1 00:00:27,021 --> 00:02:02,925 অনুবাদক: আশিকুর রহমান, মোহাম্মদ সায়েম। 2 00:02:10,411 --> 00:02:14,987 সাবধান! কুপাদের মহান রাজা আসছেন। 3 00:02:39,594 --> 00:02:42,987 গেট খোলো, নইলে সবাই মরবে। 4 00:03:02,666 --> 00:03:05,514 হামলা কর! 5 00:03:18,699 --> 00:03:23,369 এটা আমাদের ক্রোধের একটা ঝলক ছিলো মাত্র। 6 00:03:26,283 --> 00:03:27,883 একদমই না। 7 00:03:50,858 --> 00:03:52,617 না। 8 00:04:25,290 --> 00:04:27,177 অবশেষে পেয়ে গেলাম। 9 00:04:27,210 --> 00:04:31,082 এখন কেউ আমাকে আটকাতে পারবে না। 10 00:04:34,027 --> 00:04:36,299 ♪ Oh, we're the Mario Brothers and plumbing's a game ♪ 11 00:04:36,330 --> 00:04:38,346 ♪ We're not like the others who get all the fame ♪ 12 00:04:38,379 --> 00:04:41,099 ♪ When your sink is in trouble You could call us on the double ♪ 13 00:04:41,130 --> 00:04:42,474 ♪ We're faster than the others ♪ 14 00:04:42,506 --> 00:04:43,627 ♪ You'll be hooked on the brothers ♪ 15 00:04:43,658 --> 00:04:45,386 আমি, মারিও! 16 00:04:45,417 --> 00:04:46,731 আর আমি, লুইজি! 17 00:04:46,763 --> 00:04:48,906 পাইপ মেরামত করতে বেশি টাকা দিতে হচ্ছে? 18 00:04:48,939 --> 00:04:50,443 মাম্মা মিয়া! 19 00:04:50,474 --> 00:04:52,619 এজন্যই সুপার মারিও ব্রাদার্স এসেছি। 20 00:04:52,650 --> 00:04:53,675 ব্রুকলিনকে বাঁচাতে, 21 00:04:53,706 --> 00:04:54,666 এবং রানিকেও 22 00:04:54,699 --> 00:04:55,946 আর আপনার টাকা বাঁচাতে! 23 00:04:55,977 --> 00:04:57,323 ধন্যবাদ, সুপার মারিও ব্রোস। 24 00:04:57,354 --> 00:04:59,339 দেখে মনে হচ্ছে তুমি শুধু আমার ব্যাংক ব্যালেন্সই 25 00:04:59,370 --> 00:05:01,003 খালি করোনি। 26 00:05:01,034 --> 00:05:03,051 বেশি খরুচে মেরামত কোম্পানি গুলোর কথা ভুলে যান। 27 00:05:03,083 --> 00:05:04,682 এই বিজ্ঞাপন দেখছেন মানে 28 00:05:04,715 --> 00:05:07,595 আপনারাও সুপার মারিও ভ্রাতাদের কাছের লোক। 29 00:05:07,627 --> 00:05:10,059 ♪ Hooked on the brothers, the brothers, the brothers ♪ 30 00:05:10,090 --> 00:05:11,723 ওয়াও, 31 00:05:11,754 --> 00:05:13,483 - তুমি দারুণ দেখিয়েছ! - আমি দেখিয়েছি? 32 00:05:13,514 --> 00:05:16,235 মজা করছো? তুমি দারুণ দেখিয়েছ! 33 00:05:16,267 --> 00:05:19,499 আমি খুশি যে, আমাদের সব টাকা এই বিজ্ঞাপনের ওপর ঢেলেছি। 34 00:05:19,530 --> 00:05:21,259 এটাকে বিজ্ঞাপন বোলো না। 35 00:05:21,291 --> 00:05:22,826 এটা হলো সিনেমা। 36 00:05:22,857 --> 00:05:25,386 অ্যাঁহ, কিন্তু বাচনভঙ্গির কী হবে? এটা... বেশি হয়ে গেলো না? 37 00:05:25,419 --> 00:05:27,947 বেশি?! খাপে খাপ হয়েছে পুরোটা। 38 00:05:27,979 --> 00:05:29,163 ওয়াহু! 39 00:05:29,195 --> 00:05:30,827 ওকে, বিশ্বাস করলাম। 40 00:05:30,858 --> 00:05:34,827 বেশ, বেশ, বেশ..., এ দেখি ব্রুকলিনের ব্যর্থ 41 00:05:34,859 --> 00:05:36,843 সুপার মারিও ব্রাদার্স। 42 00:05:36,875 --> 00:05:38,571 আহ, দারুণ। স্পাইক এসেছে। 43 00:05:38,603 --> 00:05:39,786 এই, স্পাইক। 44 00:05:39,819 --> 00:05:41,961 হ্যাঁ, "আমিই বলছি"! 45 00:05:43,690 --> 00:05:45,291 ওহহ, হ্যাঁ.. 46 00:05:45,323 --> 00:05:48,875 বল... আমার ওখান থেকে এসে এই কোম্পানি... 47 00:05:48,907 --> 00:05:51,243 খোলার পর একটাও ফোনকল পেয়েছ? 48 00:05:51,275 --> 00:05:54,441 সত্যি বলতে, স্পাইক, পেয়েছি। 49 00:05:54,474 --> 00:05:56,747 - বাহ, সত্যি? - আহ, হ্যাঁ। 50 00:05:56,778 --> 00:05:58,731 আমাদের মা কল দিয়ে বলেছিলেন, "ওহ, সোনারা! 51 00:05:58,763 --> 00:06:00,906 "এটা আমার দেখা সেরা বিজ্ঞাপন ছিলো।" 52 00:06:00,939 --> 00:06:02,699 এবং আমি বলেছিলাম, "ধন্যবাদ, মা। 53 00:06:02,730 --> 00:06:04,171 নিজেদের ওপর বেশ গর্ব বোধ হচ্ছে।" 54 00:06:04,202 --> 00:06:06,539 একদম, ধামাকা! 55 00:06:08,619 --> 00:06:11,818 এই গাধার সাথে ব্যবসা করায় তোমার জন্য শুভকামনা। 56 00:06:11,851 --> 00:06:13,771 আমার ভাইকে আরেকবার গাধা বললে, 57 00:06:13,802 --> 00:06:15,914 তোমার খবর আছে। 58 00:06:17,931 --> 00:06:19,370 ওহ, তাই নাকি? 59 00:06:19,883 --> 00:06:22,634 তোর মোটু মাথায় এটা ঢুকিয়ে নে, মারিও। 60 00:06:22,667 --> 00:06:29,352 তুই একটা ল্যাঙ্গুর! আর সবসময় তাই-ই থাকবি। 61 00:06:35,051 --> 00:06:37,706 পাগল হয়ে গেছ?! সে তোমার চেয়ে তিনগুণ বিশাল! 62 00:06:37,738 --> 00:06:39,018 লুইজি, কী যে বল। 63 00:06:39,051 --> 00:06:40,907 সারাজীবন এভাবে ভিতুর ডিম হয়ে পার করতে পারবে না। 64 00:06:40,938 --> 00:06:42,538 মমম, অবাক হই তোমাকে দেখে। 65 00:06:48,427 --> 00:06:50,699 হ্যালো, সুপার মারিও ব্রাদার্স বলছি। 66 00:06:50,730 --> 00:06:52,171 আহ-হাহ। 67 00:06:52,202 --> 00:06:54,218 পাইপে সমস্যা হয়েছে? দারুণ! 68 00:06:54,251 --> 00:06:56,298 মানে, এটা... আমাদের ফোন দিয়ে ভালো করেছেন। 69 00:06:56,331 --> 00:06:59,018 জলদি এসে ঠিক করে দিব। ওকে! 70 00:06:59,051 --> 00:07:00,938 মারিও, একটা কাজ পেয়েছি! 71 00:07:00,971 --> 00:07:04,778 সুপার মারিও ব্রাদার্সদের ব্যবসা শুরু! 72 00:07:13,770 --> 00:07:15,338 ধুরো! দেরি হয়ে যাবে। 73 00:07:15,371 --> 00:07:17,354 না, হবে না। এই নাও, চলো। 74 00:07:18,699 --> 00:07:20,011 এই, দাঁড়াও! 75 00:07:20,042 --> 00:07:21,898 এই দিকে! 76 00:07:21,931 --> 00:07:23,147 আহ! 77 00:07:23,178 --> 00:07:25,706 জলদি পা চালাও, লু। 78 00:07:27,018 --> 00:07:29,130 এই নিন। 79 00:07:34,827 --> 00:07:37,707 আউ, মারিও! কী করছো? 80 00:07:41,098 --> 00:07:42,955 এই! 81 00:07:42,986 --> 00:07:44,619 এখান থেকে ভাগো! 82 00:07:47,370 --> 00:07:49,131 তোমরা এখানে আসতে পারবে না। 83 00:07:49,163 --> 00:07:51,051 - আমার দোষ! - সরাও এটা! 84 00:07:51,083 --> 00:07:52,299 ওহ, দুঃখিত। 85 00:07:52,330 --> 00:07:54,794 - আমরা কাজ করছি! - দুঃখিত। 86 00:07:59,723 --> 00:08:01,162 - জলদি, লুইজি। - দুঃখিত। 87 00:08:01,195 --> 00:08:02,794 চেষ্টা করছি। 88 00:08:02,826 --> 00:08:05,098 মোর যে হাঁটুতে ব্যথা। 89 00:08:10,283 --> 00:08:11,338 ওহ, ওয়াও। 90 00:08:11,370 --> 00:08:13,642 আমরা তো সেলিব্রিটি হয়ে গেছি। 91 00:08:15,210 --> 00:08:17,707 উপরের তলায় শেষ দিকে টয়লেটের পাইপে লিক হয়েছে। 92 00:08:17,738 --> 00:08:19,658 - ঠিক করতে পারবে তো? - চিন্তা করবেন না, স্যার। 93 00:08:19,691 --> 00:08:21,418 কোন গড়বড় হবে না তো? 94 00:08:21,451 --> 00:08:23,914 একদম গড়বড় হবে না, ম্যাম। 95 00:08:23,946 --> 00:08:26,282 আমরা গড়বড় করি না, সব ঠিকঠাক করি। 96 00:08:26,859 --> 00:08:28,171 ও হলো ফ্রান্সিস। 97 00:08:28,202 --> 00:08:30,155 তোমাকে তার ভালো লেগেছে। 98 00:08:37,898 --> 00:08:39,882 ♪ Mama, mama, mama, you have your baby ♪ 99 00:08:46,763 --> 00:08:48,170 রেঞ্চ দাও। 100 00:08:50,826 --> 00:08:52,427 মমম। 101 00:08:52,458 --> 00:08:54,570 আমাদের প্রথম কাজ সম্পন্ন হলো। 102 00:08:56,523 --> 00:08:58,410 হেই! 103 00:08:59,530 --> 00:09:01,610 ফ্রান্সিস এসে পড়েছে। 104 00:09:07,050 --> 00:09:09,322 কী খবর, বন্ধু? 105 00:09:13,770 --> 00:09:15,690 মারিও! কিছু একটা কর! 106 00:09:25,866 --> 00:09:28,618 মাম্মা মিয়া! 107 00:09:34,634 --> 00:09:36,522 আহ, মারিও? 108 00:10:06,218 --> 00:10:08,938 শয়তান টা কিন্তু বেরিয়ে পড়বে! 109 00:10:09,546 --> 00:10:11,114 না, পারবে না। 110 00:10:18,475 --> 00:10:20,714 এই, আহ...মারিও? 111 00:10:22,794 --> 00:10:24,651 আহ, তুমি না ভদ্র কুত্তা? 112 00:10:25,866 --> 00:10:27,594 ভালো ছেলে কে? 113 00:10:51,178 --> 00:10:52,458 সমস্যা পেয়ে গেছি। 114 00:10:53,610 --> 00:10:54,634 মা, এগুলো তুমি বানিয়েছ? 115 00:10:54,666 --> 00:10:56,075 বেশ ভালো গন্ধ বেরিয়েছে না? 116 00:10:56,106 --> 00:10:56,906 তুমি বাকিগুলো এরকম কেন বানাচ্ছো না? 