1
00:02:18,471 --> 00:02:22,517
Внимание! Кралят на купите!
2
00:02:48,876 --> 00:02:52,213
Отворете или умрете!
3
00:03:12,650 --> 00:03:14,026
Атака!
4
00:03:29,584 --> 00:03:32,378
Това беше само показно.
5
00:03:32,461 --> 00:03:34,463
Предаваш ли се?
6
00:03:37,550 --> 00:03:38,843
Не позна.
7
00:04:02,992 --> 00:04:03,993
Не.
8
00:04:39,070 --> 00:04:41,113
Най-сетне я намерих.
9
00:04:41,197 --> 00:04:44,700
Вече никой не може да ме спре!
10
00:04:50,081 --> 00:04:51,082
{\an8}SUPER MARIO BROS.
ВОДОПРОВОДНИ УСЛУГИ
11
00:04:58,548 --> 00:04:59,882
Ей ме на, Марио!
12
00:04:59,966 --> 00:05:01,133
И Луиджи!
13
00:05:01,217 --> 00:05:03,553
Писна ли ви да се охарчвате
за водопроводчик?
14
00:05:03,636 --> 00:05:05,137
Мама мия!
15
00:05:05,221 --> 00:05:07,348
Затова братя Супер Марио са тук.
16
00:05:07,431 --> 00:05:09,559
{\an8}Ще спасим Бруклин.
- И Куинс.
17
00:05:09,642 --> 00:05:10,768
{\an8}И вашия портфейл.
18
00:05:10,852 --> 00:05:12,436
{\an8}Благодаря, братя Супер Марио.
19
00:05:12,520 --> 00:05:15,773
{\an8}Източихте всичко
без банковата ми сметка.
20
00:05:16,274 --> 00:05:19,986
Забравете скъпите фирми,
за които сте само касичка.
21
00:05:20,069 --> 00:05:23,197
С братя Супер Марио
вие сте наше семейство!
22
00:05:26,909 --> 00:05:28,494
Еха! Браво на теб!
23
00:05:28,578 --> 00:05:31,539
На мен ли? Шегуваш ли се?
Браво на теб!
24
00:05:31,622 --> 00:05:35,334
Радвам се, че дадохме спестяванията си
за тази реклама.
25
00:05:35,418 --> 00:05:38,838
Това не е реклама, това е кино!
26
00:05:38,921 --> 00:05:41,716
Ами акцентът? Да не прекалихме?
27
00:05:41,799 --> 00:05:44,302
Напротив, беше идеален!
28
00:05:44,385 --> 00:05:45,469
Юху!
29
00:05:45,553 --> 00:05:46,971
Добре, ще ти се доверя.
30
00:05:47,054 --> 00:05:48,723
Виж ти.
31
00:05:48,806 --> 00:05:53,477
И това ако не са братя Супер Марио,
бруклинските загубеняци.
32
00:05:53,561 --> 00:05:55,229
Чудно, Спайк е тук.
33
00:05:55,313 --> 00:05:56,606
Здрасти, Спайк.
34
00:05:56,689 --> 00:05:58,733
Да, ей ме на!
35
00:05:58,816 --> 00:06:00,318
БРИГАДА РАЗБИВАЧИ
36
00:06:01,527 --> 00:06:02,528
Да.
37
00:06:02,612 --> 00:06:06,032
Я ми кажете,
имате ли дори едно обаждане,
38
00:06:06,115 --> 00:06:08,534
откакто ме напуснахте
и основахте фирма?
39
00:06:08,618 --> 00:06:11,913
Всъщност да, Спайк, имаме.
40
00:06:11,996 --> 00:06:13,372
Леле. Сериозно?
41
00:06:13,456 --> 00:06:15,166
Да. Мама се обади
42
00:06:15,249 --> 00:06:18,920
и каза: "Момчета, не съм гледала
по-хубава реклама!"
43
00:06:19,003 --> 00:06:21,964
Отвърнах: "Благодаря, мамо.
Много се гордеем."
44
00:06:22,048 --> 00:06:23,090
Така че бум!
45
00:06:26,844 --> 00:06:29,388
Желая ти успех
в бизнеса с този тъпак.
46
00:06:30,097 --> 00:06:34,060
Още веднъж наречи брат ми така
и ще съжаляваш.
47
00:06:36,312 --> 00:06:37,730
Така ли?
48
00:06:38,481 --> 00:06:41,400
Набий си го в мозъчето, Марио.
49
00:06:41,943 --> 00:06:46,072
Ти си смешник
и такъв ще си останеш.
50
00:06:54,163 --> 00:06:55,373
Да не си луд?
51
00:06:55,456 --> 00:06:57,250
Той е три пъти по-едър.
52
00:06:57,333 --> 00:06:58,501
Стига, Луиджи.
53
00:06:58,584 --> 00:07:00,711
Човек не може все да се бои.
54
00:07:00,795 --> 00:07:02,046
Ще останеш изненадан.
55
00:07:07,343 --> 00:07:08,177
НЕПОЗНАТ НОМЕР
56
00:07:08,261 --> 00:07:10,179
Ало? Братя Супер Марио.
57
00:07:10,680 --> 00:07:11,931
Аха.
58
00:07:12,014 --> 00:07:14,433
Капе ви кранчето? Чудесно!
59
00:07:14,517 --> 00:07:16,310
Чудесно е, че ни се обадихте.
60
00:07:16,394 --> 00:07:19,230
Можем да дойдем
и да го поправим веднага.
61
00:07:19,313 --> 00:07:21,315
Марио, имаме клиент!
62
00:07:21,399 --> 00:07:25,069
Братя Супер Марио вече са в играта!
63
00:07:29,699 --> 00:07:32,076
ПИЦАРИЯ
64
00:07:34,704 --> 00:07:36,247
О, не, ще закъснеем.
65
00:07:36,330 --> 00:07:38,416
Не, няма. Хайде, да вървим.
66
00:07:39,834 --> 00:07:40,877
Чакай ме.
67
00:07:40,960 --> 00:07:42,003
Насам.
68
00:07:44,714 --> 00:07:46,257
Давай, Лу, по-живо.
69
00:07:48,467 --> 00:07:49,635
Извинен сте.
70
00:07:50,178 --> 00:07:51,179
Заповядайте!
71
00:07:53,181 --> 00:07:54,724
ПЪТЯТ Е ЗАТВОРЕН
72
00:07:57,602 --> 00:07:59,520
Марио, какво правиш?
73
00:08:04,150 --> 00:08:06,360
Ей, махайте се оттам!
74
00:08:09,697 --> 00:08:10,698
Не може да...
75
00:08:11,365 --> 00:08:12,366
Моя грешка!
76
00:08:12,450 --> 00:08:13,284
{\an8}МОКЪР ЦИМЕНТ
77
00:08:13,367 --> 00:08:15,036
{\an8}Давай.
- Прощавайте.
78
00:08:15,119 --> 00:08:16,787
Работим.
- Много съжалявам.
79
00:08:19,081 --> 00:08:21,959
БУРГЕР ЗАМЪК
80
00:08:22,043 --> 00:08:23,961
Хайде, Луиджи, по-живо.
81
00:08:24,045 --> 00:08:25,880
Старая се.
82
00:08:25,963 --> 00:08:27,131
Коленете ме болят.
83
00:08:33,888 --> 00:08:37,140
Еха! Ударихме кьоравото.
84
00:08:38,851 --> 00:08:41,354
Течът е горе в края на коридора.
85
00:08:41,437 --> 00:08:43,313
Ще се справите ли?
- Несъмнено.
86
00:08:43,397 --> 00:08:45,274
Внимавайте да не стане беля.
87
00:08:45,358 --> 00:08:48,653
Уверявам ви, ние не правим бели.
Поправяме ги.
88
00:08:50,821 --> 00:08:52,156
Това е Франсис.
89
00:08:52,823 --> 00:08:54,825
Той ви харесва!
90
00:08:59,664 --> 00:09:00,957
Здрасти.
91
00:09:02,333 --> 00:09:04,460
Бебчето на мама.
92
00:09:11,551 --> 00:09:12,552
Ключ?
93
00:09:17,390 --> 00:09:19,976
Първата поръчка е изпълнена.
94
00:09:25,064 --> 00:09:26,566
Франсис е тук.
95
00:09:32,738 --> 00:09:33,990
Здрасти, приятел.
96
00:09:39,704 --> 00:09:41,747
Марио! Направи нещо!
97
00:09:51,757 --> 00:09:54,844
Мама мия!
98
00:10:01,851 --> 00:10:03,102
Марио?
