1
00:00:34,000 --> 00:00:36,625
♪ یوهو، یوهو، یوهو ♪
2
00:00:36,750 --> 00:00:37,875
♪ یوهو ♪
3
00:00:37,875 --> 00:00:39,500
ایالت میشیگان، رویال وودز
22 سال قبل
4
00:00:39,625 --> 00:00:42,375
♪ یوهو، یوهو، یوهو ♪
5
00:00:42,375 --> 00:00:43,625
♪ یوهو ♪
6
00:00:45,000 --> 00:00:48,125
♪ مثل همۀ روزهای دیگه از خواب پا شدم ♪
7
00:00:48,250 --> 00:00:52,000
♪ یه روز جدید با همون نور خورشید همیشگی ♪
8
00:00:52,500 --> 00:00:53,750
♪ یوهو ♪
9
00:00:53,875 --> 00:00:56,750
♪ با ضربی که دارم باهاش طبل می زنم رقصیدم ♪
10
00:00:56,750 --> 00:01:01,000
♪ چون خیلی امیدوار بودم، پریدم روی هوا ♪
11
00:01:01,000 --> 00:01:02,500
♪ یوهو ♪
12
00:01:02,500 --> 00:01:05,250
♪ قلبم وایستاد و ندیدم داری میای ♪
13
00:01:05,250 --> 00:01:09,250
♪ احساس کردم که نفسم بند اومد♪
14
00:01:09,375 --> 00:01:13,125
♪ ممکنه به مسیری بکِشونتش ♪
♪ که هر اتفاقی توش ممکنه بیفته ♪
15
00:01:13,958 --> 00:01:18,208
♪ و فکر می کنم تو هم عین منی ♪
16
00:01:18,291 --> 00:01:19,666
♪ یو هو هو ♪
17
00:01:19,750 --> 00:01:22,083
♪ زمان منجمد شد ، چشمام باز شد ♪
18
00:01:22,166 --> 00:01:25,000
♪ من دنیامو اینطوری می گذرونم ♪
19
00:01:25,083 --> 00:01:27,583
♪ فقط یه قدم مونده ♪
20
00:01:27,666 --> 00:01:30,916
♪ این فقط سهل انگاری سرنوشته ♪
21
00:01:31,000 --> 00:01:35,791
♪ تو هیچ وقت نمی دونی ♪
♪ چطوری می تونیم اثر بخش باشیم ♪
22
00:01:36,458 --> 00:01:41,916
♪ می تونی ماشینو تو جاده کنترل کنی ♪
♪ در حالی که هر اتفاقی ممکنه براش بیفته ♪
23
00:01:42,000 --> 00:01:44,250
♪ تصورات ذهنیمون به مرور زمان تغییر می کنن ♪
24
00:01:44,375 --> 00:01:47,625
♪ و بزرگتر از اونی که تصورش رو می کردیم می شن ♪
25
00:01:47,708 --> 00:01:52,166
♪ در حال حاضر چیزی ♪
♪ تغییر نخواهد کرد ♪
26
00:01:52,250 --> 00:01:54,166
♪ زندگی پر سر و صدا بهتره ♪
27
00:02:06,833 --> 00:02:08,208
♪ یوهو ♪
28
00:02:09,458 --> 00:02:10,624
آخی!
29
00:02:15,249 --> 00:02:16,708
♪ یوهو ♪
30
00:02:21,999 --> 00:02:24,749
♪ - دیگه راه برگشتی نیست ♪
- یوهو! آخ جون!
31
00:02:24,833 --> 00:02:27,833
♪ زندگی پر سر و صدا بهتره ♪
32
00:02:27,833 --> 00:02:32,874
♪ مهم نیست کجا کنار هم باشیم ♪
♪ همونجا حس خونه رو می ده ♪
33
00:02:33,624 --> 00:02:39,249
♪ کاش از اول می دونستیم که ♪
♪ جمعیت بیشتر همیشه بهتره ♪
34
00:02:39,249 --> 00:02:43,499
♪ الان چیزیش رو عوض نمی کنیم ♪
35
00:02:43,583 --> 00:02:45,333
♪ زندگی پر سر و صدا بهتره ♪
36
00:02:45,374 --> 00:02:46,874
♪ - یوهو ♪
♪ - خانۀ لاود ♪
37
00:02:46,999 --> 00:02:49,249
- ♪ یوهو، یوهو، یوهو ♪
- ♪ خانۀ لاود ♪
38
00:02:49,333 --> 00:02:51,458
♪ زندگی پر سر و صدا بهتره ♪
39
00:02:51,458 --> 00:02:53,749
♪ توی خونۀ پر سر و صدا، توی خونۀ پر سر و صدا ♪
40
00:02:53,874 --> 00:02:55,083
♪ یوهو ♪
41
00:02:55,124 --> 00:02:56,374
♪ خانۀ لاود ♪
42
00:02:57,333 --> 00:02:58,833
فیلم!
