1 00:02:18,479 --> 00:02:22,525 ¡Ante ustedes, el rey de los Koopas! 2 00:02:48,884 --> 00:02:52,137 ¡Abran las puertas, o mueran! 3 00:03:12,658 --> 00:03:13,993 ¡Ataquen! 4 00:03:29,592 --> 00:03:32,344 Esa es sólo una muestra de nuestra furia. 5 00:03:32,344 --> 00:03:34,930 ¿Te rindes? 6 00:03:37,558 --> 00:03:38,851 No me rindo. 7 00:04:03,000 --> 00:04:04,001 No. 8 00:04:39,078 --> 00:04:41,121 Al fin la encontré. 9 00:04:41,121 --> 00:04:44,667 ¡Ya nadie podrá detenerme! 10 00:04:48,087 --> 00:04:50,005 Somos Mario Brothers Plomeros de acción 11 00:04:50,005 --> 00:04:51,090 {\an8}SUPER MARIO BROS. PLOMEROS 12 00:04:51,090 --> 00:04:52,800 Somos los mejores No hay comparación 13 00:04:52,800 --> 00:04:55,344 Si el desagüe es el tema Sólo llama, no hay problema 14 00:04:55,344 --> 00:04:57,972 Muy fácil lo arreglamos Esto es cosa de hermanos 15 00:04:58,556 --> 00:04:59,890 ¡Soy yo, Mario! 16 00:04:59,890 --> 00:05:01,141 ¡Y Luigi! 17 00:05:01,141 --> 00:05:03,561 ¿Cansados de pagar demasiado por su plomería? 18 00:05:03,561 --> 00:05:05,229 ¡Mamma mia! 19 00:05:05,229 --> 00:05:07,356 Pues los Super Mario Brothers ya están aquí. 20 00:05:07,356 --> 00:05:09,567 {\an8}- Salvando a Brooklyn. - Y a Queens. 21 00:05:09,567 --> 00:05:10,776 {\an8}Y su billetera. 22 00:05:10,776 --> 00:05:12,444 {\an8}Gracias, Super Mario Bros. 23 00:05:12,444 --> 00:05:15,781 {\an8}Parece que lo único que no han drenado es mi cuenta bancaria. 24 00:05:16,282 --> 00:05:19,994 Olviden las caras compañías de plomeros donde sólo son una cara. 25 00:05:19,994 --> 00:05:23,205 Con los Super Mario Brothers, ¡ustedes son familia! 26 00:05:23,205 --> 00:05:26,125 Es cosa de hermanos 27 00:05:26,917 --> 00:05:28,502 ¡Wow! Estuviste genial. 28 00:05:28,502 --> 00:05:31,547 ¿Yo estuve genial? ¿Y tú? ¡Tú estuviste genial! 29 00:05:31,547 --> 00:05:35,342 Qué bueno que gastamos nuestros ahorros en este comercial. 30 00:05:35,342 --> 00:05:38,804 ¡Eso no es un comercial! Eso es cine. 31 00:05:38,804 --> 00:05:41,724 ¿Cómo viste el acento? ¿Crees que... fue demasiado? 32 00:05:41,724 --> 00:05:44,310 ¿Demasiado? Está perfecto. 33 00:05:44,310 --> 00:05:45,477 ¡Yaju! 34 00:05:45,477 --> 00:05:46,979 Confío en ti. 35 00:05:46,979 --> 00:05:48,731 Vaya, vaya, vaya. 36 00:05:48,731 --> 00:05:53,485 Son los fracasados favoritos de Brooklyn, los Torpes Hermanos Mario. 37 00:05:53,485 --> 00:05:55,237 Lo que faltaba. Spike está aquí. 38 00:05:55,237 --> 00:05:56,614 Hola, Spike. 39 00:05:56,614 --> 00:05:58,741 Sí. "¡Soy yo!". 40 00:06:01,535 --> 00:06:02,536 Sí. 41 00:06:02,536 --> 00:06:06,040 Díganme, ¿ya recibieron alguna llamada... 42 00:06:06,040 --> 00:06:08,542 desde que me dejaron y abrieron su boba compañía? 43 00:06:08,542 --> 00:06:11,921 Pues para que sepas, Spike, sí hay una. 44 00:06:11,921 --> 00:06:13,380 Wow. ¿En serio? 45 00:06:13,380 --> 00:06:15,174 Sí. Mamá llamó, 46 00:06:15,174 --> 00:06:18,886 y dijo: "Amores, ¡es el mejor comercial que he visto!" 47 00:06:18,886 --> 00:06:21,931 Y yo dije: "Gracias por llamar, madre. Estamos muy orgullosos". 48 00:06:21,931 --> 00:06:23,098 Así que, ¡pum! 49 00:06:26,852 --> 00:06:29,396 Buena suerte trabajando con este idiota. 50 00:06:30,105 --> 00:06:34,026 Vuelve a meterte con mi hermano y voy a hacer que te arrepientas. 51 00:06:36,320 --> 00:06:37,696 ¿Ah, sí? 52 00:06:38,489 --> 00:06:41,367 Métete esto en tu cerebrito, Mario. 53 00:06:41,951 --> 00:06:46,038 No eres nada y nunca serás alguien. 54 00:06:54,171 --> 00:06:55,381 ¿Estás demente? 55 00:06:55,381 --> 00:06:57,258 Es mucho más grande que tú. 56 00:06:57,258 --> 00:06:58,509 Luigi, por favor. 57 00:06:58,509 --> 00:07:00,678 No puedes tener miedo todo el tiempo. 58 00:07:00,678 --> 00:07:02,012 Te sorprenderías. 59 00:07:07,309 --> 00:07:08,143 LLAMADA ENTRANTE DESCONOCIDO 60 00:07:08,143 --> 00:07:10,187 Hola, Super Mario Brothers. 61 00:07:10,688 --> 00:07:11,939 Ajá. 62 00:07:11,939 --> 00:07:14,441 ¿Su lavabo está goteando? ¡Qué bien! 63 00:07:14,441 --> 00:07:16,318 Digo, qué bien que nos haya llamado, 64 00:07:16,318 --> 00:07:19,238 porque podemos ir a repararlo de inmediato. 65 00:07:19,238 --> 00:07:21,323 ¡Mario, tenemos una! 66 00:07:21,448 --> 00:07:25,786 ¡Los Super Mario Brothers tienen trabajo! 67 00:07:34,712 --> 00:07:36,255 Ay, no. Llegaremos tarde. 68 00:07:36,255 --> 00:07:38,382 Claro que no. A correr, hermano. 69 00:07:39,842 --> 00:07:40,843 ¡Espérame! 70 00:07:40,843 --> 00:07:41,969 Por aquí. 71 00:07:44,680 --> 00:07:46,265 Venga, Lu. Sin miedo. 72 00:07:48,475 --> 00:07:49,643 Oye, fíjate. 73 00:07:50,186 --> 00:07:51,187 ¡Aquí tiene! 74 00:07:53,189 --> 00:07:54,690 CAMINO CERRADO 75 00:07:57,610 --> 00:07:59,486 Mario. ¿Ahora qué haces? 76 00:08:04,158 --> 00:08:06,368 ¡Ey! Bájense de ahí. 77 00:08:09,705 --> 00:08:10,706 No pueden estar... 78 00:08:11,373 --> 00:08:12,374 ¡Perdón! 79 00:08:12,374 --> 00:08:13,292 {\an8}CEMENTO FRESCO 80 00:08:13,292 --> 00:08:15,044 {\an8}- ¡Fueraí! - ¡Lo siento! 81 00:08:15,044 --> 00:08:16,795 - ¡Estamos trabajando! - Perdón. 82 00:08:22,051 --> 00:08:23,928 Rápido, Luigi. Mueve las piernas. 83 00:08:23,928 --> 00:08:25,846 Esto intento. Lo intento. 84 00:08:25,846 --> 00:08:27,097 Me duelen las rodillas. 85 00:08:33,896 --> 00:08:37,148 Le dimos justo al premio gordo. 86 00:08:38,859 --> 00:08:41,362 La fuga está arriba, al final del pasillo. 87 00:08:41,362 --> 00:08:43,321 - ¿Pueden repararla? - Por supuesto, señor. 88 00:08:43,321 --> 00:08:45,282 Y no van a causar un desastre, ¿verdad? 89 00:08:45,282 --> 00:08:48,661 Le aseguro que no causamos desastres. Los arreglamos. 90 00:08:50,746 --> 00:08:52,122 Él es Francis. 91 00:08:52,831 --> 00:08:54,833 ¡Se ve que le agradan! 92 00:08:59,672 --> 00:09:00,923 Hola. 93 00:09:02,341 --> 00:09:04,385 Mamá, mamá, mamá te ama. 94 00:09:11,559 --> 00:09:12,518 ¿Llave? 95 00:09:17,398 --> 00:09:19,984 Primer trabajo completado. 96 00:09:21,986 --> 00:09:23,362 - ¡Ey! - ¡Ey! 97 00:09:25,072 --> 00:09:26,532 Francis está aquí. 98 00:09:32,746 --> 00:09:33,998 Lindo perrito. 99 00:09:39,712 --> 00:09:41,714 ¡Mario! ¡Haz algo! 100 00:09:51,765 --> 00:09:54,810 ¡Mamma mia! 101 00:10:01,859 --> 00:10:03,110 ¿Mario? 102 00:10:35,309 --> 00:10:37,228 ¡La bestia feroz va a escapar! 