99
00:10:35,301 --> 00:10:37,220
Звярът ще избяга!
100
00:10:37,887 --> 00:10:39,305
Не, няма.
101
00:10:46,854 --> 00:10:48,356
Марио?
102
00:10:52,485 --> 00:10:53,486
Добро кученце.
103
00:10:54,946 --> 00:10:56,614
Добро момче.
104
00:11:21,597 --> 00:11:22,765
Открихме проблема!
105
00:11:23,766 --> 00:11:25,810
Мамо, ти ли ги прави?
- Вкусно, а?
106
00:11:25,893 --> 00:11:27,144
Защо не ги правиш така?
107
00:11:27,228 --> 00:11:28,688
Ехо!
108
00:11:28,771 --> 00:11:30,356
Ехо!
109
00:11:30,439 --> 00:11:34,861
Това са братята Супер Марио
от телевизията!
110
00:11:37,280 --> 00:11:39,240
Има ли награда за най-лош актьор?
111
00:11:39,323 --> 00:11:40,825
Ей!
- Какво?
112
00:11:41,659 --> 00:11:43,870
Значи сте гледали рекламата?
113
00:11:43,953 --> 00:11:46,205
Да, гледахме я.
- И?
114
00:11:46,289 --> 00:11:47,748
Не напускайте работа.
115
00:11:47,832 --> 00:11:49,709
Опа! Той вече го направи.
116
00:11:51,127 --> 00:11:53,129
Аз я намирам за изключителна.
117
00:11:53,212 --> 00:11:55,006
Трябва да я излъчват в киното.
118
00:11:56,215 --> 00:11:57,466
Гъби?
119
00:11:57,550 --> 00:11:59,552
Кой не обича гъби, нали?
120
00:11:59,635 --> 00:12:01,429
Аз обичам. Ще си взема.
- Да.
121
00:12:01,512 --> 00:12:04,765
Марио, какво си въобразяваше
с тази реклама?
122
00:12:04,849 --> 00:12:07,435
Защо? Искахме да е смешна.
- Подайте хляба.
123
00:12:07,518 --> 00:12:09,187
Какво е това облекло?
124
00:12:09,270 --> 00:12:11,022
Майстори с бели ръкавици?
125
00:12:11,105 --> 00:12:13,608
Това е запазена марка,
така се отличаваме.
126
00:12:13,691 --> 00:12:15,026
Не ги слушайте.
127
00:12:15,109 --> 00:12:17,445
И на Да Винчи са се присмивали.
128
00:12:17,528 --> 00:12:19,363
Не съм сигурен, мамо.
129
00:12:19,447 --> 00:12:21,073
Татко, какво ще кажеш?
130
00:12:21,574 --> 00:12:23,701
Ще кажа, че сте луди.
131
00:12:23,784 --> 00:12:28,080
Не зарязваш стабилна работа
заради някаква мечта.
132
00:12:28,164 --> 00:12:32,126
А най-лошото е,
че завличаш и брат си.
133
00:12:32,877 --> 00:12:34,086
Благодаря, тате.
134
00:12:34,921 --> 00:12:36,255
За подкрепата.
135
00:12:39,425 --> 00:12:40,510
Какво казах?
136
00:12:48,643 --> 00:12:50,144
ПРИКЛЮЧИХ!
137
00:12:52,772 --> 00:12:54,690
Благодаря, че сте с Канал 4.
138
00:12:54,774 --> 00:12:55,775
Здрасти.
139
00:12:58,778 --> 00:13:00,821
Не ме завличаш.
140
00:13:00,905 --> 00:13:01,906
Знаеш ли?
141
00:13:01,989 --> 00:13:03,449
Какво разбират те?
142
00:13:03,533 --> 00:13:05,034
Не са само те.
143
00:13:05,117 --> 00:13:08,579
Цял живот ни натякват,
че не можем това или онова.
144
00:13:09,205 --> 00:13:11,832
Дотегна ми да се чувствам нищожен.
145
00:13:11,916 --> 00:13:13,584
Авария на главен водопровод
146
00:13:13,668 --> 00:13:16,671
спря метрото и наводни Бруклин.
147
00:13:16,754 --> 00:13:18,923
Всичко е под контрол, уверявам ви.
148
00:13:19,006 --> 00:13:20,716
Проблемът е почти решен.
149
00:13:21,217 --> 00:13:22,468
Махнете се!
- Назад!
150
00:13:22,552 --> 00:13:24,804
Помощ! Спасете Бруклин!
151
00:13:25,346 --> 00:13:26,806
Да спасим Бруклин?
152
00:13:27,390 --> 00:13:30,309
Луиджи, това е нашият шанс.
153
00:13:30,393 --> 00:13:31,936
Фортуна ни зове.
154
00:13:32,019 --> 00:13:34,063
Фортуна дел Вачио от гимназията ли?
155
00:13:34,146 --> 00:13:36,774
Какво? Не! Да вървим.
156
00:13:36,858 --> 00:13:38,943
Търсете главния кран.
157
00:13:39,026 --> 00:13:41,237
Отводнителните шахти не смогват.
158
00:13:43,114 --> 00:13:44,740
Хайде, изпомпвайте.
159
00:13:49,662 --> 00:13:50,663
Готово.
160
00:13:52,290 --> 00:13:54,667
Дори не търсят където трябва.
161
00:13:54,750 --> 00:13:55,835
Ела, Лу.
162
00:14:04,802 --> 00:14:06,721
Не мислиш сериозно да...
163
00:14:06,804 --> 00:14:08,723
Марио!
164
00:14:17,481 --> 00:14:19,734
Трябва да стигнем
клапана за налягане.
165
00:14:22,153 --> 00:14:23,738
Мама мия!
166
00:14:55,603 --> 00:14:56,854
Марио!
167
00:15:03,778 --> 00:15:06,197
Знаех си, че не бива
да спасяваме Бруклин.
168
00:15:06,697 --> 00:15:07,782
Хайде.
169
00:15:18,334 --> 00:15:20,378
Какво е това място?
170
00:15:37,645 --> 00:15:40,022
{\an8}НИВО 1-2
171
00:15:51,576 --> 00:15:54,412
Сякаш от години
никой не е стъпвал тук.
172
00:15:56,205 --> 00:15:57,206
Луиджи?
173
00:15:59,834 --> 00:16:01,711
Там ли си?
174
00:16:07,592 --> 00:16:08,926
Луиджи?
175
00:16:12,305 --> 00:16:13,306
Какво?
176
00:16:43,753 --> 00:16:45,254
Луиджи!
177
00:16:45,338 --> 00:16:47,006
Марио!
178
00:16:49,717 --> 00:16:51,719
Дай ръка!
179
00:16:51,802 --> 00:16:53,387
Всичко ще бъде наред.
180
00:16:53,471 --> 00:16:55,056
Как ще бъде наред?
181
00:16:55,139 --> 00:16:58,476
Докато сме заедно,
нищо не може да ни навреди.
182
00:17:00,978 --> 00:17:03,189
Марио!
183
00:17:04,190 --> 00:17:06,692
Луиджи!
184
00:17:42,770 --> 00:17:45,565
Не докосвай гъбата! Ще умреш!
185
00:17:47,066 --> 00:17:49,235
Прощавай. Тази си е съвсем наред.
186
00:17:49,318 --> 00:17:52,738
Това е малко гъбено човече,
което ми говори.
187
00:17:53,281 --> 00:17:55,324
Приятно ми е, аз съм Жабчо.
188
00:17:56,909 --> 00:17:57,910
Марио.
189
00:18:00,788 --> 00:18:01,789
Значи това...
190
00:18:01,873 --> 00:18:03,583
Това не е сън?
191
00:18:04,375 --> 00:18:06,294
Заболя те, нали?
- Да!
192
00:18:06,377 --> 00:18:07,545
Значи не е сън.
193
00:18:08,337 --> 00:18:09,964
Тогава това място е...
194
00:18:10,047 --> 00:18:12,884
Гъбеното кралство!
195
00:18:12,967 --> 00:18:14,719
Гъби. Сериозно?
196
00:18:14,802 --> 00:18:16,762
Какъв жесток обрат.
197
00:18:22,518 --> 00:18:23,519
Здравей.
198
00:18:25,354 --> 00:18:28,316
Търся един човек. Той е моят брат.
199
00:18:28,399 --> 00:18:31,360
Изглежда като мен,
но висок, кльощав и зелен.
200
00:18:31,444 --> 00:18:33,988
Последно го видях да пада в тръба.
