿Recuerdas la conversación que tuvimos sobre... 30 00:03:06,635 --> 00:03:08,804 ...comprar esa casa en Napa? 31 00:03:09,472 --> 00:03:10,598 Sí. 32 00:03:11,724 --> 00:03:13,809 ¿Estás segura que la quieres comprar? 33 00:03:15,895 --> 00:03:17,396 Totalmente. 34 00:03:18,272 --> 00:03:19,815 Quiero esa casa. 35 00:03:20,775 --> 00:03:22,443 Quiero una familia. 36 00:03:23,402 --> 00:03:26,363 Quiero que nuestros hijos puedan jugar al aire libre. 37 00:03:28,240 --> 00:03:30,451 Tal vez sea agradable... 38 00:03:30,618 --> 00:03:32,953 ...alejarnos de todo este ruido. 39 00:03:37,208 --> 00:03:39,543 Hace mucho que la casa está en venta. 40 00:03:39,710 --> 00:03:41,921 No nos hagamos ilusiones. 41 00:03:42,088 --> 00:03:45,508 Ya lo sé. Me emociona que por fin vayamos a verla. 42 00:03:45,674 --> 00:03:48,010 BIENVENIDOS a la región vinícola del VALLE DE NAPA 43 00:03:48,177 --> 00:03:50,971 Es aquí. Arbor Road 6741. 44 00:03:54,058 --> 00:03:56,852 Espero que haya una casa al final. 45 00:03:57,770 --> 00:04:00,106 Esto es precioso. 46 00:04:03,150 --> 00:04:05,069 Y... ya llegamos. 47 00:04:11,117 --> 00:04:13,160 No parece haber nadie. 48 00:04:17,498 --> 00:04:19,625 Escucho a alguien atrás. 49 00:04:22,253 --> 00:04:23,379 Ven. 50 00:04:26,340 --> 00:04:29,343 No creo que el repartidor de pizzas venga hasta aquí. 51 00:04:31,053 --> 00:04:34,098 -Esto es precioso. -Cuidado donde pisas. 52 00:04:36,642 --> 00:04:37,852 Cariño, mira. 53 00:04:40,771 --> 00:04:43,733 No sé. Esta podría ser la indicada. 54 00:04:45,568 --> 00:04:47,319 Es increíble. 55 00:04:54,201 --> 00:04:56,037 -Vámonos. -Viene para acá. 56 00:04:56,203 --> 00:04:57,121 ¡Vámonos! 57 00:04:57,288 --> 00:04:59,123 Perdón. No quise asustarlos. 58 00:04:59,206 --> 00:05:02,293 Ofrecen recompensa por los ciervos. Se comen los jardines. 59 00:05:02,376 --> 00:05:03,544 Los destruyen rápidamente. 60 00:05:03,711 --> 00:05:07,089 Pero tiene su lado positivo. ¿Les gusta el venado? 61 00:05:07,256 --> 00:05:09,800 -No sé. -¿No sabes? 62 00:05:10,468 --> 00:05:12,011 Soy Charlie Peck. 63 00:05:12,553 --> 00:05:14,221 Bienvenidos a Foxglove. 64 00:05:15,097 --> 00:05:18,017 Scott Howard. Ella es mi esposa, Annie. 65 00:05:18,350 --> 00:05:20,561 Hola. Mucho gusto. 66 00:05:21,854 --> 00:05:23,731 Imagino que quieren ver la casa. 67 00:05:24,190 --> 00:05:25,900 -Sí. -Vamos. 68 00:05:26,067 --> 00:05:27,568 Perdón. 69 00:05:28,569 --> 00:05:30,613 Pronto nos reiremos de todo esto. Vengan. 70 00:05:33,324 --> 00:05:35,993 -Sí. -Les encantará mi casa. 71 00:05:36,452 --> 00:05:39,080 Quizá necesite una renovación, pero... 72 00:05:39,246 --> 00:05:42,166 ...verán que la estructura es excelente. 73 00:05:43,417 --> 00:05:46,670 -¿Tienen hijos? -Aún no. 74 00:05:46,837 --> 00:05:49,965 Criamos dos hijos en esta casa, mi esposa y yo. 75 00:05:50,132 --> 00:05:51,384 Ellen... 76 00:05:52,259 --> 00:05:54,011 Ella se nos fue. 77 00:05:54,845 --> 00:05:57,973 El cáncer me la quitó hace dos años. 78 00:05:58,557 --> 00:06:00,059 Lo siento mucho. 79 00:06:01,268 --> 00:06:03,104 ¿A qué te dedicas, Scott? 80 00:06:03,354 --> 00:06:07,400 Soy director creativo en Saunders & Ruddick en San Francisco. 81 00:06:07,483 --> 00:06:09,485 Es una agencia de publicidad. 82 00:06:09,652 --> 00:06:13,531 -Annie, ¿trabajas? -Escribo en revistas para mujeres. 83 00:06:13,697 --> 00:06:17,410 Artículos sobre la injusticia, el empoderamiento, la autoestima. 84 00:06:18,411 --> 00:06:20,621 Qué hermosa vista. 85 00:06:20,788 --> 00:06:24,208 Mi tatarabuelo construyó esta casa en 1905. 86 00:06:24,375 --> 00:06:27,670 -Siempre he vivido aquí. -¿Por qué se llama Foxglove? 87 00:06:27,837 --> 00:06:30,923 Por la flor, la dedalera. Cubría todo el valle. 88 00:06:31,090 --> 00:06:32,341 Ahora casi no hay. 89 00:06:32,508 --> 00:06:34,969 Las dedaleras son venenosas, ¿verdad? 90 00:06:36,011 --> 00:06:37,388 Muy venenosas. 91 00:06:37,555 --> 00:06:40,057 Les mostraré la casa. Vengan. 92 00:06:40,599 --> 00:06:44,019 Atrás de la casa hay un bosque protegido. 93 00:06:44,186 --> 00:06:47,273 -Hay mucha privacidad. -Nadie puede construir atrás. 94 00:06:47,440 --> 00:06:50,776 -Me encanta este mármol. -¿Cocinas, Annie? 95 00:06:50,943 --> 00:06:53,904 Es una gran cocinera. Y buena pastelera también. 96 00:06:54,447 --> 00:06:56,198 Y mucho mejor esposa. 97 00:06:56,741 --> 00:06:58,409 Mi abuela me enseñó a cocinar. 98 00:06:58,576 --> 00:07:00,077 -¿En serio? -Sí. 99 00:07:00,244 --> 00:07:02,538 -Qué hermosa piedra. -Gracias. 100 00:07:02,705 --> 00:07:04,498 -¿Es una esmeralda? -Sí. 101 00:07:04,623 --> 00:07:06,000 -¿Por el mes en que naciste? -Sí. 102 00:07:06,083 --> 00:07:07,918 No. Nací el mismo mes. 103 00:07:08,085 --> 00:07:09,211 No puede ser. ¿En serio? 104 00:07:09,378 --> 00:07:11,797 Pero no entremos en detalles de edad. 105 00:07:11,964 --> 00:07:13,716 -Qué locura. -Sí. 106 00:07:13,883 --> 00:07:15,468 Es una buena señal. 107 00:07:15,926 --> 00:07:17,261 Una buena señal. 108 00:07:18,054 --> 00:07:20,848 Este es mi dominio, Scott. 109 00:07:21,849 --> 00:07:24,602 Aquí veo deportes, leo. 110 00:07:24,685 --> 00:07:27,021 Fútbol americano. ¿Tienes un equipo favorito? 111 00:07:28,189 --> 00:07:30,024 Sí, los Raiders. 112 00:07:30,191 --> 00:07:33,194 -Yo, los Rams. -Qué mal. ¿Ahí miras los partidos? 113 00:07:33,360 --> 00:07:35,988 Sí. Tú debes de tener una pantalla plana. 114 00:07:36,155 --> 00:07:37,073 Más o menos. 115 00:07:37,239 --> 00:07:40,117 Tengo cablevisión, pero puedes instalar tele satelital. 116 00:07:41,994 --> 00:07:43,454 Tiene más armas. 117 00:07:44,663 --> 00:07:46,957 -Bonita familia. -Gracias. 118 00:07:47,124 --> 00:07:48,209 Cuando venda la casa... 119 00:07:48,376 --> 00:07:52,380 ...Cassidy, mi hija, quiere que me mude a Florida con ellos. 120 00:07:52,838 --> 00:07:54,840 Tu esposa era muy hermosa. 121 00:07:55,424 --> 00:07:59,345 Sí. Siempre hubo mucho amor en esta casa. 122 00:08:04,517 --> 00:08:06,560 Scott, él no es tan malo. 123 00:08:06,727 --> 00:08:08,562 ¿Quieren ver el piso de arriba? 124 00:08:08,729 --> 00:08:10,689 -Sí. -Vengan. 125 00:08:10,856 --> 00:08:12,233 Vamos. 126 00:08:31,502 --> 00:08:32,712 ¿Cariño? 127 00:08:33,211 --> 00:08:35,922 Ya voy. Solo estoy mirando... 128 00:08:37,383 --> 00:08:39,593 ...todas estas cosas viejas. 129 00:08:44,807 --> 00:08:45,891 Hay mucho amarillo. 130 00:08:46,058 --> 00:08:48,686 Esta habitación está igual que hace 20 años. 131 00:08:48,853 --> 00:08:52,481 Me imagino que quien compre la casa querrá redecorarla. 132 00:08:54,942 --> 00:08:56,652 Aunque la terraza es hermosa. 133 00:09:02,783 --> 00:09:04,493 -Oye. -Me asustaste. 134 00:09:04,660 --> 00:09:06,162 ¿Estás bien? 135 00:09:06,328 --> 00:09:09,040 El perfume del jazmín entra por esa terraza de noche. 136 00:09:09,206 --> 00:09:10,791 Es divino. 137 00:09:15,212 --> 00:09:16,964 El armario de toallas y sábanas. 138 00:09:18,424 --> 00:09:20,843 -Muy bien. -Hay espacio para todo. 139 00:09:23,387 --> 00:09:26,098 Esta habitación es ideal para los niños. 140 00:09:26,265 --> 00:09:28,851 Al principio, era el cuarto de mis hijos... 141 00:09:29,018 --> 00:09:31,812 ...pero luego crecieron y se fueron... 142 00:09:31,979 --> 00:09:35,107 ...y la convertimos en el cuarto de costura de Ellen. 143 00:09:39,153 --> 00:09:40,780 Les daré un momento. 144 00:09:44,992 --> 00:09:47,244 -¡Me encanta! -Pórtate cool. 145 00:09:47,411 --> 00:09:49,747 Seré cool. Voy a ser cool. 146 00:09:49,914 --> 00:09:52,083 Respira hondo. Aquí vamos. 147 00:09:52,249 --> 00:09:55,461 Aquí hubo muchos cumpleaños, cócteles, graduaciones... 148 00:09:55,628 --> 00:09:58,422 ...bodas, los cuatro de julio. 149 00:09:59,340 --> 00:10:01,425 Es un lugar especial, ¿verdad? 150 00:10:01,842 --> 00:10:03,969 Tú lo ves, ¿verdad, Annie? 151 00:10:04,136 --> 00:10:07,264 Voy a ir... a ver el estanque. 152 00:10:08,516 --> 00:10:10,142 Entonces, Charlie... 153 00:10:10,601 --> 00:10:13,479 ¿Te urge venderla? 154 00:10:13,646 --> 00:10:15,564 Si quieres saber el precio... 155 00:10:15,731 --> 00:10:18,109 ...estoy pidiendo 3.5 millones. 156 00:10:20,444 --> 00:10:24,156 Si no pueden pagarlo, quizá no deberían haber venido. 157 00:10:27,618 --> 00:10:29,120 Nos vamos. 158 00:10:31,205 --> 00:10:33,833 -Gracias por mostrarnos la casa. -De nada. 159 00:10:35,209 --> 00:10:36,919 ¿Por qué nos vamos? 160 00:10:47,430 --> 00:10:48,806 ¿Qué opinas? 161 00:10:48,973 --> 00:10:50,182 Bueno... 162 00:10:51,559 --> 00:10:53,185 Creo que no. 163 00:10:56,522 --> 00:10:59,859 Escuchen. Deben entender... 164 00:11:00,025 --> 00:11:03,612 Hay gente interesada, pero soy muy exigente... 165 00:11:03,779 --> 00:11:05,865 ...y ustedes me caen bien. 166 00:11:06,991 --> 00:11:09,785 Les dejaré los muebles... 167 00:11:09,952 --> 00:11:11,829 ...el equipamiento, el tapiz... 168 00:11:11,996 --> 00:11:16,667 …y les rebajaré 200 000 dólares. Se la vendo por 3.3 millones. 169 00:11:17,668 --> 00:11:22,006 Vamos a ver otras propiedades, pero te avisaremos. 170 00:11:22,089 --> 00:11:24,633 Quiero que compren esta casa... 171 00:11:24,800 --> 00:11:27,136 ...y sé que ella quiere esta casa. 172 00:11:27,303 --> 00:11:28,971 No lo olvides: 173 00:11:29,138 --> 00:11:32,391 "Si mamá no es feliz, nadie es feliz". 