1
00:02:18,479 --> 00:02:22,525
¡Ante ustedes, el rey de los Koopas!
2
00:02:48,884 --> 00:02:52,137
¡Abran las puertas, o mueran!
3
00:03:12,658 --> 00:03:13,993
¡Ataquen!
4
00:03:29,592 --> 00:03:32,344
Esa es sólo una muestra de nuestra furia.
5
00:03:32,344 --> 00:03:34,930
¿Te rindes?
6
00:03:37,558 --> 00:03:38,851
No me rindo.
7
00:04:03,000 --> 00:04:04,001
No.
8
00:04:39,078 --> 00:04:41,121
Al fin la encontré.
9
00:04:41,121 --> 00:04:44,667
¡Ya nadie podrá detenerme!
10
00:04:48,087 --> 00:04:50,005
Somos Mario Brothers
Plomeros de acción
11
00:04:50,005 --> 00:04:51,090
{\an8}SUPER MARIO BROS. PLOMEROS
12
00:04:51,090 --> 00:04:52,800
Somos los mejores
No hay comparación
13
00:04:52,800 --> 00:04:55,344
Si el desagüe es el tema
Sólo llama, no hay problema
14
00:04:55,344 --> 00:04:57,972
Muy fácil lo arreglamos
Esto es cosa de hermanos
15
00:04:58,556 --> 00:04:59,890
¡Soy yo, Mario!
16
00:04:59,890 --> 00:05:01,141
¡Y Luigi!
17
00:05:01,141 --> 00:05:03,561
¿Cansados de pagar
demasiado por su plomería?
18
00:05:03,561 --> 00:05:05,229
¡Mamma mia!
19
00:05:05,229 --> 00:05:07,356
Pues los
Super Mario Brothers ya están aquí.
20
00:05:07,356 --> 00:05:09,567
{\an8}- Salvando a Brooklyn.
- Y a Queens.
21
00:05:09,567 --> 00:05:10,776
{\an8}Y su billetera.
22
00:05:10,776 --> 00:05:12,444
{\an8}Gracias, Super Mario Bros.
23
00:05:12,444 --> 00:05:15,781
{\an8}Parece que lo único
que no han drenado es mi cuenta bancaria.
24
00:05:16,282 --> 00:05:19,994
Olviden las caras compañías de plomeros
donde sólo son una cara.
25
00:05:19,994 --> 00:05:23,205
Con los Super Mario Brothers,
¡ustedes son familia!
26
00:05:23,205 --> 00:05:26,125
Es cosa de hermanos
27
00:05:26,917 --> 00:05:28,502
¡Wow! Estuviste genial.
28
00:05:28,502 --> 00:05:31,547
¿Yo estuve genial? ¿Y tú?
¡Tú estuviste genial!
29
00:05:31,547 --> 00:05:35,342
Qué bueno que gastamos
nuestros ahorros en este comercial.
30
00:05:35,342 --> 00:05:38,804
¡Eso no es un comercial! Eso es cine.
31
00:05:38,804 --> 00:05:41,724
¿Cómo viste el acento?
¿Crees que... fue demasiado?
32
00:05:41,724 --> 00:05:44,310
¿Demasiado? Está perfecto.
33
00:05:44,310 --> 00:05:45,477
¡Yaju!
34
00:05:45,477 --> 00:05:46,979
Confío en ti.
35
00:05:46,979 --> 00:05:48,731
Vaya, vaya, vaya.
36
00:05:48,731 --> 00:05:53,485
Son los fracasados favoritos
de Brooklyn, los Torpes Hermanos Mario.
37
00:05:53,485 --> 00:05:55,237
Lo que faltaba. Spike está aquí.
38
00:05:55,237 --> 00:05:56,614
Hola, Spike.
39
00:05:56,614 --> 00:05:58,741
Sí. "¡Soy yo!".
40
00:06:01,535 --> 00:06:02,536
Sí.
41
00:06:02,536 --> 00:06:06,040
Díganme, ¿ya recibieron alguna llamada...
42
00:06:06,040 --> 00:06:08,542
desde que me dejaron
y abrieron su boba compañía?
43
00:06:08,542 --> 00:06:11,921
Pues para que sepas, Spike,
sí hay una.
44
00:06:11,921 --> 00:06:13,380
Wow. ¿En serio?
45
00:06:13,380 --> 00:06:15,174
Sí. Mamá llamó,
46
00:06:15,174 --> 00:06:18,886
y dijo: "Amores,
¡es el mejor comercial que he visto!"
47
00:06:18,886 --> 00:06:21,931
Y yo dije: "Gracias por llamar, madre.
Estamos muy orgullosos".
48
00:06:21,931 --> 00:06:23,098
Así que, ¡pum!
49
00:06:26,852 --> 00:06:29,396
Buena suerte
trabajando con este idiota.
50
00:06:30,105 --> 00:06:34,026
Vuelve a meterte con mi hermano
y voy a hacer que te arrepientas.
51
00:06:36,320 --> 00:06:37,696
¿Ah, sí?
52
00:06:38,489 --> 00:06:41,367
Métete esto en tu cerebrito, Mario.
53
00:06:41,951 --> 00:06:46,038
No eres nada y nunca serás alguien.
54
00:06:54,171 --> 00:06:55,381
¿Estás demente?
55
00:06:55,381 --> 00:06:57,258
Es mucho más grande que tú.
56
00:06:57,258 --> 00:06:58,509
Luigi, por favor.
57
00:06:58,509 --> 00:07:00,678
No puedes tener miedo todo el tiempo.
58
00:07:00,678 --> 00:07:02,012
Te sorprenderías.
59
00:07:07,309 --> 00:07:08,143
LLAMADA ENTRANTE DESCONOCIDO
60
00:07:08,143 --> 00:07:10,187
Hola, Super Mario Brothers.
61
00:07:10,688 --> 00:07:11,939
Ajá.
62
00:07:11,939 --> 00:07:14,441
¿Su lavabo está goteando? ¡Qué bien!
63
00:07:14,441 --> 00:07:16,318
Digo, qué bien que nos haya llamado,
64
00:07:16,318 --> 00:07:19,238
porque podemos
ir a repararlo de inmediato.
65
00:07:19,238 --> 00:07:21,323
¡Mario, tenemos una!
66
00:07:21,448 --> 00:07:25,786
¡Los Super Mario Brothers tienen trabajo!
67
00:07:34,712 --> 00:07:36,255
Ay, no. Llegaremos tarde.
68
00:07:36,255 --> 00:07:38,382
Claro que no. A correr, hermano.
69
00:07:39,842 --> 00:07:40,843
¡Espérame!
70
00:07:40,843 --> 00:07:41,969
Por aquí.
71
00:07:44,680 --> 00:07:46,265
Venga, Lu. Sin miedo.
72
00:07:48,475 --> 00:07:49,643
Oye, fíjate.
73
00:07:50,186 --> 00:07:51,187
¡Aquí tiene!
74
00:07:53,189 --> 00:07:54,690
CAMINO CERRADO
75
00:07:57,610 --> 00:07:59,486
Mario. ¿Ahora qué haces?
76
00:08:04,158 --> 00:08:06,368
¡Ey! Bájense de ahí.
77
00:08:09,705 --> 00:08:10,706
No pueden estar...
78
00:08:11,373 --> 00:08:12,374
¡Perdón!
79
00:08:12,374 --> 00:08:13,292
{\an8}CEMENTO FRESCO
80
00:08:13,292 --> 00:08:15,044
{\an8}- ¡Fueraí!
- ¡Lo siento!
81
00:08:15,044 --> 00:08:16,795
- ¡Estamos trabajando!
- Perdón.
82
00:08:22,051 --> 00:08:23,928
Rápido, Luigi. Mueve las piernas.
83
00:08:23,928 --> 00:08:25,846
Esto intento. Lo intento.
84
00:08:25,846 --> 00:08:27,097
Me duelen las rodillas.
85
00:08:33,896 --> 00:08:37,148
Le dimos justo al premio gordo.
86
00:08:38,859 --> 00:08:41,362
La fuga está arriba, al final del pasillo.
87
00:08:41,362 --> 00:08:43,321
- ¿Pueden repararla?
- Por supuesto, señor.
88
00:08:43,321 --> 00:08:45,282
Y no van a causar un desastre, ¿verdad?
89
00:08:45,282 --> 00:08:48,661
Le aseguro que no causamos desastres.
Los arreglamos.
90
00:08:50,746 --> 00:08:52,122
Él es Francis.
91
00:08:52,831 --> 00:08:54,833
¡Se ve que le agradan!
92
00:08:59,672 --> 00:09:00,923
Hola.
93
00:09:02,341 --> 00:09:04,385
Mamá, mamá, mamá te ama.
94
00:09:11,559 --> 00:09:12,518
¿Llave?
95
00:09:17,398 --> 00:09:19,984
Primer trabajo completado.
96
00:09:21,986 --> 00:09:23,362
- ¡Ey!
- ¡Ey!
97
00:09:25,072 --> 00:09:26,532
Francis está aquí.
98
00:09:32,746 --> 00:09:33,998
Lindo perrito.
99
00:09:39,712 --> 00:09:41,714
¡Mario! ¡Haz algo!
100
00:09:51,765 --> 00:09:54,810
¡Mamma mia!
