1 00:00:11,408 --> 00:00:36,705 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:02:17,424 --> 00:02:18,758 ‫انتباه! 3 00:02:18,758 --> 00:02:21,549 ‫ملك "كوباس". 4 00:02:47,691 --> 00:02:51,274 ‫افتحوا البوابات وإلّا ستموتون. 5 00:03:11,649 --> 00:03:13,066 ‫هجوم! 6 00:03:28,483 --> 00:03:31,399 ‫هذا ليس إلّا جزء ضئيل من غضبنا. 7 00:03:31,649 --> 00:03:33,983 ‫هل تستسلم؟ 8 00:03:36,441 --> 00:03:37,983 ‫لن استسلم. 9 00:04:01,916 --> 00:04:03,322 ‫لا. 10 00:04:37,816 --> 00:04:39,982 ‫لقد وجدتها أخيرًا. 11 00:04:40,024 --> 00:04:43,607 ‫الآن لن يستطيع أحد صدّي! 12 00:04:46,982 --> 00:04:49,524 ‫♪ أننا الأخوين (ماريو) والسباكة لعبتنا ♪ 13 00:04:49,524 --> 00:04:51,941 ♪ ‫♪ لسنا مشهورين مثل الآخرين 14 00:04:51,941 --> 00:04:53,191 ‫♪ حين تواجه مشكلة في حوضك ♪ 15 00:04:53,191 --> 00:04:54,482 ‫♪ يمكنك الاتصال بنا عاجلاً ♪ 16 00:04:54,524 --> 00:04:55,482 ‫♪ أننا أسرع من الآخرين ♪ 17 00:04:55,482 --> 00:04:56,941 ‫♪ سوف تنجذب إلى الأخوين ♪ 18 00:04:57,357 --> 00:04:58,816 ‫هذا انا (ماريو)! 19 00:04:58,857 --> 00:04:59,899 ‫و(لويجي)! 20 00:04:59,899 --> 00:05:02,566 ‫هل سئمت من كثرة أجور ‫تصليح السباكة؟ 21 00:05:02,566 --> 00:05:03,899 ‫يا إلهي! 22 00:05:03,941 --> 00:05:06,441 ‫لهذا السبب وجود الأخوين ‫" سوبر ماريو" هنا. 23 00:05:06,482 --> 00:05:08,441 ."ـ مستعدان لإنقاذ "بروكلين ."ـ و"كوينز 24 00:05:08,482 --> 00:05:09,691 ‫ومحفظتك! 25 00:05:09,691 --> 00:05:11,357 ‫شكرًا أيها الأخوين "سوبر ماريو". 26 00:05:11,399 --> 00:05:14,566 ‫يبدو أن الشيء الوحيد الذي لم ‫تستنزفاه هو حسابي المصرفي. 27 00:05:15,066 --> 00:05:18,507 ‫انسوا شركات السباكة الغالية .حين تتعاملون مع واحدة 28 00:05:18,517 --> 00:05:22,691 "لكن مع أخوين "سوبر ماريو .ستُعاملون كعائلة 29 00:05:22,691 --> 00:05:24,607 ‫♪ اعتمدوا على الأخوين ♪ 30 00:05:25,774 --> 00:05:29,149 ‫ـ ياللروعة، كنت رائعًا! ‫ـ أنا كنت رائعًا؟ هل تمازحني؟ 31 00:05:29,149 --> 00:05:30,649 ‫بل أنت كنت رائعًا! 32 00:05:30,691 --> 00:05:34,107 ‫سعيد جدًا لأننا أنفقنا مدخراتنا ‫على هذا الإعلان التجاري. 33 00:05:34,107 --> 00:05:36,066 ‫هذا ليس إعلانًا تجاريًا! 34 00:05:36,366 --> 00:05:38,032 ‫بل سينما. 35 00:05:38,074 --> 00:05:40,824 ‫ماذا عن لكنتنا؟ ألّا تعتقد أننا بالغنا فيها؟ 36 00:05:40,824 --> 00:05:43,491 ‫بالغتما فيها؟ إنها مثالية! 37 00:05:44,657 --> 00:05:46,157 ‫حسنًا، سأثق بّك. 38 00:05:46,157 --> 00:05:47,866 ‫حسنًا، حسنًا. 39 00:05:47,907 --> 00:05:50,657 ‫إنهما فاشلين "بروكلين" المفضلين. 40 00:05:50,699 --> 00:05:52,699 ‫أخوين (ماريو) الغبيين. 41 00:05:52,699 --> 00:05:54,366 ‫رائع، (سبايك) هنا. 42 00:05:54,366 --> 00:05:57,866 ‫ـ مرحبًا يا (سبايك). ‫ـ نعم، هذا أنا! 43 00:06:00,074 --> 00:06:01,616 ‫ نعم. 44 00:06:01,657 --> 00:06:02,366 ‫أخبراني... 45 00:06:02,407 --> 00:06:07,866 ‫هل تلقيتما مكالمة واحدة حتى منذ ‫أن تركتماني لفتح شركتكما الغبية؟ 46 00:06:07,907 --> 00:06:09,782 ‫في الواقع يا (سبايك)... 47 00:06:09,782 --> 00:06:10,991 ‫أجل، تلقينا مكالمة. 48 00:06:10,991 --> 00:06:11,991 ‫حقًا؟ 49 00:06:11,991 --> 00:06:13,241 ‫نعم. 50 00:06:13,241 --> 00:06:14,991 ‫اتصلت والدتنا وقالت، 51 00:06:14,991 --> 00:06:17,991 ‫"يا رفاق، إنه أفضل إعلان ‫رأيته في حياتي". 52 00:06:18,032 --> 00:06:20,991 ‫وقلت، "شكرًا جزيلاً يا أمي، ‫أننا فخورون جدًا بهذا". 53 00:06:20,991 --> 00:06:23,532 ‫لذا، ها نحن ذا! 54 00:06:25,907 --> 00:06:29,157 ‫حظًا موفقًا في إدارة أعمالك ‫مع هذا الأحمق. 55 00:06:29,199 --> 00:06:33,241 ‫إذا قلت هذا على أخي مجددًا، ستندم. 56 00:06:35,241 --> 00:06:36,782 ‫حقًا؟ 57 00:06:37,574 --> 00:06:40,741 ‫دع دماغك الضئيل يفهم .(هذا يا (ماريو 58 00:06:40,782 --> 00:06:42,366 ‫أنّك ليس إلّا أضحوكة! 59 00:06:42,366 --> 00:06:45,116 ‫وستبقى دومًا كذلك. 60 00:06:53,116 --> 00:06:56,282 ‫هل فقدت صوابك؟! ‫إنه ثلاثة أضعاف حجمك! 61 00:06:56,282 --> 00:06:57,657 ‫بحقك يا (لويجي). 62 00:06:57,657 --> 00:06:59,407 ‫تعرف إنه لا يمكنك أن ‫تكون خائفًا طيلة الوقت. 63 00:06:59,449 --> 00:07:01,116 ‫سوف تتفاجأ. 64 00:07:07,324 --> 00:07:09,616 ‫مرحبًا، أننا الأخوين "سوبر ماريو". 65 00:07:10,949 --> 00:07:13,490 ‫الصنبور يُقطر، هذا رائع! 66 00:07:13,532 --> 00:07:17,574 ‫أعني إنه من الرائع أنّك اتصلت بنا .لأنه يمكننا القدوم وإصلاحه فورًا 67 00:07:17,574 --> 00:07:18,532 ‫حسنًا! 68 00:07:18,532 --> 00:07:20,490 ‫(ماريو)، تلقينا عمل! 69 00:07:20,490 --> 00:07:25,240 ‫أخوين "سوبر ماريو" لديهما عمل! 70 00:07:33,615 --> 00:07:36,240 ‫ـ لا! سوف نتأخر. ‫ـ لا، لن نتأخر. 71 00:07:36,282 --> 00:07:37,407 ‫هيّا بنا، لنذهب. 72 00:07:38,782 --> 00:07:39,865 ‫مهلاً، انتظر! 73 00:07:40,157 --> 00:07:41,865 ‫من هذا الاتجاه! 74 00:07:43,740 --> 00:07:45,657 ‫هيّا يا (لو)، اسرع. 75 00:07:49,115 --> 00:07:50,115 ‫ها أنت ذا. 76 00:07:56,490 --> 00:07:58,532 ‫(ماريو)! ماذا تفعل؟ 77 00:08:03,032 --> 00:08:03,990 ‫مهلاً! 78 00:08:04,032 --> 00:08:05,949 ‫انزلا من هناك! 79 00:08:08,740 --> 00:08:11,574 ‫ـ لا يمكنكما أن تكونا هنا! ‫ـ أعرف! 80 00:08:13,907 --> 00:08:16,032 ‫- أنني أعمل هنا! ‫- اسف جدًا. 81 00:08:20,907 --> 00:08:23,449 ‫- هيّا يا (لويجي). ‫- آسف جدًا. 82 00:08:23,907 --> 00:08:26,657 ‫أنني أحاول! ركبتيّ تؤلماني. 83 00:08:32,740 --> 00:08:33,865 ‫عجباه! 84 00:08:33,865 --> 00:08:36,740 ‫حصلنا على صفقة كبيرة. 85 00:08:38,032 --> 00:08:40,282 ‫التقطير في الطابق العلوي، ‫في نهاية القاعة. 86 00:08:40,324 --> 00:08:42,324 ‫ـ هل يمكنكما إصلاحه؟ ‫ـ بالتأكيد يا سيّدي. 87 00:08:42,365 --> 00:08:44,240 ‫عليكما الحذر من إحداث الفوضى. 88 00:08:44,240 --> 00:08:48,407 ‫أؤكد لكِ يا سيّدتي اننا لا نتسبب .أيّ فوضى، سوف نصلحه 89 00:08:49,740 --> 00:08:51,365 ‫هذا "فرانسيس". 90 00:08:51,740 --> 00:08:53,907 ‫إنه معجب بكما. 91 00:08:57,740 --> 00:08:58,907 .مرحبًا 92 00:09:01,240 --> 00:09:03,865 ‫♪ أمك تحبّك يا عزيزي ♪ 93 00:09:10,407 --> 00:09:11,449 ‫السبانة. 94 00:09:16,324 --> 00:09:19,865 ‫وانتهت مهمتنا الأولى. 95 00:09:20,782 --> 00:09:22,657 ‫- مرحى! ‫- مرحى! 96 00:09:23,907 --> 00:09:25,232 ‫إنه "فرانسيس". 97 00:09:31,782 --> 00:09:33,574 ‫مرحبًا يا صاح. 98 00:09:38,574 --> 00:09:41,032 ‫(ماريو)! افعل شيئًا! 99 00:09:50,824 --> 00:09:54,157 ‫يا إلهي! 100 00:10:00,115 --> 00:10:02,157 ‫(ماريو)؟ 101 00:10:34,074 --> 00:10:36,282 ‫سوف يهرب الكلب المسعور! 102 00:10:37,332 --> 00:10:38,415 ‫لا، لن يحدث ذلك. 103 00:10:46,665 --> 00:10:47,915 ‫(ماريو)؟ 104 00:10:50,748 --> 00:10:53,248 ‫مَن هو الجرو المطيع؟ 105 00:10:54,040 --> 00:10:56,332 ‫مَن هو الجرو المطيع؟ 