201
00:18:34,071 --> 00:18:36,240
Беше мъгливо и май имаше лава.
202
00:18:38,159 --> 00:18:39,911
Това не е добре.
203
00:18:40,828 --> 00:18:43,331
Брат ти е паднал в Мракозем.
204
00:18:44,332 --> 00:18:47,418
Той е под контрола на Баузър.
205
00:18:48,044 --> 00:18:49,212
Баузър?
206
00:18:49,295 --> 00:18:52,673
Той е най-злото
и проклето създание в света.
207
00:18:56,677 --> 00:18:58,638
Ще те заведа при принцесата.
208
00:18:58,721 --> 00:18:59,764
Ще ти помогне.
209
00:18:59,847 --> 00:19:01,307
Тя може всичко.
210
00:19:01,849 --> 00:19:03,017
Принцеса ли?
211
00:19:07,939 --> 00:19:11,651
Хайде, Марио!
Голямото ни приключение започва!
212
00:19:11,734 --> 00:19:13,194
Дръж се, Луиджи.
213
00:19:40,388 --> 00:19:41,556
Марио?
214
00:19:42,265 --> 00:19:43,683
Марио?
215
00:19:43,766 --> 00:19:45,101
Къде си?
216
00:20:27,977 --> 00:20:29,270
Да!
217
00:20:29,353 --> 00:20:31,772
Беше сразен от Луиджи.
218
00:21:49,183 --> 00:21:52,645
Насам, Марио.
Принцесата живее горе на хълма.
219
00:21:59,193 --> 00:22:00,611
Идваш или не?
220
00:22:01,863 --> 00:22:03,447
Прощавайте. Ако обичате!
221
00:22:03,531 --> 00:22:06,826
Започнахме голямо приключение.
Сторете път.
222
00:22:06,909 --> 00:22:07,910
Заповядай.
223
00:22:07,994 --> 00:22:09,036
Прощавай.
224
00:22:09,120 --> 00:22:11,581
Простете. Може ли да минем?
225
00:22:11,664 --> 00:22:14,876
Неговият брат може да умре.
226
00:22:14,959 --> 00:22:16,294
Какво?
- Сторете път.
227
00:22:16,377 --> 00:22:19,297
Само разчиствам път.
Няма страшно, той е добре.
228
00:22:19,380 --> 00:22:20,381
Пачикрачко!
- Здрасти.
229
00:22:20,464 --> 00:22:21,883
Радвам се да те видя!
230
00:22:23,259 --> 00:22:24,468
АНТИКИ
231
00:22:24,552 --> 00:22:25,761
Работи ли?
232
00:22:25,845 --> 00:22:28,931
Работи, само духни в него.
233
00:22:29,599 --> 00:22:31,559
А сега нагоре!
234
00:22:31,642 --> 00:22:32,643
Нагоре ли?
235
00:22:52,872 --> 00:22:55,124
Тези тухли просто си висят тук?
236
00:22:56,083 --> 00:22:58,544
Скачаме в тръбата и сме там.
237
00:22:58,628 --> 00:23:00,213
Само така се лети, човече!
238
00:23:03,591 --> 00:23:05,051
Еха, страхотни тръби...
239
00:23:26,989 --> 00:23:28,157
Хайде де!
240
00:23:32,662 --> 00:23:35,081
Ето ни пред дворцовите порти.
Бим-бам-бум!
241
00:23:38,251 --> 00:23:39,293
Да вървим!
242
00:23:48,302 --> 00:23:51,264
Доста внушително, прав ли съм?
243
00:23:54,559 --> 00:23:56,727
Стойте, вие двамата!
244
00:23:56,811 --> 00:23:59,730
Здрасти! Идвам при принцесата.
245
00:23:59,814 --> 00:24:00,940
Случаят е спешен.
246
00:24:03,150 --> 00:24:04,360
Каква принцеса?
247
00:24:04,443 --> 00:24:06,320
Не знам за никаква принцеса.
248
00:24:06,404 --> 00:24:09,657
Чакай, аз знам.
Принцесата обаче е в друг замък.
249
00:24:09,740 --> 00:24:11,117
Да, вярно.
250
00:24:11,200 --> 00:24:14,453
Пробвайте в друг замък. Тук я няма.
251
00:24:15,746 --> 00:24:17,582
Стига, гъбаркат се с теб.
252
00:24:17,665 --> 00:24:19,709
А това не ми харесва.
253
00:24:23,588 --> 00:24:25,923
Какво ви се хапва?
254
00:24:26,007 --> 00:24:27,884
Само кажете.
255
00:24:27,967 --> 00:24:28,926
Влизай.
256
00:24:29,010 --> 00:24:30,553
Ще ви го забъркам.
257
00:24:38,311 --> 00:24:40,396
Хей! Нарушител!
258
00:24:40,479 --> 00:24:41,856
Спрете го!
259
00:24:41,939 --> 00:24:43,608
Нарушител!
260
00:24:43,691 --> 00:24:44,734
Спрете го!
261
00:24:44,817 --> 00:24:47,403
Бързо! Спрете го!
262
00:25:02,084 --> 00:25:04,128
Съветници, моля за внимание.
263
00:25:04,212 --> 00:25:08,591
Баузър е намерил Суперзвездата
и е потеглил насам.
264
00:25:08,674 --> 00:25:11,677
С нейната сила ще е непобедим.
265
00:25:11,761 --> 00:25:13,763
Той ще ни унищожи.
266
00:25:15,723 --> 00:25:17,850
Принцесо, какво да правим?
267
00:25:18,434 --> 00:25:20,770
Няма да допусна да ви нарани.
268
00:25:26,400 --> 00:25:29,195
Ние ще спрем Баузър.
269
00:25:29,278 --> 00:25:32,490
Как? Виж ни само.
Ние сме сладурчета!
270
00:25:32,573 --> 00:25:36,786
Ще убедя великата армия на Конг
да ни помогне.
271
00:25:36,869 --> 00:25:39,413
Заедно ще унищожим чудовището.
272
00:25:39,497 --> 00:25:42,083
Техният луд крал не сключва съюзи.
273
00:25:42,166 --> 00:25:44,460
Конг няма да се съгласят.
274
00:25:44,544 --> 00:25:46,629
Аз ще го убедя.
275
00:25:46,712 --> 00:25:48,965
Сутринта заминавам за Джунгландия.
276
00:25:50,007 --> 00:25:51,759
На добър час, принцесо.
277
00:25:51,843 --> 00:25:53,594
Заради всички нас.
278
00:26:02,395 --> 00:26:06,732
Принцесо!
279
00:26:10,903 --> 00:26:12,655
Принцесо! Аз...
280
00:26:15,616 --> 00:26:17,410
Спрете. Пуснете го.
281
00:26:21,789 --> 00:26:23,040
Ти да не си...
282
00:26:23,916 --> 00:26:24,917
Не.
283
00:26:26,002 --> 00:26:28,462
Той е човек!
Човек си, нали?
284
00:26:28,546 --> 00:26:30,923
Само че си доста дребен и...
- Ей!
285
00:26:31,007 --> 00:26:33,551
Момент, хайде отначало.
Откъде идваш?
286
00:26:34,218 --> 00:26:37,555
С малкото ми братче Луиджи
паднахме в една тръба.
287
00:26:37,638 --> 00:26:40,516
Сега той е изгубен
някъде в Мракозем.
288
00:26:40,600 --> 00:26:44,020
Значи е въпрос на време
Баузър да го залови.
289
00:26:44,979 --> 00:26:47,607
Имаш късмет, защото аз ще го спра.
290
00:26:47,690 --> 00:26:48,941
Вземи ме със себе си.
291
00:26:49,025 --> 00:26:52,236
Онзи е побъркан, съвсем луд.
292
00:26:52,320 --> 00:26:54,405
Ще те схруска за закуска.
293
00:26:54,488 --> 00:26:59,285
Може дори да не забележи,
защото си много дребен.
294
00:26:59,368 --> 00:27:03,164
Подигравай ми се колкото щеш,
но ще ми помогнеш да намеря брат си.
295
00:27:04,916 --> 00:27:06,000
Моля те.
296
00:27:07,460 --> 00:27:08,878
Добре.
297
00:27:08,961 --> 00:27:10,630
Да те видим какво можеш.
298
00:27:11,464 --> 00:27:12,965
Това "да" ли е?
299
00:27:13,049 --> 00:27:15,760
Не. Това е
"да те видим какво можеш."
300
00:28:05,643 --> 00:28:08,437
Ако стигнеш до края, идваш с мен.
301
00:28:08,521 --> 00:28:09,522
Гледай и се учи.