43
00:02:58,900 --> 00:03:01,157
"زیرنویس اختصاصی توسط وبسایت پرشین مووی"
.::www.persian-moviez.pw::.
44
00:03:01,200 --> 00:03:03,282
کانال تلگرام پرشین مووی:@persian_movie_original
پیج اینستاگرام پرشین مووی:@persian_movie_original
45
00:03:03,874 --> 00:03:08,124
خیلی خب، لیلی.
من 6 صبح بیدارت نکردم که فقط بازی کنی.
46
00:03:08,208 --> 00:03:11,624
وقت یه درس دیگه برای اینه که
چطوری توی یه خانوادۀ بزرگ زنده بمونی.
47
00:03:12,666 --> 00:03:14,749
درس شمارۀ 374...
48
00:03:14,749 --> 00:03:16,708
صبحونۀ بوریتوی شنبه ها!
49
00:03:16,749 --> 00:03:18,249
بوریتو!
50
00:03:18,333 --> 00:03:19,499
حالا که دندون داری،
51
00:03:20,083 --> 00:03:23,624
حتماً دلت می خواد یکی از
صبحونه های بوریتوی معروفِ بابا رو تنهایی بخوری.
52
00:03:23,708 --> 00:03:26,374
- لیلی!
- دقیقاً مثل خواهرهات.
53
00:03:27,249 --> 00:03:28,333
خواهرها.
54
00:03:28,374 --> 00:03:31,874
پس یعنی سر میز غذاخوری،
تو در برابر اونایی.
55
00:03:32,708 --> 00:03:34,583
- اوه اوه.
- نگران نباش.
56
00:03:34,708 --> 00:03:38,458
چون برادر بزرگت، مَردی با نقشه ـست.
57
00:03:38,499 --> 00:03:40,249
حق امتیازش مال خودمه.
58
00:03:40,333 --> 00:03:41,833
و نقشۀ امروز...
59
00:03:41,874 --> 00:03:44,458
اینه که قبل از بیدار شدن خواهرهامون
به اون بوریتوها برسیم.
60
00:03:44,958 --> 00:03:46,374
همین الان بوشون میاد.
61
00:03:46,458 --> 00:03:48,624
خیلی خب، لیلی، وقت رفتنه.
62
00:03:51,333 --> 00:03:52,583
63
00:03:53,499 --> 00:03:56,499
حالا تو فقط باید نگاه کنی و یاد بگیری،
64
00:03:56,583 --> 00:03:59,708
چون این اطراف، هیچکس باهوش تر از لینکلن لاود...
65
00:03:59,833 --> 00:04:00,833
نیست.
66
00:04:01,708 --> 00:04:02,958
تلاش خوبی بود، لینکلن.
67
00:04:02,999 --> 00:04:05,958
ولی تو تنها کسی نیستی که
یادش بود امروز صبحونۀ بوریتوی شنبه ـست.
68
00:04:05,999 --> 00:04:07,833
آخ جون! بوریتو!
69
00:04:09,833 --> 00:04:11,083
لینکلن!
70
00:04:12,124 --> 00:04:15,083
نکتۀ مهم توی نقشه داشتن اینه که
همیشه یه نقشۀ دوم داشته باشی.
71
00:04:15,124 --> 00:04:16,208
نقشۀ دوم!
72
00:04:17,249 --> 00:04:18,583
♪ بوریتوهای داغ ♪
73
00:04:18,583 --> 00:04:21,708
♪ بوریتوهای داغِ داغ ♪
♪ یه رقص کوچولو بکنید و پاهاتون رو تکون بدید ♪
74
00:04:21,749 --> 00:04:24,083
سلام! صبح بخیر، لینکلن.
سلام، لیلی.
75
00:04:24,124 --> 00:04:25,083
بوریتوتو!
76
00:04:25,249 --> 00:04:28,083
درسته، عزیزم.
بوریتوتو!
77
00:04:28,124 --> 00:04:30,833
ببینم، بقیۀ خواهرهاتون کجان؟
خیال کردم صدای پایین اومدنشون رو شنیدم.
78
00:04:30,833 --> 00:04:32,958
جدی؟
79
00:04:36,958 --> 00:04:39,083
اوه اوه.
80
00:04:40,333 --> 00:04:41,583
بوریتو!
81
00:04:42,499 --> 00:04:45,458
ببخشید، لیلی.