103 00:10:37,895 --> 00:10:39,271 Claro que no. 104 00:10:46,862 --> 00:10:48,364 ¿Mario? 105 00:10:52,493 --> 00:10:53,452 ¿Quién se porta bien? 106 00:10:54,954 --> 00:10:56,580 ¿Quién es buen perrito? 107 00:11:21,605 --> 00:11:22,773 ¡He aquí el problema! 108 00:11:23,774 --> 00:11:25,818 - Ma, ¿tú los hiciste? - Deliciosos, ¿eh? 109 00:11:25,818 --> 00:11:27,152 ¿Por qué los preparaste así? 110 00:11:27,152 --> 00:11:30,364 ¡Hola! 111 00:11:30,364 --> 00:11:34,869 ¡Pero si son los Super Mario Brothers como en la televisión! 112 00:11:37,288 --> 00:11:39,248 ¿Dan algún Óscar para malos actores? 113 00:11:39,248 --> 00:11:40,791 - ¡Oye! - ¿Qué hice? 114 00:11:41,667 --> 00:11:43,878 Entonces... ¿todos vieron el comercial? 115 00:11:43,878 --> 00:11:46,213 - Ajá. Claro que sí. - ¿Y...? 116 00:11:46,213 --> 00:11:47,756 No renuncies a tu trabajo. 117 00:11:47,756 --> 00:11:49,675 ¡Ups! Demasiado tarde. 118 00:11:51,093 --> 00:11:53,095 Yo creo que les quedó increíble. 119 00:11:53,095 --> 00:11:54,930 Deberían exhibirlo en el cine. 120 00:11:56,223 --> 00:11:57,474 ¿Champiñones? 121 00:11:57,474 --> 00:11:59,560 Todos aman los champiñones, ¿no? 122 00:11:59,560 --> 00:12:01,437 - A mí me gustan. Sírveme. - Sí. 123 00:12:01,437 --> 00:12:04,773 En serio, Mario. ¿En qué estabas pensando con ese comercial? 124 00:12:04,773 --> 00:12:07,443 - ¿Qué? Es un comercial divertido. - ¿Me pasan el pan? 125 00:12:07,443 --> 00:12:09,195 Sí, pero... ¿y esos trajes? 126 00:12:09,195 --> 00:12:11,030 ¿Plomeros con guantes blancos? 127 00:12:11,030 --> 00:12:13,616 Pues sí, es un distintivo. Para destacar. 128 00:12:13,616 --> 00:12:15,034 No los escuches. 129 00:12:15,034 --> 00:12:17,453 El mundo se burló de da Vinci, ¿no? 130 00:12:17,453 --> 00:12:19,371 La verdad no lo creo, ma. 131 00:12:19,371 --> 00:12:21,081 Papá, ¿tú qué opinas? 132 00:12:21,582 --> 00:12:23,709 Creo que estás loco. 133 00:12:23,709 --> 00:12:28,088 No dejas un trabajo estable por un sueño loco. 134 00:12:28,088 --> 00:12:32,134 Y lo que es peor, también estás arrastrando a tu hermano. 135 00:12:32,843 --> 00:12:34,011 Pues, gracias, papá. 136 00:12:34,887 --> 00:12:36,222 Agradezco tu apoyo. 137 00:12:39,433 --> 00:12:40,518 ¿Pero qué dije? 138 00:12:48,651 --> 00:12:50,152 ¡PERDÍ! 139 00:12:52,780 --> 00:12:54,698 {\an8}Gracias por sintonizar el canal cuatro. 140 00:12:54,698 --> 00:12:55,783 {\an8}Oye. 141 00:12:58,786 --> 00:13:00,829 Tú no me estás arrastrando. 142 00:13:00,829 --> 00:13:01,914 ¿Sabes qué? 143 00:13:01,914 --> 00:13:03,457 No entienden nada. 144 00:13:03,457 --> 00:13:05,042 No es sólo por ellos. 145 00:13:05,042 --> 00:13:08,587 Todo el mundo te dice que no puedes hacer esto, o aquello. 146 00:13:09,213 --> 00:13:11,840 Estoy harto de sentirme tan pequeño. 147 00:13:11,840 --> 00:13:13,592 Hoy estalló una tubería principal. 148 00:13:13,592 --> 00:13:16,637 {\an8}Se detuvo el servicio del metro al inundarse el centro de Brooklyn. 149 00:13:16,637 --> 00:13:18,889 {\an8}Todo está bajo control, lo prometo. 150 00:13:18,889 --> 00:13:20,724 {\an8}La fuga quedará reparada. 151 00:13:21,225 --> 00:13:22,476 {\an8}- ¡A un lado! - ¡Regresen! 152 00:13:22,476 --> 00:13:24,770 {\an8}¡Ayúdennos! ¡Por favor salven Brooklyn! 153 00:13:25,354 --> 00:13:26,814 ¿Salvar Brooklyn? 154 00:13:27,398 --> 00:13:30,317 Luigi, ¡es nuestra oportunidad! 155 00:13:30,317 --> 00:13:31,944 El destino nos llama. 156 00:13:31,944 --> 00:13:34,071 ¿El destino nos llama? ¿Tiene teléfono? 157 00:13:34,071 --> 00:13:36,782 ¿Qué? ¡No! Sígueme. 158 00:13:36,782 --> 00:13:38,951 Busquen dónde está la válvula. 159 00:13:38,951 --> 00:13:41,245 Es más de lo que el drenaje puede soportar. 160 00:13:43,122 --> 00:13:44,748 Rápido, hay que bombearla. 161 00:13:49,670 --> 00:13:50,671 Yo me encargo. 162 00:13:52,298 --> 00:13:54,675 Están buscando en el lugar equivocado. 163 00:13:54,675 --> 00:13:55,801 Vamos, Lu. 164 00:14:04,810 --> 00:14:06,729 No estarás considerando... 165 00:14:06,729 --> 00:14:08,731 ¡Mario! 166 00:14:17,489 --> 00:14:19,742 Hay que llegar a la válvula de presión. 167 00:14:22,161 --> 00:14:23,746 ¡Mamma mia! 168 00:14:55,611 --> 00:14:56,820 ¡Mario! 169 00:15:03,786 --> 00:15:06,205 Sabía que salvar Brooklyn era una mala idea. 170 00:15:06,705 --> 00:15:07,790 Levántate. 171 00:15:18,342 --> 00:15:20,344 ¿Qué es este lugar? 172 00:15:37,653 --> 00:15:39,989 {\an8}NIVEL 1-2 173 00:15:51,584 --> 00:15:54,420 Creo que nadie había bajado aquí en muchos años. 174 00:15:56,255 --> 00:15:57,214 ¿Luigi? 175 00:15:59,842 --> 00:16:01,635 Luigi, ¿estás ahí? 176 00:16:07,600 --> 00:16:08,934 ¿Luigi? 177 00:16:12,313 --> 00:16:13,314 ¿Qué? 178 00:16:43,719 --> 00:16:45,221 ¡Luigi! 179 00:16:45,221 --> 00:16:46,972 ¡Mario! 180 00:16:49,725 --> 00:16:51,727 ¡Dame la mano! 181 00:16:51,727 --> 00:16:53,395 ¡Todo va a estar bien! 182 00:16:53,395 --> 00:16:55,064 ¿Cómo sabes que estará bien? 183 00:16:55,064 --> 00:16:58,442 Tranquilo, nada nos hará daño en tanto estemos juntos. 184 00:17:00,986 --> 00:17:03,155 ¡Mario! 185 00:17:04,198 --> 00:17:06,700 ¡Luigi! 186 00:17:42,778 --> 00:17:45,573 ¡No toques ese hongo o morirás! 187 00:17:47,074 --> 00:17:49,243 Perdón. Este es inofensivo. 188 00:17:49,243 --> 00:17:52,705 Es un hombre champiñón. Hay un hombre honguito hablándome. 189 00:17:53,289 --> 00:17:55,332 Mucho gusto. Soy Toad. 190 00:17:56,917 --> 00:17:57,918 Mario. 191 00:18:00,796 --> 00:18:01,797 ¿Entonces éste... 192 00:18:01,797 --> 00:18:03,591 no es un sueño? 193 00:18:04,383 --> 00:18:06,260 - Te dolió, ¿verdad? - ¡Sí! 194 00:18:06,260 --> 00:18:07,469 Entonces no es un sueño. 195 00:18:08,304 --> 00:18:09,930 Así que... Estamos en... 196 00:18:09,930 --> 00:18:12,892 ¡El Reino Champiñón! 197 00:18:12,892 --> 00:18:14,727 ¿Champiñón? ¿En serio? 198 00:18:14,727 --> 00:18:16,770 El destino a veces es cruel. 199 00:18:22,526 --> 00:18:23,527 Hola. 200 00:18:25,362 --> 00:18:28,324 Sí, estoy buscando a una persona. A mi hermano, de hecho. 201 00:18:28,324 --> 00:18:31,368 Se ve igualito a mí, pero alto y delgado y verde. 202 00:18:31,368 --> 00:18:33,996 La última vez que lo vi estaba cayendo por un tubo. 203 00:18:33,996 --> 00:18:36,207 Había neblina, y creo que también vi lava. 204 00:18:38,167 --> 00:18:39,919 Eso... no es bueno. 