1 00:00:34,000 --> 00:00:36,625 ‫♪ یوهو، یوهو، یوهو ♪ 2 00:00:36,750 --> 00:00:37,875 ‫♪ یوهو ♪ 3 00:00:37,875 --> 00:00:39,500 ‫ایالت میشیگان، رویال وودز ‫22 سال قبل 4 00:00:39,625 --> 00:00:42,375 ‫♪ یوهو، یوهو، یوهو ♪ 5 00:00:42,375 --> 00:00:43,625 ‫♪ یوهو ♪ 6 00:00:45,000 --> 00:00:48,125 ‫♪ مثل همۀ روزهای دیگه از خواب پا شدم ♪ 7 00:00:48,250 --> 00:00:52,000 ‫♪ یه روز جدید با همون نور خورشید همیشگی ♪ 8 00:00:52,500 --> 00:00:53,750 ‫♪ یوهو ♪ 9 00:00:53,875 --> 00:00:56,750 ‫♪ با ضربی که دارم باهاش طبل می زنم رقصیدم ♪ 10 00:00:56,750 --> 00:01:01,000 ‫♪ چون خیلی امیدوار بودم، پریدم روی هوا ♪ 11 00:01:01,000 --> 00:01:02,500 ‫♪ یوهو ♪ 12 00:01:02,500 --> 00:01:05,250 ‫♪ قلبم وایستاد و ندیدم داری میای ♪ 13 00:01:05,250 --> 00:01:09,250 ‫♪ احساس کردم که نفسم بند اومد♪ 14 00:01:09,375 --> 00:01:13,125 ‫♪ ممکنه به مسیری بکِشونتش ♪ ‫♪ که هر اتفاقی توش ممکنه بیفته ♪ 15 00:01:13,958 --> 00:01:18,208 ♪ و فکر می کنم تو هم عین منی ♪ 16 00:01:18,291 --> 00:01:19,666 ♪ یو هو هو ♪ 17 00:01:19,750 --> 00:01:22,083 ♪ زمان منجمد شد ، چشمام باز شد ♪ 18 00:01:22,166 --> 00:01:25,000 ♪ من دنیامو اینطوری می گذرونم ♪ 19 00:01:25,083 --> 00:01:27,583 ♪ فقط یه قدم مونده ♪ 20 00:01:27,666 --> 00:01:30,916 ♪ این فقط سهل انگاری سرنوشته ♪ 21 00:01:31,000 --> 00:01:35,791 ♪ تو هیچ وقت نمی دونی ♪ ♪ چطوری می تونیم اثر بخش باشیم ♪ 22 00:01:36,458 --> 00:01:41,916 ♪ می تونی ماشینو تو جاده کنترل کنی ♪ ♪ در حالی که هر اتفاقی ممکنه براش بیفته ♪ 23 00:01:42,000 --> 00:01:44,250 ‫♪ تصورات ذهنیمون به مرور زمان تغییر می کنن ♪ 24 00:01:44,375 --> 00:01:47,625 ‫♪ و بزرگتر از اونی که تصورش رو می کردیم می شن ♪ 25 00:01:47,708 --> 00:01:52,166 ♪ در حال حاضر چیزی ♪ ♪ تغییر نخواهد کرد ♪ 26 00:01:52,250 --> 00:01:54,166 ‫♪ زندگی پر سر و صدا بهتره ♪ 27 00:02:06,833 --> 00:02:08,208 ‫♪ یوهو ♪ 28 00:02:09,458 --> 00:02:10,624 ‫آخی! 29 00:02:15,249 --> 00:02:16,708 ‫♪ یوهو ♪ 30 00:02:21,999 --> 00:02:24,749 ‫♪ - دیگه راه برگشتی نیست ♪ ‫- یوهو! آخ جون! 31 00:02:24,833 --> 00:02:27,833 ‫♪ زندگی پر سر و صدا بهتره ♪ 32 00:02:27,833 --> 00:02:32,874 ‫♪ مهم نیست کجا کنار هم باشیم ♪ ‫♪ همونجا حس خونه رو می ده ♪ 33 00:02:33,624 --> 00:02:39,249 ‫♪ کاش از اول می دونستیم که ♪ ‫♪ جمعیت بیشتر همیشه بهتره ♪ 34 00:02:39,249 --> 00:02:43,499 ‫♪ الان چیزیش رو عوض نمی کنیم ♪ 35 00:02:43,583 --> 00:02:45,333 ‫♪ زندگی پر سر و صدا بهتره ♪ 36 00:02:45,374 --> 00:02:46,874 ‫♪ - یوهو ♪ ‫♪ - خانۀ لاود ♪ 37 00:02:46,999 --> 00:02:49,249 ‫- ♪ یوهو، یوهو، یوهو ♪ ‫- ♪ خانۀ لاود ♪ 38 00:02:49,333 --> 00:02:51,458 ‫♪ زندگی پر سر و صدا بهتره ♪ 39 00:02:51,458 --> 00:02:53,749 ‫♪ توی خونۀ پر سر و صدا، توی خونۀ پر سر و صدا ♪ 40 00:02:53,874 --> 00:02:55,083 ‫♪ یوهو ♪ 41 00:02:55,124 --> 00:02:56,374 ‫♪ خانۀ لاود ♪ 42 00:02:57,333 --> 00:02:58,833 ‫فیلم! 43 00:02:58,900 --> 00:03:01,157 "زیرنویس اختصاصی توسط وبسایت پرشین مووی" .::www.persian-moviez.pw::. 44 00:03:01,200 --> 00:03:03,282 کانال تلگرام پرشین مووی:@persian_movie_original پیج اینستاگرام پرشین مووی:@persian_movie_original 45 00:03:03,874 --> 00:03:08,124 ‫خیلی خب، لیلی. ‫من 6 صبح بیدارت نکردم که فقط بازی کنی. 46 00:03:08,208 --> 00:03:11,624 ‫وقت یه درس دیگه برای اینه که ‫چطوری توی یه خانوادۀ بزرگ زنده بمونی. 47 00:03:12,666 --> 00:03:14,749 ‫درس شمارۀ 374... 48 00:03:14,749 --> 00:03:16,708 ‫صبحونۀ بوریتوی شنبه ها! 49 00:03:16,749 --> 00:03:18,249 ‫بوریتو! 50 00:03:18,333 --> 00:03:19,499 ‫حالا که دندون داری، 51 00:03:20,083 --> 00:03:23,624 ‫حتماً دلت می خواد یکی از ‫صبحونه های بوریتوی معروفِ بابا رو تنهایی بخوری. 52 00:03:23,708 --> 00:03:26,374 ‫- لیلی! ‫- دقیقاً مثل خواهرهات. 53 00:03:27,249 --> 00:03:28,333 ‫خواهرها. 54 00:03:28,374 --> 00:03:31,874 ‫پس یعنی سر میز غذاخوری، ‫تو در برابر اونایی. 55 00:03:32,708 --> 00:03:34,583 ‫- اوه اوه. ‫- نگران نباش. 56 00:03:34,708 --> 00:03:38,458 ‫چون برادر بزرگت، مَردی با نقشه ـست. 57 00:03:38,499 --> 00:03:40,249 ‫حق امتیازش مال خودمه. 58 00:03:40,333 --> 00:03:41,833 ‫و نقشۀ امروز... 59 00:03:41,874 --> 00:03:44,458 ‫اینه که قبل از بیدار شدن خواهرهامون ‫به اون بوریتوها برسیم. 60 00:03:44,958 --> 00:03:46,374 ‫همین الان بوشون میاد. 61 00:03:46,458 --> 00:03:48,624 ‫خیلی خب، لیلی، وقت رفتنه. 62 00:03:51,333 --> 00:03:52,583 63 00:03:53,499 --> 00:03:56,499 ‫حالا تو فقط باید نگاه کنی و یاد بگیری، 64 00:03:56,583 --> 00:03:59,708 ‫چون این اطراف، هیچکس باهوش تر از لینکلن لاود... 65 00:03:59,833 --> 00:04:00,833 ‫نیست. 66 00:04:01,708 --> 00:04:02,958 ‫تلاش خوبی بود، لینکلن. 67 00:04:02,999 --> 00:04:05,958 ‫ولی تو تنها کسی نیستی که ‫یادش بود امروز صبحونۀ بوریتوی شنبه ـست. 68 00:04:05,999 --> 00:04:07,833 ‫آخ جون! بوریتو! 69 00:04:09,833 --> 00:04:11,083 ‫لینکلن! 70 00:04:12,124 --> 00:04:15,083 ‫نکتۀ مهم توی نقشه داشتن اینه که ‫همیشه یه نقشۀ دوم داشته باشی. 71 00:04:15,124 --> 00:04:16,208 ‫نقشۀ دوم! 72 00:04:17,249 --> 00:04:18,583 ‫♪ بوریتوهای داغ ♪ 73 00:04:18,583 --> 00:04:21,708 ‫♪ بوریتوهای داغِ داغ ♪ ‫♪ یه رقص کوچولو بکنید و پاهاتون رو تکون بدید ♪ 74 00:04:21,749 --> 00:04:24,083 ‫سلام! صبح بخیر، لینکلن. ‫سلام، لیلی. 75 00:04:24,124 --> 00:04:25,083 ‫بوریتوتو! 76 00:04:25,249 --> 00:04:28,083 ‫درسته، عزیزم. ‫بوریتوتو! 77 00:04:28,124 --> 00:04:30,833 ‫ببینم، بقیۀ خواهرهاتون کجان؟ ‫خیال کردم صدای پایین اومدنشون رو شنیدم. 78 00:04:30,833 --> 00:04:32,958 ‫جدی؟ 79 00:04:36,958 --> 00:04:39,083 ‫اوه اوه. 80 00:04:40,333 --> 00:04:41,583 ‫بوریتو! 81 00:04:42,499 --> 00:04:45,458 ‫ببخشید، لیلی. ‫خیر سرم می خواستم نگاه کنی و یاد بگیری. 82 00:04:46,083 --> 00:04:47,333 ‫نقشۀ دوم! 83 00:04:48,499 --> 00:04:50,874 ‫شاگرد خودش استاد شده. 84 00:04:55,374 --> 00:04:58,624 ‫«لولا»، اگه می خوای به موقع به ‫تکخوانیت برسی باید همین الان بریم. 85 00:04:58,624 --> 00:05:00,333 ‫جشنوارۀ علوم منو یادت نره! 86 00:05:00,374 --> 00:05:02,624 ‫من «مسابقۀ مرگِ مُرده شورهای جوان» دارم. 87 00:05:02,624 --> 00:05:04,833 ‫من باید برم ایستگاه تعمیرِ ماشین های مسابقه ای. 88 00:05:04,833 --> 00:05:05,958 ‫بازی های حذفی فوتبال. 89 00:05:05,999 --> 00:05:08,208 ‫- مهمونی جوک گویی! ‫- مسابقۀ گیتارزنی منو یادت نره! 90 00:05:08,958 --> 00:05:10,833 ‫همه ـتون امروز فعالیت دارید؟ 91 00:05:10,874 --> 00:05:11,958 ‫من ندارم. 92 00:05:12,083 --> 00:05:13,624 ‫فقط نمایش مُد لباسم رو دارم. 93 00:05:13,708 --> 00:05:15,458 ‫اونم فعالیته، عزیزم. 94 00:05:15,583 --> 00:05:18,333 ‫ما برای همچین چیزی حاضر نیستیم. ‫این یه فاجعۀ به تمام عیاره. 95 00:05:18,374 --> 00:05:21,208 ‫چیکار کنیم؟ ‫فقط هول نکنید. هول نکنید. 96 00:05:22,583 --> 00:05:24,249 ‫هول نکنید! 97 00:05:25,458 --> 00:05:27,833 ‫همگی خونسرد باشید. ‫بسپاریدش به من. 98 00:05:28,708 --> 00:05:29,833 ‫یه درس دیگه، لیلی. 99 00:05:29,874 --> 00:05:33,124 ‫اینکه به خانواده ـت کمک کنی ‫همیشه مهم تر از اینه که ازشون باهوش تر عمل کنی. 100 00:05:33,208 --> 00:05:34,958 ‫خیلی خب، لاودها. بریم، بریم، بریم. 101 00:05:34,958 --> 00:05:36,624 ‫- لوری، چوگان های گلف. ‫- ممنون. 102 00:05:36,624 --> 00:05:37,999 ‫- لنی، مِتر خیاطی. ‫- ممنون، لینکلن. 103 00:05:38,083 --> 00:05:39,333 ‫- لونا، گیتار. ‫- ممنون داداش. 104 00:05:39,458 --> 00:05:40,583 ‫- لین، توپ فوتبال. ‫- ایول! 105 00:05:40,708 --> 00:05:41,958 ‫لوآن، مرغ پلاستیکی. 106 00:05:41,999 --> 00:05:43,458 ‫- لوسی، نقاب سیاه. ‫- ممنون. 107 00:05:43,499 --> 00:05:45,458 ‫- لولا، چوبدستیِ شعله ور. ‫- ممنون. 108 00:05:45,583 --> 00:05:47,083 ‫- لانا، جعبه ابزار. ‫- ممنون، لینکلن. 109 00:05:47,208 --> 00:05:50,708 ‫- لیسا، آمونیم دیکـ... ‫- دیکرومیک! ممنون، برادر جان. 110 00:05:50,874 --> 00:05:53,708 ‫- خیلی خب، همه چیز رو دادیم؟ ‫- آره، برای رفتن آماده ایم. 111 00:05:53,708 --> 00:05:56,249 ‫مامان، بابا، یه چیزی رو یادتون رفت. 112 00:05:57,708 --> 00:05:59,208 ‫عه، ببخشید عزیزم. 113 00:06:03,083 --> 00:06:04,374 ‫خیلی خب، اول کجا بریم؟ 114 00:06:04,374 --> 00:06:06,208 ‫- زمین مسابقۀ ماشینی. ‫- زمین فوتبال! 115 00:06:06,208 --> 00:06:08,208 ‫بابا، اول به محل لوری می رسیم. ‫برو راست. 116 00:06:14,958 --> 00:06:16,583 ‫- آفرین، لوری! ‫- ضربۀ مستقیم به سوراخ! 117 00:06:16,708 --> 00:06:17,958 ‫ضربۀ مستقیم به سوراخ. 118 00:06:18,083 --> 00:06:20,333 ‫میشه لطفاً یه نفر اینو یه دقیقه بگیره؟ 119 00:06:20,458 --> 00:06:21,583 ‫من می گیرم. 120 00:06:21,833 --> 00:06:22,958 ‫بعدش به لنی می رسیم. 121 00:06:23,708 --> 00:06:25,583 ‫برو چپ. یه میانبر بلدم. 122 00:06:31,458 --> 00:06:32,458 ‫فوق العاده ـست. 123 00:06:34,208 --> 00:06:35,249 ‫باید بریم. 124 00:06:35,583 --> 00:06:37,874 ‫- بعدی کیه؟ ‫- نوبت لوناست. 125 00:06:40,708 --> 00:06:42,583 ‫آفرین، لونا! 126 00:06:45,624 --> 00:06:48,083 ‫آره، لونا! 127 00:06:48,208 --> 00:06:49,499 ‫ممنون، داداش. 128 00:06:49,583 --> 00:06:50,999 ‫برید، برید، برید. 129 00:06:54,249 --> 00:06:56,208 ‫چرا جوجه از زمین بازی رد شد؟ 130 00:06:56,208 --> 00:06:58,833 ‫تا از سرسره سُر بخوره! 131 00:07:01,333 --> 00:07:02,708 ‫یوهو! 132 00:07:02,833 --> 00:07:04,958 ‫- آهای، لینکلن. ‫- من می گیرمش. 133 00:07:07,083 --> 00:07:08,208 ‫شوت می کنه! 134 00:07:09,124 --> 00:07:10,624 ‫گل می زنه! 135 00:07:11,333 --> 00:07:12,499 ‫لینکلن، بگیرش. 136 00:07:12,499 --> 00:07:14,833 ‫اوف! گرفتمش. لعنت بهش. 137 00:07:15,999 --> 00:07:17,999 ‫[مُرده شورهای جوان] 138 00:07:19,708 --> 00:07:20,708 ‫لینکلن. 139 00:07:23,083 --> 00:07:24,458 ‫بعدی تویی، لولا. 140 00:07:27,833 --> 00:07:29,583 ‫- نه! دستت رو بکِش. ‫- آخ! 141 00:07:30,083 --> 00:07:32,083 ‫یالا، باید به مسابقۀ لانا برسیم. 142 00:07:36,833 --> 00:07:37,999 ‫یوهو! 143 00:07:38,083 --> 00:07:39,499 ‫لینکلن، اینو نگه دار. 144 00:07:40,333 --> 00:07:41,458 ‫لیسا، نوبت توئه. 145 00:07:45,958 --> 00:07:48,458 ‫لیسا! لیسا! لیسا! 146 00:07:52,458 --> 00:07:54,583 ‫♪ ما خانوادۀ لاود هستیم ♪ ‫♪ پر سر و صدا و پر افتخار ♪ 147 00:07:54,708 --> 00:07:56,958 ‫♪ ما خانوادۀ لاود هستیم ♪ ‫♪ پر سر و صدا و پر افتخار ♪ 148 00:07:57,124 --> 00:07:58,833 ‫♪ ما خانوادۀ لاود هستیم ♪ 149 00:08:00,083 --> 00:08:02,958 ‫آخ! تموم شد. ‫ممنون، لینکلن. 150 00:08:03,083 --> 00:08:06,208 ‫واقعاً خوب بلدی که خانوادۀ لاود رو ‫بدون مشکل اداره کنی، بچه جون. 151 00:08:07,999 --> 00:08:10,333 ‫♪ ما خانوادۀ لاود هستیم ♪ ‫♪ پر سر و صدا و پر افتخار ♪ 152 00:08:10,374 --> 00:08:11,583 ‫♪ ما خانوادۀ لاود هستیم ♪ 153 00:08:11,624 --> 00:08:13,833 ‫آره، لاودها خیلی پر سر و صدا هستن. 154 00:08:15,958 --> 00:08:18,458 ‫عزیزم، بیا یه عکس از بچه هامون ‫با دیوار افتخارِ لاودی بگیریم. 155 00:08:18,583 --> 00:08:21,124 ‫عه، فکر خیلی خوبیه. ‫همه جام هاشون رو بگیرن دستشون. 156 00:08:21,208 --> 00:08:23,958 ‫- از رُخ خوبم بگیرید. ‫- جفت رُخ هام خوبن. 157 00:08:23,958 --> 00:08:26,208 ‫- آره! ‫- نمی دونم پیدا هستم یا نه، ولی... 158 00:08:26,208 --> 00:08:28,624 ‫- از رُخ بانمکم عکس بگیرید. ‫- آهای! مراقب باشید. 159 00:08:29,749 --> 00:08:31,583 ‫خیلی خب، همگی یه کم به هم بچسبید. 160 00:08:31,583 --> 00:08:33,333 ‫خواهرها! 161 00:08:33,374 --> 00:08:35,333 ‫آهای بچه ها، وایستید منم بیام. 162 00:08:35,333 --> 00:08:38,708 ‫- نگاه کن، خواهرهای لاود هستن. ‫- هیچکس مثل اون دختره، چوبدستی پرت نمی کنه. 163 00:08:39,458 --> 00:08:41,458 ‫اون عمو جکِ منو مومیایی کرد. 164 00:08:41,624 --> 00:08:43,708 ‫کاش خانوادۀ من هم مثل اونا با استعداد بود. 165 00:08:46,374 --> 00:08:49,083 ‫- سلفی! ‫- میشه یه امضا بدی؟ 166 00:08:49,708 --> 00:08:51,583 ‫سر و صدا دیگه بسه. «اسکوت» از اینجا میره! 167 00:08:52,458 --> 00:08:55,249 ‫آهای! اگه میخوای سوار این بشی ‫باید پول بدی، پسر جون. 168 00:08:55,333 --> 00:08:58,083 ‫صبر کنید! آهای؟ آهای، بچه ها. 169 00:08:58,124 --> 00:08:59,583 ‫منم می خوام توی عکس باشم. 170 00:09:04,583 --> 00:09:07,083 ‫وای، حتماً خیلی به دخترهاتون افتخار می کنید. 171 00:09:07,083 --> 00:09:10,333 ‫- کاملاً حق با شماست. ‫- اونا خیلی خاصن. 172 00:09:14,458 --> 00:09:17,249 ‫جام نداشته باشی، عکس نمی گیری. 173 00:09:17,333 --> 00:09:18,583 ‫بی عُرضه! 174 00:09:18,708 --> 00:09:22,958 ‫- حدس بزنید چی شده. قراره برم توی روزنامه. ‫- اون خانمه می خواد مصاحبۀ تلویزیونی بگیره. 175 00:09:22,999 --> 00:09:24,958 ‫- بیشترین لایک های عمرم رو می گیرم. ‫- منم همینطور. 