1
00:01:12,772 --> 00:01:16,609
INTRUSO
2
00:01:22,990 --> 00:01:25,701
¿Por algún motivo intentas matarme?
3
00:01:25,868 --> 00:01:29,455
Tenía que traerte a las 8:00.
Annie te organizó una fiesta sorpresa.
4
00:01:33,459 --> 00:01:35,711
Por favor, finge sorpresa
cuando entres.
5
00:01:35,878 --> 00:01:38,631
Sí, tranquilo. Tranquilo, hombre.
6
00:01:38,798 --> 00:01:41,926
-¿Crees que se sorprenderá?
-Va a ser increíble.
7
00:01:42,093 --> 00:01:45,179
No lo olvides, sorprendido.
8
00:01:45,346 --> 00:01:46,639
Mira.
9
00:01:47,306 --> 00:01:48,599
-Te ves linda.
-¡Sorpresa!
10
00:01:50,601 --> 00:01:53,521
-Fue idea de Annie.
-¡Te sorprendimos!
11
00:01:53,687 --> 00:01:55,606
Qué gusto verte.
Ven acá.
12
00:01:59,193 --> 00:02:01,195
-Ven.
-¿Qué?
13
00:02:02,947 --> 00:02:04,740
Estoy tan orgullosa de ti.
14
00:02:04,907 --> 00:02:06,659
No sé cómo organizaste esto...
15
00:02:06,826 --> 00:02:09,244
...porque cerré el trato
hace una hora.
16
00:02:09,411 --> 00:02:11,789
Ya lo sé, lo planeé hace tiempo.
17
00:02:11,956 --> 00:02:14,875
Porque sabía que cerrarías el trato.
18
00:02:16,210 --> 00:02:20,172
Eres una mujer especial.
Lo sabes, ¿verdad?
19
00:02:20,339 --> 00:02:22,299
Gracias.
20
00:02:24,218 --> 00:02:26,721
Annie, ¿me lo prestas un momento?
21
00:02:26,887 --> 00:02:30,015
Tomen sus copas,
porque quiero hacer un brindis.
22
00:02:31,142 --> 00:02:35,396
Por mi mejor amigo, y ahora
el que más gana en la compañía...
23
00:02:35,563 --> 00:02:37,064
...¡Scott Howard!
24
00:02:39,233 --> 00:02:41,986
-Necesitas esto.
-Gracias. Te lo agradezco.
25
00:02:42,153 --> 00:02:43,738
Muchas gracias por venir.
26
00:02:43,904 --> 00:02:47,241
No es solo una victoria para mí,
sino para todos nosotros.
27
00:02:47,408 --> 00:02:50,453
Y a mi esposa, te amo, te amo.
Gracias.
28
00:02:50,619 --> 00:02:52,121
Yo también te amo.
29
00:03:02,923 --> 00:03:06,469
¿Recuerdas la conversación
que tuvimos sobre...
30
00:03:06,635 --> 00:03:08,804
...comprar esa casa en Napa?
31
00:03:09,472 --> 00:03:10,598
Sí.
32
00:03:11,724 --> 00:03:13,809
¿Estás segura
que la quieres comprar?
33
00:03:15,895 --> 00:03:17,396
Totalmente.
34
00:03:18,272 --> 00:03:19,815
Quiero esa casa.
35
00:03:20,775 --> 00:03:22,443
Quiero una familia.
36
00:03:23,402 --> 00:03:26,363
Quiero que nuestros hijos
puedan jugar al aire libre.
37
00:03:28,240 --> 00:03:30,451
Tal vez sea agradable...
38
00:03:30,618 --> 00:03:32,953
...alejarnos de todo este ruido.
39
00:03:37,208 --> 00:03:39,543
Hace mucho
que la casa está en venta.
40
00:03:39,710 --> 00:03:41,921
No nos hagamos ilusiones.
41
00:03:42,088 --> 00:03:45,508
Ya lo sé. Me emociona
que por fin vayamos a verla.
42
00:03:45,674 --> 00:03:48,010
BIENVENIDOS a la región vinícola
del VALLE DE NAPA
43
00:03:48,177 --> 00:03:50,971
Es aquí. Arbor Road 6741.
44
00:03:54,058 --> 00:03:56,852
Espero que haya una casa al final.
45
00:03:57,770 --> 00:04:00,106
Esto es precioso.
46
00:04:03,150 --> 00:04:05,069
Y... ya llegamos.
47
00:04:11,117 --> 00:04:13,160
No parece haber nadie.
48
00:04:17,498 --> 00:04:19,625
Escucho a alguien atrás.
49
00:04:22,253 --> 00:04:23,379
Ven.
50
00:04:26,340 --> 00:04:29,343
No creo que el repartidor de pizzas
venga hasta aquí.
51
00:04:31,053 --> 00:04:34,098
-Esto es precioso.
-Cuidado donde pisas.
52
00:04:36,642 --> 00:04:37,852
Cariño, mira.
53
00:04:40,771 --> 00:04:43,733
No sé.
Esta podría ser la indicada.
54
00:04:45,568 --> 00:04:47,319
Es increíble.
55
00:04:54,201 --> 00:04:56,037
-Vámonos.
-Viene para acá.
56
00:04:56,203 --> 00:04:57,121
¡Vámonos!
57
00:04:57,288 --> 00:04:59,123
Perdón. No quise asustarlos.
58
00:04:59,206 --> 00:05:02,293
Ofrecen recompensa por los ciervos.
Se comen los jardines.
59
00:05:02,376 --> 00:05:03,544
Los destruyen rápidamente.
60
00:05:03,711 --> 00:05:07,089
Pero tiene su lado positivo.
¿Les gusta el venado?
61
00:05:07,256 --> 00:05:09,800
-No sé.
-¿No sabes?
62
00:05:10,468 --> 00:05:12,011
Soy Charlie Peck.
63
00:05:12,553 --> 00:05:14,221
Bienvenidos a Foxglove.
64
00:05:15,097 --> 00:05:18,017
Scott Howard.
Ella es mi esposa, Annie.
65
00:05:18,350 --> 00:05:20,561
Hola. Mucho gusto.
66
00:05:21,854 --> 00:05:23,731
Imagino que quieren ver la casa.
67
00:05:24,190 --> 00:05:25,900
-Sí.
-Vamos.
68
00:05:26,067 --> 00:05:27,568
Perdón.
69
00:05:28,569 --> 00:05:30,613
Pronto nos reiremos de todo esto.
Vengan.
70
00:05:33,324 --> 00:05:35,993
-Sí.
-Les encantará mi casa.
71
00:05:36,452 --> 00:05:39,080
Quizá necesite una renovación, pero...
72
00:05:39,246 --> 00:05:42,166
...verán que la estructura
es excelente.
73
00:05:43,417 --> 00:05:46,670
-¿Tienen hijos?
-Aún no.
74
00:05:46,837 --> 00:05:49,965
Criamos dos hijos en esta casa,
mi esposa y yo.
75
00:05:50,132 --> 00:05:51,384
Ellen...
76
00:05:52,259 --> 00:05:54,011
Ella se nos fue.
77
00:05:54,845 --> 00:05:57,973
El cáncer me la quitó hace dos años.
78
00:05:58,557 --> 00:06:00,059
Lo siento mucho.
79
00:06:01,268 --> 00:06:03,104
¿A qué te dedicas, Scott?
80
00:06:03,354 --> 00:06:07,400
Soy director creativo en Saunders
& Ruddick en San Francisco.
81
00:06:07,483 --> 00:06:09,485
Es una agencia de publicidad.
82
00:06:09,652 --> 00:06:13,531
-Annie, ¿trabajas?
-Escribo en revistas para mujeres.
83
00:06:13,697 --> 00:06:17,410
Artículos sobre la injusticia,
el empoderamiento, la autoestima.
84
00:06:18,411 --> 00:06:20,621
Qué hermosa vista.
85
00:06:20,788 --> 00:06:24,208
Mi tatarabuelo
construyó esta casa en 1905.
86
00:06:24,375 --> 00:06:27,670
-Siempre he vivido aquí.
-¿Por qué se llama Foxglove?
87
00:06:27,837 --> 00:06:30,923
Por la flor, la dedalera.
Cubría todo el valle.
88
00:06:31,090 --> 00:06:32,341
Ahora casi no hay.
89
00:06:32,508 --> 00:06:34,969
Las dedaleras
son venenosas, ¿verdad?
90
00:06:36,011 --> 00:06:37,388
Muy venenosas.
91
00:06:37,555 --> 00:06:40,057
Les mostraré la casa. Vengan.
92
00:06:40,599 --> 00:06:44,019
Atrás de la casa
hay un bosque protegido.
93
00:06:44,186 --> 00:06:47,273
-Hay mucha privacidad.
-Nadie puede construir atrás.
94
00:06:47,440 --> 00:06:50,776
-Me encanta este mármol.
-¿Cocinas, Annie?
95
00:06:50,943 --> 00:06:53,904
Es una gran cocinera.
Y buena pastelera también.
96
00:06:54,447 --> 00:06:56,198
Y mucho mejor esposa.
97
00:06:56,741 --> 00:06:58,409
Mi abuela me enseñó a cocinar.
98
00:06:58,576 --> 00:07:00,077
-¿En serio?
-Sí.
99
00:07:00,244 --> 00:07:02,538
-Qué hermosa piedra.
-Gracias.
100
00:07:02,705 --> 00:07:04,498
-¿Es una esmeralda?
-Sí.
101
00:07:04,623 --> 00:07:06,000
-¿Por el mes en que naciste?
-Sí.
102
00:07:06,083 --> 00:07:07,918
No. Nací el mismo mes.
103
00:07:08,085 --> 00:07:09,211
No puede ser. ¿En serio?
104
00:07:09,378 --> 00:07:11,797
Pero no entremos
en detalles de edad.
105
00:07:11,964 --> 00:07:13,716
-Qué locura.
-Sí.
106
00:07:13,883 --> 00:07:15,468
Es una buena señal.
107
00:07:15,926 --> 00:07:17,261
Una buena señal.
108
00:07:18,054 --> 00:07:20,848
Este es mi dominio, Scott.
109
00:07:21,849 --> 00:07:24,602
Aquí veo deportes, leo.
110
00:07:24,685 --> 00:07:27,021
Fútbol americano.
¿Tienes un equipo favorito?
111
00:07:28,189 --> 00:07:30,024
Sí, los Raiders.
112
00:07:30,191 --> 00:07:33,194
-Yo, los Rams.
-Qué mal. ¿Ahí miras los partidos?
113
00:07:33,360 --> 00:07:35,988
Sí. Tú debes de tener
una pantalla plana.
114
00:07:36,155 --> 00:07:37,073
Más o menos.
115
00:07:37,239 --> 00:07:40,117
Tengo cablevisión,
pero puedes instalar tele satelital.
116
00:07:41,994 --> 00:07:43,454
Tiene más armas.
117
00:07:44,663 --> 00:07:46,957
-Bonita familia.
-Gracias.
118
00:07:47,124 --> 00:07:48,209
Cuando venda la casa...
119
00:07:48,376 --> 00:07:52,380
...Cassidy, mi hija, quiere
que me mude a Florida con ellos.
120
00:07:52,838 --> 00:07:54,840
Tu esposa era muy hermosa.
121
00:07:55,424 --> 00:07:59,345
Sí. Siempre hubo
mucho amor en esta casa.
122
00:08:04,517 --> 00:08:06,560
Scott, él no es tan malo.
123
00:08:06,727 --> 00:08:08,562
¿Quieren ver el piso de arriba?
124
00:08:08,729 --> 00:08:10,689
-Sí.
-Vengan.
125
00:08:10,856 --> 00:08:12,233
Vamos.
126
00:08:31,502 --> 00:08:32,712
¿Cariño?
127
00:08:33,211 --> 00:08:35,922
Ya voy. Solo estoy mirando...
128
00:08:37,383 --> 00:08:39,593
...todas estas cosas viejas.
129
00:08:44,807 --> 00:08:45,891
Hay mucho amarillo.
130
00:08:46,058 --> 00:08:48,686
Esta habitación está igual
que hace 20 años.
131
00:08:48,853 --> 00:08:52,481
Me imagino que quien compre
la casa querrá redecorarla.
132
00:08:54,942 --> 00:08:56,652
Aunque la terraza es hermosa.
133
00:09:02,783 --> 00:09:04,493
-Oye.
-Me asustaste.
134
00:09:04,660 --> 00:09:06,162
¿Estás bien?
135
00:09:06,328 --> 00:09:09,040
El perfume del jazmín
entra por esa terraza de noche.
136
00:09:09,206 --> 00:09:10,791
Es divino.
137
00:09:15,212 --> 00:09:16,964
El armario de toallas y sábanas.
138
00:09:18,424 --> 00:09:20,843
-Muy bien.
-Hay espacio para todo.
139
00:09:23,387 --> 00:09:26,098
Esta habitación
es ideal para los niños.
140
00:09:26,265 --> 00:09:28,851
Al principio,
era el cuarto de mis hijos...
141
00:09:29,018 --> 00:09:31,812
...pero luego crecieron y se fueron...
142
00:09:31,979 --> 00:09:35,107
...y la convertimos
en el cuarto de costura de Ellen.
143
00:09:39,153 --> 00:09:40,780
Les daré un momento.
144
00:09:44,992 --> 00:09:47,244
-¡Me encanta!
-Pórtate cool.
145
00:09:47,411 --> 00:09:49,747
Seré cool. Voy a ser cool.
146
00:09:49,914 --> 00:09:52,083
Respira hondo. Aquí vamos.