101
00:10:01,859 --> 00:10:03,110
¿Mario?
102
00:10:35,309 --> 00:10:37,228
¡La bestia feroz va a escapar!
103
00:10:37,895 --> 00:10:39,271
Claro que no.
104
00:10:46,862 --> 00:10:48,364
¿Mario?
105
00:10:52,493 --> 00:10:53,452
¿Quién se porta bien?
106
00:10:54,954 --> 00:10:56,580
¿Quién es buen perrito?
107
00:11:21,605 --> 00:11:22,773
¡He aquí el problema!
108
00:11:23,774 --> 00:11:25,818
- Ma, ¿tú los hiciste?
- Deliciosos, ¿eh?
109
00:11:25,818 --> 00:11:27,152
¿Por qué los preparaste así?
110
00:11:27,152 --> 00:11:30,364
¡Hola!
111
00:11:30,364 --> 00:11:34,869
¡Pero si son los Super Mario Brothers
como en la televisión!
112
00:11:37,288 --> 00:11:39,248
¿Dan algún Óscar para malos actores?
113
00:11:39,248 --> 00:11:40,791
- ¡Oye!
- ¿Qué hice?
114
00:11:41,667 --> 00:11:43,878
Entonces... ¿todos vieron el comercial?
115
00:11:43,878 --> 00:11:46,213
- Ajá. Claro que sí.
- ¿Y...?
116
00:11:46,213 --> 00:11:47,756
No renuncies a tu trabajo.
117
00:11:47,756 --> 00:11:49,675
¡Ups! Demasiado tarde.
118
00:11:51,093 --> 00:11:53,095
Yo creo que les quedó increíble.
119
00:11:53,095 --> 00:11:54,930
Deberían exhibirlo en el cine.
120
00:11:56,223 --> 00:11:57,474
¿Champiñones?
121
00:11:57,474 --> 00:11:59,560
Todos aman los champiñones, ¿no?
122
00:11:59,560 --> 00:12:01,437
- A mí me gustan. Sírveme.
- Sí.
123
00:12:01,437 --> 00:12:04,773
En serio, Mario. ¿En qué estabas pensando
con ese comercial?
124
00:12:04,773 --> 00:12:07,443
- ¿Qué? Es un comercial divertido.
- ¿Me pasan el pan?
125
00:12:07,443 --> 00:12:09,195
Sí, pero... ¿y esos trajes?
126
00:12:09,195 --> 00:12:11,030
¿Plomeros con guantes blancos?
127
00:12:11,030 --> 00:12:13,616
Pues sí, es un distintivo.
Para destacar.
128
00:12:13,616 --> 00:12:15,034
No los escuches.
129
00:12:15,034 --> 00:12:17,453
El mundo se burló de da Vinci, ¿no?
130
00:12:17,453 --> 00:12:19,371
La verdad no lo creo, ma.
131
00:12:19,371 --> 00:12:21,081
Papá, ¿tú qué opinas?
132
00:12:21,582 --> 00:12:23,709
Creo que estás loco.
133
00:12:23,709 --> 00:12:28,088
No dejas un trabajo estable
por un sueño loco.
134
00:12:28,088 --> 00:12:32,134
Y lo que es peor, también
estás arrastrando a tu hermano.
135
00:12:32,843 --> 00:12:34,011
Pues, gracias, papá.
136
00:12:34,887 --> 00:12:36,222
Agradezco tu apoyo.
137
00:12:39,433 --> 00:12:40,518
¿Pero qué dije?
138
00:12:48,651 --> 00:12:50,152
¡PERDÍ!
139
00:12:52,780 --> 00:12:54,698
{\an8}Gracias por sintonizar el canal cuatro.
140
00:12:54,698 --> 00:12:55,783
{\an8}Oye.
141
00:12:58,786 --> 00:13:00,829
Tú no me estás arrastrando.
142
00:13:00,829 --> 00:13:01,914
¿Sabes qué?
143
00:13:01,914 --> 00:13:03,457
No entienden nada.
144
00:13:03,457 --> 00:13:05,042
No es sólo por ellos.
145
00:13:05,042 --> 00:13:08,587
Todo el mundo te dice
que no puedes hacer esto, o aquello.
146
00:13:09,213 --> 00:13:11,840
Estoy harto de sentirme tan pequeño.
147
00:13:11,840 --> 00:13:13,592
Hoy estalló una tubería principal.
148
00:13:13,592 --> 00:13:16,637
{\an8}Se detuvo el servicio del metro
al inundarse el centro de Brooklyn.
149
00:13:16,637 --> 00:13:18,889
{\an8}Todo está bajo control,
lo prometo.
150
00:13:18,889 --> 00:13:20,724
{\an8}La fuga quedará reparada.
151
00:13:21,225 --> 00:13:22,476
{\an8}- ¡A un lado!
- ¡Regresen!
152
00:13:22,476 --> 00:13:24,770
{\an8}¡Ayúdennos! ¡Por favor salven Brooklyn!
153
00:13:25,354 --> 00:13:26,814
¿Salvar Brooklyn?
154
00:13:27,398 --> 00:13:30,317
Luigi, ¡es nuestra oportunidad!
155
00:13:30,317 --> 00:13:31,944
El destino nos llama.
156
00:13:31,944 --> 00:13:34,071
¿El destino nos llama? ¿Tiene teléfono?
157
00:13:34,071 --> 00:13:36,782
¿Qué? ¡No! Sígueme.
158
00:13:36,782 --> 00:13:38,951
Busquen dónde está la válvula.
159
00:13:38,951 --> 00:13:41,245
Es más
de lo que el drenaje puede soportar.
160
00:13:43,122 --> 00:13:44,748
Rápido, hay que bombearla.
161
00:13:49,670 --> 00:13:50,671
Yo me encargo.
162
00:13:52,298 --> 00:13:54,675
Están buscando en el lugar equivocado.
163
00:13:54,675 --> 00:13:55,801
Vamos, Lu.
164
00:14:04,810 --> 00:14:06,729
No estarás considerando...
165
00:14:06,729 --> 00:14:08,731
¡Mario!
166
00:14:17,489 --> 00:14:19,742
Hay que llegar a la válvula de presión.
167
00:14:22,161 --> 00:14:23,746
¡Mamma mia!
168
00:14:55,611 --> 00:14:56,820
¡Mario!
169
00:15:03,786 --> 00:15:06,205
Sabía que salvar
Brooklyn era una mala idea.
170
00:15:06,705 --> 00:15:07,790
Levántate.
171
00:15:18,342 --> 00:15:20,344
¿Qué es este lugar?
172
00:15:37,653 --> 00:15:39,989
{\an8}NIVEL 1-2
173
00:15:51,584 --> 00:15:54,420
Creo que nadie había
bajado aquí en muchos años.
174
00:15:56,255 --> 00:15:57,214
¿Luigi?
175
00:15:59,842 --> 00:16:01,635
Luigi, ¿estás ahí?
176
00:16:07,600 --> 00:16:08,934
¿Luigi?
177
00:16:12,313 --> 00:16:13,314
¿Qué?
178
00:16:43,719 --> 00:16:45,221
¡Luigi!
179
00:16:45,221 --> 00:16:46,972
¡Mario!
180
00:16:49,725 --> 00:16:51,727
¡Dame la mano!
181
00:16:51,727 --> 00:16:53,395
¡Todo va a estar bien!
182
00:16:53,395 --> 00:16:55,064
¿Cómo sabes que estará bien?
183
00:16:55,064 --> 00:16:58,442
Tranquilo, nada
nos hará daño en tanto estemos juntos.
184
00:17:00,986 --> 00:17:03,155
¡Mario!
185
00:17:04,198 --> 00:17:06,700
¡Luigi!
186
00:17:42,778 --> 00:17:45,573
¡No toques ese hongo o morirás!
187
00:17:47,074 --> 00:17:49,243
Perdón. Este es inofensivo.
188
00:17:49,243 --> 00:17:52,705
Es un hombre champiñón.
Hay un hombre honguito hablándome.
189
00:17:53,289 --> 00:17:55,332
Mucho gusto. Soy Toad.
190
00:17:56,917 --> 00:17:57,918
Mario.
191
00:18:00,796 --> 00:18:01,797
¿Entonces éste...
192
00:18:01,797 --> 00:18:03,591
no es un sueño?
193
00:18:04,383 --> 00:18:06,260
- Te dolió, ¿verdad?
- ¡Sí!
194
00:18:06,260 --> 00:18:07,469
Entonces no es un sueño.
195
00:18:08,304 --> 00:18:09,930
Así que... Estamos en...
196
00:18:09,930 --> 00:18:12,892
¡El Reino Champiñón!
197
00:18:12,892 --> 00:18:14,727
¿Champiñón? ¿En serio?
198
00:18:14,727 --> 00:18:16,770
El destino a veces es cruel.
199
00:18:22,526 --> 00:18:23,527
Hola.
200
00:18:25,362 --> 00:18:28,324
Sí, estoy buscando a una persona.
A mi hermano, de hecho.
201
00:18:28,324 --> 00:18:31,368
Se ve igualito a mí,
pero alto y delgado y verde.
202
00:18:31,368 --> 00:18:33,996
La última vez que lo vi
estaba cayendo por un tubo.
203
00:18:33,996 --> 00:18:36,207
Había neblina,
y creo que también vi lava.