176 00:09:24,958 --> 00:09:27,333 ‫- خیلی باحاله! ‫- آره. 177 00:09:27,958 --> 00:09:30,499 ‫بریم خونه و این جام ها رو در معرض دید بذاریم. 178 00:09:31,124 --> 00:09:33,874 ‫کاش همه فکر می کردن که منم خاصم. 179 00:09:34,708 --> 00:09:37,208 ‫♪ می گن اهمیتی نداره که... ♪ 180 00:09:37,208 --> 00:09:39,499 ‫♪ قیافه ـت چطور باشه یا کجا بوده باشی ♪ 181 00:09:39,499 --> 00:09:41,833 ‫♪ پس چرا من صدتا لایک لازم دارم ♪ 182 00:09:41,958 --> 00:09:43,958 ‫♪ تا حس کنم که همرنگ جماعتم ♪ 183 00:09:44,624 --> 00:09:47,499 ‫♪ احتمالاً اگه تک فرزند بودم... ♪ 184 00:09:47,583 --> 00:09:49,708 ‫♪ انقدر کار برام سخت نبود ♪ 185 00:09:49,708 --> 00:09:52,249 ‫♪ ولی وقتی با ده تا سوپر استار زندگی می کنی ♪ 186 00:09:52,333 --> 00:09:54,208 ‫♪ به همین راحتی نمیشه برنده شد ♪ 187 00:09:54,333 --> 00:09:57,624 ‫♪ ایکاش می تونستم... ♪ 188 00:09:57,708 --> 00:09:59,958 ‫♪ یه آدم فوق العاده باشم ♪ 189 00:09:59,999 --> 00:10:02,458 ‫ ♪ ولی من خودمم ♪ ‫[در این مکان دلسوزی به حال خود ممنوع است] 190 00:10:02,458 --> 00:10:03,333 ‫[آواز خوندن هم ممنوع] 191 00:10:03,333 --> 00:10:05,583 ‫♪ و این خیلی چیز معمولی ایه ♪ 192 00:10:06,083 --> 00:10:10,708 ‫♪ یعنی میشه یه روز یه جایی مخصوص خودم ‫زیر نور افکن باشم؟ ♪ 193 00:10:11,208 --> 00:10:15,958 ‫♪ کِی دنیا بالاخره می فهمه که ‫منم مثل خانواده ام خاصم؟ ♪ 194 00:10:16,333 --> 00:10:18,124 ‫♪ یعنی زمانش می رسه که... ♪ 195 00:10:18,708 --> 00:10:20,458 ‫♪ من واقعاً بدرخشم؟ ♪ 196 00:10:21,249 --> 00:10:23,249 ‫♪ یعنی من همیشه... ♪ 197 00:10:23,333 --> 00:10:26,333 ‫♪ همین آدم ساده و معمولی می مونم؟ ♪ 198 00:10:26,374 --> 00:10:28,708 ‫♪ آآآآ ♪ 199 00:10:28,749 --> 00:10:31,374 ‫♪ آدم ساده و معمولی می مونم؟ ♪ 200 00:10:31,458 --> 00:10:33,833 ‫♪ یعنی من همیشه... ♪ 201 00:10:33,874 --> 00:10:37,499 ‫♪ همین آدم ساده و معمولی و خسته کننده و... ♪ 202 00:10:37,583 --> 00:10:42,208 ‫♪ عادی و پیش پا افتاده می مونم؟ ♪ 203 00:10:43,833 --> 00:10:46,083 ‫عادی؟ داری چرند میگی. 204 00:10:46,083 --> 00:10:48,583 ‫تو فقط چون دوست صمیمیم هستی ‫داری این حرف رو می زنی. 205 00:10:48,624 --> 00:10:50,999 ‫یه چیز رو اسم ببر که منو خاص می کنه. 206 00:10:51,083 --> 00:10:54,624 ‫نظرت چیه سه تا بگم؟ ‫همۀ کتاب های کمیک «خلبان زیرک» رو دو بار خوندی. 207 00:10:55,458 --> 00:10:58,333 ‫پنجمین شعبده بازِ برترِ جوانِ «رویال وودز» هستی. 208 00:10:58,958 --> 00:11:00,708 ‫و اون مقالۀ تاریخی که نوشتی، 209 00:11:00,833 --> 00:11:04,624 ‫عین این می موند که من ‫در زمان امضای اعلامیۀ استقلال حضور داشتم. 210 00:11:05,458 --> 00:11:07,958 ‫عه! تازه می تونی آواز هم بخونی. این شد چهارتا! 211 00:11:07,999 --> 00:11:09,624 ‫این کارها رو هر کسی می تونه بکنه. 212 00:11:10,208 --> 00:11:14,249 ‫قبول کن، کلاید. ‫من همیشه قراره توی سایۀ خواهرهام گیر کنم. 213 00:11:14,583 --> 00:11:16,833 ‫می دونم دقیقاً چی سر حالت میاره. 214 00:11:17,583 --> 00:11:19,374 ‫نون خامه ای های خونگی ام. 215 00:11:19,458 --> 00:11:22,833 ‫من دوست دارم بهشون بگم: ‫«نون خامه ایِ رویایی» 216 00:11:27,083 --> 00:11:28,083 ‫هممم. 217 00:11:28,124 --> 00:11:30,374 ‫هممم... 218 00:11:32,083 --> 00:11:33,249 ‫چیه؟ چی شده؟ 219 00:11:33,458 --> 00:11:35,333 ‫دارچینش زیاد بود؟ ‫دارچینش به اندازه نبود؟ 220 00:11:35,374 --> 00:11:38,458 ‫راستش توی دستور پختش دارچین رو ننوشته بود، ‫ولی می تونم اضافه ـش کنم... 221 00:11:38,458 --> 00:11:40,374 ‫نه، کلاید. بهتر از این نمیشه. 222 00:11:42,374 --> 00:11:47,333 ‫فقط موضوع اینه که تو و خواهرهام و همه ‫توی یه چیزی مهارت دارید. 223 00:11:47,374 --> 00:11:48,374 ‫ولی من ندارم. 224 00:11:49,374 --> 00:11:51,999 ‫دمت گرم، کلاید. ‫اوضاع رو بدتر کردی. 225 00:11:52,083 --> 00:11:54,249 ‫خب، من اونقدرا هم قناد خوبی نیستم. 226 00:11:55,333 --> 00:11:57,208 ‫پس اینا رو چی میگی؟ 227 00:11:59,083 --> 00:12:00,374 ‫شانسم خوبه. 228 00:12:00,708 --> 00:12:02,999 ‫- قنادی توی خانواده ـمون دست به دست شده. ‫- منظورت چیه؟ 229 00:12:03,708 --> 00:12:06,499 ‫اون سفری که با مامان بزرگ گیل ‫رفتم فرانسه رو یادته؟ 230 00:12:07,624 --> 00:12:09,499 ‫اونجا با مامانِ مامان «مِی» آشنا شدم، 231 00:12:09,499 --> 00:12:11,583 ‫- که توی پاریس قنادی داره. ‫- سلام! 232 00:12:11,624 --> 00:12:13,874 ‫در مورد مامانِ مامانِ مامان بزرگش ‫یعنی «کوله» برام گفت... 233 00:12:13,958 --> 00:12:16,249 ‫- که توی شهر «کاله» کیک فروشی داره. ‫- سلام. 234 00:12:16,333 --> 00:12:20,208 ‫و مامانِ مامانِ مامانِ مامان بزرگم «هلین» ‫که برای خاندان سلطنتی فرانسه قنادی می کنه. 235 00:12:20,208 --> 00:12:21,749 ‫خوشحال شدم! 236 00:12:22,249 --> 00:12:24,999 ‫وقتی رسیدم خونه، ‫مامان بزرگ گیل کتاب های آشپزی رو بهم نشون داد... 237 00:12:24,999 --> 00:12:26,958 ‫و من نون خامه ای درست کردم. 238 00:12:26,999 --> 00:12:29,124 ‫اون گفت قنادی توی خونِ منه، 239 00:12:29,124 --> 00:12:32,374 ‫دقیقاً مثل مامان بزرگ مِی، مامان بزرگ کوله ‫و مامان بزرگ هلین. 240 00:12:34,124 --> 00:12:35,624 ‫شرمنده، گیج شدی؟ 241 00:12:35,624 --> 00:12:37,208 ‫- کلی مامان بزرگ بود. ‫- نه! 242 00:12:37,249 --> 00:12:39,374 ‫همین الان یه فکر خیلی خوب انداختی توی سرم. 243 00:12:39,708 --> 00:12:41,999 ‫تو بهترین دوست صمیمیِ دنیایی. 244 00:12:45,208 --> 00:12:46,708 ‫هممم. 245 00:12:49,333 --> 00:12:51,333 ‫آهای بچه ها، دیروقته. 246 00:12:51,374 --> 00:12:53,208 ‫دیگه برای خوابیدن آماده بشید. 247 00:12:53,333 --> 00:12:56,124 ‫آخرین نفری که بخوابه باید تا آخر ماه... 248 00:12:56,458 --> 00:12:58,208 ‫آشغال ها رو ببره بیرون. 249 00:13:01,833 --> 00:13:04,999 ‫اوه اوه. ‫بهترین وقت برای ترک محل ـه. 250 00:13:05,083 --> 00:13:07,249 ‫- اول من میرم جلوی آینه! ‫- عمراً، رفیق. 251 00:13:07,333 --> 00:13:09,499 ‫نمی تونی زودتر از من مسواک بزنی. 252 00:13:10,333 --> 00:13:11,958 ‫زود باشید. بیاید فلنگ رو ببندیم. 253 00:13:15,083 --> 00:13:17,374 ‫الان واقعاً دارم سعی می کنم که ‫دندون هام رو مسواک بزنم. 254 00:13:17,458 --> 00:13:18,499 ‫همه همینطورن، عزیزم. 255 00:13:18,583 --> 00:13:21,458 ‫هیس، دارم موهام رو شونه می کنم ‫و همه ـش باعث می شید تعدادش رو قاتی کنم. 256 00:13:21,458 --> 00:13:24,333 ‫خب، منم دارم موهای دماغم رو می کَنم ‫و حسابش از دستم در رفت. 257 00:13:25,499 --> 00:13:27,083 ‫مامان! بابا! 258 00:13:27,208 --> 00:13:28,999 ‫لینکلن باید تا یه ماه ‫آشغال ها رو ببره بیرون. 259 00:13:28,999 --> 00:13:31,708 ‫برام مهم نیست. ‫ما از کجای دنیا اومدیم؟ 260 00:13:31,749 --> 00:13:35,333 ‫- کی دستم رو خمیردندونی کرد؟ ‫- خانوادۀ کلاید فرانسوی هستن. 261 00:13:35,374 --> 00:13:38,083 ‫خب، خانوادۀ من اصالتاً همینجایی ‫یعنی رویال وودزدی هستن، عزیزم. 262 00:13:38,208 --> 00:13:40,749 ‫من دقیق نمی دونم خانواده ام اصالتاً کجایی هستن. ‫چرا؟ 263 00:13:40,833 --> 00:13:43,958 ‫چون اگه می دونستیم، ‫می تونستیم بریم سفر و فامیل هامون رو ببینیم. 264 00:13:44,958 --> 00:13:47,124 ‫- سفر؟! ‫- هتل پنج ستاره لطفاً. 265 00:13:47,249 --> 00:13:49,958 ‫تنها کاری که باید بکنیم، ‫اینه که بفهمیم خانوادۀ پدر کجایی هستن. 266 00:13:49,958 --> 00:13:51,958 ‫- آره! ‫- سفر؟! 267 00:13:52,083 --> 00:13:56,458 ‫- خیلی خب، همگی آروم باشید. ‫- خب، فهمیدنش که ضرری نمی تونه داشته باشه. 268 00:13:56,583 --> 00:13:59,083 ‫پدر، تنها چیزی که لازم داریم ‫یه نمونۀ DNA هستش. 269 00:13:59,083 --> 00:14:01,083 ‫سوزن نه! من از سوزن ها متنفرم. 270 00:14:01,083 --> 00:14:04,833 ‫اه! ای پدر! ‫سوزن برای ناشی هاست. 271 00:14:16,708 --> 00:14:18,833 ‫کاش سوزن رو انتخاب می کردم. 272 00:14:19,374 --> 00:14:21,874 ‫وای، خوشحالم که می دونم کجایی هستم. 273 00:14:26,499 --> 00:14:27,874 ‫لطفاً نکن. 274 00:14:34,374 --> 00:14:36,708 ‫نمی شد فقط بهش بگی تُف کنه توی یه لیوان؟ 275 00:14:36,708 --> 00:14:38,833 ‫یه کلمۀ علمی در مورد اون کار هست. 276 00:14:38,874 --> 00:14:39,999 ‫کِسِل کننده! 277 00:14:43,458 --> 00:14:45,083 ‫- بابا؟ ‫- دیگه قلقلکم ندین. 278 00:14:45,374 --> 00:14:46,833 ‫- آروم باش. ‫- تموم شد؟ 279 00:14:46,958 --> 00:14:50,708 ‫آره. آزمایشم نشون میده که ما از سرزمینی اومدیم... 280 00:14:50,833 --> 00:14:52,333 ‫که رومی ها بهش می گفتن: 281 00:14:53,499 --> 00:14:54,833 ‫«کلدونیا» 282 00:14:55,458 --> 00:14:57,374 ‫اسم زیر دیپلمش رو بگو، لیس. 283 00:14:57,833 --> 00:15:00,333 ‫اسم زیر دیلپم: «اسکاتلند». 284 00:15:00,374 --> 00:15:01,624 ‫- وای! ‫- چی؟ 285 00:15:01,708 --> 00:15:04,249 ‫- اسکاتلند؟ ‫- ما توی اسکاتلند خانواده داریم؟ 286 00:15:04,333 --> 00:15:05,958 ‫- چه باحال! ‫- خیلی فوق العاده ـست. 287 00:15:05,999 --> 00:15:07,333 ‫خیلی بین المللی ـه. 288 00:15:07,458 --> 00:15:09,083 ‫خیلی گرونه! 289 00:15:09,083 --> 00:15:11,249 ‫13 نفره اون همه راه رو سفر کنیم؟ 290 00:15:11,249 --> 00:15:14,458 ‫می فهمم، ولی همیشه کاری می کنیم که ‫سفرهامون خراب نشن. 291 00:15:14,583 --> 00:15:16,999 ‫و بچه ها همیشه کلی خوش می گذرونن. 292 00:15:17,083 --> 00:15:19,208 ‫- خواهش می کنم! میشه لطفاً؟ ‫- خواهش می کنم! 293 00:15:19,333 --> 00:15:21,249 ‫عشقتون رو بهمون ثابت کنید. 294 00:15:22,333 --> 00:15:24,208 ‫اسکاتلند، ما داریم میایم. 295 00:15:24,333 --> 00:15:25,999 ‫هورا! 296 00:15:26,083 --> 00:15:30,208 ‫بیاید ظرف سکۀ سفر رو بررسی کنیم. ‫دقیقاً برای همچین چیزی پس انداز کرده بودیم. 297 00:15:34,958 --> 00:15:36,708 ‫سکه ها کجان؟ 298 00:15:39,458 --> 00:15:43,249 ‫چیه؟ این دندون های پیروز ‫خودشون خود به خود سفید نمی شن که! 299 00:15:44,333 --> 00:15:45,499 ‫اوه! 300 00:15:45,583 --> 00:15:47,708 ‫پول نداشته باشیم نمی تونیم بریم، بچه ها. 301 00:15:48,249 --> 00:15:49,583 ‫خداییش؟ 302 00:15:49,874 --> 00:15:52,833 ‫مامان، بابا، می تونیم یه کاریش بکنیم. ‫بهم اعتماد کنید. 303 00:15:52,874 --> 00:15:54,374 ‫فقط باید... 304 00:15:55,374 --> 00:15:56,999 ‫یه کم ماجراجو باشیم. 305 00:15:57,083 --> 00:16:00,749 ‫♪ همۀ وسایلم رو جمع کردم ♪ ‫♪ حالا دیگه عقب رو نگاه نمی کنم ♪ 306 00:16:00,833 --> 00:16:04,083 ‫♪ همه چی رو پشت سر می ذارم ♪ 307 00:16:04,833 --> 00:16:08,874 ‫♪ شاید فردا رو نبینیم ♪ ‫♪ ولی امروز رو داریم ♪ 308 00:16:08,958 --> 00:16:13,249 ‫♪ وقتی برای هدر دادن نداریم ♪ ‫♪ چون یا الان یا هیچوقت ♪ 309 00:16:13,333 --> 00:16:14,958 ‫♪ حالا، حالا ♪ 310 00:16:14,999 --> 00:16:17,083 ‫♪ الان، الان ♪ 311 00:16:17,124 --> 00:16:19,124 ‫♪ الان، الان ♪ 312 00:16:19,208 --> 00:16:21,333 ‫♪ یا الان یا هیچوقت ♪ 313 00:16:21,458 --> 00:16:22,999 ‫♪ حالا، حالا ♪ 314 00:16:23,083 --> 00:16:24,999 ‫♪ الان، الان ♪ ‫[فرانسه] 315 00:16:25,083 --> 00:16:29,708 ‫♪ الان، الان ♪ ‫♪ یا الان یا هیچوقت ♪ 316 00:16:32,458 --> 00:16:34,458 ‫[انگلستان] 317 00:16:34,874 --> 00:16:36,874 ‫♪ یا الان یا هیچوقت ♪ 318 00:16:40,249 --> 00:16:41,999 ‫♪ می خوام دنیا رو ببینم ♪ 319 00:16:42,083 --> 00:16:43,874 ‫♪ می خوام یه کار جدید بکنم ♪ 320 00:16:44,583 --> 00:16:47,583 ‫♪ خدا می دونه چی پیدا می کنیم ♪ 321 00:16:47,624 --> 00:16:49,833 ‫♪ یا الان یا هیچوقت ♪ 322 00:16:49,958 --> 00:16:51,458 ‫♪ حالا حالا ♪ 323 00:16:51,583 --> 00:16:53,583 ‫♪ الان، الان ♪ 324 00:16:53,624 --> 00:16:55,333 ‫♪ الان، الان ♪ 325 00:16:55,458 --> 00:16:57,583 ‫♪ یا الان یا هیچوقت ♪ 326 00:16:57,624 --> 00:16:59,249 ‫♪ حالا حالا ♪ 327 00:16:59,333 --> 00:17:01,333 ‫♪ الان، الان ♪ 328 00:17:01,374 --> 00:17:02,749 ‫♪ الان، الان ♪ 329 00:17:03,499 --> 00:17:05,749 ‫♪ یا الان یا هیچوقت ♪ 330 00:17:13,458 --> 00:17:15,958 ‫خانوادۀ لاود، به اسکاتلند خوش اومدید. 331 00:17:16,083 --> 00:17:17,708 ‫- وای! ‫- بَه بَه! 332 00:17:17,749 --> 00:17:20,083 ‫- موفق شدی، بوگندو! ‫- ایول، داداش. 333 00:17:20,208 --> 00:17:23,333 ‫- لینکلن، تو بهترینی! ‫- خیلی باحاله. 334 00:17:23,374 --> 00:17:25,499 ‫- این عالیه، لینکلن. ‫- اسکاتلند! 335 00:17:25,583 --> 00:17:28,333 ‫عین این داستان های تخیلی می مونه. 336 00:17:34,208 --> 00:17:36,833 ‫- بی صبرانه منتظرم تا فامیل هامون رو ببینم. ‫- محشره! 337 00:17:36,833 --> 00:17:39,374 ‫بازار نمی بینم ‫ولی بازم خیلی قشنگه. 338 00:17:39,458 --> 00:17:42,333 ‫خیلی فوق العاده ـست. ‫حتی برام مهم نیست توی آفتاب ببینمش. 339 00:17:43,708 --> 00:17:46,249 ‫وقتشه که یه سر بریم اونجا. 340 00:17:46,333 --> 00:17:50,249 ‫- به این زودی لهجه گرفتی، بابا؟ خداییش؟ ‫- باز خوبه دامن اسکاتلندی نپوشیده. 341 00:17:50,333 --> 00:17:52,874 ‫- عه جدی؟ اینجا رو داشته باشید. ‫- چشم هام! 342 00:17:52,958 --> 00:17:54,458 ‫زانوهای خوبی داری، بابا. 343 00:17:54,583 --> 00:17:57,124 ‫آخ! بابی باورش نمی شه که من اینجام. 