106 00:11:20,582 --> 00:11:22,123 ‫عرفنا سبب المشكلة. 107 00:11:22,707 --> 00:11:26,248 ‫- ربما لم يكن يومًا سيئًا. ‫- لماذا رائحتك طيبة؟ 108 00:11:26,540 --> 00:11:29,540 ‫ـ مرحبًا! !ـ مرحبًا 109 00:11:29,582 --> 00:11:33,957 ‫إنهما الأخوين "سوبر ماريو" من التلفاز. 110 00:11:36,123 --> 00:11:38,873 ‫- هل يمنحون الأوسكار لأسوأ ممثلين؟ ‫- مهلاً! 111 00:11:38,873 --> 00:11:39,957 ‫ماذا فعلت؟ 112 00:11:40,707 --> 00:11:42,873 إذن، هل شاهد الجميع الإعلان؟ 113 00:11:42,915 --> 00:11:44,623 ‫بالطبع. 114 00:11:44,665 --> 00:11:46,957 ‫- و؟ ‫- ما كنت لأترك العمل الحالي لو كنت مكانكما. 115 00:11:46,998 --> 00:11:48,748 ‫بئسًا، لقد فعل ذلك فعلاً. 116 00:11:49,998 --> 00:11:52,123 ‫اعتقدت أنه كان مذهلاً. 117 00:11:52,123 --> 00:11:53,832 ‫يجب أن يعرضوه في السينما. 118 00:11:55,165 --> 00:11:56,623 ‫الفطر مجددًا؟! 119 00:11:56,623 --> 00:11:58,498 ‫الجميع يحبون الفطر، صحيح؟ 120 00:11:58,540 --> 00:12:00,332 ‫أنا أحب الفطر، سوف آكله. 121 00:12:00,665 --> 00:12:03,832 ‫جديًا يا (ماريو)، ماذا كنت تفكر ‫حين فعلت ذلك الإعلان؟ 122 00:12:03,873 --> 00:12:06,457 ‫ـ ماذا؟ يفترض أن يكون إعلانًا مسليًا. ‫ـ هل يستطيع أحد أن يمرر الخبز؟ 123 00:12:06,498 --> 00:12:08,165 ‫أجل، لكن ما أمر هذا الزي؟ 124 00:12:08,207 --> 00:12:10,082 ‫هل يرتدي السباكين قفازات بيضاء؟ 125 00:12:10,082 --> 00:12:11,665 ‫هذا صحيح. يجب أن يكون ‫لديكما علامة تجارية خاصة. 126 00:12:11,665 --> 00:12:12,582 ‫يجب أن نكون بارزين. 127 00:12:12,623 --> 00:12:16,457 ‫لا تستمعا إليهم. ‫فالعالم سخروا أيضًا من (دافنشي). 128 00:12:16,498 --> 00:12:18,332 ‫لست واثقًا أنهم فعلوا ذلك يا أمي. 129 00:12:18,373 --> 00:12:20,540 ‫أبي؟ ما رأيك؟ 130 00:12:20,540 --> 00:12:22,457 ‫أعتقد أنكما مجنونان. 131 00:12:22,832 --> 00:12:27,082 ‫لا أحد يترك وظيفة ثابتة من ‫أجل بعض الأحلام المجنونة. 132 00:12:27,123 --> 00:12:31,207 ‫وهل تعرف ما الأسوأ في ذلك؟ ‫أنّك تورط أخيك معك. 133 00:12:31,582 --> 00:12:32,623 ‫شكرًا يا ابي. 134 00:12:33,873 --> 00:12:35,165 ‫شكرًا لدعمك. 135 00:12:38,248 --> 00:12:40,498 ‫ماذا قلت؟ 136 00:12:48,048 --> 00:12:49,198 "انتهت اللعبة" 137 00:12:51,623 --> 00:12:53,582 .شكرًا على مشاهدة القناة 138 00:12:51,623 --> 00:12:53,582 {\an8}‫"تقرير حركة مرور يويورك" 139 00:12:53,623 --> 00:12:54,457 ‫مرحبًا. 140 00:12:57,207 --> 00:12:59,665 ‫لا، أنّك لا تورطني معك. 141 00:12:59,665 --> 00:13:03,998 ‫ـ أتعلم أمرًا؟ إنهم لا يعرفون شيئًا! ‫ـ ليس فقط هم. 142 00:13:03,998 --> 00:13:07,665 طيلة حياتنا يملأ علينا .الجميع ما نفعله أو لا 143 00:13:08,540 --> 00:13:10,832 ‫سئمت من الشعور أنني تافه. 144 00:13:10,832 --> 00:13:12,623 ‫انفجر أنبوب مياه رئيسي .تحت الأرض اليوم 145 00:13:12,665 --> 00:13:15,790 ‫عرقل حركة مترو الأنفاق ‫وأغرق وسط مدينة "بروكلين". 146 00:13:15,790 --> 00:13:17,915 ‫أعدكم أن كل شيء تحت السيطرة. 147 00:13:17,915 --> 00:13:19,665 {\an8}.‫أننا قريبون جدًا من إصلاحه 148 00:13:17,915 --> 00:13:19,665 ‫"خلل بخط الأنابيب يغرق بروكلين" 149 00:13:20,207 --> 00:13:21,415 ‫- ابتعدوا عن الطريق! ‫- لا بأس! 150 00:13:21,457 --> 00:13:22,373 ‫ليساعدني احد! 151 00:13:22,415 --> 00:13:24,248 ‫لينقذ أحدكم "بروكلين"! 152 00:13:24,248 --> 00:13:26,248 ‫انقاذ "بروكلين"؟ 153 00:13:26,248 --> 00:13:29,332 ‫(لويجي)، هذه فرصتنا. 154 00:13:29,332 --> 00:13:30,873 ‫القدر ينادينا! 155 00:13:30,915 --> 00:13:32,998 ‫(ديستني ديل مونشو) ‫من المدرسة الثانوية؟ 156 00:13:32,998 --> 00:13:35,707 ‫ماذا؟ لا! فقط رافقني. 157 00:13:48,332 --> 00:13:49,623 ‫سأتولى هذا. 158 00:13:51,165 --> 00:13:53,582 ‫إنهم لا يبحثون في المكان المناسب حتى. 159 00:13:53,623 --> 00:13:54,748 ‫هيّا يا (لو). 160 00:14:03,707 --> 00:14:06,082 ‫أنّك لا تفكر حقًا في النزول؟ 161 00:14:06,082 --> 00:14:07,748 ‫(ماريو)! 162 00:14:16,290 --> 00:14:18,665 ‫يجب أن نصل إلى صمام الضغط هذا. 163 00:14:21,290 --> 00:14:23,040 ‫(ماريو)، حقًا؟ 164 00:15:02,498 --> 00:15:05,373 ‫كنت أعلم أن إنقاذ "بروكلين" فكرة سيئة. 165 00:15:05,415 --> 00:15:06,623 ‫انهض. 166 00:15:13,540 --> 00:15:15,081 ‫عجباه! 167 00:15:17,081 --> 00:15:19,206 ‫ما هذا المكان؟ 168 00:15:50,165 --> 00:15:53,498 ‫يبدو أنه لم يكن مأهولاً منذ سنوات. 169 00:15:55,123 --> 00:15:56,040 ‫(لويجي)؟ 170 00:15:58,581 --> 00:16:00,331 ‫(لويجي)، هل أنت هناك؟ 171 00:16:06,248 --> 00:16:07,706 ‫(لويجي)! 172 00:16:10,873 --> 00:16:12,248 ‫ماذا؟ 173 00:16:42,373 --> 00:16:43,956 ‫(لويجي)! 174 00:16:43,998 --> 00:16:45,165 ‫(ماريو)! 175 00:16:48,373 --> 00:16:50,331 ‫اعطني يدك! 176 00:16:50,373 --> 00:16:52,165 ‫كل شيء سيكون بخير! 177 00:16:52,165 --> 00:16:53,748 ‫كيف سيكون كل شيء بخير؟! 178 00:16:53,790 --> 00:16:54,706 ‫اؤكد لك! 179 00:16:54,748 --> 00:16:57,290 ‫ما من شيء يمكن أن ‫يؤذينا طالما أننا معًا! 180 00:16:59,748 --> 00:17:01,915 ‫(ماريو)! 181 00:17:02,831 --> 00:17:05,248 ‫(لويجي)! 182 00:17:41,581 --> 00:17:44,373 ‫لا تلمس ذلك الفطر! سوف تموت! 183 00:17:45,498 --> 00:17:46,664 .آسف 184 00:17:46,706 --> 00:17:48,123 ‫لا بأس إذا لمست هذا. 185 00:17:48,164 --> 00:17:49,831 ‫إنه رجل فطر صغير. 186 00:17:49,831 --> 00:17:51,706 ‫رجل فطر صغير يتحدث معي. 187 00:17:51,748 --> 00:17:53,956 ‫سعدت بلقاؤك! أنا فطر. 188 00:17:54,664 --> 00:17:56,914 ‫انا (ماريو). 189 00:17:59,623 --> 00:18:03,081 إذن هذا ليس حلمًا؟ 190 00:18:03,081 --> 00:18:04,914 ‫ـ هذا مؤلم، صحيح؟ ‫ ـ نعم! 191 00:18:04,914 --> 00:18:06,206 ‫بالتأكيد إنه ليس حلمًا. 192 00:18:06,956 --> 00:18:11,581 ‫- إذن هذا المكان... ‫- مملكة الفطر! 193 00:18:11,623 --> 00:18:13,289 ‫الفطر، حقًا؟ 194 00:18:13,331 --> 00:18:14,998 ‫إنه تحول قاسٍ للقدر. 195 00:18:21,123 --> 00:18:21,956 ‫مرحبًا. 196 00:18:24,081 --> 00:18:25,664 ‫نعم، أنني في الواقع أبحث عن أحد. 197 00:18:25,664 --> 00:18:26,914 ‫إنه أخي في الحقيقة. 198 00:18:26,956 --> 00:18:30,039 ‫إنه يشبهني تمامًا، لكنه ‫طويل ونحيل وبدلته خضراء. 199 00:18:30,456 --> 00:18:32,706 ‫كما ترى، آخر مرة رأيته فيها ‫كان يسقط من خلال أنبوب. 200 00:18:32,706 --> 00:18:34,914 ‫كان المكان ضبابيًا وأعتقد إنه .كانت هناك حمم بركانية 201 00:18:36,289 --> 00:18:38,539 ‫هذا ليس جيدًا. 202 00:18:39,581 --> 00:18:42,914 ‫لقد هبط أخوك في الأراضي المظلمة. 203 00:18:43,714 --> 00:18:46,839 ‫إنها تحت سيطرة (باوزر). 204 00:18:47,506 --> 00:18:48,548 ‫(باوزر)؟ 205 00:18:48,548 --> 00:18:52,089 ‫إنه أكثر المخلوقات شرًا ‫وحقارة على قيد الحياة. 206 00:18:56,173 --> 00:18:58,131 ‫سأصطحبك لرؤية الأميرة. 207 00:18:58,173 --> 00:19:00,756 ‫يمكنها مساعدتك. ‫يمكنها فعل أي شيء. 208 00:19:01,214 --> 00:19:02,631 ‫أميرة؟ 