117 00:10:59,946 --> 00:11:04,938 এরা বিজ্ঞাপনের সেই সুপার মারিও ব্রাদার্স, যাদের টিভিতে দেখেছিলাম। 118 00:11:06,538 --> 00:11:08,362 বাজে অভিনয়ের জন্য অস্কার দেয় না-কি? 119 00:11:08,395 --> 00:11:09,898 - ওই! - আমি কী বললাম? 120 00:11:09,930 --> 00:11:11,306 তো, আহ... 121 00:11:11,338 --> 00:11:12,778 সবাই তাহলে বিজ্ঞাপনটা দেখেছেন? 122 00:11:12,810 --> 00:11:15,178 - আহ-হাহ। সবাই দেখেছি। - এবং? 123 00:11:15,210 --> 00:11:16,618 আমি হলে চাকরিটা ছাড়তাম না। 124 00:11:16,650 --> 00:11:19,178 ওপস, সে ছেড়ে দিয়েছে। 125 00:11:19,211 --> 00:11:21,450 আসলে, বিজ্ঞাপনটা ভালো লেগেছে। 126 00:11:21,483 --> 00:11:23,786 এটা সিনেমা হলে দেখানো উচিত। 127 00:11:24,171 --> 00:11:25,866 আহ, মাশরুম?! 128 00:11:25,898 --> 00:11:27,306 সবাই মাশরুম পছন্দ করে, তাই না? 129 00:11:27,339 --> 00:11:28,650 আমি পছন্দ করি। 130 00:11:28,682 --> 00:11:29,866 খাচ্ছি। 131 00:11:29,898 --> 00:11:31,179 মারিও, আসলেই... 132 00:11:31,211 --> 00:11:32,938 কী ভেবে বিজ্ঞাপনটা বানালে? 133 00:11:32,970 --> 00:11:34,506 কী?! বিজ্ঞাপনটা যেন মজাদার হয়। 134 00:11:34,538 --> 00:11:35,818 কেউ কি রুটির থালাটা দিবে? 135 00:11:35,850 --> 00:11:37,355 হ্যাঁ, কিন্তু পোশাকের ব্যাপারে কী ভেবেছ? 136 00:11:37,386 --> 00:11:38,826 পাইপ মিস্ত্রিরা কি সাদা গ্লাভস পরে? 137 00:11:38,859 --> 00:11:40,491 আমরা পরেছি। একটা ট্রেডমার্ক থাকা ভালো। 138 00:11:40,522 --> 00:11:41,578 আমরা সবার মতো নই। 139 00:11:41,610 --> 00:11:42,955 ওদের কথায় কান দিও না। 140 00:11:42,986 --> 00:11:44,875 মানুষ দা ভিঞ্চিকে নিয়েও মজা নিয়েছিল। 141 00:11:44,906 --> 00:11:46,474 আহ, আমার সেটা মনে হয় না, মা। 142 00:11:46,507 --> 00:11:49,131 বাবা, তোমার কী মনে হয়? 143 00:11:49,162 --> 00:11:51,018 তুমি পাগল হয়ে গেছ। 144 00:11:51,051 --> 00:11:55,114 পাগলাটে স্বপ্নের পেছনে দৌঁড়ে এরকম ভালো চাকরি ছেড়ে দেয়া উচিত হয়নি। 145 00:11:55,147 --> 00:11:56,618 এবং সবচেয়ে বাজে ব্যাপার হলো... 146 00:11:56,651 --> 00:11:59,306 তুমি নিজের ভাইকেও রসাতলে নিয়ে যাচ্ছ। 147 00:11:59,338 --> 00:12:00,907 ধন্যবাদ, বাবা। 148 00:12:00,939 --> 00:12:03,275 সাপোর্ট করার জন্য। 149 00:12:05,258 --> 00:12:07,371 আমি কী এমন বললাম? 150 00:12:17,898 --> 00:12:20,811 News Channel 4 এর সাথে থাকার জন্য আপনাদের ধন্যবাদ। 151 00:12:20,842 --> 00:12:23,210 এই। 152 00:12:23,979 --> 00:12:26,315 তুমি আমাকে রসাতলে নিচ্ছো না। 153 00:12:26,346 --> 00:12:29,130 একটা কথা জানো? তারা কী জানে, হাহ? 154 00:12:29,162 --> 00:12:30,667 এমন শুধু ওরা বলে না। 155 00:12:30,699 --> 00:12:32,075 সারাজীবন ধরে সবাই আমাদেরকে বলে আসছে, 156 00:12:32,106 --> 00:12:34,154 তুমি এটা করতে পারবে না, ওটা করতে পারবে না। 157 00:12:34,186 --> 00:12:36,938 নিজেকে এত ছোটো ভাবতে ভাবতে ক্লান্ত হয়ে গেছি। 158 00:12:36,971 --> 00:12:38,891 একটা ভূগর্ভস্থ পানির পাইপলাইন ফেটে গেছে। 159 00:12:38,922 --> 00:12:41,098 সাভওয়ে সার্ভিস বন্ধ হয়ে গেছে। পুরো ব্রুকলিন শহর পানিতে তলিয়ে যাচ্ছে। 160 00:12:42,570 --> 00:12:43,978 এখন সবকিছু নিয়ন্ত্রণে এসেছে, সত্যি বলছি। 161 00:12:44,010 --> 00:12:45,515 কিছুক্ষণের মধ্যেই ঠিক হয়ে যাবে। 162 00:12:45,546 --> 00:12:46,890 রাস্তা থেকে সরো! 163 00:12:46,923 --> 00:12:48,298 কেউ সাহায্য করুন! 164 00:12:48,330 --> 00:12:49,674 কেউ ব্রুকলিনকে বাঁচান! 165 00:12:49,707 --> 00:12:52,106 ব্রুকলিনকে বাঁচাব? 166 00:12:52,138 --> 00:12:54,986 লুইজি... এটাই আমাদের সুযোগ! 167 00:12:55,018 --> 00:12:56,490 ডেস্টিনি (ভাগ্য) আমাদের ডাকছে। 168 00:12:56,523 --> 00:12:58,410 কে? হাই স্কুলের ডেস্টিনি ডেল ভেচ্চিও? 169 00:12:58,443 --> 00:12:59,850 কী? না! 170 00:12:59,882 --> 00:13:01,642 আমার সাথে চলো। 171 00:13:13,258 --> 00:13:14,571 এইতো হয়ে গেছে। 172 00:13:16,106 --> 00:13:18,186 তারা আসল জায়গায় ঠিক করছে না। 173 00:13:18,218 --> 00:13:19,850 চলো, লু। 174 00:13:27,914 --> 00:13:29,962 তুমি নিচে যাবার কথা... 175 00:13:29,994 --> 00:13:31,179 মারিও! 176 00:13:39,851 --> 00:13:42,635 আমাদের প্রেসার ভাল্ব অব্দি যেতে হবে। 177 00:13:44,587 --> 00:13:46,826 মাম্মা মিয়া। 178 00:14:13,034 --> 00:14:14,219 আহ... 179 00:14:23,883 --> 00:14:27,466 আমাদের ব্রুকলিনকে বাঁচানোর বুদ্ধিটা বাজে ছিলো। 180 00:14:27,498 --> 00:14:29,066 আরেহ, উঠো তো। 181 00:14:35,307 --> 00:14:36,874 ওয়াও! 182 00:14:38,411 --> 00:14:41,002 এটা আবার কোন জায়গা? 183 00:15:09,706 --> 00:15:12,811 মনে হচ্ছে অনেক বছর ধরে কেউ এখানে আসেনি। 184 00:15:14,635 --> 00:15:16,170 লুইজি? 185 00:15:18,186 --> 00:15:20,266 লুইজি, তুমি ভেতরে না কি? 186 00:15:25,866 --> 00:15:27,946 লুইজি! 187 00:15:29,898 --> 00:15:31,851 কী? 188 00:15:50,155 --> 00:15:52,490 ওয়াও। 189 00:16:00,554 --> 00:16:01,867 লুইজি! 190 00:16:01,899 --> 00:16:04,234 মারিও! 191 00:16:06,058 --> 00:16:08,266 তোমার হাত দাও! 192 00:16:08,298 --> 00:16:09,579 সব ঠিক হয়ে যাবে! 193 00:16:09,611 --> 00:16:11,050 কীভাবে ঠিক হবে? 194 00:16:11,082 --> 00:16:13,131 আমি বলছি! কেউ আমাদের কোনো ক্ষতি করতে পারবে না, 195 00:16:13,163 --> 00:16:14,634 যতক্ষণ আমরা একসাথে আছি। 196 00:16:16,874 --> 00:16:19,466 মারিও! 197 00:16:20,043 --> 00:16:22,666 লুইজি! 198 00:16:57,323 --> 00:16:59,146 মাশরুমে হাত লাগিও না! মারা পড়বে! 199 00:17:00,842 --> 00:17:03,275 ওহ, সরি। ওটা কিছুই করবে না। 200 00:17:03,306 --> 00:17:04,842 আরে, এ দেখি একটা ছোট্ট মাশরুম মানব। 201 00:17:04,874 --> 00:17:06,762 একটা ছোট্ট মাশরুম মানব আমার সাথে কথা বলছে। 202 00:17:06,794 --> 00:17:07,883 দেখা হয়ে ভালো লাগলো। 203 00:17:07,915 --> 00:17:09,739 আমি টোড। 204 00:17:09,771 --> 00:17:11,723 আহ, আমি মারিও। 205 00:17:14,346 --> 00:17:17,066 তো এটা... এটা কি কোন স্বপ্ন? 206 00:17:17,097 --> 00:17:18,539 ব্যথা পেয়েছ? 207 00:17:18,571 --> 00:17:20,842 - হ্যাঁ! - তাহলে বাস্তবে আছ। 208 00:17:20,874 --> 00:17:23,211 তাহলে, তাহলে... এই জায়গাটা.... 209 00:17:23,243 --> 00:17:26,059 মাশরুম রাজ্য! 210 00:17:26,091 --> 00:17:27,722 মাশরুম, সত্যি? 211 00:17:27,754 --> 00:17:29,995 ভাগ্যের কী নির্মম পরিহাস। 212 00:17:34,923 --> 00:17:36,683 হ্যালো। 213 00:17:37,611 --> 00:17:39,210 আসলে, আমি একজনকে খুঁজছি। 214 00:17:39,242 --> 00:17:40,619 আমার ভাইকে। 215 00:17:40,651 --> 00:17:43,467 সে দেখতে আমার মতোই, কিন্তু লম্বা, শুকনো আর তরুণ। 216 00:17:43,499 --> 00:17:46,154 শেষবার তাকে একটা পাইপের ভেতরে নিচে পড়তে দেখেছিলাম। 217 00:17:46,187 --> 00:17:48,331 জায়গাটা কুয়াশাছন্ন এবং সেখানে লাভা ছিলো। 218 00:17:49,674 --> 00:17:51,690 আহ, ব্যাপারটা ভালো ঠেকছে না। 219 00:17:51,722 --> 00:17:53,706 আমম... তোমার ভাই 220 00:17:53,738 --> 00:17:56,043 অন্ধকার রাজ্যে চলে গেছে। 221 00:17:56,075 --> 00:17:57,322 রাজ্যটা বাউজারের 222 00:17:57,354 --> 00:17:58,986 নিয়ন্ত্রণে আছে। 223 00:17:59,019 --> 00:18:00,522 বাউজার? 224 00:18:00,554 --> 00:18:04,298 সে হলো শয়তানের বাপ এবং পিশাচ। 225 00:18:07,146 --> 00:18:08,906 তোমাকে রাজকুমারীর কাছে নিয়ে যাচ্ছি। 226 00:18:08,937 --> 00:18:11,083 উনি সাহায্য করতে পারবেন। 227 00:18:11,114 --> 00:18:12,331 উনি সবই করতে পারেন। 228 00:18:12,363 --> 00:18:14,219 রাজকুমারী? 229 00:18:18,859 --> 00:18:20,362 আসো, মারিও। 230 00:18:20,394 --> 00:18:22,346 এখন আমরা এক বড় অভিযানে বেরোবো! 231 00:18:22,377 --> 00:18:23,787 সবুর কর, লুইজি। 232 00:18:49,803 --> 00:18:53,258 মারিও? মারিও? 233 00:18:53,291 --> 00:18:54,666 কোথায় তুমি? 