302
00:28:53,566 --> 00:28:54,609
Невероятно.
303
00:28:55,151 --> 00:28:57,403
Чакай. Как да го направя?
304
00:28:57,486 --> 00:29:01,073
С тези бонуси.
Те ти дават специални умения.
305
00:29:04,243 --> 00:29:05,244
Сериозно ли?
306
00:29:05,328 --> 00:29:06,871
Хайде, изяж я.
307
00:29:12,126 --> 00:29:13,628
Трябва ли да е гъба?
308
00:29:13,711 --> 00:29:15,796
Понеже мразя гъби и...
309
00:29:15,880 --> 00:29:17,256
Добре де.
310
00:29:19,300 --> 00:29:20,426
Сигурна ли си...
311
00:29:20,510 --> 00:29:23,638
Хайде, гълтай. Точно така. Готово.
312
00:29:26,265 --> 00:29:27,350
Лошо.
313
00:29:43,115 --> 00:29:44,158
Аз съм висок.
314
00:29:44,242 --> 00:29:45,284
И силен.
315
00:29:48,120 --> 00:29:50,081
И можеш да скачаш.
316
00:29:50,164 --> 00:29:52,542
Мога го. Няма проблем.
317
00:29:54,210 --> 00:29:55,795
Юху!
318
00:29:56,796 --> 00:29:59,382
О, не!
319
00:30:05,596 --> 00:30:06,889
О, да.
320
00:30:06,973 --> 00:30:09,225
При удар губиш силата.
321
00:30:11,352 --> 00:30:12,353
Чудно.
322
00:30:15,982 --> 00:30:17,733
Хайде, опитай пак.
323
00:30:33,249 --> 00:30:34,250
Да!
324
00:31:30,515 --> 00:31:31,766
Така...
325
00:31:31,849 --> 00:31:34,310
Чака ни дълъг път, Мустак.
326
00:31:34,852 --> 00:31:36,229
Но аз не успях.
327
00:31:36,312 --> 00:31:39,315
Почти успя. Никой не успява от раз.
328
00:31:39,398 --> 00:31:41,067
Ти с колко опита успя?
329
00:31:42,610 --> 00:31:45,530
С много. Никак не ме биваше.
330
00:31:45,613 --> 00:31:46,614
Бях по-зле от теб.
331
00:31:47,657 --> 00:31:48,866
От раз, нали?
332
00:31:48,950 --> 00:31:51,285
Вярно е, но аз израснах тук.
333
00:31:51,369 --> 00:31:53,579
Само ме утешаваш.
334
00:31:53,663 --> 00:31:55,540
Не.
335
00:31:57,416 --> 00:31:58,417
Получава ли се?
336
00:31:58,501 --> 00:31:59,794
Малко. Да.
337
00:32:30,324 --> 00:32:31,576
Моята армия!
338
00:32:31,659 --> 00:32:33,494
Купи,
339
00:32:33,578 --> 00:32:35,037
гумби
340
00:32:35,121 --> 00:32:37,206
и каквото и да са онези!
341
00:32:37,290 --> 00:32:42,420
От години търсим Суперзвездата
и тя най-сетне е наша.
342
00:32:42,503 --> 00:32:43,337
Да!
343
00:32:43,421 --> 00:32:46,257
Сега съм
най-могъщата костенурка в света.
344
00:32:46,340 --> 00:32:47,300
Да!
345
00:32:47,383 --> 00:32:50,052
Скоро пристигаме
в Гъбеното кралство.
346
00:32:50,136 --> 00:32:51,387
Да!
347
00:32:51,470 --> 00:32:53,973
Там, след години
като заклети врагове,
348
00:32:54,056 --> 00:32:58,394
ще предложа на принцесата брак
с приказна сватба!
349
00:32:58,477 --> 00:32:59,937
Да!
350
00:33:01,564 --> 00:33:03,441
Да.
351
00:33:03,524 --> 00:33:05,401
За принцесата ли ще се жени?
352
00:33:05,484 --> 00:33:07,278
Тя не те ли мрази?
353
00:33:07,361 --> 00:33:08,946
Естествено, че ме мрази.
354
00:33:09,655 --> 00:33:11,699
Но така я обичам още повече.
355
00:33:12,241 --> 00:33:16,162
Бретонът й с форма на сърце,
който се полюшва от бриза,
356
00:33:16,704 --> 00:33:18,664
непоклатимата й тиара.
357
00:33:18,748 --> 00:33:20,708
А щом тя види звездата...
358
00:33:22,293 --> 00:33:23,920
Сватбени камбани.
359
00:33:24,003 --> 00:33:25,755
Ами ако откаже?
360
00:33:28,591 --> 00:33:32,428
Тогава ще взема силата на звездата
и ще срина Гъбеното кралство!
361
00:33:33,262 --> 00:33:36,224
Пригответе се
за най-страхотната сватба!
362
00:33:36,307 --> 00:33:38,851
Ще бъде велико!
363
00:34:48,545 --> 00:34:50,422
Всички разчитат на нас.
364
00:34:51,007 --> 00:34:52,091
Но нямай грижи.
365
00:34:52,175 --> 00:34:53,384
Да!
366
00:34:53,467 --> 00:34:55,303
Да!
- Ура!
367
00:35:01,475 --> 00:35:02,476
Успех!
368
00:35:04,562 --> 00:35:05,771
Жабчета мои,
369
00:35:05,855 --> 00:35:08,608
терорът над нас е към края си.
370
00:35:08,691 --> 00:35:12,570
С помощта на армията на Конг
ще спрем...
371
00:35:13,446 --> 00:35:14,572
Кой е той?
372
00:35:17,116 --> 00:35:18,951
Той не е важен!
373
00:35:35,718 --> 00:35:36,719
Притеснен ли си?
374
00:35:36,802 --> 00:35:37,887
Кой? Аз?
375
00:35:38,554 --> 00:35:40,014
Да, мъничко.
376
00:35:40,765 --> 00:35:43,059
Започва приключение!
377
00:35:43,142 --> 00:35:44,143
Да вървим!
378
00:35:47,480 --> 00:35:48,773
Здрасти, Марио.
379
00:35:48,856 --> 00:35:49,899
Познаваш ли го?
380
00:35:49,982 --> 00:35:51,025
Първи дружки сме.
381
00:35:51,108 --> 00:35:52,193
Така ли?
382
00:35:52,902 --> 00:35:54,111
Спокойно.
383
00:35:54,195 --> 00:35:57,365
Ще те защитавам.
384
00:35:58,074 --> 00:36:00,701
Какъв храбър жабчо.
385
00:36:00,785 --> 00:36:02,578
Не се боя от нищо.
386
00:36:03,412 --> 00:36:05,665
Значи е решено. Идваш с нас.
387
00:36:05,748 --> 00:36:06,749
По-живо!
388
00:36:07,250 --> 00:36:10,253
Казах, започва приключение!
389
00:36:41,576 --> 00:36:42,994
Каква гледка, нали?
390
00:36:43,703 --> 00:36:45,204
Мама мия.
391
00:36:46,622 --> 00:36:49,041
Няма да позволя
никой да унищожи това.
392
00:37:37,381 --> 00:37:38,508
Господарю.
393
00:37:40,051 --> 00:37:41,177
Какво?
394
00:37:41,260 --> 00:37:44,013
Доклад от разузнаването.
395
00:37:44,096 --> 00:37:48,184
Мустакат човек е пристигнал
в Гъбеното кралство.
396
00:37:49,644 --> 00:37:51,896
Принцесата го обучава.
397
00:37:51,979 --> 00:37:53,981
Наумили са си нещо, господарю.
398
00:37:57,276 --> 00:38:00,029
Сядай. Посвири с мен.
399
00:38:04,659 --> 00:38:06,452
Този човек
400
00:38:06,536 --> 00:38:07,954
откъде се е взел?
401
00:38:08,037 --> 00:38:10,540
Не сме сигурни.
402
00:38:10,623 --> 00:38:13,209
Принцесата харесва ли го?
403
00:38:13,292 --> 00:38:15,837
Господарю, погледни в огледалото.
404
00:38:15,920 --> 00:38:18,297
Няма причина за безпокойство.
405
00:38:18,381 --> 00:38:20,591
Знам. Не съм застрашен.
406
00:38:23,302 --> 00:38:26,472
Разбери кой е той
и какво ще правят!
407
00:38:27,306 --> 00:38:29,225
Заемам се, господарю.
408
00:38:29,725 --> 00:38:31,769
Може ли да вдигна капака?