209 00:19:07,673 --> 00:19:08,756 ‫هيّا يا (ماريو)! 210 00:19:08,798 --> 00:19:11,131 ‫تبدأ مغامرتنا الكبيرة الآن! 211 00:19:11,131 --> 00:19:12,589 ‫أصمد يا (لويجي). 212 00:19:39,714 --> 00:19:41,548 ‫(ماريو)؟ 213 00:19:41,589 --> 00:19:43,006 ‫(ماريو)؟ 214 00:19:43,006 --> 00:19:44,339 ‫أين أنت؟ 215 00:20:27,214 --> 00:20:28,256 ‫نعم! 216 00:20:28,256 --> 00:20:31,131 ‫تمكن منك (لويجي). 217 00:21:48,339 --> 00:21:51,922 ‫من هذا الاتجاه يا (ماريو)! ‫الأميرة على قمة هذا التل. 218 00:22:01,089 --> 00:22:02,589 ‫المعذرة أيها الجميع. افسحوا المجال! 219 00:22:02,631 --> 00:22:04,381 ‫أننا نخوض مغامرة كبيرة الآن. 220 00:22:04,381 --> 00:22:06,047 ‫افسحوا الطريق لنا. 221 00:22:06,089 --> 00:22:07,172 ‫- إذا كان بمقدوري... ‫- تفضل. 222 00:22:07,214 --> 00:22:08,381 ‫المعذرة. 223 00:22:08,381 --> 00:22:10,881 ‫المعذرة أيها الجميع. افسحوا المجال! 224 00:22:10,922 --> 00:22:14,339 ‫سوف يموت أخ هذا الرجل قريبًا! 225 00:22:14,339 --> 00:22:15,506 ‫افسحوا الطريق من فضلكم! 226 00:22:15,506 --> 00:22:17,131 ‫فقط أحاول اخلاء الطريق. ‫هذا كل ما أفعله. 227 00:22:17,172 --> 00:22:18,464 ‫سيكون أخيك بخير. 228 00:22:18,464 --> 00:22:19,506 ‫- ايها الفطر (شايك)! ‫- صباح الخير! 229 00:22:19,547 --> 00:22:21,089 ‫سررت برؤيتك يا صاح. 230 00:22:23,422 --> 00:22:25,131 ‫هل هذا الشيء يعمل؟ 231 00:22:25,131 --> 00:22:28,214 ‫نعم، إنه يعمل بشكل رائع. ‫عليك فقط أن تنفخ فيه. 232 00:22:28,881 --> 00:22:32,006 ‫ـ وها نحن سنصعد. ‫ـ مهلاً، نصعد؟ 233 00:22:52,381 --> 00:22:54,506 ‫هل هذه المكعبات تطفو هنا؟ 234 00:22:55,256 --> 00:22:57,464 ‫فقط أدخل هذا الأنبوب ‫وسنصل إلى وجهتنا. 235 00:22:57,881 --> 00:22:59,214 ‫إنها الطريقة الوحيدة للطيران يا رجل. 236 00:23:02,839 --> 00:23:04,172 ‫عجباه، هذه الأنابيب تروق ليّ. 237 00:23:25,631 --> 00:23:27,464 ‫بحقك! 238 00:23:31,881 --> 00:23:33,464 ‫لقد وصلنا. ها هي أبواب القصر. 239 00:23:33,506 --> 00:23:34,506 ‫هيّا اسرع. 240 00:23:37,464 --> 00:23:39,006 ‫هيّا. 241 00:23:40,547 --> 00:23:41,922 ‫ياللروعة. 242 00:23:47,589 --> 00:23:50,464 ‫إنه مبهر جدًا، هل أنا محق؟ 243 00:23:53,797 --> 00:23:56,006 ‫أنتما، قفا عندكما. 244 00:23:56,047 --> 00:24:00,131 ‫مرحبًا، أريد رؤية الأميرة. ‫إنها حالة طارئة. 245 00:24:02,339 --> 00:24:05,464 ‫ـ أيّ أميرة؟ ‫ـ لم اسمع ابدًا عن ايّ أميرة. 246 00:24:05,506 --> 00:24:08,881 ‫مهلاً، أنا سمعت. ‫أميرتنا في قلعة أخرى. 247 00:24:08,922 --> 00:24:10,297 ‫نعم، هذا صحيح. 248 00:24:10,339 --> 00:24:14,172 ‫ربما عليك الذهاب إلى قلعة أخرى. ‫إنها ليست في هذه القلعة. 249 00:24:14,172 --> 00:24:16,756 ‫ـ ماذا؟ ‫ـ إنهما يعبثان معك. 250 00:24:16,797 --> 00:24:18,839 ‫ولا يعجبني هذا. 251 00:24:22,756 --> 00:24:25,089 ‫ماذا تريدان ان تأكلا يا رفاق؟ 252 00:24:25,131 --> 00:24:26,964 ‫أي شيء يشتهيه قلبكما. 253 00:24:26,964 --> 00:24:30,131 ‫اذهب وسنخفق البيض! 254 00:24:37,464 --> 00:24:39,547 ‫- مهلاً! ‫- دخيل! 255 00:24:39,589 --> 00:24:40,964 ‫أوقفوه! 256 00:24:40,964 --> 00:24:43,130 ‫- دخيل! ‫- أوقفوه! 257 00:24:43,172 --> 00:24:45,047 ‫عودوا الى العمل! 258 00:24:45,089 --> 00:24:46,505 ‫أوقفوه! 259 00:25:01,172 --> 00:25:03,089 ‫انتباه أيها المجلس! 260 00:25:03,130 --> 00:25:07,672 ‫عثر (باوزر) على النجم الخارق ‫وهو يتجه نحو مملكتنا. 261 00:25:07,714 --> 00:25:10,797 ‫قوة النجم ستجعله لا يقهر. 262 00:25:10,797 --> 00:25:12,797 ‫سوف يدمرنا. 263 00:25:14,922 --> 00:25:17,422 ‫ماذا سنفعل ايتها الأميرة؟ 264 00:25:17,464 --> 00:25:19,714 ‫لن أدعه يؤذيكم. 265 00:25:25,547 --> 00:25:28,130 ‫سنصد (باروز). 266 00:25:28,172 --> 00:25:28,922 ‫كيف؟ 267 00:25:28,922 --> 00:25:31,547 ‫تأملي حالنا، أننا لطفاء. 268 00:25:31,547 --> 00:25:35,505 ‫سأقنع جيش (كونغ) العظيم بمساعدتنا. 269 00:25:35,547 --> 00:25:38,464 ‫معًا سنسحق هذا الوحش. 270 00:25:38,505 --> 00:25:41,214 ‫ملكهم المجنون لا يتحالف. 271 00:25:41,214 --> 00:25:43,505 ‫لن يوافق شعب (كونغ) أبدًا. 272 00:25:43,505 --> 00:25:45,464 ‫يمكنني إقناعه. 273 00:25:45,505 --> 00:25:47,922 ‫سأغادر في الصباح إلى مملكة الادغال. 274 00:25:49,130 --> 00:25:52,630 من أجلنا جميعًا، اتمنى لكِ .حظًا موفقًا ايتها الاميرة 275 00:26:01,672 --> 00:26:06,130 ‫ايتها الأميرة... 276 00:26:10,214 --> 00:26:11,422 ‫ايتها الأميرة، أنا... 277 00:26:14,630 --> 00:26:16,380 ‫مهلاً! اتركوه. 278 00:26:21,214 --> 00:26:22,547 ‫هل أنت... 279 00:26:24,839 --> 00:26:27,422 ‫إنه إنسان! ‫أنّك إنسان، أليس كذلك؟ 280 00:26:27,464 --> 00:26:29,964 ‫- ألّا أنك صغير جدًا. ‫- مهلاً! 281 00:26:29,964 --> 00:26:32,922 ‫مهلاً، مهلاً، لنعد إلى الوراء. ‫من أين أتيت؟ 282 00:26:33,214 --> 00:26:36,839 ‫أنا وأخي الصغير (لويجي) ‫وقعنا في أنبوب. 283 00:26:36,880 --> 00:26:39,547 ‫والآن إنه ضائع في مكان ‫ما في الأراضي المظلمة. 284 00:26:39,589 --> 00:26:43,464 ‫إذن إنها مسألة وقت ‫حتى يقبض عليه (باوزر). 285 00:26:43,505 --> 00:26:46,630 ‫لكنك محظوظ لأنني .في طريقي لإيقافه 286 00:26:46,672 --> 00:26:49,797 ‫ـ خذيني معكِ. ‫ـ هذا الرجل مجنون. 287 00:26:49,797 --> 00:26:51,214 ‫مختل. 288 00:26:51,255 --> 00:26:53,339 ‫سوف يأكلك على الإفطار. 289 00:26:53,380 --> 00:26:58,172 ‫وعلى الارجح لن يلاحظ ذلك ‫لانك صغير جدًا. 290 00:26:58,214 --> 00:27:00,214 ‫هل تعرفين أمرًا؟ ‫اسخري مني كما تريدين. 291 00:27:00,214 --> 00:27:02,089 ‫لكنك ستساعديني في العثور على أخي. 292 00:27:03,755 --> 00:27:04,922 ‫أرجوكِ؟ 293 00:27:06,464 --> 00:27:07,714 ‫حسنًا. 294 00:27:07,755 --> 00:27:09,505 ‫لنرى مهاراتك. 295 00:27:10,380 --> 00:27:12,539 ‫ـ هل هذه موافقة؟ .ـ لا 296 00:27:12,547 --> 00:27:16,005 ‫بل "لنرى مهاراتك". 297 00:28:04,588 --> 00:28:07,630 ‫إذا تمكنت من إنهاء هذا، .فيمكنك مرافقتي 298 00:28:07,672 --> 00:28:09,422 ‫شاهد وتعلم. 299 00:28:52,380 --> 00:28:53,922 ‫كان ذلك مدهشًا. 300 00:28:53,922 --> 00:28:56,088 ‫لكن مهلاً، كيف ليّ أن أفعل ذلك؟ 301 00:28:56,130 --> 00:28:59,922 ‫بالمعزّزات، فتمنحك قدرات خاصة. 302 00:29:05,013 --> 00:29:06,930 ‫هيّا، كُله. 303 00:29:11,805 --> 00:29:15,513 ‫لابد أن هذا فطرًا، صحيح؟ ‫لأنني أكره الفطر و... 304 00:29:15,513 --> 00:29:17,388 ‫حسنًا، حسنًا. 305 00:29:19,097 --> 00:29:20,013 ‫أأنتِ واثقة إنه ليس هناك.. 306 00:29:20,055 --> 00:29:23,388 ‫أبتلعه! نعم، ها هو. ‫أكلته كله. 307 00:29:25,680 --> 00:29:27,013 ‫مذاقه ليس رائعًا! 308 00:29:42,597 --> 00:29:44,888 ‫ـ أنا طويل. ‫ـ وقوي. 309 00:29:47,638 --> 00:29:49,263 ‫ويمكنك القفز. 310 00:29:49,805 --> 00:29:52,597 ‫يمكنني تولي هذا. لا مشكلة. 