174 00:11:34,518 --> 00:11:36,729 -Gracias por el consejo. -De nada. 175 00:11:36,896 --> 00:11:39,774 Y cuidado con los ciervos. 176 00:11:40,316 --> 00:11:42,443 Les dije que se iban a reír. 177 00:11:42,610 --> 00:11:45,112 -Es cierto, sí. -Cielos. 178 00:11:45,279 --> 00:11:48,324 ¿Le cerraste la ventanilla en la cara? 179 00:11:48,491 --> 00:11:50,951 Le cerré la ventanilla al asesino de Bambi. 180 00:11:53,204 --> 00:11:56,457 ¿Qué piensas de la casa? Tiene algo especial, ¿no? 181 00:11:56,957 --> 00:11:59,085 Sí, si lo viejo es especial. 182 00:11:59,251 --> 00:12:00,795 Por favor. 183 00:12:01,962 --> 00:12:04,715 -Foxglove. -Quieres esa casa, ¿verdad? 184 00:12:05,132 --> 00:12:08,094 Sí. Pero tú también debes quererla. 185 00:12:08,260 --> 00:12:10,721 Es una casa vieja. Habrá que remodelarla... 186 00:12:10,888 --> 00:12:12,681 ...y sabes que no sirvo para eso. 187 00:12:12,848 --> 00:12:16,394 Sí, pero a mí no me molesta, y podemos contratar a alguien. 188 00:12:16,560 --> 00:12:19,730 Y para serte sincera, ya tengo como mil ideas. 189 00:12:19,897 --> 00:12:22,191 Lo veía en tu mirada. 190 00:12:25,027 --> 00:12:27,196 Nuestro futuro será ahí. 191 00:12:27,363 --> 00:12:30,491 Primero la casa, luego los niños. 192 00:12:30,658 --> 00:12:32,702 Todo el paquete. 193 00:12:33,869 --> 00:12:35,746 Eres muy convincente. 194 00:12:38,749 --> 00:12:42,628 Está bien. Hablaré con Marvin y los socios mañana. 195 00:12:42,795 --> 00:12:44,630 Veré si es posible. 196 00:12:48,926 --> 00:12:50,928 ¿Podremos mudarnos la semana que viene? 197 00:12:52,513 --> 00:12:53,431 MUDANZAS BAYSIDE 198 00:12:53,514 --> 00:12:56,225 Estas van en la cocina, y estas van en el baño. 199 00:12:56,392 --> 00:12:58,227 ¿Sí? Gracias. 200 00:13:01,480 --> 00:13:04,316 Eso va arriba, en el dormitorio principal. 201 00:13:04,483 --> 00:13:09,029 Y la pequeña... póngala en el dormitorio de atrás. 202 00:13:28,215 --> 00:13:30,009 Es toda tuya. 203 00:13:31,552 --> 00:13:32,970 Es toda nuestra. 204 00:13:36,474 --> 00:13:37,725 Gracias. 205 00:13:39,060 --> 00:13:41,437 Llegó la hora del traspaso. 206 00:13:42,188 --> 00:13:43,773 Aquí están las llaves... 207 00:13:44,607 --> 00:13:48,319 ...de todas las cerraduras. Están marcadas con colores. 208 00:13:49,236 --> 00:13:50,404 Gracias. 209 00:13:50,571 --> 00:13:52,364 Foxglove ya es de ustedes. 210 00:13:52,531 --> 00:13:55,159 -La cuidaremos bien. -Eso espero. 211 00:13:55,326 --> 00:13:57,495 Lo prometo. De todo corazón. 212 00:13:59,288 --> 00:14:00,998 Ellen hacía eso. 213 00:14:01,791 --> 00:14:03,084 Ese mismo gesto. 214 00:14:04,794 --> 00:14:06,837 Charlie, tienes nuestros correos. 215 00:14:07,004 --> 00:14:09,340 Mantennos al día. Queremos saber cómo estás. 216 00:14:09,507 --> 00:14:12,301 Te llamo luego. Adiós. 217 00:14:12,927 --> 00:14:16,347 ¿Les hablé de los aspersores? Sí, ya lo hice. 218 00:14:22,311 --> 00:14:23,854 Cuídate. 219 00:14:28,484 --> 00:14:31,112 Que la pases bien en Florida. 220 00:14:31,278 --> 00:14:32,446 Sí. 221 00:14:36,826 --> 00:14:39,537 -Me da lástima. -¿Qué? 222 00:14:40,705 --> 00:14:45,167 No te sientas mal por Charlie. Siéntete bien por nosotros. 223 00:14:47,253 --> 00:14:49,964 ¡Prepárame unos huevos, mujer! 224 00:14:56,345 --> 00:14:58,305 -Lo logramos. -Lo logramos. 225 00:14:58,931 --> 00:15:00,891 -¿Estás feliz? -Sí. 226 00:15:01,058 --> 00:15:02,184 Bien. 227 00:15:04,770 --> 00:15:08,399 Ahora la aventura puede comenzar. 228 00:15:09,567 --> 00:15:11,610 Ya nos despedimos de Charlie. 229 00:15:15,489 --> 00:15:16,657 ¿Annie? 230 00:15:28,461 --> 00:15:29,879 Esta casa va bien contigo. 231 00:15:31,338 --> 00:15:33,090 Eres muy hermosa. 232 00:15:37,053 --> 00:15:38,262 Por nosotros... 233 00:15:39,722 --> 00:15:41,265 ...y nuestro nuevo hogar. 234 00:16:03,996 --> 00:16:05,706 Te amo. 235 00:16:15,341 --> 00:16:18,636 Ahí estaba el dueño, ahí parado, mirándonos. 236 00:16:18,803 --> 00:16:21,347 Venía hacia nosotros con un rifle. 237 00:16:23,224 --> 00:16:25,893 Le disparó a un ciervo detrás de nosotros. 238 00:16:26,060 --> 00:16:27,103 ¿Ese tipo está loco? 239 00:16:27,269 --> 00:16:30,398 Es del campo. Luego dijo: "¿Les gusta el venado?". 240 00:16:30,564 --> 00:16:32,191 Tan fresco no. 241 00:16:33,025 --> 00:16:36,278 No quiero ver cómo lo matan. Así es mejor. 242 00:17:02,513 --> 00:17:03,848 ¿Hola? 243 00:17:14,232 --> 00:17:16,360 Ten cuidado con los ciervos. 244 00:17:16,527 --> 00:17:18,362 Que se cuiden ellos. 245 00:17:25,494 --> 00:17:26,953 ¿Qué demonios? 246 00:17:27,496 --> 00:17:28,789 ¿Qué pasa? 247 00:17:31,125 --> 00:17:33,085 Hay una quemadura de cigarrillo. 248 00:17:33,210 --> 00:17:35,129 Ya deja de fumar. Fuiste tú. 249 00:17:35,296 --> 00:17:38,674 ¿Yo? Este es mi templo, Scott. Nunca fumaría aquí. 250 00:17:40,342 --> 00:17:41,677 ¡Maldita sea! 251 00:17:43,637 --> 00:17:47,058 -Muy bien, Mike. -Por favor, cierra tus labios mágicos. 252 00:17:48,642 --> 00:17:50,811 -Yo no fui. -¿Dije que fuiste tú? 253 00:17:50,978 --> 00:17:53,022 Eso diste a entender. 254 00:17:58,152 --> 00:18:00,988 Dales un año. Se mudarán aquí al lado. 255 00:18:02,573 --> 00:18:04,116 Espero que no. 256 00:18:04,575 --> 00:18:06,285 Qué mal amigo. 257 00:18:07,119 --> 00:18:08,704 Muchas gracias. 258 00:18:08,871 --> 00:18:10,956 Buscaré una mesa. 259 00:18:13,417 --> 00:18:15,711 ¿Qué te gustaría? 260 00:18:16,921 --> 00:18:20,007 ¿Cuál te gusta más, de chocolate o vainilla? 261 00:18:20,174 --> 00:18:21,592 "El remolino". 262 00:18:21,759 --> 00:18:23,219 -¿El remolino? -El remolino. 263 00:18:23,302 --> 00:18:25,179 -¿Remolino? -Vainilla y chocolate juntos. 264 00:18:25,346 --> 00:18:27,306 O sea que están mezclados. 265 00:18:27,973 --> 00:18:30,351 -¿Como tú? -Sí, como yo. 266 00:18:30,518 --> 00:18:32,186 Te dejaré probarlo. 267 00:18:32,353 --> 00:18:33,687 Quiero probarlo. 268 00:18:34,772 --> 00:18:38,442 ¿Ahora hablar es un delito? 269 00:18:38,609 --> 00:18:42,154 No me molesta que hables. El problema es la manera. 270 00:18:42,321 --> 00:18:46,283 -¿La qué? -La manera en que le hablabas. 271 00:18:46,450 --> 00:18:48,285 Me preguntó qué sabor quería. 272 00:18:48,452 --> 00:18:50,955 Sí, parecía que querías pasarle la lengua. 273 00:18:51,664 --> 00:18:54,709 ¿Podemos seguir... 274 00:18:54,875 --> 00:18:56,544 ...con nuestras cosas? 275 00:18:56,711 --> 00:19:00,339 ¿Podríamos acurrucarnos en el sofá? 276 00:19:04,260 --> 00:19:05,803 Parece que no. 277 00:19:12,518 --> 00:19:15,146 Annie, la dejé encendida. ¿Tú la apagaste? 278 00:19:20,693 --> 00:19:23,487 "Cuando tienes que recargar tus baterías... 279 00:19:23,654 --> 00:19:25,489 ...tómate un Recover 180". 280 00:19:27,867 --> 00:19:31,912 ¿Lo ves? Se vende solo. Y lo enfatizamos... 281 00:19:32,079 --> 00:19:34,165 ...con el mensaje que ya está en la botella. 282 00:19:34,248 --> 00:19:36,333 El doble de electrolitos con la mitad de calorías. 283 00:19:36,500 --> 00:19:39,754 -Scott tiene una teoría. -Tengo que contestar. 284 00:19:39,920 --> 00:19:43,132 Scott tiene una idea para una campaña doble. 285 00:19:43,299 --> 00:19:45,051 Se llama "patear la nube". 286 00:19:45,217 --> 00:19:46,886 Nena, ¿qué pasa? 287 00:19:47,720 --> 00:19:52,099 No lo vas a creer. Charlie está cortando el césped. 288 00:19:52,266 --> 00:19:54,101 Espera. ¿Qué? 289 00:19:54,268 --> 00:19:56,896 Charlie está afuera cortando el césped. 290 00:19:57,063 --> 00:19:58,689 Ahora mismo. 291 00:19:59,315 --> 00:20:01,358 -¿Por qué? -No sé. 292 00:20:04,779 --> 00:20:07,615 Te vuelvo a llamar. 293 00:20:13,079 --> 00:20:14,413 ¡Charlie! 294 00:20:14,580 --> 00:20:15,790 ¡Hola! 295 00:20:18,459 --> 00:20:20,753 -Buenos días. -¿Qué estás haciendo? 296 00:20:21,379 --> 00:20:23,506 -¿Qué? -¿Qué estás haciendo? 297 00:20:24,507 --> 00:20:27,802 Noté que el césped estaba demasiado alto. 298 00:20:28,886 --> 00:20:32,640 Hay que cuidarlo, así que me tomé la libertad. 299 00:20:32,807 --> 00:20:34,767 ¿Sacaste esto del garaje? 300 00:20:34,934 --> 00:20:36,560 Ahí la guardo. 301 00:20:38,312 --> 00:20:40,731 Pensé que ya estarías en Florida. 302 00:20:40,898 --> 00:20:44,902 Mudarse es mucho más difícil de lo que pensaba. 303 00:20:46,487 --> 00:20:49,490 Tengo asuntos pendientes, pero me iré pronto. 304 00:20:50,324 --> 00:20:52,952 Sí, es difícil despedirse. 305 00:20:53,619 --> 00:20:56,372 Me imagino. ¿Dónde te estás quedando? 306 00:20:56,539 --> 00:21:00,960 En el Royal. Es un pequeño hotel en el centro del pueblo. 307 00:21:01,127 --> 00:21:03,045 Claro, sí. 308 00:21:03,212 --> 00:21:04,630 Charlie... 309 00:21:04,797 --> 00:21:08,676 ...te lo agradezco, pero no es necesario. 310 00:21:08,843 --> 00:21:10,177 Nosotros podemos. 311 00:21:10,845 --> 00:21:12,513 En realidad, vine por esto. 312 00:21:12,680 --> 00:21:14,724 Es una lista de números locales... 313 00:21:14,890 --> 00:21:17,143 ...plomero, electricista, para emergencias. 314 00:21:17,309 --> 00:21:20,271 -Pueden ser útiles. -Seguro están en internet. 315 00:21:20,438 --> 00:21:22,273 Sí, pero ellos conocen la casa... 316 00:21:22,440 --> 00:21:24,525 ...y no te van a cobrar de más. 317 00:21:24,692 --> 00:21:26,652 -Eso no está en internet. -No está. 318 00:21:26,819 --> 00:21:27,862 No, no está. 319 00:21:29,655 --> 00:21:32,783 Bueno, hizo un buen trabajo... 