205 00:18:40,836 --> 00:18:43,297 Tu hermano... cayó en las Tierras Oscuras. 206 00:18:44,340 --> 00:18:47,384 Son las que... Bowser controla. 207 00:18:48,010 --> 00:18:49,178 ¿Bowser? 208 00:18:49,178 --> 00:18:52,640 Es la más criatura más terrible y maligna que existe. 209 00:18:56,685 --> 00:18:58,646 Voy a llevarte con la princesa. 210 00:18:58,646 --> 00:18:59,772 Ella te ayudará. 211 00:18:59,772 --> 00:19:01,273 Puede hacer lo que sea. 212 00:19:01,857 --> 00:19:03,025 ¿La princesa? 213 00:19:07,947 --> 00:19:11,659 ¡Sígueme, Mario! ¡Nuestra gran aventura comienza ahora! 214 00:19:11,659 --> 00:19:13,160 Resiste, Luigi. 215 00:19:40,396 --> 00:19:41,564 ¿Mario? 216 00:19:42,273 --> 00:19:43,691 ¿Mario? 217 00:19:43,691 --> 00:19:45,109 ¿Dónde estás? 218 00:20:27,985 --> 00:20:29,278 ¡Sí! 219 00:20:29,278 --> 00:20:31,739 Vencido por... el Luigi. 220 00:21:49,191 --> 00:21:52,653 Por aquí, Mario. La princesa vive justo en esa colina. 221 00:21:59,201 --> 00:22:00,619 ¿Quieres ir o no? 222 00:22:01,871 --> 00:22:03,455 Con permiso, déjenme pasar. 223 00:22:03,455 --> 00:22:06,834 Traigo una gran aventura entre manos. Abran paso. 224 00:22:06,834 --> 00:22:07,918 Aquí tienes. 225 00:22:07,918 --> 00:22:09,044 Disculpen. 226 00:22:09,044 --> 00:22:11,589 ¡Atención, todo el mundo! ¡Abran paso! 227 00:22:11,589 --> 00:22:14,884 El hermano de este tipo morirá si no nos dejan pasar. 228 00:22:14,884 --> 00:22:16,260 - ¿Qué? - ¡Fuera de mi camino! 229 00:22:16,260 --> 00:22:19,263 Digo eso para que despejen el camino. Él estará bien. 230 00:22:19,263 --> 00:22:20,347 - ¡Chanterelle! - Hola. 231 00:22:20,347 --> 00:22:21,891 Qué gusto verte. 232 00:22:23,267 --> 00:22:24,476 ANTIGÜEDADES 233 00:22:24,476 --> 00:22:25,769 ¿Esta cosa funciona? 234 00:22:25,769 --> 00:22:28,898 Sí, de maravilla. Sólo tienes que soplarle. 235 00:22:29,607 --> 00:22:31,567 Y aquí... ¡subimos! 236 00:22:31,567 --> 00:22:32,651 ¿Subimos? 237 00:22:52,880 --> 00:22:55,132 ¿En serio? ¿Bloques flotantes? 238 00:22:56,091 --> 00:22:58,511 Entra en la tubería y estamos en camino. 239 00:22:58,511 --> 00:23:00,179 ¡Es casi como volar! 240 00:23:03,599 --> 00:23:05,059 Qué buenas tube... 241 00:23:26,997 --> 00:23:28,165 ¡Por favor! 242 00:23:32,670 --> 00:23:35,089 Llegamos. Las puertas del palacio. ¡Bim, bam, bum! 243 00:23:38,259 --> 00:23:39,260 ¡Rápido! 244 00:23:48,310 --> 00:23:51,272 Muy impresionante, ¿verdad? 245 00:23:54,608 --> 00:23:56,735 ¡Alto ahí, ustedes dos! 246 00:23:56,735 --> 00:23:59,738 ¡Hola! Necesito ver a la princesa. 247 00:23:59,738 --> 00:24:00,906 Es una emergencia. 248 00:24:03,158 --> 00:24:04,368 ¿Qué princesa? 249 00:24:04,368 --> 00:24:06,328 Jamás escuché de una princesa. 250 00:24:06,328 --> 00:24:09,665 Espera, yo sí. Pero la princesa está en otro castillo. 251 00:24:09,665 --> 00:24:11,125 Ay, sí. Es verdad. 252 00:24:11,125 --> 00:24:14,461 Pueden ir a otro castillo a buscarla. Porque en éste no está. 253 00:24:15,754 --> 00:24:17,590 Te están molestando, 254 00:24:17,590 --> 00:24:19,675 y eso no me gusta. 255 00:24:23,470 --> 00:24:25,890 ¿Qué van a querer comer? 256 00:24:25,890 --> 00:24:27,892 Lo que se les antoje. 257 00:24:27,892 --> 00:24:28,934 Corre. 258 00:24:28,934 --> 00:24:30,561 Listo para mezclarse. 259 00:24:38,319 --> 00:24:40,404 ¡Ey! ¡Intruso! 260 00:24:40,404 --> 00:24:41,864 ¡Deténganlo! 261 00:24:41,864 --> 00:24:43,616 ¡Intruso! 262 00:24:43,616 --> 00:24:44,742 ¡Deténganlo! 263 00:24:44,742 --> 00:24:47,369 ¡Atrápenlo! 264 00:25:02,092 --> 00:25:04,094 Concejo, su atención. 265 00:25:04,094 --> 00:25:08,599 Bowser encontró la superestrella y se dirige hacia nuestro reino. 266 00:25:08,599 --> 00:25:11,685 Su gran poder lo volverá invencible. 267 00:25:11,685 --> 00:25:13,729 Acabaremos destruidos. 268 00:25:15,731 --> 00:25:17,775 Princesa, ¿qué hacemos? 269 00:25:18,442 --> 00:25:20,778 No dejaré que les pase nada. 270 00:25:26,408 --> 00:25:29,203 Detendremos a Bowser. 271 00:25:29,203 --> 00:25:32,498 ¿Cómo? Mírenos. ¡Somos adorables! 272 00:25:32,498 --> 00:25:36,794 Convenceré al gran ejército Kong para que nos ayude. 273 00:25:36,794 --> 00:25:39,421 Juntos, aniquilaremos a esa monstruosidad. 274 00:25:39,421 --> 00:25:42,091 Ese mono loco nunca forma alianzas. 275 00:25:42,091 --> 00:25:44,426 Los Kongs jamás nos apoyarán. 276 00:25:44,426 --> 00:25:46,595 Puedo convencerlo. 277 00:25:46,595 --> 00:25:48,889 Partiré al Reino de la Jungla en la mañana. 278 00:25:50,015 --> 00:25:51,767 Buena suerte, princesa. 279 00:25:51,767 --> 00:25:53,561 Por el bien de todos nosotros. 280 00:26:02,403 --> 00:26:06,740 ¡Princesa! 281 00:26:10,911 --> 00:26:12,663 ¡Princesa! Soy... 282 00:26:15,624 --> 00:26:17,376 Alto. Suéltenlo. 283 00:26:21,797 --> 00:26:23,048 ¿Eres un...? 284 00:26:23,924 --> 00:26:24,925 No... 285 00:26:25,968 --> 00:26:28,429 ¡Es un humano! Digo, sí eres humano, ¿verdad? 286 00:26:28,429 --> 00:26:30,890 - Es que eres tan pequeño, y... - ¡Oye! 287 00:26:30,890 --> 00:26:33,517 Un momento. Vamos de nuevo. ¿De dónde vienes? 288 00:26:34,226 --> 00:26:37,563 Estaba con mi hermanito Luigi y caímos por una tubería. 289 00:26:37,563 --> 00:26:40,524 Y Luigi se perdió en las Tierras Oscuras. 290 00:26:40,524 --> 00:26:43,986 Entonces, en cualquier momento será capturado por Bowser. 291 00:26:44,987 --> 00:26:47,615 Pero tienes suerte. Porque yo planeo vencerlo. 292 00:26:47,615 --> 00:26:48,949 ¡Llévame contigo! 293 00:26:48,949 --> 00:26:52,244 Ese tipo es un lunático. Un desquiciado. 294 00:26:52,244 --> 00:26:54,413 Te va a devorar de un bocado. 295 00:26:54,413 --> 00:26:59,293 Ni siquiera notará que te comió porque eres muy, muy pequeño. 296 00:26:59,293 --> 00:27:01,253 ¿Sabes qué? Puedes burlarte de mí, 297 00:27:01,253 --> 00:27:03,130 pero vas a ayudarme a buscar a mi hermano. 298 00:27:04,924 --> 00:27:05,966 ¿Por favor? 299 00:27:07,468 --> 00:27:08,844 Está bien. 300 00:27:08,844 --> 00:27:10,554 A ver de qué estás hecho. 301 00:27:11,430 --> 00:27:12,932 ¿Eso es un "sí"? 302 00:27:12,932 --> 00:27:15,768 No. Es un... "a ver de qué estás hecho". 303 00:28:05,651 --> 00:28:08,445 Si puedes terminarlo, podrás venir conmigo. 304 00:28:08,445 --> 00:28:09,488 Mira y aprende. 305 00:28:53,574 --> 00:28:54,575 Eso fue asombroso. 