311 00:30:05,138 --> 00:30:08,847 ‫نعم، حين تصطدم، تفقد قوتك. 312 00:30:10,930 --> 00:30:11,972 ‫رائع. 313 00:30:15,638 --> 00:30:17,263 ‫هيّا، حاول مرة أخرى. 314 00:30:25,351 --> 00:30:27,455 ♫ أين ذهب جميع الرجال الصالحين ♫ 315 00:30:27,552 --> 00:30:30,778 ♫ وأين ذهبت جميع الألهة ♫ 316 00:30:31,262 --> 00:30:34,280 ♫ أين ذهب هرقل الخارق ♫ 317 00:30:34,381 --> 00:30:37,227 ♫ ليقاتل العمالة؟ ♫ 318 00:30:38,373 --> 00:30:43,571 هل هناك فارس ابيض ♫ ♫ على جواد ملتهب؟ 319 00:30:44,708 --> 00:30:49,716 في وقت متأخر من ♫ ♫ الليل اتقلب وأتلفت 320 00:30:50,375 --> 00:30:51,916 ♫ أريد بطلاً ♫ 321 00:30:52,757 --> 00:30:56,422 ♫ أبحث عن بطلاً حى نهاية الليل ♫ 322 00:30:56,527 --> 00:30:59,758 ♫ يجب أن يكون قوي وسريع ♫ 323 00:30:59,853 --> 00:31:02,602 ♫ يجب أن يكون متحمسًا للقتال ♫ 324 00:31:03,189 --> 00:31:04,808 ♫ أريد بطلاً ♫ 325 00:31:05,457 --> 00:31:09,291 ♫ أبحث عن بطلاً حى نهاية الصباح ♫ 326 00:31:09,396 --> 00:31:11,039 ♫ يجب أن يكون واثقًا ♫ 327 00:31:11,146 --> 00:31:12,656 ♫ يجب أن يأتي قريبًا ♫ 328 00:31:12,754 --> 00:31:15,197 ♫ يجب أن يكون أوسع من الحياة ♫ 329 00:31:15,654 --> 00:31:17,727 ♫ أوسع من الحياة ♫ 330 00:31:29,972 --> 00:31:34,513 ‫حسنًا، أمامنا رحلة طويلة يا ذي الشارب. 331 00:31:34,555 --> 00:31:35,763 ‫لكنني لم أنجح في فعلها. 332 00:31:35,763 --> 00:31:38,888 ‫كدت تفعلها. .لا احد يفعلها في المرة الأولى 333 00:31:38,930 --> 00:31:40,888 ‫كم عدد المحاولات التي تطلبت منكِ؟ 334 00:31:40,930 --> 00:31:45,055 ‫كثير جدًا. ‫لم أكن جيدًا فيها. 335 00:31:45,096 --> 00:31:46,638 ‫أسوأ منك. 336 00:31:46,971 --> 00:31:48,180 ‫أنّكِ فعلتها في المرة الأولى، صحيح؟ 337 00:31:48,221 --> 00:31:50,763 ،فعلتها في المرة الأولى ‫لكنني نشأت هنا. 338 00:31:50,763 --> 00:31:51,388 ‫حسنًا. 339 00:31:51,430 --> 00:31:53,013 ‫أنكِ تحاولين فقط تحفيزي. 340 00:31:53,013 --> 00:31:55,846 ‫لا! لا. 341 00:31:56,888 --> 00:32:00,138 ‫ـ هل ينجح؟ ‫ـ قليلاً، نعم. 342 00:32:29,680 --> 00:32:31,096 يا جيشي! 343 00:32:31,430 --> 00:32:32,971 ‫يا قوم "كوباس"! 344 00:32:32,971 --> 00:32:34,513 ‫يا قوم "غومباس"! 345 00:32:34,555 --> 00:32:36,680 ‫ويا أيًا كانت هذه المخلوقات. 346 00:32:36,721 --> 00:32:41,846 ‫بعد سنوات من البحث عن النجم ‫الخارق، أصبح بحوزتنا أخيرًا! 347 00:32:42,180 --> 00:32:45,763 ‫أنا الآن أقوى سلحفاة في العالم! 348 00:32:46,763 --> 00:32:49,555 ‫قريبًا سنصل إلى مملكة الفطر. 349 00:32:50,471 --> 00:32:53,430 ‫حيث بعد سنوات من ،محاربتنا كأعداء لدودين 350 00:32:53,430 --> 00:32:58,721 ‫سأطلب من أميرتهم الزواج ‫في حفل زفاف خيالي! 351 00:33:01,055 --> 00:33:02,805 ‫نعم. 352 00:33:02,846 --> 00:33:05,013 ‫هل قال الزواج من أميرتهم؟ 353 00:33:05,013 --> 00:33:06,680 ‫ألّا تكرهك؟ 354 00:33:06,680 --> 00:33:08,763 ‫بالطبع إنها تكرهني. 355 00:33:08,805 --> 00:33:11,471 ‫لكن هذا يزيد حبّها لها أكثر. 356 00:33:11,471 --> 00:33:13,471 .مقدمة شعرها قلبية الشكل 357 00:33:13,471 --> 00:33:15,971 .وطريقة عومها في النسيم 358 00:33:15,971 --> 00:33:18,180 ‫وتاجها الثابت. 359 00:33:18,221 --> 00:33:20,263 ‫وحين ترى هذا النجم، 360 00:33:20,263 --> 00:33:23,305 ‫سيحدث زفافنا. 361 00:33:23,305 --> 00:33:25,096 ‫حسنًا، ماذا لو رفضت؟ 362 00:33:27,971 --> 00:33:31,680 ‫حينها سأستخدم قوة هذا ‫النجم وأدمر مملكة الفطر. 363 00:33:32,555 --> 00:33:35,638 ‫جهزوا أنفسكم لأفضل ‫حفل زفاف على الإطلاق. 364 00:33:35,888 --> 00:33:38,221 ‫سيكون مذهلاً! 365 00:34:47,680 --> 00:34:50,055 ‫كلهم يعتمدون علينا. 366 00:34:50,096 --> 00:34:51,846 ‫لا تتوتر. 367 00:35:03,638 --> 00:35:04,888 ‫ايها الفطريات! 368 00:35:04,929 --> 00:35:07,888 ‫لقد أوشكت أيام رعبنا على الانتهاء. 369 00:35:07,929 --> 00:35:09,971 ‫بمساعدة جيش (كونغ)، 370 00:35:09,971 --> 00:35:11,721 ‫سنضع حد... 371 00:35:11,763 --> 00:35:13,846 ‫من هذا؟ 372 00:35:16,221 --> 00:35:17,929 ‫إنه غير مهم! 373 00:35:34,971 --> 00:35:37,096 ‫ـ متوتر؟ ـ مَن، أنا؟ 374 00:35:37,679 --> 00:35:39,429 ‫نعم، قليلاً. 375 00:35:40,013 --> 00:35:42,346 ‫♪ نحن ذاهبون في مغامرة ♪ 376 00:35:42,346 --> 00:35:43,346 ‫هيّا يا رفاق! 377 00:35:46,554 --> 00:35:47,888 ‫مرحبًا يا (ماريو)! 378 00:35:47,929 --> 00:35:48,846 ‫هل تعرف هذا الفتى؟ 379 00:35:48,888 --> 00:35:50,263 ‫نحن أفضل أصدقاء. 380 00:35:50,304 --> 00:35:53,346 ‫ـ حقًا؟ ‫ـ لا تقلقي. 381 00:35:53,388 --> 00:35:56,554 ‫سأحميكِ. 382 00:35:57,138 --> 00:35:59,929 ‫فطر صغير شجاع ينضم إليّ. 383 00:35:59,971 --> 00:36:01,763 ‫لا أخاف من أيّ شيء. 384 00:36:02,513 --> 00:36:04,888 ‫حسنًا، اتفقنا. أنّك قادم معنا. 385 00:36:04,929 --> 00:36:06,513 ‫ لنتحرك! 386 00:36:06,554 --> 00:36:09,721 ‫♪ قلت، نحن ذاهبون في مغامرة ♪ 387 00:36:40,679 --> 00:36:42,929 ‫منظر جميل للغاية، صحيح؟ 388 00:36:42,971 --> 00:36:45,054 ‫يا إلهي. 389 00:36:45,679 --> 00:36:50,554 ‫لن أدع أيّ أحد يدمر هذا. 390 00:37:01,596 --> 00:37:06,388 ‫♪ يا (بيتش)، أنكِ رائعة جدًا ♪ 391 00:37:06,388 --> 00:37:11,888 ‫♪ وبنجمتي، سنحكم العالم ♪ 392 00:37:11,929 --> 00:37:16,263 ‫♪ افهمي يا (بيتش) ♪ 393 00:37:16,304 --> 00:37:21,596 ‫♪ سأحبّكِ حتى النهاية ♪ 394 00:37:22,513 --> 00:37:27,638 ‫♪ (بيتش)، (بيتش) ♪ 395 00:37:27,679 --> 00:37:31,221 ‫♪ أحبّكِ ♪ 396 00:37:32,846 --> 00:37:36,513 ‫♪ (بيتش)، (بيتش) ♪ 397 00:37:36,554 --> 00:37:38,971 ‫سيّدي؟ 398 00:37:38,971 --> 00:37:40,263 ‫ماذا؟ 399 00:37:40,263 --> 00:37:43,096 ‫إليك تقرير استخباراتنا. 400 00:37:43,096 --> 00:37:47,513 ‫وصل إنسان ذي شارب .إلى مملكة الفطر 401 00:37:48,596 --> 00:37:51,013 ‫كانت الأميرة تدربه. 402 00:37:51,213 --> 00:37:53,754 ‫إنهما يخططان لشيء ما يا مولاي. 403 00:37:56,379 --> 00:37:59,754 ‫اجلس واعزف معي. 404 00:38:03,838 --> 00:38:07,254 ‫هذا الإنسان، من أين أتى؟ 405 00:38:07,254 --> 00:38:09,838 .لسنا واثقين 406 00:38:09,879 --> 00:38:12,588 ‫هل تحبّه الاميرة؟ 407 00:38:12,629 --> 00:38:15,129 ‫أنظر في المرآة يا مولاي! 408 00:38:15,171 --> 00:38:17,546 ‫ليس لديك شيء ما يدعو للقلق. 409 00:38:17,546 --> 00:38:20,296 ‫أعلم ذلك، لست في خطر. 410 00:38:22,427 --> 00:38:26,510 ‫إكتشف ماهيّته وإلامَ يخطّطون! 411 00:38:26,546 --> 00:38:28,754 ‫سأفعلُ ذلك يا سيّدي. 412 00:38:28,796 --> 00:38:31,004 ‫هل لي برفعِ الغطاء؟ 413 00:38:31,004 --> 00:38:31,921 ‫ليس بعد. 414 00:38:31,962 --> 00:38:34,129 ‫إنّ الألمَ خيرُ معلّم. 415 00:38:45,212 --> 00:38:46,712 ‫هل تفكّر بشأن أخيك؟ 416 00:38:47,212 --> 00:38:49,212 ‫لم نفترق كهذه الفترة الطويلة. 417 00:38:49,379 --> 00:38:50,546 ‫لا تقلق... 418 00:38:50,546 --> 00:38:52,004 ‫سنشرعُ بإنقاذه. 