147
00:09:52,249 --> 00:09:55,461
Aquí hubo muchos cumpleaños,
cócteles, graduaciones...
148
00:09:55,628 --> 00:09:58,422
...bodas, los cuatro de julio.
149
00:09:59,340 --> 00:10:01,425
Es un lugar especial, ¿verdad?
150
00:10:01,842 --> 00:10:03,969
Tú lo ves, ¿verdad, Annie?
151
00:10:04,136 --> 00:10:07,264
Voy a ir... a ver el estanque.
152
00:10:08,516 --> 00:10:10,142
Entonces, Charlie...
153
00:10:10,601 --> 00:10:13,479
¿Te urge venderla?
154
00:10:13,646 --> 00:10:15,564
Si quieres saber el precio...
155
00:10:15,731 --> 00:10:18,109
...estoy pidiendo 3.5 millones.
156
00:10:20,444 --> 00:10:24,156
Si no pueden pagarlo,
quizá no deberían haber venido.
157
00:10:27,618 --> 00:10:29,120
Nos vamos.
158
00:10:31,205 --> 00:10:33,833
-Gracias por mostrarnos la casa.
-De nada.
159
00:10:35,209 --> 00:10:36,919
¿Por qué nos vamos?
160
00:10:47,430 --> 00:10:48,806
¿Qué opinas?
161
00:10:48,973 --> 00:10:50,182
Bueno...
162
00:10:51,559 --> 00:10:53,185
Creo que no.
163
00:10:56,522 --> 00:10:59,859
Escuchen. Deben entender...
164
00:11:00,025 --> 00:11:03,612
Hay gente interesada,
pero soy muy exigente...
165
00:11:03,779 --> 00:11:05,865
...y ustedes me caen bien.
166
00:11:06,991 --> 00:11:09,785
Les dejaré los muebles...
167
00:11:09,952 --> 00:11:11,829
...el equipamiento, el tapiz...
168
00:11:11,996 --> 00:11:16,667
…y les rebajaré 200 000 dólares.
Se la vendo por 3.3 millones.
169
00:11:17,668 --> 00:11:22,006
Vamos a ver otras propiedades,
pero te avisaremos.
170
00:11:22,089 --> 00:11:24,633
Quiero que compren esta casa...
171
00:11:24,800 --> 00:11:27,136
...y sé que ella quiere esta casa.
172
00:11:27,303 --> 00:11:28,971
No lo olvides:
173
00:11:29,138 --> 00:11:32,391
"Si mamá no es feliz,
nadie es feliz".
174
00:11:34,518 --> 00:11:36,729
-Gracias por el consejo.
-De nada.
175
00:11:36,896 --> 00:11:39,774
Y cuidado con los ciervos.
176
00:11:40,316 --> 00:11:42,443
Les dije que se iban a reír.
177
00:11:42,610 --> 00:11:45,112
-Es cierto, sí.
-Cielos.
178
00:11:45,279 --> 00:11:48,324
¿Le cerraste
la ventanilla en la cara?
179
00:11:48,491 --> 00:11:50,951
Le cerré la ventanilla
al asesino de Bambi.
180
00:11:53,204 --> 00:11:56,457
¿Qué piensas de la casa?
Tiene algo especial, ¿no?
181
00:11:56,957 --> 00:11:59,085
Sí, si lo viejo es especial.
182
00:11:59,251 --> 00:12:00,795
Por favor.
183
00:12:01,962 --> 00:12:04,715
-Foxglove.
-Quieres esa casa, ¿verdad?
184
00:12:05,132 --> 00:12:08,094
Sí. Pero tú también debes quererla.
185
00:12:08,260 --> 00:12:10,721
Es una casa vieja.
Habrá que remodelarla...
186
00:12:10,888 --> 00:12:12,681
...y sabes que no sirvo para eso.
187
00:12:12,848 --> 00:12:16,394
Sí, pero a mí no me molesta,
y podemos contratar a alguien.
188
00:12:16,560 --> 00:12:19,730
Y para serte sincera,
ya tengo como mil ideas.
189
00:12:19,897 --> 00:12:22,191
Lo veía en tu mirada.
190
00:12:25,027 --> 00:12:27,196
Nuestro futuro será ahí.
191
00:12:27,363 --> 00:12:30,491
Primero la casa, luego los niños.
192
00:12:30,658 --> 00:12:32,702
Todo el paquete.
193
00:12:33,869 --> 00:12:35,746
Eres muy convincente.
194
00:12:38,749 --> 00:12:42,628
Está bien. Hablaré con Marvin
y los socios mañana.
195
00:12:42,795 --> 00:12:44,630
Veré si es posible.
196
00:12:48,926 --> 00:12:50,928
¿Podremos mudarnos
la semana que viene?
197
00:12:52,513 --> 00:12:53,431
MUDANZAS BAYSIDE
198
00:12:53,514 --> 00:12:56,225
Estas van en la cocina,
y estas van en el baño.
199
00:12:56,392 --> 00:12:58,227
¿Sí? Gracias.
200
00:13:01,480 --> 00:13:04,316
Eso va arriba,
en el dormitorio principal.
201
00:13:04,483 --> 00:13:09,029
Y la pequeña... póngala
en el dormitorio de atrás.
202
00:13:28,215 --> 00:13:30,009
Es toda tuya.
203
00:13:31,552 --> 00:13:32,970
Es toda nuestra.
204
00:13:36,474 --> 00:13:37,725
Gracias.
205
00:13:39,060 --> 00:13:41,437
Llegó la hora del traspaso.
206
00:13:42,188 --> 00:13:43,773
Aquí están las llaves...
207
00:13:44,607 --> 00:13:48,319
...de todas las cerraduras.
Están marcadas con colores.
208
00:13:49,236 --> 00:13:50,404
Gracias.
209
00:13:50,571 --> 00:13:52,364
Foxglove ya es de ustedes.
210
00:13:52,531 --> 00:13:55,159
-La cuidaremos bien.
-Eso espero.
211
00:13:55,326 --> 00:13:57,495
Lo prometo. De todo corazón.
212
00:13:59,288 --> 00:14:00,998
Ellen hacía eso.
213
00:14:01,791 --> 00:14:03,084
Ese mismo gesto.
214
00:14:04,794 --> 00:14:06,837
Charlie, tienes nuestros correos.
215
00:14:07,004 --> 00:14:09,340
Mantennos al día.
Queremos saber cómo estás.
216
00:14:09,507 --> 00:14:12,301
Te llamo luego. Adiós.
217
00:14:12,927 --> 00:14:16,347
¿Les hablé de los aspersores?
Sí, ya lo hice.
218
00:14:22,311 --> 00:14:23,854
Cuídate.
219
00:14:28,484 --> 00:14:31,112
Que la pases bien en Florida.
220
00:14:31,278 --> 00:14:32,446
Sí.
221
00:14:36,826 --> 00:14:39,537
-Me da lástima.
-¿Qué?
222
00:14:40,705 --> 00:14:45,167
No te sientas mal por Charlie.
Siéntete bien por nosotros.
223
00:14:47,253 --> 00:14:49,964
¡Prepárame unos huevos, mujer!
224
00:14:56,345 --> 00:14:58,305
-Lo logramos.
-Lo logramos.
225
00:14:58,931 --> 00:15:00,891
-¿Estás feliz?
-Sí.
226
00:15:01,058 --> 00:15:02,184
Bien.
227
00:15:04,770 --> 00:15:08,399
Ahora la aventura puede comenzar.
228
00:15:09,567 --> 00:15:11,610
Ya nos despedimos de Charlie.
229
00:15:15,489 --> 00:15:16,657
¿Annie?
230
00:15:28,461 --> 00:15:29,879
Esta casa va bien contigo.
231
00:15:31,338 --> 00:15:33,090
Eres muy hermosa.
232
00:15:37,053 --> 00:15:38,262
Por nosotros...
233
00:15:39,722 --> 00:15:41,265
...y nuestro nuevo hogar.
234
00:16:03,996 --> 00:16:05,706
Te amo.
235
00:16:15,341 --> 00:16:18,636
Ahí estaba el dueño,
ahí parado, mirándonos.
236
00:16:18,803 --> 00:16:21,347
Venía hacia nosotros con un rifle.
237
00:16:23,224 --> 00:16:25,893
Le disparó a un ciervo
detrás de nosotros.
238
00:16:26,060 --> 00:16:27,103
¿Ese tipo está loco?
239
00:16:27,269 --> 00:16:30,398
Es del campo.
Luego dijo: "¿Les gusta el venado?".
240
00:16:30,564 --> 00:16:32,191
Tan fresco no.
241
00:16:33,025 --> 00:16:36,278
No quiero ver cómo lo matan.
Así es mejor.
242
00:17:02,513 --> 00:17:03,848
¿Hola?
243
00:17:14,232 --> 00:17:16,360
Ten cuidado con los ciervos.
244
00:17:16,527 --> 00:17:18,362
Que se cuiden ellos.
245
00:17:25,494 --> 00:17:26,953
¿Qué demonios?
246
00:17:27,496 --> 00:17:28,789
¿Qué pasa?
247
00:17:31,125 --> 00:17:33,085
Hay una quemadura de cigarrillo.
248
00:17:33,210 --> 00:17:35,129
Ya deja de fumar. Fuiste tú.
249
00:17:35,296 --> 00:17:38,674
¿Yo? Este es mi templo, Scott.
Nunca fumaría aquí.
250
00:17:40,342 --> 00:17:41,677
¡Maldita sea!
251
00:17:43,637 --> 00:17:47,058
-Muy bien, Mike.
-Por favor, cierra tus labios mágicos.
252
00:17:48,642 --> 00:17:50,811
-Yo no fui.
-¿Dije que fuiste tú?
253
00:17:50,978 --> 00:17:53,022
Eso diste a entender.
254
00:17:58,152 --> 00:18:00,988
Dales un año.
Se mudarán aquí al lado.
255
00:18:02,573 --> 00:18:04,116
Espero que no.
256
00:18:04,575 --> 00:18:06,285
Qué mal amigo.
257
00:18:07,119 --> 00:18:08,704
Muchas gracias.
258
00:18:08,871 --> 00:18:10,956
Buscaré una mesa.
259
00:18:13,417 --> 00:18:15,711
¿Qué te gustaría?
260
00:18:16,921 --> 00:18:20,007
¿Cuál te gusta más,
de chocolate o vainilla?
261
00:18:20,174 --> 00:18:21,592
"El remolino".
262
00:18:21,759 --> 00:18:23,219
-¿El remolino?
-El remolino.
263
00:18:23,302 --> 00:18:25,179
-¿Remolino?
-Vainilla y chocolate juntos.
264
00:18:25,346 --> 00:18:27,306
O sea que están mezclados.
265
00:18:27,973 --> 00:18:30,351
-¿Como tú?
-Sí, como yo.
266
00:18:30,518 --> 00:18:32,186
Te dejaré probarlo.
267
00:18:32,353 --> 00:18:33,687
Quiero probarlo.
268
00:18:34,772 --> 00:18:38,442
¿Ahora hablar es un delito?
269
00:18:38,609 --> 00:18:42,154
No me molesta que hables.
El problema es la manera.
270
00:18:42,321 --> 00:18:46,283
-¿La qué?
-La manera en que le hablabas.
271
00:18:46,450 --> 00:18:48,285
Me preguntó qué sabor quería.
272
00:18:48,452 --> 00:18:50,955
Sí, parecía que querías
pasarle la lengua.
273
00:18:51,664 --> 00:18:54,709
¿Podemos seguir...
274
00:18:54,875 --> 00:18:56,544
...con nuestras cosas?
275
00:18:56,711 --> 00:19:00,339
¿Podríamos acurrucarnos en el sofá?
276
00:19:04,260 --> 00:19:05,803
Parece que no.
277
00:19:12,518 --> 00:19:15,146
Annie, la dejé encendida.
¿Tú la apagaste?
278
00:19:20,693 --> 00:19:23,487
"Cuando tienes que
recargar tus baterías...
279
00:19:23,654 --> 00:19:25,489
...tómate un Recover 180".
280
00:19:27,867 --> 00:19:31,912
¿Lo ves? Se vende solo.
Y lo enfatizamos...
281
00:19:32,079 --> 00:19:34,165
...con el mensaje
que ya está en la botella.
282
00:19:34,248 --> 00:19:36,333
El doble de electrolitos
con la mitad de calorías.
283
00:19:36,500 --> 00:19:39,754
-Scott tiene una teoría.
-Tengo que contestar.
284
00:19:39,920 --> 00:19:43,132
Scott tiene una idea
para una campaña doble.
285
00:19:43,299 --> 00:19:45,051
Se llama "patear la nube".
286
00:19:45,217 --> 00:19:46,886
Nena, ¿qué pasa?
287
00:19:47,720 --> 00:19:52,099
No lo vas a creer.
Charlie está cortando el césped.
288
00:19:52,266 --> 00:19:54,101
Espera. ¿Qué?
289
00:19:54,268 --> 00:19:56,896
Charlie está afuera
cortando el césped.
290
00:19:57,063 --> 00:19:58,689
Ahora mismo.
291
00:19:59,315 --> 00:20:01,358
-¿Por qué?
-No sé.
292
00:20:04,779 --> 00:20:07,615
Te vuelvo a llamar.
293
00:20:13,079 --> 00:20:14,413
¡Charlie!
294
00:20:14,580 --> 00:20:15,790
¡Hola!
295
00:20:18,459 --> 00:20:20,753
-Buenos días.
-¿Qué estás haciendo?
296
00:20:21,379 --> 00:20:23,506
-¿Qué?