306 00:28:55,159 --> 00:28:57,411 A ver, ¿cómo esperas que lo consiga? 307 00:28:57,411 --> 00:29:01,040 Con los potenciadores. Nos dan habilidades especiales. 308 00:29:04,251 --> 00:29:05,252 ¿En serio? 309 00:29:05,252 --> 00:29:06,837 Anda. Cómelo. 310 00:29:12,134 --> 00:29:13,594 ¿Tiene que ser un champiñón? 311 00:29:13,594 --> 00:29:15,763 Porque odio los champiñones, y... 312 00:29:15,763 --> 00:29:17,223 OK, está bien. 313 00:29:19,308 --> 00:29:20,434 ¿Segura que no hay...? 314 00:29:20,434 --> 00:29:23,646 Hasta el fondo. Sí, mastícalo y trágalo. 315 00:29:26,273 --> 00:29:27,358 Qué asco. 316 00:29:43,123 --> 00:29:44,166 Soy alto. 317 00:29:44,166 --> 00:29:45,251 Y fuerte. 318 00:29:48,128 --> 00:29:50,089 Y puedes saltar. 319 00:29:50,089 --> 00:29:52,550 Estoy listo. No hay problema. 320 00:29:54,218 --> 00:29:55,594 ¡Yaju! 321 00:29:56,762 --> 00:29:59,348 ¡Ay, no! 322 00:30:05,604 --> 00:30:06,897 Ay, sí. 323 00:30:06,897 --> 00:30:09,233 Si te golpean, pierdes el poder. 324 00:30:11,360 --> 00:30:12,361 Hurra. 325 00:30:15,990 --> 00:30:17,700 Muy bien. Otra vez. 326 00:30:33,257 --> 00:30:34,216 ¡Sí! 327 00:31:30,523 --> 00:31:31,774 Bueno, 328 00:31:31,774 --> 00:31:34,318 nos espera un largo viaje, bigotón. 329 00:31:34,860 --> 00:31:36,237 Pero no lo terminé. 330 00:31:36,237 --> 00:31:39,323 Estuviste muy cerca. Nadie lo cruza a la primera. 331 00:31:39,323 --> 00:31:41,033 ¿Cuántas veces trataste tú? 332 00:31:42,618 --> 00:31:45,538 Muchas. Yo era un desastre. 333 00:31:45,538 --> 00:31:46,622 Peor que tú. 334 00:31:47,665 --> 00:31:48,874 ¿Lo hiciste a la primera? 335 00:31:48,874 --> 00:31:51,293 Lo hice a la primera, pero yo crecí aquí. 336 00:31:51,293 --> 00:31:53,587 Sólo tratas de hacerme sentir mejor. 337 00:31:53,587 --> 00:31:55,548 ¡No! No. 338 00:31:57,424 --> 00:31:58,425 ¿Está funcionando? 339 00:31:58,425 --> 00:31:59,760 Un poco. Sí. 340 00:32:30,332 --> 00:32:31,584 ¡Mis tropas! 341 00:32:31,584 --> 00:32:33,502 ¡Koopas, 342 00:32:33,502 --> 00:32:35,045 Goombas, 343 00:32:35,045 --> 00:32:37,214 lo que sean esos de ahí! 344 00:32:37,214 --> 00:32:42,386 Después de años buscando la superestrella, ¡ya es nuestra! 345 00:32:42,386 --> 00:32:43,304 ¡Sí! 346 00:32:43,304 --> 00:32:46,223 Ahora soy la tortuga más poderosa del mundo. 347 00:32:46,223 --> 00:32:47,308 ¡Sí! 348 00:32:47,308 --> 00:32:50,060 Muy pronto llegaremos al Reino Champiñón. 349 00:32:50,060 --> 00:32:51,395 ¡Sí! 350 00:32:51,395 --> 00:32:53,981 Y después de años de pelear como enemigos, 351 00:32:53,981 --> 00:32:58,402 ¡voy a pedirle matrimonio a la princesa con una boda de cuento de hadas! 352 00:32:58,402 --> 00:32:59,904 ¡Sí! 353 00:33:01,572 --> 00:33:03,449 Sí. 354 00:33:03,449 --> 00:33:05,409 ¿Quiere casarse con la princesa? 355 00:33:05,409 --> 00:33:07,286 ¿Acaso ella no lo odia? 356 00:33:07,286 --> 00:33:08,954 Claro que me odia. 357 00:33:09,663 --> 00:33:11,707 Pero eso me hace amarla mucho más. 358 00:33:12,249 --> 00:33:16,170 Su flequillo en forma de corazón, y cómo flota en la brisa, 359 00:33:16,712 --> 00:33:18,672 su inamovible tiara. 360 00:33:18,672 --> 00:33:20,716 Y cuando vea la estrella... 361 00:33:22,301 --> 00:33:23,886 Sonarán campanas de boda. 362 00:33:23,886 --> 00:33:25,721 ¿Y si dice que no? 363 00:33:28,599 --> 00:33:32,436 ¡Entonces tomaré el poder de la estrella y destruiré el Reino Champiñón! 364 00:33:33,270 --> 00:33:36,232 ¡Prepárense para la mejor boda de todas! 365 00:33:36,232 --> 00:33:38,817 ¡Será la onda! 366 00:34:48,512 --> 00:34:50,388 Todos cuentan con nosotros. 367 00:34:50,973 --> 00:34:52,057 No hay presión. 368 00:34:52,057 --> 00:34:53,392 ¡Bravo! 369 00:34:53,392 --> 00:34:55,269 - ¡Sí! - ¡Hurra! 370 00:35:01,483 --> 00:35:02,443 ¡Buena suerte! 371 00:35:04,570 --> 00:35:05,779 Amados Toads, 372 00:35:05,779 --> 00:35:08,616 nuestros días de terror terminarán pronto. 373 00:35:08,616 --> 00:35:12,578 Con el apoyo de los Kong y sus tropas, le daremos fin... 374 00:35:13,454 --> 00:35:14,538 ¿Quién es él? 375 00:35:17,124 --> 00:35:18,959 ¡Él no es importante! 376 00:35:35,726 --> 00:35:36,727 ¿Nervioso? 377 00:35:36,727 --> 00:35:37,895 Quién, ¿yo? 378 00:35:38,562 --> 00:35:40,022 Sí, un poquito. 379 00:35:40,773 --> 00:35:43,067 ¡Comienza nuestra aventura! 380 00:35:43,067 --> 00:35:44,151 ¡Canten conmigo! 381 00:35:47,488 --> 00:35:48,781 Hola, Mario. 382 00:35:48,781 --> 00:35:49,907 ¿Tú lo conoces? 383 00:35:49,907 --> 00:35:51,033 Es mi mejor amigo. 384 00:35:51,033 --> 00:35:52,201 ¿Mejor amigo? 385 00:35:52,910 --> 00:35:54,119 No te asustes. 386 00:35:54,119 --> 00:35:57,331 Yo voy a protegerlos. 387 00:35:58,082 --> 00:36:00,709 Un Toad con la valentía para unirse a mí. 388 00:36:00,709 --> 00:36:02,545 No le temo a nada. 389 00:36:03,420 --> 00:36:05,673 Eso lo decide. Vienes con nosotros. 390 00:36:05,673 --> 00:36:06,757 Sigamos. 391 00:36:07,258 --> 00:36:10,219 ¡Así comienza nuestra aventura! 392 00:36:41,584 --> 00:36:43,002 Maravillosa vista, ¿no? 393 00:36:43,711 --> 00:36:45,212 Mamma mia. 394 00:36:46,630 --> 00:36:49,049 No dejaré que nadie arruine esto. 395 00:37:02,396 --> 00:37:06,358 Peach, eres tan genial 396 00:37:07,318 --> 00:37:12,031 Y con mi estrella, vamos a gobernar 397 00:37:12,865 --> 00:37:16,535 Peach, entiende 398 00:37:17,286 --> 00:37:22,499 Te amaré hasta el final 399 00:37:23,417 --> 00:37:28,339 Peaches, Peaches, Peaches Peaches, Peaches 400 00:37:28,339 --> 00:37:32,176 Yo te amo 401 00:37:33,761 --> 00:37:37,264 Peaches, Peaches... 402 00:37:37,264 --> 00:37:38,474 Mi Señor. 403 00:37:40,059 --> 00:37:41,185 ¿Qué? 404 00:37:41,185 --> 00:37:44,021 Un reporte de nuestra inteligencia. 405 00:37:44,021 --> 00:37:48,192 Un humano con bigote apareció en el Reino Champiñón. 406 00:37:49,652 --> 00:37:51,904 La princesa estuvo entrenándolo. 407 00:37:51,904 --> 00:37:53,948 Están tramando algo, señor. 408 00:37:57,284 --> 00:38:00,037 Ven. Toca conmigo. 409 00:38:04,667 --> 00:38:06,460 Ese humano... 410 00:38:06,460 --> 00:38:07,962 ¿de dónde vino? 411 00:38:07,962 --> 00:38:10,548 No lo sabemos. 412 00:38:10,548 --> 00:38:13,217 Y a la princesa, ¿le agrada? 413 00:38:13,217 --> 00:38:15,803 Señor. Mírese al espejo. 414 00:38:15,803 --> 00:38:18,264 No tiene de qué preocuparse. 