344 00:17:58,499 --> 00:17:59,624 ‫بابی خرسه. 345 00:17:59,708 --> 00:18:02,208 ‫بابی خرسه. بابی خرسه. بابی خرسه. 346 00:18:02,333 --> 00:18:04,083 ‫- وای بر من! ‫- بابی خرسه. 347 00:18:04,124 --> 00:18:06,458 ‫عزیزم. خیلی دلم برات تنگ شده. 348 00:18:06,583 --> 00:18:07,958 ‫وای، بابی خرسه! 349 00:18:07,958 --> 00:18:09,333 ‫امیدوارم پیامک هام بهت رسیده باشه. 350 00:18:09,333 --> 00:18:11,874 ‫همونطور که خواسته بودی ‫هر ساعت رأس ساعت یه دونه برات فرستادم. 351 00:18:11,999 --> 00:18:14,958 ‫- سفر چطوره؟ ‫- فوق العاده ـست. 352 00:18:15,083 --> 00:18:17,583 ‫چی؟ یه لحظه ارتباطت قطع شد. 353 00:18:17,708 --> 00:18:21,208 ‫- داشتم می گفتم چقدر اسکاتلند رو دوست دارم. ‫- عزیزم! 354 00:18:21,249 --> 00:18:23,583 ‫صبر کن. داره قطع و وصل می شه. صدات رو نمی شنوم. 355 00:18:23,624 --> 00:18:25,124 ‫عزیزم، صدات رو نمی شنوم. 356 00:18:25,208 --> 00:18:26,583 ‫- عاشق اسکاتـ... ‫- عزیزم. 357 00:18:26,583 --> 00:18:28,624 ‫قطع می شه... 358 00:18:28,708 --> 00:18:30,208 ‫صبر کن ببینم. چی؟ 359 00:18:30,333 --> 00:18:32,458 ‫قطع می شه... تو... 360 00:18:33,249 --> 00:18:34,583 ‫تلفن مزخرف. 361 00:18:37,083 --> 00:18:38,999 ‫لوری الان ازت جدا شد؟ 362 00:18:39,083 --> 00:18:41,124 ‫گفتش عاشق یه نفر دیگه شده. 363 00:18:41,208 --> 00:18:42,458 ‫همونجوری اونجا واینستا. 364 00:18:42,583 --> 00:18:45,249 ‫نباید بذاری یه نفر دیگه بابی خرسه اش باشه. 365 00:18:45,749 --> 00:18:49,624 ‫معلومه که نمی تونم. فقط یه بابی خرسه هست ‫و اون منم. 366 00:18:49,708 --> 00:18:51,583 ‫ظاهراً باید برم اسکاتلند. 367 00:18:53,958 --> 00:18:54,874 ‫- صبر کن. ‫- هان؟ 368 00:18:54,958 --> 00:18:58,374 ‫چه فکری با خودم می کردم؟ ‫نمی شه با دوچرخه تا اسکاتلند رفت... 369 00:18:59,374 --> 00:19:00,958 ‫و کلاه دوچرخه سواری نذاشت! 370 00:19:03,583 --> 00:19:06,374 ‫خیلی خب، بچه ها. ‫نظرتون چیه چند تا فامیل ببینیم؟ 371 00:19:06,458 --> 00:19:07,749 ‫آره! هورا! 372 00:19:07,833 --> 00:19:08,958 ‫هممم. 373 00:19:08,999 --> 00:19:11,333 ‫بیاید از اون ماهیگیر بپرسیم که ‫کجا می تونیم پیداشون کنیم. 374 00:19:11,333 --> 00:19:12,708 ‫- آره! ‫- آخ جون! 375 00:19:14,874 --> 00:19:18,458 ‫ببخشید. ما از اون سر دنیا اومدیم ‫تا با فامیل هامون آشنا بشیم. 376 00:19:18,708 --> 00:19:22,583 ‫- ما خاندان لاود هستیم. می دونید کجا... ‫- لاود؟ لاود؟ 377 00:19:22,624 --> 00:19:25,583 ‫لاود! لاود! 378 00:19:25,624 --> 00:19:28,249 ‫لاود! لاود! 379 00:19:29,083 --> 00:19:31,583 ‫- به نظرتون برمی گرده؟ ‫- نمی خواد نگران باشید. 380 00:19:31,708 --> 00:19:34,374 ‫شرط می بندم این طرف لاود هست. ‫دنبالم بیاید. 381 00:19:34,458 --> 00:19:35,458 ‫برو بریم. 382 00:19:36,333 --> 00:19:37,624 ‫ایول! 383 00:19:37,708 --> 00:19:39,083 ‫وای، چه باحال. 384 00:19:40,583 --> 00:19:42,208 ‫این گوسفندا چی میگن؟ 385 00:19:43,083 --> 00:19:47,124 ‫عجیب و غیرمنطقی! ‫دقیقاً مثل اون دربی که اونجاست. 386 00:19:47,833 --> 00:19:50,208 ‫روز خوبی داشته باشی، عزیزم. 387 00:19:52,583 --> 00:19:55,333 ‫- مراقب قدم هاتون باشید، خانم «ترنبری». ‫- ممنونم، «انگس». 388 00:19:55,374 --> 00:19:58,083 ‫یه روزی یه نفر کمکمون می کنه ‫که این شهر احمقانه رو درست کنیم. 389 00:19:58,208 --> 00:19:59,708 ‫فقط می شه امیدوار بود، خانم! 390 00:19:59,833 --> 00:20:02,583 ‫ظاهراً یه نفر کلاس اصول درب سازی رو افتاده. 391 00:20:02,624 --> 00:20:05,249 ‫میگما، شرط می بندم اون تابلوها بهمون می گن ‫که باید کجا رو بگردیم. 392 00:20:07,083 --> 00:20:08,083 ‫شایدم نگن! 393 00:20:08,208 --> 00:20:10,958 ‫یه نفر کلاس اصول تابلوسازی رو هم افتاده. 394 00:20:11,583 --> 00:20:14,083 ‫چطور از اینجا برم بیرون؟ 395 00:20:14,208 --> 00:20:15,624 ‫بچه ها، اونجا رو داشته باشید. 396 00:20:16,333 --> 00:20:19,124 ‫ساعت 9 ـه و همه چیز خوبه. 397 00:20:20,583 --> 00:20:21,833 ‫تا حالا همچین چیزی ندیده بودم. 398 00:20:21,833 --> 00:20:24,374 ‫ریتا! اونا هم رستوران ماهی دارن ‫هم رستوران چیپس. 399 00:20:24,458 --> 00:20:26,749 ‫- ماهی با چیپس جور در میاد. ‫- نه، چیپس با ماهی جور در میاد. 400 00:20:26,749 --> 00:20:28,124 ‫هیچکس ماهی سرد دوست نداره. 401 00:20:28,208 --> 00:20:30,708 ‫- خودت ماهی سردی. ‫- خب، تو باهام ازدواج کردی، مگه نه؟ 402 00:20:30,833 --> 00:20:32,708 ‫این شهر، شهر دیوونه هاست. 403 00:20:32,708 --> 00:20:34,374 ‫یه مُشت آدم سبک مغز! 404 00:20:34,458 --> 00:20:35,708 ‫کی اینجا رو اداره می کنه؟ 405 00:20:35,749 --> 00:20:39,499 ‫روز خوبی داشته باشی، اسکات! ‫سلام اسکات! سلام اسکات! 406 00:20:39,624 --> 00:20:44,208 ‫- چرا داری همه رو اسکات صدا می زنی؟ ‫- توی اسکاتلند هستیم. معلومه دیگه! 407 00:20:44,249 --> 00:20:46,708 ‫چه خبرا اسکات؟ تو حتماً... 408 00:20:48,958 --> 00:20:50,083 ‫اسکات! 409 00:20:50,874 --> 00:20:52,833 ‫آره، از کجا می دونستی؟ 410 00:20:55,208 --> 00:20:56,083 ‫لنی؟ 411 00:20:56,583 --> 00:20:58,624 ‫خداحافظ اسکاتِ اسکاتلندی. 412 00:20:59,499 --> 00:21:00,749 ‫اون اسکات بود. 413 00:21:00,833 --> 00:21:02,124 ‫ممکنه؟ 414 00:21:03,583 --> 00:21:07,458 ‫آهای انگس، باورت نمی شه کی اینجاست. ‫ببین! 415 00:21:07,583 --> 00:21:09,708 ‫اونا خانوادۀ لاود هستن؟ 416 00:21:09,833 --> 00:21:12,208 ‫خب، باورم نمی شه! 417 00:21:14,333 --> 00:21:15,458 ‫- عه، سلام. ‫- سلام. 418 00:21:15,583 --> 00:21:17,083 ‫همه خیلی برخوردشون دوستانه ـست. 419 00:21:17,124 --> 00:21:19,749 ‫ببخشید. شما واقعاً خانوادۀ لاود هستید؟ 420 00:21:21,999 --> 00:21:23,458 ‫آره! معلومه که هستیم. 421 00:21:25,083 --> 00:21:27,458 ‫پس به «لاک لاود» خوش اومدید. 422 00:21:28,958 --> 00:21:31,208 ‫- لاک لاود؟ ‫- درسته، رفیق. 423 00:21:31,333 --> 00:21:34,208 ‫نیاکان شما این شهر رو تأسیس کردن. 424 00:21:34,833 --> 00:21:38,958 ‫♪ حدود 400 سال پیش، روستای ما مشهور شد ♪ 425 00:21:39,083 --> 00:21:42,708 ‫♪ توسط خانواده ای که همه چیز رو تأسیس کرد ♪ ‫♪ و فکر می کنم اسمش رو بدونی ♪ 426 00:21:42,749 --> 00:21:46,458 ‫♪ ولی ما رهبرهامون و راه و روشمون رو از دست دادیم ♪ ‫♪ و هیچوقت مثل قبل نشدیم ♪ 427 00:21:46,583 --> 00:21:50,458 ‫♪ اسم اون خانواده لاود بود ♪ ‫♪ و الان دوباره اومدید خونه ♪ 428 00:21:50,499 --> 00:21:54,083 ‫♪ این شهر به اسم شماست، آره ♪ ‫♪ این شهر به اسم شماست ♪ 429 00:21:54,208 --> 00:21:58,374 ‫♪ این شهر به اسم شماست، آره ♪ ‫♪ این شهر به اسم شماست ♪ 430 00:21:58,458 --> 00:22:02,249 ‫♪ این شهر به اسم شماست، آره ♪ ‫♪ این شهر به اسم شماست ♪ 431 00:22:02,333 --> 00:22:06,083 ‫♪ باور کردنش سخته، باورنکردنیه ولی راسته ♪ ‫♪ این شهر به اسم شماست ♪ 432 00:22:06,208 --> 00:22:07,958 ‫[شهر لاک لاود] 433 00:22:08,083 --> 00:22:11,958 ‫♪ ما 400 سال با امیدی به ‫قدرتمندیِ سنگ منتظر موندیم ♪ 434 00:22:12,083 --> 00:22:15,833 ‫♪ تا خانوادۀ لاود دوباره برگرده خونه ♪ ‫♪ ما آرزوش رو داشتیم ♪ 435 00:22:15,874 --> 00:22:20,333 ‫♪ منتظرتون بودیم تا به این قلعۀ با شکوه برگردین ♪ 436 00:22:20,458 --> 00:22:24,374 ‫♪ لاودها، بالاخره شما برگشتید ♪ 437 00:22:26,041 --> 00:22:27,041 ♪ !عجله کن ♪ 438 00:22:34,291 --> 00:22:37,791 ‫♪ این شهر به اسم شماست، آره ♪ ‫♪ این شهر به اسم شماست ♪ 439 00:22:37,916 --> 00:22:41,416 ‫♪ این شهر به اسم شماست، آره ♪ ‫♪ این شهر به اسم شماست ♪ 440 00:22:41,541 --> 00:22:45,416 ‫♪ این شهر به اسم شماست، آره ♪ ‫♪ این شهر به اسم شماست ♪ 441 00:22:45,541 --> 00:22:49,541 ‫♪ باور کردنش سخته، باورنکردنیه ولی راسته ♪ ‫♪ این شهر به اسم شماست ♪ 442 00:22:55,166 --> 00:22:56,958 ‫♪ این شهر به اسم شماست ♪ 443 00:22:58,291 --> 00:23:01,291 ‫«به اسم شما» اسم عجیبی برای شهره. 444 00:23:01,916 --> 00:23:03,541 ‫ببخشید ولی شما کی هستید؟ 445 00:23:03,666 --> 00:23:04,916 ‫عه! 446 00:23:04,958 --> 00:23:06,958 ‫عذر می خوام. من انگس ام. 447 00:23:07,041 --> 00:23:09,083 ‫متصدی زمینِ قلعۀ لاود. 448 00:23:09,166 --> 00:23:12,916 ‫و ورود شما رو به خونۀ اجدادیتون خوش آمد می گم. 449 00:23:14,291 --> 00:23:16,666 ‫- به به! ‫- چقدر باکلاس. 450 00:23:16,708 --> 00:23:19,833 ‫- این شد یه چیز! ‫- وای، وای! 451 00:23:19,833 --> 00:23:22,291 ‫باورم نمی شه لاودها اینجا زندگی می کردن. 452 00:23:22,333 --> 00:23:25,041 ‫می تونیم 100 تا مثل خونه ـمون رو اینجا جا بدیم. 453 00:23:31,666 --> 00:23:33,041 ‫وای خدا! 454 00:23:33,958 --> 00:23:37,958 ‫چشم هام دارن اشتباه می بینن؟ ‫آخه شما... 455 00:23:37,958 --> 00:23:39,083 ‫خانوادۀ لاود! 456 00:23:39,416 --> 00:23:41,916 ‫آره، اون آواز رو شنیدم، انگس. 457 00:23:41,958 --> 00:23:44,166 ‫همۀ اسکاتلندی ها شنیدنش. 458 00:23:44,291 --> 00:23:49,166 !رویاهامون به واقعیت تبدیل شدن موراگ خانواده لاود بعد 400 سال برگشته 459 00:23:49,250 --> 00:23:50,791 اوه ، خدای من 460 00:23:50,875 --> 00:23:53,750 !منو بذار زمین 461 00:23:53,833 --> 00:23:55,875 اوه! ببخشید ، ببخشید 462 00:23:55,958 --> 00:24:00,416 ‫خانوادۀ لاود، بهتون معرفی می کنم: ‫موراگ: مستخدمِ قلعه. 463 00:24:00,541 --> 00:24:03,708 ‫عه! میشه کیف منو ببرین؟ 464 00:24:03,791 --> 00:24:06,041 ‫لولا! ببخشید. 465 00:24:06,083 --> 00:24:09,916 ‫باورم نمی شه که لاودها به جایگاه برحقشون برگشتن. 466 00:24:09,958 --> 00:24:11,541 ‫خب، برای یه هفته! 467 00:24:12,166 --> 00:24:14,541 ‫یه هفته؟ برای همیشه نیومدین؟ 468 00:24:14,541 --> 00:24:16,333 ‫بیا فضولی نکنیم، انگس. 469 00:24:16,541 --> 00:24:19,083 ‫این خانواده فقط برای تعطیلات اومدن اینجا. 470 00:24:19,083 --> 00:24:21,291 ‫خب، امیدوارم از سفرتون لذت ببرید. 471 00:24:21,416 --> 00:24:23,833 ‫توی روستا، اقامتگاه های خوبی پیدا می کنید. 472 00:24:23,916 --> 00:24:25,333 ‫یا اینکه می تونن اینجا بمونن. 473 00:24:25,416 --> 00:24:27,041 ‫آخه قلعۀ خانوادگیشونه. 474 00:24:27,166 --> 00:24:28,416 ‫- جدی میگید؟ ‫- می تونیم بمونیم؟ 475 00:24:28,458 --> 00:24:29,666 ‫هورا! 476 00:24:30,458 --> 00:24:33,166 ‫چه فکر بی نظیری! 477 00:24:34,458 --> 00:24:37,791 ‫- تا حالا انقدر هیجان زده نشده بودم. ‫- می تونیم خاله موراگ صداتون کنیم؟ 478 00:24:38,541 --> 00:24:40,833 ‫- آهای! دست به عتیقه ها نزن. ‫- عه! 479 00:24:42,666 --> 00:24:44,958 ‫- وای خدا. ‫- از اولش همینطوری بود. 480 00:24:48,291 --> 00:24:49,333 ‫این یکی تقصیر من بود. 481 00:24:49,416 --> 00:24:53,041 ‫آقای انگس. ‫از اجدادمون چی می تونید برامون بگید؟ 482 00:24:53,166 --> 00:24:56,541 ‫یه طایفۀ بزرگوار که این سرزمین ‫هیچوقت به خودش ندید. 483 00:24:58,291 --> 00:25:00,041 ‫- وای! ‫- امکان نداره. 484 00:25:00,166 --> 00:25:02,541 ‫من دوبینی پیدا کردم؟ 485 00:25:02,583 --> 00:25:04,458 ‫مدل قدیمیِ خودمونه. 486 00:25:04,541 --> 00:25:06,541 ‫کِی برای این عکس ژست گرفتیم؟ 487 00:25:06,666 --> 00:25:10,291 ‫ده تا دختر و یه پسر. ‫دقیقاً مثل خودمون! 488 00:25:10,333 --> 00:25:11,416 ‫فوق العاده ـست. 489 00:25:11,458 --> 00:25:12,416 ‫آره! 490 00:25:12,458 --> 00:25:14,291 ‫آره. عجب چیز باحالی. 491 00:25:15,916 --> 00:25:18,583 ‫فقط یه هفته. یه هفته بیشتر نمی شه. 492 00:25:18,791 --> 00:25:20,916 ‫می خواید بقیۀ قلعه رو ببینید؟ 493 00:25:21,041 --> 00:25:21,833 ‫آره! 494 00:25:21,916 --> 00:25:24,666 ‫آخرین نفری که به اتاق برسه، ‫تخم مرغ اسکاتلندی ـه. فهمیدین؟ 495 00:25:24,791 --> 00:25:26,541 ‫- نه، نفهمیدم. ‫- دست زدن ممنوع. 496 00:25:28,041 --> 00:25:31,208 ‫این روزا هیچکس به دادِ آدم نمی رسه. 497 00:25:31,291 --> 00:25:32,416 ‫- یوهو! ‫- عه! 498 00:25:32,458 --> 00:25:36,666 ‫قیل و قال نکنید. آهای، تو! ‫آهای، به پرده ها دست نزن. پرده ها! 499 00:25:37,708 --> 00:25:39,541 ‫خب، بذار حدس بزنم. 500 00:25:39,583 --> 00:25:41,833 ‫همۀ خواهرها خاص بودن. مگه نه؟ 501 00:25:41,916 --> 00:25:44,583 ‫آره درسته. همه ـشون استثنائی بودن. 502 00:25:44,666 --> 00:25:48,791 ‫دریاچۀ ما هیچوقت هیچ نمونه ای ‫مثل دخترهای لاود نداشت. 503 00:25:49,333 --> 00:25:50,333 ‫البته! 504 00:25:51,166 --> 00:25:52,541 ‫ولی یه مورد هم... 505 00:25:52,541 --> 00:25:53,666 ‫- بوگندو! ‫- لینکلن! 506 00:25:53,708 --> 00:25:55,416 ‫- بیا اینجا. ‫- زود باش. 507 00:25:55,541 --> 00:25:57,541 ‫- زود تند سریع! ‫- ببخشید انگس، باید برم. 508 00:25:57,583 --> 00:25:58,708 ‫چیه؟ چی شده؟ 509 00:25:58,791 --> 00:26:00,291 ‫باید اینو ببینی. 510 00:26:02,041 --> 00:26:03,416 ‫وای! اینجا رو داشته باش. 511 00:26:04,416 --> 00:26:06,166 ‫هر کدوممون یه اتاق می گیریم. 512 00:26:06,208 --> 00:26:07,916 ‫لینکلن، بیا نگاه کن. 513 00:26:08,166 --> 00:26:09,958 ‫می تونم در آرامش آهنگ بزنم. 514 00:26:10,833 --> 00:26:11,833 ‫چه خوب! 515 00:26:12,291 --> 00:26:13,958 ‫من می تونم در آرامش بخوابم. 516 00:26:14,041 --> 00:26:15,166 ‫چقدر وحشتناک! 