-¿Qué estás haciendo?
297
00:20:24,507 --> 00:20:27,802
Noté que el césped
estaba demasiado alto.
298
00:20:28,886 --> 00:20:32,640
Hay que cuidarlo,
así que me tomé la libertad.
299
00:20:32,807 --> 00:20:34,767
¿Sacaste esto del garaje?
300
00:20:34,934 --> 00:20:36,560
Ahí la guardo.
301
00:20:38,312 --> 00:20:40,731
Pensé que ya estarías en Florida.
302
00:20:40,898 --> 00:20:44,902
Mudarse es mucho más difícil
de lo que pensaba.
303
00:20:46,487 --> 00:20:49,490
Tengo asuntos pendientes,
pero me iré pronto.
304
00:20:50,324 --> 00:20:52,952
Sí, es difícil despedirse.
305
00:20:53,619 --> 00:20:56,372
Me imagino.
¿Dónde te estás quedando?
306
00:20:56,539 --> 00:21:00,960
En el Royal. Es un pequeño hotel
en el centro del pueblo.
307
00:21:01,127 --> 00:21:03,045
Claro, sí.
308
00:21:03,212 --> 00:21:04,630
Charlie...
309
00:21:04,797 --> 00:21:08,676
...te lo agradezco,
pero no es necesario.
310
00:21:08,843 --> 00:21:10,177
Nosotros podemos.
311
00:21:10,845 --> 00:21:12,513
En realidad, vine por esto.
312
00:21:12,680 --> 00:21:14,724
Es una lista de números locales...
313
00:21:14,890 --> 00:21:17,143
...plomero, electricista,
para emergencias.
314
00:21:17,309 --> 00:21:20,271
-Pueden ser útiles.
-Seguro están en internet.
315
00:21:20,438 --> 00:21:22,273
Sí, pero ellos conocen la casa...
316
00:21:22,440 --> 00:21:24,525
...y no te van a cobrar de más.
317
00:21:24,692 --> 00:21:26,652
-Eso no está en internet.
-No está.
318
00:21:26,819 --> 00:21:27,862
No, no está.
319
00:21:29,655 --> 00:21:32,783
Bueno, hizo un buen trabajo...
320
00:21:32,950 --> 00:21:36,579
...y dijo que no había que cortarlo
más este año...
321
00:21:37,121 --> 00:21:40,374
...y que dejó las semillas
en el cobertizo...
322
00:21:40,541 --> 00:21:42,501
...para que las plantes en abril...
323
00:21:42,668 --> 00:21:46,547
...y que uses estiércol de buey,
pero que lo compres fresco.
324
00:21:46,714 --> 00:21:49,967
Sí, claro, cuando haga
la siembra de primavera.
325
00:21:54,013 --> 00:21:55,681
¿Algo más?
326
00:21:55,848 --> 00:21:59,310
Siento que no me has dicho todo.
Dilo de una vez.
327
00:21:59,477 --> 00:22:02,813
-Lo invité a Acción de Gracias.
-¿Qué?
328
00:22:02,980 --> 00:22:05,691
Se me escapó,
pero no sabes la alegría que le dio.
329
00:22:05,858 --> 00:22:07,526
No lo conocemos.
330
00:22:07,693 --> 00:22:11,280
Ya lo sé, pero está solo,
y no tiene familia aquí.
331
00:22:11,447 --> 00:22:13,657
Además se está preparando
para irse y...
332
00:22:17,870 --> 00:22:19,580
¿Algo más?
333
00:22:19,747 --> 00:22:28,881
Traerá unas tartas.
334
00:22:29,048 --> 00:22:31,509
-¿En serio?
-Al parecer.
335
00:22:32,385 --> 00:22:33,803
Eso me consuela.
336
00:22:47,108 --> 00:22:50,194
Llegó el doctor. Manos a la obra.
337
00:22:50,361 --> 00:22:52,238
Que no se te caiga.
338
00:22:55,074 --> 00:22:57,034
¿Qué te parece? ¿Se ve bien?
339
00:22:57,201 --> 00:22:59,412
-Está perfecto.
-Lo logramos.
340
00:23:02,248 --> 00:23:03,249
Bien.
341
00:23:03,874 --> 00:23:05,042
Para.
342
00:23:07,712 --> 00:23:09,839
Llegó el asesino de Bambi.
343
00:23:11,882 --> 00:23:14,552
Hola, Scott.
Feliz Día de Acción de Gracias.
344
00:23:14,635 --> 00:23:16,554
-Igualmente.
-Gracias por invitarme.
345
00:23:16,721 --> 00:23:18,723
-Fue idea de ella. Pasa.
-Hola, Charlie.
346
00:23:18,889 --> 00:23:20,850
¿Cómo estás?
347
00:23:21,976 --> 00:23:24,437
-La casa se siente tan viva.
-Gracias.
348
00:23:24,603 --> 00:23:26,939
-Como te prometí.
-Perfecto.
349
00:23:27,064 --> 00:23:29,024
Traje de manzana y de calabaza.
350
00:23:29,191 --> 00:23:31,360
-Me encanta el de calabaza.
-Huele muy bien.
351
00:23:31,527 --> 00:23:33,320
Va a ser un banquete.
352
00:23:33,487 --> 00:23:35,030
Cuando termine.
353
00:23:36,991 --> 00:23:39,201
Sabes cómo crear un hogar acogedor.
354
00:23:39,785 --> 00:23:40,703
Gracias, Charlie.
355
00:23:40,870 --> 00:23:43,164
Ven, te mostraré las mejoras.
356
00:23:43,330 --> 00:23:46,542
Todavía falta pintar
algunas habitaciones.
357
00:23:46,709 --> 00:23:48,836
Hemos avanzado mucho.
Lleva tiempo.
358
00:23:49,003 --> 00:23:51,505
Cielos.
359
00:23:51,672 --> 00:23:54,383
-Caray.
-Sí.
360
00:23:54,550 --> 00:23:56,510
Es para perderse en ella.
361
00:23:56,677 --> 00:23:58,721
Echa un vistazo.
362
00:23:59,889 --> 00:24:01,265
Annie dijo que...
363
00:24:01,432 --> 00:24:03,976
...se aplazó tu viaje a Florida.
364
00:24:04,143 --> 00:24:06,854
Así que, te quedarás
un tiempo más, ¿no?
365
00:24:07,521 --> 00:24:10,107
Sí, mi hija, Cassidy...
366
00:24:10,274 --> 00:24:14,236
...quiere prepararme
una habitación especial allí.
367
00:24:14,403 --> 00:24:16,530
Claro, tiene que ser perfecta.
368
00:24:17,323 --> 00:24:21,202
Así es Cassidy, igualita a su papá.
369
00:24:23,329 --> 00:24:24,413
Entonces...
370
00:24:25,414 --> 00:24:26,957
...aquí tienes.
371
00:24:29,919 --> 00:24:33,464
-¿Qué pasó con el tapiz?
-¿El qué?
372
00:24:33,631 --> 00:24:35,925
El tapiz que iba
tan bien con la casa.
373
00:24:36,092 --> 00:24:38,052
Fue un regalo que les hice.
374
00:24:38,219 --> 00:24:39,845
Sí, sí.
375
00:24:41,430 --> 00:24:44,850
No sentíamos
que iba con nosotros.
376
00:24:45,017 --> 00:24:48,604
Pero esta pintura
hace muy feliz a Annie.
377
00:24:48,771 --> 00:24:52,191
Es algo que compramos
cuando nos casamos.
378
00:24:52,358 --> 00:24:54,693
A Annie le gusta verla
todas las mañanas...
379
00:24:54,860 --> 00:24:57,988
...y la entiendo.
Es maravillosa, ¿no crees?
380
00:25:00,658 --> 00:25:02,368
Sí. No es para todos.
381
00:25:03,035 --> 00:25:05,496
Estuvimos hablando
de cambiar los pisos...
382
00:25:05,663 --> 00:25:07,832
...quizá por una madera oscura.
383
00:25:09,417 --> 00:25:11,460
Pero todavía no.
384
00:25:11,627 --> 00:25:14,338
Tenemos que pensarlo.
385
00:25:14,922 --> 00:25:18,008
Tenemos que decorarla
a nuestro gusto, ¿verdad?
386
00:25:18,175 --> 00:25:20,469
Para eso estamos aquí.
387
00:25:24,390 --> 00:25:28,102
Feliz Día de Acción de Gracias.
¿Por qué brindamos?
388
00:25:29,645 --> 00:25:31,397
Por la comida de Annie.
389
00:25:32,022 --> 00:25:34,692
-Gracias.
-Por el esfuerzo de Annie.
390
00:25:34,859 --> 00:25:36,777
Feliz Día de Acción de Gracias.
391
00:25:38,988 --> 00:25:41,407
Queremos agradecerles por venir...
392
00:25:41,574 --> 00:25:44,410
...al primer Día de Acción de Gracias
en nuestro nuevo hogar.
393
00:25:44,577 --> 00:25:47,038
Cuando acaben de remodelarla,
quedará muy bien.
394
00:25:47,204 --> 00:25:48,789
¿En serio?
395
00:25:48,956 --> 00:25:50,958
-Hay que quitar esta pared, ¿no?
-Claro.
396
00:25:51,125 --> 00:25:53,377
Tienen espacio desperdiciado.
397
00:25:53,544 --> 00:25:56,797
Ese comedor es pequeño
según los estándares modernos...
398
00:25:56,964 --> 00:26:00,009
...pero si empiezan a expandir
y quitar paredes...
399
00:26:00,176 --> 00:26:03,471
...van a arruinar la integridad.
400
00:26:03,637 --> 00:26:06,640
-¿Las casas tienen integridad?
-Por supuesto, Mike.
401
00:26:06,807 --> 00:26:09,226
-¿Sí?
-Alguna gente no.
402
00:26:10,853 --> 00:26:14,190
Al menos las casas
donde vale la pena vivir.
403
00:26:14,356 --> 00:26:17,276
Yo era ingeniero civil.
No sé si Scott te lo dijo.
404
00:26:17,443 --> 00:26:20,112
Estoy jubilado.
Construí caminos y puentes...
405
00:26:20,279 --> 00:26:24,533
...y creo que me entregué
en cuerpo y alma.
406
00:26:24,700 --> 00:26:27,828
Y creo que ellos
también tienen alma.
407
00:26:27,995 --> 00:26:29,413
Qué ridículo.
408
00:26:29,914 --> 00:26:30,956
Mike.
409
00:26:31,123 --> 00:26:35,086
Creo que tiene razón,
pero así es el mundo, ¿no?
410
00:26:35,252 --> 00:26:37,922
Fuera lo viejo, venga lo nuevo.
411
00:26:38,089 --> 00:26:39,882
Reconstruyamos el Taj Mahal.
412
00:26:40,049 --> 00:26:42,385
Esto no es el Taj Mahal, Charlie.
413
00:26:42,551 --> 00:26:44,720
-Estás un poco loco.
-Sí, ¿verdad?
414
00:26:44,887 --> 00:26:47,014
-¿Puedes con eso?
-Dame un momento.
415
00:26:47,098 --> 00:26:49,308
Charlie, ¿me sirves?
Voy afuera a fumar.
416
00:26:49,475 --> 00:26:50,684
Claro.
417
00:26:52,603 --> 00:26:54,438
Todo, vaquero.
418
00:26:57,274 --> 00:26:58,776
Gracias, Charlie.
419
00:27:03,864 --> 00:27:05,241
¡Charlie! ¡No!
420
00:27:07,993 --> 00:27:09,954
¿Por qué hiciste eso?
421
00:27:15,876 --> 00:27:17,837
-Lo saqué.
-Muy bien.
422
00:27:18,003 --> 00:27:21,090
-Un aplauso para Scott.
-Eso es.
423
00:27:23,426 --> 00:27:25,177
¿Quién quiere vino blanco?
424
00:27:35,062 --> 00:27:36,897
Necesitaba aire fresco.
425
00:27:37,857 --> 00:27:39,400
Qué banquete, ¿no?
426
00:27:39,567 --> 00:27:41,944
Annie, qué bien cocina.
427
00:27:44,280 --> 00:27:46,615
-¿Fumas, Charlie?
-No, gracias.
428
00:27:46,782 --> 00:27:48,325
Lo dejé hace 30 años.
429
00:27:51,579 --> 00:27:53,247
Hiciste bien.
430
00:27:55,958 --> 00:27:58,044
Habrá sido difícil dejar todo esto.
431
00:27:59,503 --> 00:28:01,380
Sí, lo fue.
432
00:28:02,631 --> 00:28:04,008
Créeme.
433
00:28:09,346 --> 00:28:10,765
¿Y has podido?
434
00:28:11,557 --> 00:28:14,143
-¿Qué cosa?
-Dejarlo.
435
00:28:15,352 --> 00:28:17,521
Scott dijo que viniste
a cortar el césped.
436
00:28:19,398 --> 00:28:23,194
Había que hacerlo.
El césped se estaba descontrolando.
437
00:28:23,861 --> 00:28:26,322
Sigues vigilando el lugar, ¿no?
438
00:28:28,824 --> 00:28:31,660
Paso con el auto
de vez en cuando, sí.
439
00:28:34,955 --> 00:28:36,999
Y también cazo...
440
00:28:38,376 --> 00:28:40,169
...justo aquí en el bosque.
441
00:28:47,051 --> 00:28:48,803
¿Cazas de noche, Charlie?
442
00:28:51,138 --> 00:28:54,850
Mike, cazar de noche es ilegal.
443
00:28:55,726 --> 00:28:57,728
No sé de esas cosas.