204
00:18:38,167 --> 00:18:39,919
Eso... no es bueno.
205
00:18:40,836 --> 00:18:43,297
Tu hermano...
cayó en las Tierras Oscuras.
206
00:18:44,340 --> 00:18:47,384
Son las que... Bowser controla.
207
00:18:48,010 --> 00:18:49,178
¿Bowser?
208
00:18:49,178 --> 00:18:52,640
Es la más criatura más terrible
y maligna que existe.
209
00:18:56,685 --> 00:18:58,646
Voy a llevarte con la princesa.
210
00:18:58,646 --> 00:18:59,772
Ella te ayudará.
211
00:18:59,772 --> 00:19:01,273
Puede hacer lo que sea.
212
00:19:01,857 --> 00:19:03,025
¿La princesa?
213
00:19:07,947 --> 00:19:11,659
¡Sígueme, Mario!
¡Nuestra gran aventura comienza ahora!
214
00:19:11,659 --> 00:19:13,160
Resiste, Luigi.
215
00:19:40,396 --> 00:19:41,564
¿Mario?
216
00:19:42,273 --> 00:19:43,691
¿Mario?
217
00:19:43,691 --> 00:19:45,109
¿Dónde estás?
218
00:20:27,985 --> 00:20:29,278
¡Sí!
219
00:20:29,278 --> 00:20:31,739
Vencido por... el Luigi.
220
00:21:49,191 --> 00:21:52,653
Por aquí, Mario.
La princesa vive justo en esa colina.
221
00:21:59,201 --> 00:22:00,619
¿Quieres ir o no?
222
00:22:01,871 --> 00:22:03,455
Con permiso, déjenme pasar.
223
00:22:03,455 --> 00:22:06,834
Traigo una gran aventura entre manos.
Abran paso.
224
00:22:06,834 --> 00:22:07,918
Aquí tienes.
225
00:22:07,918 --> 00:22:09,044
Disculpen.
226
00:22:09,044 --> 00:22:11,589
¡Atención, todo el mundo!
¡Abran paso!
227
00:22:11,589 --> 00:22:14,884
El hermano de este tipo morirá
si no nos dejan pasar.
228
00:22:14,884 --> 00:22:16,260
- ¿Qué?
- ¡Fuera de mi camino!
229
00:22:16,260 --> 00:22:19,263
Digo eso para que despejen el camino.
Él estará bien.
230
00:22:19,263 --> 00:22:20,347
- ¡Chanterelle!
- Hola.
231
00:22:20,347 --> 00:22:21,891
Qué gusto verte.
232
00:22:23,267 --> 00:22:24,476
ANTIGÜEDADES
233
00:22:24,476 --> 00:22:25,769
¿Esta cosa funciona?
234
00:22:25,769 --> 00:22:28,898
Sí, de maravilla.
Sólo tienes que soplarle.
235
00:22:29,607 --> 00:22:31,567
Y aquí... ¡subimos!
236
00:22:31,567 --> 00:22:32,651
¿Subimos?
237
00:22:52,880 --> 00:22:55,132
¿En serio?
¿Bloques flotantes?
238
00:22:56,091 --> 00:22:58,511
Entra en la tubería
y estamos en camino.
239
00:22:58,511 --> 00:23:00,179
¡Es casi como volar!
240
00:23:03,599 --> 00:23:05,059
Qué buenas tube...
241
00:23:26,997 --> 00:23:28,165
¡Por favor!
242
00:23:32,670 --> 00:23:35,089
Llegamos. Las puertas del palacio.
¡Bim, bam, bum!
243
00:23:38,259 --> 00:23:39,260
¡Rápido!
244
00:23:48,310 --> 00:23:51,272
Muy impresionante, ¿verdad?
245
00:23:54,608 --> 00:23:56,735
¡Alto ahí, ustedes dos!
246
00:23:56,735 --> 00:23:59,738
¡Hola! Necesito ver a la princesa.
247
00:23:59,738 --> 00:24:00,906
Es una emergencia.
248
00:24:03,158 --> 00:24:04,368
¿Qué princesa?
249
00:24:04,368 --> 00:24:06,328
Jamás escuché de una princesa.
250
00:24:06,328 --> 00:24:09,665
Espera, yo sí. Pero la princesa
está en otro castillo.
251
00:24:09,665 --> 00:24:11,125
Ay, sí. Es verdad.
252
00:24:11,125 --> 00:24:14,461
Pueden ir a otro castillo a buscarla.
Porque en éste no está.
253
00:24:15,754 --> 00:24:17,590
Te están molestando,
254
00:24:17,590 --> 00:24:19,675
y eso no me gusta.
255
00:24:23,470 --> 00:24:25,890
¿Qué van a querer comer?
256
00:24:25,890 --> 00:24:27,892
Lo que se les antoje.
257
00:24:27,892 --> 00:24:28,934
Corre.
258
00:24:28,934 --> 00:24:30,561
Listo para mezclarse.
259
00:24:38,319 --> 00:24:40,404
¡Ey! ¡Intruso!
260
00:24:40,404 --> 00:24:41,864
¡Deténganlo!
261
00:24:41,864 --> 00:24:43,616
¡Intruso!
262
00:24:43,616 --> 00:24:44,742
¡Deténganlo!
263
00:24:44,742 --> 00:24:47,369
¡Atrápenlo!
264
00:25:02,092 --> 00:25:04,094
Concejo, su atención.
265
00:25:04,094 --> 00:25:08,599
Bowser encontró la superestrella
y se dirige hacia nuestro reino.
266
00:25:08,599 --> 00:25:11,685
Su gran poder lo volverá invencible.
267
00:25:11,685 --> 00:25:13,729
Acabaremos destruidos.
268
00:25:15,731 --> 00:25:17,775
Princesa, ¿qué hacemos?
269
00:25:18,442 --> 00:25:20,778
No dejaré que les pase nada.
270
00:25:26,408 --> 00:25:29,203
Detendremos a Bowser.
271
00:25:29,203 --> 00:25:32,498
¿Cómo? Mírenos. ¡Somos adorables!
272
00:25:32,498 --> 00:25:36,794
Convenceré
al gran ejército Kong para que nos ayude.
273
00:25:36,794 --> 00:25:39,421
Juntos, aniquilaremos a esa monstruosidad.
274
00:25:39,421 --> 00:25:42,091
Ese mono loco nunca forma alianzas.
275
00:25:42,091 --> 00:25:44,426
Los Kongs jamás nos apoyarán.
276
00:25:44,426 --> 00:25:46,595
Puedo convencerlo.
277
00:25:46,595 --> 00:25:48,889
Partiré al Reino de la Jungla
en la mañana.
278
00:25:50,015 --> 00:25:51,767
Buena suerte, princesa.
279
00:25:51,767 --> 00:25:53,561
Por el bien de todos nosotros.
280
00:26:02,403 --> 00:26:06,740
¡Princesa!
281
00:26:10,911 --> 00:26:12,663
¡Princesa! Soy...
282
00:26:15,624 --> 00:26:17,376
Alto. Suéltenlo.
283
00:26:21,797 --> 00:26:23,048
¿Eres un...?
284
00:26:23,924 --> 00:26:24,925
No...
285
00:26:25,968 --> 00:26:28,429
¡Es un humano!
Digo, sí eres humano, ¿verdad?
286
00:26:28,429 --> 00:26:30,890
- Es que eres tan pequeño, y...
- ¡Oye!
287
00:26:30,890 --> 00:26:33,517
Un momento. Vamos de nuevo.
¿De dónde vienes?
288
00:26:34,226 --> 00:26:37,563
Estaba con mi hermanito Luigi
y caímos por una tubería.
289
00:26:37,563 --> 00:26:40,524
Y Luigi se perdió en las Tierras Oscuras.
290
00:26:40,524 --> 00:26:43,986
Entonces, en cualquier momento
será capturado por Bowser.
291
00:26:44,987 --> 00:26:47,615
Pero tienes suerte.
Porque yo planeo vencerlo.
292
00:26:47,615 --> 00:26:48,949
¡Llévame contigo!
293
00:26:48,949 --> 00:26:52,244
Ese tipo es un lunático.
Un desquiciado.
294
00:26:52,244 --> 00:26:54,413
Te va a devorar de un bocado.
295
00:26:54,413 --> 00:26:59,293
Ni siquiera notará que te comió
porque eres muy, muy pequeño.
296
00:26:59,293 --> 00:27:01,253
¿Sabes qué?
Puedes burlarte de mí,
297
00:27:01,253 --> 00:27:03,130
pero vas a ayudarme
a buscar a mi hermano.
298
00:27:04,924 --> 00:27:05,966
¿Por favor?
299
00:27:07,468 --> 00:27:08,844
Está bien.
300
00:27:08,844 --> 00:27:10,554
A ver de qué estás hecho.
301
00:27:11,430 --> 00:27:12,932
¿Eso es un "sí"?
302
00:27:12,932 --> 00:27:15,768
No.
Es un... "a ver de qué estás hecho".
303
00:28:05,651 --> 00:28:08,445
Si puedes terminarlo,
podrás venir conmigo.
304
00:28:08,445 --> 00:28:09,488
Mira y aprende.
305
00:28:53,574 --> 00:28:54,575
Eso fue asombroso.