409
00:38:31,853 --> 00:38:34,856
Още не.
Болката е най-добрият учител.
410
00:38:46,033 --> 00:38:47,493
За брат си ли мислиш?
411
00:38:48,119 --> 00:38:49,954
С него сме неразделни.
412
00:38:50,037 --> 00:38:52,665
Не се безпокой. Ще го спасим.
413
00:39:09,098 --> 00:39:11,601
Не изглеждаш тукашна.
414
00:39:12,226 --> 00:39:14,312
Не знам откъде съм.
415
00:39:14,854 --> 00:39:16,731
Наистина ли?
- Да.
416
00:39:16,814 --> 00:39:19,233
Най-ранният ми спомен е
как пристигам.
417
00:39:26,741 --> 00:39:28,868
Щастливка съм, че ме откриха.
418
00:39:29,744 --> 00:39:30,786
Те ме прибраха.
419
00:39:32,496 --> 00:39:34,624
Отгледаха ме като една от тях.
420
00:39:34,707 --> 00:39:36,709
А когато бях готова,
421
00:39:38,211 --> 00:39:40,296
те ме направиха своя принцеса.
422
00:39:45,760 --> 00:39:47,386
Може да си от моя свят.
423
00:39:49,305 --> 00:39:51,933
Вселената е огромна,
424
00:39:52,016 --> 00:39:53,768
с много галактики.
425
00:40:38,312 --> 00:40:40,731
Открихме го в Мракозем.
426
00:40:46,112 --> 00:40:47,405
Оставете го на мен.
427
00:40:56,455 --> 00:40:58,291
Как се казваш?
428
00:40:59,375 --> 00:41:00,626
Луиджи.
429
00:41:02,211 --> 00:41:04,088
Може да не знаеш кой съм,
430
00:41:04,172 --> 00:41:07,758
но аз ще се оженя за принцеса
и ще владея света.
431
00:41:08,259 --> 00:41:09,385
Леле.
432
00:41:10,052 --> 00:41:11,053
Йе!
433
00:41:11,846 --> 00:41:14,599
Но има един проблем, Луиджи.
434
00:41:15,099 --> 00:41:18,019
С годеницата ми
пътувал някакъв човек.
435
00:41:18,102 --> 00:41:19,187
Имал мустак.
436
00:41:19,270 --> 00:41:21,230
Също като теб.
437
00:41:21,314 --> 00:41:22,899
Познаваш ли го?
438
00:41:22,982 --> 00:41:24,984
Не. Не!
439
00:41:25,610 --> 00:41:27,278
Опъваш се, значи.
440
00:41:27,361 --> 00:41:29,113
Това може да помогне.
441
00:41:29,864 --> 00:41:32,158
Мислиш, че познавам
всички мустакати
442
00:41:32,241 --> 00:41:35,745
с такова облекло
и буквата от малкото си име?
443
00:41:35,828 --> 00:41:36,996
Понеже не е така.
444
00:41:39,207 --> 00:41:41,000
Познаваш ли го?
445
00:41:41,083 --> 00:41:43,878
Спри, спри. Да, познавам го.
446
00:41:43,961 --> 00:41:47,757
Той е моят брат Марио,
най-добрият човек на света.
447
00:41:47,840 --> 00:41:50,301
Принцесите харесват ли го?
448
00:41:50,384 --> 00:41:53,012
Само тези, които имат вкус.
449
00:41:55,139 --> 00:41:56,390
Махайте го оттук.
450
00:41:56,474 --> 00:42:01,062
Ще видим колко е корав този Марио,
щом види как убивам брат му.
451
00:42:13,449 --> 00:42:15,451
Къде съм?
452
00:42:19,747 --> 00:42:20,748
У дома.
453
00:42:21,290 --> 00:42:22,750
Не го слушай.
454
00:42:24,001 --> 00:42:26,045
Симпатяга е, обаче е...
455
00:42:27,088 --> 00:42:31,050
В един безумен свят
наричат разумните луди.
456
00:42:35,930 --> 00:42:37,473
От колко време сте тук?
457
00:42:37,557 --> 00:42:41,269
Също като надеждата,
времето е илюзия.
458
00:42:41,352 --> 00:42:43,187
Стига. И така сме депресирани.
459
00:42:43,729 --> 00:42:45,398
Трябва да има изход.
460
00:42:45,481 --> 00:42:47,149
Няма отърване.
461
00:42:47,233 --> 00:42:51,070
Единствената ни надежда
е сладката утеха на смъртта.
462
00:42:52,238 --> 00:42:54,115
Сигурно се шегуваш.
463
00:43:18,472 --> 00:43:19,557
Готов ли си?
464
00:43:20,308 --> 00:43:21,475
Да.
465
00:43:30,276 --> 00:43:31,986
Какво?
466
00:43:32,820 --> 00:43:33,905
Как е?
467
00:43:34,405 --> 00:43:36,407
Идваме при краля.
468
00:43:39,660 --> 00:43:40,703
Елате с мен.
469
00:43:41,954 --> 00:43:43,623
Горила със спортно сако.
470
00:43:43,706 --> 00:43:44,707
Неуместно.
471
00:43:50,713 --> 00:43:51,714
Скачайте.
472
00:45:03,119 --> 00:45:06,706
Ама моля ви се, заповядайте.
473
00:45:18,092 --> 00:45:20,511
Могъщи Кисел Конг...
474
00:45:20,595 --> 00:45:23,431
Разбрах, че искате армията ми.
475
00:45:23,973 --> 00:45:26,100
Да, Ваше Височество.
476
00:45:26,184 --> 00:45:29,562
Без помощта ти Гъбеното кралство
ще бъде унищожено.
477
00:45:31,230 --> 00:45:33,858
Кое ви кара
да се чувствате достойни
478
00:45:33,941 --> 00:45:39,864
да се биете редом
с най-великата армия в света?
479
00:45:40,489 --> 00:45:42,408
Защото сме сърцати.
480
00:45:42,491 --> 00:45:45,786
С вашата сила можем да победим.
481
00:45:46,537 --> 00:45:47,538
Добре тогава.
482
00:45:47,622 --> 00:45:49,790
Това ли е?
- Не, не е това.
483
00:45:49,874 --> 00:45:52,543
Отговорът е не. Сбогом.
484
00:45:52,627 --> 00:45:56,339
Ако Гъбеното кралство падне,
следва Джунгландия.
485
00:45:56,422 --> 00:45:59,842
Не мърдаме оттук без армията ти.
486
00:46:03,262 --> 00:46:05,932
Кой е този? Разсмива ме.
487
00:46:07,808 --> 00:46:09,810
Добре, храбрецо.
488
00:46:09,894 --> 00:46:12,438
Щом толкова искаш армията ми,
489
00:46:12,522 --> 00:46:18,402
победи моя син
на Великия ринг на Конг!
490
00:46:19,487 --> 00:46:20,696
Дай ни секунда.
491
00:46:21,239 --> 00:46:23,824
Това е много лоша идея.
492
00:46:23,908 --> 00:46:26,160
Има ли друг начин
да спасим брат ми?
493
00:46:26,244 --> 00:46:28,204
Приключихте ли с шушукането?
494
00:46:28,287 --> 00:46:30,039
Не е много възпитано.
495
00:46:31,874 --> 00:46:34,126
Съгласен съм, господине.
496
00:46:34,210 --> 00:46:36,754
Ще се бия със сина ти и ще победя.
497
00:46:36,838 --> 00:46:38,631
Не се съмнявам.
498
00:47:28,472 --> 00:47:30,099
Аз съм Донки.
499
00:47:30,892 --> 00:47:32,143
Аз съм Донки Конг.
500
00:47:32,226 --> 00:47:33,686
Да! Обичаме те!
501
00:47:33,769 --> 00:47:35,021
О, да!
502
00:47:35,646 --> 00:47:37,148
Здрасти, тате!
503
00:47:37,231 --> 00:47:39,150
Не. Не го прави.
504
00:47:39,233 --> 00:47:40,568
Тате, махни ми и ти.
505
00:47:40,651 --> 00:47:42,820
Стига си се перчил.
506
00:47:42,904 --> 00:47:45,031
Защо? На тях им харесва.
507
00:47:45,114 --> 00:47:47,950
Те са дошли за танц на мускулите.
508
00:47:48,868 --> 00:47:50,661
Хайде, успокойте се.
509
00:47:50,745 --> 00:47:51,746
Донки! Донки!
510
00:47:51,829 --> 00:47:53,456
Казах, успокойте се!
511
00:47:53,539 --> 00:47:54,624
Донки! Донки!