444
00:29:03,943 --> 00:29:05,653
¿Qué estoy haciendo?
445
00:29:05,820 --> 00:29:07,905
No quiero arruinar
tu hermoso jardín.
446
00:29:17,915 --> 00:29:21,210
Lo tiraré a la basura.
Nos vemos adentro, Charlie.
447
00:29:22,420 --> 00:29:23,754
Lindo chaleco.
448
00:29:31,679 --> 00:29:32,805
Fantástico.
449
00:29:35,766 --> 00:29:39,854
Probablemente fue la mejor comida
preparada en esta casa.
450
00:29:40,020 --> 00:29:42,273
Me alegro, porque te envolví
unas sobras.
451
00:29:42,440 --> 00:29:45,985
No me durará ni un día.
Eres la dama de la casa.
452
00:29:46,152 --> 00:29:48,821
Gracias. Que disfrutes la comida.
453
00:29:48,988 --> 00:29:50,740
Que pasen una linda noche.
454
00:29:50,906 --> 00:29:53,200
Disfruta de tu jubilación
en Florida.
455
00:29:53,951 --> 00:29:55,578
"Disfruta de tu jubilación".
456
00:29:56,412 --> 00:29:58,330
Oigan, Mike está ebrio.
457
00:29:58,497 --> 00:30:00,541
-Tengo una teoría.
-Diles.
458
00:30:00,708 --> 00:30:02,793
-Bueno, se lo diré.
-Adelante.
459
00:30:02,960 --> 00:30:04,378
-Annie.
-¿Qué?
460
00:30:04,545 --> 00:30:07,381
Creo que ese viejo
fue el que quemó mi tapizado.
461
00:30:07,548 --> 00:30:08,716
¿Qué?
462
00:30:09,592 --> 00:30:12,136
¿Charlie? ¿Por qué haría eso?
463
00:30:12,303 --> 00:30:14,430
Porque, y me disculpo...
464
00:30:14,597 --> 00:30:15,806
...cuando salí a fumar...
465
00:30:15,973 --> 00:30:18,225
-...meé sobre las rosas.
-Qué sorpresa.
466
00:30:18,392 --> 00:30:20,186
Tenemos cuatro baños.
467
00:30:20,352 --> 00:30:24,231
Voy a que Charlie piensa
que las rosas son de él.
468
00:30:24,398 --> 00:30:27,735
Piensa que profané su jardín.
Aún cree que es su casa.
469
00:30:27,902 --> 00:30:30,738
-¿Cómo supo que orinaste?
-Los observa desde el bosque.
470
00:30:30,905 --> 00:30:32,865
¡Por favor!
471
00:30:33,032 --> 00:30:36,035
Scott, te aseguro
que si vamos al bosque...
472
00:30:36,202 --> 00:30:38,287
...encontraremos pruebas.
473
00:30:38,454 --> 00:30:40,164
¿Quieres apostar?
474
00:30:40,331 --> 00:30:41,499
Sí, ¿cuánto?
475
00:30:41,665 --> 00:30:43,084
-Quinientos.
-No lo hagas.
476
00:30:43,250 --> 00:30:45,461
-500, de acuerdo.
-Trato hecho.
477
00:30:45,628 --> 00:30:47,171
Ay, Dios.
478
00:30:47,338 --> 00:30:50,341
Hay un viejo en el bosque.
Nos encargaremos.
479
00:30:50,841 --> 00:30:52,301
¡Buena suerte!
480
00:30:52,468 --> 00:30:54,553
-Vamos.
-Bueno, chico rudo.
481
00:30:54,720 --> 00:30:56,430
Así es, nene.
482
00:30:57,598 --> 00:31:00,726
Vamos a jugar a Scooby-Doo.
483
00:31:01,352 --> 00:31:03,020
¿Por qué te mudaste aquí?
484
00:31:03,187 --> 00:31:05,231
Nos iba bien en la ciudad.
485
00:31:06,023 --> 00:31:08,651
Annie quiere tener hijos.
486
00:31:09,860 --> 00:31:11,612
La amo, así que...
487
00:31:12,530 --> 00:31:13,823
¿Qué pasa?
488
00:31:15,282 --> 00:31:18,077
Se puede ver
adentro de la casa desde aquí.
489
00:31:18,536 --> 00:31:19,662
Te lo dije.
490
00:31:25,459 --> 00:31:26,460
Mira eso.
491
00:31:26,627 --> 00:31:29,380
Scott, hay un camino
que va directo al bosque.
492
00:31:29,547 --> 00:31:32,466
Ahí le disparó a Bambi. Justo ahí.
493
00:31:32,633 --> 00:31:34,635
¿Dónde crees que está? Vamos.
494
00:31:36,679 --> 00:31:39,056
-¿Estás seguro?
-¡Vamos!
495
00:31:39,223 --> 00:31:40,975
Te apuesto que se pierden.
496
00:31:41,142 --> 00:31:43,769
Debimos darles
algunas migajas de pan...
497
00:31:43,936 --> 00:31:46,522
...para que marcaran
el camino de regreso.
498
00:31:47,398 --> 00:31:49,150
¿Qué te pareció Charlie?
499
00:31:50,568 --> 00:31:52,319
Creo que es...
500
00:31:53,070 --> 00:31:56,365
-...bastante sexi para su edad.
-¿Qué? ¡Rachel!
501
00:31:56,449 --> 00:31:58,909
Por favor. ¿Tú no lo pensaste?
502
00:31:59,076 --> 00:32:03,372
¿Sabes qué?
Es un hombre muy masculino.
503
00:32:03,539 --> 00:32:07,376
Es algo que tenían
nuestros abuelos y nuestros padres.
504
00:32:07,543 --> 00:32:10,254
No sé.
Me da pena, es muy dulce.
505
00:32:10,963 --> 00:32:13,674
Nuestros pobres chicos urbanos.
Están perdidos, ¿no?
506
00:32:13,966 --> 00:32:15,926
Este camino
debe ser un cortafuegos.
507
00:32:16,093 --> 00:32:18,721
Qué conveniente.
Charlie se estaciona aquí.
508
00:32:18,888 --> 00:32:21,640
Camina por el bosque.
Enseguida llega a tu casa.
509
00:32:22,308 --> 00:32:24,393
Hay huellas de neumáticos recientes.
510
00:32:26,729 --> 00:32:30,107
Podrían ser cazadores.
Hay gente que caza en el bosque.
511
00:32:31,484 --> 00:32:33,402
¿Quién está ahí?
512
00:32:38,032 --> 00:32:39,617
¿Viene hacia acá?
513
00:32:40,242 --> 00:32:42,244
No, está retrocediendo.
514
00:32:42,411 --> 00:32:43,746
Está retrocediendo.
515
00:32:43,913 --> 00:32:46,374
¿Se está yendo?
516
00:32:55,216 --> 00:32:56,842
¿Quién era?
517
00:33:04,767 --> 00:33:07,061
No me imaginé tener que hacer esto.
518
00:33:08,020 --> 00:33:09,480
Yo tampoco.
519
00:33:10,147 --> 00:33:12,274
No me parece necesario.
520
00:33:15,152 --> 00:33:17,655
¿Lo conectamos al teléfono fijo
o a los celulares?
521
00:33:18,656 --> 00:33:21,158
A los celulares. Gracias.
522
00:33:25,413 --> 00:33:27,665
-¡Oye!
-Ay. Este tipo.
523
00:33:27,832 --> 00:33:30,334
Randall, ¡deja de perforar mi casa!
524
00:33:30,501 --> 00:33:32,002
Sigue trabajando.
525
00:33:32,169 --> 00:33:34,130
-¿Qué haces?
-¿Qué haces aquí?
526
00:33:34,296 --> 00:33:38,926
Estaba pescando.
Vi la camioneta de seguridad.
527
00:33:39,093 --> 00:33:40,886
¿Han tenido problemas?
528
00:33:41,053 --> 00:33:43,806
Hay alguien merodeando
en el bosque.
529
00:33:43,973 --> 00:33:46,183
-Son unos chicos.
-¿Qué chicos?
530
00:33:46,350 --> 00:33:50,521
Chicos de secundaria.
Van al bosque de noche a beber.
531
00:33:50,688 --> 00:33:52,231
Esto no es necesario.
532
00:33:52,398 --> 00:33:55,526
Lo que es necesario
es que proteja a mi esposa.
533
00:33:55,693 --> 00:33:57,653
Consigue un arma, entonces.
534
00:33:58,571 --> 00:34:00,823
No quiero armas en mi propiedad.
535
00:34:02,158 --> 00:34:05,327
-¿Entiendes?
-¿Qué tienes contra las armas?
536
00:34:05,494 --> 00:34:07,496
Sé lo que pueden hacer las armas...
537
00:34:07,663 --> 00:34:11,207
...y no me refiero
a matar a un ciervo indefenso.
538
00:34:11,375 --> 00:34:14,336
Cuando yo tenía 12,
mataron a mi hermano en la calle.
539
00:34:14,503 --> 00:34:18,924
-Sé lo que pueden hacer las armas.
-Lamento lo de tu hermano.
540
00:34:21,260 --> 00:34:22,887
Disfruta de Florida.
541
00:34:24,263 --> 00:34:26,432
Randall, ten cuidado con esas vides.
542
00:34:26,599 --> 00:34:29,435
Les tomó 50 años crecer en la casa.
543
00:34:29,602 --> 00:34:30,935
Sí, señor Peck.
544
00:34:31,854 --> 00:34:33,606
No es tu casa.
545
00:34:55,211 --> 00:34:56,962
¿Qué estás haciendo?
546
00:35:02,802 --> 00:35:04,387
No puedo dormir.
547
00:35:05,388 --> 00:35:07,848
Escucho un crujido.
548
00:35:09,934 --> 00:35:12,061
Cariño, es una casa antigua.
549
00:35:13,145 --> 00:35:15,064
Siempre crujen.
550
00:35:32,873 --> 00:35:34,041
¡Scott!
551
00:35:51,559 --> 00:35:53,436
¡Vámonos! ¡Suban al camión!
552
00:36:02,528 --> 00:36:03,946
No puede ser.
553
00:36:28,179 --> 00:36:30,014
¿Y ahora qué está haciendo?
554
00:36:31,057 --> 00:36:34,351
-Pensé que se había ido.
-No sé.
555
00:36:36,395 --> 00:36:38,064
¿Por qué está en el cobertizo?
556
00:36:42,109 --> 00:36:44,320
Quédate en el auto.
557
00:36:44,487 --> 00:36:46,405
-Hola, Scott.
-¡Suelta el arma!
558
00:36:46,489 --> 00:36:49,158
Está bien.
Estaba cazando por el arroyo.
559
00:36:49,325 --> 00:36:51,786
Los ciervos arruinaron el cantero.
560
00:36:51,952 --> 00:36:55,998
Solo buscaba tierra, Scott.
561
00:36:56,999 --> 00:37:00,211
No quiero armas en mi propiedad.
Ya te lo pedí.
562
00:37:00,378 --> 00:37:02,755
La gente puede cazar en el arroyo.
No solo yo.
563
00:37:02,922 --> 00:37:05,841
Te lo digo a ti ahora. ¡A ti!
564
00:37:06,008 --> 00:37:08,260
No quiero armas
en mi propiedad, jamás.
565
00:37:08,427 --> 00:37:09,637
-Está bien.
-¡Jamás!
566
00:37:09,804 --> 00:37:12,681
-No quise arruinarles la tarde.
-Tranquilo.
567
00:37:15,434 --> 00:37:18,479
-¿Es un abeto?
-Es un árbol de Navidad.
568
00:37:18,646 --> 00:37:20,940
No pierden las agujas tan pronto.
569
00:37:21,107 --> 00:37:23,150
A ver, déjame ayudarte.
570
00:37:23,317 --> 00:37:25,403
Toma, usa esto.
571
00:37:29,198 --> 00:37:30,574
Eso es.
572
00:37:33,077 --> 00:37:35,246
¿Ya encontraron
las decoraciones navideñas?
573
00:37:37,373 --> 00:37:39,500
Esto les va a encantar.
574
00:37:41,669 --> 00:37:44,088
-Dios mío.
-¿Todo eso para un árbol?
575
00:37:44,255 --> 00:37:47,675
No, la mayoría de las luces
son para el exterior de la casa.
576
00:37:47,842 --> 00:37:50,136
-¿Ves todo esto?
-Sí.
577
00:37:50,302 --> 00:37:52,513
Llevemos todo adentro.
578
00:37:52,680 --> 00:37:56,726
No. Mira, Annie y yo
lo haremos cuando podamos.
579
00:37:56,892 --> 00:37:58,477
Gracias.
580
00:37:58,811 --> 00:38:00,271
Solo estoy tratando de ayudarlos.
581
00:38:00,438 --> 00:38:03,899
Te lo agradezco, pero la próxima vez
que quieras pasar...
582
00:38:04,066 --> 00:38:07,862
...llama o manda un mensaje primero.
No vengas así nada más.
583
00:38:11,157 --> 00:38:12,533
Lo siento.
584
00:38:12,700 --> 00:38:16,454
Seguro que en tu ciudad,
la gente no llega sin avisar.
585
00:38:18,289 --> 00:38:20,583
Respetaré eso. ¿Sin rencores?
586
00:38:21,333 --> 00:38:22,334
Sin rencores, Charlie.
587
00:38:23,878 --> 00:38:25,087
Sin rencores.
588
00:38:28,257 --> 00:38:29,759
Feliz Navidad, Annie.
589
00:38:30,926 --> 00:38:32,261
Gracias.