320 00:21:32,950 --> 00:21:36,579 ...y dijo que no había que cortarlo más este año... 321 00:21:37,121 --> 00:21:40,374 ...y que dejó las semillas en el cobertizo... 322 00:21:40,541 --> 00:21:42,501 ...para que las plantes en abril... 323 00:21:42,668 --> 00:21:46,547 ...y que uses estiércol de buey, pero que lo compres fresco. 324 00:21:46,714 --> 00:21:49,967 Sí, claro, cuando haga la siembra de primavera. 325 00:21:54,013 --> 00:21:55,681 ¿Algo más? 326 00:21:55,848 --> 00:21:59,310 Siento que no me has dicho todo. Dilo de una vez. 327 00:21:59,477 --> 00:22:02,813 -Lo invité a Acción de Gracias. -¿Qué? 328 00:22:02,980 --> 00:22:05,691 Se me escapó, pero no sabes la alegría que le dio. 329 00:22:05,858 --> 00:22:07,526 No lo conocemos. 330 00:22:07,693 --> 00:22:11,280 Ya lo sé, pero está solo, y no tiene familia aquí. 331 00:22:11,447 --> 00:22:13,657 Además se está preparando para irse y... 332 00:22:17,870 --> 00:22:19,580 ¿Algo más? 333 00:22:19,747 --> 00:22:28,881 Traerá unas tartas. 334 00:22:29,048 --> 00:22:31,509 -¿En serio? -Al parecer. 335 00:22:32,385 --> 00:22:33,803 Eso me consuela. 336 00:22:47,108 --> 00:22:50,194 Llegó el doctor. Manos a la obra. 337 00:22:50,361 --> 00:22:52,238 Que no se te caiga. 338 00:22:55,074 --> 00:22:57,034 ¿Qué te parece? ¿Se ve bien? 339 00:22:57,201 --> 00:22:59,412 -Está perfecto. -Lo logramos. 340 00:23:02,248 --> 00:23:03,249 Bien. 341 00:23:03,874 --> 00:23:05,042 Para. 342 00:23:07,712 --> 00:23:09,839 Llegó el asesino de Bambi. 343 00:23:11,882 --> 00:23:14,552 Hola, Scott. Feliz Día de Acción de Gracias. 344 00:23:14,635 --> 00:23:16,554 -Igualmente. -Gracias por invitarme. 345 00:23:16,721 --> 00:23:18,723 -Fue idea de ella. Pasa. -Hola, Charlie. 346 00:23:18,889 --> 00:23:20,850 ¿Cómo estás? 347 00:23:21,976 --> 00:23:24,437 -La casa se siente tan viva. -Gracias. 348 00:23:24,603 --> 00:23:26,939 -Como te prometí. -Perfecto. 349 00:23:27,064 --> 00:23:29,024 Traje de manzana y de calabaza. 350 00:23:29,191 --> 00:23:31,360 -Me encanta el de calabaza. -Huele muy bien. 351 00:23:31,527 --> 00:23:33,320 Va a ser un banquete. 352 00:23:33,487 --> 00:23:35,030 Cuando termine. 353 00:23:36,991 --> 00:23:39,201 Sabes cómo crear un hogar acogedor. 354 00:23:39,785 --> 00:23:40,703 Gracias, Charlie. 355 00:23:40,870 --> 00:23:43,164 Ven, te mostraré las mejoras. 356 00:23:43,330 --> 00:23:46,542 Todavía falta pintar algunas habitaciones. 357 00:23:46,709 --> 00:23:48,836 Hemos avanzado mucho. Lleva tiempo. 358 00:23:49,003 --> 00:23:51,505 Cielos. 359 00:23:51,672 --> 00:23:54,383 -Caray. -Sí. 360 00:23:54,550 --> 00:23:56,510 Es para perderse en ella. 361 00:23:56,677 --> 00:23:58,721 Echa un vistazo. 362 00:23:59,889 --> 00:24:01,265 Annie dijo que... 363 00:24:01,432 --> 00:24:03,976 ...se aplazó tu viaje a Florida. 364 00:24:04,143 --> 00:24:06,854 Así que, te quedarás un tiempo más, ¿no? 365 00:24:07,521 --> 00:24:10,107 Sí, mi hija, Cassidy... 366 00:24:10,274 --> 00:24:14,236 ...quiere prepararme una habitación especial allí. 367 00:24:14,403 --> 00:24:16,530 Claro, tiene que ser perfecta. 368 00:24:17,323 --> 00:24:21,202 Así es Cassidy, igualita a su papá. 369 00:24:23,329 --> 00:24:24,413 Entonces... 370 00:24:25,414 --> 00:24:26,957 ...aquí tienes. 371 00:24:29,919 --> 00:24:33,464 -¿Qué pasó con el tapiz? -¿El qué? 372 00:24:33,631 --> 00:24:35,925 El tapiz que iba tan bien con la casa. 373 00:24:36,092 --> 00:24:38,052 Fue un regalo que les hice. 374 00:24:38,219 --> 00:24:39,845 Sí, sí. 375 00:24:41,430 --> 00:24:44,850 No sentíamos que iba con nosotros. 376 00:24:45,017 --> 00:24:48,604 Pero esta pintura hace muy feliz a Annie. 377 00:24:48,771 --> 00:24:52,191 Es algo que compramos cuando nos casamos. 378 00:24:52,358 --> 00:24:54,693 A Annie le gusta verla todas las mañanas... 379 00:24:54,860 --> 00:24:57,988 ...y la entiendo. Es maravillosa, ¿no crees? 380 00:25:00,658 --> 00:25:02,368 Sí. No es para todos. 381 00:25:03,035 --> 00:25:05,496 Estuvimos hablando de cambiar los pisos... 382 00:25:05,663 --> 00:25:07,832 ...quizá por una madera oscura. 383 00:25:09,417 --> 00:25:11,460 Pero todavía no. 384 00:25:11,627 --> 00:25:14,338 Tenemos que pensarlo. 385 00:25:14,922 --> 00:25:18,008 Tenemos que decorarla a nuestro gusto, ¿verdad? 386 00:25:18,175 --> 00:25:20,469 Para eso estamos aquí. 387 00:25:24,390 --> 00:25:28,102 Feliz Día de Acción de Gracias. ¿Por qué brindamos? 388 00:25:29,645 --> 00:25:31,397 Por la comida de Annie. 389 00:25:32,022 --> 00:25:34,692 -Gracias. -Por el esfuerzo de Annie. 390 00:25:34,859 --> 00:25:36,777 Feliz Día de Acción de Gracias. 391 00:25:38,988 --> 00:25:41,407 Queremos agradecerles por venir... 392 00:25:41,574 --> 00:25:44,410 ...al primer Día de Acción de Gracias en nuestro nuevo hogar. 393 00:25:44,577 --> 00:25:47,038 Cuando acaben de remodelarla, quedará muy bien. 394 00:25:47,204 --> 00:25:48,789 ¿En serio? 395 00:25:48,956 --> 00:25:50,958 -Hay que quitar esta pared, ¿no? -Claro. 396 00:25:51,125 --> 00:25:53,377 Tienen espacio desperdiciado. 397 00:25:53,544 --> 00:25:56,797 Ese comedor es pequeño según los estándares modernos... 398 00:25:56,964 --> 00:26:00,009 ...pero si empiezan a expandir y quitar paredes... 399 00:26:00,176 --> 00:26:03,471 ...van a arruinar la integridad. 400 00:26:03,637 --> 00:26:06,640 -¿Las casas tienen integridad? -Por supuesto, Mike. 401 00:26:06,807 --> 00:26:09,226 -¿Sí? -Alguna gente no. 402 00:26:10,853 --> 00:26:14,190 Al menos las casas donde vale la pena vivir. 403 00:26:14,356 --> 00:26:17,276 Yo era ingeniero civil. No sé si Scott te lo dijo. 404 00:26:17,443 --> 00:26:20,112 Estoy jubilado. Construí caminos y puentes... 405 00:26:20,279 --> 00:26:24,533 ...y creo que me entregué en cuerpo y alma. 406 00:26:24,700 --> 00:26:27,828 Y creo que ellos también tienen alma. 407 00:26:27,995 --> 00:26:29,413 Qué ridículo. 408 00:26:29,914 --> 00:26:30,956 Mike. 409 00:26:31,123 --> 00:26:35,086 Creo que tiene razón, pero así es el mundo, ¿no? 410 00:26:35,252 --> 00:26:37,922 Fuera lo viejo, venga lo nuevo. 411 00:26:38,089 --> 00:26:39,882 Reconstruyamos el Taj Mahal. 412 00:26:40,049 --> 00:26:42,385 Esto no es el Taj Mahal, Charlie. 413 00:26:42,551 --> 00:26:44,720 -Estás un poco loco. -Sí, ¿verdad? 414 00:26:44,887 --> 00:26:47,014 -¿Puedes con eso? -Dame un momento. 415 00:26:47,098 --> 00:26:49,308 Charlie, ¿me sirves? Voy afuera a fumar. 416 00:26:49,475 --> 00:26:50,684 Claro. 417 00:26:52,603 --> 00:26:54,438 Todo, vaquero. 418 00:26:57,274 --> 00:26:58,776 Gracias, Charlie. 419 00:27:03,864 --> 00:27:05,241 ¡Charlie! ¡No! 420 00:27:07,993 --> 00:27:09,954 ¿Por qué hiciste eso? 421 00:27:15,876 --> 00:27:17,837 -Lo saqué. -Muy bien. 422 00:27:18,003 --> 00:27:21,090 -Un aplauso para Scott. -Eso es. 423 00:27:23,426 --> 00:27:25,177 ¿Quién quiere vino blanco? 424 00:27:35,062 --> 00:27:36,897 Necesitaba aire fresco. 425 00:27:37,857 --> 00:27:39,400 Qué banquete, ¿no? 426 00:27:39,567 --> 00:27:41,944 Annie, qué bien cocina. 427 00:27:44,280 --> 00:27:46,615 -¿Fumas, Charlie? -No, gracias. 428 00:27:46,782 --> 00:27:48,325 Lo dejé hace 30 años. 429 00:27:51,579 --> 00:27:53,247 Hiciste bien. 430 00:27:55,958 --> 00:27:58,044 Habrá sido difícil dejar todo esto. 431 00:27:59,503 --> 00:28:01,380 Sí, lo fue. 432 00:28:02,631 --> 00:28:04,008 Créeme. 433 00:28:09,346 --> 00:28:10,765 ¿Y has podido? 434 00:28:11,557 --> 00:28:14,143 -¿Qué cosa? -Dejarlo. 435 00:28:15,352 --> 00:28:17,521 Scott dijo que viniste a cortar el césped. 436 00:28:19,398 --> 00:28:23,194 Había que hacerlo. El césped se estaba descontrolando. 437 00:28:23,861 --> 00:28:26,322 Sigues vigilando el lugar, ¿no? 438 00:28:28,824 --> 00:28:31,660 Paso con el auto de vez en cuando, sí. 439 00:28:34,955 --> 00:28:36,999 Y también cazo... 440 00:28:38,376 --> 00:28:40,169 ...justo aquí en el bosque. 441 00:28:47,051 --> 00:28:48,803 ¿Cazas de noche, Charlie? 442 00:28:51,138 --> 00:28:54,850 Mike, cazar de noche es ilegal. 443 00:28:55,726 --> 00:28:57,728 No sé de esas cosas. 444 00:29:03,943 --> 00:29:05,653 ¿Qué estoy haciendo? 445 00:29:05,820 --> 00:29:07,905 No quiero arruinar tu hermoso jardín. 446 00:29:17,915 --> 00:29:21,210 Lo tiraré a la basura. Nos vemos adentro, Charlie. 447 00:29:22,420 --> 00:29:23,754 Lindo chaleco. 448 00:29:31,679 --> 00:29:32,805 Fantástico. 449 00:29:35,766 --> 00:29:39,854 Probablemente fue la mejor comida preparada en esta casa. 450 00:29:40,020 --> 00:29:42,273 Me alegro, porque te envolví unas sobras. 451 00:29:42,440 --> 00:29:45,985 No me durará ni un día. Eres la dama de la casa. 452 00:29:46,152 --> 00:29:48,821 Gracias. Que disfrutes la comida. 453 00:29:48,988 --> 00:29:50,740 Que pasen una linda noche. 454 00:29:50,906 --> 00:29:53,200 Disfruta de tu jubilación en Florida. 455 00:29:53,951 --> 00:29:55,578 "Disfruta de tu jubilación". 456 00:29:56,412 --> 00:29:58,330 Oigan, Mike está ebrio. 457 00:29:58,497 --> 00:30:00,541 -Tengo una teoría. -Diles. 458 00:30:00,708 --> 00:30:02,793 -Bueno, se lo diré. -Adelante. 459 00:30:02,960 --> 00:30:04,378 -Annie. -¿Qué? 460 00:30:04,545 --> 00:30:07,381 Creo que ese viejo fue el que quemó mi tapizado. 