خیر سرم می خواستم نگاه کنی و یاد بگیری.
82
00:04:46,083 --> 00:04:47,333
نقشۀ دوم!
83
00:04:48,499 --> 00:04:50,874
شاگرد خودش استاد شده.
84
00:04:55,374 --> 00:04:58,624
«لولا»، اگه می خوای به موقع به
تکخوانیت برسی باید همین الان بریم.
85
00:04:58,624 --> 00:05:00,333
جشنوارۀ علوم منو یادت نره!
86
00:05:00,374 --> 00:05:02,624
من «مسابقۀ مرگِ مُرده شورهای جوان» دارم.
87
00:05:02,624 --> 00:05:04,833
من باید برم ایستگاه تعمیرِ ماشین های مسابقه ای.
88
00:05:04,833 --> 00:05:05,958
بازی های حذفی فوتبال.
89
00:05:05,999 --> 00:05:08,208
- مهمونی جوک گویی!
- مسابقۀ گیتارزنی منو یادت نره!
90
00:05:08,958 --> 00:05:10,833
همه ـتون امروز فعالیت دارید؟
91
00:05:10,874 --> 00:05:11,958
من ندارم.
92
00:05:12,083 --> 00:05:13,624
فقط نمایش مُد لباسم رو دارم.
93
00:05:13,708 --> 00:05:15,458
اونم فعالیته، عزیزم.
94
00:05:15,583 --> 00:05:18,333
ما برای همچین چیزی حاضر نیستیم.
این یه فاجعۀ به تمام عیاره.
95
00:05:18,374 --> 00:05:21,208
چیکار کنیم؟
فقط هول نکنید. هول نکنید.
96
00:05:22,583 --> 00:05:24,249
هول نکنید!
97
00:05:25,458 --> 00:05:27,833
همگی خونسرد باشید.
بسپاریدش به من.
98
00:05:28,708 --> 00:05:29,833
یه درس دیگه، لیلی.
99
00:05:29,874 --> 00:05:33,124
اینکه به خانواده ـت کمک کنی
همیشه مهم تر از اینه که ازشون باهوش تر عمل کنی.
100
00:05:33,208 --> 00:05:34,958
خیلی خب، لاودها. بریم، بریم، بریم.
101
00:05:34,958 --> 00:05:36,624
- لوری، چوگان های گلف.
- ممنون.
102
00:05:36,624 --> 00:05:37,999
- لنی، مِتر خیاطی.
- ممنون، لینکلن.
103
00:05:38,083 --> 00:05:39,333
- لونا، گیتار.
- ممنون داداش.
104
00:05:39,458 --> 00:05:40,583
- لین، توپ فوتبال.
- ایول!
105
00:05:40,708 --> 00:05:41,958
لوآن، مرغ پلاستیکی.
106
00:05:41,999 --> 00:05:43,458
- لوسی، نقاب سیاه.
- ممنون.
107
00:05:43,499 --> 00:05:45,458
- لولا، چوبدستیِ شعله ور.
- ممنون.
108
00:05:45,583 --> 00:05:47,083
- لانا، جعبه ابزار.
- ممنون، لینکلن.
109
00:05:47,208 --> 00:05:50,708
- لیسا، آمونیم دیکـ...
- دیکرومیک! ممنون، برادر جان.
110
00:05:50,874 --> 00:05:53,708
- خیلی خب، همه چیز رو دادیم؟
- آره، برای رفتن آماده ایم.
111
00:05:53,708 --> 00:05:56,249
مامان، بابا، یه چیزی رو یادتون رفت.
112
00:05:57,708 --> 00:05:59,208
عه، ببخشید عزیزم.
113
00:06:03,083 --> 00:06:04,374
خیلی خب، اول کجا بریم؟
114
00:06:04,374 --> 00:06:06,208
- زمین مسابقۀ ماشینی.
- زمین فوتبال!
115
00:06:06,208 --> 00:06:08,208
بابا، اول به محل لوری می رسیم.
برو راست.
116
00:06:14,958 --> 00:06:16,583
- آفرین، لوری!
- ضربۀ مستقیم به سوراخ!
117
00:06:16,708 --> 00:06:17,958
ضربۀ مستقیم به سوراخ.
118
00:06:18,083 --> 00:06:20,333
میشه لطفاً یه نفر اینو یه دقیقه بگیره؟
119
00:06:20,458 --> 00:06:21,583
من می گیرم.
120
00:06:21,833 --> 00:06:22,958
بعدش به لنی می رسیم.
121
00:06:23,708 --> 00:06:25,583
برو چپ. یه میانبر بلدم.