234 00:18:54,699 --> 00:18:55,946 হাহ? 235 00:19:36,810 --> 00:19:39,306 লুইজি তোমার সানেডে-মানডে ক্লোজ করে দিয়েছে। 236 00:20:53,034 --> 00:20:54,283 এই দিকে, মারিও। 237 00:20:54,314 --> 00:20:57,035 রাজকুমারী ঐ পাহাড়ের চুড়ায় থাকেন। 238 00:21:05,003 --> 00:21:06,763 সবাই শুনো। রাস্তা থেকে সরো। 239 00:21:06,794 --> 00:21:08,747 আমরা এক বড় অভিযানে বেরিয়েছি। 240 00:21:08,779 --> 00:21:09,930 রাস্তা থেকে সরো। 241 00:21:09,963 --> 00:21:11,337 - যদি তোমরা... - এই নাও। 242 00:21:11,370 --> 00:21:12,587 এক্সকিউজ মি। 243 00:21:12,619 --> 00:21:14,826 শোনো সবাই, জলদি রাস্তা থেকে সরো। 244 00:21:14,859 --> 00:21:18,091 এই লোকটার ভাই মরতে বসেছে! 245 00:21:18,122 --> 00:21:19,499 রাস্তা থেকে সরো, প্লিজ। 246 00:21:19,530 --> 00:21:21,163 স্রেফ রাস্তা পরিষ্কার করছি। আর কিছু না। 247 00:21:21,194 --> 00:21:22,283 তোমার ভাইয়ের কিছুই হবে না। 248 00:21:22,314 --> 00:21:23,466 - শেইক শ্রুম! - শুভ সকাল! 249 00:21:23,499 --> 00:21:25,099 দেখা হয়ে ভালো লাগলো, বন্ধু। 250 00:21:27,083 --> 00:21:28,266 এটা কাজ করে তো? 251 00:21:28,299 --> 00:21:29,642 হ্যাঁ, একদম। 252 00:21:29,675 --> 00:21:31,723 স্রেফ এভাবে আঘাত করতে হবে। 253 00:21:32,651 --> 00:21:34,026 এবং... আমরা এখন উপরে যাব। 254 00:21:34,059 --> 00:21:35,819 দাঁড়াও, উপরে? 255 00:21:53,707 --> 00:21:57,482 তাহলে কি এখানের ইটগুলো হাওয়ার উপর ভাসছে? 256 00:21:57,515 --> 00:21:59,435 স্রেফ পাইপে ঢুকো তারপর সোজা উপরে চলে যাও। 257 00:21:59,467 --> 00:22:00,395 ওহ। 258 00:22:00,427 --> 00:22:02,218 একদম উড়ার স্বাদ পেয়ে যাবে, ভায়া। 259 00:22:04,235 --> 00:22:06,603 ওহ, ওয়াও। চখাম পাই... 260 00:22:12,907 --> 00:22:13,963 হু! 261 00:22:19,754 --> 00:22:20,683 হাহ? 262 00:22:26,667 --> 00:22:28,523 ধুর, এতো পাইপ! 263 00:22:32,523 --> 00:22:34,283 এসে পড়লাম। সদর দরজা। 264 00:22:34,314 --> 00:22:35,978 বিং, ব্যাং, বুম। 265 00:22:37,963 --> 00:22:39,339 চলো, হাহা। 266 00:22:39,370 --> 00:22:40,874 হু! 267 00:22:40,907 --> 00:22:42,667 হোয়া! 268 00:22:47,435 --> 00:22:50,603 জায়গাটা দারুণ, তাই না? 269 00:22:53,643 --> 00:22:55,626 দাঁড়াও, দুজনেই। 270 00:22:55,659 --> 00:22:58,347 ওহ, শোনো। আমি রাজকুমারীর সাথে দেখা করতে এসেছি। 271 00:22:58,379 --> 00:22:59,978 জরুরী কাজে। 272 00:23:01,931 --> 00:23:03,051 কোন রাজকুমারী? 273 00:23:03,083 --> 00:23:04,842 আমি কোন রাজকুমারীকে চিনি না। 274 00:23:04,874 --> 00:23:05,802 ওহ, দাঁড়াও। আমি চিনি। 275 00:23:05,834 --> 00:23:08,043 আমাদের-ই রাজকুমারী। অন্য প্রাসাদে আছেন। 276 00:23:08,074 --> 00:23:09,482 ওহ, হ্যাঁ। সে ঠিক বলেছে। 277 00:23:09,515 --> 00:23:11,338 অন্য প্রাসাদে খুঁজতে হবে। 278 00:23:11,371 --> 00:23:13,387 সে এখানে নেই। 279 00:23:13,418 --> 00:23:14,378 হাহ? 280 00:23:14,411 --> 00:23:15,754 ওকে, তারা তোমাকে বোকা বানাচ্ছে। 281 00:23:15,786 --> 00:23:17,674 আর আমার এটা পছন্দ নয়। 282 00:23:21,227 --> 00:23:23,466 তোমাদের কী লাগবে বন্ধুগণ , আমমম...কী খেতে চাও? 283 00:23:23,499 --> 00:23:25,131 মন যা চায় বল। 284 00:23:25,163 --> 00:23:26,123 যাও! 285 00:23:26,154 --> 00:23:28,107 আমরা বানিয়ে দিচ্ছি। 286 00:23:37,739 --> 00:23:39,082 ওকে থামাও! 287 00:23:39,115 --> 00:23:40,491 অনুপ্রবেশকারী! 288 00:23:40,523 --> 00:23:42,282 - ওকে থামাও! - ওকে থামাও! 289 00:23:42,314 --> 00:23:44,394 থামাও ওকে! 290 00:23:57,930 --> 00:24:00,266 কাউন্সিলের দৃষ্টি আকর্ষণ করছি। 291 00:24:00,298 --> 00:24:02,155 বাউজার সুপার স্টার খুঁজে পেয়েছে 292 00:24:02,186 --> 00:24:04,619 এবং সে আমাদের রাজ্যের দিকেই আসছে। 293 00:24:04,650 --> 00:24:07,594 এটার শক্তি তাকে আরো শক্তিশালী করে তুলবে। 294 00:24:07,626 --> 00:24:09,514 আমরা নিমিষেই ধ্বংস হয়ে যাবো। 295 00:24:11,403 --> 00:24:13,835 রাজকুমারী, এখন আমরা কী করব? 296 00:24:13,867 --> 00:24:16,682 তাকে তোমাদের ক্ষতি করতে দিব না। 297 00:24:21,578 --> 00:24:24,554 আমরা বাউজারকে থামাবো। 298 00:24:24,587 --> 00:24:25,866 কীভাবে? আমাদের দেখুন... 299 00:24:25,899 --> 00:24:27,467 আমরা আদুরে কিসিমের। 300 00:24:27,498 --> 00:24:31,626 আমি রাজা কং'কে রাজি করিয়ে তার সৈন্য নিয়ে আসব। 301 00:24:31,659 --> 00:24:34,122 তারপর, একসাথে হাত মিলিয়ে দানব টাকে শেষ করবো। 302 00:24:34,154 --> 00:24:36,746 পাগলা কং কারো সাথে হাত মেলায় না। 303 00:24:36,778 --> 00:24:39,051 কংরা কখনো রাজি হবে না। 304 00:24:39,083 --> 00:24:40,842 আমি তাকে রাজি করাব। 305 00:24:40,874 --> 00:24:43,562 আমি সকালেই জঙ্গল রাজ্যের উদ্দেশ্য রওনা দিব। 306 00:24:44,426 --> 00:24:48,140 শুভকামনা, রাজকুমারী। ইশ্বর আমাদের মঙ্গল করুন। 307 00:24:56,298 --> 00:25:00,234 রাজ-কুমারী... 308 00:25:04,299 --> 00:25:05,963 রাজকুমারী, আমি..… 309 00:25:08,458 --> 00:25:10,763 দাঁড়াও! ওকে ছাড়ো। 310 00:25:12,683 --> 00:25:14,730 হোয়া! 311 00:25:14,763 --> 00:25:16,746 তুমি কি... 312 00:25:18,411 --> 00:25:19,594 ও একজন মানুষ। 313 00:25:19,626 --> 00:25:21,131 মানে... তুমি মানুষ প্রজাতির, তাই না? 314 00:25:21,162 --> 00:25:22,922 স্রেফ, খানিকটা ছোট্ট। 315 00:25:22,955 --> 00:25:24,363 - এই! - দাঁড়াও, দাঁড়াও, দাঁড়াও। 316 00:25:24,394 --> 00:25:25,962 মূল কথায় ফিরি। কোথা থেকে এসেছ? 317 00:25:25,994 --> 00:25:28,266 আমি এবং আমার ছোট ভাই লুইজি। 318 00:25:28,299 --> 00:25:29,834 একটা পাইপের ভেতর পড়ে গিয়েছিলাম। 319 00:25:29,867 --> 00:25:32,682 আর এখন, সে অন্ধকার রাজ্যে কোথাও হারিয়ে গেছে। 320 00:25:32,714 --> 00:25:36,202 তাহলে, বাউজার তাকে যেকোনো সময় ধরে ফেলবে। 321 00:25:36,235 --> 00:25:37,899 কিন্তু তুমি ভাগ্যবান। 322 00:25:37,930 --> 00:25:39,627 আমি তাকে আটকাতে যাচ্ছি। 323 00:25:39,658 --> 00:25:41,002 তাহলে, আমাকেও সাথে নাও। 324 00:25:41,035 --> 00:25:43,946 সে একটা উন্মাদ। 325 00:25:43,978 --> 00:25:46,506 ও তোমাকে সকালের নাস্তায় মিশিয়ে খেয়ে ফেলবে। 326 00:25:46,539 --> 00:25:48,202 তোমার ধারই ধারবে না। 327 00:25:48,234 --> 00:25:50,795 কারণ তুমি অনেক, অনেক ছোট্ট। 328 00:25:50,826 --> 00:25:52,682 আমাকে নিয়ে যতো পার মজা করো। 329 00:25:52,715 --> 00:25:54,731 তাও আমার ভাইকে খুঁজতে সাহায্য কর। 330 00:25:55,818 --> 00:25:57,515 প্লিজ? 331 00:25:58,634 --> 00:25:59,818 বেশ, ঠিক আছে। 332 00:25:59,850 --> 00:26:01,707 দেখি তুমি কী করতে পার। 333 00:26:02,667 --> 00:26:04,106 মানে তুমি রাজি? 334 00:26:04,138 --> 00:26:07,082 না। মানে, "দেখি তুমি কী করতে পার"। 335 00:26:54,155 --> 00:26:56,842 যদি এটা শেষ করতে পার, তাহলে আমার সাথে যেতে পারবে। 336 00:26:56,875 --> 00:26:58,218 দেখ আর শেখো। 337 00:27:39,658 --> 00:27:41,291 দারুণ ছিলো। 338 00:27:41,322 --> 00:27:43,659 দাঁড়াও... এসব আমি কীভাবে করব? 339 00:27:43,691 --> 00:27:45,322 "পাওয়ার-আপস" দিয়ে। 340 00:27:45,354 --> 00:27:47,882 এটা তোমাকে বাড়তি শক্তি দিবে। 341 00:27:49,898 --> 00:27:51,818 আসলেই?! 342 00:27:51,851 --> 00:27:53,514 জলদি খাও... 343 00:27:57,930 --> 00:27:59,435 মাশরুমই খাওয়াই লাগবে? 344 00:27:59,466 --> 00:28:01,707 কারণ, আমি মাশরুম পছন্দ করি না। আর... 345 00:28:01,738 --> 00:28:03,210 ওকে, ওকে... 346 00:28:04,458 --> 00:28:06,538 আর কোন অপশন নেই... 347 00:28:06,570 --> 00:28:07,627 এসব বাদ দাও! 348 00:28:07,659 --> 00:28:09,322 আর ভদ্র ছেলের মতো খেয়ে নাও। 349 00:28:10,858 --> 00:28:12,971 কাজটা ভালো করনি! 350 00:28:13,002 --> 00:28:14,315 আহ... 351 00:28:16,299 --> 00:28:17,771 হাহ? 352 00:28:26,571 --> 00:28:28,042 হো-ও-ও! 353 00:28:28,074 --> 00:28:30,186 - আমি লম্বা হয়ে গেছি। - আর শক্তিশালীও। 