512
00:47:54,707 --> 00:47:56,292
На теб говоря, Диди Конг!
513
00:47:56,375 --> 00:47:58,044
Дон... Пардон.
514
00:47:58,586 --> 00:48:03,633
Понеже искам битката
да продължи повече от пет секунди,
515
00:48:03,716 --> 00:48:06,511
оставих бонуси по арената.
516
00:48:07,011 --> 00:48:08,846
Пак заповядай, Марио.
517
00:48:08,930 --> 00:48:13,935
Не ми трябват специални сили
да му натроша всичките кости!
518
00:48:21,943 --> 00:48:23,027
Добре.
519
00:48:27,532 --> 00:48:28,658
Дръж го!
520
00:48:35,540 --> 00:48:37,375
Леле... Добре.
521
00:48:37,458 --> 00:48:39,585
Май няма да получиш армия.
522
00:48:44,715 --> 00:48:46,968
За това ли дойдохте?
523
00:48:47,051 --> 00:48:49,011
Обичаме те, Донки!
524
00:48:51,264 --> 00:48:52,932
Здрасти, тате! Обичам те!
525
00:48:57,979 --> 00:49:01,732
Време за Донки Конг!
526
00:49:08,030 --> 00:49:11,200
Сега ще се мериш
с някого с твоя ръст.
527
00:49:16,873 --> 00:49:18,666
Да!
528
00:49:25,631 --> 00:49:28,176
Май изяде погрешната гъба.
529
00:49:50,364 --> 00:49:51,490
Ставай, Марио!
530
00:50:18,726 --> 00:50:20,102
Стига ли ти?
531
00:50:20,186 --> 00:50:23,314
Не си познал.
532
00:50:34,367 --> 00:50:36,702
Марио!
533
00:50:36,786 --> 00:50:39,539
Ей ме на!
534
00:50:39,622 --> 00:50:42,083
Кутията!
535
00:51:00,017 --> 00:51:01,811
Много е сладичък!
536
00:51:01,894 --> 00:51:03,145
Наистина.
537
00:51:03,855 --> 00:51:05,523
Какво? Котка ли съм?
538
00:51:06,607 --> 00:51:08,025
Падна ти се котката!
539
00:51:08,693 --> 00:51:09,694
Леле...
540
00:51:11,028 --> 00:51:12,405
Прощавай, прощавай.
541
00:51:12,488 --> 00:51:13,614
Така.
542
00:51:13,698 --> 00:51:14,699
Сега ще умреш.
543
00:51:16,868 --> 00:51:18,286
Аз съм котка!
544
00:51:26,544 --> 00:51:28,296
Мяу.
545
00:52:00,620 --> 00:52:01,954
Стига ли ти?
546
00:52:02,496 --> 00:52:05,708
Не си познал.
547
00:52:07,960 --> 00:52:09,587
Приемам го за "да".
548
00:52:15,259 --> 00:52:17,762
Марио! Марио!
549
00:52:17,845 --> 00:52:20,306
Да! Моят пръв другар!
550
00:52:20,389 --> 00:52:24,185
Марио! Марио!
551
00:52:24,268 --> 00:52:26,020
Добре де.
552
00:52:26,854 --> 00:52:28,940
Марио! Марио!
553
00:52:29,899 --> 00:52:32,151
Беше невероятен.
554
00:52:32,693 --> 00:52:34,654
Той не спря да те бъхти,
555
00:52:34,737 --> 00:52:36,781
а ти се изправяше пак и пак.
556
00:52:36,864 --> 00:52:38,824
Просто нямаш спирачки.
557
00:52:39,534 --> 00:52:41,410
Не знаех, че това е хубаво.
558
00:52:41,494 --> 00:52:43,371
Страхотно е.
559
00:52:43,913 --> 00:52:45,581
Благодаря. Аз...
560
00:52:45,665 --> 00:52:47,834
Оставих му се. Нека да е ясно.
561
00:52:47,917 --> 00:52:49,710
Така ли? Защо го направи?
562
00:52:49,794 --> 00:52:51,045
Искаш да знаеш защо?
563
00:52:51,128 --> 00:52:53,548
Не е твоя работа, ето защо.
564
00:52:54,173 --> 00:52:56,634
Добре, гигантска маймуно...
- Стига!
565
00:52:56,717 --> 00:52:58,261
Влизайте вътре.
566
00:53:00,054 --> 00:53:02,431
Засякохме кораба на Баузър.
567
00:53:02,515 --> 00:53:06,602
До залез-слънце
ще е в Гъбеното кралство.
568
00:53:06,686 --> 00:53:10,314
За ваш късмет, знам пряк път.
569
00:53:10,398 --> 00:53:12,900
Ще му устроим засада.
570
00:53:13,651 --> 00:53:15,653
Да, знам.
571
00:53:15,736 --> 00:53:19,448
Затова ни трябват картове!
572
00:53:37,508 --> 00:53:39,302
Какво чакате?
573
00:53:39,385 --> 00:53:40,970
Изберете си картове.
574
00:54:41,822 --> 00:54:42,823
Мразя те.
575
00:54:43,699 --> 00:54:47,411
Към Гъбеното кралство
и най-голямата битка в живота ни.
576
00:54:47,495 --> 00:54:49,956
Тръгваме!
577
00:54:52,333 --> 00:54:53,626
Да!
578
00:55:07,974 --> 00:55:10,726
Принцесо Прасковка, ето ни и нас.
579
00:55:11,602 --> 00:55:15,022
Любовта наистина
те изкарва от черупката ти.
580
00:55:19,360 --> 00:55:21,028
Да владеем света!
581
00:55:21,112 --> 00:55:23,698
Заедно. Завинаги.
582
00:55:23,781 --> 00:55:25,783
Ще се омъжиш ли за мен?
583
00:55:26,450 --> 00:55:27,451
Да!
584
00:55:29,829 --> 00:55:30,705
Какво?
585
00:55:30,788 --> 00:55:34,083
Намерихме принцесата и мустакатия.
586
00:55:34,166 --> 00:55:38,212
Той победи Донки Конг
и спечели армията на Конг.
587
00:55:38,296 --> 00:55:40,381
И Прасковка е била
много впечатлена?
588
00:55:40,464 --> 00:55:42,341
Така изглежда, да.
589
00:55:42,425 --> 00:55:44,510
Потеглили са към тайния проход.
590
00:55:44,594 --> 00:55:47,263
Мислят, че могат да ме изненадат?
591
00:55:47,346 --> 00:55:49,390
Тази игра е за двама.
592
00:56:12,288 --> 00:56:15,750
Не се плашете, но пътят свършва.
593
00:56:15,833 --> 00:56:19,462
Тогава настъпи газта
и се дръж здраво.
594
00:56:48,574 --> 00:56:50,117
Юху!
595
00:56:51,327 --> 00:56:53,538
В твоя свят има ли подобно нещо?
596
00:56:53,621 --> 00:56:54,580
Какво?
597
00:56:54,664 --> 00:56:58,000
В твоя свят има ли подобно нещо?
598
00:56:59,126 --> 00:57:02,004
Не. Ние не се придвижваме
по дъгата.
599
00:57:02,088 --> 00:57:05,383
Остава да кажеш,
че костенурките ви не са зли?
600
00:57:05,466 --> 00:57:07,927
Не са.
Обикновено са домашни любимци.
601
00:57:08,010 --> 00:57:09,220
Не думай.
602
00:57:09,303 --> 00:57:11,264
Ела в Бруклин и ще ти купя.
603
00:57:12,890 --> 00:57:14,225
Може и да дойда.
604
00:57:14,767 --> 00:57:16,561
Човек, така ли флиртуваш?
605
00:57:16,644 --> 00:57:17,895
Чак ме заболя.
606
00:57:17,979 --> 00:57:19,522
Само бях мил.
607
00:57:19,605 --> 00:57:20,857
Излагаш се.
608
00:57:20,940 --> 00:57:23,234
Една принцеса не би излязла с теб.
609
00:57:23,317 --> 00:57:25,319
Напротив. Гарантирам ти го.
610
00:57:25,403 --> 00:57:27,238
Престанете.
611
00:57:27,780 --> 00:57:28,948
Добре де.
612
00:57:37,832 --> 00:57:39,292
Атака!
613
00:57:49,051 --> 00:57:50,136
Засада!
614
00:57:53,055 --> 00:57:55,266
Отбранителни позиции!
615
00:58:10,948 --> 00:58:13,201
Марио, мъртъв си.
616
00:58:17,038 --> 00:58:18,331
Разделете се!