122
00:06:31,458 --> 00:06:32,458
فوق العاده ـست.
123
00:06:34,208 --> 00:06:35,249
باید بریم.
124
00:06:35,583 --> 00:06:37,874
- بعدی کیه؟
- نوبت لوناست.
125
00:06:40,708 --> 00:06:42,583
آفرین، لونا!
126
00:06:45,624 --> 00:06:48,083
آره، لونا!
127
00:06:48,208 --> 00:06:49,499
ممنون، داداش.
128
00:06:49,583 --> 00:06:50,999
برید، برید، برید.
129
00:06:54,249 --> 00:06:56,208
چرا جوجه از زمین بازی رد شد؟
130
00:06:56,208 --> 00:06:58,833
تا از سرسره سُر بخوره!
131
00:07:01,333 --> 00:07:02,708
یوهو!
132
00:07:02,833 --> 00:07:04,958
- آهای، لینکلن.
- من می گیرمش.
133
00:07:07,083 --> 00:07:08,208
شوت می کنه!
134
00:07:09,124 --> 00:07:10,624
گل می زنه!
135
00:07:11,333 --> 00:07:12,499
لینکلن، بگیرش.
136
00:07:12,499 --> 00:07:14,833
اوف! گرفتمش. لعنت بهش.
137
00:07:15,999 --> 00:07:17,999
[مُرده شورهای جوان]
138
00:07:19,708 --> 00:07:20,708
لینکلن.
139
00:07:23,083 --> 00:07:24,458
بعدی تویی، لولا.
140
00:07:27,833 --> 00:07:29,583
- نه! دستت رو بکِش.
- آخ!
141
00:07:30,083 --> 00:07:32,083
یالا، باید به مسابقۀ لانا برسیم.
142
00:07:36,833 --> 00:07:37,999
یوهو!
143
00:07:38,083 --> 00:07:39,499
لینکلن، اینو نگه دار.
144
00:07:40,333 --> 00:07:41,458
لیسا، نوبت توئه.
145
00:07:45,958 --> 00:07:48,458
لیسا! لیسا! لیسا!
146
00:07:52,458 --> 00:07:54,583
♪ ما خانوادۀ لاود هستیم ♪
♪ پر سر و صدا و پر افتخار ♪
147
00:07:54,708 --> 00:07:56,958
♪ ما خانوادۀ لاود هستیم ♪
♪ پر سر و صدا و پر افتخار ♪
148
00:07:57,124 --> 00:07:58,833
♪ ما خانوادۀ لاود هستیم ♪
149
00:08:00,083 --> 00:08:02,958
آخ! تموم شد.
ممنون، لینکلن.
150
00:08:03,083 --> 00:08:06,208
واقعاً خوب بلدی که خانوادۀ لاود رو
بدون مشکل اداره کنی، بچه جون.
151
00:08:07,999 --> 00:08:10,333
♪ ما خانوادۀ لاود هستیم ♪
♪ پر سر و صدا و پر افتخار ♪
152
00:08:10,374 --> 00:08:11,583
♪ ما خانوادۀ لاود هستیم ♪
153
00:08:11,624 --> 00:08:13,833
آره، لاودها خیلی پر سر و صدا هستن.
154
00:08:15,958 --> 00:08:18,458
عزیزم، بیا یه عکس از بچه هامون
با دیوار افتخارِ لاودی بگیریم.
155
00:08:18,583 --> 00:08:21,124
عه، فکر خیلی خوبیه.
همه جام هاشون رو بگیرن دستشون.
156
00:08:21,208 --> 00:08:23,958
- از رُخ خوبم بگیرید.
- جفت رُخ هام خوبن.
157
00:08:23,958 --> 00:08:26,208
- آره!
- نمی دونم پیدا هستم یا نه، ولی...
158
00:08:26,208 --> 00:08:28,624
- از رُخ بانمکم عکس بگیرید.
- آهای! مراقب باشید.
159
00:08:29,749 --> 00:08:31,583
خیلی خب، همگی یه کم به هم بچسبید.
160
00:08:31,583 --> 00:08:33,333
خواهرها!
161
00:08:33,374 --> 00:08:35,333
آهای بچه ها، وایستید منم بیام.
162
00:08:35,333 --> 00:08:38,708
- نگاه کن، خواهرهای لاود هستن.
- هیچکس مثل اون دختره، چوبدستی پرت نمی کنه.
163
00:08:39,458 --> 00:08:41,458
اون عمو جکِ منو مومیایی کرد.
164
00:08:41,624 --> 00:08:43,708
کاش خانوادۀ من هم مثل اونا با استعداد بود.