461 00:30:07,548 --> 00:30:08,716 ¿Qué? 462 00:30:09,592 --> 00:30:12,136 ¿Charlie? ¿Por qué haría eso? 463 00:30:12,303 --> 00:30:14,430 Porque, y me disculpo... 464 00:30:14,597 --> 00:30:15,806 ...cuando salí a fumar... 465 00:30:15,973 --> 00:30:18,225 -...meé sobre las rosas. -Qué sorpresa. 466 00:30:18,392 --> 00:30:20,186 Tenemos cuatro baños. 467 00:30:20,352 --> 00:30:24,231 Voy a que Charlie piensa que las rosas son de él. 468 00:30:24,398 --> 00:30:27,735 Piensa que profané su jardín. Aún cree que es su casa. 469 00:30:27,902 --> 00:30:30,738 -¿Cómo supo que orinaste? -Los observa desde el bosque. 470 00:30:30,905 --> 00:30:32,865 ¡Por favor! 471 00:30:33,032 --> 00:30:36,035 Scott, te aseguro que si vamos al bosque... 472 00:30:36,202 --> 00:30:38,287 ...encontraremos pruebas. 473 00:30:38,454 --> 00:30:40,164 ¿Quieres apostar? 474 00:30:40,331 --> 00:30:41,499 Sí, ¿cuánto? 475 00:30:41,665 --> 00:30:43,084 -Quinientos. -No lo hagas. 476 00:30:43,250 --> 00:30:45,461 -500, de acuerdo. -Trato hecho. 477 00:30:45,628 --> 00:30:47,171 Ay, Dios. 478 00:30:47,338 --> 00:30:50,341 Hay un viejo en el bosque. Nos encargaremos. 479 00:30:50,841 --> 00:30:52,301 ¡Buena suerte! 480 00:30:52,468 --> 00:30:54,553 -Vamos. -Bueno, chico rudo. 481 00:30:54,720 --> 00:30:56,430 Así es, nene. 482 00:30:57,598 --> 00:31:00,726 Vamos a jugar a Scooby-Doo. 483 00:31:01,352 --> 00:31:03,020 ¿Por qué te mudaste aquí? 484 00:31:03,187 --> 00:31:05,231 Nos iba bien en la ciudad. 485 00:31:06,023 --> 00:31:08,651 Annie quiere tener hijos. 486 00:31:09,860 --> 00:31:11,612 La amo, así que... 487 00:31:12,530 --> 00:31:13,823 ¿Qué pasa? 488 00:31:15,282 --> 00:31:18,077 Se puede ver adentro de la casa desde aquí. 489 00:31:18,536 --> 00:31:19,662 Te lo dije. 490 00:31:25,459 --> 00:31:26,460 Mira eso. 491 00:31:26,627 --> 00:31:29,380 Scott, hay un camino que va directo al bosque. 492 00:31:29,547 --> 00:31:32,466 Ahí le disparó a Bambi. Justo ahí. 493 00:31:32,633 --> 00:31:34,635 ¿Dónde crees que está? Vamos. 494 00:31:36,679 --> 00:31:39,056 -¿Estás seguro? -¡Vamos! 495 00:31:39,223 --> 00:31:40,975 Te apuesto que se pierden. 496 00:31:41,142 --> 00:31:43,769 Debimos darles algunas migajas de pan... 497 00:31:43,936 --> 00:31:46,522 ...para que marcaran el camino de regreso. 498 00:31:47,398 --> 00:31:49,150 ¿Qué te pareció Charlie? 499 00:31:50,568 --> 00:31:52,319 Creo que es... 500 00:31:53,070 --> 00:31:56,365 -...bastante sexi para su edad. -¿Qué? ¡Rachel! 501 00:31:56,449 --> 00:31:58,909 Por favor. ¿Tú no lo pensaste? 502 00:31:59,076 --> 00:32:03,372 ¿Sabes qué? Es un hombre muy masculino. 503 00:32:03,539 --> 00:32:07,376 Es algo que tenían nuestros abuelos y nuestros padres. 504 00:32:07,543 --> 00:32:10,254 No sé. Me da pena, es muy dulce. 505 00:32:10,963 --> 00:32:13,674 Nuestros pobres chicos urbanos. Están perdidos, ¿no? 506 00:32:13,966 --> 00:32:15,926 Este camino debe ser un cortafuegos. 507 00:32:16,093 --> 00:32:18,721 Qué conveniente. Charlie se estaciona aquí. 508 00:32:18,888 --> 00:32:21,640 Camina por el bosque. Enseguida llega a tu casa. 509 00:32:22,308 --> 00:32:24,393 Hay huellas de neumáticos recientes. 510 00:32:26,729 --> 00:32:30,107 Podrían ser cazadores. Hay gente que caza en el bosque. 511 00:32:31,484 --> 00:32:33,402 ¿Quién está ahí? 512 00:32:38,032 --> 00:32:39,617 ¿Viene hacia acá? 513 00:32:40,242 --> 00:32:42,244 No, está retrocediendo. 514 00:32:42,411 --> 00:32:43,746 Está retrocediendo. 515 00:32:43,913 --> 00:32:46,374 ¿Se está yendo? 516 00:32:55,216 --> 00:32:56,842 ¿Quién era? 517 00:33:04,767 --> 00:33:07,061 No me imaginé tener que hacer esto. 518 00:33:08,020 --> 00:33:09,480 Yo tampoco. 519 00:33:10,147 --> 00:33:12,274 No me parece necesario. 520 00:33:15,152 --> 00:33:17,655 ¿Lo conectamos al teléfono fijo o a los celulares? 521 00:33:18,656 --> 00:33:21,158 A los celulares. Gracias. 522 00:33:25,413 --> 00:33:27,665 -¡Oye! -Ay. Este tipo. 523 00:33:27,832 --> 00:33:30,334 Randall, ¡deja de perforar mi casa! 524 00:33:30,501 --> 00:33:32,002 Sigue trabajando. 525 00:33:32,169 --> 00:33:34,130 -¿Qué haces? -¿Qué haces aquí? 526 00:33:34,296 --> 00:33:38,926 Estaba pescando. Vi la camioneta de seguridad. 527 00:33:39,093 --> 00:33:40,886 ¿Han tenido problemas? 528 00:33:41,053 --> 00:33:43,806 Hay alguien merodeando en el bosque. 529 00:33:43,973 --> 00:33:46,183 -Son unos chicos. -¿Qué chicos? 530 00:33:46,350 --> 00:33:50,521 Chicos de secundaria. Van al bosque de noche a beber. 531 00:33:50,688 --> 00:33:52,231 Esto no es necesario. 532 00:33:52,398 --> 00:33:55,526 Lo que es necesario es que proteja a mi esposa. 533 00:33:55,693 --> 00:33:57,653 Consigue un arma, entonces. 534 00:33:58,571 --> 00:34:00,823 No quiero armas en mi propiedad. 535 00:34:02,158 --> 00:34:05,327 -¿Entiendes? -¿Qué tienes contra las armas? 536 00:34:05,494 --> 00:34:07,496 Sé lo que pueden hacer las armas... 537 00:34:07,663 --> 00:34:11,207 ...y no me refiero a matar a un ciervo indefenso. 538 00:34:11,375 --> 00:34:14,336 Cuando yo tenía 12, mataron a mi hermano en la calle. 539 00:34:14,503 --> 00:34:18,924 -Sé lo que pueden hacer las armas. -Lamento lo de tu hermano. 540 00:34:21,260 --> 00:34:22,887 Disfruta de Florida. 541 00:34:24,263 --> 00:34:26,432 Randall, ten cuidado con esas vides. 542 00:34:26,599 --> 00:34:29,435 Les tomó 50 años crecer en la casa. 543 00:34:29,602 --> 00:34:30,935 Sí, señor Peck. 544 00:34:31,854 --> 00:34:33,606 No es tu casa. 545 00:34:55,211 --> 00:34:56,962 ¿Qué estás haciendo? 546 00:35:02,802 --> 00:35:04,387 No puedo dormir. 547 00:35:05,388 --> 00:35:07,848 Escucho un crujido. 548 00:35:09,934 --> 00:35:12,061 Cariño, es una casa antigua. 549 00:35:13,145 --> 00:35:15,064 Siempre crujen. 550 00:35:32,873 --> 00:35:34,041 ¡Scott! 551 00:35:51,559 --> 00:35:53,436 ¡Vámonos! ¡Suban al camión! 552 00:36:02,528 --> 00:36:03,946 No puede ser. 553 00:36:28,179 --> 00:36:30,014 ¿Y ahora qué está haciendo? 554 00:36:31,057 --> 00:36:34,351 -Pensé que se había ido. -No sé. 555 00:36:36,395 --> 00:36:38,064 ¿Por qué está en el cobertizo? 556 00:36:42,109 --> 00:36:44,320 Quédate en el auto. 557 00:36:44,487 --> 00:36:46,405 -Hola, Scott. -¡Suelta el arma! 558 00:36:46,489 --> 00:36:49,158 Está bien. Estaba cazando por el arroyo. 559 00:36:49,325 --> 00:36:51,786 Los ciervos arruinaron el cantero. 560 00:36:51,952 --> 00:36:55,998 Solo buscaba tierra, Scott. 561 00:36:56,999 --> 00:37:00,211 No quiero armas en mi propiedad. Ya te lo pedí. 562 00:37:00,378 --> 00:37:02,755 La gente puede cazar en el arroyo. No solo yo. 563 00:37:02,922 --> 00:37:05,841 Te lo digo a ti ahora. ¡A ti! 564 00:37:06,008 --> 00:37:08,260 No quiero armas en mi propiedad, jamás. 565 00:37:08,427 --> 00:37:09,637 -Está bien. -¡Jamás! 566 00:37:09,804 --> 00:37:12,681 -No quise arruinarles la tarde. -Tranquilo. 567 00:37:15,434 --> 00:37:18,479 -¿Es un abeto? -Es un árbol de Navidad. 568 00:37:18,646 --> 00:37:20,940 No pierden las agujas tan pronto. 569 00:37:21,107 --> 00:37:23,150 A ver, déjame ayudarte. 570 00:37:23,317 --> 00:37:25,403 Toma, usa esto. 571 00:37:29,198 --> 00:37:30,574 Eso es. 572 00:37:33,077 --> 00:37:35,246 ¿Ya encontraron las decoraciones navideñas? 573 00:37:37,373 --> 00:37:39,500 Esto les va a encantar. 574 00:37:41,669 --> 00:37:44,088 -Dios mío. -¿Todo eso para un árbol? 575 00:37:44,255 --> 00:37:47,675 No, la mayoría de las luces son para el exterior de la casa. 576 00:37:47,842 --> 00:37:50,136 -¿Ves todo esto? -Sí. 577 00:37:50,302 --> 00:37:52,513 Llevemos todo adentro. 578 00:37:52,680 --> 00:37:56,726 No. Mira, Annie y yo lo haremos cuando podamos. 579 00:37:56,892 --> 00:37:58,477 Gracias. 580 00:37:58,811 --> 00:38:00,271 Solo estoy tratando de ayudarlos. 581 00:38:00,438 --> 00:38:03,899 Te lo agradezco, pero la próxima vez que quieras pasar... 582 00:38:04,066 --> 00:38:07,862 ...llama o manda un mensaje primero. No vengas así nada más. 583 00:38:11,157 --> 00:38:12,533 Lo siento. 584 00:38:12,700 --> 00:38:16,454 Seguro que en tu ciudad, la gente no llega sin avisar. 585 00:38:18,289 --> 00:38:20,583 Respetaré eso. ¿Sin rencores? 586 00:38:21,333 --> 00:38:22,334 Sin rencores, Charlie. 587 00:38:23,878 --> 00:38:25,087 Sin rencores. 588 00:38:28,257 --> 00:38:29,759 Feliz Navidad, Annie. 589 00:38:30,926 --> 00:38:32,261 Gracias. 590 00:38:35,890 --> 00:38:38,976 -¿Qué te pasa? -Ese tipo tiene algo raro. 591 00:38:39,143 --> 00:38:41,062 Lo haces sentir como persona non grata. 592 00:38:41,228 --> 00:38:43,481 Es una persona non grata. Nos espía desde el bosque. 593 00:38:43,647 --> 00:38:45,441 Dijiste que oíste a unos chicos. 594 00:38:45,608 --> 00:38:47,485 Aquella vez, sí. 595 00:38:49,403 --> 00:38:52,698 -Mira, ¿de qué lado estás? -¿De qué lado estoy? 596 00:38:53,699 --> 00:38:55,326 ¿Cuál es el verdadero problema? 597 00:38:55,409 --> 00:38:56,577 El problema es que actúa... 598 00:38:56,744 --> 00:38:58,746 ...como si la casa aún le perteneciera. 599 00:38:59,872 --> 00:39:03,834 Ten un poco de compasión. Perdió a su mujer, perdió su casa. 600 00:39:04,460 --> 00:39:06,504 Es nuestra casa, no de él. 601 00:39:06,670 --> 00:39:08,923 -Ya no vive aquí. -Lo sé. 602 00:39:09,090 --> 00:39:12,676 Conduzco una hora y media a la ciudad, ida y vuelta. 