354 00:28:32,522 --> 00:28:34,218 লাফাতেও পারবে। 355 00:28:34,251 --> 00:28:35,946 পারবো। 356 00:28:35,978 --> 00:28:37,738 কোনো সমস্যা নেই। 357 00:28:39,210 --> 00:28:40,746 হো-ও! 358 00:28:48,298 --> 00:28:50,411 ওহ, ইয়াহ। 359 00:28:50,442 --> 00:28:53,354 পড়ে গেলে, তোমার শক্তি চলে যাবে। 360 00:28:55,018 --> 00:28:57,130 দারুণ... 361 00:28:59,242 --> 00:29:01,002 যাও, আবার চেষ্টা কর। 362 00:29:09,515 --> 00:29:11,338 ♪ Where have all the good men gone? ♪ 363 00:29:11,370 --> 00:29:14,315 ♪ And where are all the gods? ♪ 364 00:29:14,346 --> 00:29:16,042 ♪ Where's the streetwise Hercules ♪ 365 00:29:16,074 --> 00:29:17,994 ইয়েস। 366 00:29:18,026 --> 00:29:20,394 ♪ To fight the rising odds? ♪ 367 00:29:22,058 --> 00:29:25,002 ♪ Isn't there a white knight upon a fiery steed? ♪ 368 00:29:28,171 --> 00:29:29,802 ♪ Late at night, I toss and I turn ♪ 369 00:29:29,834 --> 00:29:32,971 ♪ And I dream of what I need ♪ 370 00:29:33,003 --> 00:29:34,858 ♪ I need a hero ♪ 371 00:29:34,891 --> 00:29:39,146 ♪ I'm holding out for a hero till the end of the night ♪ 372 00:29:39,178 --> 00:29:42,314 ♪ He's gotta be strong and he's gotta be fast ♪ 373 00:29:42,346 --> 00:29:45,418 ♪ And he's gotta be fresh from the fight ♪ 374 00:29:45,451 --> 00:29:47,211 ♪ I need a hero ♪ 375 00:29:47,242 --> 00:29:51,722 ♪ I'm holding out for a hero till the morning light ♪ 376 00:29:51,755 --> 00:29:54,762 ♪ He's gotta be sure and it's gotta be soon ♪ 377 00:29:54,794 --> 00:29:57,099 ♪ And he's gotta be larger than life ♪ 378 00:29:57,131 --> 00:29:59,754 ♪ Larger than life. ♪ 379 00:30:10,890 --> 00:30:14,922 আমাদের সামনে একটা বড় অভিযানে যেতে হবে, গোঁফবাবু। 380 00:30:14,954 --> 00:30:17,482 - কিন্তু আমি করতে পারিনি। - প্রায় করে ফেলেছিলে। 381 00:30:17,514 --> 00:30:19,434 একবারে কেউ-ই পারে না। 382 00:30:19,466 --> 00:30:20,971 তুমি কতবার করেছিলে? 383 00:30:21,003 --> 00:30:23,435 ওহ! অনেকবার.... 384 00:30:23,466 --> 00:30:25,226 আমিও তেমন দক্ষ ছিলাম না। 385 00:30:25,258 --> 00:30:26,763 তোমার চেয়ে বাজে অবস্থা ছিলো। 386 00:30:26,795 --> 00:30:28,362 তবুও তো পার হতে পেরেছ, তাই না? 387 00:30:28,394 --> 00:30:30,539 কারণ- আমি এখানে বড় হয়েছি। 388 00:30:30,571 --> 00:30:33,130 ওকে, এসব আমার মন ভালো করার জন্য বলছো। 389 00:30:33,162 --> 00:30:35,307 না, না। 390 00:30:36,491 --> 00:30:39,051 - মন ভালো হয়েছে? - খানিকটা হয়েছে। 391 00:31:08,011 --> 00:31:09,642 আমার সৈন্যরা! 392 00:31:09,674 --> 00:31:11,338 কুপাবাসী! 393 00:31:11,370 --> 00:31:12,651 গুম্বাস! 394 00:31:12,682 --> 00:31:14,827 যে-ই হও না কেন! 395 00:31:14,859 --> 00:31:17,611 বছরধরে খোঁজার পর, শেষমেশ আমরা 396 00:31:17,643 --> 00:31:19,946 সুপার স্টার হাতে পেয়েছি! 397 00:31:19,978 --> 00:31:23,178 এখন একমাত্র আমিই এই পৃথিবীর সবচেয়ে শক্তিশালী কচ্ছপ! 398 00:31:24,491 --> 00:31:27,179 খুব দ্রুত, মাশরুম রাজ্যে হানা দিব। 399 00:31:28,682 --> 00:31:31,019 এতবছরের শত্রুতার পরেও, 400 00:31:31,051 --> 00:31:33,322 আমি তাদের রাজকুমারীকে 401 00:31:33,354 --> 00:31:35,274 বিয়ের প্রস্তাব দিব! 402 00:31:40,106 --> 00:31:41,994 সে কি রাজকুমারীকে বিয়ের কথা বললো? 403 00:31:42,026 --> 00:31:43,499 মেয়েটা না আপনাকে ঘৃণা করে? 404 00:31:43,531 --> 00:31:45,834 অবশ্যই, সে ঘৃণা করে। 405 00:31:45,866 --> 00:31:48,203 তবুও এই ঘৃণাই আমাকে তার প্রেমে ফেলেছে। 406 00:31:48,235 --> 00:31:50,283 তার জমকালো চুল। 407 00:31:50,315 --> 00:31:52,618 তার বাতাসে ঢেউ খেলে চলার স্টাইল। 408 00:31:52,650 --> 00:31:54,890 তার মাথার রাজমুকুট। 409 00:31:54,923 --> 00:31:56,682 এবং যখন সে দেখবে স্টার... 410 00:31:56,714 --> 00:31:59,691 ওহ, হো, হো, হো। তখন হয়ে যাবে পেয়ার। 411 00:31:59,723 --> 00:32:01,675 বেশ, সে যদি 'না' বলে? 412 00:32:04,138 --> 00:32:05,739 তখন, এই স্টারের সাহায্যে পাওয়ার আপ করে 413 00:32:05,771 --> 00:32:07,499 মাশরুম রাজ্যকে মাটিতে মিশিয়ে দিব! 414 00:32:09,066 --> 00:32:11,435 সবাই একটা জমকালো বিয়ের প্রস্তুতি নাও। 415 00:32:11,467 --> 00:32:14,123 এবার খেলা হবে! 416 00:33:20,906 --> 00:33:23,018 তারা সবাই আমাদের ভরসায় বসে আছে। 417 00:33:23,050 --> 00:33:24,459 তবে কোন চাপ নিয়ো না। 418 00:33:35,723 --> 00:33:40,106 প্রিয় ব্যাঙবাসী! আমাদের দুর্দিন শেষ হতে চলছে। 419 00:33:40,137 --> 00:33:43,242 কং সৈন্যের সহযোগিতায়, আমরা... 420 00:33:43,274 --> 00:33:45,834 আহ... এটা কে? 421 00:33:48,203 --> 00:33:50,379 ওর কথা বাদ দাও। 422 00:34:06,218 --> 00:34:07,274 ভয় লাগছে? 423 00:34:07,307 --> 00:34:08,842 কে, আমি? 424 00:34:08,874 --> 00:34:10,794 হ্যাঁ, খানিকটা। 425 00:34:10,826 --> 00:34:13,003 ♪ যাচ্ছি মোরা অভিযানে ♪ 426 00:34:13,034 --> 00:34:14,187 চলো, বন্ধুরা! 427 00:34:16,778 --> 00:34:18,123 এই, মারিও! 428 00:34:18,155 --> 00:34:19,466 ওকে চেনো না কি? 429 00:34:19,497 --> 00:34:20,811 - আহ... - আমরা দুজন দোস্ত। 430 00:34:20,843 --> 00:34:22,603 আসলেই কি? 431 00:34:22,634 --> 00:34:23,787 চিন্তা করবেন না। 432 00:34:23,819 --> 00:34:26,795 আমি আপনাকে বাঁচাবো। 433 00:34:26,826 --> 00:34:30,250 তুমি ব্যাঙ হিসেবে বেশ সাহসী। 434 00:34:30,283 --> 00:34:31,881 ভয়কে করবো জয়। 435 00:34:31,914 --> 00:34:33,387 বেশ, এ কথায় রইল। 436 00:34:33,419 --> 00:34:34,826 তুমিও সাথে আসতে পার। 437 00:34:34,857 --> 00:34:36,299 চলো যাওয়া যাক! 438 00:34:36,330 --> 00:34:38,987 ♪ বলেছিলাম, যাচ্ছি মোরা অভিযানে ♪ 439 00:35:09,131 --> 00:35:10,986 বেশ দারুণ, তাই না? 440 00:35:11,019 --> 00:35:13,322 মাম্মা মিয়া! 441 00:35:13,354 --> 00:35:16,427 আমি থাকতে কেউ-ই এসবের ক্ষতি করতে পারবে না। 442 00:35:29,130 --> 00:35:33,707 ♪ Peach, you're so cool ♪ 443 00:35:33,739 --> 00:35:39,177 ♪ And with my star we're gonna rule ♪ 444 00:35:39,210 --> 00:35:43,243 ♪ Peach, understand ♪ 445 00:35:43,274 --> 00:35:48,426 ♪ I'm gonna love you till the very end ♪ 446 00:35:49,290 --> 00:35:51,754 ♪ Peaches, Peaches, Peaches, Peaches, Peaches ♪ 447 00:35:51,787 --> 00:35:54,059 ♪ Peaches, Peaches, Peaches, Peaches, Peaches ♪ 448 00:35:54,090 --> 00:35:57,707 ♪ I love you ♪ 449 00:35:57,739 --> 00:35:59,274 ♪ Oh ♪ 450 00:35:59,306 --> 00:36:02,474 ♪ Peaches, Peaches... ♪ 451 00:36:02,507 --> 00:36:05,194 স্যার। 452 00:36:05,227 --> 00:36:06,443 কী? 453 00:36:06,474 --> 00:36:09,067 আমাদের গুপ্তচর খবর পাঠিয়েছে। 454 00:36:09,098 --> 00:36:12,907 একটা গোঁফওয়ালা মানুষ মাশরুম রাজ্যে প্রবেশ করেছে। 455 00:36:14,379 --> 00:36:16,554 রাজকুমারী তাকে প্রশিক্ষন দিচ্ছে। 456 00:36:16,586 --> 00:36:18,827 তারা কোন ফন্দি আঁটছে, স্যার। 457 00:36:20,970 --> 00:36:22,571 বসো... 458 00:36:23,531 --> 00:36:24,875 একসাথে বাজাই। 459 00:36:28,235 --> 00:36:31,946 মানুষটা, কোথা থেকে এসেছে? 460 00:36:31,977 --> 00:36:34,506 আমরা... সঠিক জানি না। 461 00:36:34,539 --> 00:36:36,681 রাজকুমারী কি তাকে পছন্দ করে? 462 00:36:36,714 --> 00:36:39,657 স্যার, আয়নায় নিজেকে দেখুন। 463 00:36:39,690 --> 00:36:42,059 আপনি পুরাই সালমান খান। 464 00:36:42,090 --> 00:36:44,747 জানি সেটা। আমি ভয় পাচ্ছি না। 465 00:36:46,634 --> 00:36:50,571 মানুষটার খোঁজ নাও, এবং বের কর তারা কী ফন্দি আঁটছে! 466 00:36:50,603 --> 00:36:53,066 জি, স্যার। 467 00:36:53,097 --> 00:36:55,147 এখন কি হাতটা সরাতে পারি? 468 00:36:55,178 --> 00:36:56,010 না। 