165
00:08:46,374 --> 00:08:49,083
- سلفی!
- میشه یه امضا بدی؟
166
00:08:49,708 --> 00:08:51,583
سر و صدا دیگه بسه. «اسکوت» از اینجا میره!
167
00:08:52,458 --> 00:08:55,249
آهای! اگه میخوای سوار این بشی
باید پول بدی، پسر جون.
168
00:08:55,333 --> 00:08:58,083
صبر کنید! آهای؟ آهای، بچه ها.
169
00:08:58,124 --> 00:08:59,583
منم می خوام توی عکس باشم.
170
00:09:04,583 --> 00:09:07,083
وای، حتماً خیلی به دخترهاتون افتخار می کنید.
171
00:09:07,083 --> 00:09:10,333
- کاملاً حق با شماست.
- اونا خیلی خاصن.
172
00:09:14,458 --> 00:09:17,249
جام نداشته باشی، عکس نمی گیری.
173
00:09:17,333 --> 00:09:18,583
بی عُرضه!
174
00:09:18,708 --> 00:09:22,958
- حدس بزنید چی شده. قراره برم توی روزنامه.
- اون خانمه می خواد مصاحبۀ تلویزیونی بگیره.
175
00:09:22,999 --> 00:09:24,958
- بیشترین لایک های عمرم رو می گیرم.
- منم همینطور.
176
00:09:24,958 --> 00:09:27,333
- خیلی باحاله!
- آره.
177
00:09:27,958 --> 00:09:30,499
بریم خونه و این جام ها رو در معرض دید بذاریم.
178
00:09:31,124 --> 00:09:33,874
کاش همه فکر می کردن که منم خاصم.
179
00:09:34,708 --> 00:09:37,208
♪ می گن اهمیتی نداره که... ♪
180
00:09:37,208 --> 00:09:39,499
♪ قیافه ـت چطور باشه یا کجا بوده باشی ♪
181
00:09:39,499 --> 00:09:41,833
♪ پس چرا من صدتا لایک لازم دارم ♪
182
00:09:41,958 --> 00:09:43,958
♪ تا حس کنم که همرنگ جماعتم ♪
183
00:09:44,624 --> 00:09:47,499
♪ احتمالاً اگه تک فرزند بودم... ♪
184
00:09:47,583 --> 00:09:49,708
♪ انقدر کار برام سخت نبود ♪
185
00:09:49,708 --> 00:09:52,249
♪ ولی وقتی با ده تا سوپر استار زندگی می کنی ♪
186
00:09:52,333 --> 00:09:54,208
♪ به همین راحتی نمیشه برنده شد ♪
187
00:09:54,333 --> 00:09:57,624
♪ ایکاش می تونستم... ♪
188
00:09:57,708 --> 00:09:59,958
♪ یه آدم فوق العاده باشم ♪
189
00:09:59,999 --> 00:10:02,458
♪ ولی من خودمم ♪
[در این مکان دلسوزی به حال خود ممنوع است]
190
00:10:02,458 --> 00:10:03,333
[آواز خوندن هم ممنوع]
191
00:10:03,333 --> 00:10:05,583
♪ و این خیلی چیز معمولی ایه ♪
192
00:10:06,083 --> 00:10:10,708
♪ یعنی میشه یه روز یه جایی مخصوص خودم
زیر نور افکن باشم؟ ♪
193
00:10:11,208 --> 00:10:15,958
♪ کِی دنیا بالاخره می فهمه که
منم مثل خانواده ام خاصم؟ ♪
194
00:10:16,333 --> 00:10:18,124
♪ یعنی زمانش می رسه که... ♪
195
00:10:18,708 --> 00:10:20,458
♪ من واقعاً بدرخشم؟ ♪
196
00:10:21,249 --> 00:10:23,249
♪ یعنی من همیشه... ♪
197
00:10:23,333 --> 00:10:26,333
♪ همین آدم ساده و معمولی می مونم؟ ♪
198
00:10:26,374 --> 00:10:28,708
♪ آآآآ ♪
199
00:10:28,749 --> 00:10:31,374
♪ آدم ساده و معمولی می مونم؟ ♪
200
00:10:31,458 --> 00:10:33,833
♪ یعنی من همیشه... ♪
201
00:10:33,874 --> 00:10:37,499
♪ همین آدم ساده و معمولی و خسته کننده و... ♪
202
00:10:37,583 --> 00:10:42,208
♪ عادی و پیش پا افتاده می مونم؟ ♪
203
00:10:43,833 --> 00:10:46,083
عادی؟ داری چرند میگی.
204
00:10:46,083 --> 00:10:48,583
تو فقط چون دوست صمیمیم هستی
داری این حرف رو می زنی.