603 00:39:12,843 --> 00:39:15,096 Me levanto, voy a trabajar, vuelvo, me acuesto... 604 00:39:15,262 --> 00:39:17,598 ...y luego vuelvo al trabajo. 605 00:39:17,890 --> 00:39:21,519 No puedo sentir que este lugar es mío si él no se va. 606 00:39:24,438 --> 00:39:26,899 -¿Todavía quieres esto? -¿Qué? 607 00:39:27,066 --> 00:39:29,777 -¿Todavía quieres esto? -¿Si quiero qué? 608 00:39:29,944 --> 00:39:32,363 Esto. Nuestra casa. 609 00:39:32,780 --> 00:39:35,491 Solo necesito un poco de tiempo para adaptarme. 610 00:39:36,617 --> 00:39:38,244 Porque a mí me encanta. 611 00:39:39,912 --> 00:39:41,247 Ya lo sé. 612 00:40:04,395 --> 00:40:07,648 Los números del cuarto trimestre son asombrosos. 613 00:40:07,815 --> 00:40:09,900 Gracias por una excelente reunión. 614 00:40:10,234 --> 00:40:12,069 Felicitaciones, Scott. 615 00:40:12,611 --> 00:40:14,739 Todos creen que eres un genio del marketing. 616 00:40:14,905 --> 00:40:17,199 Sí, eso era parte del plan. 617 00:40:18,534 --> 00:40:20,745 Srta. Richards, debe saber algo sobre mí. 618 00:40:21,579 --> 00:40:24,498 Me apasiona mucho lo que hago. 619 00:40:25,875 --> 00:40:27,501 No la defraudaré. 620 00:40:30,713 --> 00:40:32,089 "Jillian". 621 00:40:37,720 --> 00:40:40,514 Algunos vamos a tomar unas copas. 622 00:40:41,223 --> 00:40:42,975 ¿Te gustaría acompañarnos? 623 00:40:49,732 --> 00:40:51,859 Felices fiestas, Annie. 624 00:40:52,026 --> 00:40:53,778 -Charlie. -Hola. 625 00:40:54,320 --> 00:40:55,696 Hola. 626 00:40:55,863 --> 00:40:59,533 Les traje a ti y a Scott un vino del viñedo de mi vecino. 627 00:41:02,078 --> 00:41:05,623 Quiero pedirles perdón por los problemas que causé. 628 00:41:05,790 --> 00:41:07,458 Gracias. No hay problema. 629 00:41:07,625 --> 00:41:12,296 Traté de llamarlo, pero su buzón de mensajes estaba lleno. 630 00:41:14,548 --> 00:41:16,342 Acerca del otro día... 631 00:41:16,509 --> 00:41:17,760 No fue tu culpa. 632 00:41:18,010 --> 00:41:21,472 Asesinaron al hermano de Scott. Está traumado. Las armas... 633 00:41:21,639 --> 00:41:24,975 Sí. Debe haber sido devastador. Lo entiendo. 634 00:41:28,521 --> 00:41:30,481 ¿Estás poniendo las luces? 635 00:41:31,482 --> 00:41:33,567 Así es. 636 00:41:33,734 --> 00:41:35,861 -Te está quedando bien. -Gracias. 637 00:41:36,028 --> 00:41:38,072 -¿Lo estás haciendo sola? -Sí. 638 00:41:41,033 --> 00:41:42,743 ¿Quieres ayudarme? 639 00:41:43,577 --> 00:41:45,788 Muy bien. "La labor colectiva es la más efectiva". 640 00:41:45,955 --> 00:41:48,249 Sí. ¿Dónde está Scott? 641 00:41:49,583 --> 00:41:51,711 O quizá no. Está trabajando. 642 00:41:51,877 --> 00:41:53,546 -¿Sí? -Vendrá más tarde. 643 00:41:56,340 --> 00:41:58,592 Muchas gracias por la ayuda. 644 00:41:58,759 --> 00:42:01,387 -Fue un placer. -¿Quieres algo de beber? 645 00:42:02,638 --> 00:42:04,557 ¿Quieres que abra este vino? 646 00:42:04,724 --> 00:42:07,059 Debe respirar antes de que llegue Scott. 647 00:42:07,226 --> 00:42:10,187 Sí, excelente idea. 648 00:42:17,486 --> 00:42:20,406 No tienes pinta de chica urbana. 649 00:42:20,573 --> 00:42:21,866 ¿Se me nota? 650 00:42:22,533 --> 00:42:26,287 Crecí en un pueblito de Indiana. Soy una chica del campo. 651 00:42:26,454 --> 00:42:27,997 -¿En serio? -Sí. 652 00:42:28,164 --> 00:42:31,333 La ciudad es fantástica si eres soltera y joven. 653 00:42:31,500 --> 00:42:33,919 Pero quiero criar a mis hijos con aire limpio y fresco. 654 00:42:34,086 --> 00:42:36,839 -Piensan tener hijos. -Sí. 655 00:42:37,006 --> 00:42:40,176 -¿Tienes copas? -Sí, disculpa. 656 00:42:40,634 --> 00:42:45,264 Nadie te dice lo difícil que es criar hijos. 657 00:42:45,431 --> 00:42:47,850 Quiero decir... Sé que... 658 00:42:48,017 --> 00:42:51,520 ...mis hijos me sacaron varias canas. 659 00:42:51,687 --> 00:42:53,022 A la larga... 660 00:42:53,189 --> 00:42:56,484 ...los niños serán tu mayor reto en la vida... 661 00:42:56,650 --> 00:42:58,444 ...y la mayor bendición. 662 00:42:59,987 --> 00:43:01,322 Amén. 663 00:43:02,406 --> 00:43:03,491 Salud. 664 00:43:04,408 --> 00:43:05,701 Salud. 665 00:43:10,956 --> 00:43:12,583 Necesita respirar. 666 00:43:14,627 --> 00:43:17,171 MUCHO TRABAJO. NO ME ESPERES PARA CENAR. SCOTT 667 00:43:24,553 --> 00:43:25,846 Vuelvo enseguida. 668 00:43:33,312 --> 00:43:35,439 Acabo de enviarte un mensaje. 669 00:43:35,606 --> 00:43:37,942 Ya lo sé. ¿Por qué no me llamaste? 670 00:43:38,109 --> 00:43:39,735 Estoy en una reunión y hay ruido. 671 00:43:39,902 --> 00:43:41,654 No quería salir. 672 00:43:42,571 --> 00:43:46,033 -¿Estás en un bar? -Sí, tomando algo con unos clientes. 673 00:43:46,200 --> 00:43:48,119 Sabes por qué estoy molesta, ¿no? 674 00:43:50,788 --> 00:43:53,416 Por el mensaje. Sí, te entiendo. 675 00:43:54,333 --> 00:43:56,711 Mira, no es eso, ¿sí? 676 00:43:56,877 --> 00:43:58,295 Es parte de mi trabajo. 677 00:43:59,088 --> 00:44:01,090 Así pagamos tu casa. 678 00:44:01,257 --> 00:44:02,216 ¿Mi casa? 679 00:44:03,342 --> 00:44:07,555 Annie, no hagamos esto otra vez, por favor. 680 00:44:07,722 --> 00:44:09,223 No importa. 681 00:44:09,390 --> 00:44:11,267 Perdón por molestarte. 682 00:44:24,905 --> 00:44:26,323 ¿Todo bien? 683 00:44:26,490 --> 00:44:29,201 Sí. Scott va a llegar tarde. 684 00:44:30,911 --> 00:44:32,496 ¿Problemas en casa? 685 00:44:38,252 --> 00:44:39,879 Se te nota. 686 00:44:42,214 --> 00:44:44,383 La verdad, debería irme a casa. 687 00:44:49,638 --> 00:44:52,224 No. No puedo hacer eso. 688 00:44:54,268 --> 00:44:56,854 Tengo que regresar a Napa. 689 00:44:57,021 --> 00:44:59,523 -Perdóname. -Sería lo mejor. 690 00:45:00,733 --> 00:45:02,234 Buenas noches. 691 00:45:02,902 --> 00:45:04,195 Buenas noches. 692 00:45:05,154 --> 00:45:08,532 Gracias por ser un amor. Te lo agradezco. 693 00:45:09,784 --> 00:45:14,288 -Oficialmente, feliz Navidad. -Gracias. Feliz Navidad. Nos vemos. 694 00:45:39,271 --> 00:45:40,981 Bravo, Annie. 695 00:45:41,148 --> 00:45:42,525 Bravo. 696 00:45:47,363 --> 00:45:49,407 La casa se ve fantástica. 697 00:45:50,825 --> 00:45:54,412 -¿Cómo hiciste todo eso tú sola? -No lo hice sola. 698 00:46:05,047 --> 00:46:06,507 Déjame adivinar. 699 00:46:08,092 --> 00:46:09,093 ¿Charlie? 700 00:46:09,260 --> 00:46:11,262 Sabemos que tú no ibas a ayudarme. 701 00:46:14,390 --> 00:46:16,225 ¿Es por el mensaje? 702 00:46:16,934 --> 00:46:18,644 Sabes, es gracioso. 703 00:46:18,811 --> 00:46:22,064 Estoy aquí sentada, esperando a que me llames... 704 00:46:22,231 --> 00:46:24,275 ...como de costumbre... 705 00:46:24,442 --> 00:46:26,485 -...pero no llamas. -Aquí con Charlie. 706 00:46:26,652 --> 00:46:28,487 -¿Qué? -Estabas aquí con Charlie. 707 00:46:28,571 --> 00:46:30,406 No vamos a hablar de eso. 708 00:46:30,573 --> 00:46:33,034 En vez de llamar, me escribes. 709 00:46:33,200 --> 00:46:35,411 -Te preocupa un mensaje. -¿Qué pasó la última vez? 710 00:46:35,578 --> 00:46:37,913 No puedo tomar algo con mi cliente... 711 00:46:38,080 --> 00:46:40,624 -No se trata de eso. -...pero está bien que estés aquí... 712 00:46:40,791 --> 00:46:43,461 ...compartiendo un vino con el hombre que te pedí... 713 00:46:43,627 --> 00:46:45,296 ...que no viniera a la casa. 714 00:46:45,421 --> 00:46:48,883 Me enviaste un mensaje en vez de llamar. La última vez, me fuiste infiel. 715 00:46:48,966 --> 00:46:52,678 Y me disculpo por eso, ¿sí? Mira, hicimos terapia. 716 00:46:53,220 --> 00:46:56,474 Luego nos casamos. Compramos esta casa... 717 00:46:56,640 --> 00:46:59,143 ...y ahora queremos tener hijos. 718 00:47:00,895 --> 00:47:02,563 ¿Confías en mí? 719 00:47:07,401 --> 00:47:08,861 ¿Sabes qué? 720 00:47:10,946 --> 00:47:13,699 Duerme en otro cuarto. No quiero hablar de estas idioteces. 721 00:47:21,791 --> 00:47:23,376 Una vida soñada. 722 00:48:25,479 --> 00:48:27,523 ¿Qué estás haciendo? 723 00:48:27,690 --> 00:48:29,859 Escuché ruidos. Casi me matas del susto. 724 00:48:30,025 --> 00:48:31,444 Ven aquí. Ven. 725 00:48:31,610 --> 00:48:34,905 -¿Qué? -¿Dijiste que escuchaste ruidos? 726 00:48:35,072 --> 00:48:37,491 -Sí, oí ruidos. -¿Sabes qué fue? 727 00:48:38,451 --> 00:48:40,411 Pensé que eras tú. 728 00:48:40,578 --> 00:48:42,913 Creo que lo vi en la casa. 729 00:48:43,831 --> 00:48:46,042 -¿A quién? -A Charlie. 730 00:48:46,208 --> 00:48:49,879 No podría entrar. Cambiaste las cerraduras. 731 00:48:51,839 --> 00:48:53,841 Tenemos el sistema de seguridad. 732 00:48:57,970 --> 00:49:01,348 Estoy alucinando. No sé. Está bien. 733 00:49:03,851 --> 00:49:06,604 Quizá bebiste un poco de más. 734 00:49:07,980 --> 00:49:10,816 Perdón por haberte despertado. 735 00:49:11,901 --> 00:49:13,360 Está bien. 736 00:49:13,527 --> 00:49:16,280 También lamento lo de antes. 737 00:49:18,365 --> 00:49:19,700 Yo también. 738 00:49:20,659 --> 00:49:22,036 Ven acá. 739 00:49:51,816 --> 00:49:53,234 Te amo. 740 00:50:16,757 --> 00:50:19,260 -Eres buena. -Gracias. 741 00:50:20,678 --> 00:50:23,806 ¿Qué te parece si salimos esta noche? 742 00:50:23,973 --> 00:50:25,015 ¿A cenar? 743 00:50:25,516 --> 00:50:27,935 Vayamos a aquel restaurante italiano. 744 00:50:28,102 --> 00:50:30,146 -Eso me gustaría. -Muy bien. 745 00:50:32,857 --> 00:50:34,859 ¿Me preparas un latte mediano? 