415 00:38:18,264 --> 00:38:20,599 Sí, ya lo sé. No me intimida. 416 00:38:23,310 --> 00:38:26,480 ¡Averigua quién es él, y qué están planeando! 417 00:38:27,314 --> 00:38:29,233 De inmediato, mi señor. 418 00:38:29,733 --> 00:38:31,777 ¿Puedo levantar la cubierta? 419 00:38:31,777 --> 00:38:34,864 Aún no. El mejor de los maestros es el dolor. 420 00:38:46,041 --> 00:38:47,459 ¿Pensabas en tu hermano? 421 00:38:48,127 --> 00:38:49,962 Nunca nos habíamos separado. 422 00:38:49,962 --> 00:38:52,631 No te preocupes. Lo salvaremos. 423 00:39:09,106 --> 00:39:11,567 Tú no pareces... ser de por aquí. 424 00:39:12,234 --> 00:39:14,278 Yo... no sé de dónde vengo. 425 00:39:14,862 --> 00:39:16,739 - ¿En serio? - Sí. 426 00:39:16,739 --> 00:39:19,241 Recuerdo vagamente cuando llegué aquí. 427 00:39:26,749 --> 00:39:28,834 Tuve suerte de que me encontraran. 428 00:39:29,752 --> 00:39:30,753 Me cuidaron. 429 00:39:32,504 --> 00:39:34,632 Me criaron como uno de ellos. 430 00:39:34,632 --> 00:39:36,675 Y cuando estuve lista, 431 00:39:38,177 --> 00:39:40,262 me nombraron su princesa. 432 00:39:45,768 --> 00:39:47,353 Oye, tal vez seas de mi mundo. 433 00:39:49,313 --> 00:39:51,941 Hay un gran universo que nos rodea. 434 00:39:51,941 --> 00:39:53,776 Repleto de galaxias. 435 00:40:38,320 --> 00:40:40,698 Lo encontramos en las Tierras Oscuras. 436 00:40:46,120 --> 00:40:47,371 Déjenmelo a mí. 437 00:40:56,463 --> 00:40:58,299 ¿Cuál es tu nombre? 438 00:40:59,383 --> 00:41:00,634 Luigi. 439 00:41:02,178 --> 00:41:04,054 No sé si sepas quién soy, 440 00:41:04,054 --> 00:41:07,766 pero voy a casarme con una princesa y gobernar el mundo. 441 00:41:08,267 --> 00:41:09,393 Vaya. 442 00:41:10,060 --> 00:41:11,020 Qué bien. 443 00:41:11,854 --> 00:41:14,607 Pero tengo un problema, Luigi. 444 00:41:15,107 --> 00:41:18,027 Hay un humano viajando con mi prometida. 445 00:41:18,027 --> 00:41:19,195 Tiene un bigote. 446 00:41:19,195 --> 00:41:21,238 Igual que tú. 447 00:41:21,238 --> 00:41:22,907 ¿Lo conoces? 448 00:41:22,907 --> 00:41:24,950 No. ¡No! 449 00:41:25,618 --> 00:41:27,286 Ah, eres muy rudo. 450 00:41:27,286 --> 00:41:29,121 Tal vez esto te haga hablar. 451 00:41:29,872 --> 00:41:32,166 ¿Crees que conozco a todos los humanos con bigote, 452 00:41:32,166 --> 00:41:35,753 con un traje como el mío y con un gorro con la inicial de su nombre? 453 00:41:35,753 --> 00:41:36,962 Porque no es así. 454 00:41:39,215 --> 00:41:41,008 ¿Lo conoces? 455 00:41:41,008 --> 00:41:43,844 ¡No! ¡Ya, por favor! Lo conozco. Sí, lo conozco. 456 00:41:43,844 --> 00:41:47,723 Sí, es mi hermano Mario, y es el mejor hombre del mundo. 457 00:41:47,723 --> 00:41:50,309 ¿La princesa lo considera atractivo? 458 00:41:50,309 --> 00:41:52,978 Si tiene buen gusto, seguro que sí. 459 00:41:55,147 --> 00:41:56,398 Sáquenlo de mi vista. 460 00:41:56,398 --> 00:42:01,028 Veremos si ese Mario es tan rudo cuando me vea matar a su hermano. 461 00:42:13,457 --> 00:42:15,459 ¿Dónde estoy? 462 00:42:19,755 --> 00:42:20,714 En casa. 463 00:42:21,298 --> 00:42:22,758 No le prestes atención. 464 00:42:24,009 --> 00:42:26,011 Es tierno, pero está... 465 00:42:27,054 --> 00:42:31,058 En un mundo de locos, es al cuerdo al que llaman loco. 466 00:42:35,938 --> 00:42:37,481 ¿Cuánto tiempo llevan aquí? 467 00:42:37,481 --> 00:42:41,277 El tiempo y la esperanza son una ilusión. 468 00:42:41,277 --> 00:42:43,153 Basta. Deja de deprimirnos más. 469 00:42:43,737 --> 00:42:45,406 Tiene que haber un modo de salir. 470 00:42:45,406 --> 00:42:47,157 Nadie puede escapar. 471 00:42:47,157 --> 00:42:51,078 La única esperanza es el dulce alivio de la muerte. 472 00:42:52,246 --> 00:42:54,123 Debe estar bromeando. 473 00:43:18,480 --> 00:43:19,565 ¿Estás listo? 474 00:43:20,316 --> 00:43:21,442 Claro. 475 00:43:30,284 --> 00:43:31,952 ¿Qué? 476 00:43:32,828 --> 00:43:33,913 Hola, ¿qué tal? 477 00:43:34,413 --> 00:43:36,415 Hemos venido a ver al rey. 478 00:43:39,668 --> 00:43:40,711 Síganme. 479 00:43:41,962 --> 00:43:43,631 Qué gorila tan bien vestido. 480 00:43:43,631 --> 00:43:44,715 Y yo tan casual. 481 00:43:50,679 --> 00:43:51,639 Suban. 482 00:45:03,127 --> 00:45:06,714 Ay, pero por favor, pasen. 483 00:45:18,100 --> 00:45:20,519 Grande y poderoso Cranky Kong... 484 00:45:20,519 --> 00:45:23,397 Oí que quieres a mis tropas. 485 00:45:23,981 --> 00:45:26,108 Sí, su alteza. 486 00:45:26,108 --> 00:45:29,528 Si no nos ayuda, el Reino Champiñón será aniquilado. 487 00:45:31,238 --> 00:45:33,866 ¿Y qué te hace pensar que eres digna 488 00:45:33,866 --> 00:45:39,872 de pelear junto al mejor ejército del mundo? 489 00:45:40,497 --> 00:45:42,416 Porque tenemos coraje. 490 00:45:42,416 --> 00:45:45,753 Y con su fuerza, podemos ganar. 491 00:45:46,545 --> 00:45:47,546 OK, está bien. 492 00:45:47,546 --> 00:45:49,798 - ¿Eso es todo? - Obvio no. 493 00:45:49,798 --> 00:45:52,510 La respuesta es... no. Ya vete. 494 00:45:52,510 --> 00:45:56,305 Si cae el Reino Champiñón, el Reino de la Jungla seguirá. 495 00:45:56,305 --> 00:45:59,808 No vamos a irnos sin sus tropas. 496 00:46:03,270 --> 00:46:05,940 ¿Éste quién es? Me hace reír. 497 00:46:07,816 --> 00:46:09,818 Te crees muy rudo, ¿verdad? 498 00:46:09,818 --> 00:46:12,446 Si tanto quieres a mis tropas, 499 00:46:12,446 --> 00:46:18,410 ¡derrota a mi hijo en el gran ring de los Kong! 500 00:46:19,495 --> 00:46:20,663 Denos un segundo. 501 00:46:21,247 --> 00:46:23,832 Lo que haces es una pésima idea. 502 00:46:23,832 --> 00:46:26,168 ¿Tienes otra forma de salvar a mi hermano? 503 00:46:26,168 --> 00:46:28,212 ¿Ya acabaron de murmurar? 504 00:46:28,212 --> 00:46:30,005 No es de buena educación. 505 00:46:31,882 --> 00:46:34,134 Señor, usted gana. Tenemos un trato. 506 00:46:34,134 --> 00:46:36,720 Combatiré a su hijo y ganaré. 507 00:46:36,720 --> 00:46:38,597 Apuesto a que sí. 508 00:47:28,480 --> 00:47:30,107 Yo soy DK. 509 00:47:30,900 --> 00:47:32,151 Soy Donkey Kong. 510 00:47:32,151 --> 00:47:33,694 ¡Sí! ¡Te amamos! 511 00:47:33,694 --> 00:47:34,987 ¡Oh, sí! 512 00:47:35,654 --> 00:47:37,156 ¡Hola, papá! ¡Hola! 513 00:47:37,156 --> 00:47:39,158 No, no. No hagas eso. 514 00:47:39,158 --> 00:47:40,576 Papá, salúdame. 515 00:47:40,576 --> 00:47:42,828 Ya deja tu espectáculo. 