205
00:10:48,624 --> 00:10:50,999
یه چیز رو اسم ببر که منو خاص می کنه.
206
00:10:51,083 --> 00:10:54,624
نظرت چیه سه تا بگم؟
همۀ کتاب های کمیک «خلبان زیرک» رو دو بار خوندی.
207
00:10:55,458 --> 00:10:58,333
پنجمین شعبده بازِ برترِ جوانِ «رویال وودز» هستی.
208
00:10:58,958 --> 00:11:00,708
و اون مقالۀ تاریخی که نوشتی،
209
00:11:00,833 --> 00:11:04,624
عین این می موند که من
در زمان امضای اعلامیۀ استقلال حضور داشتم.
210
00:11:05,458 --> 00:11:07,958
عه! تازه می تونی آواز هم بخونی. این شد چهارتا!
211
00:11:07,999 --> 00:11:09,624
این کارها رو هر کسی می تونه بکنه.
212
00:11:10,208 --> 00:11:14,249
قبول کن، کلاید.
من همیشه قراره توی سایۀ خواهرهام گیر کنم.
213
00:11:14,583 --> 00:11:16,833
می دونم دقیقاً چی سر حالت میاره.
214
00:11:17,583 --> 00:11:19,374
نون خامه ای های خونگی ام.
215
00:11:19,458 --> 00:11:22,833
من دوست دارم بهشون بگم:
«نون خامه ایِ رویایی»
216
00:11:27,083 --> 00:11:28,083
هممم.
217
00:11:28,124 --> 00:11:30,374
هممم...
218
00:11:32,083 --> 00:11:33,249
چیه؟ چی شده؟
219
00:11:33,458 --> 00:11:35,333
دارچینش زیاد بود؟
دارچینش به اندازه نبود؟
220
00:11:35,374 --> 00:11:38,458
راستش توی دستور پختش دارچین رو ننوشته بود،
ولی می تونم اضافه ـش کنم...
221
00:11:38,458 --> 00:11:40,374
نه، کلاید. بهتر از این نمیشه.
222
00:11:42,374 --> 00:11:47,333
فقط موضوع اینه که تو و خواهرهام و همه
توی یه چیزی مهارت دارید.
223
00:11:47,374 --> 00:11:48,374
ولی من ندارم.
224
00:11:49,374 --> 00:11:51,999
دمت گرم، کلاید.
اوضاع رو بدتر کردی.
225
00:11:52,083 --> 00:11:54,249
خب، من اونقدرا هم قناد خوبی نیستم.
226
00:11:55,333 --> 00:11:57,208
پس اینا رو چی میگی؟
227
00:11:59,083 --> 00:12:00,374
شانسم خوبه.
228
00:12:00,708 --> 00:12:02,999
- قنادی توی خانواده ـمون دست به دست شده.
- منظورت چیه؟
229
00:12:03,708 --> 00:12:06,499
اون سفری که با مامان بزرگ گیل
رفتم فرانسه رو یادته؟
230
00:12:07,624 --> 00:12:09,499
اونجا با مامانِ مامان «مِی» آشنا شدم،
231
00:12:09,499 --> 00:12:11,583
- که توی پاریس قنادی داره.
- سلام!
232
00:12:11,624 --> 00:12:13,874
در مورد مامانِ مامانِ مامان بزرگش
یعنی «کوله» برام گفت...
233
00:12:13,958 --> 00:12:16,249
- که توی شهر «کاله» کیک فروشی داره.
- سلام.
234
00:12:16,333 --> 00:12:20,208
و مامانِ مامانِ مامانِ مامان بزرگم «هلین»
که برای خاندان سلطنتی فرانسه قنادی می کنه.
235
00:12:20,208 --> 00:12:21,749
خوشحال شدم!
236
00:12:22,249 --> 00:12:24,999
وقتی رسیدم خونه،
مامان بزرگ گیل کتاب های آشپزی رو بهم نشون داد...
237
00:12:24,999 --> 00:12:26,958
و من نون خامه ای درست کردم.
238
00:12:26,999 --> 00:12:29,124
اون گفت قنادی توی خونِ منه،
239
00:12:29,124 --> 00:12:32,374
دقیقاً مثل مامان بزرگ مِی، مامان بزرگ کوله
و مامان بزرگ هلین.
240
00:12:34,124 --> 00:12:35,624
شرمنده، گیج شدی؟
241
00:12:35,624 --> 00:12:37,208
- کلی مامان بزرگ بود.
- نه!
242
00:12:37,249 --> 00:12:39,374
همین الان یه فکر خیلی خوب انداختی توی سرم.