746 00:50:35,025 --> 00:50:37,445 -¿Nombre? -Scott. Gracias. 747 00:50:40,740 --> 00:50:43,117 Disculpa. Soy Grady Kramer. 748 00:50:43,284 --> 00:50:45,202 -¿Compraste la casa de los Peck? -Sí. 749 00:50:45,369 --> 00:50:48,497 Mi esposa y yo vivimos como a dos kilómetros. 750 00:50:48,664 --> 00:50:49,749 Mucho gusto. 751 00:50:49,915 --> 00:50:52,835 Supe que compraron la casa de Charlie por un buen precio. 752 00:50:53,002 --> 00:50:55,546 No podemos quejarnos. 753 00:50:55,713 --> 00:50:59,383 Charlie es un tipo especial, pero no mires debajo de la máscara. 754 00:51:00,134 --> 00:51:01,343 ¿Qué quieres decir? 755 00:51:02,636 --> 00:51:04,513 Su esposa murió en esa casa. 756 00:51:05,431 --> 00:51:07,975 Sí. Tuvo cáncer. 757 00:51:08,142 --> 00:51:10,603 Quizá tuvo cáncer, quizá no. 758 00:51:11,479 --> 00:51:14,607 Solo sé que un día, la esposa de Charlie... 759 00:51:14,774 --> 00:51:16,901 ...tomó la escopeta de Charlie... 760 00:51:18,986 --> 00:51:21,322 ...y se metió el cañón en la boca. 761 00:51:23,491 --> 00:51:27,119 Al menos, eso es lo que Charlie le dijo a la policía. 762 00:51:28,704 --> 00:51:29,872 Grady. 763 00:51:30,748 --> 00:51:32,249 Latte para Scott. 764 00:51:33,834 --> 00:51:37,004 No sé. ¿Crees que sea sangre? 765 00:51:37,797 --> 00:51:38,964 Sí. 766 00:51:39,757 --> 00:51:42,635 Cariño, ¿desde cuándo eres detective? 767 00:51:43,552 --> 00:51:45,262 ¿Y por qué quieres asustarme? 768 00:51:45,429 --> 00:51:47,932 Lo siento mucho. No quiero asustarte. 769 00:51:48,099 --> 00:51:52,645 Es que los detalles de la muerte de Ellen no son claros. 770 00:51:52,812 --> 00:51:56,732 Lo busqué en internet, y la Fiscalía quería acusarlo de asesinato. 771 00:51:56,899 --> 00:51:59,443 -De asesinato. -¿Por qué no lo acusaron? 772 00:51:59,610 --> 00:52:01,153 Por falta de evidencia. 773 00:52:01,487 --> 00:52:05,032 Cariño, eso no significa que sea un asesino. 774 00:52:05,199 --> 00:52:07,952 No sabemos nada de este hombre... 775 00:52:08,119 --> 00:52:10,830 ...y he visto la manera en que te mira. 776 00:52:11,205 --> 00:52:13,708 -¿Ahora le gusto a Charlie? -Desde el primer día. 777 00:52:13,874 --> 00:52:16,419 -Eso es ridículo. -Por Dios, ¿no lo ves? 778 00:52:16,585 --> 00:52:19,338 ¿Y qué importa? Se irá a Florida pronto. 779 00:52:19,505 --> 00:52:22,383 ¿De verdad? Porque sigue aplazando el viaje. 780 00:52:22,550 --> 00:52:25,761 -¿Qué quieres que haga? -Es simple. 781 00:52:25,928 --> 00:52:27,596 Quiero que le digas... 782 00:52:27,763 --> 00:52:30,808 Dile que no es bienvenido. 783 00:52:30,975 --> 00:52:36,021 Y si no puedes decírselo tú, se lo diré yo. 784 00:52:36,188 --> 00:52:38,858 -¿Se lo dirás tú? -¿No me crees? 785 00:52:41,152 --> 00:52:42,611 Vayamos a cenar. 786 00:52:43,946 --> 00:52:45,448 Ya es tarde. 787 00:52:53,164 --> 00:52:55,082 Hay que volver a ese restaurante. 788 00:52:55,249 --> 00:52:57,668 Buena pasta, buen vino. 789 00:52:59,003 --> 00:53:01,047 -¿Podrás manejar? -Sí. 790 00:53:01,213 --> 00:53:03,007 No solo puedo manejar... 791 00:53:03,174 --> 00:53:06,052 ...¿por qué no tomamos una última copa? 792 00:53:06,927 --> 00:53:08,888 Está todo cerrado. 793 00:53:10,139 --> 00:53:13,851 -¿Y el hotel Royal? -No me parece una buena idea. 794 00:53:14,018 --> 00:53:16,353 Vamos a echar un vistazo. 795 00:53:17,646 --> 00:53:20,858 A ver qué hace Charlie cuando no merodea por la casa. 796 00:53:21,025 --> 00:53:24,070 Cariño, no creo que... No. 797 00:53:30,618 --> 00:53:32,328 Anda, cariño, vámonos. 798 00:53:36,791 --> 00:53:38,250 -Hola. -Hola. 799 00:53:38,417 --> 00:53:41,295 -Charlie. -¿Qué hacen en el centro? 800 00:53:41,462 --> 00:53:45,466 Estábamos cenando en Fellini's. 801 00:53:45,633 --> 00:53:48,469 Les invito un trago. Annie, ¿qué quieres? 802 00:53:48,636 --> 00:53:52,973 -Gracias. Voy a conducir. -Bueno, Scott, elige tu veneno. 803 00:53:53,140 --> 00:53:54,433 Una copita de tequila. 804 00:53:54,600 --> 00:53:57,186 Nos iremos pronto porque Scott trabaja mañana. 805 00:53:57,353 --> 00:53:58,687 Tranquila. 806 00:54:03,609 --> 00:54:05,486 ¿Brindamos por algo? 807 00:54:05,653 --> 00:54:06,821 ¿Qué tal por Florida? 808 00:54:09,115 --> 00:54:10,282 ¿Cuándo te vas? 809 00:54:11,450 --> 00:54:13,744 No. No quiero ser grosero. 810 00:54:13,911 --> 00:54:15,746 Solo recuérdamelo. 811 00:54:15,913 --> 00:54:18,124 Tu hija... 812 00:54:18,290 --> 00:54:20,584 Tu hija, ¿dónde es que vive? 813 00:54:20,751 --> 00:54:22,169 En Fort Meyers. 814 00:54:22,336 --> 00:54:24,797 ¿Nos sirves otra ronda? Yo invito. 815 00:54:25,339 --> 00:54:26,507 Muy bien. 816 00:54:26,674 --> 00:54:29,218 Yo paso. Bébete el mío. 817 00:54:29,385 --> 00:54:32,847 El tequila siempre me toma por sorpresa. 818 00:54:38,060 --> 00:54:41,063 Tú también, Charlie. Tú también. 819 00:54:41,230 --> 00:54:45,025 Siempre me tomas por sorpresa. 820 00:54:46,026 --> 00:54:47,194 ¿Qué quieres decir? 821 00:54:48,195 --> 00:54:52,241 -¿Estás buscando una nueva esposa? -Vámonos. Ya es tarde. 822 00:54:52,408 --> 00:54:54,493 Necesito una respuesta. 823 00:54:54,660 --> 00:54:57,663 Tu pregunta no merece una respuesta. 824 00:54:57,830 --> 00:55:00,082 Podemos hablar en otro momento. 825 00:55:00,249 --> 00:55:01,834 Puedo pasar por la casa. 826 00:55:02,001 --> 00:55:05,671 No, por Dios. Maldita sea, no. Ese es el problema. 827 00:55:05,838 --> 00:55:08,758 Tus días de pasar por la casa se acabaron. 828 00:55:08,924 --> 00:55:11,719 Entonces, en algún lugar menos público. 829 00:55:13,512 --> 00:55:17,183 Mantente alejado de mi esposa, ¿de acuerdo? 830 00:55:17,725 --> 00:55:20,561 Ella es demasiado amable para decírtelo. 831 00:55:21,020 --> 00:55:22,772 Así que te lo digo yo. 832 00:55:23,939 --> 00:55:25,316 ¿Capisce? 833 00:55:27,485 --> 00:55:29,278 Ya quedó claro. Vámonos. 834 00:55:29,445 --> 00:55:30,946 Maneja con cuidado. 835 00:55:35,451 --> 00:55:37,328 Hasta luego, Chuck. 836 00:55:38,079 --> 00:55:39,663 Tengo que irme. 837 00:55:40,539 --> 00:55:41,749 Vamos. 838 00:55:45,461 --> 00:55:46,629 Lo siento. 839 00:57:06,917 --> 00:57:08,878 Tiene una conmoción cerebral leve. 840 00:57:09,045 --> 00:57:11,297 Hay que verificar que no tenga lesiones internas. 841 00:57:11,464 --> 00:57:13,174 ¿Podré irme esta noche? 842 00:57:13,340 --> 00:57:17,053 Depende de las pruebas. Tiene que pasar la noche aquí. 843 00:57:17,219 --> 00:57:20,222 El problema es que debo trabajar mañana. 844 00:57:20,389 --> 00:57:21,515 Es el protocolo. 845 00:57:22,224 --> 00:57:23,350 Está bien. 846 00:57:24,393 --> 00:57:26,479 La leona corre hacia su presa. 847 00:57:32,485 --> 00:57:36,072 ¿Por qué no vas a casa y descansas un poco? 848 00:57:37,031 --> 00:57:38,491 Estaré bien. 849 00:57:39,658 --> 00:57:42,161 -Puedo quedarme. -Ya lo sé. 850 00:57:43,079 --> 00:57:44,663 Pero voy a estar bien. 851 00:57:46,624 --> 00:57:49,752 Me quieres echar de la cama para tener más espacio. 852 00:57:52,338 --> 00:57:54,090 No es verdad. 853 00:57:57,051 --> 00:57:59,762 Pasaré a recogerte cuando te den el alta. 854 00:57:59,929 --> 00:58:01,472 Sí, te llamo. 855 00:58:04,683 --> 00:58:06,727 -Te amo. -Yo también te amo. 856 00:58:10,022 --> 00:58:12,566 Las poderosas mandíbulas... 857 00:58:12,733 --> 00:58:15,528 ...hacen que la muerte sea inminente. 858 00:58:32,628 --> 00:58:35,548 -¿Qué hay, Scott? -Escúchame con mucho cuidado. 859 00:58:36,173 --> 00:58:37,675 No puedo probarlo... 860 00:58:39,009 --> 00:58:42,888 ...pero creo que fue Charlie el que me sacó del camino. 861 00:58:43,055 --> 00:58:44,598 ¿Por qué haría eso? 862 00:58:44,765 --> 00:58:48,227 Porque tenías razón. Está obsesionado con la casa y... 863 00:58:48,978 --> 00:58:50,855 ...ahora está obsesionado con Annie. 864 00:58:51,021 --> 00:58:53,315 ¿Se lo has dicho a Annie? 865 00:58:53,482 --> 00:58:56,652 Lo intenté, pero no quiere creerlo. 866 00:58:57,194 --> 00:58:59,196 Necesito que me hagas un favor. 867 00:58:59,363 --> 00:59:04,035 Necesito que Brian de Soporte Técnico averigüe todo lo que pueda... 868 00:59:04,201 --> 00:59:06,579 ...sobre Charlie Peck y su familia. 869 00:59:06,746 --> 00:59:08,998 Necesito saber a quién me enfrento. 870 00:59:09,165 --> 00:59:11,792 Si hay algo que saber sobre Charlie Peck... 871 00:59:11,959 --> 00:59:13,586 ...lo averiguaremos. 872 00:59:35,357 --> 00:59:36,400 ¿Hola? 873 01:00:00,007 --> 01:00:02,259 Charlie, casi me matas del susto. 874 01:00:02,426 --> 01:00:04,970 Lo siento mucho. 875 01:00:05,137 --> 01:00:08,641 Supe lo de Scott y solo quise pasar... 876 01:00:08,808 --> 01:00:10,476 ...a darte esto. 877 01:00:10,643 --> 01:00:12,937 Pensé que tendrías hambre. ¿Cómo está él? 878 01:00:13,104 --> 01:00:16,232 Está bien. Le darán el alta mañana. 879 01:00:16,399 --> 01:00:19,860 Cuando escuché que estaba en el hospital, pensé en Ellen. 880 01:00:20,027 --> 01:00:22,738 Y de cuando ella estaba en el hospital con cáncer. 881 01:00:22,905 --> 01:00:25,991 Yo volvía, la casa estaba oscura y vacía... 882 01:00:26,158 --> 01:00:28,244 ...y me sentía bastante deprimido... 883 01:00:29,245 --> 01:00:31,038 ...y solo, así que... 884 01:00:32,415 --> 01:00:35,000 En fin, te traje una pizza con todo. 885 01:00:35,167 --> 01:00:38,421 Quítale lo que no te guste, ¿sí? 886 01:00:39,004 --> 01:00:41,841 Lamento haberte asustado. 