419 00:39:08,212 --> 00:39:10,796 ‫لا يبدو عليكِ أنّكِ من هذا المكان. 420 00:39:11,218 --> 00:39:13,510 ‫أجهلُ مكان نشأتي. 421 00:39:13,712 --> 00:39:14,546 ‫حقًا؟ 422 00:39:14,927 --> 00:39:15,843 ‫أجل. 423 00:39:15,879 --> 00:39:19,171 ‫لا أتذكرُ سوى وقتَ وصولي هنا. 424 00:39:26,087 --> 00:39:28,046 ‫كنتُ محظوظة لأنّهم وجدوني. 425 00:39:28,879 --> 00:39:29,962 ‫تكفّلوا برعايتي... 426 00:39:31,892 --> 00:39:33,892 ‫ربّوني وكأنّني ابنتهم. 427 00:39:33,964 --> 00:39:37,229 ‫ووقتما كنتُ ناضجة... 428 00:39:37,254 --> 00:39:41,212 ‫نصبّوني أميرتهم. 429 00:39:44,754 --> 00:39:46,546 ‫ربّما أنتِ من عالمي. 430 00:39:48,337 --> 00:39:53,754 ‫ثمّة عالمٌ واسع في الخارج ‫يضمُ الكثير من المجرّات. 431 00:40:37,296 --> 00:40:39,837 ‫وجدناهُ في الأراضي المُظلمة. 432 00:40:45,046 --> 00:40:46,504 ‫أتركوه إليّ. 433 00:40:55,504 --> 00:40:57,337 ‫ما اسمكَ؟ 434 00:40:58,546 --> 00:40:59,879 ‫(لويجي). 435 00:41:01,171 --> 00:41:03,129 ‫لستُ واثقًا من أنّكَ تعرفني 436 00:41:03,129 --> 00:41:06,796 ‫ولكنّي على وشكِ الزواج ‫من الأميرة وحكم العالم. 437 00:41:07,212 --> 00:41:08,087 ‫عجبًا! 438 00:41:09,296 --> 00:41:10,171 ‫مرحى... 439 00:41:10,796 --> 00:41:14,004 ‫ولكن ثمّة مشكلةٌ يا (لويجي). 440 00:41:14,046 --> 00:41:17,087 ‫ثمّة إنسان يتنقّل برفقة خطيبتي 441 00:41:17,087 --> 00:41:20,296 ‫ولهُ شارب مثلكَ تمامًا. 442 00:41:20,296 --> 00:41:21,962 ‫فهل تعرفهُ؟ 443 00:41:22,004 --> 00:41:23,087 ‫كلّا. 444 00:41:23,115 --> 00:41:24,032 ‫كلّا! 445 00:41:24,129 --> 00:41:26,087 ‫أفهمُ إنّكَ صعب المراس. 446 00:41:26,129 --> 00:41:27,837 ‫ولعلّ هذا سيجعلكَ تتحدّث. 447 00:41:28,962 --> 00:41:31,046 ‫أتظنّني أعرفُ كلّ إنسان لديه شارب 448 00:41:31,087 --> 00:41:35,087 ‫ويرتدي بدلة مماثلة مع قبعة ‫مكتوبٌ عليها أوّل حرفٍ من اسمه؟ 449 00:41:35,129 --> 00:41:36,587 ‫لأنّني لا أعرفه. 450 00:41:38,135 --> 00:41:40,093 ‫- هل تعرفهُ؟ ‫- أجل! 451 00:41:40,129 --> 00:41:41,087 ‫توقّف! 452 00:41:41,087 --> 00:41:42,046 ‫ أنا أعرفهُ. 453 00:41:42,046 --> 00:41:42,796 ‫أجل، أعرفهُ. 454 00:41:42,837 --> 00:41:44,254 ‫أجل، إنّه شقيقي (ماريو). 455 00:41:44,434 --> 00:41:46,976 ‫وهو أفضلُ شخصٍ في العالم! 456 00:41:47,037 --> 00:41:49,579 ‫وهل تراهُ الأميرات جذابًا؟ 457 00:41:49,913 --> 00:41:52,787 ‫بالفعل، إن كان لدينا أسنانٌ قويّة. 458 00:41:54,412 --> 00:41:55,871 ‫أبعدوه عن ناظريّ! 459 00:41:55,871 --> 00:42:00,287 ‫سنكتشف قوّة (ماريو) وقتما ‫يشاهدني أجهزُ على أخيه. 460 00:42:12,745 --> 00:42:14,704 ‫أين أنا؟ 461 00:42:18,954 --> 00:42:19,954 ‫في الديار. 462 00:42:20,370 --> 00:42:21,995 ‫لا تعِر له أيّ اهتمام. 463 00:42:23,162 --> 00:42:25,995 ‫إنّه لطيف، ولكنّه... 464 00:42:25,995 --> 00:42:30,412 ‫إنّ العاقلَ في عالمٍ مجنون يُدعى مجنونًا. 465 00:42:35,162 --> 00:42:36,745 ‫كم لكم من الوقتِ هنا يا رفاق؟ 466 00:42:36,745 --> 00:42:37,704 ‫إنّ الوقتَ... 467 00:42:37,745 --> 00:42:40,287 ‫كالأمل، وهو اعتقادٌ وهميّ. 468 00:42:40,287 --> 00:42:42,370 ‫رجاءً إنّ الكآبة أخذت منّا مأخذَا. 469 00:42:42,745 --> 00:42:44,620 ‫لا بدّ أنّ ثمّة مخرجٌ هنا. 470 00:42:44,662 --> 00:42:46,204 ‫لا سبيل للهرب. 471 00:42:46,245 --> 00:42:47,912 ‫والأمل الوحيد 472 00:42:47,912 --> 00:42:50,287 ‫هو أنّ الموت نهايةٌ للألم. 473 00:42:50,287 --> 00:42:51,245 ‫لا! 474 00:42:51,245 --> 00:42:53,620 ‫لا بدّ أنّك تمازحني! 475 00:43:17,620 --> 00:43:18,704 ‫أانتَ مستعد؟ 476 00:43:19,454 --> 00:43:20,620 ‫بالتأكيد. 477 00:43:29,370 --> 00:43:31,120 ‫ماذا؟ 478 00:43:31,912 --> 00:43:33,329 ‫كيف حالكَ؟ 479 00:43:33,329 --> 00:43:36,037 ‫جئنا لرؤيةِ الملك. 480 00:43:38,704 --> 00:43:40,329 ‫إتبعوني. 481 00:43:41,175 --> 00:43:42,633 ‫يرتدي الغوريلا واقية رياضيّة. 482 00:43:42,662 --> 00:43:44,412 ‫أشعرُ أنّ ملابسي داخليّة. 483 00:43:49,662 --> 00:43:50,787 ‫اركبوا. 484 00:45:02,079 --> 00:45:05,287 ‫تفضّلوا أهلًا بكم. 485 00:45:17,037 --> 00:45:19,579 ‫أيّها العظيم والقدير (كرانتي كونغ). 486 00:45:19,620 --> 00:45:22,454 ‫إذن، طرقَ سمعي أنّكِ تريدين جيشي. 487 00:45:22,787 --> 00:45:25,162 ‫صحيح يا صاحب الجلالة. 488 00:45:25,162 --> 00:45:29,120 ‫فبدون معونتكَ ستنتهي مملكة الفطر. 489 00:45:30,120 --> 00:45:34,453 ‫ما الذي يجعلكِ تعتقدين بأنّكِ ‫تستحقين القتال إلى جانب 490 00:45:34,495 --> 00:45:39,495 ‫أعظم جيشٍ في العالم؟ 491 00:45:39,495 --> 00:45:41,328 ‫لأنّ المشاعر تملؤنا. 492 00:45:41,370 --> 00:45:42,953 ‫ ومع قوتكَ... 493 00:45:42,953 --> 00:45:44,828 ‫يُمكننا الانتصار. 494 00:45:45,412 --> 00:45:46,620 ‫حسنًا، لا بأس. 495 00:45:46,620 --> 00:45:47,412 ‫أهذا هو الجواب؟ 496 00:45:47,453 --> 00:45:48,870 ‫كلّا، ليس هذا الجواب. 497 00:45:48,870 --> 00:45:50,703 ‫والجواب هو "كلّا". 498 00:45:50,745 --> 00:45:51,578 ‫وداعًا. 499 00:45:51,703 --> 00:45:55,203 ‫إن دُمّرت مملكة الفطر ‫فستُدمّر مملكة الغابة بعدها. 500 00:45:55,245 --> 00:45:58,870 ‫لن نغادر بدون جيشكَ. 501 00:46:02,201 --> 00:46:03,285 ‫من هذا الشخص؟ 502 00:46:03,328 --> 00:46:04,953 ‫إنّه يُضحكني. 503 00:46:06,703 --> 00:46:08,703 ‫حسنًا أيّها الشرس. 504 00:46:08,703 --> 00:46:11,495 ‫إنّك تريد جيشي بشدّة. 505 00:46:11,495 --> 00:46:16,870 ‫أهزمُ ولدي في حلبةِ (كونغ) العظيمة! 506 00:46:18,578 --> 00:46:20,037 ‫إمنحنا وقتًا. 507 00:46:20,037 --> 00:46:22,787 ‫هذه فكرةٌ فاشلة حقًا. 508 00:46:22,828 --> 00:46:24,912 ‫وهل عندكِ خطّة غيرها لإنقاذ أخي؟ 509 00:46:25,120 --> 00:46:27,245 ‫هل تتهامسان فيما بينكما؟ 510 00:46:27,245 --> 00:46:29,037 ‫فهذه وقاحةٌ بعض الشيء. 511 00:46:30,720 --> 00:46:33,095 ‫أنا متفقٌ معكَ يا سيّدي. 512 00:46:33,120 --> 00:46:35,703 ‫سأقاتلُ ولدكَ وأنتصر. 513 00:46:35,745 --> 00:46:37,578 ‫أنا واثقٌ من أنّكَ ستنتصر. 514 00:47:27,328 --> 00:47:29,578 ‫أنا (دي كي). 515 00:47:29,620 --> 00:47:31,578 ‫أنا (دونكي كونغ). 516 00:47:32,620 --> 00:47:33,912 ‫أجل. 517 00:47:34,470 --> 00:47:35,637 ‫مرحبًا يا أبي. 518 00:47:35,662 --> 00:47:36,828 ‫لا، لا تفعل. 519 00:47:36,828 --> 00:47:38,120 ‫لا تفعل ذلك! 520 00:47:38,162 --> 00:47:39,537 ‫تحيّة التموّج يا أبي. 521 00:47:39,537 --> 00:47:41,703 ‫كفّ عن استعراضكَ! 522 00:47:41,703 --> 00:47:43,787 ‫ما الذي تقصدهُ؟ إنّ هذا يروقهم. 523 00:47:43,787 --> 00:47:45,537 ‫وهذا سببُ مجيئهم إلى هنا. 524 00:47:45,578 --> 00:47:47,745 ‫اهتزازُ عضلات الصدر! 525 00:47:47,745 --> 00:47:50,620 ‫حسنًا، الزموا الهدوء. 526 00:47:50,620 --> 00:47:52,620 ‫قلتُ الزموا الهدوء. 527 00:47:52,662 --> 00:47:53,537 ‫(دي كي)! 