243
00:12:39,708 --> 00:12:41,999
تو بهترین دوست صمیمیِ دنیایی.
244
00:12:45,208 --> 00:12:46,708
هممم.
245
00:12:49,333 --> 00:12:51,333
آهای بچه ها، دیروقته.
246
00:12:51,374 --> 00:12:53,208
دیگه برای خوابیدن آماده بشید.
247
00:12:53,333 --> 00:12:56,124
آخرین نفری که بخوابه باید تا آخر ماه...
248
00:12:56,458 --> 00:12:58,208
آشغال ها رو ببره بیرون.
249
00:13:01,833 --> 00:13:04,999
اوه اوه.
بهترین وقت برای ترک محل ـه.
250
00:13:05,083 --> 00:13:07,249
- اول من میرم جلوی آینه!
- عمراً، رفیق.
251
00:13:07,333 --> 00:13:09,499
نمی تونی زودتر از من مسواک بزنی.
252
00:13:10,333 --> 00:13:11,958
زود باشید. بیاید فلنگ رو ببندیم.
253
00:13:15,083 --> 00:13:17,374
الان واقعاً دارم سعی می کنم که
دندون هام رو مسواک بزنم.
254
00:13:17,458 --> 00:13:18,499
همه همینطورن، عزیزم.
255
00:13:18,583 --> 00:13:21,458
هیس، دارم موهام رو شونه می کنم
و همه ـش باعث می شید تعدادش رو قاتی کنم.
256
00:13:21,458 --> 00:13:24,333
خب، منم دارم موهای دماغم رو می کَنم
و حسابش از دستم در رفت.
257
00:13:25,499 --> 00:13:27,083
مامان! بابا!
258
00:13:27,208 --> 00:13:28,999
لینکلن باید تا یه ماه
آشغال ها رو ببره بیرون.
259
00:13:28,999 --> 00:13:31,708
برام مهم نیست.
ما از کجای دنیا اومدیم؟
260
00:13:31,749 --> 00:13:35,333
- کی دستم رو خمیردندونی کرد؟
- خانوادۀ کلاید فرانسوی هستن.
261
00:13:35,374 --> 00:13:38,083
خب، خانوادۀ من اصالتاً همینجایی
یعنی رویال وودزدی هستن، عزیزم.
262
00:13:38,208 --> 00:13:40,749
من دقیق نمی دونم خانواده ام اصالتاً کجایی هستن.
چرا؟
263
00:13:40,833 --> 00:13:43,958
چون اگه می دونستیم،
می تونستیم بریم سفر و فامیل هامون رو ببینیم.
264
00:13:44,958 --> 00:13:47,124
- سفر؟!
- هتل پنج ستاره لطفاً.
265
00:13:47,249 --> 00:13:49,958
تنها کاری که باید بکنیم،
اینه که بفهمیم خانوادۀ پدر کجایی هستن.
266
00:13:49,958 --> 00:13:51,958
- آره!
- سفر؟!
267
00:13:52,083 --> 00:13:56,458
- خیلی خب، همگی آروم باشید.
- خب، فهمیدنش که ضرری نمی تونه داشته باشه.
268
00:13:56,583 --> 00:13:59,083
پدر، تنها چیزی که لازم داریم
یه نمونۀ DNA هستش.
269
00:13:59,083 --> 00:14:01,083
سوزن نه! من از سوزن ها متنفرم.
270
00:14:01,083 --> 00:14:04,833
اه! ای پدر!
سوزن برای ناشی هاست.
271
00:14:16,708 --> 00:14:18,833
کاش سوزن رو انتخاب می کردم.
272
00:14:19,374 --> 00:14:21,874
وای، خوشحالم که می دونم کجایی هستم.
273
00:14:26,499 --> 00:14:27,874
لطفاً نکن.
274
00:14:34,374 --> 00:14:36,708
نمی شد فقط بهش بگی تُف کنه توی یه لیوان؟
275
00:14:36,708 --> 00:14:38,833
یه کلمۀ علمی در مورد اون کار هست.
276
00:14:38,874 --> 00:14:39,999
کِسِل کننده!
277
00:14:43,458 --> 00:14:45,083
- بابا؟
- دیگه قلقلکم ندین.
278
00:14:45,374 --> 00:14:46,833
- آروم باش.
- تموم شد؟
279
00:14:46,958 --> 00:14:50,708
آره. آزمایشم نشون میده که ما از سرزمینی اومدیم...
280
00:14:50,833 --> 00:14:52,333
که رومی ها بهش می گفتن:
281
00:14:53,499 --> 00:14:54,833
«کلدونیا»
282
00:14:55,458 --> 00:14:57,374
اسم زیر دیپلمش رو بگو، لیس.