887 01:00:42,007 --> 01:00:43,467 No hay problema. 888 01:00:44,301 --> 01:00:46,679 Buenas noches. 889 01:00:51,767 --> 01:00:53,477 Esta pizza es enorme. 890 01:00:53,644 --> 01:00:56,230 No vas a hacer que me la coma sola, ¿verdad? 891 01:00:56,731 --> 01:00:59,108 -¿Quieres compañía? -Pasa. 892 01:00:59,275 --> 01:01:04,613 Brian y yo descubrimos que Charlie tiene serios problemas legales. 893 01:01:04,697 --> 01:01:05,656 ¿Qué? 894 01:01:05,740 --> 01:01:08,909 ¿Su negocio de construcción? Fracasó. 895 01:01:09,410 --> 01:01:13,622 Hubo juicios, embargos, cargos por fraude fiscal. 896 01:01:14,040 --> 01:01:17,752 Este tipo iba a pasar muchos años en prisión. 897 01:01:17,918 --> 01:01:20,171 No quería venderla. Se vio obligado. 898 01:01:20,337 --> 01:01:23,049 Le debía dinero a todo el mundo. 899 01:01:24,133 --> 01:01:26,302 -¿Qué he hecho? -Lo siento. 900 01:01:26,469 --> 01:01:30,139 No es el ciudadano honrado que nos quiere hacer creer que es. 901 01:01:30,306 --> 01:01:34,185 No es tu comida tradicional para las fiestas, ¿verdad? 902 01:01:34,351 --> 01:01:37,980 No, pero me muero de hambre, así que es perfecta. 903 01:01:38,147 --> 01:01:39,732 De regreso a la ciudad... 904 01:01:39,899 --> 01:01:42,318 ...pasa por la casa para ver a Annie. 905 01:01:42,485 --> 01:01:44,361 Ve cómo está y llámame. 906 01:01:44,528 --> 01:01:46,072 -Por supuesto. -¿De acuerdo? 907 01:01:46,238 --> 01:01:47,823 Sí, tranquilo. 908 01:01:49,700 --> 01:01:51,369 ¿Esos tipos de chaleco amarillo? 909 01:01:51,535 --> 01:01:53,662 -Sí. -¿Que detienen el tráfico? 910 01:01:53,829 --> 01:01:55,581 Yo era uno de ellos. 911 01:01:55,748 --> 01:01:57,375 -No. -Sí. 912 01:01:57,541 --> 01:02:01,504 Di vuelta a la señal de "pare" para detener el tráfico... 913 01:02:01,670 --> 01:02:05,508 ...y ella estaba en el primer auto, y estaba furiosa. 914 01:02:06,759 --> 01:02:09,011 ¿Qué demonios hace Charlie aquí? 915 01:02:19,438 --> 01:02:22,483 Me dijo: "Me están esperando". 916 01:02:22,650 --> 01:02:24,610 Y me acerqué a su ventanilla. 917 01:02:25,694 --> 01:02:28,656 Después de hablar por 15 minutos... 918 01:02:28,739 --> 01:02:30,366 ...aceptó salir conmigo. 919 01:02:31,575 --> 01:02:33,661 -Qué romántico. -Sí. 920 01:02:33,828 --> 01:02:36,455 A partir de ese momento... 921 01:02:38,207 --> 01:02:40,167 -Buen vino, ¿no? -Sí. 922 01:02:40,334 --> 01:02:42,420 -¿Te sirvo otra copa? -Sí, perfecto. 923 01:03:03,816 --> 01:03:05,067 Entonces... 924 01:03:05,943 --> 01:03:07,278 ...Annie... 925 01:03:07,445 --> 01:03:10,906 ...no voltees, pero alguien nos está observando... 926 01:03:11,866 --> 01:03:13,743 ...por la ventana de la cocina. 927 01:03:13,909 --> 01:03:17,621 -¿Llamo a la policía? -No, son esos adolescentes. 928 01:03:17,788 --> 01:03:20,124 Pero ya estoy harto. 929 01:03:20,750 --> 01:03:22,752 -Voy a investigar. -Está bien. 930 01:03:22,918 --> 01:03:24,211 Bien. 931 01:03:31,469 --> 01:03:32,762 ¡Oye! 932 01:03:53,783 --> 01:03:54,784 ¡Mike! 933 01:03:57,119 --> 01:03:59,246 -¿Qué haces aquí? -Puedo explicarlo. 934 01:03:59,413 --> 01:04:01,582 ¡Si tuviera un arma, podía haberte matado! 935 01:04:01,749 --> 01:04:04,752 Lo sé. Me siento como un idiota. 936 01:04:04,919 --> 01:04:06,712 ¿Qué esperabas ver? 937 01:04:07,254 --> 01:04:09,131 -No lo sé. -Mike. 938 01:04:11,300 --> 01:04:15,054 No estamos en los suburbios. Esto es el campo. 939 01:04:15,221 --> 01:04:17,181 La gente tiene armas. Debes tener cuidado. 940 01:04:18,891 --> 01:04:20,851 Ya lo sé. No debería estar aquí. 941 01:04:21,018 --> 01:04:24,772 -¿Dónde está tu auto? -Donde empieza el camino de entrada. 942 01:04:24,939 --> 01:04:26,565 Te acompaño. 943 01:04:28,776 --> 01:04:31,487 -Casi me matas del susto. -Y tú a mí. 944 01:04:31,654 --> 01:04:33,489 Estás temblando. 945 01:04:35,408 --> 01:04:37,451 ¿Quieres un cigarrillo para calmarte? 946 01:04:37,618 --> 01:04:40,037 -No, no hace falta. -Fúmate uno. 947 01:04:40,204 --> 01:04:42,790 -Solo iré a mi auto. -Insisto. 948 01:04:44,166 --> 01:04:45,960 Fúmate un cigarrillo. 949 01:04:55,428 --> 01:04:57,221 ¿Me das uno? 950 01:05:00,558 --> 01:05:01,892 ¿No lo habías dejado? 951 01:05:03,102 --> 01:05:04,729 Sí, claro. 952 01:05:10,443 --> 01:05:11,861 Gracias. 953 01:05:18,034 --> 01:05:19,493 Déjame ayudarte. 954 01:05:32,631 --> 01:05:34,967 Voy a guardar el mío para después. 955 01:05:48,647 --> 01:05:51,901 -Creo que ya me voy a ir. -Bien. Oye. 956 01:05:52,068 --> 01:05:53,944 ¿Crees en segundas oportunidades? 957 01:05:54,111 --> 01:05:57,990 Sí. Todos merecen una, incluso los mirones. 958 01:05:58,157 --> 01:06:01,494 No, no me refiero a eso. Me refiero a en la vida. 959 01:06:01,660 --> 01:06:05,247 Si perdieras todo lo que te importaba... 960 01:06:05,414 --> 01:06:09,627 ...y luego pudieras recuperarlo, ¿no lo intentarías? 961 01:06:09,794 --> 01:06:11,170 Seguro. 962 01:06:11,337 --> 01:06:15,091 Igual que yo. Puedo recuperarlo todo. 963 01:06:15,633 --> 01:06:19,136 Lo único que debo hacer es deshacerme de Scott. 964 01:06:19,303 --> 01:06:20,679 ¿Qué diab...? 965 01:06:36,278 --> 01:06:38,531 Bien. ¿Y ahora dónde te pongo? 966 01:07:06,726 --> 01:07:08,018 Hola. 967 01:07:08,185 --> 01:07:12,022 -¿Estás bien? -Me torcí el tobillo. 968 01:07:12,189 --> 01:07:15,151 -Ay, no. Siéntate. -Creo que está bien. 969 01:07:15,317 --> 01:07:17,820 -Despacio. -Qué idiota. 970 01:07:17,987 --> 01:07:21,198 -Levántala. -Estaba persiguiendo a esos chicos. 971 01:07:21,365 --> 01:07:23,951 Se me enganchó el pie en la raíz de un árbol. 972 01:07:24,118 --> 01:07:27,830 Voy a quitarte la bota a ver si... 973 01:07:28,914 --> 01:07:31,042 -Eso es. -Muy bien. 974 01:07:31,208 --> 01:07:32,626 Así. 975 01:07:33,169 --> 01:07:35,546 -¿Estás bien? ¿Te dolió? -Sí, estoy bien. 976 01:07:35,713 --> 01:07:38,340 Voy a ver si... 977 01:07:39,258 --> 01:07:40,801 No parece... 978 01:07:41,594 --> 01:07:44,680 No parece estar hinchado ni nada. 979 01:07:44,847 --> 01:07:48,017 Deberías descansar cuando llegues al hotel. 980 01:07:50,352 --> 01:07:53,314 No te lo rompiste. Menos mal. 981 01:07:53,481 --> 01:07:55,858 Quizá si elevas la pierna... 982 01:07:57,943 --> 01:07:59,570 Con suerte estarás bien. 983 01:07:59,737 --> 01:08:03,365 Para estar seguro, deberías ir al médico. 984 01:08:05,159 --> 01:08:06,869 Sabes... 985 01:08:07,036 --> 01:08:10,498 Esos chicos podrían volver. ¿Crees que debería quedarme? 986 01:08:13,542 --> 01:08:16,379 No, son solo unos adolescentes. 987 01:08:16,545 --> 01:08:19,757 No creo que esté en peligro. ¿Tú crees que sí? 988 01:08:19,924 --> 01:08:22,718 No, creo que no. 989 01:08:23,260 --> 01:08:25,095 Y tengo que bañarme. 990 01:08:25,929 --> 01:08:27,556 -Sí. -Estoy muy sucio. 991 01:08:27,723 --> 01:08:29,642 Lo siento mucho. 992 01:08:31,936 --> 01:08:34,938 -¿Me pasas la bota, por favor? -Sí, te ayudo. 993 01:08:35,606 --> 01:08:36,732 ¿Puedes? 994 01:08:36,898 --> 01:08:39,485 Sí, tengo cosas que hacer por la mañana... 995 01:08:40,318 --> 01:08:41,320 ...de todos modos. 996 01:08:42,822 --> 01:08:44,532 Ya está. 997 01:08:44,697 --> 01:08:46,909 -¿Te ayudo a levantarte? -Sí. 998 01:08:49,412 --> 01:08:51,789 Permíteme. 999 01:08:51,956 --> 01:08:53,290 Eso es. 1000 01:08:53,456 --> 01:08:55,166 Vamos, despacio. 1001 01:08:55,334 --> 01:08:56,711 Eso es. 1002 01:10:12,578 --> 01:10:14,997 Hola, soy Annie. Deja un mensaje. 1003 01:11:04,839 --> 01:11:05,923 ¡Hola! 1004 01:11:09,343 --> 01:11:11,011 ¿Cómo te sientes? 1005 01:11:25,651 --> 01:11:28,362 ¿Ahora le traes flores a mi esposa? 1006 01:11:28,529 --> 01:11:30,072 Son dedaleras. 1007 01:11:31,115 --> 01:11:32,950 No las he visto por aquí... 1008 01:11:33,743 --> 01:11:35,661 ...desde hace mucho tiempo. 1009 01:11:37,580 --> 01:11:40,833 -¿Estás bien? -Mira, sé todo sobre ti. 1010 01:11:42,501 --> 01:11:44,754 Sobre tus pérdidas, la quiebra... 1011 01:11:45,504 --> 01:11:47,465 ...por qué nos vendiste la casa. 1012 01:11:49,550 --> 01:11:50,885 Así que... 1013 01:11:51,552 --> 01:11:54,388 ...lárgate de mi propiedad. 1014 01:12:34,178 --> 01:12:36,847 Pensaba ir a buscarte. ¿Estás bien? 1015 01:12:41,435 --> 01:12:42,395 ¿Qué pasa? 1016 01:12:42,561 --> 01:12:45,689 Me encontré con Charlie. Te traía flores. 1017 01:12:45,856 --> 01:12:48,776 -Nadie llamó a la puerta. -¿Vino anoche? 1018 01:12:48,943 --> 01:12:50,903 Sí, a ver si yo estaba bien. 1019 01:12:51,070 --> 01:12:54,031 Creo que fue él quien me sacó del camino. 1020 01:12:55,449 --> 01:12:57,910 ¿Crees que Charlie intentó sacarte del camino? 1021 01:12:58,077 --> 01:12:59,620 Sí. 1022 01:13:00,037 --> 01:13:02,206 No es quien tú crees que es. 1023 01:13:05,751 --> 01:13:07,753 ¿A qué hora se fue Mike anoche? 1024 01:13:07,920 --> 01:13:09,338 -¿Mike? -Sí. 1025 01:13:09,505 --> 01:13:13,384 -Mike no vino anoche. -Le pedí que viera cómo estabas. 1026 01:13:13,551 --> 01:13:14,802 Mike salió del hospital... 1027 01:13:14,885 --> 01:13:17,346 -...para venir a verte. -Nunca llegó. 1028 01:13:17,513 --> 01:13:20,349 ¿Anoche estuviste aquí sola con Charlie? 1029 01:13:20,516 --> 01:13:22,101 Vino a ver si yo estaba bien. 1030 01:13:22,268 --> 01:13:24,186 Sabía que no estabas. Trajo comida. 