469 00:36:56,042 --> 00:36:59,083 এই যন্ত্রণা তোমার আজীবনের শিক্ষা। 470 00:37:08,587 --> 00:37:09,930 ভাইয়ের কথা ভাবছো না কি? 471 00:37:09,963 --> 00:37:12,362 আমরা কখনো এত সময়ের জন্য আলাদা হইনি। 472 00:37:12,395 --> 00:37:15,242 চিন্তা কোরো না... আমরা তাকে উদ্ধার করবো। 473 00:37:30,635 --> 00:37:33,035 তোমাকে দেখে এখানকার বলে মনে হচ্ছে না। 474 00:37:33,066 --> 00:37:35,723 আমি নিজেও জানি না কোথা থেকে এসেছি। 475 00:37:35,754 --> 00:37:36,747 আসলেই? 476 00:37:36,779 --> 00:37:38,154 হুম। 477 00:37:38,186 --> 00:37:40,970 ছোটবেলায় এখানে এসে পড়েছিলাম। 478 00:37:47,499 --> 00:37:49,706 ভাগ্য ভালো যে তারা আমায় খুঁজে পেয়েছিলো। 479 00:37:49,738 --> 00:37:51,561 তারা সাথে করে নিয়ে যায়... 480 00:37:53,130 --> 00:37:55,146 নিজেদের মতো করে বড়ো করে... 481 00:37:55,179 --> 00:37:57,099 এরপর যখন প্রশিক্ষন সম্পন্ন করি... 482 00:37:59,019 --> 00:38:01,451 তারা আমাকে রাজকুমারী বানালো। 483 00:38:05,994 --> 00:38:07,850 এই, হয়তো, তুমি আমার দুনিয়া থেকে এসেছ। 484 00:38:09,131 --> 00:38:11,851 এই মহাবিশ্ব কতোই না বড়ো, 485 00:38:11,882 --> 00:38:14,666 এতে আবার কত-শত গ্যালাক্সি। 486 00:38:56,138 --> 00:38:58,506 ওকে ডার্ক ল্যান্ডে খুঁজে পেয়েছি। 487 00:39:03,595 --> 00:39:05,067 তাকে এখানে রেখে যাও। 488 00:39:14,218 --> 00:39:15,531 তোমার নাম কী? 489 00:39:15,563 --> 00:39:17,610 আহ, লুইজি। 490 00:39:19,082 --> 00:39:20,971 তুমি হয়তো আমাকে চিনো না, 491 00:39:21,002 --> 00:39:24,138 কিন্তু আমি রাজকুমারীকে বিয়ে করে বিশ্ব শাসন করতে যাচ্ছি। 492 00:39:25,067 --> 00:39:26,314 ওয়াও, আহ 493 00:39:26,346 --> 00:39:27,691 ইয়ে 494 00:39:27,722 --> 00:39:31,466 এতে একটা সমস্যা রয়েছে, লুইজি! 495 00:39:31,498 --> 00:39:34,411 একটা মানুষ না-কি আমার জানুর সাথে ঘোরাঘুরি করছে। 496 00:39:34,442 --> 00:39:37,418 ওর-ও তোমার মতো গোঁফ রয়েছে। 497 00:39:37,451 --> 00:39:39,082 তাকে চেনো না-কি ? 498 00:39:39,115 --> 00:39:41,066 না, না। 499 00:39:41,098 --> 00:39:43,178 আহ! জবান খুলবে না তাইলে! 500 00:39:43,211 --> 00:39:45,546 হয়ত, এটা কথা বলতে সাহায্য করবে। 501 00:39:45,579 --> 00:39:46,858 তোমার কি মনে হয় 502 00:39:46,891 --> 00:39:47,915 আমি সকল গোঁফওয়ালা মানুষকে চিনি, 503 00:39:47,947 --> 00:39:49,259 যে লাল জামা পরে 504 00:39:49,290 --> 00:39:51,626 মাথায় অক্ষরযুক্ত টুপি পরে আছে? 505 00:39:51,658 --> 00:39:53,034 কারণ আমি চিনি না। 506 00:39:54,635 --> 00:39:56,426 - চিনো কি না বল? - থামো! 507 00:39:56,458 --> 00:39:58,378 থামো! থামো! আমি তাকে চিনি। 508 00:39:58,411 --> 00:40:00,427 আমি তাকে চিনি। হ্যাঁ, সে আমার ভাই, মারিও। 509 00:40:00,458 --> 00:40:02,794 এবং সে পৃথিবীর সবচেয়ে ভালো মানুষ! 510 00:40:02,826 --> 00:40:05,451 রমণীরা কি তার প্রেমে পড়ে? 511 00:40:05,483 --> 00:40:07,946 পড়তো, যদি দাঁতের অবস্থা ঝাক্কাস হতো! 512 00:40:09,610 --> 00:40:11,082 ওকে আমার সামনে থেকে নিয়ে যা! 513 00:40:11,114 --> 00:40:13,290 মারিও'র সামনে যখন ওর ভাইকে খুন করব, 514 00:40:13,323 --> 00:40:15,658 তখন দেখব সে কত কঠিন মাল! 515 00:40:27,563 --> 00:40:29,451 আমি কোথায়? 516 00:40:33,258 --> 00:40:34,474 বাড়িতে। 517 00:40:34,506 --> 00:40:36,778 তার কথায় কান দিয়ো না। 518 00:40:37,675 --> 00:40:40,203 দেখতে কিউট হলেও, সে পুরাই পা... 519 00:40:40,234 --> 00:40:44,362 এ এক পাগলের দুনিয়া, যেখানে সুস্থ মানুষদেরকেই পাগল বলা হয়। 520 00:40:48,810 --> 00:40:50,571 কত সময় ধরে এখানে আছো? 521 00:40:50,603 --> 00:40:54,155 সময়... আশার মতো, একটা বিভ্রম। 522 00:40:54,186 --> 00:40:56,011 থামো তো, এমনিতে মরে যাচ্ছি। 523 00:40:56,042 --> 00:40:58,539 এখান থেকে বের হবার রাস্তা নিশ্চয়ই আছে। 524 00:40:58,570 --> 00:41:00,042 কোন রাস্তা নেই। 525 00:41:00,074 --> 00:41:03,114 স্রেফ মৃত্যু হলেই, এখান থেকে বেরোতে পারবো! 526 00:41:04,874 --> 00:41:06,954 আরেহ, মজা নিয়ো না বলছি! 527 00:41:29,867 --> 00:41:31,018 তৈরী তো? 528 00:41:31,050 --> 00:41:32,843 আহ...নিশ্চিত তো। 529 00:41:40,650 --> 00:41:42,922 কী? 530 00:41:42,955 --> 00:41:44,971 কী অবস্থা, ভায়া? 531 00:41:45,002 --> 00:41:47,466 আমরা রাজার কাছে এসেছি। 532 00:41:49,994 --> 00:41:51,851 এসো আমার সাথে। 533 00:41:52,746 --> 00:41:54,058 এই গরিলা দেখি স্যুট-বুট পরে আছে। 534 00:41:54,090 --> 00:41:55,402 নিজেকে এখন নগ্ন মনে হচ্ছে। 535 00:42:00,426 --> 00:42:02,090 উঠে পড়ো। 536 00:42:10,922 --> 00:42:12,778 ♪ We're talking away... ♪ 537 00:42:16,042 --> 00:42:18,858 ♪ I'll say it anyway ♪ 538 00:42:18,891 --> 00:42:23,754 ♪ Today's another day to find you shying away ♪ 539 00:42:24,810 --> 00:42:26,155 ♪ I'll be coming for your love ♪ 540 00:42:26,186 --> 00:42:27,562 ♪ Okay?♪ 541 00:42:27,594 --> 00:42:31,530 ♪ Take on me ♪ 542 00:42:31,563 --> 00:42:33,483 ♪ Take on me ♪ 543 00:42:33,514 --> 00:42:36,267 ♪ Take me on ♪ 544 00:42:36,298 --> 00:42:38,218 ♪ Take on me ♪ 545 00:42:40,138 --> 00:42:42,794 ♪ I'll be gone ♪ 546 00:42:42,827 --> 00:42:46,602 ♪ In a day or two ♪ 547 00:42:49,642 --> 00:42:52,362 ♪ I'll be gone ♪ 548 00:42:52,394 --> 00:42:55,882 -♪ Take on me ♪ -♪ In a day ♪ 549 00:42:55,915 --> 00:42:58,506 ♪ Take me on ♪ 550 00:42:58,538 --> 00:43:00,042 ♪ Take on me ♪ 551 00:43:00,074 --> 00:43:04,778 -♪ Take on me ♪ -♪ Take on me. ♪ 552 00:43:09,802 --> 00:43:13,418 নিজের মহল ভেবে ঢুকে পড়ো। 553 00:43:24,426 --> 00:43:27,595 অভিবাদন নিবেন, মহান ক্র্যাঙ্কি কং। 554 00:43:27,626 --> 00:43:29,802 তো, শুনলাম আমার সৈন্য নিতে এসেছ। 555 00:43:29,834 --> 00:43:32,010 জি, মহারাজ! 556 00:43:32,043 --> 00:43:33,546 আপনি সাহায্য না করলে, 557 00:43:33,578 --> 00:43:35,658 মাশরুম রাজ্য ধ্বংস হয়ে যাবে। 558 00:43:36,810 --> 00:43:41,195 কী ভেবে পৃথিবীর সবচেয়ে দুর্ধষ্য সৈন্যের সাথে, 559 00:43:41,226 --> 00:43:46,154 লড়াই করতে যাচ্ছো! 560 00:43:46,186 --> 00:43:47,850 কারণ আমাদের সুন্দর মন আছে। 561 00:43:47,882 --> 00:43:51,147 এবং আপনার শক্তিশালী সৈন্যদের পেলে, আমরা জয়ী হতে পারবো! 562 00:43:51,178 --> 00:43:52,778 ব্যস তাহলে। 563 00:43:52,811 --> 00:43:55,018 - ব্যস এটাই? - না, একদমই না। 564 00:43:55,050 --> 00:43:57,546 উত্তর হলো 'না'। বিদায়। 565 00:43:57,578 --> 00:44:01,258 মাশরুম রাজ্য ধ্বংস করার পর, সে আপনার রাজ্যে হানা দিবে। 566 00:44:01,290 --> 00:44:05,002 আপনার সৈন্য ছাড়া আমরা ফিরছি না। 567 00:44:07,530 --> 00:44:08,970 এটা আবার কোন বাটু? 568 00:44:09,002 --> 00:44:11,082 ওহ, তাকে দেখেই হাসি পাচ্ছে। 569 00:44:12,330 --> 00:44:13,962 ওকে, পালোয়ান। 570 00:44:13,994 --> 00:44:18,538 তুমি আমার সৈন্য চাও। তাহলে আমার ছেলেকে, 571 00:44:18,570 --> 00:44:22,634 কংদের গ্রেট রিং–এ হারাতে হবে। 572 00:44:23,594 --> 00:44:24,491 একটু সময় দিন। 573 00:44:24,522 --> 00:44:27,466 এটা একদম বাজে আইডিয়া। 574 00:44:27,498 --> 00:44:29,707 বেশ, আমার ভাইকে বাঁচানোর অন্য কোনো রাস্তা আছে? 575 00:44:29,739 --> 00:44:31,659 তোমাদের ফিসফিসানি শেষ হয়েছে? 576 00:44:31,691 --> 00:44:33,898 এখানে এসব চলে না। 577 00:44:35,146 --> 00:44:37,419 স্যার, আমি রাজি, 578 00:44:37,451 --> 00:44:40,074 আপনার ছেলের সাথে লড়ব, এবং জয়ী হয়ে দেখাবো! 579 00:44:40,107 --> 00:44:41,898 অবশ্যই, তুমি জয়ী হবে। 580 00:45:23,786 --> 00:45:26,283 ♪ Here, here, here, here we go ♪ 581 00:45:26,315 --> 00:45:28,267 ♪ DK ♪ 582 00:45:28,299 --> 00:45:29,578 ♪ Donkey Kong ♪ 583 00:45:29,610 --> 00:45:31,754 - আমি ডিকে। -♪ DK ♪ 584 00:45:31,786 --> 00:45:33,067 - আমি ডংকি কং! -♪ Donkey Kong... ♪ 585 00:45:34,762 --> 00:45:35,883 ওহ ইয়াহ! 586 00:45:35,915 --> 00:45:37,226 এই যে, বাবা! 