306
00:28:55,159 --> 00:28:57,411
A ver, ¿cómo esperas que lo consiga?
307
00:28:57,411 --> 00:29:01,040
Con los potenciadores.
Nos dan habilidades especiales.
308
00:29:04,251 --> 00:29:05,252
¿En serio?
309
00:29:05,252 --> 00:29:06,837
Anda. Cómelo.
310
00:29:12,134 --> 00:29:13,594
¿Tiene que ser un champiñón?
311
00:29:13,594 --> 00:29:15,763
Porque odio los champiñones, y...
312
00:29:15,763 --> 00:29:17,223
OK, está bien.
313
00:29:19,308 --> 00:29:20,434
¿Segura que no hay...?
314
00:29:20,434 --> 00:29:23,646
Hasta el fondo.
Sí, mastícalo y trágalo.
315
00:29:26,273 --> 00:29:27,358
Qué asco.
316
00:29:43,123 --> 00:29:44,166
Soy alto.
317
00:29:44,166 --> 00:29:45,251
Y fuerte.
318
00:29:48,128 --> 00:29:50,089
Y puedes saltar.
319
00:29:50,089 --> 00:29:52,550
Estoy listo. No hay problema.
320
00:29:54,218 --> 00:29:55,594
¡Yaju!
321
00:29:56,762 --> 00:29:59,348
¡Ay, no!
322
00:30:05,604 --> 00:30:06,897
Ay, sí.
323
00:30:06,897 --> 00:30:09,233
Si te golpean, pierdes el poder.
324
00:30:11,360 --> 00:30:12,361
Hurra.
325
00:30:15,990 --> 00:30:17,700
Muy bien. Otra vez.
326
00:30:33,257 --> 00:30:34,216
¡Sí!
327
00:31:30,523 --> 00:31:31,774
Bueno,
328
00:31:31,774 --> 00:31:34,318
nos espera un largo viaje, bigotón.
329
00:31:34,860 --> 00:31:36,237
Pero no lo terminé.
330
00:31:36,237 --> 00:31:39,323
Estuviste muy cerca.
Nadie lo cruza a la primera.
331
00:31:39,323 --> 00:31:41,033
¿Cuántas veces trataste tú?
332
00:31:42,618 --> 00:31:45,538
Muchas. Yo era un desastre.
333
00:31:45,538 --> 00:31:46,622
Peor que tú.
334
00:31:47,665 --> 00:31:48,874
¿Lo hiciste a la primera?
335
00:31:48,874 --> 00:31:51,293
Lo hice a la primera,
pero yo crecí aquí.
336
00:31:51,293 --> 00:31:53,587
Sólo tratas
de hacerme sentir mejor.
337
00:31:53,587 --> 00:31:55,548
¡No! No.
338
00:31:57,424 --> 00:31:58,425
¿Está funcionando?
339
00:31:58,425 --> 00:31:59,760
Un poco. Sí.
340
00:32:30,332 --> 00:32:31,584
¡Mis tropas!
341
00:32:31,584 --> 00:32:33,502
¡Koopas,
342
00:32:33,502 --> 00:32:35,045
Goombas,
343
00:32:35,045 --> 00:32:37,214
lo que sean esos de ahí!
344
00:32:37,214 --> 00:32:42,386
Después de años buscando
la superestrella, ¡ya es nuestra!
345
00:32:42,386 --> 00:32:43,304
¡Sí!
346
00:32:43,304 --> 00:32:46,223
Ahora soy la
tortuga más poderosa del mundo.
347
00:32:46,223 --> 00:32:47,308
¡Sí!
348
00:32:47,308 --> 00:32:50,060
Muy pronto llegaremos al Reino Champiñón.
349
00:32:50,060 --> 00:32:51,395
¡Sí!
350
00:32:51,395 --> 00:32:53,981
Y después de años
de pelear como enemigos,
351
00:32:53,981 --> 00:32:58,402
¡voy a pedirle matrimonio a la princesa
con una boda de cuento de hadas!
352
00:32:58,402 --> 00:32:59,904
¡Sí!
353
00:33:01,572 --> 00:33:03,449
Sí.
354
00:33:03,449 --> 00:33:05,409
¿Quiere casarse con la princesa?
355
00:33:05,409 --> 00:33:07,286
¿Acaso ella no lo odia?
356
00:33:07,286 --> 00:33:08,954
Claro que me odia.
357
00:33:09,663 --> 00:33:11,707
Pero eso me hace amarla mucho más.
358
00:33:12,249 --> 00:33:16,170
Su flequillo en forma de corazón,
y cómo flota en la brisa,
359
00:33:16,712 --> 00:33:18,672
su inamovible tiara.
360
00:33:18,672 --> 00:33:20,716
Y cuando vea la estrella...
361
00:33:22,301 --> 00:33:23,886
Sonarán campanas de boda.
362
00:33:23,886 --> 00:33:25,721
¿Y si dice que no?
363
00:33:28,599 --> 00:33:32,436
¡Entonces tomaré el poder de la estrella
y destruiré el Reino Champiñón!
364
00:33:33,270 --> 00:33:36,232
¡Prepárense para la mejor boda de todas!
365
00:33:36,232 --> 00:33:38,817
¡Será la onda!
366
00:34:48,512 --> 00:34:50,388
Todos cuentan con nosotros.
367
00:34:50,973 --> 00:34:52,057
No hay presión.
368
00:34:52,057 --> 00:34:53,392
¡Bravo!
369
00:34:53,392 --> 00:34:55,269
- ¡Sí!
- ¡Hurra!
370
00:35:01,483 --> 00:35:02,443
¡Buena suerte!
371
00:35:04,570 --> 00:35:05,779
Amados Toads,
372
00:35:05,779 --> 00:35:08,616
nuestros días de terror terminarán pronto.
373
00:35:08,616 --> 00:35:12,578
Con el apoyo de los Kong
y sus tropas, le daremos fin...
374
00:35:13,454 --> 00:35:14,538
¿Quién es él?
375
00:35:17,124 --> 00:35:18,959
¡Él no es importante!
376
00:35:35,726 --> 00:35:36,727
¿Nervioso?
377
00:35:36,727 --> 00:35:37,895
Quién, ¿yo?
378
00:35:38,562 --> 00:35:40,022
Sí, un poquito.
379
00:35:40,773 --> 00:35:43,067
¡Comienza nuestra aventura!
380
00:35:43,067 --> 00:35:44,151
¡Canten conmigo!
381
00:35:47,488 --> 00:35:48,781
Hola, Mario.
382
00:35:48,781 --> 00:35:49,907
¿Tú lo conoces?
383
00:35:49,907 --> 00:35:51,033
Es mi mejor amigo.
384
00:35:51,033 --> 00:35:52,201
¿Mejor amigo?
385
00:35:52,910 --> 00:35:54,119
No te asustes.
386
00:35:54,119 --> 00:35:57,331
Yo voy a protegerlos.
387
00:35:58,082 --> 00:36:00,709
Un Toad con la valentía para unirse a mí.
388
00:36:00,709 --> 00:36:02,545
No le temo a nada.
389
00:36:03,420 --> 00:36:05,673
Eso lo decide.
Vienes con nosotros.
390
00:36:05,673 --> 00:36:06,757
Sigamos.
391
00:36:07,258 --> 00:36:10,219
¡Así comienza nuestra aventura!
392
00:36:41,584 --> 00:36:43,002
Maravillosa vista, ¿no?
393
00:36:43,711 --> 00:36:45,212
Mamma mia.
394
00:36:46,630 --> 00:36:49,049
No dejaré que nadie arruine esto.
395
00:37:02,396 --> 00:37:06,358
Peach, eres tan genial
396
00:37:07,318 --> 00:37:12,031
Y con mi estrella, vamos a gobernar
397
00:37:12,865 --> 00:37:16,535
Peach, entiende
398
00:37:17,286 --> 00:37:22,499
Te amaré hasta el final
399
00:37:23,417 --> 00:37:28,339
Peaches, Peaches, Peaches
Peaches, Peaches
400
00:37:28,339 --> 00:37:32,176
Yo te amo
401
00:37:33,761 --> 00:37:37,264
Peaches, Peaches...
402
00:37:37,264 --> 00:37:38,474
Mi Señor.
403
00:37:40,059 --> 00:37:41,185
¿Qué?
404
00:37:41,185 --> 00:37:44,021
Un reporte de nuestra inteligencia.
405
00:37:44,021 --> 00:37:48,192
Un humano con bigote
apareció en el Reino Champiñón.
406
00:37:49,652 --> 00:37:51,904
La princesa estuvo entrenándolo.
407
00:37:51,904 --> 00:37:53,948
Están tramando algo, señor.
408
00:37:57,284 --> 00:38:00,037
Ven. Toca conmigo.
409
00:38:04,667 --> 00:38:06,460
Ese humano...
410
00:38:06,460 --> 00:38:07,962
¿de dónde vino?
411
00:38:07,962 --> 00:38:10,548
No lo sabemos.
412
00:38:10,548 --> 00:38:13,217
Y a la princesa, ¿le agrada?
413
00:38:13,217 --> 00:38:15,803
Señor. Mírese al espejo.
414
00:38:15,803 --> 00:38:18,264
No tiene de qué preocuparse.