528 00:47:53,778 --> 00:47:55,487 ‫وهذا يعني أنّك (ديدي كونغ). 529 00:47:55,487 --> 00:47:56,362 ‫(دي)... 530 00:47:56,403 --> 00:47:57,570 ‫آسف. 531 00:47:57,612 --> 00:47:58,528 ‫والآن... 532 00:47:58,528 --> 00:48:02,695 ‫ولأنّني أريدُ دوام هذا ‫القتال لأكثر من خمس ثوانٍ 533 00:48:02,695 --> 00:48:05,862 ‫فقد وضعتُ مكافآة في أرجاء الساحة. 534 00:48:05,903 --> 00:48:07,862 ‫على الرحبِ والسعة يا (ماريو). 535 00:48:07,862 --> 00:48:13,028 ‫لستُ محتاجًا لشيءٍ مميّز ‫لأهشّم كلّ عظمةٍ في جسدكَ. 536 00:48:21,112 --> 00:48:22,070 ‫حسنًا. 537 00:48:34,570 --> 00:48:35,403 ‫يا إلهي. 538 00:48:35,445 --> 00:48:36,320 ‫حسنًا.. 539 00:48:36,362 --> 00:48:38,570 ‫أعتقدُ أنّك لن تحصل على جيشي. 540 00:48:43,778 --> 00:48:46,028 ‫أهذا ما جئتم لأجله؟ 541 00:48:46,195 --> 00:48:48,028 ‫أحبّك يا (دي كي)! 542 00:48:50,362 --> 00:48:52,737 ‫مرحبًا يا أبي، أحبّك. 543 00:48:56,945 --> 00:49:00,945 ‫ها قد بدأ النزال مثل (دونكي كونغ). 544 00:49:06,992 --> 00:49:10,367 ‫إنّك على وشكِ منازلة ‫شخصٍ أصغرُ منك حجمًا. 545 00:49:24,570 --> 00:49:27,111 ‫أظنّه تناول الفطر الخطأ. 546 00:49:49,320 --> 00:49:50,445 ‫إنهض يا (ماريو)! 547 00:50:17,695 --> 00:50:18,945 ‫هل اكتفيتَ؟ 548 00:50:18,945 --> 00:50:22,236 ‫لم أقترب من الإكتفاء. 549 00:50:33,619 --> 00:50:35,952 ‫(ماريو)... 550 00:50:36,161 --> 00:50:38,828 ‫إنّه أنا... 551 00:50:39,120 --> 00:50:41,370 ‫الصندوق... 552 00:50:59,078 --> 00:51:01,078 ‫يبدو رائعًا. 553 00:51:01,120 --> 00:51:02,370 ‫حقًا أنّه رائع. 554 00:51:02,870 --> 00:51:05,245 ‫ماذا؟ هل أنا قطّة؟ 555 00:51:05,620 --> 00:51:07,161 ‫أخذتَ صندوق القطّة. 556 00:51:07,745 --> 00:51:08,495 ‫يا إلهي... 557 00:51:09,828 --> 00:51:11,120 ‫أنا آسف. 558 00:51:11,161 --> 00:51:11,995 ‫أنا آسف. 559 00:51:12,036 --> 00:51:12,953 ‫حسنًا... 560 00:51:13,078 --> 00:51:13,870 ‫والآن ستموت. 561 00:51:16,036 --> 00:51:17,661 ‫إنّني قطّة. 562 00:51:59,911 --> 00:52:01,328 ‫هل اكتفيتَ؟ 563 00:52:01,745 --> 00:52:05,578 ‫لم أقترب من الإكتفاء. 564 00:52:07,286 --> 00:52:09,536 ‫سأعتبر هذا جوابًا بـ "نعم". 565 00:52:17,161 --> 00:52:18,120 ‫أجل! 566 00:52:18,161 --> 00:52:19,703 ‫هذا هو صديقي المفضّل! 567 00:52:19,745 --> 00:52:23,661 ‫(ماريو)! 568 00:52:23,661 --> 00:52:26,161 ‫أجل، أجل... 569 00:52:29,286 --> 00:52:31,911 ‫كان ذلك لا يُصدّق. 570 00:52:31,953 --> 00:52:36,119 ‫واصلَ ضربكَ بلا إحساس ‫وقد واصلتَ النهوض؟ 571 00:52:36,161 --> 00:52:38,119 ‫إنّك تجهل وقت توقّفك. 572 00:52:38,869 --> 00:52:40,786 ‫لم أفكّر بذلك على أنّه شيءٌ حسن. 573 00:52:40,786 --> 00:52:42,703 ‫إنّه شيءٌ رائع. 574 00:52:42,994 --> 00:52:43,869 ‫أشكركِ. 575 00:52:43,911 --> 00:52:44,786 ‫إنّني... 576 00:52:44,828 --> 00:52:47,161 ‫سمحتُ له بالفوز لأجل السجلّ وحسب. 577 00:52:47,203 --> 00:52:48,994 ‫حقًا؟ ولمَ تفعل ذلك؟ 578 00:52:49,036 --> 00:52:50,286 ‫أتريد معرفة السبب؟ 579 00:52:50,328 --> 00:52:53,369 ‫هذا ليس من شأنك، هذا هو السبب. 580 00:52:53,411 --> 00:52:54,578 ‫حسنًا أيها القرد الضخم. 581 00:52:54,619 --> 00:52:55,994 ‫هذا يكفي! 582 00:52:56,036 --> 00:52:57,578 ‫أدخلا! 583 00:52:59,369 --> 00:53:01,828 ‫حدّدنا موقع سفينة (باوزر). 584 00:53:01,869 --> 00:53:05,994 ‫سيبلغُ مملكة الفطر عند غروب الشمس. 585 00:53:05,994 --> 00:53:07,619 ‫بالتوفيق لكم يا رفاق. 586 00:53:07,661 --> 00:53:09,453 ‫لديّ طريقٌ مختصر. 587 00:53:09,453 --> 00:53:12,286 ‫سنهزمهُ هناك ونخدعهُ. 588 00:53:12,828 --> 00:53:14,869 ‫أجل، أعرفُ ذلك. 589 00:53:14,869 --> 00:53:18,786 ‫ولهذا السبب سنحتاجُ إلى العربات. 590 00:53:36,453 --> 00:53:38,328 ‫ما الذي تنتظرونه؟ 591 00:53:38,328 --> 00:53:41,994 ‫اختاروا عرباتكم. 592 00:54:40,661 --> 00:54:42,328 ‫إنّني أكرهك. 593 00:54:42,928 --> 00:54:47,011 ‫نتجهُ إلى مملكة الفطر ‫وإلى أكبر معركةٍ في حياتنا. 594 00:54:47,053 --> 00:54:49,011 ‫ها نحنُ ننطلق! 595 00:55:07,414 --> 00:55:09,319 ‫الأميرة (بيتش)... 596 00:55:09,344 --> 00:55:11,094 ‫ها نحنُ ذا... 597 00:55:11,136 --> 00:55:14,886 ‫أعتقدُ أنّ العشق يجعلُ الرجل ‫يظهر شخصيّته الحقيقيّة. 598 00:55:18,803 --> 00:55:21,886 ‫دعينا نحكمُ العالم سويًا. 599 00:55:21,928 --> 00:55:23,178 ‫وإلى الأبد... 600 00:55:23,178 --> 00:55:25,344 ‫فهل ستتزوجينني؟ 601 00:55:25,386 --> 00:55:27,011 ‫أجل. 602 00:55:29,344 --> 00:55:30,371 ‫ماذا؟ 603 00:55:30,469 --> 00:55:33,636 ‫وجدنا الأميرة والإنسان ‫صاحب الشوارب. 604 00:55:33,678 --> 00:55:37,803 ‫فقد هزمَ (دونكي كونغ) ‫وظفر بجيش (كونغ). 605 00:55:37,944 --> 00:55:39,903 ‫فهل كانت (بيتش) مفتونةً أيضًا؟ 606 00:55:39,928 --> 00:55:41,803 ‫يبدو الأمر هكذا، أجل. 607 00:55:41,803 --> 00:55:44,094 ‫إنّهما يتجهان عبر الطريق السريّ. 608 00:55:44,094 --> 00:55:46,719 ‫يعتقدان أنّ بوسعهما مفاجأتي. 609 00:55:46,761 --> 00:55:48,886 ‫إثنان يمكنهما لعب هذه اللعبة. 610 00:56:11,927 --> 00:56:15,302 ‫لا يُذعر أحدٌ ولكنّ ‫الطريق على وشكٍ الانتهاء. 611 00:56:15,344 --> 00:56:19,427 ‫فمن الأفضل أن تضغط على ‫البنزين وتربط حزام الأمان. 612 00:56:50,639 --> 00:56:53,027 ‫هل ثمّة شيءٌ كهذا في عالمكَ؟ 613 00:56:53,052 --> 00:56:54,094 ‫ماذا؟ 614 00:56:54,094 --> 00:56:57,427 ‫هل ثمّة شيءٌ كهذا في عالمكَ؟ 615 00:56:58,386 --> 00:56:59,344 ‫كلّا... 616 00:56:59,386 --> 00:57:01,427 ‫فنحنُ لا نقود فوق قوس قزح. 617 00:57:01,469 --> 00:57:03,177 ‫بمَ ستخبرني لاحقًا؟ 618 00:57:03,219 --> 00:57:04,886 ‫هل إنّ السلاحف ليسوا أشرار؟ 619 00:57:04,886 --> 00:57:05,969 ‫لا، لا. 620 00:57:05,969 --> 00:57:07,386 ‫إنّ السلاحف أليفة عادةً. 621 00:57:07,433 --> 00:57:08,683 ‫مستحيل! 622 00:57:08,719 --> 00:57:10,719 ‫أجل، تعالي إلى "بروكلن" وسأحضرُ لكِ سلحفاة. 623 00:57:12,219 --> 00:57:13,677 ‫ربّما سآتي. 624 00:57:14,219 --> 00:57:15,969 ‫يا رجُل، أهذه محاولتكَ لمغازلتها؟ 625 00:57:16,011 --> 00:57:17,052 ‫هذا غير مريح! 626 00:57:17,094 --> 00:57:18,636 ‫اسمع، كنتُ محاولًا أن أكون لطيفًا. 627 00:57:18,636 --> 00:57:20,261 ‫إنّك في غاية الإحراج. 628 00:57:20,261 --> 00:57:22,552 ‫لن تخرج معكَ الأميرة معكَ إطلاقًا. 629 00:57:22,580 --> 00:57:23,497 ‫بلى، ستخرجُ معه. 630 00:57:23,552 --> 00:57:24,802 ‫أضمنُ أنّها ستخرج. 631 00:57:24,802 --> 00:57:25,802 ‫يا رفاق! 632 00:57:25,802 --> 00:57:26,636 ‫هذا يكفي! 633 00:57:27,136 --> 00:57:28,761 ‫لا بأس. 634 00:57:37,594 --> 00:57:39,052 ‫هجوم! 635 00:57:48,427 --> 00:57:49,552 ‫إنّه كمين! 636 00:57:52,469 --> 00:57:54,636 ‫إتخذوا الوضع الدفاعيّ. 637 00:58:10,219 --> 00:58:11,136 ‫(ماريو)... 638 00:58:11,136 --> 00:58:13,719 ‫إنّك رجلٌ ميّت! 639 00:58:16,386 --> 00:58:17,719 ‫إنفصلوا. 