517 00:26:15,458 --> 00:26:16,458 ‫وای! 518 00:26:16,541 --> 00:26:19,666 ‫دیگه لانا نمی تونه مهمونی های چایی خوری رو ‫با کاراش خراب کنه. 519 00:26:19,958 --> 00:26:21,291 ‫شرط می بندی؟ 520 00:26:23,458 --> 00:26:25,083 اتاقم یه وان آب داغ داره 521 00:26:25,958 --> 00:26:27,291 آره! متوجه شدم 522 00:26:27,375 --> 00:26:28,625 !وای 523 00:26:29,291 --> 00:26:31,666 ‫جایی که توش خوشحالم رو پیدا کردم. 524 00:26:32,166 --> 00:26:33,291 ‫بوم بوم! 525 00:26:33,416 --> 00:26:35,291 ‫اتاق من یه راهروی مُد لباس داره. 526 00:26:35,416 --> 00:26:36,541 ‫چه شیک! 527 00:26:37,541 --> 00:26:39,916 ‫اتاق من اونقدر بزرگه که می تونه ‫کلوپ کمدی باشه. 528 00:26:40,416 --> 00:26:42,416 ‫هر کدوممون دستشوییِ مخصوص خودمون رو داریم. 529 00:26:42,416 --> 00:26:43,416 ‫چی؟ 530 00:26:43,416 --> 00:26:45,916 ‫می خوام حدوداً روزی 100 بار برم دستشویی. 531 00:26:48,041 --> 00:26:50,208 ‫عه، پس اینجایی رفیق. 532 00:26:51,291 --> 00:26:53,833 ‫قبل از اینکه بری، می خواستم بهت بگم... 533 00:26:53,916 --> 00:26:58,041 ‫که خاص ترین فرد توی اجدادت، «دوک» بود. 534 00:26:58,041 --> 00:26:59,291 ‫دوک؟ 535 00:26:59,333 --> 00:27:03,541 ‫آره. تازه خبر نداری که ‫قراره توی اتاق اون بمونی. 536 00:27:08,291 --> 00:27:09,333 ‫وای! 537 00:27:10,791 --> 00:27:14,916 ‫ببینم، اون پسره که توی نقاشی بود، دوک بود؟ 538 00:27:15,041 --> 00:27:16,916 ‫- آره. ‫- وایستید. 539 00:27:17,041 --> 00:27:20,083 ‫پسر توی نقاشی که موهای سفید داشت، دوک بود؟ 540 00:27:20,083 --> 00:27:20,958 ‫آره. 541 00:27:21,041 --> 00:27:24,541 ‫پسر توی نقاشی با موهای سفید که ده تا خواهر داشت، 542 00:27:24,541 --> 00:27:26,791 ‫و دقیقاً شبیه من بود، دوک بود؟ 543 00:27:26,916 --> 00:27:27,916 ‫خود خودشه! 544 00:27:27,958 --> 00:27:30,458 ‫اون خاص ترین لاودِ تاریخ بود. 545 00:27:30,541 --> 00:27:31,583 ‫هورا! 546 00:27:32,458 --> 00:27:35,166 ‫مردم از دور و نزدیک، اسمش رو بلد بودن. 547 00:27:35,208 --> 00:27:38,791 ‫اقداماتش شرافتمندانه بودن. ‫قلبی دلیر داشت. 548 00:27:38,916 --> 00:27:40,041 ‫- وای! ‫- وای! 549 00:27:40,083 --> 00:27:41,791 ‫عجب جایی داری، بوگندو. 550 00:27:42,041 --> 00:27:43,958 ‫اون پسره دوک بود. 551 00:27:44,041 --> 00:27:46,208 ‫هر جور که خوشحال بشی ما راضی ایم، داداش. 552 00:27:46,291 --> 00:27:48,916 ‫انگس، قضیۀ این چیزای اژدهایی چیه؟ 553 00:27:49,041 --> 00:27:51,041 ‫عه، پس متوجه شدی. 554 00:27:51,083 --> 00:27:53,791 ‫اگه دنبال اژدهاها هستید ‫یه چیزی هست که باید ببینید. 555 00:27:53,916 --> 00:27:55,541 ‫دنبالم بیاید. 556 00:27:57,541 --> 00:27:58,958 ‫وای! 557 00:28:03,666 --> 00:28:06,666 ‫دلیل اینکه اینجا اژدهاها رو محترم می دونیم... 558 00:28:06,708 --> 00:28:08,458 ‫اینه که جزوی از تاریخمون هستن. 559 00:28:08,541 --> 00:28:10,916 ‫می دونستم! اژدهاها واقعی ان. 560 00:28:11,708 --> 00:28:13,041 ‫به نظر من که چرند میاد. 561 00:28:13,166 --> 00:28:15,416 ‫اونا به اندازۀ لباس شطرنجیِ دامنم واقعی ان. 562 00:28:15,958 --> 00:28:19,666 ‫در واقع، اجداد شما اژدهای مخصوص خودشون رو داشتن. 563 00:28:19,708 --> 00:28:22,208 ‫وقتی اون خانواده رفت، ‫اژدها هم رفت. 564 00:28:26,583 --> 00:28:28,666 ‫وای، یه غار اژدها. 565 00:28:28,791 --> 00:28:29,916 ‫همینجوری خیالبافی کن. 566 00:28:29,958 --> 00:28:31,666 ‫اگه نیاز به مدرک داری، 567 00:28:31,791 --> 00:28:35,541 ‫یه نگاه کنید که اژدهای اجدادتون ‫چی از خودش به جا گذاشته. 568 00:28:36,416 --> 00:28:38,583 ‫وای! دیدی گفتم؟ 569 00:28:38,666 --> 00:28:40,166 ‫این خیلی عجیبه. 570 00:28:40,291 --> 00:28:43,333 ‫خانم لین، اگه اشکالی نداره ‫یه لحظه خانم لیلی رو بگیرید. 571 00:28:44,333 --> 00:28:47,041 ‫همونطور که امیدوار بودیم یه روز ‫خانوادۀ لاود برگرده، 572 00:28:47,666 --> 00:28:50,041 ‫امیدوار بودیم که اژدها هم برگرده. 573 00:28:51,416 --> 00:28:52,708 ‫از تخم اومده بیرون! 574 00:28:52,791 --> 00:28:54,958 ‫یعنی یه اژدها اینجا برای خودش داره ول می گرده؟ 575 00:28:55,041 --> 00:28:57,333 ‫- اوه اوه. ‫- حرکت ناگهانی نکنید. 576 00:28:57,416 --> 00:29:00,166 ‫خیلی آروم! خونسرد بمونید. 577 00:29:00,208 --> 00:29:01,166 ‫انگس! 578 00:29:01,208 --> 00:29:03,041 ‫برای نجات جونتون فرار کنید. 579 00:29:07,208 --> 00:29:09,083 ‫- آخی، چقدر بانمکه. ‫- اژدهای پاکوتاه. 580 00:29:09,166 --> 00:29:11,083 ‫اون قیافۀ کوچولوش رو ببینید. 581 00:29:12,083 --> 00:29:13,916 ‫باید برای این تولۀ کوچولو اسم بذاریم. 582 00:29:15,291 --> 00:29:16,541 ‫لیلا! 583 00:29:17,416 --> 00:29:19,041 ‫اسمش لیلاست. 584 00:29:19,166 --> 00:29:20,541 ‫خیلی دوستش دارم. 585 00:29:20,583 --> 00:29:21,708 ‫خیلی بانمکه. 586 00:29:21,791 --> 00:29:24,541 ‫از نظر بیولوژیکی غیرمتحمله ولی ‫بازم خیلی دوست داشتنیه. 587 00:29:24,666 --> 00:29:26,166 ‫می شه نگهش داریم؟ می شه نگهش داریم؟ 588 00:29:26,291 --> 00:29:29,291 ‫باشه. ولی من پوشکش رو عوض نمی کنم. 589 00:29:29,333 --> 00:29:30,791 ‫- هورا! ‫- ممنون، مامان. 590 00:29:33,166 --> 00:29:35,041 ‫رفیق، انقدر بد نزن! 591 00:29:42,458 --> 00:29:44,291 ‫داری چیکار می کنی، عزیزم؟ 592 00:29:44,666 --> 00:29:46,041 ‫دوک گری! 593 00:29:46,166 --> 00:29:47,458 ‫صاف جلوی ما؟ 594 00:29:47,541 --> 00:29:49,916 ‫می دونی که الان هر کدوم یه دستشویی جدا داریم؟! 595 00:29:59,416 --> 00:30:00,416 ‫هان؟ 596 00:30:02,791 --> 00:30:03,791 ‫هممم. 597 00:30:09,791 --> 00:30:11,583 ‫روسری دستمال توالتیِ قشنگی داری. 598 00:30:11,666 --> 00:30:13,958 ‫خداییش؟ لباس قاتی پاتی این موقع سال؟ 599 00:30:14,041 --> 00:30:17,708 ‫فکر کنم لینکلن یه کم قات زده. ‫نکته ـش رو گرفتید؟ 600 00:30:18,666 --> 00:30:20,166 ‫وای! این چیه؟ 601 00:30:21,166 --> 00:30:23,166 ‫حداقل یه نفر مقام سلطنتی حالیش میشه. 602 00:30:23,291 --> 00:30:25,291 ‫بقیه ـتون بهتره ازم حمایت کنید. 603 00:30:25,291 --> 00:30:27,541 ‫چون این لاود قراره فرمانروایی کنه. 604 00:30:28,166 --> 00:30:30,916 ‫- شام حاضره. ‫- حالم خوبه! 605 00:30:30,916 --> 00:30:33,083 ‫- هر چی توی قلعه داشتیم پختم. ‫- وای! 606 00:30:33,166 --> 00:30:35,666 ‫سیر نداشتیم، برای همین گی لیک استفاده کردم. 607 00:30:36,208 --> 00:30:37,541 ‫قشنگ بود، بابا. 608 00:30:42,666 --> 00:30:44,041 ‫بوقلمون ها مال منن! 609 00:30:44,166 --> 00:30:45,416 ‫برای منم بذار. 610 00:30:45,458 --> 00:30:46,916 ‫آخ جون، بوریتو! 611 00:30:47,916 --> 00:30:49,791 ‫همه ـش تقصیر توئه. 612 00:30:49,833 --> 00:30:51,208 ‫باعث افتخارم بود. 613 00:30:55,541 --> 00:30:56,541 ‫چه روزی! 614 00:30:56,583 --> 00:30:58,958 ‫لاودها برگشتن، ‫اژدها هم همینطور. 615 00:31:04,916 --> 00:31:06,541 ‫بوریتوتو! 616 00:31:16,541 --> 00:31:18,416 ‫خیلی خوشحالم که اومدیم اینجا. 617 00:31:18,916 --> 00:31:21,833 ‫بله، خانم. ‫چه طایفۀ شادی داریم. 618 00:31:22,541 --> 00:31:23,916 ‫ممنون، انگس. 619 00:31:23,958 --> 00:31:25,666 ‫- هممم. ‫- بوریتو! 620 00:31:25,708 --> 00:31:28,916 ‫خب، اگه یه نفر بخواد اینجا دوک بشه ‫باید چیکار کنه؟ 621 00:31:28,958 --> 00:31:29,791 ‫چی گفتی؟ 622 00:31:29,916 --> 00:31:33,208 ‫داشتم بهش فکر می کردم، ‫و اینکه من و دوک شبیه هم هستیم. 623 00:31:33,291 --> 00:31:37,666 ‫جفتمون 10 تا خواهر داریم، موهای سفید داریم، ‫مدل موهامون شبیه همه، قدمون یکیه... 624 00:31:38,541 --> 00:31:39,708 ‫اژدها! 625 00:31:43,791 --> 00:31:45,416 ‫وای! 626 00:31:45,458 --> 00:31:47,583 ‫خدای من، چقدر سریع بزرگ می شه. 627 00:31:47,666 --> 00:31:49,041 ‫دختر بزرگ! 628 00:31:50,291 --> 00:31:54,541 ‫پس اینطور که من حساب می کنم، ‫همه چی دست به دست هم داده تا من دوک جدید باشم. 629 00:31:54,666 --> 00:31:55,833 ‫نظرتون چیه؟ 630 00:31:55,916 --> 00:31:58,916 ‫لینکلن، متأسفانه به این سادگی ها نیست، رفیق. 631 00:31:59,541 --> 00:32:02,958 ‫حرف عاقلانه ای زدی. ‫باید به حرف انگس گوش کنی. 632 00:32:03,041 --> 00:32:06,166 ‫آدم فقط در صورتی می تونه دوک بشه که زندگی رو... 633 00:32:06,166 --> 00:32:08,041 ‫برای مردم و روستامون بهتر کنه. 634 00:32:08,166 --> 00:32:09,666 ‫که اینطور! 635 00:32:09,708 --> 00:32:12,291 ‫به شهر کمک کن و دوک بشو. 636 00:32:13,083 --> 00:32:14,291 ‫مثل آب خوردنه! 637 00:32:14,416 --> 00:32:16,916 ‫حالا با اجازه ـتون باید برم به کارم برسم. 638 00:32:16,958 --> 00:32:20,291 ‫چون فردا، دوک این شهر می شم. ‫آره بابا! 639 00:32:21,041 --> 00:32:25,041 ‫احمق! اون پسرۀ کله پوک رو وسوسه می کنی... 640 00:32:25,041 --> 00:32:26,666 ‫که بخواد دوک بشه. 641 00:32:26,791 --> 00:32:29,166 ‫مردم خوشحال میشن که یه دوک جدید داشته باشن. 642 00:32:29,208 --> 00:32:32,083 ‫«مردم خوشحال میشن که یه دوک جدید داشته باشن.» 643 00:32:32,166 --> 00:32:34,833 ‫من که سر سوزنی به اون رعیت ها اهمیتی نمی دم. 644 00:32:34,916 --> 00:32:38,541 ‫اونا رعیت نیستن، موراگ. ‫همسایه ها و دوستامون هستن. 645 00:32:38,666 --> 00:32:40,416 ‫این چرندیاتت رو تموم کن. 646 00:32:40,458 --> 00:32:44,416 ‫به لطف یاوه گویی های تو ‫بین این جوون های شیطون گیر افتادم. 647 00:32:44,458 --> 00:32:47,791 ‫باید توی راهروهای پر جمعیت به زور راه برم ‫و جوری از دخترها جاخالی بدم که... 648 00:32:47,833 --> 00:32:50,958 ‫- مثل توپ پینگ پونگ؟ ‫- که فقط به موقع به دستشویی برسم. 649 00:32:51,541 --> 00:32:52,666 ‫این توی ذهنم موند. 650 00:32:52,708 --> 00:32:54,791 ‫برای من پر رو بازی در نیار. 651 00:32:55,041 --> 00:32:58,916 ‫اجداد من در آرامش و سکوت ‫مراقب این قلعه بوده اند. 652 00:32:58,916 --> 00:33:01,416 ‫یعنی از وقتی که لاودها رو از اینجا بُردن... 653 00:33:01,416 --> 00:33:06,666 ‫منظورم اینه که از وقتی که اولین لاودها ‫از اینجا رفتن مراقب اینجا بودن. 654 00:33:06,791 --> 00:33:11,833 ‫لیاقت من بهتر از اینه که ‫به آلونکِ مصیبت بارت تبعید بشم. 655 00:33:11,916 --> 00:33:13,541 ‫فقط یه هفته ـست. 656 00:33:14,541 --> 00:33:18,416 ‫تازه اینجا توی قلعۀ کوچولوی من، ‫یه خروار سکوت داری. 657 00:33:19,291 --> 00:33:21,666 ‫می خوای قلعۀ خودمون رو بهت نشون بدم؟ 658 00:33:21,791 --> 00:33:22,666 ‫عه. 659 00:33:22,708 --> 00:33:24,083 ‫شب بخیر، موراگ. 660 00:33:36,916 --> 00:33:39,791 ‫ارواح قلعه، خواستۀ منو بشنوید. 661 00:33:40,041 --> 00:33:42,916 ‫یکی از لاودهای خاندانم رو احضار می کنم. 662 00:33:42,916 --> 00:33:46,041 ‫با بادهای عرفانی، از آنطرفِ زمین های اسکاتلندی... 663 00:33:46,333 --> 00:33:49,833 ‫دختری رو بفرستید که یه زمان ‫روی زمین این قلعه راه می رفته. 664 00:34:05,666 --> 00:34:07,416 ‫- ساعت چنده؟ ‫- دیروقته. 665 00:34:07,916 --> 00:34:09,458 ‫من هنوز حالم به خاطر چتر نجات بده. 666 00:34:09,458 --> 00:34:11,916 ‫قضیه چیه، لوسی؟ ‫به خواب نیاز دارم. 667 00:34:12,041 --> 00:34:16,333 ‫خانوادۀ من از این دنیا، ‫با خانوادۀ اون دنیامون آشنا بشید. 668 00:34:16,416 --> 00:34:18,291 ‫لوسیل لاود! 669 00:34:20,208 --> 00:34:21,583 ‫خوشوقتم. 670 00:34:22,583 --> 00:34:23,666 ‫شبح! 671 00:34:25,166 --> 00:34:26,666 ‫وای خدا! 672 00:34:26,708 --> 00:34:29,166 ‫مثل لوسی می مونه که توی تاریکی می درخشه. 673 00:34:29,458 --> 00:34:33,291 ‫خوشحالم می بینمتون، ‫و اینکه بعد از 400 سال برگشتم خونه. 674 00:34:34,041 --> 00:34:35,958 ‫اژدهاها و اشباح؟ 675 00:34:36,541 --> 00:34:38,541 ‫- اینجا همه چیز داره. ‫- وای! 676 00:34:38,666 --> 00:34:40,791 ‫- قشنگ روی هوا شناوره. ‫- وای! 677 00:34:40,833 --> 00:34:43,291 ‫- عاشق اینم که میشه اونطرفش رو دید. ‫- وای! 678 00:34:44,041 --> 00:34:45,458 ‫- عزیز؟ ‫- چیه؟ 679 00:34:45,541 --> 00:34:48,166 ‫ما برای این به این سفر اومدیم ‫که فامیل هامون رو ببینیم. 680 00:34:48,291 --> 00:34:50,333 ‫آره، ولی نه فامیل های مورمورکنندۀ شبحی! 681 00:34:50,666 --> 00:34:52,166 ‫شنیدم چی گفتی! 682 00:35:07,041 --> 00:35:11,083 - صبح بخیر موراگ - ببینم این جوراب های ورزشی شماست ، قربان؟ 683 00:35:11,166 --> 00:35:12,791 نه مال من نیست 684 00:35:14,666 --> 00:35:16,083 اگی پیر عزیز 685 00:35:16,166 --> 00:35:19,250 تو خیلی هوشمندانه اون خانواده سلطنتی رو بیرون انداختی 686 00:35:19,333 --> 00:35:20,958 تا صلح و سکوت داشته باشیم 687 00:35:21,041 --> 00:35:24,666 فکر کنم ناراحت بشی اگه بگم لاود های جدید برگشتن 688 00:35:24,750 --> 00:35:27,375 ولی خدارو شکر فقط برای یک هفته 689 00:35:27,958 --> 00:35:29,583 - !من می خوام سوارش شم - !نوبت منه 690 00:35:29,666 --> 00:35:31,625 اوه تو پیداش کردی ، ممنونم موراگ 691 00:35:32,332 --> 00:35:33,332 ‫آخ! 692 00:35:35,290 --> 00:35:38,332 ‫عه! اگیِ بیچاره! ‫ببین اون وحشی ها باهات چیکار کردن. 693 00:35:45,040 --> 00:35:47,665 ‫- بگو «آ». ‫- آآآآ 694 00:35:47,707 --> 00:35:48,832 ‫عالیه. 695 00:35:51,457 --> 00:35:52,790 ‫کسی اونجاست؟ 