617
00:58:20,583 --> 00:58:21,584
Марио!
618
00:59:37,994 --> 00:59:40,913
Твърде сладък съм да умра!
619
00:59:50,173 --> 00:59:52,884
Това се казва принцеса!
620
01:00:04,604 --> 01:00:06,647
Време е да умреш, Марио.
621
01:00:27,418 --> 01:00:28,628
Сбогом!
622
01:00:29,795 --> 01:00:31,047
Не!
623
01:00:34,634 --> 01:00:35,843
Юху!
624
01:00:36,761 --> 01:00:37,762
Да!
625
01:00:44,810 --> 01:00:47,939
Няма да ми избягаш!
626
01:00:48,022 --> 01:00:49,106
Какво?
627
01:00:49,732 --> 01:00:51,692
Син снаряд!
628
01:01:06,749 --> 01:01:08,000
Не!
629
01:01:08,084 --> 01:01:09,669
Не, Марио!
630
01:01:12,713 --> 01:01:14,674
Не!
631
01:01:20,096 --> 01:01:23,057
Махай си жалките нокти от мен!
632
01:01:26,435 --> 01:01:27,937
Сбогом, Марио.
633
01:01:28,646 --> 01:01:30,231
Трябва да стигнем у дома.
634
01:01:36,946 --> 01:01:39,907
Ей! Ти си виновен!
635
01:01:39,991 --> 01:01:41,909
Аз ли? Ти си този, който...
636
01:01:41,993 --> 01:01:45,830
Млък! Не искам последното,
което чуя, да е твоят...
637
01:02:16,360 --> 01:02:19,280
Марио, ти ми спаси живота.
638
01:02:19,363 --> 01:02:21,490
Е, няма да кажа на никого.
639
01:02:21,574 --> 01:02:22,950
Хубаво. Моля те, недей.
640
01:02:23,034 --> 01:02:24,035
Добре.
641
01:02:26,829 --> 01:02:28,915
Усети ли нещо?
642
01:02:31,792 --> 01:02:33,044
Плувай!
643
01:02:49,977 --> 01:02:53,064
Баузър идва. Бягайте оттук.
644
01:02:55,691 --> 01:02:57,944
Бързо! Напуснете града!
645
01:03:11,249 --> 01:03:12,542
Принцесо?
646
01:03:13,251 --> 01:03:14,752
Изгубихме армията.
647
01:03:15,378 --> 01:03:16,838
И Марио.
648
01:03:18,798 --> 01:03:20,341
Баузър идва.
649
01:03:20,925 --> 01:03:23,386
Бягайте в гората.
Ще ви спечеля време.
650
01:03:23,469 --> 01:03:25,680
Чухте я. Евакуирайте града.
651
01:03:28,266 --> 01:03:29,267
Тръгвай с тях.
652
01:03:29,350 --> 01:03:31,936
Казах, че няма да допусна
да те наранят.
653
01:03:36,524 --> 01:03:37,525
Бягай!
654
01:03:42,071 --> 01:03:44,115
Остави ги! Няма време!
655
01:04:39,170 --> 01:04:41,047
Принцесо Прасковка.
656
01:04:41,589 --> 01:04:42,798
Храбра както винаги.
657
01:04:45,635 --> 01:04:49,180
Както виждаш,
Суперзвездата е у мен.
658
01:04:49,263 --> 01:04:51,224
Ако ще я използваш,
659
01:04:51,807 --> 01:04:53,434
направи го сега.
660
01:04:56,187 --> 01:05:00,066
Не, принцесо.
Откраднах звездата за нас.
661
01:05:00,608 --> 01:05:03,945
Явно любовта наистина
те изкарва от черупката ти.
662
01:05:07,031 --> 01:05:08,866
Казах ти, че няма да подейства.
663
01:05:08,950 --> 01:05:10,493
Справяш се чудесно.
664
01:05:11,160 --> 01:05:15,706
Прасковке, с тази звезда
ще бъдем непобедими.
665
01:05:15,790 --> 01:05:19,418
Можем да владеем света заедно.
Завинаги.
666
01:05:20,169 --> 01:05:21,838
Ще се омъжиш ли за мен?
667
01:05:22,380 --> 01:05:25,049
За теб ли? Да не си луд?
668
01:05:25,132 --> 01:05:27,176
Никога няма да се омъжа за теб.
669
01:05:27,677 --> 01:05:30,137
По-добре си помисли.
670
01:05:32,723 --> 01:05:33,933
Не!
671
01:05:34,767 --> 01:05:36,352
Спри!
672
01:05:37,228 --> 01:05:38,354
Моля те, спри.
673
01:05:38,437 --> 01:05:41,315
Ще се омъжа за теб.
Само не наранявай жабчетата.
674
01:05:46,362 --> 01:05:48,114
Имаш думата ми.
675
01:05:56,831 --> 01:05:58,124
Време е за сватба!
676
01:06:10,887 --> 01:06:14,265
Животът е мъка,
затворът е мъка,
677
01:06:14,348 --> 01:06:19,478
животът в затвора
е мъчителна мъка.
678
01:06:26,652 --> 01:06:28,654
Прясна мръвка за месомелачката.
679
01:06:28,738 --> 01:06:31,199
Кой е този светъл лъч?
680
01:06:31,282 --> 01:06:34,285
Няма светлина, само мрак.
681
01:06:34,368 --> 01:06:36,537
Млъквай, млъквай!
682
01:06:36,621 --> 01:06:38,956
Привет, затворници.
683
01:06:39,040 --> 01:06:43,503
Не сте заслужили,
но сте канени на кралската сватба!
684
01:06:43,586 --> 01:06:45,505
Да!
685
01:06:45,588 --> 01:06:48,883
Където ще бъдете
ритуално пожертвани!
686
01:06:52,637 --> 01:06:53,679
Не, не!
687
01:06:53,763 --> 01:06:56,224
Най-сетне милост.
688
01:06:57,308 --> 01:06:58,726
Марио.
689
01:07:12,365 --> 01:07:13,699
Значи това е краят.
690
01:07:13,783 --> 01:07:17,495
Бавно поглъщане от мурена
до тъпак с гащеризон.
691
01:07:17,578 --> 01:07:20,248
Поне брат ти
няма да умре заради теб.
692
01:07:20,331 --> 01:07:22,959
Поне твоят баща
не те смята за смешник.
693
01:07:23,501 --> 01:07:25,962
Всъщност и моят баща смята така.
694
01:07:26,045 --> 01:07:27,964
Е, да...
695
01:07:28,047 --> 01:07:29,131
Баща ти е прав!
696
01:07:29,215 --> 01:07:30,842
Достатъчно ми е зле.
697
01:07:30,925 --> 01:07:32,218
Остави ме на мира.
698
01:07:32,301 --> 01:07:34,637
Не познавам баща ти,
но явно е умник.
699
01:07:34,720 --> 01:07:37,932
Върви да потрошиш нещо, трошачо.
700
01:07:38,808 --> 01:07:41,811
Аз съм нещо повече
701
01:07:41,894 --> 01:07:45,481
от някой, който само троши!
702
01:08:13,176 --> 01:08:14,468
Беше страхотно.
703
01:08:14,552 --> 01:08:15,928
Сега вече сме квит!
704
01:08:45,666 --> 01:08:47,210
Принцесо, ето.
705
01:08:47,792 --> 01:08:48,794
Браво на теб.
706
01:08:48,877 --> 01:08:51,296
Не бих те оставил без букет.
707
01:08:51,380 --> 01:08:53,174
Чудесен е.
708
01:09:19,742 --> 01:09:22,286
Ще ги пожертвам в твоя чест.
709
01:09:23,496 --> 01:09:25,288
Спуснете затворниците!
710
01:09:34,006 --> 01:09:35,675
Скъпи влюбе...
711
01:09:37,134 --> 01:09:38,719
Драма.
712
01:09:38,803 --> 01:09:41,264
Сериозно ли мислеше,
че ще се омъжа за теб?
713
01:09:42,098 --> 01:09:43,099
Донякъде.
714
01:09:43,182 --> 01:09:45,434
Не бих се омъжила за чудовище.
715
01:09:47,478 --> 01:09:49,729
Значи скъсваме на мига!
716
01:10:08,416 --> 01:10:09,417
Да!
717
01:10:15,214 --> 01:10:16,716
Трябва да са там горе.
718
01:10:19,635 --> 01:10:21,179
Огън!
719
01:10:29,478 --> 01:10:30,479
Действаме ли?
720
01:10:30,563 --> 01:10:31,647
И питаш.