415
00:38:18,264 --> 00:38:20,599
Sí, ya lo sé. No me intimida.
416
00:38:23,310 --> 00:38:26,480
¡Averigua quién es él,
y qué están planeando!
417
00:38:27,314 --> 00:38:29,233
De inmediato, mi señor.
418
00:38:29,733 --> 00:38:31,777
¿Puedo levantar la cubierta?
419
00:38:31,777 --> 00:38:34,864
Aún no.
El mejor de los maestros es el dolor.
420
00:38:46,041 --> 00:38:47,459
¿Pensabas en tu hermano?
421
00:38:48,127 --> 00:38:49,962
Nunca nos habíamos separado.
422
00:38:49,962 --> 00:38:52,631
No te preocupes. Lo salvaremos.
423
00:39:09,106 --> 00:39:11,567
Tú no pareces... ser de por aquí.
424
00:39:12,234 --> 00:39:14,278
Yo... no sé de dónde vengo.
425
00:39:14,862 --> 00:39:16,739
- ¿En serio?
- Sí.
426
00:39:16,739 --> 00:39:19,241
Recuerdo vagamente cuando llegué aquí.
427
00:39:26,749 --> 00:39:28,834
Tuve suerte de que me encontraran.
428
00:39:29,752 --> 00:39:30,753
Me cuidaron.
429
00:39:32,504 --> 00:39:34,632
Me criaron como uno de ellos.
430
00:39:34,632 --> 00:39:36,675
Y cuando estuve lista,
431
00:39:38,177 --> 00:39:40,262
me nombraron su princesa.
432
00:39:45,768 --> 00:39:47,353
Oye, tal vez seas de mi mundo.
433
00:39:49,313 --> 00:39:51,941
Hay un gran universo que nos rodea.
434
00:39:51,941 --> 00:39:53,776
Repleto de galaxias.
435
00:40:38,320 --> 00:40:40,698
Lo encontramos en las Tierras Oscuras.
436
00:40:46,120 --> 00:40:47,371
Déjenmelo a mí.
437
00:40:56,463 --> 00:40:58,299
¿Cuál es tu nombre?
438
00:40:59,383 --> 00:41:00,634
Luigi.
439
00:41:02,178 --> 00:41:04,054
No sé si sepas quién soy,
440
00:41:04,054 --> 00:41:07,766
pero voy a casarme con una princesa
y gobernar el mundo.
441
00:41:08,267 --> 00:41:09,393
Vaya.
442
00:41:10,060 --> 00:41:11,020
Qué bien.
443
00:41:11,854 --> 00:41:14,607
Pero tengo un problema, Luigi.
444
00:41:15,107 --> 00:41:18,027
Hay un humano viajando con mi prometida.
445
00:41:18,027 --> 00:41:19,195
Tiene un bigote.
446
00:41:19,195 --> 00:41:21,238
Igual que tú.
447
00:41:21,238 --> 00:41:22,907
¿Lo conoces?
448
00:41:22,907 --> 00:41:24,950
No. ¡No!
449
00:41:25,618 --> 00:41:27,286
Ah, eres muy rudo.
450
00:41:27,286 --> 00:41:29,121
Tal vez esto te haga hablar.
451
00:41:29,872 --> 00:41:32,166
¿Crees que conozco a todos
los humanos con bigote,
452
00:41:32,166 --> 00:41:35,753
con un traje como el mío y con un gorro
con la inicial de su nombre?
453
00:41:35,753 --> 00:41:36,962
Porque no es así.
454
00:41:39,215 --> 00:41:41,008
¿Lo conoces?
455
00:41:41,008 --> 00:41:43,844
¡No! ¡Ya, por favor! Lo conozco.
Sí, lo conozco.
456
00:41:43,844 --> 00:41:47,723
Sí, es mi hermano Mario,
y es el mejor hombre del mundo.
457
00:41:47,723 --> 00:41:50,309
¿La princesa lo considera atractivo?
458
00:41:50,309 --> 00:41:52,978
Si tiene buen gusto, seguro que sí.
459
00:41:55,147 --> 00:41:56,398
Sáquenlo de mi vista.
460
00:41:56,398 --> 00:42:01,028
Veremos si ese Mario es tan rudo
cuando me vea matar a su hermano.
461
00:42:13,457 --> 00:42:15,459
¿Dónde estoy?
462
00:42:19,755 --> 00:42:20,714
En casa.
463
00:42:21,298 --> 00:42:22,758
No le prestes atención.
464
00:42:24,009 --> 00:42:26,011
Es tierno, pero está...
465
00:42:27,054 --> 00:42:31,058
En un mundo de locos,
es al cuerdo al que llaman loco.
466
00:42:35,938 --> 00:42:37,481
¿Cuánto tiempo llevan aquí?
467
00:42:37,481 --> 00:42:41,277
El tiempo y la esperanza son una ilusión.
468
00:42:41,277 --> 00:42:43,153
Basta. Deja de deprimirnos más.
469
00:42:43,737 --> 00:42:45,406
Tiene que haber un modo de salir.
470
00:42:45,406 --> 00:42:47,157
Nadie puede escapar.
471
00:42:47,157 --> 00:42:51,078
La única esperanza
es el dulce alivio de la muerte.
472
00:42:52,246 --> 00:42:54,123
Debe estar bromeando.
473
00:43:18,480 --> 00:43:19,565
¿Estás listo?
474
00:43:20,316 --> 00:43:21,442
Claro.
475
00:43:30,284 --> 00:43:31,952
¿Qué?
476
00:43:32,828 --> 00:43:33,913
Hola, ¿qué tal?
477
00:43:34,413 --> 00:43:36,415
Hemos venido a ver al rey.
478
00:43:39,668 --> 00:43:40,711
Síganme.
479
00:43:41,962 --> 00:43:43,631
Qué gorila tan bien vestido.
480
00:43:43,631 --> 00:43:44,715
Y yo tan casual.
481
00:43:50,679 --> 00:43:51,639
Suban.
482
00:45:03,127 --> 00:45:06,714
Ay, pero por favor, pasen.
483
00:45:18,100 --> 00:45:20,519
Grande y poderoso Cranky Kong...
484
00:45:20,519 --> 00:45:23,397
Oí que quieres a mis tropas.
485
00:45:23,981 --> 00:45:26,108
Sí, su alteza.
486
00:45:26,108 --> 00:45:29,528
Si no nos ayuda,
el Reino Champiñón será aniquilado.
487
00:45:31,238 --> 00:45:33,866
¿Y qué te hace pensar que eres digna
488
00:45:33,866 --> 00:45:39,872
de pelear junto
al mejor ejército del mundo?
489
00:45:40,497 --> 00:45:42,416
Porque tenemos coraje.
490
00:45:42,416 --> 00:45:45,753
Y con su fuerza, podemos ganar.
491
00:45:46,545 --> 00:45:47,546
OK, está bien.
492
00:45:47,546 --> 00:45:49,798
- ¿Eso es todo?
- Obvio no.
493
00:45:49,798 --> 00:45:52,510
La respuesta es... no. Ya vete.
494
00:45:52,510 --> 00:45:56,305
Si cae el Reino Champiñón,
el Reino de la Jungla seguirá.
495
00:45:56,305 --> 00:45:59,808
No vamos a irnos sin sus tropas.
496
00:46:03,270 --> 00:46:05,940
¿Éste quién es? Me hace reír.
497
00:46:07,816 --> 00:46:09,818
Te crees muy rudo, ¿verdad?
498
00:46:09,818 --> 00:46:12,446
Si tanto quieres a mis tropas,
499
00:46:12,446 --> 00:46:18,410
¡derrota a mi hijo
en el gran ring de los Kong!
500
00:46:19,495 --> 00:46:20,663
Denos un segundo.
501
00:46:21,247 --> 00:46:23,832
Lo que haces es una pésima idea.
502
00:46:23,832 --> 00:46:26,168
¿Tienes otra forma de
salvar a mi hermano?
503
00:46:26,168 --> 00:46:28,212
¿Ya acabaron de murmurar?
504
00:46:28,212 --> 00:46:30,005
No es de buena educación.
505
00:46:31,882 --> 00:46:34,134
Señor, usted gana. Tenemos un trato.
506
00:46:34,134 --> 00:46:36,720
Combatiré a su hijo y ganaré.
507
00:46:36,720 --> 00:46:38,597
Apuesto a que sí.
508
00:47:28,480 --> 00:47:30,107
Yo soy DK.
509
00:47:30,900 --> 00:47:32,151
Soy Donkey Kong.
510
00:47:32,151 --> 00:47:33,694
¡Sí! ¡Te amamos!
511
00:47:33,694 --> 00:47:34,987
¡Oh, sí!
512
00:47:35,654 --> 00:47:37,156
¡Hola, papá! ¡Hola!
513
00:47:37,156 --> 00:47:39,158
No, no. No hagas eso.
514
00:47:39,158 --> 00:47:40,576
Papá, salúdame.
515
00:47:40,576 --> 00:47:42,828
Ya deja tu espectáculo.
516
00:47:42,828 --> 00:47:45,039
¿De qué hablas? Les encanta.
517
00:47:45,039 --> 00:47:47,958
Vinieron a ver esto.
Grandes pectorales.
518
00:47:48,876 --> 00:47:50,669
OK, ya cálmense.