587 00:45:37,258 --> 00:45:38,634 - হাই। - না, না। 588 00:45:38,667 --> 00:45:39,787 এসব কোরো না! 589 00:45:39,819 --> 00:45:41,195 বাবা, আমার নাচ দেখো! 590 00:45:41,226 --> 00:45:43,050 এসব নাটক বন্ধ কর! 591 00:45:43,082 --> 00:45:45,035 কী ভাবছো? তারা এসব পছন্দ করে! 592 00:45:45,066 --> 00:45:46,890 ওরা তো এটা দেখতেই এসেছে। 593 00:45:46,922 --> 00:45:49,194 নাচো! 594 00:45:49,227 --> 00:45:51,018 ওকে, চুপ হও সবাই! 595 00:45:51,051 --> 00:45:52,171 ♪ Donkey Kong. ♪ 596 00:45:52,203 --> 00:45:53,738 চুপ হতে বলেছি! 597 00:45:53,770 --> 00:45:56,426 - ডিকে! ডিকে! - তোমাকে বলছি, ডিডি কং! 598 00:45:56,458 --> 00:45:58,410 ডি... সরি। 599 00:45:58,442 --> 00:46:03,275 এখন খেলা পাঁচ সেকেন্ড থেকে বেশি সময় দেখার জন্য, 600 00:46:03,306 --> 00:46:06,411 সব জায়গায় পাওয়ার-আপ লাগিয়ে দিয়েছি। 601 00:46:06,442 --> 00:46:07,946 পরে আমাকে ধন্যবাদ দিও, মারিও। 602 00:46:07,978 --> 00:46:10,475 তোমার হাড় গুঁড়া গুঁড়া করার জন্য 603 00:46:10,507 --> 00:46:13,610 বেশি শক্তির দরকার নেই! 604 00:46:20,811 --> 00:46:21,899 খেলা হবে। 605 00:46:33,930 --> 00:46:35,754 - ওরে! - ব্যস... 606 00:46:35,786 --> 00:46:37,994 আমার সৈন্য পাবার কথা ভুলে যাও। 607 00:46:42,666 --> 00:46:44,939 এটাই দেখতে এসেছ, তাই না!? 608 00:46:44,971 --> 00:46:46,859 লাভ ইউ, ডিকে! 609 00:46:49,418 --> 00:46:51,498 হাই, বাবা! লাভ ইউ! 610 00:46:55,499 --> 00:46:58,762 খেলা হবে, ডংকি কং-এর নিয়মে। 611 00:47:05,099 --> 00:47:08,522 এবার লড়াই হবে, তোমার সাইজের কারো সাথে। 612 00:47:13,386 --> 00:47:15,050 হ্যাঁ... 613 00:47:20,395 --> 00:47:21,898 ওহ... 614 00:47:21,930 --> 00:47:24,363 সম্ভবত, সে ভুল মাশরুম খেয়েছে! 615 00:47:34,602 --> 00:47:35,851 ওহ! 616 00:47:45,579 --> 00:47:47,018 ওঠো, মারিও! 617 00:48:13,034 --> 00:48:14,219 হার মানছো তো? 618 00:48:14,251 --> 00:48:17,227 কোনমতেই না। 619 00:48:27,787 --> 00:48:30,154 মারিও! 620 00:48:30,186 --> 00:48:33,098 আমি ঠিক আছি... 621 00:48:33,130 --> 00:48:35,946 বক্সটা দেখো... 622 00:48:52,106 --> 00:48:54,026 তাকে কিউট লাগছে। 623 00:48:54,057 --> 00:48:55,499 তা লাগছে বটে। 624 00:48:55,531 --> 00:48:57,419 আরেহ, এ কী? আমি বিলাই হয়ে গেছি। 625 00:48:58,857 --> 00:49:01,674 তুই বিলাইয়ের বক্স পেয়েছিস। 626 00:49:01,706 --> 00:49:04,299 ওহ! ওহ! সরি! সরি! 627 00:49:04,331 --> 00:49:06,698 এবার তুই শেষষষ। 628 00:49:07,851 --> 00:49:10,827 আমি একটা বিলাই। 629 00:49:17,483 --> 00:49:19,946 মিয়াঁও। 630 00:49:50,315 --> 00:49:52,011 হার মানছো? 631 00:49:52,043 --> 00:49:54,698 কোন মতেই... 632 00:49:54,730 --> 00:49:55,979 না। 633 00:49:57,707 --> 00:49:59,946 আমি 'হ্যাঁ-ই' ধরে নিচ্ছি। 634 00:50:04,651 --> 00:50:07,082 মারিও! মারিও! 635 00:50:07,114 --> 00:50:09,483 - আমার জানে জিগার-ই তো! - মারিও! মারিও! মারিও! 636 00:50:09,515 --> 00:50:13,259 মারিও! মারিও! মারিও! 637 00:50:17,770 --> 00:50:21,066 দারুণ খেল দেখিয়েছ! 638 00:50:21,099 --> 00:50:22,986 সে তোমাকে এতো ধোলাই দিলো, 639 00:50:23,019 --> 00:50:25,354 তারপরও কীভাবে উঠে দাঁড়ালে? 640 00:50:25,386 --> 00:50:27,786 তুমি আসলেই হার মানতে জানো না। 641 00:50:27,819 --> 00:50:29,706 আসলে, কখনো ভাবিনি এটা আমার জন্য ভালো হয়ে উঠবে। 642 00:50:29,739 --> 00:50:31,563 এটাই তোমার বিশেষত্ব। 643 00:50:31,595 --> 00:50:33,515 ধন্যবাদ। আমি... 644 00:50:33,546 --> 00:50:35,466 তাকে ইচ্ছে করে জিততে দিয়েছি! 645 00:50:35,499 --> 00:50:37,737 আসলেই? কেন এমনটা করলে? 646 00:50:37,770 --> 00:50:39,306 জানতে চাস কেন? 647 00:50:39,339 --> 00:50:41,577 আমার যা ইচ্ছে তাই করব, তোর কি! 648 00:50:41,610 --> 00:50:43,083 ঠিক আছে, পালোয়ান! 649 00:50:43,115 --> 00:50:46,281 ব্যস! ভেতরে চলো! 650 00:50:47,723 --> 00:50:49,675 বাউজারের জাহাজের লোকেশন পেয়েছি। 651 00:50:49,707 --> 00:50:53,994 সে সন্ধ্যার আগেই মাশরুম রাজ্যে পৌঁছে যাবে! 652 00:50:54,026 --> 00:50:57,450 তোমাদের কপাল ভালো, বাচ্চারা। আমি শর্টকার্ট রাস্তা চিনি বলে। 653 00:50:57,483 --> 00:51:00,074 আমরা ওর আগে গিয়ে ওর ওপর হামলা করবো। 654 00:51:00,107 --> 00:51:02,346 হ্যাঁ, জানি তো। 655 00:51:02,379 --> 00:51:06,155 এজন্যই, আমাদের কার্টস লাগবে! 656 00:51:22,857 --> 00:51:25,131 বেশ, তাহলে দেরি কিসের? 657 00:51:25,163 --> 00:51:27,083 যার যার কার্টস বেছে নাও! 658 00:51:47,243 --> 00:51:48,267 ♪ Thunder ♪ 659 00:51:51,051 --> 00:51:52,521 ♪ Thunder ♪ 660 00:51:53,931 --> 00:51:55,562 ♪ Thunder ♪ 661 00:51:57,867 --> 00:51:58,986 ♪ Thunder ♪ 662 00:51:59,019 --> 00:52:00,779 ♪ You've been ♪ 663 00:52:00,810 --> 00:52:02,667 ♪ Thunderstruck ♪ 664 00:52:03,819 --> 00:52:06,090 ♪ Thunderstruck ♪ 665 00:52:06,122 --> 00:52:09,866 ♪ Yeah, yeah, yeah, thunderstruck ♪ 666 00:52:09,897 --> 00:52:12,650 ♪ Ooh, thunderstruck ♪ 667 00:52:13,835 --> 00:52:16,554 ♪ Thunderstruck ♪ 668 00:52:16,586 --> 00:52:19,658 ♪ Yeah, yeah, yeah, thunderstruck. ♪ 669 00:52:24,939 --> 00:52:27,081 তোমাকে ঘৃণা করি। 670 00:52:27,114 --> 00:52:28,331 বেরোচ্ছি মাশরুম রাজ্য এবং 671 00:52:28,363 --> 00:52:30,570 আমাদের সবচেয়ে বড় যুদ্ধের উদ্দেশ্য। 672 00:52:30,603 --> 00:52:32,586 যাত্রা শুরু হলো! 673 00:52:35,147 --> 00:52:37,034 ইয়াহ! 674 00:52:50,186 --> 00:52:52,554 রাজকুমারী পিস.... আমরা এসে গেছি... 675 00:52:54,187 --> 00:52:56,841 ভালোবাসা আসলেই মানুষকে খোলস থেকে বের করে আনে। 676 00:53:01,099 --> 00:53:05,226 আমরা একসাথে পৃথিবী শাসন করব। সারাজীবন... 677 00:53:05,259 --> 00:53:07,595 আমাকে বিয়ে করবে? 678 00:53:07,627 --> 00:53:09,386 ওহ, হ্যাঁ! 679 00:53:09,963 --> 00:53:11,850 কী?! 680 00:53:11,883 --> 00:53:15,275 আমরা রাজকুমারী এবং গোঁফওয়ালার খোঁজে পেয়েছি। 681 00:53:15,307 --> 00:53:19,211 সে ডংকি কংকে হারিয়ে, তাদের সৈন্য নিয়ে আসছে। 682 00:53:19,243 --> 00:53:21,387 আর পিস এতে ফিদা হয়ে গেছে? 683 00:53:21,419 --> 00:53:23,114 দেখে তো তাই মনে হয়েছে। 684 00:53:23,147 --> 00:53:25,323 তারা গুপ্ত রাস্তা দিয়ে আসছে। 685 00:53:25,355 --> 00:53:28,011 আমার সাথে সেয়ানাগিরি করছে, তাই না? 686 00:53:28,043 --> 00:53:30,410 আমিও দেখাচ্ছি মজা। 687 00:53:50,923 --> 00:53:54,954 কেউ ঘাবড়িও না, কিন্তু আগে রাস্তা শেষ। 688 00:53:54,987 --> 00:53:58,794 তাহলে স্পিড বাড়িয়ে ভালো করে বসো! 689 00:54:26,634 --> 00:54:28,331 ওও-হোওও! 690 00:54:29,291 --> 00:54:31,563 তোমার দুনিয়ায় এমন কিছু আছে? 691 00:54:31,594 --> 00:54:32,906 কী!? 692 00:54:32,938 --> 00:54:34,474 তোমার দুনিয়ায় কি 693 00:54:34,506 --> 00:54:36,363 এমন কিছু আছে? 694 00:54:36,394 --> 00:54:37,835 না। 695 00:54:37,867 --> 00:54:39,658 আমরা রংধনুর উপর গাড়ি চালাই না। 696 00:54:39,691 --> 00:54:41,194 এবার বল না যে, 697 00:54:41,226 --> 00:54:43,466 ওখানের কচ্ছপ খারাপ হয় না? 698 00:54:43,498 --> 00:54:45,547 না, না। তাদের বাড়িতে পোষে। 699 00:54:45,578 --> 00:54:46,507 মিথ্যা কথা! 700 00:54:46,538 --> 00:54:48,618 হ্যাঁ, আমার সাথে ব্রুকলিন চলো, তোমাকে কচ্ছপ কিনে দেবো! 701 00:54:49,866 --> 00:54:51,307 যেতে তো মন চাচ্ছে। 702 00:54:51,338 --> 00:54:53,451 বন্ধু, তুই কি এভাবে লাইন মারিস? 703 00:54:53,483 --> 00:54:54,986 একদম যা-তা। 704 00:54:55,018 --> 00:54:56,523 আমি স্রেফ ভালোভাবে কথা বলছিলাম। 