696 00:35:52,832 --> 00:35:54,207 ‫من... 697 00:35:58,540 --> 00:35:59,582 698 00:36:36,540 --> 00:36:39,499 ‫فقط یه هفته! 699 00:36:04,040 --> 00:36:05,415 ‫روز خوش، رفیق. 700 00:36:05,457 --> 00:36:08,290 ‫واقعاً هم روز خوشی میشه. ‫قراره دوک جدید بشم. 701 00:36:09,040 --> 00:36:12,040 ‫شاید بهتر باشه به موراگ بگی ‫شروع کنه اون تاج رو برق بندازه. 702 00:36:12,082 --> 00:36:14,332 ‫مطمئناً همچین چیزی بهش نمی گم. 703 00:36:15,165 --> 00:36:17,040 ‫♪ قبلنا حس می کردم آدم خاصی نیستم ♪ 704 00:36:17,165 --> 00:36:20,290 ‫♪ چون خواهرهام همیشه مرکز توجه ها می شدن ♪ 705 00:36:21,540 --> 00:36:24,040 ‫♪ ولی الان می دونم که می تونم برای خودم کسی باشم ♪ 706 00:36:24,082 --> 00:36:27,165 ‫♪ خاص ترین لاود در روی زمین ♪ 707 00:36:28,957 --> 00:36:31,165 ‫♪ میرم توجه ها رو به خودم جلب می کنم ♪ 708 00:36:31,207 --> 00:36:33,457 ‫♪ کاری می کنم همه اسمم رو بدونن ♪ 709 00:36:33,540 --> 00:36:37,082 ‫♪ یه کم سر و صدا توی این مکان ساکت میارم ♪ 710 00:36:37,790 --> 00:36:40,957 ‫♪ و هیچکس هیچوقت نمی تونه منو ‫ از مرکز توجه ها دور کنه ♪ 711 00:36:41,040 --> 00:36:42,915 ‫♪ من موضوع صحبت شهر می شم ♪ 712 00:36:43,040 --> 00:36:46,165 ‫♪ این کتاب کمیک باید عوض بشه ‫فقط باید «خلبان زیرک» رو بخونید ♪ 713 00:36:46,207 --> 00:36:49,957 ‫♪ یه صبحونۀ بوریتو مهمون من باشید ♪ 714 00:36:50,040 --> 00:36:53,207 ‫♪ بیاید به نمایش من که جادو و طلا ببینید ♪ 715 00:36:53,290 --> 00:36:55,790 ‫♪ تشکرهاتون رو بذارید برای بعد، چون... ♪ 716 00:36:55,915 --> 00:36:58,040 ‫♪ قراره دوک بشم ♪ 717 00:36:58,665 --> 00:37:01,415 ‫♪ دورۀ منه، نوبت منه... ♪ 718 00:37:01,957 --> 00:37:04,915 ‫♪ که دوکِ جدید تاریخ بشم ♪ 719 00:37:05,540 --> 00:37:08,332 ‫♪ می خوام به خانواده ام نشون بدم ♪ 720 00:37:08,415 --> 00:37:10,040 ‫♪ برای فرمانروایی حاضرم ♪ 721 00:37:10,040 --> 00:37:11,790 ‫♪ قراره دوک بشم ♪ 722 00:37:12,707 --> 00:37:17,582 ‫♪ وقتی به آدمای دیگه کمک می کنی ‫فقط جلوی چشمشون نکن ♪ 723 00:37:17,665 --> 00:37:19,457 ‫♪ یا حرف همۀ مجلس ها بشو ♪ 724 00:37:19,457 --> 00:37:23,582 ‫♪ یادت باشه همۀ کارهات برای اوناست، نه خودت ♪ 725 00:37:23,665 --> 00:37:26,040 ‫♪ اینجوری می تونی مثل لاودها زندگی کنی ♪ 726 00:37:26,665 --> 00:37:31,040 ‫♪ اگه می خوای تاج رو بذاری سرت ♪ ‫♪ برو این شهر رو بهتر کن ♪ 727 00:37:31,082 --> 00:37:34,082 ‫♪ به قلب هاشون نگاه کن و تحول واقعی درست کن ♪ 728 00:37:34,165 --> 00:37:38,332 ‫♪ چون شعبده بازی و درست کردن های موقت ‫به درد نمی خورن ♪ 729 00:37:38,415 --> 00:37:40,290 ‫♪ باید یه چند تا کار خوب بکنی ♪ 730 00:37:40,332 --> 00:37:43,915 ‫♪ قشنگ متوجه شدم چی گفتی ♪ ‫♪ باید با صداقت بیشتری عمل کنم ♪ 731 00:37:43,957 --> 00:37:47,040 ‫♪ این راز پیروزیِ منه ♪ 732 00:37:47,415 --> 00:37:50,665 ‫♪ چون اگه این کار رو درست انجام بدم ♪ ‫♪ در مرکز توجه ها قرار می گیرم ♪ 733 00:37:50,665 --> 00:37:53,207 ‫♪ تشکرهاتون رو بذارید برای بعد، آخه... ♪ 734 00:37:53,290 --> 00:37:55,790 ‫♪ اون قراره دوک بشه ♪ 735 00:37:55,915 --> 00:37:58,665 ‫♪ دورۀ منه، نوبت منه که... ♪ 736 00:37:59,790 --> 00:38:02,540 ‫♪ دوکِ جدید تاریخ بشم ♪ 737 00:38:02,665 --> 00:38:05,790 ‫♪ به خانواده ام نشون می دم ♪ 738 00:38:05,832 --> 00:38:07,290 ‫♪ برای فرمانروایی حاضرم ♪ 739 00:38:07,290 --> 00:38:09,332 ‫♪ اون قراره دوک بشه ♪ 740 00:38:11,790 --> 00:38:14,915 ‫خب، حالا زندگی مردم اینجا رو بهتر کردم یا نه؟ 741 00:38:16,082 --> 00:38:18,540 ‫خیلی خب. ‫حالا چطور اینو رسمیش کنیم؟ 742 00:38:18,582 --> 00:38:21,665 ‫- یه مراسم تاجگذاری می گیریم. ‫- دوک! دوک! دوک! 743 00:38:22,165 --> 00:38:26,707 ‫وای چه باشکوه. ‫لاک لاود یه هفته، یه دوک جدید پیدا می کنه. 744 00:38:26,790 --> 00:38:27,915 ‫دوکِ یه هفته ای؟ 745 00:38:28,040 --> 00:38:31,207 ‫در واقع میشه 6 روز و 11 ساعت و ‫ 23 دقیقه و چهار ثانیه. 746 00:38:31,290 --> 00:38:32,582 ‫ولی کیه که بشماره؟ 747 00:38:32,665 --> 00:38:34,957 ‫من به خاطر یه گردشگر خوشحالی می کردم؟ 748 00:38:35,040 --> 00:38:37,040 ‫- بیخیال! ‫- وای! 749 00:38:37,790 --> 00:38:39,040 ‫حیف شد. 750 00:38:39,707 --> 00:38:42,207 ‫لینکلن؟ 751 00:38:42,790 --> 00:38:45,540 ‫نگران نباش، رفیق. ‫بخش سختش گذشت. 752 00:38:45,790 --> 00:38:48,082 ‫مردممون می خوان که دوک باشی. 753 00:38:48,082 --> 00:38:51,790 ‫حالا تنها کاری که باید بکنی اینه که ‫خانواده ـت رو قانع کنی بیان اینجا. خب؟ 754 00:38:51,915 --> 00:38:52,957 ‫به همین راحتی! 755 00:38:58,040 --> 00:38:59,040 ‫چه شکلی شدم؟ 756 00:38:59,082 --> 00:39:01,707 ‫عالی شدی، آقا. ‫ولی چرا کت و شلوار؟ 757 00:39:01,790 --> 00:39:04,790 ‫کت و شلوار آبیِ قانع سازیِ منه. ‫حق امتیازش مال خودمه! 758 00:39:05,040 --> 00:39:08,165 ‫هر وقت می خوام خانواده ام رو ‫برای کاری متقاعد کنم می پوشمش. 759 00:39:08,165 --> 00:39:10,790 ‫همیشه جواب بوده. مگه نه، لیل؟ 760 00:39:10,915 --> 00:39:12,582 ‫مَردی با نقشه. 761 00:39:16,582 --> 00:39:20,290 ‫اسکاتلند، سرزمینی که طایفۀ لاود ‫برای اولین بار مشهور شد. 762 00:39:20,415 --> 00:39:23,665 ‫خانوادۀ ما برای سفر اومده بود اینجا ‫تا اجدادمون رو پیدا کنیم. 763 00:39:23,790 --> 00:39:25,540 ‫یه عالمه چیز دیگه پیدا کردیم. 764 00:39:25,582 --> 00:39:28,790 ‫شهرمون، قلعه ـمون و تاریخچه ـمون رو پیدا کردیم. 765 00:39:28,915 --> 00:39:31,665 ‫و از همه مهم تر، خودمون رو پیدا کردیم. 766 00:39:32,665 --> 00:39:33,790 ‫کاملاً درسته. 767 00:39:33,915 --> 00:39:37,415 ‫ولی به همین زودی ها، ‫سفرمون تموم می شه. 768 00:39:37,457 --> 00:39:38,290 ‫نه! نه! 769 00:39:38,665 --> 00:39:42,540 ‫مگر اینکه فرصتی که یکبار در زندگی پیش میاد رو ‫غنیمت بشماریم و سرنوشتمون رو محقق کنیم. 770 00:39:42,665 --> 00:39:43,915 ‫شاید بپرسید که چطور؟ 771 00:39:43,957 --> 00:39:48,290 ‫با نقل مکان کردن به اسکاتلند. ‫جایی که لاودها می تونن توش پر سر و صدا زندگی کنن. 772 00:39:48,915 --> 00:39:50,290 ‫پر سر و صدا و پر افتخار. 773 00:39:53,040 --> 00:39:56,790 ‫اون قسمت آخرش همیشه احساساتیم می کنه. خب؟ 774 00:39:56,832 --> 00:39:59,040 ‫من پایه ام. ‫اسکاتلند تا ابد! 775 00:40:00,415 --> 00:40:03,040 ‫همۀ اینا به خاطر اینه که می خوای دوک باشی. 776 00:40:03,165 --> 00:40:05,415 ‫چی؟ نه. این هیچ ربطی به... 777 00:40:05,457 --> 00:40:06,957 ‫- نه، نه. ‫- مُچت رو گرفتیم. 778 00:40:07,040 --> 00:40:08,665 ‫- نه، نه، نه. ‫- حتی فکرش هم نکن، لینکلن. 779 00:40:08,790 --> 00:40:11,207 ‫باشه، خیلی خب. ‫شاید یه کم بهش ربط داشته باشه. 780 00:40:11,207 --> 00:40:13,415 ‫ولی نقل مکان به اینجا ‫برای همه ـمون فوق العاده میشه. 781 00:40:13,540 --> 00:40:15,790 ‫عزیزم، ما الان توی سفریم. 782 00:40:15,832 --> 00:40:17,790 ‫توی رویال وود برای خودمون زندگی داریم. 783 00:40:17,915 --> 00:40:20,290 ‫- تازه مدرسه هم داریم. ‫- دوست هامون! 784 00:40:20,415 --> 00:40:22,165 ‫طرفدارهای عاشق! 785 00:40:22,415 --> 00:40:24,332 ‫ما به اسکاتلند نقل مکان نمی کنیم. 786 00:40:24,332 --> 00:40:25,165 ‫آره. 787 00:40:25,915 --> 00:40:27,915 ‫حق با مامانه. بیخیالش. 788 00:40:27,915 --> 00:40:31,040 ‫باید از سفرمون لذت ببریم و برگردیم خونه. 789 00:40:31,165 --> 00:40:34,082 ‫به خونه ای که یه دستشویی داره. 790 00:40:36,040 --> 00:40:38,665 ‫میایم اسکاتلند. 791 00:40:52,207 --> 00:40:54,290 ‫- آفرین، لینکلن! ‫- اون برادر منه. 792 00:40:54,332 --> 00:40:56,040 ‫سلطنت توی خون خانواده ـمونه. 793 00:40:56,290 --> 00:40:57,707 ‫ممنونم. 794 00:40:58,290 --> 00:40:59,415 ‫بوس! بوس! 795 00:41:00,790 --> 00:41:01,790 ‫عه! 796 00:41:08,540 --> 00:41:12,582 ‫چهار قرنه که دریاچۀ ما بدون دوک بوده، 797 00:41:12,665 --> 00:41:15,290 ‫یعنی از اونموقع که اولین لاودها ‫قلب هامون رو شکستند... 798 00:41:15,415 --> 00:41:17,582 ‫و تصمیم گرفتند که برای همیشه از اینجا برن. 799 00:41:17,665 --> 00:41:19,290 ‫آخ! 800 00:41:20,165 --> 00:41:22,082 ‫باورم نمی شه داره اینا رو می گه. 801 00:41:22,165 --> 00:41:26,665 ‫از امروز به بعد، ‫روستامون دیگه بدون دوک باقی نمی مونه. 802 00:41:30,790 --> 00:41:34,415 ‫لینکلن آلبرت لاود، ‫با قدرتی که به من محول شده... 803 00:41:34,457 --> 00:41:37,082 ‫اوووه! چوبدستیِ دوکیِ باحالیه. 804 00:41:37,457 --> 00:41:39,207 ‫عصای سلطنتیه، آقا. 805 00:41:42,040 --> 00:41:45,040 ‫با قدرتی که به من محول شده... 806 00:41:45,082 --> 00:41:46,332 ‫شما رو... 807 00:41:48,290 --> 00:41:49,290 ‫شما رو... 808 00:41:52,040 --> 00:41:54,040 ‫شما رو... 809 00:41:56,665 --> 00:41:58,915 ‫دوکِ... 810 00:42:06,165 --> 00:42:08,332 ‫دوکِ لاک لاود می خوانم. 811 00:42:08,415 --> 00:42:09,415 ‫همینه! 812 00:42:16,540 --> 00:42:19,415 ‫♪ توی سالن های خالی داد می زنم ♪ ‫♪ تا صدای پژواک رو بشنوم ♪ 813 00:42:19,540 --> 00:42:21,915 ‫♪ می خوام به موقع دستشویی رو پیدا کنم ♪ 814 00:42:21,915 --> 00:42:24,832 ‫♪ لِی لِی روی کاشی های سلطنتی ♪ ‫♪ راهروهایی که چندین کیلومتر طول دارن ♪ 815 00:42:24,832 --> 00:42:28,665 ‫♪ بهترین خونه برای مابقی عمرمونه ♪ 816 00:42:28,790 --> 00:42:31,332 ‫♪ قلعۀ لاود، قلعۀ لاود ♪ 817 00:42:31,415 --> 00:42:34,165 ‫♪ داد بزنید، بپرید بالا و پایین و پخش بشید ♪ ‫♪ شهر خودمون رو گرفتیم ♪ 818 00:42:34,165 --> 00:42:36,665 ‫♪ قلعۀ لاود، قلعۀ لاود ♪ 819 00:42:36,833 --> 00:42:40,166 ♪ فضاهای اطراف ما حس خوبی برای نفس کشیدن داره ♪ 820 00:42:40,415 --> 00:42:42,790 ‫♪ قلعۀ لاود ♪ 821 00:42:42,957 --> 00:42:44,415 ‫♪ قلعۀ لاود ♪ 822 00:42:44,457 --> 00:42:48,665 ‫♪ الان همه چیز به من بستگی داره ♪ ‫♪ لیکلن لاود در مرکز توجه هاست ♪ 823 00:42:48,707 --> 00:42:54,415 ‫♪ از بین جمعیت عبور می کنم تا قشنگ بدرخشم ♪ 824 00:42:55,415 --> 00:42:59,665 ‫♪ منو فرد برگزیده اعلام کنید ♪ 825 00:42:59,707 --> 00:43:06,290 ‫♪ نور افکن روی منه ♪ ‫♪ و اندفعه فقط خودم زیرش هستم ♪ 826 00:43:06,415 --> 00:43:08,915 ‫♪ قلعۀ لاود، قلعۀ لاود ♪ 827 00:43:09,040 --> 00:43:11,707 ‫♪ وقتی کسی توی صورتت نیست ♪ ‫♪ کلی جای خالی هست ♪ 828 00:43:11,957 --> 00:43:14,249 ‫♪ قلعۀ لاود، قلعۀ لاود ♪ 829 00:43:14,332 --> 00:43:17,124 ‫♪ یازده تا بچه، یه عالمه اتاق ♪ ‫♪ فکر کنم یه ربطی داره به... ♪ 830 00:43:17,207 --> 00:43:19,832 ‫♪ قلعۀ لاود، قلعۀ لاود ♪ 831 00:43:20,333 --> 00:43:23,833 ‫♪ خونۀ خودمون خیلی خوب بود ولی جا نداشت ♪ ‫♪ آخه چرا باید برگردیم اونجا؟ ♪ 832 00:43:23,916 --> 00:43:25,708 ‫♪ قلعۀ لاود ♪ 833 00:43:26,791 --> 00:43:28,875 ‫♪ قلعۀ لاود، قلعۀ لاود ♪ 834 00:43:29,000 --> 00:43:31,375 ‫قلعۀ لاود. 835 00:43:33,500 --> 00:43:34,875 ‫واقعاً محشره، مگه نه؟ 836 00:43:34,916 --> 00:43:39,500 ‫ما لاودها و شما دوتا، مثل قدیما ‫توی قلعه برای خودمون می گردیم. 837 00:44:16,916 --> 00:44:20,500 ‫من از لاودها... 838 00:44:20,541 --> 00:44:28,500 ‫متنفر هستـــــــــم! 839 00:44:40,916 --> 00:44:44,500 ‫- چه روز مصیبت باری! ‫- کاش اون بیرون داشتیم از این روز لذت می بردیم! 840 00:44:47,125 --> 00:44:51,000 ‫ولی دختر خاله، فارغ از شوخی ‫یه موضوع مهم هست که باید در موردش صحبت کنیم. 841 00:44:51,125 --> 00:44:53,166 ‫وابستگیِ ما برای ناراحتی ابدی؟ 842 00:44:53,500 --> 00:44:57,041 ‫نه، چیزی که باید بگم ‫شاید بقیه دلشون نخواد بشنونش. 843 00:44:58,416 --> 00:45:02,250 ‫لوسی، حرفی که موراگ توی مراسم تاجگذاری زد ‫حقیقت نداره. 844 00:45:02,291 --> 00:45:05,000 ‫خانوادۀ من به لاک لاود برگشت. 845 00:45:05,041 --> 00:45:09,166 ‫در اون روز سرنوشت ساز، ‫قلب هامون مثل بادبان هامون محکم بودند. 846 00:45:09,250 --> 00:45:11,250 ‫آرزومون بود که دوباره برگردیم خونه. 847 00:45:11,250 --> 00:45:13,250 ‫دلم برای آزمایشگاهم تنگ شده. 848 00:45:13,291 --> 00:45:14,500 ‫منم برای تابوتم! 849 00:45:14,541 --> 00:45:17,500 ‫منم برای اسکاتم. اون اسکاتلندی ـه. 850 00:45:17,541 --> 00:45:18,666 ‫می دونیم. 851 00:45:20,000 --> 00:45:23,375 ‫توی افق دارم خونه رو می بینم. ‫خشکی! 852 00:45:26,125 --> 00:45:28,250 ‫ببینید خانواده! لولوی خودمونه. 853 00:45:28,291 --> 00:45:29,791 ‫اومده که تا خونه همراهیمون کنه. 854 00:45:29,875 --> 00:45:32,625 ‫- لولو! ‫- اژدهای خودمونه! 855 00:45:38,166 --> 00:45:40,875 ‫چِش شده؟ داره ما رو می فرسته عقب. 856 00:45:41,000 --> 00:45:43,375 ‫- چطور می تونیم بریم خونه؟ ‫- نمی تونیم بریم. 857 00:45:43,500 --> 00:45:45,000 ‫اژدها ممنوعش می کنه. 858 00:45:45,041 --> 00:45:45,916 ‫ولی چرا؟ 859 00:45:46,250 --> 00:45:49,916 ‫بر اساس افسانۀ باستانی، اژدها محافظ دریاچه... 860 00:45:49,916 --> 00:45:54,041 ‫و واقعی ترین دوستِ دوک هاست، ‫تا اینکه دیگه دوک رو شایسته ندونه. 861 00:45:54,125 --> 00:45:55,666 ‫افسانۀ باستانیِ مزخرف! 