519
00:47:50,669 --> 00:47:51,754
¡DK! ¡DK!
520
00:47:51,754 --> 00:47:53,464
¡Dije que se calmen!
521
00:47:53,464 --> 00:47:54,632
¡DK! ¡DK!
522
00:47:54,632 --> 00:47:56,300
¡Te hablo a ti, Didi Kong!
523
00:47:56,300 --> 00:47:58,010
D... Perdón.
524
00:47:58,552 --> 00:48:03,599
Como quiero que la pelea
dure más de cinco segundos,
525
00:48:03,599 --> 00:48:06,519
puse potenciadores por toda la arena.
526
00:48:07,019 --> 00:48:08,854
De nada, Mario.
527
00:48:08,854 --> 00:48:13,901
¡No necesito nada especial
para romper los huesos de tu cuerpecito!
528
00:48:21,951 --> 00:48:22,993
Muy bien.
529
00:48:27,540 --> 00:48:28,624
¡Dale!
530
00:48:35,548 --> 00:48:37,383
Ay, no, basta.
531
00:48:37,383 --> 00:48:39,510
Creo que no te daré mis tropas.
532
00:48:44,682 --> 00:48:46,976
¿Esto es lo que vinieron a ver?
533
00:48:46,976 --> 00:48:48,978
¡Te amamos, DK!
534
00:48:51,272 --> 00:48:52,940
¡Hola, papi! ¡Te amo!
535
00:48:57,987 --> 00:49:01,740
¡Ya llegó su Donkey Kong!
536
00:49:08,038 --> 00:49:11,208
Ahora sí te vas a meter
con alguien de tu tamaño.
537
00:49:16,881 --> 00:49:18,674
¡Sí!
538
00:49:25,598 --> 00:49:28,100
Creo que escogió el hongo equivocado.
539
00:49:50,372 --> 00:49:51,457
¡Mario, levántate!
540
00:50:18,734 --> 00:50:20,110
¿Te das por vencido?
541
00:50:20,110 --> 00:50:23,280
Ni... por un... segundo.
542
00:50:34,375 --> 00:50:36,710
¡Mario!
543
00:50:36,710 --> 00:50:39,547
Soy yo.
544
00:50:39,547 --> 00:50:42,091
¡Toma la caja!
545
00:51:00,025 --> 00:51:01,819
Mírenlo, es adorable.
546
00:51:01,819 --> 00:51:03,112
En verdad lo es.
547
00:51:03,863 --> 00:51:05,531
¿Qué? ¿Ahora soy un gato?
548
00:51:06,615 --> 00:51:08,033
¡Te tocó la caja del gato!
549
00:51:08,701 --> 00:51:09,702
Te ves...
550
00:51:11,036 --> 00:51:12,413
Perdón. Perdóname.
551
00:51:12,413 --> 00:51:13,622
OK.
552
00:51:13,622 --> 00:51:14,665
Vas a morir.
553
00:51:16,876 --> 00:51:18,294
¡Soy un gato!
554
00:51:26,510 --> 00:51:28,220
Miau.
555
00:52:00,628 --> 00:52:01,921
¿Te das por vencido?
556
00:52:02,504 --> 00:52:05,716
Ni... por un... segundo.
557
00:52:07,927 --> 00:52:09,553
Tomaré eso como un sí.
558
00:52:15,267 --> 00:52:17,770
¡Mario! ¡Mario! ¡Mario!
559
00:52:17,770 --> 00:52:20,314
¡Sí! ¡Ese es mi mejor amigo!
560
00:52:20,314 --> 00:52:24,193
¡Mario! ¡Mario! ¡Mario!
561
00:52:24,193 --> 00:52:26,028
Sí, ya qué.
562
00:52:26,862 --> 00:52:28,948
¡Mario! ¡Mario!
563
00:52:29,907 --> 00:52:32,159
Eso estuvo increíble.
564
00:52:32,701 --> 00:52:34,662
- Él te pegaba sin parar...
- Oye.
565
00:52:34,662 --> 00:52:36,789
...y tú te volvías a levantar.
566
00:52:36,789 --> 00:52:38,832
En serio no sabes cuándo rendirte.
567
00:52:39,542 --> 00:52:41,418
Nunca lo había visto
como algo bueno.
568
00:52:41,418 --> 00:52:43,337
Es algo grandioso.
569
00:52:43,921 --> 00:52:45,589
Gracias. Yo...
570
00:52:45,589 --> 00:52:47,842
Lo dejé ganar. Que quede claro.
571
00:52:47,842 --> 00:52:49,677
¿En serio? ¿Por qué lo harías?
572
00:52:49,677 --> 00:52:51,011
¿Quieres saberlo?
573
00:52:51,011 --> 00:52:53,514
¡No te metas en lo que no te importa!
574
00:52:54,139 --> 00:52:56,642
- Ven, cara de simio...
- ¡Suficiente!
575
00:52:56,642 --> 00:52:58,227
Todos adentro.
576
00:53:00,062 --> 00:53:02,439
Localizamos la aeronave de Bowser.
577
00:53:02,439 --> 00:53:06,610
Llegará al Reino Champiñón al atardecer.
578
00:53:06,610 --> 00:53:10,322
Para su suerte, conozco un atajo.
579
00:53:10,322 --> 00:53:12,867
Llegaremos antes y lo emboscaremos.
580
00:53:13,659 --> 00:53:15,661
Sí, es lo que digo.
581
00:53:15,661 --> 00:53:19,415
Y justo por eso, ¡necesitaremos karts!
582
00:53:37,474 --> 00:53:39,310
Bueno, ¿qué están esperando?
583
00:53:39,310 --> 00:53:40,978
Elijan sus karts.
584
00:54:41,830 --> 00:54:42,831
Te odio.
585
00:54:43,707 --> 00:54:47,419
Hacia el Reino Champiñón,
y la pelea más grande de nuestras vidas.
586
00:54:47,419 --> 00:54:49,964
¡Aquí vamos!
587
00:54:52,341 --> 00:54:53,634
¡Sí!
588
00:55:07,982 --> 00:55:10,734
Princesa Peach, aquí me tienes.
589
00:55:11,610 --> 00:55:15,030
Creo que... el amor nos hace
salir del caparazón.
590
00:55:19,368 --> 00:55:21,036
Gobernemos el mundo.
591
00:55:21,036 --> 00:55:23,706
Juntos. Por siempre.
592
00:55:23,706 --> 00:55:25,749
¿Te casarías conmigo?
593
00:55:26,458 --> 00:55:27,418
¡Sí!
594
00:55:29,837 --> 00:55:30,713
¿Qué?
595
00:55:30,713 --> 00:55:34,091
Encontramos a la princesa
y al humano bigotón.
596
00:55:34,091 --> 00:55:38,179
Él logró derrotar a Donkey Kong
y el rey le cedió sus tropas.
597
00:55:38,179 --> 00:55:40,347
¿Y eso a Peach la dejó impresionada?
598
00:55:40,347 --> 00:55:42,308
Así parece, señor.
599
00:55:42,308 --> 00:55:44,518
Van hacia el pasadizo secreto.
600
00:55:44,518 --> 00:55:47,271
Creen que pueden sorprenderme, ¿eh?
601
00:55:47,271 --> 00:55:49,356
Entonces entraré en su juego.
602
00:56:12,296 --> 00:56:15,758
No entren en pánico,
pero el camino se termina adelante.
603
00:56:15,758 --> 00:56:19,428
Entonces mejor agárrate bien
y acelera a fondo.
604
00:56:48,582 --> 00:56:50,125
¡Yaju!
605
00:56:51,335 --> 00:56:53,546
¿Existen cosas así en tu mundo?
606
00:56:53,546 --> 00:56:54,588
¿Qué?
607
00:56:54,588 --> 00:56:58,008
¡Que si existen cosas así en tu mundo!
608
00:56:59,134 --> 00:57:01,971
No. No manejamos sobre arcoíris.
609
00:57:01,971 --> 00:57:05,349
¿Y qué me dirás luego?
¿Que las tortugas no son malas?
610
00:57:05,349 --> 00:57:07,935
No lo son. Suelen ser mascotas.
611
00:57:07,935 --> 00:57:09,228
No te creo.
612
00:57:09,228 --> 00:57:11,230
Ven a Brooklyn. Te compraré una tortuga.
613
00:57:12,898 --> 00:57:14,191
Tal vez lo haga.
614
00:57:14,775 --> 00:57:16,569
Enano, ¿estás coqueteando?
615
00:57:16,569 --> 00:57:17,903
Hasta a mí me dolió.
616
00:57:17,903 --> 00:57:19,530
Trataba de ser amable.
617
00:57:19,530 --> 00:57:20,865
En serio, das vergüenza.
618
00:57:20,865 --> 00:57:23,242
Una princesa jamás saldría contigo.
619
00:57:23,242 --> 00:57:25,327
Sí saldría. Te garantizo que lo haría.
620
00:57:25,327 --> 00:57:27,204
Tranquilos, no discutan.
621
00:57:27,788 --> 00:57:28,956
Bueno, ya me callo.
622
00:57:37,840 --> 00:57:39,300
¡Ataquen!
623
00:57:49,059 --> 00:57:50,102
¡Es una emboscada!
624
00:57:53,063 --> 00:57:55,232
¡Posiciones de defensa!