516 00:47:42,828 --> 00:47:45,039 ¿De qué hablas? Les encanta. 517 00:47:45,039 --> 00:47:47,958 Vinieron a ver esto. Grandes pectorales. 518 00:47:48,876 --> 00:47:50,669 OK, ya cálmense. 519 00:47:50,669 --> 00:47:51,754 ¡DK! ¡DK! 520 00:47:51,754 --> 00:47:53,464 ¡Dije que se calmen! 521 00:47:53,464 --> 00:47:54,632 ¡DK! ¡DK! 522 00:47:54,632 --> 00:47:56,300 ¡Te hablo a ti, Didi Kong! 523 00:47:56,300 --> 00:47:58,010 D... Perdón. 524 00:47:58,552 --> 00:48:03,599 Como quiero que la pelea dure más de cinco segundos, 525 00:48:03,599 --> 00:48:06,519 puse potenciadores por toda la arena. 526 00:48:07,019 --> 00:48:08,854 De nada, Mario. 527 00:48:08,854 --> 00:48:13,901 ¡No necesito nada especial para romper los huesos de tu cuerpecito! 528 00:48:21,951 --> 00:48:22,993 Muy bien. 529 00:48:27,540 --> 00:48:28,624 ¡Dale! 530 00:48:35,548 --> 00:48:37,383 Ay, no, basta. 531 00:48:37,383 --> 00:48:39,510 Creo que no te daré mis tropas. 532 00:48:44,682 --> 00:48:46,976 ¿Esto es lo que vinieron a ver? 533 00:48:46,976 --> 00:48:48,978 ¡Te amamos, DK! 534 00:48:51,272 --> 00:48:52,940 ¡Hola, papi! ¡Te amo! 535 00:48:57,987 --> 00:49:01,740 ¡Ya llegó su Donkey Kong! 536 00:49:08,038 --> 00:49:11,208 Ahora sí te vas a meter con alguien de tu tamaño. 537 00:49:16,881 --> 00:49:18,674 ¡Sí! 538 00:49:25,598 --> 00:49:28,100 Creo que escogió el hongo equivocado. 539 00:49:50,372 --> 00:49:51,457 ¡Mario, levántate! 540 00:50:18,734 --> 00:50:20,110 ¿Te das por vencido? 541 00:50:20,110 --> 00:50:23,280 Ni... por un... segundo. 542 00:50:34,375 --> 00:50:36,710 ¡Mario! 543 00:50:36,710 --> 00:50:39,547 Soy yo. 544 00:50:39,547 --> 00:50:42,091 ¡Toma la caja! 545 00:51:00,025 --> 00:51:01,819 Mírenlo, es adorable. 546 00:51:01,819 --> 00:51:03,112 En verdad lo es. 547 00:51:03,863 --> 00:51:05,531 ¿Qué? ¿Ahora soy un gato? 548 00:51:06,615 --> 00:51:08,033 ¡Te tocó la caja del gato! 549 00:51:08,701 --> 00:51:09,702 Te ves... 550 00:51:11,036 --> 00:51:12,413 Perdón. Perdóname. 551 00:51:12,413 --> 00:51:13,622 OK. 552 00:51:13,622 --> 00:51:14,665 Vas a morir. 553 00:51:16,876 --> 00:51:18,294 ¡Soy un gato! 554 00:51:26,510 --> 00:51:28,220 Miau. 555 00:52:00,628 --> 00:52:01,921 ¿Te das por vencido? 556 00:52:02,504 --> 00:52:05,716 Ni... por un... segundo. 557 00:52:07,927 --> 00:52:09,553 Tomaré eso como un sí. 558 00:52:15,267 --> 00:52:17,770 ¡Mario! ¡Mario! ¡Mario! 559 00:52:17,770 --> 00:52:20,314 ¡Sí! ¡Ese es mi mejor amigo! 560 00:52:20,314 --> 00:52:24,193 ¡Mario! ¡Mario! ¡Mario! 561 00:52:24,193 --> 00:52:26,028 Sí, ya qué. 562 00:52:26,862 --> 00:52:28,948 ¡Mario! ¡Mario! 563 00:52:29,907 --> 00:52:32,159 Eso estuvo increíble. 564 00:52:32,701 --> 00:52:34,662 - Él te pegaba sin parar... - Oye. 565 00:52:34,662 --> 00:52:36,789 ...y tú te volvías a levantar. 566 00:52:36,789 --> 00:52:38,832 En serio no sabes cuándo rendirte. 567 00:52:39,542 --> 00:52:41,418 Nunca lo había visto como algo bueno. 568 00:52:41,418 --> 00:52:43,337 Es algo grandioso. 569 00:52:43,921 --> 00:52:45,589 Gracias. Yo... 570 00:52:45,589 --> 00:52:47,842 Lo dejé ganar. Que quede claro. 571 00:52:47,842 --> 00:52:49,677 ¿En serio? ¿Por qué lo harías? 572 00:52:49,677 --> 00:52:51,011 ¿Quieres saberlo? 573 00:52:51,011 --> 00:52:53,514 ¡No te metas en lo que no te importa! 574 00:52:54,139 --> 00:52:56,642 - Ven, cara de simio... - ¡Suficiente! 575 00:52:56,642 --> 00:52:58,227 Todos adentro. 576 00:53:00,062 --> 00:53:02,439 Localizamos la aeronave de Bowser. 577 00:53:02,439 --> 00:53:06,610 Llegará al Reino Champiñón al atardecer. 578 00:53:06,610 --> 00:53:10,322 Para su suerte, conozco un atajo. 579 00:53:10,322 --> 00:53:12,867 Llegaremos antes y lo emboscaremos. 580 00:53:13,659 --> 00:53:15,661 Sí, es lo que digo. 581 00:53:15,661 --> 00:53:19,415 Y justo por eso, ¡necesitaremos karts! 582 00:53:37,474 --> 00:53:39,310 Bueno, ¿qué están esperando? 583 00:53:39,310 --> 00:53:40,978 Elijan sus karts. 584 00:54:41,830 --> 00:54:42,831 Te odio. 585 00:54:43,707 --> 00:54:47,419 Hacia el Reino Champiñón, y la pelea más grande de nuestras vidas. 586 00:54:47,419 --> 00:54:49,964 ¡Aquí vamos! 587 00:54:52,341 --> 00:54:53,634 ¡Sí! 588 00:55:07,982 --> 00:55:10,734 Princesa Peach, aquí me tienes. 589 00:55:11,610 --> 00:55:15,030 Creo que... el amor nos hace salir del caparazón. 590 00:55:19,368 --> 00:55:21,036 Gobernemos el mundo. 591 00:55:21,036 --> 00:55:23,706 Juntos. Por siempre. 592 00:55:23,706 --> 00:55:25,749 ¿Te casarías conmigo? 593 00:55:26,458 --> 00:55:27,418 ¡Sí! 594 00:55:29,837 --> 00:55:30,713 ¿Qué? 595 00:55:30,713 --> 00:55:34,091 Encontramos a la princesa y al humano bigotón. 596 00:55:34,091 --> 00:55:38,179 Él logró derrotar a Donkey Kong y el rey le cedió sus tropas. 597 00:55:38,179 --> 00:55:40,347 ¿Y eso a Peach la dejó impresionada? 598 00:55:40,347 --> 00:55:42,308 Así parece, señor. 599 00:55:42,308 --> 00:55:44,518 Van hacia el pasadizo secreto. 600 00:55:44,518 --> 00:55:47,271 Creen que pueden sorprenderme, ¿eh? 601 00:55:47,271 --> 00:55:49,356 Entonces entraré en su juego. 602 00:56:12,296 --> 00:56:15,758 No entren en pánico, pero el camino se termina adelante. 603 00:56:15,758 --> 00:56:19,428 Entonces mejor agárrate bien y acelera a fondo. 604 00:56:48,582 --> 00:56:50,125 ¡Yaju! 605 00:56:51,335 --> 00:56:53,546 ¿Existen cosas así en tu mundo? 606 00:56:53,546 --> 00:56:54,588 ¿Qué? 607 00:56:54,588 --> 00:56:58,008 ¡Que si existen cosas así en tu mundo! 608 00:56:59,134 --> 00:57:01,971 No. No manejamos sobre arcoíris. 609 00:57:01,971 --> 00:57:05,349 ¿Y qué me dirás luego? ¿Que las tortugas no son malas? 610 00:57:05,349 --> 00:57:07,935 No lo son. Suelen ser mascotas. 611 00:57:07,935 --> 00:57:09,228 No te creo. 612 00:57:09,228 --> 00:57:11,230 Ven a Brooklyn. Te compraré una tortuga. 613 00:57:12,898 --> 00:57:14,191 Tal vez lo haga. 614 00:57:14,775 --> 00:57:16,569 Enano, ¿estás coqueteando? 615 00:57:16,569 --> 00:57:17,903 Hasta a mí me dolió. 616 00:57:17,903 --> 00:57:19,530 Trataba de ser amable. 617 00:57:19,530 --> 00:57:20,865 En serio, das vergüenza. 618 00:57:20,865 --> 00:57:23,242 Una princesa jamás saldría contigo. 619 00:57:23,242 --> 00:57:25,327 Sí saldría. Te garantizo que lo haría. 620 00:57:25,327 --> 00:57:27,204 Tranquilos, no discutan. 