590
00:38:35,890 --> 00:38:38,976
-¿Qué te pasa?
-Ese tipo tiene algo raro.
591
00:38:39,143 --> 00:38:41,062
Lo haces sentir
como persona non grata.
592
00:38:41,228 --> 00:38:43,481
Es una persona non grata.
Nos espía desde el bosque.
593
00:38:43,647 --> 00:38:45,441
Dijiste que oíste a unos chicos.
594
00:38:45,608 --> 00:38:47,485
Aquella vez, sí.
595
00:38:49,403 --> 00:38:52,698
-Mira, ¿de qué lado estás?
-¿De qué lado estoy?
596
00:38:53,699 --> 00:38:55,326
¿Cuál es el verdadero problema?
597
00:38:55,409 --> 00:38:56,577
El problema es que actúa...
598
00:38:56,744 --> 00:38:58,746
...como si la casa
aún le perteneciera.
599
00:38:59,872 --> 00:39:03,834
Ten un poco de compasión.
Perdió a su mujer, perdió su casa.
600
00:39:04,460 --> 00:39:06,504
Es nuestra casa, no de él.
601
00:39:06,670 --> 00:39:08,923
-Ya no vive aquí.
-Lo sé.
602
00:39:09,090 --> 00:39:12,676
Conduzco una hora y media
a la ciudad, ida y vuelta.
603
00:39:12,843 --> 00:39:15,096
Me levanto, voy a trabajar,
vuelvo, me acuesto...
604
00:39:15,262 --> 00:39:17,598
...y luego vuelvo al trabajo.
605
00:39:17,890 --> 00:39:21,519
No puedo sentir que este lugar
es mío si él no se va.
606
00:39:24,438 --> 00:39:26,899
-¿Todavía quieres esto?
-¿Qué?
607
00:39:27,066 --> 00:39:29,777
-¿Todavía quieres esto?
-¿Si quiero qué?
608
00:39:29,944 --> 00:39:32,363
Esto. Nuestra casa.
609
00:39:32,780 --> 00:39:35,491
Solo necesito un poco de tiempo
para adaptarme.
610
00:39:36,617 --> 00:39:38,244
Porque a mí me encanta.
611
00:39:39,912 --> 00:39:41,247
Ya lo sé.
612
00:40:04,395 --> 00:40:07,648
Los números del cuarto trimestre
son asombrosos.
613
00:40:07,815 --> 00:40:09,900
Gracias por una excelente reunión.
614
00:40:10,234 --> 00:40:12,069
Felicitaciones, Scott.
615
00:40:12,611 --> 00:40:14,739
Todos creen que eres
un genio del marketing.
616
00:40:14,905 --> 00:40:17,199
Sí, eso era parte del plan.
617
00:40:18,534 --> 00:40:20,745
Srta. Richards,
debe saber algo sobre mí.
618
00:40:21,579 --> 00:40:24,498
Me apasiona mucho lo que hago.
619
00:40:25,875 --> 00:40:27,501
No la defraudaré.
620
00:40:30,713 --> 00:40:32,089
"Jillian".
621
00:40:37,720 --> 00:40:40,514
Algunos vamos a tomar unas copas.
622
00:40:41,223 --> 00:40:42,975
¿Te gustaría acompañarnos?
623
00:40:49,732 --> 00:40:51,859
Felices fiestas, Annie.
624
00:40:52,026 --> 00:40:53,778
-Charlie.
-Hola.
625
00:40:54,320 --> 00:40:55,696
Hola.
626
00:40:55,863 --> 00:40:59,533
Les traje a ti y a Scott un vino
del viñedo de mi vecino.
627
00:41:02,078 --> 00:41:05,623
Quiero pedirles perdón
por los problemas que causé.
628
00:41:05,790 --> 00:41:07,458
Gracias. No hay problema.
629
00:41:07,625 --> 00:41:12,296
Traté de llamarlo, pero su buzón
de mensajes estaba lleno.
630
00:41:14,548 --> 00:41:16,342
Acerca del otro día...
631
00:41:16,509 --> 00:41:17,760
No fue tu culpa.
632
00:41:18,010 --> 00:41:21,472
Asesinaron al hermano de Scott.
Está traumado. Las armas...
633
00:41:21,639 --> 00:41:24,975
Sí. Debe haber sido devastador.
Lo entiendo.
634
00:41:28,521 --> 00:41:30,481
¿Estás poniendo las luces?
635
00:41:31,482 --> 00:41:33,567
Así es.
636
00:41:33,734 --> 00:41:35,861
-Te está quedando bien.
-Gracias.
637
00:41:36,028 --> 00:41:38,072
-¿Lo estás haciendo sola?
-Sí.
638
00:41:41,033 --> 00:41:42,743
¿Quieres ayudarme?
639
00:41:43,577 --> 00:41:45,788
Muy bien. "La labor colectiva
es la más efectiva".
640
00:41:45,955 --> 00:41:48,249
Sí. ¿Dónde está Scott?
641
00:41:49,583 --> 00:41:51,711
O quizá no. Está trabajando.
642
00:41:51,877 --> 00:41:53,546
-¿Sí?
-Vendrá más tarde.
643
00:41:56,340 --> 00:41:58,592
Muchas gracias por la ayuda.
644
00:41:58,759 --> 00:42:01,387
-Fue un placer.
-¿Quieres algo de beber?
645
00:42:02,638 --> 00:42:04,557
¿Quieres que abra este vino?
646
00:42:04,724 --> 00:42:07,059
Debe respirar
antes de que llegue Scott.
647
00:42:07,226 --> 00:42:10,187
Sí, excelente idea.
648
00:42:17,486 --> 00:42:20,406
No tienes pinta de chica urbana.
649
00:42:20,573 --> 00:42:21,866
¿Se me nota?
650
00:42:22,533 --> 00:42:26,287
Crecí en un pueblito de Indiana.
Soy una chica del campo.
651
00:42:26,454 --> 00:42:27,997
-¿En serio?
-Sí.
652
00:42:28,164 --> 00:42:31,333
La ciudad es fantástica
si eres soltera y joven.
653
00:42:31,500 --> 00:42:33,919
Pero quiero criar a mis hijos
con aire limpio y fresco.
654
00:42:34,086 --> 00:42:36,839
-Piensan tener hijos.
-Sí.
655
00:42:37,006 --> 00:42:40,176
-¿Tienes copas?
-Sí, disculpa.
656
00:42:40,634 --> 00:42:45,264
Nadie te dice
lo difícil que es criar hijos.
657
00:42:45,431 --> 00:42:47,850
Quiero decir... Sé que...
658
00:42:48,017 --> 00:42:51,520
...mis hijos me sacaron varias canas.
659
00:42:51,687 --> 00:42:53,022
A la larga...
660
00:42:53,189 --> 00:42:56,484
...los niños serán tu mayor reto
en la vida...
661
00:42:56,650 --> 00:42:58,444
...y la mayor bendición.
662
00:42:59,987 --> 00:43:01,322
Amén.
663
00:43:02,406 --> 00:43:03,491
Salud.
664
00:43:04,408 --> 00:43:05,701
Salud.
665
00:43:10,956 --> 00:43:12,583
Necesita respirar.
666
00:43:14,627 --> 00:43:17,171
MUCHO TRABAJO. NO ME ESPERES
PARA CENAR. SCOTT
667
00:43:24,553 --> 00:43:25,846
Vuelvo enseguida.
668
00:43:33,312 --> 00:43:35,439
Acabo de enviarte un mensaje.
669
00:43:35,606 --> 00:43:37,942
Ya lo sé. ¿Por qué no me llamaste?
670
00:43:38,109 --> 00:43:39,735
Estoy en una reunión y hay ruido.
671
00:43:39,902 --> 00:43:41,654
No quería salir.
672
00:43:42,571 --> 00:43:46,033
-¿Estás en un bar?
-Sí, tomando algo con unos clientes.
673
00:43:46,200 --> 00:43:48,119
Sabes por qué estoy molesta, ¿no?
674
00:43:50,788 --> 00:43:53,416
Por el mensaje. Sí, te entiendo.
675
00:43:54,333 --> 00:43:56,711
Mira, no es eso, ¿sí?
676
00:43:56,877 --> 00:43:58,295
Es parte de mi trabajo.
677
00:43:59,088 --> 00:44:01,090
Así pagamos tu casa.
678
00:44:01,257 --> 00:44:02,216
¿Mi casa?
679
00:44:03,342 --> 00:44:07,555
Annie, no hagamos esto
otra vez, por favor.
680
00:44:07,722 --> 00:44:09,223
No importa.
681
00:44:09,390 --> 00:44:11,267
Perdón por molestarte.
682
00:44:24,905 --> 00:44:26,323
¿Todo bien?
683
00:44:26,490 --> 00:44:29,201
Sí. Scott va a llegar tarde.
684
00:44:30,911 --> 00:44:32,496
¿Problemas en casa?
685
00:44:38,252 --> 00:44:39,879
Se te nota.
686
00:44:42,214 --> 00:44:44,383
La verdad, debería irme a casa.
687
00:44:49,638 --> 00:44:52,224
No. No puedo hacer eso.
688
00:44:54,268 --> 00:44:56,854
Tengo que regresar a Napa.
689
00:44:57,021 --> 00:44:59,523
-Perdóname.
-Sería lo mejor.
690
00:45:00,733 --> 00:45:02,234
Buenas noches.
691
00:45:02,902 --> 00:45:04,195
Buenas noches.
692
00:45:05,154 --> 00:45:08,532
Gracias por ser un amor.
Te lo agradezco.
693
00:45:09,784 --> 00:45:14,288
-Oficialmente, feliz Navidad.
-Gracias. Feliz Navidad. Nos vemos.
694
00:45:39,271 --> 00:45:40,981
Bravo, Annie.
695
00:45:41,148 --> 00:45:42,525
Bravo.
696
00:45:47,363 --> 00:45:49,407
La casa se ve fantástica.
697
00:45:50,825 --> 00:45:54,412
-¿Cómo hiciste todo eso tú sola?
-No lo hice sola.
698
00:46:05,047 --> 00:46:06,507
Déjame adivinar.
699
00:46:08,092 --> 00:46:09,093
¿Charlie?
700
00:46:09,260 --> 00:46:11,262
Sabemos que tú no ibas a ayudarme.
701
00:46:14,390 --> 00:46:16,225
¿Es por el mensaje?
702
00:46:16,934 --> 00:46:18,644
Sabes, es gracioso.
703
00:46:18,811 --> 00:46:22,064
Estoy aquí sentada,
esperando a que me llames...
704
00:46:22,231 --> 00:46:24,275
...como de costumbre...
705
00:46:24,442 --> 00:46:26,485
-...pero no llamas.
-Aquí con Charlie.
706
00:46:26,652 --> 00:46:28,487
-¿Qué?
-Estabas aquí con Charlie.
707
00:46:28,571 --> 00:46:30,406
No vamos a hablar de eso.
708
00:46:30,573 --> 00:46:33,034
En vez de llamar, me escribes.
709
00:46:33,200 --> 00:46:35,411
-Te preocupa un mensaje.
-¿Qué pasó la última vez?
710
00:46:35,578 --> 00:46:37,913
No puedo tomar algo con mi cliente...
711
00:46:38,080 --> 00:46:40,624
-No se trata de eso.
-...pero está bien que estés aquí...
712
00:46:40,791 --> 00:46:43,461
...compartiendo un vino
con el hombre que te pedí...
713
00:46:43,627 --> 00:46:45,296
...que no viniera a la casa.
714
00:46:45,421 --> 00:46:48,883
Me enviaste un mensaje en vez
de llamar. La última vez, me fuiste infiel.
715
00:46:48,966 --> 00:46:52,678
Y me disculpo por eso, ¿sí?
Mira, hicimos terapia.
716
00:46:53,220 --> 00:46:56,474
Luego nos casamos.
Compramos esta casa...
717
00:46:56,640 --> 00:46:59,143
...y ahora queremos tener hijos.
718
00:47:00,895 --> 00:47:02,563
¿Confías en mí?
719
00:47:07,401 --> 00:47:08,861
¿Sabes qué?
720
00:47:10,946 --> 00:47:13,699
Duerme en otro cuarto.
No quiero hablar de estas idioteces.
721
00:47:21,791 --> 00:47:23,376
Una vida soñada.
722
00:48:25,479 --> 00:48:27,523
¿Qué estás haciendo?
723
00:48:27,690 --> 00:48:29,859
Escuché ruidos.
Casi me matas del susto.
724
00:48:30,025 --> 00:48:31,444
Ven aquí. Ven.
725
00:48:31,610 --> 00:48:34,905
-¿Qué?
-¿Dijiste que escuchaste ruidos?
726
00:48:35,072 --> 00:48:37,491
-Sí, oí ruidos.
-¿Sabes qué fue?
727
00:48:38,451 --> 00:48:40,411
Pensé que eras tú.
728
00:48:40,578 --> 00:48:42,913
Creo que lo vi en la casa.
729
00:48:43,831 --> 00:48:46,042
-¿A quién?
-A Charlie.
730
00:48:46,208 --> 00:48:49,879
No podría entrar.
Cambiaste las cerraduras.
731
00:48:51,839 --> 00:48:53,841
Tenemos el sistema de seguridad.
732
00:48:57,970 --> 00:49:01,348
Estoy alucinando. No sé.
Está bien.
733
00:49:03,851 --> 00:49:06,604
Quizá bebiste un poco de más.
734
00:49:07,980 --> 00:49:10,816
Perdón por haberte despertado.
735
00:49:11,901 --> 00:49:13,360
Está bien.