640 00:58:19,802 --> 00:58:21,427 ‫(ماريو)! 641 00:59:37,302 --> 00:59:39,677 ‫إنّني جميلٌ لا أستسلم للموت. 642 00:59:49,469 --> 00:59:52,094 ‫هكذا أنتِ أميرة. 643 01:00:03,802 --> 01:00:05,844 ‫حان وقتُ موتكَ يا (ماريو). 644 01:00:26,760 --> 01:00:28,427 ‫وداعًا! 645 01:00:28,969 --> 01:00:30,302 ‫لا! 646 01:00:36,010 --> 01:00:37,344 ‫أجل! 647 01:00:44,052 --> 01:00:47,219 ‫لا يُمكنكَ الفرار منّي. 648 01:00:47,385 --> 01:00:48,344 ‫ماذا؟ 649 01:00:48,885 --> 01:00:51,552 ‫"بلوشيل"! 650 01:01:05,715 --> 01:01:07,132 ‫لا! 651 01:01:07,160 --> 01:01:09,327 ‫لا يا (ماريو). 652 01:01:10,910 --> 01:01:11,744 ‫لا! 653 01:01:11,952 --> 01:01:12,910 ‫لا... 654 01:01:12,910 --> 01:01:14,244 ‫لا! 655 01:01:14,244 --> 01:01:15,035 ‫لا! 656 01:01:15,285 --> 01:01:16,910 ‫لا... 657 01:01:19,119 --> 01:01:22,119 ‫أبعِد مخالبك السخيفة عنّي. 658 01:01:25,452 --> 01:01:27,035 ‫وداعًا يا (ماريو). 659 01:01:27,619 --> 01:01:29,369 ‫علينا أن نصل إلى الديار. 660 01:01:36,327 --> 01:01:38,910 ‫هذه غلطتكَ يا هذا. 661 01:01:38,910 --> 01:01:39,869 ‫غلطتي؟ 662 01:01:39,910 --> 01:01:41,244 ‫- أنتَ الذي... ‫- كفّ عن الكلام. 663 01:01:41,244 --> 01:01:44,785 ‫لا أريدُ أن يكون آخر شيءٍ ‫أسمعهُ قبل مماتي هو... 664 01:02:15,244 --> 01:02:16,869 ‫(ماريو)... 665 01:02:16,910 --> 01:02:18,369 ‫لقد أنقذتَني. 666 01:02:18,410 --> 01:02:19,452 ‫أجل... 667 01:02:19,452 --> 01:02:20,577 ‫لن أخبرَ أحدً بذلك. 668 01:02:20,619 --> 01:02:22,244 ‫ممتاز، أرجوك لا تخبر أحدًا. 669 01:02:22,244 --> 01:02:22,994 ‫حسنًا... 670 01:02:25,840 --> 01:02:28,382 ‫هل شعرتَ بشيءٍ للتو؟ 671 01:02:30,785 --> 01:02:31,494 ‫اسبح! 672 01:02:48,910 --> 01:02:50,410 ‫جيشُ (باوزر) في طريقهم. 673 01:02:50,452 --> 01:02:52,410 ‫يجبُ عليكم إخلاء المدينة. 674 01:02:54,660 --> 01:02:55,368 ‫بسرعة! 675 01:02:55,410 --> 01:02:57,577 ‫أخرجوا من المدينة. 676 01:03:10,243 --> 01:03:11,535 ‫الأميرة؟ 677 01:03:12,077 --> 01:03:15,785 ‫فقدنا الجيش ورحلَ (ماريو). 678 01:03:17,570 --> 01:03:19,653 ‫(باوزر) قادم. 679 01:03:19,702 --> 01:03:20,910 ‫توجّهوا إلى الغابة. 680 01:03:20,952 --> 01:03:22,410 ‫سأوفّر لكم بعض الوقت. 681 01:03:22,818 --> 01:03:23,735 ‫لقد سمعتموها. 682 01:03:23,763 --> 01:03:26,429 ‫إخلاء المدينة. 683 01:03:27,235 --> 01:03:28,485 ‫إذهب مع الآخرين. 684 01:03:28,510 --> 01:03:31,135 ‫قلتُ، لن أسمح لأحدٍ أن يضرّكِ. 685 01:03:41,152 --> 01:03:43,277 ‫أترك ذلك، لا وقت لدينا. 686 01:04:38,127 --> 01:04:40,460 ‫الأميرة (بيتش). 687 01:04:40,485 --> 01:04:42,818 ‫شجاعةٌ كالعادة. 688 01:04:44,652 --> 01:04:48,318 ‫كما ترين إنّني أمتلكُ النجمة الخارقة. 689 01:04:48,318 --> 01:04:50,860 ‫إن كنتَ ستستخدمها... 690 01:04:50,902 --> 01:04:52,527 ‫فاستخدمها الآن! 691 01:04:55,152 --> 01:04:56,735 ‫لا يا أيتها الأميرة. 692 01:04:56,777 --> 01:04:59,568 ‫سرقتُ النجمة هذه من أجلنا. 693 01:04:59,610 --> 01:05:03,777 ‫أعتقدُ أنّ العشق يجعلُ الرجل ‫يظهر شخصيّته الحقيقيّة. 694 01:05:05,902 --> 01:05:08,027 ‫أخبرتكِ أنّ هذا الخط لن ينفع. 695 01:05:08,027 --> 01:05:10,068 ‫إنّك تُحسن صنعًا. 696 01:05:10,110 --> 01:05:14,693 ‫(بيتش)، مع هذه النجمة سنكونُ لا نُهزم. 697 01:05:14,735 --> 01:05:19,068 ‫يُمكننا حكم العالم سويًا وإلى الأبد. 698 01:05:19,110 --> 01:05:20,860 ‫فهل ستتزوجينني؟ 699 01:05:21,110 --> 01:05:22,527 ‫أتزوجكَ؟ 700 01:05:22,560 --> 01:05:23,935 ‫هل أنتَ مجنون؟ 701 01:05:23,985 --> 01:05:26,193 ‫لن أتزوجكَ أبدًا. 702 01:05:26,735 --> 01:05:29,152 ‫ربّما عليكِ النظر في قراركِ. 703 01:05:31,735 --> 01:05:32,818 ‫لا! 704 01:05:33,818 --> 01:05:35,360 ‫توقّف! 705 01:05:36,235 --> 01:05:37,360 ‫توقّف، أرجوكَ! 706 01:05:37,402 --> 01:05:40,360 ‫سأتزوجكَ، ولا تؤذِ فطريّاتي. 707 01:05:45,527 --> 01:05:47,152 ‫لكِ عهدي. 708 01:05:55,010 --> 01:05:57,510 ‫حان وقتُ الزواج. 709 01:06:10,218 --> 01:06:12,010 ‫♪ الحياةُ كئيبة ♪ 710 01:06:12,052 --> 01:06:13,677 ‫♪ السجنُ كئيب ♪ 711 01:06:13,718 --> 01:06:18,927 ‫♪ الحياةُ والسجن في غاية الكآبة ♪ 712 01:06:25,176 --> 01:06:28,051 ‫لحمٌ طازج من أجل الطاحونة. 713 01:06:28,076 --> 01:06:30,618 ‫من تكون إشراقة الشمس هذه؟ 714 01:06:30,676 --> 01:06:32,260 ‫ليس ثمّة إشراقة شمس 715 01:06:32,260 --> 01:06:33,676 ‫بل العتمة وحسب. 716 01:06:33,718 --> 01:06:36,010 ‫أصمتي، أصمتي. 717 01:06:36,010 --> 01:06:38,301 ‫مرحبًا أيها السجناء. 718 01:06:38,343 --> 01:06:43,176 ‫لا تستحقون ذلك ولكنّكم ‫دُعيتم إلى حفل زفافٍ ملكي. 719 01:06:43,176 --> 01:06:44,676 ‫مرحى! 720 01:06:44,676 --> 01:06:48,718 ‫حيثُ ستُجرى طقوس التضحية بكم جميعًا. 721 01:06:51,635 --> 01:06:53,135 ‫لا، لا. 722 01:06:53,135 --> 01:06:55,593 ‫وأخيرًا أتت الرحمة. 723 01:06:56,593 --> 01:06:58,760 ‫(ماريو)... 724 01:07:11,676 --> 01:07:12,968 ‫إذن ها هي النهاية... 725 01:07:13,010 --> 01:07:16,926 ‫سيلتهمنا ثعبان بحرٍ إلى ‫جانب مغفّل يرتدي ملابسًا. 726 01:07:16,926 --> 01:07:19,635 ‫على الأقل إنّ أخاك لن يموت بفضلكَ. 727 01:07:19,676 --> 01:07:22,301 ‫على الأقل لن تموت ووالدكَ يرى أنّك مُزحة. 728 01:07:22,807 --> 01:07:25,266 ‫أجل، والدي يرى أنّني مزحة أيضًا. 729 01:07:25,426 --> 01:07:27,260 ‫أجل... 730 01:07:27,301 --> 01:07:28,343 ‫إنّ الحق مع والدك. 731 01:07:28,343 --> 01:07:30,218 ‫أتعلم ماذا؟ شعرتُ بالفشل كفاية. 732 01:07:30,260 --> 01:07:31,510 ‫دعني وشأني وحسب. 733 01:07:31,551 --> 01:07:34,051 ‫لم ألتقِ بوالدكَ ولكنّه يبدو رائعًا. 734 01:07:34,051 --> 01:07:37,301 ‫إتخذ موقعًا وحطّم بعض ‫الأشياء وأقضِ على القرد. 735 01:07:38,176 --> 01:07:44,385 ‫أنا أكبرُ من شخصٍ يحطّم أشياءً. 736 01:08:12,468 --> 01:08:13,801 ‫كان ذلك رائعًا! 737 01:08:13,801 --> 01:08:17,426 ‫وحتى نحنُ رائعون الآن. 738 01:08:44,794 --> 01:08:45,794 ‫أيتها الأميرة... 739 01:08:45,843 --> 01:08:46,760 ‫وجدتها! 740 01:08:46,760 --> 01:08:47,801 ‫أحسنتَ صنعًا. 741 01:08:47,801 --> 01:08:50,593 ‫لا يُحسن بكِ أن تذهبي ‫إلى هناك بدون باقتكِ. 742 01:08:50,593 --> 01:08:52,093 ‫إنّها مُتقنة. 743 01:09:19,260 --> 01:09:21,510 ‫سأقدمهم قربانًا على شرفكِ. 744 01:09:22,843 --> 01:09:24,510 ‫أنزلوا السجناء. 745 01:09:33,093 --> 01:09:34,343 ‫الحبيبةُ الغالية... 746 01:09:36,301 --> 01:09:37,968 ‫وضعٌ دراميّ... 747 01:09:37,968 --> 01:09:40,510 ‫هل حقًا حسبتَ أنّني سأتزوجكَ؟ 748 01:09:41,343 --> 01:09:42,093 ‫نوعًا ما... 749 01:09:42,135 --> 01:09:44,593 ‫لن أتزوج وحشًا إطلاقًا. 750 01:09:46,426 --> 01:09:49,301 ‫إذن نحنُ ننفصلُ الآن. 751 01:10:14,468 --> 01:10:15,884 ‫لا بدّ أنّهم هناك. 752 01:10:18,801 --> 01:10:19,843 ‫أطلقوا النّار! 753 01:10:28,426 --> 01:10:29,509 ‫أتريد فعل ذلك؟ 