862 00:45:55,750 --> 00:45:58,000 ‫من کاری نکردم که همچین سرنوشتی نصیبم بشه. 863 00:45:58,041 --> 00:46:00,750 ‫لولو، بهت دستور می دم بذاری رد بشیم. 864 00:46:02,000 --> 00:46:05,875 ‫فایده ای نداره، برادر عزیز. ‫سرنوشت ما مقدر شده. 865 00:46:06,541 --> 00:46:08,125 ‫مخالفتی با این ندارم. 866 00:46:08,166 --> 00:46:09,666 ‫مادر، کِشتی رو برگردون. 867 00:46:10,000 --> 00:46:12,875 ‫و همگی با لاک لاود خداحافظی کنید. 868 00:46:14,000 --> 00:46:15,041 ‫دوباره چی شده؟ 869 00:46:15,916 --> 00:46:18,041 ‫باید تاج رو پس بدی. 870 00:46:18,875 --> 00:46:19,875 ‫باشه. 871 00:46:33,041 --> 00:46:34,291 ‫خیلی غم انگیزه. 872 00:46:34,375 --> 00:46:37,125 ‫معمولاً غم رو دوست دارم، ولی این دیگه خیلیه! 873 00:46:37,250 --> 00:46:40,375 ‫چرا موراگ باید در مورد اینکه ‫خانواده ـت هیچوقت برنگشته دروغ بگه؟ 874 00:46:40,750 --> 00:46:42,500 ‫سرایدارمون، اگیِ پیر! 875 00:46:42,666 --> 00:46:46,166 ‫یه دفترچه داشت که همۀ وقایع قلعه رو توش می نوشت. 876 00:46:46,250 --> 00:46:49,000 ‫شاید جوابمون توی اون دفترچه باشه. 877 00:46:49,041 --> 00:46:50,666 ‫برام سؤاله که کجا ممکنه باشه. 878 00:46:54,500 --> 00:46:58,500 ‫اگیِ پیرِ عزیزِ حقه بازِ شرورِ باهوشِ من! 879 00:46:58,541 --> 00:46:59,875 ‫بوس! 880 00:47:01,000 --> 00:47:05,125 ‫تو اولین کسی بودی که این شهر رو ‫از شر لاودهای زشت خلاص کردی. 881 00:47:22,000 --> 00:47:25,500 ‫آفرین، ابلهِ نخود مغزِ هیولایی! 882 00:47:40,750 --> 00:47:44,666 ‫تو از شر دوک خودت خلاص شدی ‫و من از شر دوک خودم خلاص می شم. 883 00:47:52,666 --> 00:47:54,041 ‫[کلاید] 884 00:47:55,916 --> 00:47:56,916 ‫[تماس دریافتی از لینکلن] 885 00:47:57,125 --> 00:47:58,125 ‫سلام، لینکلن. 886 00:47:58,125 --> 00:48:00,250 ‫بهترین دوستی که یه دوست صمیمی می تونه داشته باشه، 887 00:48:00,291 --> 00:48:02,250 ‫داره از سفرش لذت می بره؟ 888 00:48:02,375 --> 00:48:04,000 ‫باورت نمی شه، کلاید! 889 00:48:04,000 --> 00:48:05,750 ‫کاشف به عمل اومد که ما اشرافی هستیم، 890 00:48:05,791 --> 00:48:08,125 ‫و من دوک جدید لاک لاود هستم. 891 00:48:08,166 --> 00:48:10,625 ‫یا خدا! این فوق العاده ـست! 892 00:48:10,666 --> 00:48:14,166 ‫به گمونم حالا که دوک شدی ‫دیگه لازم نیست نگران این باشی که خاصی یا نه. 893 00:48:14,250 --> 00:48:17,416 ‫آره! دیگه اسیر سایۀ خواهرهام نیستم. 894 00:48:17,500 --> 00:48:20,166 ‫- ایول! ‫- همه به دوک خوش آمد بگید. 895 00:48:20,250 --> 00:48:24,125 ‫صبر کن ببینم. وقتی برگشتی رویال وودز ‫چطور می خوای دوک لاک لاود باشی؟ 896 00:48:24,250 --> 00:48:26,666 ‫یه چیزی مثل بورسیۀ تحصیلی دارن؟ 897 00:48:26,750 --> 00:48:30,416 ‫هممم، نه خیلی! به خاطر همین... 898 00:48:31,500 --> 00:48:33,000 ‫به اسکاتلند نقل مکان کردیم. 899 00:48:35,500 --> 00:48:36,500 ‫کلاید؟ 900 00:48:37,041 --> 00:48:39,291 ‫لینکلن، این باحال ترین خبر دنیاست! 901 00:48:39,500 --> 00:48:43,666 ‫واقعاً؟ خیالم راحت شد. ‫دل تو دلم نیست که بیای اینجا بهمون سر بزنی. 902 00:48:43,666 --> 00:48:45,666 ‫منم همینطور. ‫خیلی خوشحال میشم یه سر بیام اسکاتلند. 903 00:48:45,666 --> 00:48:46,500 ‫ببین، من باید برم. 904 00:48:46,541 --> 00:48:50,125 ‫ولی بعداً بهم زنگ بزن، چون می خوام ‫همۀ جزئیات زندگی محشر و معرکۀ جدیدت رو بدونم. 905 00:48:50,625 --> 00:48:53,041 ‫[به خانه خوش آمدی لینکلن] 906 00:48:56,625 --> 00:48:58,000 ‫بازم دارچین لازم داره. 907 00:48:59,875 --> 00:49:01,291 ‫عجب دوستی ـه. 908 00:49:01,666 --> 00:49:05,125 ‫خواهرها! آره خودشه. 909 00:49:07,750 --> 00:49:11,291 ‫♪ وقتش رسیده تا تظاهر کنم ♪ 910 00:49:11,375 --> 00:49:15,125 ‫♪ و لینکلن رو گول می زنم که فکر کنه دوستش هستم ♪ 911 00:49:15,250 --> 00:49:19,916 ‫♪ و خواهید دید که اون پسره رو تحقیر می کنم ‫و لاودها رو از خودم می رونم ♪ 912 00:49:20,000 --> 00:49:21,416 ‫♪ برای همیشه ♪ 913 00:49:21,500 --> 00:49:24,541 ‫♪ نه، نه، نه، نه ♪ 914 00:49:24,625 --> 00:49:26,500 ‫♪ باید بیشتر از اینا بکنم ♪ 915 00:49:26,666 --> 00:49:29,625 ‫♪ تا لاودهای دیگه ‫هیچوقت پاشون رو روی این ساحل نذارن ♪ 916 00:49:30,375 --> 00:49:32,291 ‫♪ تا نذارم بیان دنبالم ♪ 917 00:49:32,375 --> 00:49:36,250 ‫♪ اختیارات تاج رو لازم دارم ‫تا همه ببینن ♪ 918 00:49:36,541 --> 00:49:39,125 ‫من باید دوشس بشم. 919 00:49:39,166 --> 00:49:41,000 ‫♪ شما شروعش کردین ♪ 920 00:49:41,125 --> 00:49:42,875 ‫♪ من قول میدم پایانش بدم ♪ 921 00:49:42,916 --> 00:49:46,250 ‫♪ فرمانروایی لاودها در این قلعه از بین میره ♪ 922 00:49:46,791 --> 00:49:53,125 ‫♪ چون اگه آرامش بخوام ♪ 923 00:49:53,250 --> 00:49:55,625 ‫♪ باید دوشس بشم ♪ 924 00:50:01,375 --> 00:50:05,000 ‫♪ اهالی احمق این شهر، عاشق اون پسره ان ♪ 925 00:50:05,125 --> 00:50:08,666 ‫♪ ولی من قلب های کوچولوشون رو می شکنم ‫آخ چه حالی بده ♪ 926 00:50:08,750 --> 00:50:13,041 ‫♪ و وقتی اژدها رو بیارم سمت خودم ‫دوک رو از سر راه بر می دارم ♪ 927 00:50:13,125 --> 00:50:15,000 ‫♪ چه گردش روزگارِ شرم آوری بشه ♪ 928 00:50:16,125 --> 00:50:18,000 ‫♪ شما شروعش کردین ♪ 929 00:50:18,166 --> 00:50:19,875 ‫♪ من قول میدم پایانش بدم ♪ 930 00:50:20,000 --> 00:50:23,416 ‫♪ فرمانروایی لاودها در این قلعه از بین میره ♪ 931 00:50:24,041 --> 00:50:30,125 ‫♪ چون اگه آرامش بخوام ♪ 932 00:50:30,166 --> 00:50:32,291 ‫♪ باید دوشس بشم ♪ 933 00:50:32,375 --> 00:50:35,291 ‫♪ عیبی داره آدم دلش سکوت بخواد؟ ♪ 934 00:50:35,375 --> 00:50:38,791 ‫♪ باید این خانواده رو به حال خودشون بذارم؟ ♪ 935 00:50:38,875 --> 00:50:40,750 ‫♪ نه ♪ 936 00:50:40,791 --> 00:50:47,000 ‫♪ لاودها تا اون سر دریا سفر می کنن ♪ 937 00:50:48,125 --> 00:50:54,041 ‫♪ و بعد این شهر مال من میشه ♪ 938 00:50:54,125 --> 00:50:56,666 ‫♪ من دوشس میشم ♪ 939 00:51:01,875 --> 00:51:03,125 ‫- موراگ. ‫- آه! 940 00:51:05,416 --> 00:51:07,750 ‫تو...تو یه روحی! 941 00:51:07,791 --> 00:51:11,916 ‫تو به مردم گفتی خانواده من ‫برای همیشه رفتن! این حقیقت نداره. 942 00:51:12,000 --> 00:51:13,375 ‫من اون جا بودم. 943 00:51:13,416 --> 00:51:16,791 ‫من فقط هر چی اجدادم ‫بهم گفتن می دونم! 944 00:51:16,875 --> 00:51:18,625 ‫می خوام شخصا ببینم. 945 00:51:18,649 --> 00:51:21,649 - دفترچه اگی پیر کجا می تونه باشه؟ - دفترچه؟ 946 00:51:21,666 --> 00:51:24,333 ‫نمی دونستم دفترچه داره. 947 00:51:24,584 --> 00:51:26,584 ‫چارچشمی می پاییمت. 948 00:51:40,959 --> 00:51:45,584 ‫آفرین، خانم لونا. ‫آفرین. 949 00:51:45,584 --> 00:51:48,584 ‫آه، مرسی، رفیق موراگ. بترکون! 950 00:51:48,709 --> 00:51:50,209 ‫واقعا! هه. 951 00:51:50,334 --> 00:51:54,084 ‫میـ...میشه بپرسم چرا چراغ موسیقیت رو ‫زیر یه کاسه قایم می کنی؟ 952 00:51:54,209 --> 00:51:56,709 ‫اگه می دونستم اون جمله ‫یعنی چی، جواب می دادم. 953 00:51:56,834 --> 00:52:00,084 ‫دهکده از دوران طلایی اجدادت به بعد... 954 00:52:00,084 --> 00:52:02,834 ‫...همچین نی انبان نوازی محشری ندیده! 955 00:52:02,959 --> 00:52:06,084 ‫وای! اصلا نمی دونستم ‫اجدادم دوست داشتن بترکونن! 956 00:52:06,209 --> 00:52:09,209 ‫آره، اونا تو چیزهای زیادی ‫بسیار عالی بودن. 957 00:52:09,209 --> 00:52:12,584 ‫موسیقی، مُد، ورزش، ‫لطیفه گویی. 958 00:52:14,084 --> 00:52:16,959 ‫اونا بودن که هیاهو رو ‫به لاک لاود آوردن. 959 00:52:17,084 --> 00:52:18,584 ‫وای. 960 00:52:18,709 --> 00:52:20,459 ‫آخ که مردم چه قدر دوست داشتن... 961 00:52:20,584 --> 00:52:24,334 ‫...اون دوران طلایی ‫با شما دخترا برگرده. 962 00:52:24,459 --> 00:52:26,584 ‫اینی که میگی خوراکمه! 963 00:52:26,709 --> 00:52:28,584 ‫آه...یعنی چی؟ 964 00:52:28,709 --> 00:52:31,834 ‫پایه م، رفیق! میرم ‫به بقیه دخترا بگم. 965 00:52:57,209 --> 00:53:01,084 ‫اوه، یه نامه! از لیسا ‫تشکر کن، زنبور فلزی بزرگ. 966 00:53:02,584 --> 00:53:04,334 ‫وای، خیلی هیجان زده م! 967 00:53:04,459 --> 00:53:06,709 ‫من و خواهرام قراره ‫تو دهکده اجرا کنیم. 968 00:53:06,834 --> 00:53:09,459 ‫و با این پیراهن جدید ‫محشر میشی! 969 00:53:09,584 --> 00:53:10,709 ‫اوخ. 970 00:53:11,209 --> 00:53:13,459 ‫اوخ. 971 00:53:13,459 --> 00:53:15,334 ‫چه بانمک! 972 00:53:21,084 --> 00:53:23,709 ‫برای شعبده بازی مسحورکننده بعدیم... 973 00:53:24,459 --> 00:53:25,834 ‫...یه تاج لازم دارم. 974 00:53:26,709 --> 00:53:28,084 ‫بفرمایید! 975 00:53:28,084 --> 00:53:28,959 ‫اُه، خدا. 976 00:53:29,084 --> 00:53:31,959 ‫تاج سلطنتی، ‫تو رو می بینم! 977 00:53:32,084 --> 00:53:35,584 ‫اما این دوک گشنه ست، ‫و یه بوریتو می خواد! 978 00:53:38,084 --> 00:53:39,209 ‫تادا! 979 00:53:40,334 --> 00:53:43,834 ‫تقصیر من بود، لیل. بهت وقت کافی ‫برای جا عوض کردن ندادم. 980 00:53:43,959 --> 00:53:46,834 ‫اُه، نه، اعلی حضرت! ‫شعبده خیلی خوبی بود! 981 00:53:48,084 --> 00:53:51,584 ‫خب، آقای دوک، فکر می کنم ‫وقتشه از این روز سلطنتی استفاده کنین... 982 00:53:51,709 --> 00:53:53,959 ‫...و به دهکده برین ‫و به مردمتون خدمت کنین! 983 00:53:53,959 --> 00:53:57,584 ‫آم، به نظرم من و لیل این جا بمونیم ‫و روی حقه مون کار کنیم. 984 00:53:57,709 --> 00:54:00,334 ‫اما قربان، مردم 400 ساله ‫منتظر دوکشونن... 985 00:54:00,459 --> 00:54:03,334 ‫...که دریاچه رو براشون ‫جای بهتری کنه. 986 00:54:03,959 --> 00:54:05,709 ‫خب، وقتی این طوری میگی... 987 00:54:05,834 --> 00:54:09,334 ‫لیل، داداش بزرگت ‫کارهای مهم دوکی داره! 988 00:54:13,209 --> 00:54:14,959 ‫کارتون خارق العاده بود، قربان. 989 00:54:16,084 --> 00:54:19,459 ‫قرن هاست که دودکش هامون ‫نیازمند تمیزکاری اساسی بوده ن! 990 00:54:19,584 --> 00:54:21,209 ‫آهان. چند تای دیگه هست؟ 991 00:54:21,209 --> 00:54:24,209 ‫یکی تموم شد، ‫فقط 432 تا مونده. 992 00:54:27,334 --> 00:54:29,584 ‫خب، اگه مردم خوشحالن، ‫ارزشش رو داره. 993 00:54:29,709 --> 00:54:32,334 ‫قربان، مطمئن نیستم ‫اون از کجا داره میاد. 994 00:54:34,584 --> 00:54:37,334 ‫چی؟ دوباره نه! 995 00:54:37,334 --> 00:54:39,584 ‫لینکلن؟ همه چیز مرتبه؟ 996 00:54:39,709 --> 00:54:41,709 ‫لونا! لونا! 997 00:54:41,709 --> 00:54:43,584 ‫یه تیکه چوب کی مثل پادشاه میشه؟ 998 00:54:43,584 --> 00:54:45,584 ‫وقتی خط کش باشه! 999 00:54:45,834 --> 00:54:48,834 ‫این هم لنی لاود، ‫نقل مجالس اسکاتلند کوهستانی! 1000 00:54:49,709 --> 00:54:52,334 ‫استعداد این شکلیه، بچه ها. 1001 00:54:52,459 --> 00:54:53,459 ‫آره! 1002 00:54:53,584 --> 00:54:56,084 ‫اسکیت کردن اون خواهر رو ببین! 1003 00:54:57,584 --> 00:54:59,959 ‫اُه، آره. ‫استعداد رو داشته باشین. 1004 00:55:00,084 --> 00:55:03,459 ‫خواهران لاود! خواهران لاود! ‫خواهران لاود، آره! 1005 00:55:06,834 --> 00:55:09,334 ‫اُه، دوک بیچاره. 1006 00:55:10,709 --> 00:55:12,959 ‫انصاف نیست. ‫دوک منم! 1007 00:55:13,084 --> 00:55:15,584 ‫من باید خاص ترین لاود باشم. 1008 00:55:15,709 --> 00:55:18,209 ‫نه که زیر سایه خواهرات ‫گیر افتاده باشی. 1009 00:55:18,209 --> 00:55:20,084 ‫من هم همیشه همین رو میگم. 1010 00:55:21,084 --> 00:55:22,959 ‫واقعا؟ همم. 1011 00:55:23,459 --> 00:55:26,209 ‫حتما یه کاری هست ‫که بتونیم انجام بدیم... 1012 00:55:26,209 --> 00:55:29,959 ‫...تا توجه رو حسابی ‫به دوک عزیزمون جلب کنیم. 1013 00:55:30,084 --> 00:55:30,834 ‫آره. 1014 00:55:35,209 --> 00:55:37,209 ‫اوه. اون چه طوره؟ 1015 00:55:37,334 --> 00:55:39,959 ‫- چی چه طوره، قربان؟ ‫- اون! 1016 00:55:40,084 --> 00:55:43,084 ‫می تونم سوار اژدها شم! ‫درست مثل جدم. 1017 00:55:43,209 --> 00:55:45,459 ‫فکر خارق العاده ایه، قربان! 1018 00:55:45,584 --> 00:55:47,584 ‫می تونم راحت تصورش کنم. 1019 00:55:47,584 --> 00:55:52,209 ‫مردم اوج گرفتنت در آسمون رو ‫می بینن و شروع به تشویق می کنن، 1020 00:55:52,334 --> 00:55:57,209 ‫از همیشه مطمئن تر از این که ‫خاص ترین لاود تاریخ تویی. 1021 00:55:57,209 --> 00:55:59,209 ‫محشر میشه! 1022 00:55:59,334 --> 00:56:01,334 ‫اُه، بله. 1023 00:56:01,459 --> 00:56:03,709 ‫بیشتر از چیزی ‫که تو مخیله ت بگنجه! 1024 00:56:15,959 --> 00:56:17,834 ‫سلام، مردم من! 1025 00:56:17,834 --> 00:56:20,084 ‫اُه، اون جا رو! 1026 00:56:20,084 --> 00:56:21,209 ‫لینکلن؟ 1027 00:56:21,209 --> 00:56:22,584 ‫برو، لیلا! 1028 00:56:22,709 --> 00:56:25,209 ‫ووهو! آره! 1029 00:56:27,334 --> 00:56:28,459 ‫ووهو! 1030 00:56:29,584 --> 00:56:30,834 ‫شگفت انگیزه! 1031 00:56:44,334 --> 00:56:45,209 ‫دوک ترکوند. 1032 00:56:45,334 --> 00:56:47,709 ‫قرن هاست که این جا ‫هیچ کس اژدها سوار نشده. 1033 00:56:47,834 --> 00:56:49,709 ‫صورت خودش رو ‫طراحی کرد! 1034 00:56:49,709 --> 00:56:51,959 ‫هی! طرفدارای پر و پا قرص! 1035 00:56:52,084 --> 00:56:53,959 ‫هاهاها! آره! 1036 00:56:55,959 --> 00:56:58,084 ‫نوبت یه نمایش واقعیه. 1037 00:57:05,084 --> 00:57:06,959 ‫لیلا، چی کار داری می کنی؟ 1038 00:57:08,834 --> 00:57:10,959 ‫- لینکلن! ‫- داداش کوچولو. 