705 00:54:56,554 --> 00:54:57,866 তুই একটা বোকা রে! 706 00:54:57,898 --> 00:54:59,466 এভাবে কোনদিন রাজকুমারীকে পটাতে পারবি না! 707 00:54:59,499 --> 00:55:02,091 হ্যাঁ, যাবে! আমি গ্যারান্টি দিচ্ছি, যাবে! 708 00:55:02,123 --> 00:55:03,947 বন্ধুরা, ব্যস! 709 00:55:03,978 --> 00:55:05,738 ওকে, ওকে। 710 00:55:13,899 --> 00:55:16,041 হামলা কর! 711 00:55:24,363 --> 00:55:25,994 আমাদের উপর হামলা হয়েছে! 712 00:55:28,874 --> 00:55:30,891 সবাই নিরাপদ জায়গায় যাও! 713 00:55:45,866 --> 00:55:47,499 মারিও, তুই আজ খতমমম! 714 00:55:51,018 --> 00:55:53,003 আলাদা হয়ে যাও! 715 00:55:55,050 --> 00:55:56,587 মারিও! 716 00:56:17,259 --> 00:56:19,146 হো-ও-ও! 717 00:56:20,811 --> 00:56:22,538 হো-ও-ও! 718 00:57:09,803 --> 00:57:12,362 আমার এখনো মরার বয়স হয়নি! 719 00:57:20,971 --> 00:57:23,818 একেই বলে আসল রাজকুমারী। 720 00:57:34,794 --> 00:57:36,778 এবার তোকে কে বাঁচাবে, মারিও! 721 00:57:53,194 --> 00:57:54,538 আউ! 722 00:57:56,842 --> 00:57:58,858 আবার দেখা হবে! 723 00:57:58,890 --> 00:58:00,395 না! 724 00:58:05,610 --> 00:58:07,211 ইয়াহু! 725 00:58:13,290 --> 00:58:16,266 তুই আমার হাত থেকে বাঁচতে পারবি না। 726 00:58:16,299 --> 00:58:17,546 কী!? 727 00:58:17,578 --> 00:58:19,914 ব্লু শ্যাল! 728 00:58:34,058 --> 00:58:35,915 না! 729 00:58:35,946 --> 00:58:37,738 মারিও, না। 730 00:58:39,114 --> 00:58:41,067 আহ! না। 731 00:58:41,098 --> 00:58:42,154 না! 732 00:58:42,186 --> 00:58:44,490 হো-ও-ও! 733 00:58:46,923 --> 00:58:49,898 আমাকে ছাড় বলছি! 734 00:58:52,683 --> 00:58:54,634 বিদায়, মারিও! 735 00:58:54,666 --> 00:58:57,131 আমাদের এক্ষুনি বাড়ি ফিরতে হবে। 736 00:59:03,306 --> 00:59:05,994 ওই, সব তোমার দোষ! 737 00:59:06,027 --> 00:59:07,914 - আমার দোষ? তোমার জন্যই... - বকবকানি বন্ধ কর! 738 00:59:07,947 --> 00:59:10,954 আমি তোমার বকবকানি শুনে 739 00:59:10,986 --> 00:59:12,458 মরতে চাই না... 740 00:59:41,162 --> 00:59:43,978 মারিও, তুই আমাকে বাঁচিয়েছিস। 741 00:59:44,010 --> 00:59:46,186 হ্যাঁ, আসলে, আমি কাউকে বলব না। 742 00:59:46,218 --> 00:59:47,467 ভালো হবে, প্লিজ বোলো না। 743 00:59:47,499 --> 00:59:48,778 ওকে। 744 00:59:50,347 --> 00:59:53,610 কিছু টের পেলে? 745 00:59:55,947 --> 00:59:57,290 ভাগ রে! 746 01:00:13,162 --> 01:00:14,666 বাউজার জলদি এসে পড়বে। 747 01:00:14,698 --> 01:00:16,267 জায়গাটা খালি করতে হবে। 748 01:00:18,155 --> 01:00:21,482 জলদি। শহর থেকে ভাগো! 749 01:00:34,026 --> 01:00:35,146 রাজকুমারী? 750 01:00:35,178 --> 01:00:36,875 আমার ওই সৈন্যদের আর 751 01:00:36,906 --> 01:00:39,147 মারিওকে খুঁজে পাচ্ছি না। 752 01:00:40,299 --> 01:00:42,794 বাউজার জলদি এসে পড়বে। 753 01:00:42,826 --> 01:00:45,450 জঙ্গলের দিকে যাও! আমি তাকে আটকাচ্ছি। 754 01:00:45,482 --> 01:00:47,691 সবাই উনার কথা শুনেছ! জলদি শহর খালি কর! 755 01:00:49,226 --> 01:00:51,146 তুমিও ওদের সাথে যাও! 756 01:00:51,178 --> 01:00:53,994 বলেছিলাম, কাউকেই আপনার ক্ষতি করতে দিব না। 757 01:00:58,154 --> 01:00:59,211 ভাগো! 758 01:01:03,210 --> 01:01:05,227 বাদ দাও! সময় নেই! 759 01:01:57,963 --> 01:01:59,851 রাজকুমারী পিস... 760 01:01:59,883 --> 01:02:01,642 চির সাহসী। 761 01:02:03,819 --> 01:02:07,627 দেখতেই পাচ্ছো, সুপার স্টার আমার দখলে! 762 01:02:07,659 --> 01:02:12,010 যদি ওটা ব্যবহার করতে চাও... এখনই করতে পার! 763 01:02:14,283 --> 01:02:15,946 না, রাজকুমারী.. 764 01:02:15,978 --> 01:02:18,091 এই স্টারটা আমাদের জন্য চুরি করেছি। 765 01:02:18,123 --> 01:02:21,546 ভালোবাসা আসলেই মানুষকে খোলস থেকে বের করে আনে। 766 01:02:24,907 --> 01:02:26,699 একদম বাজে ডায়লগ ছিলো। 767 01:02:26,731 --> 01:02:28,491 ঠিকই তো আছে! 768 01:02:28,522 --> 01:02:33,002 পিচেস, এই স্টারের মাধ্যমে, আমরা অপ্রতিরোধ্য হয়ে উঠবো। 769 01:02:33,034 --> 01:02:37,194 আমরা পুরো বিশ্ব একসাথে শাসন করতে পারব। 770 01:02:37,227 --> 01:02:39,051 আমাকে বিয়ে করবে? 771 01:02:39,082 --> 01:02:40,586 তোমাকে বিয়ে করব? 772 01:02:40,618 --> 01:02:42,059 পাগল হয়ে গেছো? 773 01:02:42,091 --> 01:02:44,043 কখনো তোমাকে বিয়ে করব না! 774 01:02:44,075 --> 01:02:47,787 তোমার এটা ভেবে দেখা উচিত। 775 01:02:49,578 --> 01:02:50,635 না! 776 01:02:50,667 --> 01:02:52,106 থামো! 777 01:02:53,707 --> 01:02:54,986 প্লিজ, থামো! 778 01:02:55,018 --> 01:02:56,266 তোমাকে বিয়ে করবো, 779 01:02:56,298 --> 01:02:57,994 তাও আমার টোডদের ক্ষতি করবে না! 780 01:03:02,634 --> 01:03:04,586 কথা দিয়েছ তাইলে। 781 01:03:11,306 --> 01:03:13,771 হাহা, বিয়ের জন্য তৈরি হও! 782 01:03:25,834 --> 01:03:27,658 ♪ বিমর্ষ এ চেতনা। ♪ 783 01:03:27,690 --> 01:03:29,227 ♪ বিষন্ন এ কারা। ♪ 784 01:03:29,259 --> 01:03:33,931 ♪ দুঃখদায়ক এই দুই তারা। ♪ 785 01:03:40,202 --> 01:03:43,114 ওহহ, কাবাবের জন্য মাংস। 786 01:03:43,146 --> 01:03:45,515 এই আলোর রশ্মি কে? 787 01:03:45,547 --> 01:03:48,459 এখানে কোনে সূর্যালোক নেই... রয়েছে শুধুই আঁধার। 788 01:03:48,491 --> 01:03:50,890 চুপ, চুপ, চুপ! 789 01:03:50,922 --> 01:03:52,714 শোনো, কয়েদিগণ... 790 01:03:52,746 --> 01:03:54,570 তোমরা এসবের যোগ্য না, 791 01:03:54,602 --> 01:03:57,546 তাও সামনে একটা খানদানী বিয়েতে শামিল হতে যাচ্ছো! 792 01:03:57,578 --> 01:03:59,306 ইয়েহহ! 793 01:03:59,338 --> 01:04:03,242 তোমাদের সবাইকে জমকালো ভাবে সেখানে বলিদান দেয়া হবে। 794 01:04:05,451 --> 01:04:07,242 ওহ, না, না, না। 795 01:04:07,274 --> 01:04:09,483 অবশেষে, মুক্তি মিলবে। 796 01:04:10,954 --> 01:04:12,906 মারিও। 797 01:04:24,683 --> 01:04:26,154 তাহলে, এভাবেই মরব... 798 01:04:26,186 --> 01:04:27,595 বড় মাছের পেটে, 799 01:04:27,627 --> 01:04:29,707 এক ল্যাঙ্গুরের সাথে। 800 01:04:29,739 --> 01:04:32,555 বেশ, অন্তত, তোমার জন্য তোমার ভাই মরছে না। 801 01:04:32,587 --> 01:04:33,930 তোমার বাবার হাসির পাত্র হয়ে 802 01:04:33,962 --> 01:04:35,114 তোমাকেও মরতে হচ্ছে না। 803 01:04:35,146 --> 01:04:38,091 আসলে, আমার বাবাও আমাকে একটা হাসির পাত্র মনে করেন। 804 01:04:38,123 --> 01:04:40,043 হ্যাঁ, ব্যস.... 805 01:04:40,075 --> 01:04:41,195 তোর বাবাই ঠিক! 806 01:04:41,226 --> 01:04:42,570 এমনিতেই আমার মন খারাপ। 807 01:04:42,602 --> 01:04:43,851 আমাকে একা থাকতে দাও। 808 01:04:43,883 --> 01:04:46,410 তোর বাবার সাথে কখনো দেখা না হলেও, তাকে বুদ্ধিমান মনে হচ্ছে! 809 01:04:46,442 --> 01:04:49,611 কোন এক কোণায় গিয়ে জিনিসপত্র ভাঙছিস না কেন, পঁচা বানর। 810 01:04:50,731 --> 01:04:54,603 আমি নিজের ইচ্ছেতে 811 01:04:54,635 --> 01:04:56,555 কিচ্ছুই ভাঙি না। 812 01:05:23,371 --> 01:05:26,123 - দারুণ ছিলো! - এখন, আমরা বরাবর হয়েছি। 813 01:05:54,186 --> 01:05:55,979 রাজকুমারী... নিয়ে এসেছি! 814 01:05:56,011 --> 01:05:57,610 দারুণ! 815 01:05:57,642 --> 01:05:59,851 ফুলের তোড়া ছাড়া বাইরে যাওয়া কেমন দেখায় না। 816 01:05:59,883 --> 01:06:01,418 দারুণ লাগছে। 817 01:06:27,177 --> 01:06:29,994 তোমার সম্মানে তাদের বলি দিচ্ছি। 818 01:06:30,731 --> 01:06:32,459 কয়েদিদের নিচে নামাও! 819 01:06:39,626 --> 01:06:41,546 প্রিয়তমা... 820 01:06:41,577 --> 01:06:43,146 হাহ? 821 01:06:43,179 --> 01:06:45,417 ড্রামা। 822 01:06:45,450 --> 01:06:47,819 ভেবেছিলে সত্যিই তোমাকে বিয়ে করব? 823 01:06:47,850 --> 01:06:49,675 হ্যাঁ... 824 01:06:49,707 --> 01:06:52,137 আমি কক্ষনো একটা জানোয়ারকে বিয়ে করবো না। 825 01:06:53,226 --> 01:06:56,171 তাইলে আমিও এক্ষুনি এই সম্পর্ক ভেঙে দিচ্ছি। 826 01:07:20,363 --> 01:07:22,026 তারা সম্ভবত উপরে। 