736
00:49:13,527 --> 00:49:16,280
También lamento lo de antes.
737
00:49:18,365 --> 00:49:19,700
Yo también.
738
00:49:20,659 --> 00:49:22,036
Ven acá.
739
00:49:51,816 --> 00:49:53,234
Te amo.
740
00:50:16,757 --> 00:50:19,260
-Eres buena.
-Gracias.
741
00:50:20,678 --> 00:50:23,806
¿Qué te parece
si salimos esta noche?
742
00:50:23,973 --> 00:50:25,015
¿A cenar?
743
00:50:25,516 --> 00:50:27,935
Vayamos a aquel restaurante italiano.
744
00:50:28,102 --> 00:50:30,146
-Eso me gustaría.
-Muy bien.
745
00:50:32,857 --> 00:50:34,859
¿Me preparas un latte mediano?
746
00:50:35,025 --> 00:50:37,445
-¿Nombre?
-Scott. Gracias.
747
00:50:40,740 --> 00:50:43,117
Disculpa. Soy Grady Kramer.
748
00:50:43,284 --> 00:50:45,202
-¿Compraste la casa de los Peck?
-Sí.
749
00:50:45,369 --> 00:50:48,497
Mi esposa y yo
vivimos como a dos kilómetros.
750
00:50:48,664 --> 00:50:49,749
Mucho gusto.
751
00:50:49,915 --> 00:50:52,835
Supe que compraron la casa
de Charlie por un buen precio.
752
00:50:53,002 --> 00:50:55,546
No podemos quejarnos.
753
00:50:55,713 --> 00:50:59,383
Charlie es un tipo especial,
pero no mires debajo de la máscara.
754
00:51:00,134 --> 00:51:01,343
¿Qué quieres decir?
755
00:51:02,636 --> 00:51:04,513
Su esposa murió en esa casa.
756
00:51:05,431 --> 00:51:07,975
Sí. Tuvo cáncer.
757
00:51:08,142 --> 00:51:10,603
Quizá tuvo cáncer, quizá no.
758
00:51:11,479 --> 00:51:14,607
Solo sé que un día,
la esposa de Charlie...
759
00:51:14,774 --> 00:51:16,901
...tomó la escopeta de Charlie...
760
00:51:18,986 --> 00:51:21,322
...y se metió el cañón en la boca.
761
00:51:23,491 --> 00:51:27,119
Al menos, eso es lo que Charlie
le dijo a la policía.
762
00:51:28,704 --> 00:51:29,872
Grady.
763
00:51:30,748 --> 00:51:32,249
Latte para Scott.
764
00:51:33,834 --> 00:51:37,004
No sé. ¿Crees que sea sangre?
765
00:51:37,797 --> 00:51:38,964
Sí.
766
00:51:39,757 --> 00:51:42,635
Cariño, ¿desde cuándo eres detective?
767
00:51:43,552 --> 00:51:45,262
¿Y por qué quieres asustarme?
768
00:51:45,429 --> 00:51:47,932
Lo siento mucho.
No quiero asustarte.
769
00:51:48,099 --> 00:51:52,645
Es que los detalles de la muerte
de Ellen no son claros.
770
00:51:52,812 --> 00:51:56,732
Lo busqué en internet, y la Fiscalía
quería acusarlo de asesinato.
771
00:51:56,899 --> 00:51:59,443
-De asesinato.
-¿Por qué no lo acusaron?
772
00:51:59,610 --> 00:52:01,153
Por falta de evidencia.
773
00:52:01,487 --> 00:52:05,032
Cariño, eso no significa
que sea un asesino.
774
00:52:05,199 --> 00:52:07,952
No sabemos nada de este hombre...
775
00:52:08,119 --> 00:52:10,830
...y he visto la manera en que te mira.
776
00:52:11,205 --> 00:52:13,708
-¿Ahora le gusto a Charlie?
-Desde el primer día.
777
00:52:13,874 --> 00:52:16,419
-Eso es ridículo.
-Por Dios, ¿no lo ves?
778
00:52:16,585 --> 00:52:19,338
¿Y qué importa?
Se irá a Florida pronto.
779
00:52:19,505 --> 00:52:22,383
¿De verdad?
Porque sigue aplazando el viaje.
780
00:52:22,550 --> 00:52:25,761
-¿Qué quieres que haga?
-Es simple.
781
00:52:25,928 --> 00:52:27,596
Quiero que le digas...
782
00:52:27,763 --> 00:52:30,808
Dile que no es bienvenido.
783
00:52:30,975 --> 00:52:36,021
Y si no puedes decírselo tú,
se lo diré yo.
784
00:52:36,188 --> 00:52:38,858
-¿Se lo dirás tú?
-¿No me crees?
785
00:52:41,152 --> 00:52:42,611
Vayamos a cenar.
786
00:52:43,946 --> 00:52:45,448
Ya es tarde.
787
00:52:53,164 --> 00:52:55,082
Hay que volver a ese restaurante.
788
00:52:55,249 --> 00:52:57,668
Buena pasta, buen vino.
789
00:52:59,003 --> 00:53:01,047
-¿Podrás manejar?
-Sí.
790
00:53:01,213 --> 00:53:03,007
No solo puedo manejar...
791
00:53:03,174 --> 00:53:06,052
...¿por qué no tomamos
una última copa?
792
00:53:06,927 --> 00:53:08,888
Está todo cerrado.
793
00:53:10,139 --> 00:53:13,851
-¿Y el hotel Royal?
-No me parece una buena idea.
794
00:53:14,018 --> 00:53:16,353
Vamos a echar un vistazo.
795
00:53:17,646 --> 00:53:20,858
A ver qué hace Charlie
cuando no merodea por la casa.
796
00:53:21,025 --> 00:53:24,070
Cariño, no creo que... No.
797
00:53:30,618 --> 00:53:32,328
Anda, cariño, vámonos.
798
00:53:36,791 --> 00:53:38,250
-Hola.
-Hola.
799
00:53:38,417 --> 00:53:41,295
-Charlie.
-¿Qué hacen en el centro?
800
00:53:41,462 --> 00:53:45,466
Estábamos cenando en Fellini's.
801
00:53:45,633 --> 00:53:48,469
Les invito un trago.
Annie, ¿qué quieres?
802
00:53:48,636 --> 00:53:52,973
-Gracias. Voy a conducir.
-Bueno, Scott, elige tu veneno.
803
00:53:53,140 --> 00:53:54,433
Una copita de tequila.
804
00:53:54,600 --> 00:53:57,186
Nos iremos pronto
porque Scott trabaja mañana.
805
00:53:57,353 --> 00:53:58,687
Tranquila.
806
00:54:03,609 --> 00:54:05,486
¿Brindamos por algo?
807
00:54:05,653 --> 00:54:06,821
¿Qué tal por Florida?
808
00:54:09,115 --> 00:54:10,282
¿Cuándo te vas?
809
00:54:11,450 --> 00:54:13,744
No. No quiero ser grosero.
810
00:54:13,911 --> 00:54:15,746
Solo recuérdamelo.
811
00:54:15,913 --> 00:54:18,124
Tu hija...
812
00:54:18,290 --> 00:54:20,584
Tu hija, ¿dónde es que vive?
813
00:54:20,751 --> 00:54:22,169
En Fort Meyers.
814
00:54:22,336 --> 00:54:24,797
¿Nos sirves otra ronda? Yo invito.
815
00:54:25,339 --> 00:54:26,507
Muy bien.
816
00:54:26,674 --> 00:54:29,218
Yo paso. Bébete el mío.
817
00:54:29,385 --> 00:54:32,847
El tequila siempre
me toma por sorpresa.
818
00:54:38,060 --> 00:54:41,063
Tú también, Charlie. Tú también.
819
00:54:41,230 --> 00:54:45,025
Siempre me tomas por sorpresa.
820
00:54:46,026 --> 00:54:47,194
¿Qué quieres decir?
821
00:54:48,195 --> 00:54:52,241
-¿Estás buscando una nueva esposa?
-Vámonos. Ya es tarde.
822
00:54:52,408 --> 00:54:54,493
Necesito una respuesta.
823
00:54:54,660 --> 00:54:57,663
Tu pregunta no merece una respuesta.
824
00:54:57,830 --> 00:55:00,082
Podemos hablar en otro momento.
825
00:55:00,249 --> 00:55:01,834
Puedo pasar por la casa.
826
00:55:02,001 --> 00:55:05,671
No, por Dios. Maldita sea, no.
Ese es el problema.
827
00:55:05,838 --> 00:55:08,758
Tus días de pasar por la casa
se acabaron.
828
00:55:08,924 --> 00:55:11,719
Entonces, en algún lugar
menos público.
829
00:55:13,512 --> 00:55:17,183
Mantente alejado de mi esposa,
¿de acuerdo?
830
00:55:17,725 --> 00:55:20,561
Ella es demasiado amable
para decírtelo.
831
00:55:21,020 --> 00:55:22,772
Así que te lo digo yo.
832
00:55:23,939 --> 00:55:25,316
¿Capisce?
833
00:55:27,485 --> 00:55:29,278
Ya quedó claro. Vámonos.
834
00:55:29,445 --> 00:55:30,946
Maneja con cuidado.
835
00:55:35,451 --> 00:55:37,328
Hasta luego, Chuck.
836
00:55:38,079 --> 00:55:39,663
Tengo que irme.
837
00:55:40,539 --> 00:55:41,749
Vamos.
838
00:55:45,461 --> 00:55:46,629
Lo siento.
839
00:57:06,917 --> 00:57:08,878
Tiene una conmoción cerebral leve.
840
00:57:09,045 --> 00:57:11,297
Hay que verificar que
no tenga lesiones internas.
841
00:57:11,464 --> 00:57:13,174
¿Podré irme esta noche?
842
00:57:13,340 --> 00:57:17,053
Depende de las pruebas.
Tiene que pasar la noche aquí.
843
00:57:17,219 --> 00:57:20,222
El problema es que
debo trabajar mañana.
844
00:57:20,389 --> 00:57:21,515
Es el protocolo.
845
00:57:22,224 --> 00:57:23,350
Está bien.
846
00:57:24,393 --> 00:57:26,479
La leona corre hacia su presa.
847
00:57:32,485 --> 00:57:36,072
¿Por qué no vas a casa
y descansas un poco?
848
00:57:37,031 --> 00:57:38,491
Estaré bien.
849
00:57:39,658 --> 00:57:42,161
-Puedo quedarme.
-Ya lo sé.
850
00:57:43,079 --> 00:57:44,663
Pero voy a estar bien.
851
00:57:46,624 --> 00:57:49,752
Me quieres echar de la cama
para tener más espacio.
852
00:57:52,338 --> 00:57:54,090
No es verdad.
853
00:57:57,051 --> 00:57:59,762
Pasaré a recogerte
cuando te den el alta.
854
00:57:59,929 --> 00:58:01,472
Sí, te llamo.
855
00:58:04,683 --> 00:58:06,727
-Te amo.
-Yo también te amo.
856
00:58:10,022 --> 00:58:12,566
Las poderosas mandíbulas...
857
00:58:12,733 --> 00:58:15,528
...hacen que la muerte sea inminente.
858
00:58:32,628 --> 00:58:35,548
-¿Qué hay, Scott?
-Escúchame con mucho cuidado.
859
00:58:36,173 --> 00:58:37,675
No puedo probarlo...
860
00:58:39,009 --> 00:58:42,888
...pero creo que fue Charlie
el que me sacó del camino.
861
00:58:43,055 --> 00:58:44,598
¿Por qué haría eso?
862
00:58:44,765 --> 00:58:48,227
Porque tenías razón.
Está obsesionado con la casa y...
863
00:58:48,978 --> 00:58:50,855
...ahora está obsesionado con Annie.
864
00:58:51,021 --> 00:58:53,315
¿Se lo has dicho a Annie?
865
00:58:53,482 --> 00:58:56,652
Lo intenté, pero no quiere creerlo.
866
00:58:57,194 --> 00:58:59,196
Necesito que me hagas un favor.
867
00:58:59,363 --> 00:59:04,035
Necesito que Brian de Soporte Técnico
averigüe todo lo que pueda...
868
00:59:04,201 --> 00:59:06,579
...sobre Charlie Peck y su familia.
869
00:59:06,746 --> 00:59:08,998
Necesito saber a quién me enfrento.
870
00:59:09,165 --> 00:59:11,792
Si hay algo que saber
sobre Charlie Peck...
871
00:59:11,959 --> 00:59:13,586
...lo averiguaremos.
872
00:59:35,357 --> 00:59:36,400
¿Hola?
873
01:00:00,007 --> 01:00:02,259
Charlie, casi me matas del susto.
874
01:00:02,426 --> 01:00:04,970
Lo siento mucho.
875
01:00:05,137 --> 01:00:08,641
Supe lo de Scott
y solo quise pasar...
876
01:00:08,808 --> 01:00:10,476
...a darte esto.
877
01:00:10,643 --> 01:00:12,937
Pensé que tendrías hambre.
¿Cómo está él?
878
01:00:13,104 --> 01:00:16,232
Está bien.
Le darán el alta mañana.
879
01:00:16,399 --> 01:00:19,860
Cuando escuché que estaba
en el hospital, pensé en Ellen.
880
01:00:20,027 --> 01:00:22,738
Y de cuando ella estaba
en el hospital con cáncer.
881
01:00:22,905 --> 01:00:25,991
Yo volvía, la casa estaba
oscura y vacía...
882
01:00:26,158 --> 01:00:28,244
...y me sentía bastante deprimido...