1039 00:57:11,959 --> 00:57:13,959 ‫چرا...نمی تونم...هدایتت کنم؟ 1040 00:57:16,834 --> 00:57:18,584 ‫- لینکلن. ‫- از این طرف! 1041 00:57:21,084 --> 00:57:22,334 ‫- یالا. ‫- اوناهاش! 1042 00:57:22,459 --> 00:57:23,459 ‫- لینکلن! ‫- وایسا! 1043 00:57:23,584 --> 00:57:25,209 ‫آه! از سر راه برید کنار! 1044 00:57:25,334 --> 00:57:26,334 ‫مراقب باشین! 1045 00:57:28,834 --> 00:57:30,209 ‫- آه! ‫- وای! 1046 00:57:35,084 --> 00:57:38,334 ‫اُه، نه! «آواره» شدیم! ‫گرفتین؟ 1047 00:57:43,459 --> 00:57:45,584 ‫- کمک! ‫- آقا، بگیر! 1048 00:57:51,834 --> 00:57:53,459 ‫اوخ، آروم، گرفتمت! 1049 00:57:55,334 --> 00:57:56,709 ‫حالا شد. 1050 00:58:07,584 --> 00:58:08,584 ‫اُه، نه. 1051 00:58:08,709 --> 00:58:11,084 ‫نگران نباشین. می تونم ‫همه چیز رو درست کنم. 1052 00:58:11,209 --> 00:58:13,584 ‫من دوکم، یادتون که هست؟ ‫بیاین، تماشا کنین. 1053 00:58:14,584 --> 00:58:15,959 ‫دیدین؟ مثل روز اولش شد. 1054 00:58:21,709 --> 00:58:23,084 ‫اُه، نه! 1055 00:58:23,084 --> 00:58:25,084 ‫عیبی نداره. هنوز ماهی فروشی رو دارین. 1056 00:58:25,209 --> 00:58:26,584 ‫خیالم راحت شد. 1057 00:58:30,709 --> 00:58:32,834 ‫چه طور تونستی؟ 1058 00:58:32,834 --> 00:58:35,584 ‫- ما بهت اعتماد کردیم. ‫- من عاشق اون خوراک ماهیش بودم! 1059 00:58:35,709 --> 00:58:36,834 ‫چه طور جرئت می کنه؟ 1060 00:58:41,709 --> 00:58:42,584 ‫لینکلن! 1061 00:58:47,209 --> 00:58:49,334 ‫- عجب ریخت و پاشی. ‫- فاجعه ست. 1062 00:58:49,459 --> 00:58:52,084 ‫- این جا کلاً خراب شده. ‫- عجب ضدحالی. 1063 00:59:19,709 --> 00:59:21,959 ‫اُه، ناراحت نباش. 1064 00:59:22,084 --> 00:59:25,959 ‫لیلا دقیقا همون کاری که ازش ‫خواسته شد رو انجام داد. 1065 00:59:30,709 --> 00:59:31,709 ‫خودشه. 1066 00:59:33,209 --> 00:59:38,584 ‫دختر خوب! موراگ لازم داره ‫تو بزرگ و قوی باشی. 1067 00:59:45,584 --> 00:59:48,709 ‫حتی دوک ها هم روزهای بد ‫دارن، قربان. 1068 00:59:48,834 --> 00:59:53,709 ‫روز بد؟ بگو «بدترین روز تاریخ». ‫برای بدترین دوک تاریخ. 1069 00:59:54,834 --> 00:59:57,334 ‫وقتی می شنوم همچین چیزی ‫میگی، ناراحت میشم. 1070 00:59:57,459 --> 01:00:00,084 ‫مردم حالا بیشتر از هر وقت دیگه ‫بهت نیاز دارن. 1071 01:00:00,209 --> 01:00:02,209 ‫لینکلن؟ لینکلن؟ 1072 01:00:02,334 --> 01:00:04,334 ‫هی، بچه ها! ‫پیداش کردم! 1073 01:00:06,834 --> 01:00:08,709 ‫- خوبی؟ ‫- چه طوری، رفیق؟ 1074 01:00:08,834 --> 01:00:12,709 ‫- نگرانت بودیم، عزیزم. ‫- آره، واقعا اون بیرون «ترکوندی»! 1075 01:00:12,709 --> 01:00:14,209 ‫- لولا! ‫- خنده دار نبود. 1076 01:00:14,209 --> 01:00:15,459 ‫اصلا باحال نبود، رفیق. 1077 01:00:15,459 --> 01:00:17,959 ‫اگه بذارین حرفم رو تموم کنم... 1078 01:00:18,084 --> 01:00:21,334 ‫همه مون گاهی وقت ها ‫گند می زنیم. حتی من. 1079 01:00:21,459 --> 01:00:23,959 ‫می خوایم بدونی ‫که درباره ش حرف زدیم... 1080 01:00:23,959 --> 01:00:26,584 ‫...و فردا، کمکت می کنیم ‫شهر رو بازسازی کنی. 1081 01:00:27,084 --> 01:00:30,459 ‫واقعا؟ آه، شماها حرف ندارید. 1082 01:00:30,459 --> 01:00:33,334 ‫خب، البته که این طوره! ‫لاودن دیگه! 1083 01:00:33,459 --> 01:00:35,459 ‫فکر می کنی مردم ‫من رو می بخشن؟ 1084 01:00:35,584 --> 01:00:39,084 ‫اگه یه چیز باشه که درباره مردممون بدونم، ‫اینه که کینه به دل نمی گیرن. 1085 01:00:41,084 --> 01:00:44,834 ‫برو خونه، دوک! برو خونه، دوک! ‫برو خونه، دوک! 1086 01:00:44,834 --> 01:00:47,209 ‫- همه چیزمون رو از دست دادیم! ‫- بزن به چاک! 1087 01:00:47,334 --> 01:00:48,459 ‫دریاچه ما رو ترک کن! 1088 01:00:48,459 --> 01:00:50,209 ‫فقط دارن خودشون رو ‫خالی می کنن. 1089 01:00:50,334 --> 01:00:53,334 ‫- اُه، درست میشن. ‫- فقط بهشون زمان بده، داداش. 1090 01:00:54,584 --> 01:00:56,334 ‫نه، حق دارن. 1091 01:01:00,709 --> 01:01:03,084 ‫قربان، نه. ‫التماس می کنم. 1092 01:01:04,334 --> 01:01:06,459 ‫من لایق دوک بودن نیستم. 1093 01:01:08,459 --> 01:01:10,084 ‫میشه دیگه بریم خونه؟ 1094 01:01:33,959 --> 01:01:36,459 ‫خداحافظ! بای بای! 1095 01:01:38,334 --> 01:01:41,834 ‫نمی خوام کسی که نباید ‫این رو ببینه. 1096 01:01:43,459 --> 01:01:47,709 ‫حالا، اَگی عزیز، وقتشه ‫که به تقدیرم برسم. 1097 01:02:00,084 --> 01:02:04,209 ‫آی قلبم. امکان نداره. ‫اَگی پیر بهمون خیانت کرد! 1098 01:02:08,209 --> 01:02:14,459 ‫دوستای عزیزم، به لطف شما، ‫لاودها دیگه برای همیشه خواهند رفت! 1099 01:02:14,584 --> 01:02:16,209 ‫صدآفرین! 1100 01:02:18,209 --> 01:02:20,584 ‫خوشحالم که تموم شد. ‫برگردیم خونه. 1101 01:02:20,584 --> 01:02:22,959 ‫اُه، ببخشید، کم بود یادم بره بگم. 1102 01:02:22,959 --> 01:02:25,834 ‫قبل از این که لاودها ‫بزنن به چاک، 1103 01:02:25,959 --> 01:02:29,334 ‫درخواست کردن که من ‫به عنوان دوشس تاج گذاری کنم! 1104 01:02:29,459 --> 01:02:30,959 ‫من این طوری بودم که... ‫«من؟ چی؟» 1105 01:02:31,084 --> 01:02:34,084 ‫اونا این طوری بودن که... ‫«آره، البته، تو بهترینی.» 1106 01:02:34,209 --> 01:02:38,584 ‫خیلی خجالت آور بود، ‫اما چه طور می تونستم نه بگم؟ 1107 01:02:39,834 --> 01:02:43,459 ‫پس بیاین شروع کنیم. ‫شیپور، شنل، تشویق. 1108 01:02:44,584 --> 01:02:45,959 ‫موراگ، این... 1109 01:02:46,084 --> 01:02:48,584 ‫با قدرتی که در اختیار من ‫گذاشته شده...وِر وِر وِر... 1110 01:02:48,709 --> 01:02:52,459 ‫...انگس مقام دوشس لاک لاود رو ‫به من میده! 1111 01:02:54,834 --> 01:02:56,334 ‫نمی تونی این کار رو بکنی. 1112 01:02:56,459 --> 01:02:58,334 ‫ساکت، کودن. 1113 01:03:05,084 --> 01:03:06,709 ‫اُه، بجنب دیگه. 1114 01:03:11,459 --> 01:03:15,084 ‫دوشس! دوشس! دوشس! 1115 01:03:17,459 --> 01:03:19,334 ‫نه! 1116 01:03:21,334 --> 01:03:23,459 ‫لاودها همچین کاری نکردن. 1117 01:03:23,584 --> 01:03:26,459 ‫من اون جا بودم. ‫هیچ وقت تاج رو به تو ندادن. 1118 01:03:26,459 --> 01:03:29,584 ‫همون قدر که روز طولانیه، ‫انگس هم راستگوئه! 1119 01:03:29,709 --> 01:03:31,459 ‫حقیقت داره، موراگ؟ 1120 01:03:32,584 --> 01:03:34,959 ‫می دونی چیه؟ ‫می تونم دروغ بگم. 1121 01:03:35,584 --> 01:03:37,084 ‫اما چرا زحمت بکشم؟ 1122 01:03:37,084 --> 01:03:39,459 ‫طبق اتهامم گناهکارم! 1123 01:03:40,709 --> 01:03:44,459 ‫لیاقت مردم ما بیشتر از ‫یه دروغگو و دزده! 1124 01:03:44,584 --> 01:03:47,209 ‫ما قبولش نمی کنیم! ‫شیاد! 1125 01:03:48,084 --> 01:03:51,334 ‫بسیار خوب. سعی کردم ‫از راه دوستانه ش انجامش بدم. 1126 01:03:51,459 --> 01:03:54,459 ‫حالا به روش خودم ‫انجامش میدم. 1127 01:03:56,959 --> 01:03:57,959 ‫ها؟ 1128 01:04:18,834 --> 01:04:21,209 ‫تا حالا از مرکز خریدای زیادی ‫بیرونمون کرده بودن، 1129 01:04:21,209 --> 01:04:22,834 ‫اما کل یه کشور نه! 1130 01:04:22,834 --> 01:04:25,584 ‫من نتونستم از اسکات ‫خداحافظی کنم! 1131 01:04:25,584 --> 01:04:27,584 ‫لیلا! 1132 01:04:27,709 --> 01:04:29,084 ‫یا لوسیل. 1133 01:04:29,834 --> 01:04:33,334 ‫- هی، لوس، به نظر میاد تو فرصت داری! ‫- آی قلبم! 1134 01:04:34,084 --> 01:04:35,959 ‫عموزاده ها! عموزاده ها! 1135 01:04:36,709 --> 01:04:37,709 ‫لوسیل. 1136 01:04:37,834 --> 01:04:39,834 ‫با خبر نگران کننده ای اومده م. 1137 01:04:39,834 --> 01:04:41,084 ‫بهترین نوع خبر! 1138 01:04:41,084 --> 01:04:42,459 ‫این بار نه، لوسی. 1139 01:04:42,584 --> 01:04:47,084 ‫موراگ تاج رو از خاندانمون دزدیده ‫و خودش رو دوشس کرده. 1140 01:04:47,209 --> 01:04:47,959 ‫- چه بی ادب! ‫- چی؟ 1141 01:04:48,084 --> 01:04:49,084 ‫چه کار زشتی. 1142 01:04:49,209 --> 01:04:50,334 ‫نمی تونه این کار رو بکنه! 1143 01:04:50,459 --> 01:04:52,709 ‫می دونستیم که نمیشه ‫به موراگ اعتماد کرد. 1144 01:04:53,334 --> 01:04:54,834 ‫اما من بهش اعتماد کردم. 1145 01:04:54,834 --> 01:04:58,334 ‫- می ترسم بدتر بشه. ‫- البته که میشه. 1146 01:04:58,459 --> 01:05:02,084 ‫موراگ داره از اژدها استفاده می کنه ‫که مردم رو از لاک لاود فراری بده. 1147 01:05:02,209 --> 01:05:03,459 ‫- چی؟ ‫- چه طور؟ 1148 01:05:03,584 --> 01:05:09,084 ‫با سنگ اژدهای باستانی. ‫اون می تونه یه اژدهای خوب رو اهریمنی کنه! 1149 01:05:09,834 --> 01:05:11,959 ‫وایسا...اژدهاسواری من! 1150 01:05:12,084 --> 01:05:15,959 ‫برای همین نمی تونستم لیلا رو کنترل کنم! ‫تحت کنترل موراگ بود! 1151 01:05:16,084 --> 01:05:19,459 ‫که یعنی موراگ دهکده رو ‫خراب کرد، نه تو. 1152 01:05:19,959 --> 01:05:21,834 ‫باز هم تقصیر منه. 1153 01:05:22,584 --> 01:05:26,334 ‫این قدر می خواستم دوک باشم ‫که گذاشتم موراگ گولم بزنه. 1154 01:05:26,959 --> 01:05:29,334 ‫حالا مردم خونه هاشون رو ‫از دست میدن. 1155 01:05:30,834 --> 01:05:32,959 ‫باید یه کاری بکنم. 1156 01:05:33,959 --> 01:05:36,209 ‫نه، همه باید بکنیم. 1157 01:05:36,334 --> 01:05:38,334 ‫تو همیشه به ما کمک می کنی. 1158 01:05:38,459 --> 01:05:40,709 ‫این بار، ما به تو کمک می کنیم. 1159 01:05:48,709 --> 01:05:49,959 ‫مراقب باشین. 1160 01:05:50,959 --> 01:05:52,834 ‫بجنبین. ‫یالا، از این طرف. 1161 01:05:52,959 --> 01:05:55,084 ‫- انگس. ‫- یا نی انبون! 1162 01:05:55,209 --> 01:05:56,709 ‫قربان! خواهران! 1163 01:05:56,709 --> 01:06:00,209 ‫برگشتین! اما متأسفانه ‫موراگ زده به سیم آخر! 1164 01:06:00,334 --> 01:06:04,459 ‫می دونیم...و یه نقشه داریم که اون عصا رو ‫بگیریم و دهکده رو نجات بدیم! 1165 01:06:10,208 --> 01:06:14,875 گفته بودم که می تونم یه روز به عنوان دوشس انتخاب بشم !چه موفقیت ارزشمندی 1166 01:06:14,958 --> 01:06:18,583 و در نهایت صلح و سکوت 1167 01:06:20,250 --> 01:06:22,083 امتحان می کنیم یک ، دو ، سه 1168 01:06:22,166 --> 01:06:24,208 - چی؟ - بیاین نمایش رو شروع کنیم 1169 01:06:24,291 --> 01:06:25,541 !لاودها 1170 01:06:28,167 --> 01:06:31,792 ‫- من اصلا نمی فهمم! ‫- کشتی، تاج، بازوی عضلانی؟ 1171 01:06:31,792 --> 01:06:34,917 ‫و ایموجی پی پی؟ ‫لنی سعی داره چی بهمون بگه؟ 1172 01:06:37,292 --> 01:06:38,667 ‫بای بای کشتی! 1173 01:06:39,292 --> 01:06:40,667 ‫بچه ها! 1174 01:06:40,792 --> 01:06:42,917 ‫- استاربُرد، استاربُرد! ‫- این یعنی چی؟ 1175 01:06:43,042 --> 01:06:44,417 ‫نمی دونم! 1176 01:06:51,042 --> 01:06:53,292 ‫فکر کردم کارم باهاتون ‫تموم شده! 1177 01:06:53,417 --> 01:06:57,042 ‫خودتون رو نشون بدین، ‫احمق های اسفناک نیم وجبی! 1178 01:06:57,667 --> 01:06:59,417 ‫آه! 1179 01:06:59,417 --> 01:07:00,292 ‫خیلی خوب، دخترها! 1180 01:07:00,417 --> 01:07:03,917 ‫عملیات «عصا رو از موراگ بگیرین و قبل از این که ‫خیلی دیر بشه، دهکده رو نجات بدین... 1181 01:07:04,042 --> 01:07:07,167 ‫...و همین طور یه اسم کوتاه تر ‫برای این عملیات پیدا کنین» شروع میشه! 1182 01:07:07,167 --> 01:07:08,667 ‫لوآن، نوبت توئه. 1183 01:07:10,292 --> 01:07:15,042 ‫یکی بود، یکی نبود، یه دوشس به اسم ‫موراگ بود که موهاش بوی قالی می داد! 1184 01:07:15,917 --> 01:07:19,417 ‫وقتی اون تاج رو دزدید، ‫همه اخم کردن... 1185 01:07:19,542 --> 01:07:21,917 ‫...چون حالا فرمانرواشون ‫یه کیسه کود بود! 1186 01:07:23,167 --> 01:07:25,167 ‫یالا، سر و صدا رو حس کن! 1187 01:07:28,667 --> 01:07:29,667 ‫بپایین! 1188 01:07:31,167 --> 01:07:32,292 ‫لنی، برو! 1189 01:07:36,167 --> 01:07:37,167 ‫آره! 1190 01:07:38,417 --> 01:07:40,042 ‫آه! چشمام! 1191 01:07:41,792 --> 01:07:44,042 ‫اون سفیدکننده دندون ‫ارزشش رو داشت! 1192 01:07:44,167 --> 01:07:45,167 ‫اوخ. ببخشید. 1193 01:07:45,292 --> 01:07:49,542 ‫- لوسی، می دونی که چی کار باید بکنی. ‫- موراگ، اگه تونستی من رو بگیر. 1194 01:07:54,792 --> 01:07:55,542 ‫گرفتمت. 1195 01:07:55,667 --> 01:07:58,167 ‫کم بود بمیرم. ‫شاید دفعه بعد! 1196 01:07:58,292 --> 01:07:59,667 ‫آتیش! 1197 01:08:01,417 --> 01:08:03,292 ‫انگس! چه خبره؟ 1198 01:08:03,417 --> 01:08:06,667 ‫- لاودهای عزیزم، دیوونه خونه شده! ‫- بچه ها کجان؟ 1199 01:08:06,667 --> 01:08:09,667 ‫اُه، می دونین، دارن با یه اژدها ‫با نفس آتشین مبارزه می کنن. 1200 01:08:09,792 --> 01:08:11,417 ‫- از این طرف. ‫- صبر کنین! من حاضر نیستم. 1201 01:08:13,292 --> 01:08:16,417 ‫- حالا، حاضرم. ‫- یا نی انبون! 1202 01:08:18,417 --> 01:08:20,667 ‫خودشه، لوس! ‫بیا جلو! بیا جلو! 1203 01:08:20,792 --> 01:08:23,292 ‫برو که بریم. نوبت منه. ‫از پسش بر میام. 1204 01:08:25,167 --> 01:08:26,667 ‫آره! من سوار اژدهام. 1205 01:08:26,667 --> 01:08:28,542 ‫آه! من سوار اژدهام! 1206 01:08:28,542 --> 01:08:30,042 ‫آروم. 1207 01:08:32,542 --> 01:08:33,292 ‫هوف. 1208 01:08:34,917 --> 01:08:35,917 ‫آتیش! 1209 01:08:40,542 --> 01:08:43,167 ‫- تو! ‫- نمی ذارم با این در بری! 1210 01:08:43,292 --> 01:08:44,542 ‫- ول کن! ‫- هرگز. 1211 01:08:44,542 --> 01:08:46,292 ‫- تو دزدیدیش. ‫- مال منه! 1212 01:08:46,292 --> 01:08:49,542 ‫لینکلن به کمکمون نیاز داره. ‫باید بقیه رو بیاریم. 1213 01:08:52,042 --> 01:08:54,292 ‫بهت دستور میدم که ول کنی! 1214 01:08:54,417 --> 01:08:57,292 ‫دستور؟ همه اینا واسه همینه؟ قدرت؟ 1215 01:08:57,292 --> 01:09:02,542 ‫ها! نه، این تاج تضمین می کنه دیگه ‫هیچ لاودی مزاحم من نمیشه! 1216 01:09:04,667 --> 01:09:07,292 ‫اصلا دوست ندارم مزاحمت بشم، اما... 1217 01:09:11,417 --> 01:09:12,667 ‫آه! 1218 01:09:16,167 --> 01:09:17,542 ‫لینکلن! 1219 01:09:17,667 --> 01:09:18,917 ‫داریم میایم! 1220 01:09:19,542 --> 01:09:21,167 ‫خداوندا! 1221 01:09:22,167 --> 01:09:24,917 ‫- آه، اون جاست! ‫- عزیز دلم! 1222 01:09:24,917 --> 01:09:27,042 ‫ما این جاییم، داداش کوچولو. ‫نگران نباش. 1223 01:09:27,792 --> 01:09:30,042 ‫نه، لیلا! 1224 01:09:30,792 --> 01:09:33,792 ‫اُه، واقعا گَند زدین. 1225 01:09:34,542 --> 01:09:38,417 ‫باید همون موقع که فرصتش رو داشتین، ‫با کشتی می رفتین! 1226 01:09:40,292 --> 01:09:44,292 ‫حالا آماده باشین که دیگه ‫هیچ صدایی ازتون در نیاد! 1227 01:09:47,792 --> 01:09:48,792 ‫آتیش! 1228 01:09:49,417 --> 01:09:50,917 ‫نه! 1229 01:09:51,042 --> 01:09:52,292 ‫ایست! 1230 01:09:55,792 --> 01:09:57,042 ‫لینکلن! 1231 01:09:57,167 --> 01:10:00,417 ‫این قدر تاج رو می خوای؟ ‫بیا بگیرش! 1232 01:10:00,542 --> 01:10:02,417 ‫- لینکلن! ‫- این کار رو نکن! 1233 01:10:02,542 --> 01:10:03,542 ‫لیلا. 1234 01:10:10,417 --> 01:10:12,667 ‫- لینکلن! ‫- حالا چی کار کنیم؟ 1235 01:10:12,792 --> 01:10:16,167 ‫فقط وحشت نکنین. وحشت نکنین! ‫وحشت نکنین. وحشت نکنین! 1236 01:10:16,917 --> 01:10:20,542 ‫اُه، چه قدر حیف. ‫جایی برای فرار نداری. 1237 01:10:20,667 --> 01:10:24,667 ‫این راهِ رسیدن به چیزی که می خوای نیست. ‫شاید بتونی به همه بگی متأسفی. 1238 01:10:24,792 --> 01:10:26,417 ‫خب، آره، می تونستم... 1239 01:10:26,417 --> 01:10:28,542 ‫...اگه یه خُل دیوونه بودم! 1240 01:10:28,542 --> 01:10:31,167 ‫حالا تاج رو بده به من! 1241 01:10:32,792 --> 01:10:34,042 ‫هرگز، موراگ. 1242 01:10:34,167 --> 01:10:35,917 ‫تو باید صدام کنی «دوشس». 1243 01:10:36,042 --> 01:10:39,917 ‫می تونی تمام تاج های جهان رو داشته باشی، ‫اما هرگز دوشس نمیشی. 1244 01:10:40,542 --> 01:10:42,792 ‫تو هم هیچ وقت خاص ‫نخواهی بود! 1245 01:10:42,917 --> 01:10:46,042 ‫فقط لینکلن لاودِ ساده و حوصله سر بر. 1246 01:10:46,042 --> 01:10:50,292 ‫همیشه زیر سایه خواهرات، ‫درست همون جایی که بهش تعلق داری. 1247 01:10:52,167 --> 01:10:53,167 ‫اشتباه می کنی. 1248 01:10:54,167 --> 01:10:57,542 ‫من پنجمین شعبده باز برتر ‫تو رویال وودزم. 1249 01:10:57,667 --> 01:10:58,542 ‫چی؟ 1250 01:10:58,542 --> 01:11:00,417 ‫این چه افسونیه؟ 1251 01:11:01,542 --> 01:11:02,542 ‫کافیه! 1252 01:11:07,292 --> 01:11:09,042 ‫دیگه حقه بسه! 1253 01:11:10,917 --> 01:11:13,542 ‫غیر از یکی! ‫سریع! 1254 01:11:15,792 --> 01:11:19,917 ‫اژدها، این احمق رو از بین ببر ‫و تاج رو برام بیار! 1255 01:11:21,417 --> 01:11:22,417 ‫چی؟ 1256 01:11:25,792 --> 01:11:26,667 ‫اُه، خدایا. 1257 01:11:28,542 --> 01:11:30,417 ‫تادا! لیلا! 1258 01:11:31,667 --> 01:11:33,042 ‫نه! 1259 01:11:36,417 --> 01:11:38,667 ‫نقشه زاپاس. 1260 01:11:38,667 --> 01:11:41,917 ‫موفق شدیم! ‫آفرین، لیلی! 1261 01:11:42,042 --> 01:11:45,542 ‫تنها چیزی که می خواستم ‫سکوت و آرامش بود. 1262 01:11:45,667 --> 01:11:48,917 ‫- و به دستش میارم! تاج رو بده بهم. ‫- ول کن! 1263 01:11:54,667 --> 01:11:56,917 ‫لینکلن! 1264 01:11:58,042 --> 01:11:59,542 ‫گرفتمت، لیل! 1265 01:12:01,917 --> 01:12:02,917 ‫صبر کن. چی شد؟ 1266 01:12:07,042 --> 01:12:07,792 ‫لیلا! 1267 01:12:07,917 --> 01:12:08,917 ‫دختر خوب. 1268 01:12:12,292 --> 01:12:13,292 ‫یواش، ریتا! 1269 01:12:15,417 --> 01:12:16,917 ‫- مراقب باش، عزیزم. ‫- آخ! 1270 01:12:19,917 --> 01:12:21,917 ‫لیلی با اژدها پرواز می کنه! 1271 01:12:27,042 --> 01:12:28,792 ‫ولم کن، هیولای وحشتناک! 1272 01:12:30,042 --> 01:12:32,417 ‫- معرکه بود! ‫- ایول لینک و لیلی! 1273 01:12:33,292 --> 01:12:34,667 ‫بچه های عزیزم! 1274 01:12:35,167 --> 01:12:37,417 ‫اُه، لیلا، نمی تونیم به اندازه کافی ‫ازت تشکر کنیم. 1275 01:12:38,167 --> 01:12:39,667 ‫آفرین، لینکلن. 1276 01:12:39,667 --> 01:12:40,917 ‫دوستت داریم، لیلا. 1277 01:12:41,042 --> 01:12:42,417 ‫اژدهای خوب کیه؟ 1278 01:12:42,417 --> 01:12:45,542 ‫به افتخار لاودها! ‫به خاطر نجات دادن خونه هامون! 1279 01:12:45,667 --> 01:12:51,292 ‫به افتخار لینکلن که در تاریخ به عنوان ‫پر سر و صداترین لاود ثبت میشه! 1280 01:12:53,792 --> 01:12:55,792 ‫متأسفم که بهت شک کردیم. 1281 01:12:59,667 --> 01:13:03,667 ‫دوک لاود هو! دوک لاود ها! ‫دوک لاود، هوهوهو! 1282 01:13:04,542 --> 01:13:06,667 ‫دوکمون برگشته! 1283 01:13:13,792 --> 01:13:16,792 ‫منتظر چی هستی، لینک؟ ‫اون عزیز دل رو بذار سرت! 1284 01:13:16,917 --> 01:13:19,042 ‫اگه تو نذاری، من می ذارم. 1285 01:13:21,542 --> 01:13:25,417 ‫از وقتی اومدیم این جا، ‫این تاج رو بیشتر از هر چیزی می خواستم. 1286 01:13:25,542 --> 01:13:29,167 ‫فکر کردم اگه داشته باشمش، ‫بالاخره مثل خواهرام خاص میشم. 1287 01:13:30,042 --> 01:13:31,042 ‫وقتی سرم گذاشتمش، 1288 01:13:31,167 --> 01:13:33,417 ‫تنها چیزی که برام مهم بود این بود ‫که برای من چی کار می کنه، 1289 01:13:33,417 --> 01:13:35,292 ‫نه که من چی کار می تونم ‫براتون بکنم. 1290 01:13:35,917 --> 01:13:38,042 ‫متأسفم که خودخواه بودم. 1291 01:13:38,917 --> 01:13:39,792 ‫مسئله اینه که... 1292 01:13:39,792 --> 01:13:43,042 ‫...یه نفر همه ش سعی می کرد بهم بگه ‫معنی واقعی سر گذاشتنِ تاج چیه، 1293 01:13:43,042 --> 01:13:44,417 ‫اما من گوش نمی دادم. 1294 01:13:45,042 --> 01:13:46,417 ‫در این مورد هم متأسفم. 1295 01:13:48,792 --> 01:13:52,167 ‫برای همین فقط یه نفر هست ‫که لایق به سر گذاشتن این تاجه. 1296 01:13:53,042 --> 01:13:56,917 ‫- انگس، با قدرتی که خاندان سلطنتی لاود... ‫- پسر جون، نه! 1297 01:13:57,042 --> 01:13:59,167 ‫- ...در اختیار من گذاشته، ‫- نمی تونم! 1298 01:13:59,167 --> 01:14:02,292 ‫من به تو مقام دوک لاک لاود رو میدم! 1299 01:14:02,417 --> 01:14:05,542 ‫نه، نه، من فقط یه متصدی زمین ساده م. 1300 01:14:05,542 --> 01:14:08,917 ‫- اُه، تو خیلی بیشتر از اینایی. ‫- مثل خانواده ای. 1301 01:14:09,042 --> 01:14:10,667 ‫همیشه پشتمون بودی. 1302 01:14:12,417 --> 01:14:14,667 ‫مردم حرفشون رو زده ن، انگس. 1303 01:14:14,667 --> 01:14:16,542 ‫دوک! 1304 01:14:19,917 --> 01:14:22,042 ‫- شگفت انگیزه. ‫- خانواده مونه! 1305 01:14:22,042 --> 01:14:23,667 ‫هی، عموزاده! 1306 01:14:23,792 --> 01:14:27,417 ‫دوازده تا روح دیگه. ‫مشکلی نیست! من کاملا... 1307 01:14:29,042 --> 01:14:32,042 ‫تا حالا دوک لایق تر از این ندیده م. 1308 01:14:32,042 --> 01:14:35,667 ‫تو محافظ حقیقی خونه و همه مایی. 1309 01:14:35,667 --> 01:14:37,792 ‫ممنون، حضرت دوک. 1310 01:14:43,167 --> 01:14:45,542 ‫خب، یا نی انبون! 1311 01:14:48,792 --> 01:14:49,917 ‫اُه! 1312 01:14:50,542 --> 01:14:53,792 ‫- خب، دوک، ماهی فروشی من چی؟ ‫- خوراک ماهی فروشی من چی؟ 1313 01:14:53,792 --> 01:14:54,917 ‫اون چی؟ 1314 01:14:56,042 --> 01:14:57,042 ‫اُه، خدا. 1315 01:14:58,167 --> 01:14:59,917 ‫ولم کن، هیولا! 1316 01:15:00,042 --> 01:15:02,792 ‫اژدها محافظ حقیقی دریاچه ست. 1317 01:15:02,792 --> 01:15:04,667 ‫اون درباره سرنوشت موراگ ‫تصمیم می گیره. 1318 01:15:07,667 --> 01:15:10,917 ‫خودت رو مسخره کردی، ‫کودن متعفن فلس دار! 1319 01:15:11,042 --> 01:15:13,542 ‫بهم سکوت و آرامش دادی. 1320 01:15:15,417 --> 01:15:17,292 ‫چی؟ نه. نه! 1321 01:15:17,417 --> 01:15:20,667 ‫نه! 1322 01:15:21,792 --> 01:15:25,917 ‫لینکلن! این که تاج رو ‫به انگس دادی، معرکه بود! 1323 01:15:26,042 --> 01:15:28,167 ‫تو آدم خوبی هستی، رفیق. 1324 01:15:28,292 --> 01:15:29,417 ‫آره! 1325 01:15:29,417 --> 01:15:32,417 ‫اما تمام اون حرفا ‫درباره خاص نبودن... 1326 01:15:32,542 --> 01:15:33,542 ‫اون چی بود؟ 1327 01:15:36,417 --> 01:15:38,667 ‫همه شما تو همه چیز ماهرین. 1328 01:15:38,667 --> 01:15:41,792 ‫جایزه می برین، ازتون ‫عکس می گیرن و... 1329 01:15:41,917 --> 01:15:43,792 ‫من هم می خواستم خاص باشم. 1330 01:15:43,917 --> 01:15:46,542 ‫لینکلن، تو خاص هستی! 1331 01:15:46,667 --> 01:15:47,542 ‫واقعا؟ 1332 01:15:47,667 --> 01:15:51,042 ‫آره. درست همون طور که انگس ‫از مردم لاک لاود مراقبت می کنه، 1333 01:15:51,167 --> 01:15:53,167 ‫تو مراقب مایی. 1334 01:15:53,167 --> 01:15:54,542 ‫هر روز، داداش. 1335 01:15:54,542 --> 01:15:55,917 ‫واقعاً! 1336 01:15:55,917 --> 01:15:58,917 ‫برای همین تو خاص ترین برادر تاریخی. 1337 01:15:58,917 --> 01:16:00,667 ‫- به معنی واقعی کلمه. ‫- درسته. 1338 01:16:00,667 --> 01:16:02,167 ‫- موافقم. ‫- بدون شک. 1339 01:16:03,167 --> 01:16:04,167 ‫همم. 1340 01:16:04,167 --> 01:16:05,667 ‫تو این کار ماهرم! 1341 01:16:05,792 --> 01:16:07,417 ‫دوستت دارم، لینکلن! 1342 01:16:07,542 --> 01:16:08,542 ‫آه! 1343 01:16:08,667 --> 01:16:10,292 ‫احساس دلگرمی! 1344 01:16:14,792 --> 01:16:17,417 ‫♪ من بالا و پایین رو گشتم ♪ 1345 01:16:18,542 --> 01:16:22,042 ‫♪ دنبال جایی که بهش تعلق داشته باشم ♪ 1346 01:16:22,042 --> 01:16:24,792 ‫♪ سعی داشتم راه خونه رو پیدا کنم ♪ 1347 01:16:25,792 --> 01:16:30,042 ‫♪ به سرزمینی که بتونم ♪ ‫♪ ترانه خودم رو توش بخونم ♪ 1348 01:16:30,167 --> 01:16:33,792 ‫♪ نادیده گرفته شده و زیر سایه بقیه ♪ 1349 01:16:33,917 --> 01:16:37,042 ‫♪ چه طوری متمایز بشم؟ ♪ 1350 01:16:37,167 --> 01:16:41,042 ‫♪ شاید حالا بتونم ♪ ‫♪ این طرف دریا باشم ♪ 1351 01:16:41,042 --> 01:16:44,292 ‫♪ در حالی که کل خانواده م ♪ ‫♪ کنارم ایستاده ن ♪ 1352 01:16:44,417 --> 01:16:46,667 ‫♪ ممکنه اونا راهش باشن ♪ 1353 01:16:47,292 --> 01:16:50,917 ‫♪ می تونم ارتباط خودم رو پیدا کنم ♪ 1354 01:16:50,917 --> 01:16:54,292 ‫♪ و یه جهت جدید که مال خودم بدونمش؟ ♪ 1355 01:16:55,042 --> 01:16:58,167 ‫♪ وقتی به انعکاس خودم خیره میشم ♪ 1356 01:16:58,292 --> 01:17:00,417 ‫♪ با عشق و محبت ♪ 1357 01:17:00,542 --> 01:17:01,917 ‫♪ حالا می دونم ♪ 1358 01:17:02,042 --> 01:17:06,667 ‫♪ همیشه راه خونه رو پیدا می کنم ♪ 1359 01:17:20,417 --> 01:17:23,042 ‫- طرف خوبم رو بگیر. ‫- مغز مال... 1360 01:17:38,792 --> 01:17:40,292 ‫دلم برات تنگ میشه، پسر جون. 1361 01:17:42,042 --> 01:17:45,417 ‫اگه نصیحت دوکی لازم داشتی، ‫می تونی بهم زنگ بزنی. 1362 01:17:45,542 --> 01:17:48,792 ‫قبوله. بالاخره تو همیشه نقشه داری! 1363 01:17:48,792 --> 01:17:50,792 ‫- خاص خودم. ‫- خاص خودت. 1364 01:17:53,292 --> 01:17:55,542 ‫- مرسی! ‫- خداحافظ! حتما نامه می نویسیم! 1365 01:17:55,542 --> 01:17:56,917 ‫خداحافظ! 1366 01:17:58,167 --> 01:18:00,917 ‫آه، از اون تعطیلات ها بود ‫که هیچ وقت فراموش نمی کنیم. 1367 01:18:00,917 --> 01:18:02,667 ‫- درسته. ‫- واقعا. 1368 01:18:02,667 --> 01:18:06,542 ‫بدرود، طرفدارای پر و پا قرص! ‫سعی کنین زیاد دلتنگم نشین! 1369 01:18:12,792 --> 01:18:14,542 ‫اسکاتلند! بالاخره! 1370 01:18:14,667 --> 01:18:15,917 ‫وای! 1371 01:18:17,542 --> 01:18:20,667 ‫می بخشید، من دنبال دختری ‫به اسم لوری لاود می گردم. 1372 01:18:20,792 --> 01:18:22,542 ‫می تونین بهم بگین کجاست؟ 1373 01:18:35,917 --> 01:18:39,542 ‫نه! 1374 01:18:39,566 --> 01:18:41,566 ::. www.Doostihaa.com .:: 1375 01:18:47,667 --> 01:18:50,542 ‫- به خونه خوش اومدی، رفیق. ‫- مرسی، کلاید. 1376 01:18:51,917 --> 01:18:53,542 ‫- ممم. ‫- ها؟ 1377 01:18:53,667 --> 01:18:56,417 ‫دارچینش دقیقاً به اندازه ست! 1378 01:18:56,441 --> 01:18:58,524 ♪ هی! اوه اوه ♪ 1379 01:18:58,607 --> 01:19:00,107 ♪ بیاین گم بشیم ♪ 1380 01:19:00,191 --> 01:19:04,232 ♪ و ببینیم چی درونمونه ♪ 1381 01:19:04,316 --> 01:19:07,774 ♪ بیاین با هم گم بشیم ♪ ♪ بیاین گم بشیم ♪ 1382 01:19:07,857 --> 01:19:11,482 ♪ بیاین با هم گم بشیم ♪ ♪ بیاین گم بشیم ♪ 1383 01:19:14,316 --> 01:19:17,691 ♪ بعضی وقتی چیزایی ♪ ♪ که انتظارشو داری اتفاق نمیفتن ♪ 1384 01:19:17,774 --> 01:19:21,399 ♪ چیزای خوب وقتی اتفاق میفتن ♪ ♪ که شانس داشته باشی ♪ 1385 01:19:22,107 --> 01:19:25,941 ♪ نمی خوام زمانمو برای چیزهای ♪ ♪ بیهوده از دست بدم ♪ 1386 01:19:26,024 --> 01:19:28,399 ♪ تو هرگز نمی دونی چی پیدا خواهی کرد ♪ 1387 01:19:29,316 --> 01:19:31,607 ♪ هی! اوه اوه ♪ 1388 01:19:31,691 --> 01:19:33,399 ♪ بیاین گم بشیم ♪ 1389 01:19:33,482 --> 01:19:37,191 ♪ و ببینیم چی درونمونه ♪ 1390 01:19:37,274 --> 01:19:40,941 ♪ بیاین با هم گم بشیم ♪ ♪ بیاین گم بشیم ♪ 1391 01:19:41,024 --> 01:19:44,649 ♪ بیاین با هم گم بشیم ♪ ♪ بیاین گم بشیم ♪ 1392 01:19:46,699 --> 01:19:48,699 "زیرنویس اختصاصی توسط وبسایت پرشین مووی" .::www.persian-moviez.pw::. 1393 01:19:48,724 --> 01:19:50,724 کانال تلگرام پرشین مووی:@persian_movie_original پیج اینستاگرام پرشین مووی:@persian_movie_original