621 00:57:27,788 --> 00:57:28,956 Bueno, ya me callo. 622 00:57:37,840 --> 00:57:39,300 ¡Ataquen! 623 00:57:49,059 --> 00:57:50,102 ¡Es una emboscada! 624 00:57:53,063 --> 00:57:55,232 ¡Posiciones de defensa! 625 00:58:10,956 --> 00:58:13,209 ¡Mario, date por muerto! 626 00:58:17,046 --> 00:58:18,297 ¡Sepárense! 627 00:58:20,591 --> 00:58:21,592 ¡Mario! 628 00:59:38,002 --> 00:59:40,880 ¡Soy muy tierno para morir! 629 00:59:50,139 --> 00:59:52,808 ¡Esa es mi princesa! 630 01:00:04,612 --> 01:00:06,614 ¡Hora de morir, Mario! 631 01:00:27,426 --> 01:00:28,594 ¡Ahí te ves! 632 01:00:29,762 --> 01:00:30,971 ¡No! 633 01:00:34,600 --> 01:00:35,851 ¡Yaju! 634 01:00:36,769 --> 01:00:37,770 ¡Sí! 635 01:00:44,818 --> 01:00:47,947 ¡No pueden escapar de mí! 636 01:00:47,947 --> 01:00:49,073 ¿Qué? 637 01:00:49,740 --> 01:00:51,700 ¡Caparazón azul! 638 01:01:06,757 --> 01:01:08,008 ¡No! 639 01:01:08,008 --> 01:01:09,635 ¡No, Mario! 640 01:01:12,680 --> 01:01:14,640 ¡No! ¡No! 641 01:01:20,104 --> 01:01:23,023 ¡Quítame tus garras de payaso! 642 01:01:26,443 --> 01:01:27,903 Hasta siempre, Mario. 643 01:01:28,654 --> 01:01:30,197 Tenemos que llegar a casa. 644 01:01:36,954 --> 01:01:39,915 ¡Esto es culpa tuya! 645 01:01:39,915 --> 01:01:41,917 ¿Mi culpa? Tú eres el que... 646 01:01:41,917 --> 01:01:45,838 ¡Cállate! Si voy a morir aquí, lo último que quiero escuchar es tu... 647 01:02:16,368 --> 01:02:19,288 Mario, me salvaste la vida. 648 01:02:19,288 --> 01:02:21,498 Sí. Bueno, no se lo diré a nadie. 649 01:02:21,498 --> 01:02:22,958 Por favor no lo hagas. 650 01:02:22,958 --> 01:02:24,043 OK. 651 01:02:26,837 --> 01:02:28,923 ¿Sentiste algo? 652 01:02:31,800 --> 01:02:33,010 ¡Nada! 653 01:02:49,985 --> 01:02:53,072 Bowser viene en camino. Deben evacuar. 654 01:02:55,699 --> 01:02:57,952 ¡Rápido! ¡Salgan de la ciudad! 655 01:03:11,257 --> 01:03:12,508 ¿Princesa? 656 01:03:13,259 --> 01:03:14,718 Perdimos a las tropas. 657 01:03:15,344 --> 01:03:16,762 Y Mario se ha ido. 658 01:03:18,764 --> 01:03:20,307 Bowser viene en camino. 659 01:03:20,891 --> 01:03:23,394 Diríjanse al bosque. Lo mantendré ocupado. 660 01:03:23,394 --> 01:03:25,646 Ya la oyeron. Evacúen la ciudad. 661 01:03:28,274 --> 01:03:29,275 Ve con los otros. 662 01:03:29,275 --> 01:03:31,902 Dije que no dejaré que te hagan daño. 663 01:03:36,532 --> 01:03:37,533 ¡Corran! 664 01:03:42,079 --> 01:03:44,081 ¡Déjalo ahí! ¡Ya no hay tiempo! 665 01:04:39,136 --> 01:04:40,971 Princesa Peach. 666 01:04:41,555 --> 01:04:42,765 Valiente, como siempre. 667 01:04:45,643 --> 01:04:49,188 Como verás, tengo la superestrella. 668 01:04:49,188 --> 01:04:51,232 Si piensas utilizarla, 669 01:04:51,815 --> 01:04:53,400 hazlo ahora. 670 01:04:56,195 --> 01:05:00,074 No, princesa. Robé la estrella para los dos. 671 01:05:00,616 --> 01:05:03,953 Creo que... el amor nos obliga a salir del caparazón. 672 01:05:07,039 --> 01:05:08,874 Te dije que esa línea no funcionaría. 673 01:05:08,874 --> 01:05:10,501 Va muy bien, mi señor. 674 01:05:11,168 --> 01:05:15,714 Peaches, con esta estrella seremos invencibles. 675 01:05:15,714 --> 01:05:19,385 Gobernaremos el mundo juntos. Por siempre. 676 01:05:20,135 --> 01:05:21,762 ¿Te casarías conmigo? 677 01:05:22,346 --> 01:05:25,015 ¿Casarme contigo? ¿Estás loco? 678 01:05:25,015 --> 01:05:27,101 Jamás me casaría contigo. 679 01:05:27,685 --> 01:05:30,145 Tal vez quieras reconsiderarlo. 680 01:05:32,731 --> 01:05:33,941 ¡No! 681 01:05:34,775 --> 01:05:36,318 ¡Alto! 682 01:05:37,236 --> 01:05:38,362 Por favor, ya basta. 683 01:05:38,362 --> 01:05:41,282 Me... me casaré contigo. No lastimes a mis Toads. 684 01:05:46,370 --> 01:05:48,080 Tienes mi palabra. 685 01:05:56,839 --> 01:05:58,090 ¡Tendremos boda! 686 01:06:10,895 --> 01:06:14,273 La vida es cruel. La prisión es cruel. 687 01:06:14,273 --> 01:06:19,486 La vida en prisión es muy, muy cruel. 688 01:06:26,660 --> 01:06:28,662 Carne fresca para el asador. 689 01:06:28,662 --> 01:06:31,207 ¿Quién es este rayito de sol? 690 01:06:31,207 --> 01:06:34,293 Aquí no hay sol. Sólo oscuridad. 691 01:06:34,293 --> 01:06:36,337 ¡Cállate, cállate, cállate! 692 01:06:36,337 --> 01:06:38,964 Hola, prisioneros. 693 01:06:38,964 --> 01:06:43,469 No se lo merecen, ¡pero están invitados a la boda real! 694 01:06:43,469 --> 01:06:45,471 ¡Sí! 695 01:06:45,471 --> 01:06:48,766 ¡Donde serán sacrificados en forma ceremonial! 696 01:06:52,645 --> 01:06:53,687 ¡No, no, no! 697 01:06:53,687 --> 01:06:56,190 Por fin. Piedad. 698 01:06:57,316 --> 01:06:58,734 Mario. 699 01:07:12,373 --> 01:07:13,707 Así será mi fin. 700 01:07:13,707 --> 01:07:17,503 Seré digerido lentamente por una anguila, junto a un idiota en overol. 701 01:07:17,503 --> 01:07:20,256 Al menos tu hermano no va a morir por culpa tuya. 702 01:07:20,256 --> 01:07:22,925 Al menos morirás sin que tu padre crea que no eres nadie. 703 01:07:23,509 --> 01:07:25,928 Mi papá también piensa que no soy nadie. 704 01:07:25,928 --> 01:07:27,930 ¿Sí? Pues, 705 01:07:27,930 --> 01:07:29,098 ¡tiene razón! 706 01:07:29,098 --> 01:07:30,808 ¿Sabes qué? Ya me siento mal. 707 01:07:30,808 --> 01:07:32,184 Déjame en paz. 708 01:07:32,184 --> 01:07:34,645 No conozco a tu papá, pero sin duda es brillante. 709 01:07:34,645 --> 01:07:37,898 Vete a algún rincón a aplastar barriles, mono apestoso. 710 01:07:38,816 --> 01:07:41,819 ¡Soy... mucho más... 711 01:07:41,819 --> 01:07:45,489 que un mono... que aplasta cosas! 712 01:08:13,142 --> 01:08:14,476 ¡Eso fue asombroso! 713 01:08:14,476 --> 01:08:15,936 ¡Ya estamos a mano! 714 01:08:45,674 --> 01:08:47,175 Princesa, aquí está. 715 01:08:47,760 --> 01:08:48,760 Buen trabajo. 716 01:08:48,760 --> 01:08:51,263 No iba a dejarte sin tu ramo de flores. 717 01:08:51,263 --> 01:08:53,139 Es perfecto. 718 01:09:19,750 --> 01:09:22,253 Los voy a sacrificar en tu honor. 719 01:09:23,504 --> 01:09:25,255 ¡Bajen a los prisioneros! 720 01:09:33,973 --> 01:09:35,599 Queridos amig... 721 01:09:37,101 --> 01:09:38,727 Habrá drama. 722 01:09:38,727 --> 01:09:41,229 ¿En serio creíste que nos casaríamos? 723 01:09:42,106 --> 01:09:43,107 Pues algo así. 724 01:09:43,107 --> 01:09:45,442 Jamás me casaría con un monstruo. 725 01:09:47,486 --> 01:09:49,697 ¡Entonces terminamos ahora mismo! 726 01:10:08,424 --> 01:10:09,383 ¡Sí! 727 01:10:15,181 --> 01:10:16,640 Tienen que estar allá arriba. 