883
01:00:29,245 --> 01:00:31,038
...y solo, así que...
884
01:00:32,415 --> 01:00:35,000
En fin, te traje una pizza con todo.
885
01:00:35,167 --> 01:00:38,421
Quítale lo que no te guste, ¿sí?
886
01:00:39,004 --> 01:00:41,841
Lamento haberte asustado.
887
01:00:42,007 --> 01:00:43,467
No hay problema.
888
01:00:44,301 --> 01:00:46,679
Buenas noches.
889
01:00:51,767 --> 01:00:53,477
Esta pizza es enorme.
890
01:00:53,644 --> 01:00:56,230
No vas a hacer que
me la coma sola, ¿verdad?
891
01:00:56,731 --> 01:00:59,108
-¿Quieres compañía?
-Pasa.
892
01:00:59,275 --> 01:01:04,613
Brian y yo descubrimos que Charlie
tiene serios problemas legales.
893
01:01:04,697 --> 01:01:05,656
¿Qué?
894
01:01:05,740 --> 01:01:08,909
¿Su negocio de construcción?
Fracasó.
895
01:01:09,410 --> 01:01:13,622
Hubo juicios, embargos,
cargos por fraude fiscal.
896
01:01:14,040 --> 01:01:17,752
Este tipo iba a pasar
muchos años en prisión.
897
01:01:17,918 --> 01:01:20,171
No quería venderla.
Se vio obligado.
898
01:01:20,337 --> 01:01:23,049
Le debía dinero a todo el mundo.
899
01:01:24,133 --> 01:01:26,302
-¿Qué he hecho?
-Lo siento.
900
01:01:26,469 --> 01:01:30,139
No es el ciudadano honrado
que nos quiere hacer creer que es.
901
01:01:30,306 --> 01:01:34,185
No es tu comida tradicional
para las fiestas, ¿verdad?
902
01:01:34,351 --> 01:01:37,980
No, pero me muero de hambre,
así que es perfecta.
903
01:01:38,147 --> 01:01:39,732
De regreso a la ciudad...
904
01:01:39,899 --> 01:01:42,318
...pasa por la casa para ver a Annie.
905
01:01:42,485 --> 01:01:44,361
Ve cómo está y llámame.
906
01:01:44,528 --> 01:01:46,072
-Por supuesto.
-¿De acuerdo?
907
01:01:46,238 --> 01:01:47,823
Sí, tranquilo.
908
01:01:49,700 --> 01:01:51,369
¿Esos tipos de chaleco amarillo?
909
01:01:51,535 --> 01:01:53,662
-Sí.
-¿Que detienen el tráfico?
910
01:01:53,829 --> 01:01:55,581
Yo era uno de ellos.
911
01:01:55,748 --> 01:01:57,375
-No.
-Sí.
912
01:01:57,541 --> 01:02:01,504
Di vuelta a la señal de "pare"
para detener el tráfico...
913
01:02:01,670 --> 01:02:05,508
...y ella estaba en el primer auto,
y estaba furiosa.
914
01:02:06,759 --> 01:02:09,011
¿Qué demonios hace Charlie aquí?
915
01:02:19,438 --> 01:02:22,483
Me dijo: "Me están esperando".
916
01:02:22,650 --> 01:02:24,610
Y me acerqué a su ventanilla.
917
01:02:25,694 --> 01:02:28,656
Después de hablar por 15 minutos...
918
01:02:28,739 --> 01:02:30,366
...aceptó salir conmigo.
919
01:02:31,575 --> 01:02:33,661
-Qué romántico.
-Sí.
920
01:02:33,828 --> 01:02:36,455
A partir de ese momento...
921
01:02:38,207 --> 01:02:40,167
-Buen vino, ¿no?
-Sí.
922
01:02:40,334 --> 01:02:42,420
-¿Te sirvo otra copa?
-Sí, perfecto.
923
01:03:03,816 --> 01:03:05,067
Entonces...
924
01:03:05,943 --> 01:03:07,278
...Annie...
925
01:03:07,445 --> 01:03:10,906
...no voltees, pero alguien
nos está observando...
926
01:03:11,866 --> 01:03:13,743
...por la ventana de la cocina.
927
01:03:13,909 --> 01:03:17,621
-¿Llamo a la policía?
-No, son esos adolescentes.
928
01:03:17,788 --> 01:03:20,124
Pero ya estoy harto.
929
01:03:20,750 --> 01:03:22,752
-Voy a investigar.
-Está bien.
930
01:03:22,918 --> 01:03:24,211
Bien.
931
01:03:31,469 --> 01:03:32,762
¡Oye!
932
01:03:53,783 --> 01:03:54,784
¡Mike!
933
01:03:57,119 --> 01:03:59,246
-¿Qué haces aquí?
-Puedo explicarlo.
934
01:03:59,413 --> 01:04:01,582
¡Si tuviera un arma,
podía haberte matado!
935
01:04:01,749 --> 01:04:04,752
Lo sé. Me siento como un idiota.
936
01:04:04,919 --> 01:04:06,712
¿Qué esperabas ver?
937
01:04:07,254 --> 01:04:09,131
-No lo sé.
-Mike.
938
01:04:11,300 --> 01:04:15,054
No estamos en los suburbios.
Esto es el campo.
939
01:04:15,221 --> 01:04:17,181
La gente tiene armas.
Debes tener cuidado.
940
01:04:18,891 --> 01:04:20,851
Ya lo sé. No debería estar aquí.
941
01:04:21,018 --> 01:04:24,772
-¿Dónde está tu auto?
-Donde empieza el camino de entrada.
942
01:04:24,939 --> 01:04:26,565
Te acompaño.
943
01:04:28,776 --> 01:04:31,487
-Casi me matas del susto.
-Y tú a mí.
944
01:04:31,654 --> 01:04:33,489
Estás temblando.
945
01:04:35,408 --> 01:04:37,451
¿Quieres un cigarrillo
para calmarte?
946
01:04:37,618 --> 01:04:40,037
-No, no hace falta.
-Fúmate uno.
947
01:04:40,204 --> 01:04:42,790
-Solo iré a mi auto.
-Insisto.
948
01:04:44,166 --> 01:04:45,960
Fúmate un cigarrillo.
949
01:04:55,428 --> 01:04:57,221
¿Me das uno?
950
01:05:00,558 --> 01:05:01,892
¿No lo habías dejado?
951
01:05:03,102 --> 01:05:04,729
Sí, claro.
952
01:05:10,443 --> 01:05:11,861
Gracias.
953
01:05:18,034 --> 01:05:19,493
Déjame ayudarte.
954
01:05:32,631 --> 01:05:34,967
Voy a guardar el mío para después.
955
01:05:48,647 --> 01:05:51,901
-Creo que ya me voy a ir.
-Bien. Oye.
956
01:05:52,068 --> 01:05:53,944
¿Crees en segundas oportunidades?
957
01:05:54,111 --> 01:05:57,990
Sí. Todos merecen una,
incluso los mirones.
958
01:05:58,157 --> 01:06:01,494
No, no me refiero a eso.
Me refiero a en la vida.
959
01:06:01,660 --> 01:06:05,247
Si perdieras todo
lo que te importaba...
960
01:06:05,414 --> 01:06:09,627
...y luego pudieras recuperarlo,
¿no lo intentarías?
961
01:06:09,794 --> 01:06:11,170
Seguro.
962
01:06:11,337 --> 01:06:15,091
Igual que yo.
Puedo recuperarlo todo.
963
01:06:15,633 --> 01:06:19,136
Lo único que debo hacer
es deshacerme de Scott.
964
01:06:19,303 --> 01:06:20,679
¿Qué diab...?
965
01:06:36,278 --> 01:06:38,531
Bien. ¿Y ahora dónde te pongo?
966
01:07:06,726 --> 01:07:08,018
Hola.
967
01:07:08,185 --> 01:07:12,022
-¿Estás bien?
-Me torcí el tobillo.
968
01:07:12,189 --> 01:07:15,151
-Ay, no. Siéntate.
-Creo que está bien.
969
01:07:15,317 --> 01:07:17,820
-Despacio.
-Qué idiota.
970
01:07:17,987 --> 01:07:21,198
-Levántala.
-Estaba persiguiendo a esos chicos.
971
01:07:21,365 --> 01:07:23,951
Se me enganchó el pie
en la raíz de un árbol.
972
01:07:24,118 --> 01:07:27,830
Voy a quitarte la bota a ver si...
973
01:07:28,914 --> 01:07:31,042
-Eso es.
-Muy bien.
974
01:07:31,208 --> 01:07:32,626
Así.
975
01:07:33,169 --> 01:07:35,546
-¿Estás bien? ¿Te dolió?
-Sí, estoy bien.
976
01:07:35,713 --> 01:07:38,340
Voy a ver si...
977
01:07:39,258 --> 01:07:40,801
No parece...
978
01:07:41,594 --> 01:07:44,680
No parece estar hinchado ni nada.
979
01:07:44,847 --> 01:07:48,017
Deberías descansar
cuando llegues al hotel.
980
01:07:50,352 --> 01:07:53,314
No te lo rompiste. Menos mal.
981
01:07:53,481 --> 01:07:55,858
Quizá si elevas la pierna...
982
01:07:57,943 --> 01:07:59,570
Con suerte estarás bien.
983
01:07:59,737 --> 01:08:03,365
Para estar seguro,
deberías ir al médico.
984
01:08:05,159 --> 01:08:06,869
Sabes...
985
01:08:07,036 --> 01:08:10,498
Esos chicos podrían volver.
¿Crees que debería quedarme?
986
01:08:13,542 --> 01:08:16,379
No, son solo unos adolescentes.
987
01:08:16,545 --> 01:08:19,757
No creo que esté en peligro.
¿Tú crees que sí?
988
01:08:19,924 --> 01:08:22,718
No, creo que no.
989
01:08:23,260 --> 01:08:25,095
Y tengo que bañarme.
990
01:08:25,929 --> 01:08:27,556
-Sí.
-Estoy muy sucio.
991
01:08:27,723 --> 01:08:29,642
Lo siento mucho.
992
01:08:31,936 --> 01:08:34,938
-¿Me pasas la bota, por favor?
-Sí, te ayudo.
993
01:08:35,606 --> 01:08:36,732
¿Puedes?
994
01:08:36,898 --> 01:08:39,485
Sí, tengo cosas que hacer
por la mañana...
995
01:08:40,318 --> 01:08:41,320
...de todos modos.
996
01:08:42,822 --> 01:08:44,532
Ya está.
997
01:08:44,697 --> 01:08:46,909
-¿Te ayudo a levantarte?
-Sí.
998
01:08:49,412 --> 01:08:51,789
Permíteme.
999
01:08:51,956 --> 01:08:53,290
Eso es.
1000
01:08:53,456 --> 01:08:55,166
Vamos, despacio.
1001
01:08:55,334 --> 01:08:56,711
Eso es.
1002
01:10:12,578 --> 01:10:14,997
Hola, soy Annie.
Deja un mensaje.
1003
01:11:04,839 --> 01:11:05,923
¡Hola!
1004
01:11:09,343 --> 01:11:11,011
¿Cómo te sientes?
1005
01:11:25,651 --> 01:11:28,362
¿Ahora le traes flores a mi esposa?
1006
01:11:28,529 --> 01:11:30,072
Son dedaleras.
1007
01:11:31,115 --> 01:11:32,950
No las he visto por aquí...
1008
01:11:33,743 --> 01:11:35,661
...desde hace mucho tiempo.
1009
01:11:37,580 --> 01:11:40,833
-¿Estás bien?
-Mira, sé todo sobre ti.
1010
01:11:42,501 --> 01:11:44,754
Sobre tus pérdidas, la quiebra...
1011
01:11:45,504 --> 01:11:47,465
...por qué nos vendiste la casa.
1012
01:11:49,550 --> 01:11:50,885
Así que...
1013
01:11:51,552 --> 01:11:54,388
...lárgate de mi propiedad.
1014
01:12:34,178 --> 01:12:36,847
Pensaba ir a buscarte. ¿Estás bien?
1015
01:12:41,435 --> 01:12:42,395
¿Qué pasa?
1016
01:12:42,561 --> 01:12:45,689
Me encontré con Charlie.
Te traía flores.
1017
01:12:45,856 --> 01:12:48,776
-Nadie llamó a la puerta.
-¿Vino anoche?
1018
01:12:48,943 --> 01:12:50,903
Sí, a ver si yo estaba bien.
1019
01:12:51,070 --> 01:12:54,031
Creo que fue él
quien me sacó del camino.
1020
01:12:55,449 --> 01:12:57,910
¿Crees que Charlie
intentó sacarte del camino?
1021
01:12:58,077 --> 01:12:59,620
Sí.
1022
01:13:00,037 --> 01:13:02,206
No es quien tú crees que es.
1023
01:13:05,751 --> 01:13:07,753
¿A qué hora se fue Mike anoche?
1024
01:13:07,920 --> 01:13:09,338
-¿Mike?
-Sí.
1025
01:13:09,505 --> 01:13:13,384
-Mike no vino anoche.
-Le pedí que viera cómo estabas.
1026
01:13:13,551 --> 01:13:14,802
Mike salió del hospital...
1027
01:13:14,885 --> 01:13:17,346
-...para venir a verte.
-Nunca llegó.
1028
01:13:17,513 --> 01:13:20,349
¿Anoche estuviste
aquí sola con Charlie?
1029
01:13:20,516 --> 01:13:22,101
Vino a ver si yo estaba bien.
1030
01:13:22,268 --> 01:13:24,186
Sabía que no estabas.
Trajo comida.