1031 01:13:24,353 --> 01:13:27,148 Había alguien atrás, unos chicos. 1032 01:13:27,314 --> 01:13:30,276 -Te llamé varias veces. -Annie, escucha lo que dices. 1033 01:13:30,443 --> 01:13:33,404 ¿Cómo supo que yo no estaba aquí? 1034 01:13:34,530 --> 01:13:36,657 ¡Piénsalo! ¿Cómo lo supo? 1035 01:13:39,243 --> 01:13:42,163 Este tipo es peligroso. Charlie es muy peligroso. 1036 01:13:42,329 --> 01:13:45,624 Está bien, te creo. De verdad. 1037 01:13:47,585 --> 01:13:49,211 Si vuelve a aparecer... 1038 01:13:49,378 --> 01:13:52,840 ...solo llama a la policía. 1039 01:13:53,007 --> 01:13:54,925 Llámalos. 1040 01:13:56,719 --> 01:13:57,887 Policía de Napa. 1041 01:13:58,054 --> 01:14:00,306 Necesito una orden de alejamiento. 1042 01:14:08,481 --> 01:14:11,942 Soy Mike Renfro. Deja tu nombre y número después de la señal. 1043 01:14:17,823 --> 01:14:18,783 ¿Hola? 1044 01:14:18,949 --> 01:14:20,826 ¿Con el Sr. Scott Howard? 1045 01:14:20,993 --> 01:14:22,411 Él habla. 1046 01:14:22,578 --> 01:14:26,165 Sr. Howard, ¿acaso tiene otra dirección para el Sr. Peck? 1047 01:14:26,332 --> 01:14:29,126 No hemos podido entregarle la orden de alejamiento. 1048 01:14:29,293 --> 01:14:31,462 -¿Qué? -No está en el hotel Royal. 1049 01:14:31,629 --> 01:14:34,632 Vuelvan a intentarlo, por favor. 1050 01:14:34,799 --> 01:14:36,717 Hemos revisado los registros... 1051 01:14:36,884 --> 01:14:40,012 ...y el Sr. Peck nunca se ha hospedado en el hotel Royal. 1052 01:14:42,473 --> 01:14:43,766 -Brian. -Hola, Scott. 1053 01:14:43,933 --> 01:14:46,268 ¿Has tenido noticias de Mike? 1054 01:14:46,435 --> 01:14:48,312 Nadie sabe nada de Mike. 1055 01:14:48,479 --> 01:14:52,900 ¿Y de Charlie Peck, de sus hijos? ¿Encontraste algo sobre sus hijos? 1056 01:14:53,067 --> 01:14:55,444 Investigué mucho. Hay muy poco... 1057 01:14:55,611 --> 01:14:59,073 ...pero logré encontrar un celular de una tal Vanessa Smith. 1058 01:14:59,240 --> 01:15:01,325 Su hija se llama Cassidy. Te lo dije. 1059 01:15:01,492 --> 01:15:04,161 Se llamaba. Se cambió el nombre hace dos años. 1060 01:15:06,038 --> 01:15:07,164 Espera. 1061 01:15:07,331 --> 01:15:11,043 Ellen. El cáncer me la quitó hace dos años. 1062 01:15:11,210 --> 01:15:13,254 -¿Hace dos años? -Sí. 1063 01:15:13,337 --> 01:15:16,382 Mándame el número. La llamaré desde el auto. 1064 01:15:16,674 --> 01:15:18,259 Claro. Avísame si sabes algo de Mike. 1065 01:15:21,846 --> 01:15:25,015 -¿Hola? -¿Hablo con Cassidy Peck? 1066 01:15:28,477 --> 01:15:31,230 -¿Quién habla? -Me llamo Scott Howard. 1067 01:15:31,397 --> 01:15:33,899 Mi esposa y yo compramos la casa en la que creciste. 1068 01:15:34,066 --> 01:15:36,694 Llamo por tu padre, Charles Peck. 1069 01:15:38,654 --> 01:15:39,822 ¿Hola? 1070 01:15:41,741 --> 01:15:42,992 Maldita sea. 1071 01:16:37,713 --> 01:16:38,714 Hola. 1072 01:16:39,298 --> 01:16:40,716 ¿Qué haces? 1073 01:16:41,967 --> 01:16:44,345 Solo quería verte a solas. 1074 01:16:45,096 --> 01:16:48,391 Nunca tenemos la oportunidad de estar solos. 1075 01:16:48,557 --> 01:16:50,726 Ya sabes, solo tú y yo. 1076 01:16:50,893 --> 01:16:52,895 Creo que deberías irte. 1077 01:16:58,150 --> 01:17:01,362 Lo siento, pero metí la pata. 1078 01:17:03,239 --> 01:17:05,032 Fue algo que no vi venir. 1079 01:17:05,741 --> 01:17:07,785 Pero me ocupé de eso. 1080 01:17:07,952 --> 01:17:09,203 Y... 1081 01:17:10,287 --> 01:17:13,874 ...solo quiero que sepas que de ahora en adelante... 1082 01:17:14,875 --> 01:17:17,128 ...voy a ocuparme de todo. 1083 01:17:18,379 --> 01:17:20,089 Tú... 1084 01:17:20,256 --> 01:17:24,677 ...quizá escuches algunas críticas muy serias sobre mí... 1085 01:17:25,594 --> 01:17:27,555 ...sobre nosotros. 1086 01:17:28,264 --> 01:17:29,932 Y son unos mentirosos. 1087 01:17:31,434 --> 01:17:36,397 Quiero que sepas ahora mismo que todo lo que hago... 1088 01:17:36,564 --> 01:17:38,399 ...lo hago por ti. 1089 01:17:39,942 --> 01:17:41,152 Por nosotros. 1090 01:17:46,115 --> 01:17:48,325 Creo que todo va a estar bien. 1091 01:17:49,452 --> 01:17:50,786 Y... 1092 01:17:53,789 --> 01:17:55,958 ¿Por qué no hablamos más tarde? 1093 01:17:56,125 --> 01:17:58,127 No me siento muy bien... 1094 01:17:58,294 --> 01:18:00,504 ...y voy a ir arriba a acostarme. 1095 01:18:02,631 --> 01:18:05,968 Quizá deberías irte y dejar que descanse. 1096 01:18:07,136 --> 01:18:10,639 Mírame, todo sucio. Voy a bañarme. 1097 01:19:21,085 --> 01:19:22,670 ¿Qué demonios? 1098 01:22:19,388 --> 01:22:20,514 ¡Annie! 1099 01:22:21,223 --> 01:22:24,351 Annie, ¡para! ¡Ven acá! 1100 01:23:04,308 --> 01:23:05,684 ¿A quién estás llamando? 1101 01:23:06,394 --> 01:23:08,020 Llamé a Scott. ¡Ya viene la policía! 1102 01:23:08,187 --> 01:23:11,440 Creo que es la primera vez que me mientes. 1103 01:23:12,191 --> 01:23:13,526 ¡Suéltame! 1104 01:23:14,568 --> 01:23:17,321 ¡Por favor, vete! 1105 01:23:33,963 --> 01:23:35,881 ¡No! ¡Por favor! 1106 01:23:38,634 --> 01:23:40,469 Bésame. 1107 01:23:49,061 --> 01:23:50,187 ¿Qué? 1108 01:23:56,277 --> 01:23:57,403 Cassidy. 1109 01:23:57,570 --> 01:23:59,655 Dime que está muerto. 1110 01:23:59,739 --> 01:24:02,992 -No, mira, está vivo. -Entonces, ¿qué quieres? 1111 01:24:03,159 --> 01:24:06,245 Te llamo porque dice que va a Florida a vivir contigo. 1112 01:24:06,412 --> 01:24:08,122 -¿A Florida? -Sí. 1113 01:24:08,289 --> 01:24:11,792 Vivo en Maine. Me alejé lo más que pude. 1114 01:24:11,959 --> 01:24:14,754 Si mi padre se apareciera donde vivo... 1115 01:24:14,920 --> 01:24:17,631 -...lo mataría. -Pero ¿por qué nos dice...? 1116 01:24:17,798 --> 01:24:21,427 Porque es un mentiroso patológico y un monstruo. 1117 01:24:22,344 --> 01:24:24,388 Asesinó a mi madre... 1118 01:24:24,555 --> 01:24:26,849 ...e hizo que pareciera un suicidio. 1119 01:24:27,641 --> 01:24:32,063 Ella solo lo amenazó con pedirle el divorcio y quitarle la casa. 1120 01:24:32,229 --> 01:24:34,607 Solamente le importa su casa. 1121 01:24:34,774 --> 01:24:37,777 Si te interpones, tu vida corre peligro. 1122 01:24:37,943 --> 01:24:39,779 Por favor, no vuelvas a llamarme. 1123 01:24:41,155 --> 01:24:42,782 Te amo. 1124 01:25:11,894 --> 01:25:14,522 Nos debíamos esta cita desde el primer día. 1125 01:25:17,274 --> 01:25:19,235 Hola, soy Annie. Deja un mensaje. 1126 01:25:19,777 --> 01:25:21,278 Annie, escucha, soy yo. 1127 01:25:21,445 --> 01:25:25,324 Si Charlie se aparece, no lo dejes entrar. 1128 01:25:25,491 --> 01:25:27,702 Llama a la policía y luego a mí. 1129 01:25:27,868 --> 01:25:29,745 Llámame. 1130 01:25:47,763 --> 01:25:49,306 Ay, Annie. 1131 01:25:49,473 --> 01:25:51,225 Te haré tan feliz. 1132 01:25:52,643 --> 01:25:55,730 Y cuando mamá es feliz, todos son felices. 1133 01:25:57,898 --> 01:25:59,275 ¡Quítate! 1134 01:26:00,443 --> 01:26:02,027 ¡Quítate! 1135 01:26:50,868 --> 01:26:52,286 ¿Qué? 1136 01:27:20,272 --> 01:27:21,941 ¡Esta es mi casa! 1137 01:28:20,374 --> 01:28:22,376 Ya me ocupé de Scott. 1138 01:28:32,261 --> 01:28:33,804 Sal. 1139 01:28:36,640 --> 01:28:38,059 Abre la puerta. 1140 01:28:39,143 --> 01:28:40,895 Annie, abre la puerta. 1141 01:28:46,275 --> 01:28:47,902 ¡Abre la puerta! 1142 01:28:55,076 --> 01:28:56,202 ¡Annie! 1143 01:29:14,637 --> 01:29:15,930 ¡Suéltame! 1144 01:29:17,765 --> 01:29:19,266 ¡Suéltame! 1145 01:29:33,155 --> 01:29:34,532 Te amo. 1146 01:29:34,698 --> 01:29:35,908 No te resistas. 1147 01:29:37,660 --> 01:29:38,828 No te resistas. 1148 01:30:11,694 --> 01:30:12,987 ¿Estás bien? 1149 01:30:14,864 --> 01:30:16,198 ¿Estás bien? 1150 01:30:25,041 --> 01:30:26,667 -Estoy bien. -Gracias a Dios. 1151 01:30:26,834 --> 01:30:28,878 Lo siento tanto. Te quiero. 1152 01:30:29,045 --> 01:30:31,589 Yo también te quiero. ¿Estás bien? 1153 01:30:31,756 --> 01:30:34,341 Sí. ¿Y tú? ¿Estás bien? 1154 01:30:34,508 --> 01:30:37,136 -Mató a Mike. -¿Qué? 1155 01:30:37,303 --> 01:30:40,598 Mató a Mike y ha estado viviendo debajo de la casa. 1156 01:31:05,289 --> 01:31:06,665 Tranquila. 1157 01:31:06,832 --> 01:31:09,794 Necesito que confíes en mí. No vamos a morir hoy. 1158 01:31:09,960 --> 01:31:12,505 ¡Los quiero fuera de mi casa! 1159 01:31:12,671 --> 01:31:16,050 Tenemos que irnos. Anda, vámonos. 1160 01:32:00,094 --> 01:32:01,387 ¡Fuera luces! 1161 01:34:38,002 --> 01:34:40,046 ¡Busca tu teléfono! 1162 01:35:03,444 --> 01:35:05,654 No me vas a disparar. 1163 01:35:07,156 --> 01:35:09,533 No puedes dispararme, cobarde. 1164 01:35:14,080 --> 01:35:15,998 ¿Sabes por qué? 1165 01:35:19,543 --> 01:35:21,462 Porque no está cargada. 1166 01:35:23,339 --> 01:35:24,840 Revisa tu bolsillo. 1167 01:35:27,134 --> 01:35:28,344 Anda. 1168 01:35:31,138 --> 01:35:32,556 Te quedaba uno. 1169 01:35:33,557 --> 01:35:34,725 Ya lo tengo. 1170 01:35:36,268 --> 01:35:40,564 Llámalos. 1171 01:35:42,942 --> 01:35:44,276 Emergencias. 1172 01:35:44,443 --> 01:35:47,238 Manden a la policía a Arbor Road 6741. 1173 01:35:47,405 --> 01:35:49,990 -Annie. Por favor. -¿Cuál es la emergencia? 1174 01:35:50,991 --> 01:35:53,119 Mi marido le disparó a un intruso. 1175 01:35:58,541 --> 01:35:59,667 ¡Annie! 1176 01:36:03,170 --> 01:36:05,881 ¡No son dignos de Foxglove! 1177 01:36:06,048 --> 01:36:07,425 Vete al infierno. 1178 01:37:20,456 --> 01:37:26,796 INTRUSO 1179 01:41:55,940 --> 01:41:57,942 Traducción de subtítulos por: Elena Barcia