625
00:58:10,956 --> 00:58:13,209
¡Mario, date por muerto!
626
00:58:17,046 --> 00:58:18,297
¡Sepárense!
627
00:58:20,591 --> 00:58:21,592
¡Mario!
628
00:59:38,002 --> 00:59:40,880
¡Soy muy tierno para morir!
629
00:59:50,139 --> 00:59:52,808
¡Esa es mi princesa!
630
01:00:04,612 --> 01:00:06,614
¡Hora de morir, Mario!
631
01:00:27,426 --> 01:00:28,594
¡Ahí te ves!
632
01:00:29,762 --> 01:00:30,971
¡No!
633
01:00:34,600 --> 01:00:35,851
¡Yaju!
634
01:00:36,769 --> 01:00:37,770
¡Sí!
635
01:00:44,818 --> 01:00:47,947
¡No pueden escapar de mí!
636
01:00:47,947 --> 01:00:49,073
¿Qué?
637
01:00:49,740 --> 01:00:51,700
¡Caparazón azul!
638
01:01:06,757 --> 01:01:08,008
¡No!
639
01:01:08,008 --> 01:01:09,635
¡No, Mario!
640
01:01:12,680 --> 01:01:14,640
¡No! ¡No!
641
01:01:20,104 --> 01:01:23,023
¡Quítame tus garras de payaso!
642
01:01:26,443 --> 01:01:27,903
Hasta siempre, Mario.
643
01:01:28,654 --> 01:01:30,197
Tenemos que llegar a casa.
644
01:01:36,954 --> 01:01:39,915
¡Esto es culpa tuya!
645
01:01:39,915 --> 01:01:41,917
¿Mi culpa? Tú eres el que...
646
01:01:41,917 --> 01:01:45,838
¡Cállate! Si voy a morir aquí,
lo último que quiero escuchar es tu...
647
01:02:16,368 --> 01:02:19,288
Mario, me salvaste la vida.
648
01:02:19,288 --> 01:02:21,498
Sí. Bueno, no se lo diré a nadie.
649
01:02:21,498 --> 01:02:22,958
Por favor no lo hagas.
650
01:02:22,958 --> 01:02:24,043
OK.
651
01:02:26,837 --> 01:02:28,923
¿Sentiste algo?
652
01:02:31,800 --> 01:02:33,010
¡Nada!
653
01:02:49,985 --> 01:02:53,072
Bowser viene en camino. Deben evacuar.
654
01:02:55,699 --> 01:02:57,952
¡Rápido! ¡Salgan de la ciudad!
655
01:03:11,257 --> 01:03:12,508
¿Princesa?
656
01:03:13,259 --> 01:03:14,718
Perdimos a las tropas.
657
01:03:15,344 --> 01:03:16,762
Y Mario se ha ido.
658
01:03:18,764 --> 01:03:20,307
Bowser viene en camino.
659
01:03:20,891 --> 01:03:23,394
Diríjanse al bosque.
Lo mantendré ocupado.
660
01:03:23,394 --> 01:03:25,646
Ya la oyeron. Evacúen la ciudad.
661
01:03:28,274 --> 01:03:29,275
Ve con los otros.
662
01:03:29,275 --> 01:03:31,902
Dije que no dejaré que te hagan daño.
663
01:03:36,532 --> 01:03:37,533
¡Corran!
664
01:03:42,079 --> 01:03:44,081
¡Déjalo ahí! ¡Ya no hay tiempo!
665
01:04:39,136 --> 01:04:40,971
Princesa Peach.
666
01:04:41,555 --> 01:04:42,765
Valiente, como siempre.
667
01:04:45,643 --> 01:04:49,188
Como verás, tengo la superestrella.
668
01:04:49,188 --> 01:04:51,232
Si piensas utilizarla,
669
01:04:51,815 --> 01:04:53,400
hazlo ahora.
670
01:04:56,195 --> 01:05:00,074
No, princesa.
Robé la estrella para los dos.
671
01:05:00,616 --> 01:05:03,953
Creo que... el amor nos obliga
a salir del caparazón.
672
01:05:07,039 --> 01:05:08,874
Te dije que esa línea no funcionaría.
673
01:05:08,874 --> 01:05:10,501
Va muy bien, mi señor.
674
01:05:11,168 --> 01:05:15,714
Peaches, con esta estrella
seremos invencibles.
675
01:05:15,714 --> 01:05:19,385
Gobernaremos el mundo juntos.
Por siempre.
676
01:05:20,135 --> 01:05:21,762
¿Te casarías conmigo?
677
01:05:22,346 --> 01:05:25,015
¿Casarme contigo? ¿Estás loco?
678
01:05:25,015 --> 01:05:27,101
Jamás me casaría contigo.
679
01:05:27,685 --> 01:05:30,145
Tal vez quieras reconsiderarlo.
680
01:05:32,731 --> 01:05:33,941
¡No!
681
01:05:34,775 --> 01:05:36,318
¡Alto!
682
01:05:37,236 --> 01:05:38,362
Por favor, ya basta.
683
01:05:38,362 --> 01:05:41,282
Me... me casaré contigo.
No lastimes a mis Toads.
684
01:05:46,370 --> 01:05:48,080
Tienes mi palabra.
685
01:05:56,839 --> 01:05:58,090
¡Tendremos boda!
686
01:06:10,895 --> 01:06:14,273
La vida es cruel.
La prisión es cruel.
687
01:06:14,273 --> 01:06:19,486
La vida en prisión es muy, muy cruel.
688
01:06:26,660 --> 01:06:28,662
Carne fresca para el asador.
689
01:06:28,662 --> 01:06:31,207
¿Quién es este rayito de sol?
690
01:06:31,207 --> 01:06:34,293
Aquí no hay sol. Sólo oscuridad.
691
01:06:34,293 --> 01:06:36,337
¡Cállate, cállate, cállate!
692
01:06:36,337 --> 01:06:38,964
Hola, prisioneros.
693
01:06:38,964 --> 01:06:43,469
No se lo merecen,
¡pero están invitados a la boda real!
694
01:06:43,469 --> 01:06:45,471
¡Sí!
695
01:06:45,471 --> 01:06:48,766
¡Donde serán
sacrificados en forma ceremonial!
696
01:06:52,645 --> 01:06:53,687
¡No, no, no!
697
01:06:53,687 --> 01:06:56,190
Por fin. Piedad.
698
01:06:57,316 --> 01:06:58,734
Mario.
699
01:07:12,373 --> 01:07:13,707
Así será mi fin.
700
01:07:13,707 --> 01:07:17,503
Seré digerido lentamente por una anguila,
junto a un idiota en overol.
701
01:07:17,503 --> 01:07:20,256
Al menos tu hermano
no va a morir por culpa tuya.
702
01:07:20,256 --> 01:07:22,925
Al menos morirás sin que tu padre
crea que no eres nadie.
703
01:07:23,509 --> 01:07:25,928
Mi papá también piensa que no soy nadie.
704
01:07:25,928 --> 01:07:27,930
¿Sí? Pues,
705
01:07:27,930 --> 01:07:29,098
¡tiene razón!
706
01:07:29,098 --> 01:07:30,808
¿Sabes qué? Ya me siento mal.
707
01:07:30,808 --> 01:07:32,184
Déjame en paz.
708
01:07:32,184 --> 01:07:34,645
No conozco a tu papá,
pero sin duda es brillante.
709
01:07:34,645 --> 01:07:37,898
Vete a algún rincón
a aplastar barriles, mono apestoso.
710
01:07:38,816 --> 01:07:41,819
¡Soy... mucho más...
711
01:07:41,819 --> 01:07:45,489
que un mono... que aplasta cosas!
712
01:08:13,142 --> 01:08:14,476
¡Eso fue asombroso!
713
01:08:14,476 --> 01:08:15,936
¡Ya estamos a mano!
714
01:08:45,674 --> 01:08:47,175
Princesa, aquí está.
715
01:08:47,760 --> 01:08:48,760
Buen trabajo.
716
01:08:48,760 --> 01:08:51,263
No iba a dejarte
sin tu ramo de flores.
717
01:08:51,263 --> 01:08:53,139
Es perfecto.
718
01:09:19,750 --> 01:09:22,253
Los voy a sacrificar en tu honor.
719
01:09:23,504 --> 01:09:25,255
¡Bajen a los prisioneros!
720
01:09:33,973 --> 01:09:35,599
Queridos amig...
721
01:09:37,101 --> 01:09:38,727
Habrá drama.
722
01:09:38,727 --> 01:09:41,229
¿En serio creíste que nos casaríamos?
723
01:09:42,106 --> 01:09:43,107
Pues algo así.
724
01:09:43,107 --> 01:09:45,442
Jamás me casaría con un monstruo.
725
01:09:47,486 --> 01:09:49,697
¡Entonces terminamos ahora mismo!
726
01:10:08,424 --> 01:10:09,383
¡Sí!
727
01:10:15,181 --> 01:10:16,640
Tienen que estar allá arriba.
728
01:10:19,643 --> 01:10:21,145
¡Fuego!
729
01:10:29,486 --> 01:10:30,487
¿Quieres hacerlo?
730
01:10:30,487 --> 01:10:31,655
Claro que sí.
731
01:10:41,373 --> 01:10:43,167
¡Sí! ¡Fuego!