827 01:07:24,330 --> 01:07:26,155 ফায়ার! 828 01:07:33,546 --> 01:07:36,362 - তো খেল শুরু করা যাক? - একদম। 829 01:07:45,291 --> 01:07:47,083 ইয়েস! ফায়ার! 830 01:08:00,810 --> 01:08:02,826 হো-ও-ও! 831 01:08:02,859 --> 01:08:05,034 বেশ মজা পাচ্ছি! 832 01:08:05,643 --> 01:08:07,211 হা, লুজার! 833 01:08:11,370 --> 01:08:13,131 আরেহ, এটা আবার কী? 834 01:08:13,163 --> 01:08:15,179 হোয়া! 835 01:08:15,210 --> 01:08:17,226 হোয়া! ইয়েহ! 836 01:08:17,259 --> 01:08:20,394 হোয়া! 837 01:08:21,834 --> 01:08:23,241 বেশ দারুণ স্যুট। 838 01:08:23,274 --> 01:08:25,451 - সত্যি? - একদমই না। 839 01:08:56,394 --> 01:08:58,219 হোয়া! 840 01:09:02,827 --> 01:09:05,034 হাহ? 841 01:09:10,699 --> 01:09:11,691 হুই! 842 01:09:11,723 --> 01:09:12,906 লু! 843 01:09:22,379 --> 01:09:24,203 হাহ? 844 01:09:25,099 --> 01:09:27,243 - লু! - মারিও? 845 01:09:29,898 --> 01:09:31,754 তোমাকে তো বলেছিলাম! 846 01:09:31,787 --> 01:09:35,563 কেউ আমাদের কোনো ক্ষতি করতে পারবে না 847 01:09:38,411 --> 01:09:40,619 মারিও, তোমাকে ভাল্লুকের মতো লাগছে কেন? কী পরেছ এটা? 848 01:09:44,459 --> 01:09:46,058 ভালোই দেখিয়েছ, সোনা। 849 01:09:46,091 --> 01:09:48,778 তুমি যেভাবে ইচ্ছে সেভাবে নাচতে পারো। 850 01:09:48,811 --> 01:09:51,561 এখন সময় নেই। পরে হবে। 851 01:10:03,563 --> 01:10:05,034 বম্বার বিল ছুঁড়ে মার আর 852 01:10:05,066 --> 01:10:08,203 মাশরুম রাজ্যকে মাটিতে মিশিয়ে দে! 853 01:10:18,698 --> 01:10:20,458 না। 854 01:10:27,114 --> 01:10:29,418 হেই, হেই, হেই, এদিকে। 855 01:10:39,883 --> 01:10:41,898 তোকে শুনতে বলেছি। 856 01:10:49,611 --> 01:10:51,275 হ্যালো... 857 01:11:10,090 --> 01:11:12,298 আউ! 858 01:11:13,899 --> 01:11:15,531 আসলেই? 859 01:11:20,138 --> 01:11:22,154 আমার সাথে আসো। 860 01:11:26,219 --> 01:11:28,490 আর একটু... 861 01:11:29,578 --> 01:11:31,691 আর একটু... 862 01:11:32,874 --> 01:11:36,683 মাম্মা মিয়া! 863 01:11:46,539 --> 01:11:48,875 হাহ? 864 01:12:13,738 --> 01:12:15,306 - দারুণ। - সুস্বাদু খাবার বানিয়েছ! 865 01:12:17,834 --> 01:12:20,139 - হাহ? হোয়া! 866 01:12:38,379 --> 01:12:40,107 হাহ? 867 01:12:41,130 --> 01:12:42,506 ব্রুকলিন? 868 01:12:43,914 --> 01:12:44,970 মারিও? 869 01:12:46,315 --> 01:12:48,683 প্রায় তোকে মেরে দিয়েছিলাম... 870 01:13:17,483 --> 01:13:20,138 মারিও! 871 01:13:24,426 --> 01:13:26,154 এটাই না চেয়েছিলি? 872 01:13:37,866 --> 01:13:39,563 তুই আমার বিয়ে ভেঙে দিয়েছিস! 873 01:13:39,594 --> 01:13:42,442 আমি সুখী হতে যাচ্ছিলাম! 874 01:13:44,075 --> 01:13:47,499 এবার, তুই মূল্য চোকাবি... 875 01:13:47,530 --> 01:13:50,091 আমার মতো! 876 01:14:03,754 --> 01:14:06,603 আমাকে আটকাবি ভেবেছিলি? 877 01:14:06,634 --> 01:14:09,866 তুই একটা অকর্মার ঢেকি! 878 01:14:09,898 --> 01:14:11,755 আমার সাথে লড়াই কর! 879 01:14:11,786 --> 01:14:13,962 না-কি ভয় পাচ্ছিস? 880 01:14:18,058 --> 01:14:19,722 এমনটাই ভেবেছিলাম। 881 01:14:37,419 --> 01:14:39,595 মাম্মা মিয়া! 882 01:14:39,626 --> 01:14:41,706 এজন্যই সুপার মারিও ব্রাদার্স এসেছে! 883 01:14:41,738 --> 01:14:43,978 ব্রুকলিনকে বাঁচাতে... ব্রুকলিনকে বাঁচাতে.... 884 01:14:44,010 --> 01:14:46,538 ব্রুকলিনকে... বাঁচাতে... 885 01:15:03,595 --> 01:15:05,706 চলো! 886 01:15:10,571 --> 01:15:12,170 ওই! 887 01:15:12,778 --> 01:15:14,315 ওকে ছাড়! 888 01:15:14,346 --> 01:15:16,491 মারিও? 889 01:15:17,643 --> 01:15:19,306 তুই দেখি হার মানতে জানিস না। 890 01:15:19,338 --> 01:15:20,458 হ্যাঁ। 891 01:15:20,490 --> 01:15:22,186 এ কথা আগেও একবার শুনেছি। 892 01:15:25,131 --> 01:15:26,218 মারিও! 893 01:15:29,259 --> 01:15:31,340 স্টার! 894 01:15:31,947 --> 01:15:33,418 না! এটা আমার! 895 01:15:52,874 --> 01:15:53,962 লু। 896 01:15:55,882 --> 01:15:58,666 কেউ আমাদের কোনো ক্ষতি করতে পারবে না। 897 01:16:09,194 --> 01:16:10,251 না! 898 01:16:23,658 --> 01:16:24,682 হাহ? 899 01:16:30,378 --> 01:16:33,035 তাদের টুকরো টুকরো করে দাও! 900 01:16:44,139 --> 01:16:45,642 ওহ, হেই, স্পাইক! 901 01:16:45,674 --> 01:16:47,210 লুইজি?! 902 01:17:01,034 --> 01:17:02,602 না! 903 01:17:03,178 --> 01:17:05,259 মাম্মা মিয়া! 904 01:17:54,251 --> 01:17:55,914 পিচেস... 905 01:17:55,947 --> 01:17:58,378 শোনো, এটা ভালো কিছু হচ্ছে না, 906 01:17:58,410 --> 01:18:00,395 তাও আমাকে আর একটা সুযোগ দাও। 907 01:18:00,426 --> 01:18:02,378 এ্যাও, না। 908 01:18:02,410 --> 01:18:04,683 না, না, না, না। 909 01:18:04,715 --> 01:18:06,474 হেই...হেই... 910 01:18:06,506 --> 01:18:08,042 ভালো হচ্ছে না কিন্তু! 911 01:18:08,075 --> 01:18:10,058 আহ, সে দেখি নীল মাশরুম খেয়েছে! 912 01:18:10,090 --> 01:18:12,299 দেখলে...তোমাকে কচ্ছপ কিনে দিতে চেয়েছিলাম না! 913 01:18:12,331 --> 01:18:15,307 দারুণ দেখিয়েছ, গোঁফওয়ালা! 914 01:18:15,339 --> 01:18:18,187 আর লুইজি, তুমি বেশ সাহসী! 915 01:18:18,219 --> 01:18:19,851 ওহ, ধন্যবাদ। 916 01:18:19,882 --> 01:18:21,354 হ্যাঁ, এটা তো সবসময়ই ছিলাম। 917 01:18:21,386 --> 01:18:23,819 আহ, আমার সোনারা! আমার হিরোরা! 918 01:18:23,851 --> 01:18:25,674 ওয়াহু! 919 01:18:25,707 --> 01:18:29,322 মারিও, তুমি দারুণ দেখিয়েছ! 920 01:18:29,354 --> 01:18:31,882 ধন্যবাদ, বাবা। 921 01:18:31,914 --> 01:18:33,834 আহ, আসো জড়িয়ে ধরি। 922 01:18:39,658 --> 01:18:43,019 সুপার মারিও ভ্রাতাদের জন্য তালি হয়ে যাক! 923 01:18:52,394 --> 01:18:54,667 ওরা আমারই পুত্র! 924 01:18:54,699 --> 01:18:56,459 হা-হে! 925 01:19:02,251 --> 01:19:04,011 ইয়েস! 926 01:19:05,498 --> 01:19:13,170 না টেনে মুভির 927 01:19:18,571 --> 01:19:21,451 ♪ Sun is shining in the sky ♪ 928 01:19:21,483 --> 01:19:24,427 ♪ There ain't a cloud in sight ♪ 929 01:19:24,459 --> 01:19:26,251 ♪ It's stopped raining ♪ 930 01:19:26,283 --> 01:19:28,682 ♪ Everybody's in the play ♪ 931 01:19:28,714 --> 01:19:32,650 ♪ And don't you know, it's a beautiful new day ♪ 932 01:19:32,682 --> 01:19:33,899 ♪ Hey. ♪ 933 01:19:33,931 --> 01:19:35,723 - শুভ সকাল! - হ্যালো! 934 01:19:42,986 --> 01:19:45,162 ওয়াহু! 935 01:19:58,859 --> 01:20:00,651 এবার, সবকিছুর সুন্দর সমাপ্তি হয়েছে। 936 01:20:00,683 --> 01:20:02,122 আসলেই কি হয়েছে? 937 01:20:02,154 --> 01:20:04,042 কারণ এখন সব শেষ। 938 01:20:04,074 --> 01:20:07,914 এবং পড়ে রয়েছ শুধু তুমি এবং অনন্ত শূন্যতা। 939 01:20:08,938 --> 01:20:11,178 এখন স্যাক্সোফোন বাজাতে ইচ্ছে করছে, তাই না? 940 01:20:12,631 --> 01:22:36,487 অনুবাদক: আশিকুর রহমান, মোহাম্মদ সায়েম। সম্পাদনায়: মোহাম্মদ সায়েম। 941 01:22:43,723 --> 01:22:48,523 ♪ Mario, Luigi and Donkey Kong, too ♪ 942 01:22:48,554 --> 01:22:53,675 ♪ A thousand troops of Koopas couldn't keep me from you ♪ 943 01:22:53,706 --> 01:22:55,881 ♪ Princess Peach ♪ 944 01:22:55,914 --> 01:22:58,954 ♪ At the end of the line ♪ 945 01:22:58,986 --> 01:23:02,923 ♪ I'll make you mine ♪ 946 01:23:02,954 --> 01:23:05,995 ♪ Oh, Peaches, Peaches, Peaches, Peaches, Peaches ♪ 947 01:23:06,027 --> 01:23:08,875 ♪ Peaches, Peaches, Peaches, Peaches, Peaches ♪ 948 01:23:08,907 --> 01:23:11,850 ♪ I love you ♪ 949 01:23:11,883 --> 01:23:13,611 ♪ Oh... ♪ 950 01:23:13,643 --> 01:23:15,531 ওই! নিরব থাক! 951 01:23:15,563 --> 01:23:17,162 লাইট বন্ধ কর, পিচ্চি। 952 01:23:17,194 --> 01:23:19,371 এই, আমার সাথে এভাবে কথা বলবি না। 953 01:23:19,403 --> 01:23:20,970 জানিস, আমি কে? 954 01:23:21,002 --> 01:23:23,114 আমি হলাম বাউ...