721
01:10:41,365 --> 01:10:43,159
Да! Огън!
722
01:10:59,842 --> 01:11:01,302
Весело е!
723
01:11:03,054 --> 01:11:04,222
Загубеняк.
724
01:11:08,601 --> 01:11:10,061
Това какво прави?
725
01:11:13,523 --> 01:11:14,524
Да!
726
01:11:19,612 --> 01:11:21,656
Готин енотски костюм.
- Сериозно?
727
01:11:21,739 --> 01:11:22,823
Изобщо.
728
01:11:52,562 --> 01:11:53,563
Какво?
729
01:12:11,205 --> 01:12:12,665
Ууу.
730
01:12:25,178 --> 01:12:27,513
Лу!
- Марио?
731
01:12:31,100 --> 01:12:32,602
Казах ти. Видя ли?
732
01:12:32,685 --> 01:12:36,397
Щом сме заедно,
всичко ще бъде наред.
733
01:12:39,192 --> 01:12:41,402
Защо приличаш на мечка?
Какво е това?
734
01:12:45,573 --> 01:12:47,408
Справи се добре, хлапе.
735
01:12:47,491 --> 01:12:50,036
Потанцувай с мускули.
Заслужи си го.
736
01:12:50,119 --> 01:12:52,455
Сега няма време,
но после непременно.
737
01:13:05,343 --> 01:13:09,972
Пуснете Бомбаджията Бил!
Унищожете Гъбеното кралство!
738
01:13:20,942 --> 01:13:21,943
Не.
739
01:13:29,825 --> 01:13:32,203
Хей. Насам.
740
01:13:43,381 --> 01:13:45,216
Изпроси си го.
741
01:13:54,267 --> 01:13:55,351
Здрасти.
742
01:14:19,083 --> 01:14:20,251
Сериозно ли?
743
01:14:25,089 --> 01:14:26,632
След мен.
744
01:14:32,180 --> 01:14:33,514
Хайде.
745
01:14:35,266 --> 01:14:37,643
Още малко.
746
01:14:38,978 --> 01:14:42,315
Мама мия.
747
01:15:21,103 --> 01:15:22,813
Прекрасно.
- Ти ли ги прави?
748
01:15:46,796 --> 01:15:48,214
АВТОМИВКА 24 ЧАСА
749
01:15:49,715 --> 01:15:51,092
Бруклин?
750
01:15:52,552 --> 01:15:53,678
Марио?
751
01:15:54,762 --> 01:15:56,222
Щеше да ми одраскаш...
752
01:16:28,087 --> 01:16:30,131
Марио!
753
01:16:35,261 --> 01:16:36,512
Това ли искаш?
754
01:16:48,900 --> 01:16:50,568
Съсипа ми сватбата!
755
01:16:51,152 --> 01:16:53,487
Най-сетне щях да съм щастлив!
756
01:16:55,823 --> 01:16:57,658
Сега ще страдаш!
757
01:16:58,993 --> 01:17:00,870
Като мен!
758
01:17:16,260 --> 01:17:18,804
Сериозно ли мислеше,
че ще ме спреш?
759
01:17:18,888 --> 01:17:22,058
Малко, жалко нищожество.
760
01:17:22,141 --> 01:17:24,143
Излез и се бий.
761
01:17:24,227 --> 01:17:26,312
Или се страхуваш?
762
01:17:30,942 --> 01:17:32,318
Така си и мислех.
763
01:17:50,920 --> 01:17:52,672
Мама мия!
764
01:17:53,172 --> 01:17:55,842
Затова братята Супер Марио са тук.
765
01:17:55,925 --> 01:17:57,802
Ще спасим Бруклин.
766
01:17:58,886 --> 01:18:00,221
...спасим Бруклин.
767
01:18:00,304 --> 01:18:04,058
СУПЕР МАРИО BROS.
768
01:18:18,406 --> 01:18:20,157
Да вървим.
769
01:18:25,329 --> 01:18:26,706
Ей.
770
01:18:27,707 --> 01:18:29,208
Остави го.
771
01:18:29,834 --> 01:18:31,085
Марио?
772
01:18:32,420 --> 01:18:34,547
Просто нямаш спирачки.
773
01:18:35,089 --> 01:18:37,466
Да, казвали са ми го.
774
01:18:41,220 --> 01:18:42,388
Марио!
775
01:18:45,099 --> 01:18:46,309
Звездата!
776
01:18:47,185 --> 01:18:49,270
Не! Моя е!
777
01:19:09,457 --> 01:19:10,583
Лу.
778
01:19:13,127 --> 01:19:15,838
"Нищо не ще ни навреди,
щом сме заедно."
779
01:19:26,474 --> 01:19:27,642
Не!
780
01:19:48,996 --> 01:19:51,165
Разкъсайте ги!
781
01:20:03,177 --> 01:20:04,262
Здрасти, Спайк.
782
01:20:04,804 --> 01:20:05,805
Луиджи?
783
01:20:21,028 --> 01:20:22,029
Не!
784
01:20:23,781 --> 01:20:25,199
Мама мия!
785
01:21:16,334 --> 01:21:17,335
Прасковке.
786
01:21:19,045 --> 01:21:22,423
Виж, не си го представях така.
Дай ми още един шанс.
787
01:21:23,466 --> 01:21:24,717
Не.
788
01:21:24,800 --> 01:21:25,801
Не, не...
789
01:21:27,386 --> 01:21:29,013
Ей!
790
01:21:29,096 --> 01:21:30,556
Не така.
791
01:21:31,432 --> 01:21:32,850
Получи синята гъба.
792
01:21:33,518 --> 01:21:35,311
Обещах ти костенурче.
793
01:21:36,145 --> 01:21:38,189
Не е зле, Мустак.
794
01:21:38,731 --> 01:21:41,400
Луиджи, толкова си храбър.
795
01:21:42,068 --> 01:21:44,111
Благодаря. Такъв съм си.
796
01:21:44,695 --> 01:21:46,030
Момчетата ми.
797
01:21:46,113 --> 01:21:48,950
Моите герои.
- Юху!
798
01:21:49,033 --> 01:21:51,410
Марио, беше страхотен!
799
01:21:52,954 --> 01:21:54,038
Благодаря, тате.
800
01:21:55,331 --> 01:21:56,499
Елате тук!
801
01:22:02,213 --> 01:22:03,214
Да!
802
01:22:03,714 --> 01:22:07,009
Аплодисменти за братята Супер Марио!
803
01:22:07,093 --> 01:22:08,803
Да! Вие сте герои!
804
01:22:08,886 --> 01:22:10,888
Благодарим ви, братя Марио!
805
01:22:16,686 --> 01:22:18,771
Това са момчетата ми!
806
01:22:19,272 --> 01:22:21,023
Ехей.
807
01:22:21,566 --> 01:22:23,192
Юху!
808
01:22:26,612 --> 01:22:28,072
Ей!
- Да.
809
01:22:30,449 --> 01:22:33,661
БРУКЛИН СПАСЕН!
МАМА МИЯ!
810
01:22:42,587 --> 01:22:43,713
БРУКЛИН
811
01:23:00,396 --> 01:23:02,106
Добро утро.
- Здрасти.
812
01:23:09,614 --> 01:23:10,740
Юху!
813
01:23:15,953 --> 01:23:22,418
СУПЕР МАРИО BROS. ФИЛМЪТ
814
01:23:26,214 --> 01:23:28,049
Това се казва щастлив край.
815
01:23:28,132 --> 01:23:29,467
А дали е такъв?
816
01:23:29,550 --> 01:23:31,594
Защото всичко свърши
817
01:23:31,677 --> 01:23:35,181
и оставате само ти
и безкрайната бездна.
818
01:23:36,599 --> 01:23:38,851
Идва ти да посвириш
на саксофон, нали?
819
01:26:49,083 --> 01:26:51,085
Ей. Я по-тихо!
820
01:26:51,169 --> 01:26:52,795
Гасим лампите, малкият.
821
01:26:52,879 --> 01:26:55,089
Ей! Не се дръж така с мен.
822
01:26:55,173 --> 01:26:57,967
Знаеш ли кой съм? Аз съм Бау...
823
01:31:24,483 --> 01:31:29,113
В памет на Лорън дьо ла Шапел,
изключителен приятел и колега,
824
01:31:29,197 --> 01:31:33,576
блестящ отговорник по компютърна графика,
любящ съпруг и баща
825
01:32:19,914 --> 01:32:21,582
Йоши!
826
01:32:21,666 --> 01:32:23,668
Превод
МИЛЕНА БОРИНОВА