732
01:10:59,808 --> 01:11:01,268
¡Qué divertido!
733
01:11:03,062 --> 01:11:04,230
Perdiste.
734
01:11:08,609 --> 01:11:10,069
Oye, ¿esta cosa qué hace?
735
01:11:13,531 --> 01:11:14,532
¡Sí!
736
01:11:19,620 --> 01:11:21,664
- Lindo traje de mapache.
- ¿En serio?
737
01:11:21,664 --> 01:11:22,790
Claro que no.
738
01:11:52,570 --> 01:11:53,571
¿Qué?
739
01:12:11,213 --> 01:12:12,631
¡Bu!
740
01:12:25,186 --> 01:12:27,479
- ¡Lu!
- ¿Mario?
741
01:12:31,108 --> 01:12:32,610
¿Lo ves? Te lo dije.
742
01:12:32,610 --> 01:12:36,405
Nada nos hará daño
en tanto estemos juntos.
743
01:12:39,200 --> 01:12:41,368
¿Por qué pareces un oso?
¿Qué es esto?
744
01:12:45,581 --> 01:12:47,416
Bien hecho, hijo.
745
01:12:47,416 --> 01:12:50,044
Mueve tus pectorales. Te lo mereces.
746
01:12:50,044 --> 01:12:52,421
No hay tiempo ahora. Lo haré después.
747
01:13:05,309 --> 01:13:09,939
¡Lancen el Bill Balazo
y destruyan el Reino Champiñón!
748
01:13:20,950 --> 01:13:21,951
No.
749
01:13:29,833 --> 01:13:32,169
Oye, oye, estoy aquí.
750
01:13:43,347 --> 01:13:45,140
Tú lo pediste.
751
01:13:54,275 --> 01:13:55,359
Hola.
752
01:14:19,091 --> 01:14:20,259
¿En serio?
753
01:14:25,055 --> 01:14:26,599
Sígueme.
754
01:14:32,188 --> 01:14:33,480
Avanza.
755
01:14:35,274 --> 01:14:37,651
Acércate más.
756
01:14:38,986 --> 01:14:42,281
Mamma mia.
757
01:15:21,111 --> 01:15:22,780
- Es magnífico.
- ¿Tú los hiciste?
758
01:15:46,762 --> 01:15:48,180
LAVADO DE AUTOS 24 HORAS
759
01:15:49,682 --> 01:15:51,016
¿Brooklyn?
760
01:15:52,560 --> 01:15:53,644
¿Mario?
761
01:15:54,770 --> 01:15:56,230
Casi abollas mi...
762
01:16:28,053 --> 01:16:30,055
¡Mario!
763
01:16:35,269 --> 01:16:36,478
¿Quieres esto?
764
01:16:48,908 --> 01:16:50,534
¡Arruinaste mi boda!
765
01:16:51,160 --> 01:16:53,454
¡Finalmente iba a ser feliz!
766
01:16:55,831 --> 01:16:57,666
¡Ahora vas a sufrir!
767
01:16:59,001 --> 01:17:00,878
¡Como yo!
768
01:17:16,227 --> 01:17:18,812
¿Creíste que lograrías detenerme?
769
01:17:18,812 --> 01:17:22,066
¿Un debilucho miserable que no vale nada?
770
01:17:22,066 --> 01:17:24,151
Sal y pelea.
771
01:17:24,151 --> 01:17:26,278
¿O estás muy asustado?
772
01:17:30,950 --> 01:17:32,284
Sí, es lo que creí.
773
01:17:50,886 --> 01:17:52,638
¡Mamma mia!
774
01:17:53,138 --> 01:17:55,808
{\an8}Por suerte, los
Super Mario Brothers están aquí.
775
01:17:55,808 --> 01:17:57,726
{\an8}Para salvar Brooklyn.
776
01:17:58,894 --> 01:18:00,229
...salvar Brooklyn.
777
01:18:18,414 --> 01:18:20,124
Aquí voy.
778
01:18:25,337 --> 01:18:26,672
Ey.
779
01:18:27,715 --> 01:18:29,174
Déjalo en paz.
780
01:18:29,842 --> 01:18:31,051
¿Mario?
781
01:18:32,386 --> 01:18:34,471
Nunca sabes cuándo rendirte.
782
01:18:35,055 --> 01:18:37,391
Sí. Ya me lo habían dicho.
783
01:18:41,228 --> 01:18:42,396
¡Mario!
784
01:18:45,107 --> 01:18:46,317
¡La estrella!
785
01:18:47,193 --> 01:18:49,236
¡No! ¡Es mía!
786
01:19:09,465 --> 01:19:10,549
Lu.
787
01:19:13,093 --> 01:19:15,763
"Nada nos hará daño
en tanto estemos juntos".
788
01:19:26,482 --> 01:19:27,608
¡No!
789
01:19:49,004 --> 01:19:51,131
¡Háganlos pedazos!
790
01:20:03,143 --> 01:20:04,270
Ah, hola, Spike.
791
01:20:04,812 --> 01:20:05,771
¿Luigi?
792
01:20:21,036 --> 01:20:22,037
¡No!
793
01:20:23,789 --> 01:20:25,165
¡Mamma mia!
794
01:21:16,342 --> 01:21:17,343
Peaches.
795
01:21:19,011 --> 01:21:22,348
Las cosas no salieron como imaginé,
pero dame otra oportunidad.
796
01:21:23,432 --> 01:21:24,683
No.
797
01:21:24,683 --> 01:21:25,768
No, no, no...
798
01:21:27,394 --> 01:21:29,021
¡Ey, oye!
799
01:21:29,021 --> 01:21:30,523
¡Esto no es cool!
800
01:21:31,440 --> 01:21:32,858
Le tocó el champiñón azul.
801
01:21:33,526 --> 01:21:35,319
Te dije que te daría una tortuga.
802
01:21:36,153 --> 01:21:38,155
Nada mal, bigotón.
803
01:21:38,739 --> 01:21:41,408
Y Luigi, eres tan valiente.
804
01:21:42,076 --> 01:21:44,119
Gracias. Así soy yo.
805
01:21:44,703 --> 01:21:46,038
Mis muchachos.
806
01:21:46,038 --> 01:21:48,958
- Mis héroes.
- ¡Yaju!
807
01:21:48,958 --> 01:21:51,377
Mario, estuviste asombroso.
808
01:21:52,962 --> 01:21:54,046
Gracias, papá.
809
01:21:55,339 --> 01:21:56,507
¡Venga un abrazo!
810
01:22:02,179 --> 01:22:03,180
¡Sí!
811
01:22:03,681 --> 01:22:06,976
¡Un aplauso para
los Super Mario Brothers!
812
01:22:06,976 --> 01:22:08,811
¡Sí! ¡Son mis héroes!
813
01:22:08,811 --> 01:22:10,896
¡Gracias, hermanos Mario!
814
01:22:16,694 --> 01:22:18,779
¡Ellos son mis muchachos!
815
01:22:21,574 --> 01:22:23,158
¡Yaju!
816
01:22:26,620 --> 01:22:28,080
- ¡Ey!
- ¡Sí!
817
01:22:30,457 --> 01:22:33,669
¡SALVAN A BROOKLYN!
¡MAMMA MIA!
818
01:23:00,404 --> 01:23:02,114
- Buenos días.
- Hola.
819
01:23:09,622 --> 01:23:10,748
¡Yaju!
820
01:23:15,961 --> 01:23:22,426
SUPER MARIO BROS. LA PELÍCULA
821
01:23:26,180 --> 01:23:28,015
Ese fue un final feliz.
822
01:23:28,015 --> 01:23:29,433
¿Lo fue?
823
01:23:29,433 --> 01:23:31,602
Porque ahora todo terminó...
824
01:23:31,602 --> 01:23:35,189
y lo único que queda
eres tú y este vacío infinito.
825
01:23:36,607 --> 01:23:38,859
Como que dan ganas
de tocar el saxofón, ¿no?
826
01:26:18,227 --> 01:26:22,940
Ni Mario ni Luigi ni Donkey Kong
827
01:26:22,940 --> 01:26:28,612
Ni un ejército de Koopas
Podría alejarme de ti
828
01:26:28,612 --> 01:26:33,826
Princesa Peach, al final del camino
829
01:26:33,826 --> 01:26:38,122
Te haré mía
830
01:26:39,164 --> 01:26:44,169
Peaches, Peaches
Peaches, Peaches, Peaches
831
01:26:44,169 --> 01:26:47,923
Yo te amo
832
01:26:49,091 --> 01:26:51,051
Oye. Guarda silencio.
833
01:26:51,051 --> 01:26:52,761
A dormir, chiquitín.
834
01:26:52,761 --> 01:26:55,055
¡Oye! No puedes tratarme así.
835
01:26:55,055 --> 01:26:57,892
¿Qué no sabes quién soy? Soy Bow...
836
01:31:24,491 --> 01:31:29,121
En memoria de Laurent de La Chapelle,
increíble amigo y colega,
837
01:31:29,121 --> 01:31:33,584
gran supervisor de generación de imágenes
por computadora, amado esposo y padre.
838
01:32:19,922 --> 01:32:21,590
¡Yoshi!
839
01:32:21,590 --> 01:32:23,676
SUBTÍTULOS: JOSEFINA BITONI