728 01:10:19,643 --> 01:10:21,145 ¡Fuego! 729 01:10:29,486 --> 01:10:30,487 ¿Quieres hacerlo? 730 01:10:30,487 --> 01:10:31,655 Claro que sí. 731 01:10:41,373 --> 01:10:43,167 ¡Sí! ¡Fuego! 732 01:10:59,808 --> 01:11:01,268 ¡Qué divertido! 733 01:11:03,062 --> 01:11:04,230 Perdiste. 734 01:11:08,609 --> 01:11:10,069 Oye, ¿esta cosa qué hace? 735 01:11:13,531 --> 01:11:14,532 ¡Sí! 736 01:11:19,620 --> 01:11:21,664 - Lindo traje de mapache. - ¿En serio? 737 01:11:21,664 --> 01:11:22,790 Claro que no. 738 01:11:52,570 --> 01:11:53,571 ¿Qué? 739 01:12:11,213 --> 01:12:12,631 ¡Bu! 740 01:12:25,186 --> 01:12:27,479 - ¡Lu! - ¿Mario? 741 01:12:31,108 --> 01:12:32,610 ¿Lo ves? Te lo dije. 742 01:12:32,610 --> 01:12:36,405 Nada nos hará daño en tanto estemos juntos. 743 01:12:39,200 --> 01:12:41,368 ¿Por qué pareces un oso? ¿Qué es esto? 744 01:12:45,581 --> 01:12:47,416 Bien hecho, hijo. 745 01:12:47,416 --> 01:12:50,044 Mueve tus pectorales. Te lo mereces. 746 01:12:50,044 --> 01:12:52,421 No hay tiempo ahora. Lo haré después. 747 01:13:05,309 --> 01:13:09,939 ¡Lancen el Bill Balazo y destruyan el Reino Champiñón! 748 01:13:20,950 --> 01:13:21,951 No. 749 01:13:29,833 --> 01:13:32,169 Oye, oye, estoy aquí. 750 01:13:43,347 --> 01:13:45,140 Tú lo pediste. 751 01:13:54,275 --> 01:13:55,359 Hola. 752 01:14:19,091 --> 01:14:20,259 ¿En serio? 753 01:14:25,055 --> 01:14:26,599 Sígueme. 754 01:14:32,188 --> 01:14:33,480 Avanza. 755 01:14:35,274 --> 01:14:37,651 Acércate más. 756 01:14:38,986 --> 01:14:42,281 Mamma mia. 757 01:15:21,111 --> 01:15:22,780 - Es magnífico. - ¿Tú los hiciste? 758 01:15:46,762 --> 01:15:48,180 LAVADO DE AUTOS 24 HORAS 759 01:15:49,682 --> 01:15:51,016 ¿Brooklyn? 760 01:15:52,560 --> 01:15:53,644 ¿Mario? 761 01:15:54,770 --> 01:15:56,230 Casi abollas mi... 762 01:16:28,053 --> 01:16:30,055 ¡Mario! 763 01:16:35,269 --> 01:16:36,478 ¿Quieres esto? 764 01:16:48,908 --> 01:16:50,534 ¡Arruinaste mi boda! 765 01:16:51,160 --> 01:16:53,454 ¡Finalmente iba a ser feliz! 766 01:16:55,831 --> 01:16:57,666 ¡Ahora vas a sufrir! 767 01:16:59,001 --> 01:17:00,878 ¡Como yo! 768 01:17:16,227 --> 01:17:18,812 ¿Creíste que lograrías detenerme? 769 01:17:18,812 --> 01:17:22,066 ¿Un debilucho miserable que no vale nada? 770 01:17:22,066 --> 01:17:24,151 Sal y pelea. 771 01:17:24,151 --> 01:17:26,278 ¿O estás muy asustado? 772 01:17:30,950 --> 01:17:32,284 Sí, es lo que creí. 773 01:17:50,886 --> 01:17:52,638 ¡Mamma mia! 774 01:17:53,138 --> 01:17:55,808 {\an8}Por suerte, los Super Mario Brothers están aquí. 775 01:17:55,808 --> 01:17:57,726 {\an8}Para salvar Brooklyn. 776 01:17:58,894 --> 01:18:00,229 ...salvar Brooklyn. 777 01:18:18,414 --> 01:18:20,124 Aquí voy. 778 01:18:25,337 --> 01:18:26,672 Ey. 779 01:18:27,715 --> 01:18:29,174 Déjalo en paz. 780 01:18:29,842 --> 01:18:31,051 ¿Mario? 781 01:18:32,386 --> 01:18:34,471 Nunca sabes cuándo rendirte. 782 01:18:35,055 --> 01:18:37,391 Sí. Ya me lo habían dicho. 783 01:18:41,228 --> 01:18:42,396 ¡Mario! 784 01:18:45,107 --> 01:18:46,317 ¡La estrella! 785 01:18:47,193 --> 01:18:49,236 ¡No! ¡Es mía! 786 01:19:09,465 --> 01:19:10,549 Lu. 787 01:19:13,093 --> 01:19:15,763 "Nada nos hará daño en tanto estemos juntos". 788 01:19:26,482 --> 01:19:27,608 ¡No! 789 01:19:49,004 --> 01:19:51,131 ¡Háganlos pedazos! 790 01:20:03,143 --> 01:20:04,270 Ah, hola, Spike. 791 01:20:04,812 --> 01:20:05,771 ¿Luigi? 792 01:20:21,036 --> 01:20:22,037 ¡No! 793 01:20:23,789 --> 01:20:25,165 ¡Mamma mia! 794 01:21:16,342 --> 01:21:17,343 Peaches. 795 01:21:19,011 --> 01:21:22,348 Las cosas no salieron como imaginé, pero dame otra oportunidad. 796 01:21:23,432 --> 01:21:24,683 No. 797 01:21:24,683 --> 01:21:25,768 No, no, no... 798 01:21:27,394 --> 01:21:29,021 ¡Ey, oye! 799 01:21:29,021 --> 01:21:30,523 ¡Esto no es cool! 800 01:21:31,440 --> 01:21:32,858 Le tocó el champiñón azul. 801 01:21:33,526 --> 01:21:35,319 Te dije que te daría una tortuga. 802 01:21:36,153 --> 01:21:38,155 Nada mal, bigotón. 803 01:21:38,739 --> 01:21:41,408 Y Luigi, eres tan valiente. 804 01:21:42,076 --> 01:21:44,119 Gracias. Así soy yo. 805 01:21:44,703 --> 01:21:46,038 Mis muchachos. 806 01:21:46,038 --> 01:21:48,958 - Mis héroes. - ¡Yaju! 807 01:21:48,958 --> 01:21:51,377 Mario, estuviste asombroso. 808 01:21:52,962 --> 01:21:54,046 Gracias, papá. 809 01:21:55,339 --> 01:21:56,507 ¡Venga un abrazo! 810 01:22:02,179 --> 01:22:03,180 ¡Sí! 811 01:22:03,681 --> 01:22:06,976 ¡Un aplauso para los Super Mario Brothers! 812 01:22:06,976 --> 01:22:08,811 ¡Sí! ¡Son mis héroes! 813 01:22:08,811 --> 01:22:10,896 ¡Gracias, hermanos Mario! 814 01:22:16,694 --> 01:22:18,779 ¡Ellos son mis muchachos! 815 01:22:21,574 --> 01:22:23,158 ¡Yaju! 816 01:22:26,620 --> 01:22:28,080 - ¡Ey! - ¡Sí! 817 01:22:30,457 --> 01:22:33,669 ¡SALVAN A BROOKLYN! ¡MAMMA MIA! 818 01:23:00,404 --> 01:23:02,114 - Buenos días. - Hola. 819 01:23:09,622 --> 01:23:10,748 ¡Yaju! 820 01:23:15,961 --> 01:23:22,426 SUPER MARIO BROS. LA PELÍCULA 821 01:23:26,180 --> 01:23:28,015 Ese fue un final feliz. 822 01:23:28,015 --> 01:23:29,433 ¿Lo fue? 823 01:23:29,433 --> 01:23:31,602 Porque ahora todo terminó... 824 01:23:31,602 --> 01:23:35,189 y lo único que queda eres tú y este vacío infinito. 825 01:23:36,607 --> 01:23:38,859 Como que dan ganas de tocar el saxofón, ¿no? 826 01:26:18,227 --> 01:26:22,940 Ni Mario ni Luigi ni Donkey Kong 827 01:26:22,940 --> 01:26:28,612 Ni un ejército de Koopas Podría alejarme de ti 828 01:26:28,612 --> 01:26:33,826 Princesa Peach, al final del camino 829 01:26:33,826 --> 01:26:38,122 Te haré mía 830 01:26:39,164 --> 01:26:44,169 Peaches, Peaches Peaches, Peaches, Peaches 831 01:26:44,169 --> 01:26:47,923 Yo te amo 832 01:26:49,091 --> 01:26:51,051 Oye. Guarda silencio. 833 01:26:51,051 --> 01:26:52,761 A dormir, chiquitín. 834 01:26:52,761 --> 01:26:55,055 ¡Oye! No puedes tratarme así. 835 01:26:55,055 --> 01:26:57,892 ¿Qué no sabes quién soy? Soy Bow... 836 01:31:24,491 --> 01:31:29,121 En memoria de Laurent de La Chapelle, increíble amigo y colega, 837 01:31:29,121 --> 01:31:33,584 gran supervisor de generación de imágenes por computadora, amado esposo y padre. 838 01:32:19,922 --> 01:32:21,590 ¡Yoshi! 839 01:32:21,590 --> 01:32:23,676 SUBTÍTULOS: JOSEFINA BITONI