1031
01:13:24,353 --> 01:13:27,148
Había alguien atrás, unos chicos.
1032
01:13:27,314 --> 01:13:30,276
-Te llamé varias veces.
-Annie, escucha lo que dices.
1033
01:13:30,443 --> 01:13:33,404
¿Cómo supo que yo no estaba aquí?
1034
01:13:34,530 --> 01:13:36,657
¡Piénsalo! ¿Cómo lo supo?
1035
01:13:39,243 --> 01:13:42,163
Este tipo es peligroso.
Charlie es muy peligroso.
1036
01:13:42,329 --> 01:13:45,624
Está bien, te creo. De verdad.
1037
01:13:47,585 --> 01:13:49,211
Si vuelve a aparecer...
1038
01:13:49,378 --> 01:13:52,840
...solo llama a la policía.
1039
01:13:53,007 --> 01:13:54,925
Llámalos.
1040
01:13:56,719 --> 01:13:57,887
Policía de Napa.
1041
01:13:58,054 --> 01:14:00,306
Necesito una orden de alejamiento.
1042
01:14:08,481 --> 01:14:11,942
Soy Mike Renfro. Deja tu nombre
y número después de la señal.
1043
01:14:17,823 --> 01:14:18,783
¿Hola?
1044
01:14:18,949 --> 01:14:20,826
¿Con el Sr. Scott Howard?
1045
01:14:20,993 --> 01:14:22,411
Él habla.
1046
01:14:22,578 --> 01:14:26,165
Sr. Howard, ¿acaso tiene
otra dirección para el Sr. Peck?
1047
01:14:26,332 --> 01:14:29,126
No hemos podido entregarle
la orden de alejamiento.
1048
01:14:29,293 --> 01:14:31,462
-¿Qué?
-No está en el hotel Royal.
1049
01:14:31,629 --> 01:14:34,632
Vuelvan a intentarlo, por favor.
1050
01:14:34,799 --> 01:14:36,717
Hemos revisado los registros...
1051
01:14:36,884 --> 01:14:40,012
...y el Sr. Peck nunca se ha hospedado
en el hotel Royal.
1052
01:14:42,473 --> 01:14:43,766
-Brian.
-Hola, Scott.
1053
01:14:43,933 --> 01:14:46,268
¿Has tenido noticias de Mike?
1054
01:14:46,435 --> 01:14:48,312
Nadie sabe nada de Mike.
1055
01:14:48,479 --> 01:14:52,900
¿Y de Charlie Peck, de sus hijos?
¿Encontraste algo sobre sus hijos?
1056
01:14:53,067 --> 01:14:55,444
Investigué mucho. Hay muy poco...
1057
01:14:55,611 --> 01:14:59,073
...pero logré encontrar un celular
de una tal Vanessa Smith.
1058
01:14:59,240 --> 01:15:01,325
Su hija se llama Cassidy.
Te lo dije.
1059
01:15:01,492 --> 01:15:04,161
Se llamaba.
Se cambió el nombre hace dos años.
1060
01:15:06,038 --> 01:15:07,164
Espera.
1061
01:15:07,331 --> 01:15:11,043
Ellen. El cáncer me la quitó
hace dos años.
1062
01:15:11,210 --> 01:15:13,254
-¿Hace dos años?
-Sí.
1063
01:15:13,337 --> 01:15:16,382
Mándame el número.
La llamaré desde el auto.
1064
01:15:16,674 --> 01:15:18,259
Claro. Avísame si sabes algo de Mike.
1065
01:15:21,846 --> 01:15:25,015
-¿Hola?
-¿Hablo con Cassidy Peck?
1066
01:15:28,477 --> 01:15:31,230
-¿Quién habla?
-Me llamo Scott Howard.
1067
01:15:31,397 --> 01:15:33,899
Mi esposa y yo compramos
la casa en la que creciste.
1068
01:15:34,066 --> 01:15:36,694
Llamo por tu padre, Charles Peck.
1069
01:15:38,654 --> 01:15:39,822
¿Hola?
1070
01:15:41,741 --> 01:15:42,992
Maldita sea.
1071
01:16:37,713 --> 01:16:38,714
Hola.
1072
01:16:39,298 --> 01:16:40,716
¿Qué haces?
1073
01:16:41,967 --> 01:16:44,345
Solo quería verte a solas.
1074
01:16:45,096 --> 01:16:48,391
Nunca tenemos la oportunidad
de estar solos.
1075
01:16:48,557 --> 01:16:50,726
Ya sabes, solo tú y yo.
1076
01:16:50,893 --> 01:16:52,895
Creo que deberías irte.
1077
01:16:58,150 --> 01:17:01,362
Lo siento, pero metí la pata.
1078
01:17:03,239 --> 01:17:05,032
Fue algo que no vi venir.
1079
01:17:05,741 --> 01:17:07,785
Pero me ocupé de eso.
1080
01:17:07,952 --> 01:17:09,203
Y...
1081
01:17:10,287 --> 01:17:13,874
...solo quiero que sepas
que de ahora en adelante...
1082
01:17:14,875 --> 01:17:17,128
...voy a ocuparme de todo.
1083
01:17:18,379 --> 01:17:20,089
Tú...
1084
01:17:20,256 --> 01:17:24,677
...quizá escuches algunas
críticas muy serias sobre mí...
1085
01:17:25,594 --> 01:17:27,555
...sobre nosotros.
1086
01:17:28,264 --> 01:17:29,932
Y son unos mentirosos.
1087
01:17:31,434 --> 01:17:36,397
Quiero que sepas ahora mismo
que todo lo que hago...
1088
01:17:36,564 --> 01:17:38,399
...lo hago por ti.
1089
01:17:39,942 --> 01:17:41,152
Por nosotros.
1090
01:17:46,115 --> 01:17:48,325
Creo que todo va a estar bien.
1091
01:17:49,452 --> 01:17:50,786
Y...
1092
01:17:53,789 --> 01:17:55,958
¿Por qué no hablamos más tarde?
1093
01:17:56,125 --> 01:17:58,127
No me siento muy bien...
1094
01:17:58,294 --> 01:18:00,504
...y voy a ir arriba a acostarme.
1095
01:18:02,631 --> 01:18:05,968
Quizá deberías irte
y dejar que descanse.
1096
01:18:07,136 --> 01:18:10,639
Mírame, todo sucio.
Voy a bañarme.
1097
01:19:21,085 --> 01:19:22,670
¿Qué demonios?
1098
01:22:19,388 --> 01:22:20,514
¡Annie!
1099
01:22:21,223 --> 01:22:24,351
Annie, ¡para! ¡Ven acá!
1100
01:23:04,308 --> 01:23:05,684
¿A quién estás llamando?
1101
01:23:06,394 --> 01:23:08,020
Llamé a Scott. ¡Ya viene la policía!
1102
01:23:08,187 --> 01:23:11,440
Creo que es la primera vez
que me mientes.
1103
01:23:12,191 --> 01:23:13,526
¡Suéltame!
1104
01:23:14,568 --> 01:23:17,321
¡Por favor, vete!
1105
01:23:33,963 --> 01:23:35,881
¡No! ¡Por favor!
1106
01:23:38,634 --> 01:23:40,469
Bésame.
1107
01:23:49,061 --> 01:23:50,187
¿Qué?
1108
01:23:56,277 --> 01:23:57,403
Cassidy.
1109
01:23:57,570 --> 01:23:59,655
Dime que está muerto.
1110
01:23:59,739 --> 01:24:02,992
-No, mira, está vivo.
-Entonces, ¿qué quieres?
1111
01:24:03,159 --> 01:24:06,245
Te llamo porque dice
que va a Florida a vivir contigo.
1112
01:24:06,412 --> 01:24:08,122
-¿A Florida?
-Sí.
1113
01:24:08,289 --> 01:24:11,792
Vivo en Maine.
Me alejé lo más que pude.
1114
01:24:11,959 --> 01:24:14,754
Si mi padre
se apareciera donde vivo...
1115
01:24:14,920 --> 01:24:17,631
-...lo mataría.
-Pero ¿por qué nos dice...?
1116
01:24:17,798 --> 01:24:21,427
Porque es un mentiroso patológico
y un monstruo.
1117
01:24:22,344 --> 01:24:24,388
Asesinó a mi madre...
1118
01:24:24,555 --> 01:24:26,849
...e hizo que pareciera un suicidio.
1119
01:24:27,641 --> 01:24:32,063
Ella solo lo amenazó con pedirle
el divorcio y quitarle la casa.
1120
01:24:32,229 --> 01:24:34,607
Solamente le importa su casa.
1121
01:24:34,774 --> 01:24:37,777
Si te interpones,
tu vida corre peligro.
1122
01:24:37,943 --> 01:24:39,779
Por favor, no vuelvas a llamarme.
1123
01:24:41,155 --> 01:24:42,782
Te amo.
1124
01:25:11,894 --> 01:25:14,522
Nos debíamos esta cita
desde el primer día.
1125
01:25:17,274 --> 01:25:19,235
Hola, soy Annie.
Deja un mensaje.
1126
01:25:19,777 --> 01:25:21,278
Annie, escucha, soy yo.
1127
01:25:21,445 --> 01:25:25,324
Si Charlie se aparece,
no lo dejes entrar.
1128
01:25:25,491 --> 01:25:27,702
Llama a la policía y luego a mí.
1129
01:25:27,868 --> 01:25:29,745
Llámame.
1130
01:25:47,763 --> 01:25:49,306
Ay, Annie.
1131
01:25:49,473 --> 01:25:51,225
Te haré tan feliz.
1132
01:25:52,643 --> 01:25:55,730
Y cuando mamá es feliz,
todos son felices.
1133
01:25:57,898 --> 01:25:59,275
¡Quítate!
1134
01:26:00,443 --> 01:26:02,027
¡Quítate!
1135
01:26:50,868 --> 01:26:52,286
¿Qué?
1136
01:27:20,272 --> 01:27:21,941
¡Esta es mi casa!
1137
01:28:20,374 --> 01:28:22,376
Ya me ocupé de Scott.
1138
01:28:32,261 --> 01:28:33,804
Sal.
1139
01:28:36,640 --> 01:28:38,059
Abre la puerta.
1140
01:28:39,143 --> 01:28:40,895
Annie, abre la puerta.
1141
01:28:46,275 --> 01:28:47,902
¡Abre la puerta!
1142
01:28:55,076 --> 01:28:56,202
¡Annie!
1143
01:29:14,637 --> 01:29:15,930
¡Suéltame!
1144
01:29:17,765 --> 01:29:19,266
¡Suéltame!
1145
01:29:33,155 --> 01:29:34,532
Te amo.
1146
01:29:34,698 --> 01:29:35,908
No te resistas.
1147
01:29:37,660 --> 01:29:38,828
No te resistas.
1148
01:30:11,694 --> 01:30:12,987
¿Estás bien?
1149
01:30:14,864 --> 01:30:16,198
¿Estás bien?
1150
01:30:25,041 --> 01:30:26,667
-Estoy bien.
-Gracias a Dios.
1151
01:30:26,834 --> 01:30:28,878
Lo siento tanto. Te quiero.
1152
01:30:29,045 --> 01:30:31,589
Yo también te quiero. ¿Estás bien?
1153
01:30:31,756 --> 01:30:34,341
Sí. ¿Y tú? ¿Estás bien?
1154
01:30:34,508 --> 01:30:37,136
-Mató a Mike.
-¿Qué?
1155
01:30:37,303 --> 01:30:40,598
Mató a Mike y ha estado
viviendo debajo de la casa.
1156
01:31:05,289 --> 01:31:06,665
Tranquila.
1157
01:31:06,832 --> 01:31:09,794
Necesito que confíes en mí.
No vamos a morir hoy.
1158
01:31:09,960 --> 01:31:12,505
¡Los quiero fuera de mi casa!
1159
01:31:12,671 --> 01:31:16,050
Tenemos que irnos.
Anda, vámonos.
1160
01:32:00,094 --> 01:32:01,387
¡Fuera luces!
1161
01:34:38,002 --> 01:34:40,046
¡Busca tu teléfono!
1162
01:35:03,444 --> 01:35:05,654
No me vas a disparar.
1163
01:35:07,156 --> 01:35:09,533
No puedes dispararme, cobarde.
1164
01:35:14,080 --> 01:35:15,998
¿Sabes por qué?
1165
01:35:19,543 --> 01:35:21,462
Porque no está cargada.
1166
01:35:23,339 --> 01:35:24,840
Revisa tu bolsillo.
1167
01:35:27,134 --> 01:35:28,344
Anda.
1168
01:35:31,138 --> 01:35:32,556
Te quedaba uno.
1169
01:35:33,557 --> 01:35:34,725
Ya lo tengo.
1170
01:35:36,268 --> 01:35:40,564
Llámalos.
1171
01:35:42,942 --> 01:35:44,276
Emergencias.
1172
01:35:44,443 --> 01:35:47,238
Manden a la policía
a Arbor Road 6741.
1173
01:35:47,405 --> 01:35:49,990
-Annie. Por favor.
-¿Cuál es la emergencia?
1174
01:35:50,991 --> 01:35:53,119
Mi marido le disparó a un intruso.
1175
01:35:58,541 --> 01:35:59,667
¡Annie!
1176
01:36:03,170 --> 01:36:05,881
¡No son dignos de Foxglove!
1177
01:36:06,048 --> 01:36:07,425
Vete al infierno.
1178
01:37:20,456 --> 01:37:26,796
INTRUSO
1179
01:41:55,940 --> 01:41:57,942
Traducción de subtítulos por:
Elena Barcia