754 01:10:29,551 --> 01:10:31,051 ‫أجل، أريدُ ذلك. 755 01:10:40,509 --> 01:10:41,259 ‫أجل! 756 01:10:41,301 --> 01:10:42,926 ‫أطلقوا النّار! 757 01:10:58,843 --> 01:11:00,134 ‫هذا أمرٌ ممتع! 758 01:11:01,759 --> 01:11:03,009 ‫أيّها الخاسر! 759 01:11:07,718 --> 01:11:09,093 ‫مهلًا، ما الذي يفعلهُ ذلك؟ 760 01:11:18,634 --> 01:11:20,134 ‫بدلةُ راكون رائعة. 761 01:11:20,134 --> 01:11:21,926 ‫- حقًا؟ ‫- على الإطلاق. 762 01:12:24,176 --> 01:12:26,426 ‫- (لو)! ‫- (ماريو)؟ 763 01:12:30,176 --> 01:12:31,009 ‫أخبرتكَ! 764 01:12:31,009 --> 01:12:31,469 ‫أترى؟ 765 01:12:31,551 --> 01:12:35,468 ‫ما دمنا نجتمعُ سويًا فكلّ ‫الأمور ستغدو على خير. 766 01:12:38,176 --> 01:12:40,426 ‫لمَ تبدو وكأنّك دبّ يا (ماريو)؟ ما هذا؟ 767 01:12:44,468 --> 01:12:46,259 ‫أحسنتَ صنعًا يا ولدي. 768 01:12:46,259 --> 01:12:48,968 ‫إجعل عضلات صدركَ ‫تهتزّ فأنتَ تستحق ذلك. 769 01:12:48,968 --> 01:12:51,468 ‫لا وقتَ لذلك الآن، ‫وبالتأكيد في وقتٍ لاحق. 770 01:13:04,343 --> 01:13:08,968 ‫أطلقوا قاذفة القنابل ‫ودمّروا مملكة الفطر. 771 01:13:20,092 --> 01:13:22,009 ‫لا... 772 01:13:29,092 --> 01:13:30,134 ‫مهلًا، مهلًا... 773 01:13:30,134 --> 01:13:31,176 ‫مهلًا، أنا هنا. 774 01:13:42,384 --> 01:13:44,217 ‫أنتَ طلبتَ ذلك. 775 01:13:53,176 --> 01:13:53,801 ‫مرحبًا... 776 01:14:18,134 --> 01:14:19,176 ‫حقًا؟ 777 01:14:24,092 --> 01:14:25,426 ‫إتبعني. 778 01:14:31,217 --> 01:14:32,467 ‫هيّا... 779 01:14:34,217 --> 01:14:37,384 ‫الإقتراب قليلًا. 780 01:14:37,676 --> 01:14:40,717 ‫يا إلهي! 781 01:15:19,801 --> 01:15:20,884 ‫هذا طبقٌ رائع. 782 01:15:20,926 --> 01:15:22,152 ‫أعددت الطبقُ هذا بأكمل وجه. 783 01:15:48,801 --> 01:15:49,926 ‫"بروكلن"؟ 784 01:15:51,479 --> 01:15:52,932 ‫(ماريو)؟ 785 01:15:53,634 --> 01:15:54,801 ‫كدتَ أن تضرب... 786 01:16:27,051 --> 01:16:28,884 ‫(ماريو)! 787 01:16:33,926 --> 01:16:36,467 ‫ألا تريد هذه النجمة؟ 788 01:16:47,717 --> 01:16:50,050 ‫أفسدتَ حفل زفافي. 789 01:16:50,075 --> 01:16:52,825 ‫وأخيرًا كنتُ سأكون مبتهجًا. 790 01:16:54,675 --> 01:16:57,467 ‫والآن، ستتكبّد العناء. 791 01:16:58,492 --> 01:17:00,825 ‫مثلي. 792 01:17:15,050 --> 01:17:17,842 ‫أحقًا حسبتَ أنّك قادرٌ على ردعي؟ 793 01:17:18,384 --> 01:17:21,384 ‫إنّك بلا قيمة وضعيف أيها النكرة. 794 01:17:21,692 --> 01:17:23,400 ‫تعال وقاتلني. 795 01:17:23,425 --> 01:17:25,550 ‫أم أنّك مرعوب؟ 796 01:17:30,259 --> 01:17:31,550 ‫كما ظننتُ تمامًا. 797 01:17:50,175 --> 01:17:52,217 ‫يا إلهي! 798 01:17:52,252 --> 01:17:54,918 ‫لهذا السبب وجود الأخوين ‫" سوبر ماريو" هنا. 799 01:17:54,967 --> 01:17:56,384 ‫مستعدان لإنقاذ "بروكلن". 800 01:17:56,425 --> 01:17:57,467 ‫لإنقاذ "بروكلن"... 801 01:17:57,467 --> 01:17:58,259 ‫"بروكلن"... 802 01:17:58,259 --> 01:17:59,467 ‫لإنقاذ "بروكلن"... 803 01:18:17,550 --> 01:18:19,342 ‫هيّا بنا. 804 01:18:24,684 --> 01:18:25,684 ‫يا هذا! 805 01:18:26,725 --> 01:18:28,225 ‫دعهُ وشأنه. 806 01:18:28,975 --> 01:18:30,517 ‫(ماريو)... 807 01:18:31,559 --> 01:18:33,475 ‫إنّك تجهل وقت توقّفك. 808 01:18:34,059 --> 01:18:34,934 ‫أجل... 809 01:18:34,975 --> 01:18:36,392 ‫قيل لي ذلك سلفًا. 810 01:18:40,225 --> 01:18:41,100 ‫(ماريو)! 811 01:18:44,100 --> 01:18:46,309 ‫النجمة. 812 01:18:46,350 --> 01:18:47,100 ‫لا! 813 01:18:47,100 --> 01:18:48,225 ‫تلك نجمتي! 814 01:19:08,767 --> 01:19:09,517 ‫(لو)... 815 01:19:11,934 --> 01:19:14,725 ‫لا شيء بوسعه ‫الضرر بنا ما دمنا سويًا. 816 01:19:25,434 --> 01:19:26,600 ‫لا! 817 01:19:48,017 --> 01:19:50,059 ‫مزّقوهم إربًا إربًا. 818 01:20:02,059 --> 01:20:03,725 ‫مرحبًا يا (سبايك). 819 01:20:03,767 --> 01:20:04,684 ‫(لويجي)؟ 820 01:20:22,558 --> 01:20:24,100 ‫يا إلهي. 821 01:21:15,142 --> 01:21:16,058 ‫(بيتش)... 822 01:21:17,892 --> 01:21:19,433 ‫اسمعي، ليست هذه الطريقة التي تخيّلتها. 823 01:21:19,475 --> 01:21:21,183 ‫ولكن امنحيني فرصةً أخرى. 824 01:21:21,600 --> 01:21:23,350 ‫كلّا. 825 01:21:23,392 --> 01:21:24,767 ‫لا، لا. 826 01:21:26,225 --> 01:21:27,142 ‫مرحبًا... 827 01:21:27,189 --> 01:21:27,856 ‫مرحبًا! 828 01:21:27,905 --> 01:21:29,350 ‫هذا ليس لطيفًا! 829 01:21:29,649 --> 01:21:31,690 ‫حصلَ على فطرٍ أزرق. 830 01:21:31,725 --> 01:21:32,475 ‫أترين؟ 831 01:21:32,517 --> 01:21:34,058 ‫أخبرتكِ أنّي سأحضرُ لكِ سلحفاة أليفة. 832 01:21:34,933 --> 01:21:37,017 ‫لا بأس يا صاحب الشارب. 833 01:21:37,433 --> 01:21:40,225 ‫وأنتَ يا (لويجي)، إنّك هُمام. 834 01:21:40,267 --> 01:21:41,558 ‫أشكركِ. 835 01:21:41,558 --> 01:21:43,183 ‫أجل، هذا شيءٌ ممّا أملك. 836 01:21:43,183 --> 01:21:44,933 ‫أولادي. 837 01:21:44,975 --> 01:21:47,850 ‫بطلاني. 838 01:21:47,850 --> 01:21:48,725 ‫(ماريو)... 839 01:21:48,767 --> 01:21:50,183 ‫كنتَ رائعًا. 840 01:21:51,725 --> 01:21:53,350 ‫أشكركَ يا أبي. 841 01:21:54,017 --> 01:21:56,933 ‫هلمّوا إليّ! 842 01:22:02,517 --> 01:22:07,600 ‫فلنسمع ذلك من الأخوين "سوبر ماريو". 843 01:22:15,642 --> 01:22:17,767 ‫هذان بطلاني. 844 01:22:29,767 --> 01:22:32,600 ‫أنقِذَت "بروكلن". 845 01:22:59,196 --> 01:23:01,030 ‫- صباحُ الخير! ‫- مرحبًا! 846 01:23:14,923 --> 01:23:21,520 ‫الأخوان "سوبر ماريو": الفيلم. 847 01:23:25,275 --> 01:23:27,108 ‫والآن هذه نهايةٌ سعيدة. 848 01:23:27,150 --> 01:23:28,525 ‫أم أنها العكس؟ 849 01:23:28,525 --> 01:23:30,483 ‫لأنّ كلّ شيءٍ انتهى الآن. 850 01:23:30,483 --> 01:23:35,150 ‫وكلّ ما تبقّى هو أنتَم وما ‫يحيطَ يكم من العزلة اللانهائيّة. 851 01:23:35,650 --> 01:23:38,108 ‫نوعًا ما يجعلكم ترغبون ‫في عزف "الساكسفون"؟ 852 01:26:17,150 --> 01:26:21,900 ‫♪ (ماريو) و(لويجي) و(دونكي دونغ) أيضًا ♪ 853 01:26:21,941 --> 01:26:27,233 ‫♪ وألفُ جنديّ من "كوباس" عجزوا عن إبعادي عنكِ ♪ 854 01:26:27,275 --> 01:26:32,733 ‫♪ في النهاية أيتها الأميرة (بيتش) ♪ 855 01:26:32,775 --> 01:26:37,025 ‫♪ سأجعلكِ زوجتي ♪ 856 01:26:38,000 --> 01:26:42,916 ‫♪ (بيتش)، (بيتش) ♪ 857 01:26:42,941 --> 01:26:47,983 ‫♪ أحبّكِ ♪ 858 01:26:47,983 --> 01:26:48,775 ‫مهلًا! 859 01:26:49,064 --> 01:26:50,398 ‫الزم الهدوء في القفص! 860 01:26:50,423 --> 01:26:51,923 ‫أطفئ الأنوار أيها الصغير. 861 01:26:52,517 --> 01:26:54,320 ‫لا يُحسن بكَ أن تهدّدني هكذا. 862 01:26:54,386 --> 01:26:55,886 ‫أتعرف من أنا؟ 863 01:26:55,919 --> 01:26:58,253 ‫أنا (باو)... 864 01:26:59,546 --> 01:27:15,560 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 865 01:32:19,227 --> 01:32:20,620 ‫"يوشي"