283
00:14:57,833 --> 00:15:00,333
اسم زیر دیلپم: «اسکاتلند».
284
00:15:00,374 --> 00:15:01,624
- وای!
- چی؟
285
00:15:01,708 --> 00:15:04,249
- اسکاتلند؟
- ما توی اسکاتلند خانواده داریم؟
286
00:15:04,333 --> 00:15:05,958
- چه باحال!
- خیلی فوق العاده ـست.
287
00:15:05,999 --> 00:15:07,333
خیلی بین المللی ـه.
288
00:15:07,458 --> 00:15:09,083
خیلی گرونه!
289
00:15:09,083 --> 00:15:11,249
13 نفره اون همه راه رو سفر کنیم؟
290
00:15:11,249 --> 00:15:14,458
می فهمم، ولی همیشه کاری می کنیم که
سفرهامون خراب نشن.
291
00:15:14,583 --> 00:15:16,999
و بچه ها همیشه کلی خوش می گذرونن.
292
00:15:17,083 --> 00:15:19,208
- خواهش می کنم! میشه لطفاً؟
- خواهش می کنم!
293
00:15:19,333 --> 00:15:21,249
عشقتون رو بهمون ثابت کنید.
294
00:15:22,333 --> 00:15:24,208
اسکاتلند، ما داریم میایم.
295
00:15:24,333 --> 00:15:25,999
هورا!
296
00:15:26,083 --> 00:15:30,208
بیاید ظرف سکۀ سفر رو بررسی کنیم.
دقیقاً برای همچین چیزی پس انداز کرده بودیم.
297
00:15:34,958 --> 00:15:36,708
سکه ها کجان؟
298
00:15:39,458 --> 00:15:43,249
چیه؟ این دندون های پیروز
خودشون خود به خود سفید نمی شن که!
299
00:15:44,333 --> 00:15:45,499
اوه!
300
00:15:45,583 --> 00:15:47,708
پول نداشته باشیم نمی تونیم بریم، بچه ها.
301
00:15:48,249 --> 00:15:49,583
خداییش؟
302
00:15:49,874 --> 00:15:52,833
مامان، بابا، می تونیم یه کاریش بکنیم.
بهم اعتماد کنید.
303
00:15:52,874 --> 00:15:54,374
فقط باید...
304
00:15:55,374 --> 00:15:56,999
یه کم ماجراجو باشیم.
305
00:15:57,083 --> 00:16:00,749
♪ همۀ وسایلم رو جمع کردم ♪
♪ حالا دیگه عقب رو نگاه نمی کنم ♪
306
00:16:00,833 --> 00:16:04,083
♪ همه چی رو پشت سر می ذارم ♪
307
00:16:04,833 --> 00:16:08,874
♪ شاید فردا رو نبینیم ♪
♪ ولی امروز رو داریم ♪
308
00:16:08,958 --> 00:16:13,249
♪ وقتی برای هدر دادن نداریم ♪
♪ چون یا الان یا هیچوقت ♪
309
00:16:13,333 --> 00:16:14,958
♪ حالا، حالا ♪
310
00:16:14,999 --> 00:16:17,083
♪ الان، الان ♪
311
00:16:17,124 --> 00:16:19,124
♪ الان، الان ♪
312
00:16:19,208 --> 00:16:21,333
♪ یا الان یا هیچوقت ♪
313
00:16:21,458 --> 00:16:22,999
♪ حالا، حالا ♪
314
00:16:23,083 --> 00:16:24,999
♪ الان، الان ♪
[فرانسه]
315
00:16:25,083 --> 00:16:29,708
♪ الان، الان ♪
♪ یا الان یا هیچوقت ♪
316
00:16:32,458 --> 00:16:34,458
[انگلستان]
317
00:16:34,874 --> 00:16:36,874
♪ یا الان یا هیچوقت ♪
318
00:16:40,249 --> 00:16:41,999
♪ می خوام دنیا رو ببینم ♪
319
00:16:42,083 --> 00:16:43,874
♪ می خوام یه کار جدید بکنم ♪
320
00:16:44,583 --> 00:16:47,583
♪ خدا می دونه چی پیدا می کنیم ♪
321
00:16:47,624 --> 00:16:49,833
♪ یا الان یا هیچوقت ♪
322
00:16:49,958 --> 00:16:51,458
♪ حالا حالا ♪
323
00:16:51,583 --> 00:16:53,583
♪ الان، الان ♪
324
00:16:53,624 --> 00:16:55,333
♪ الان، الان ♪
325
00:16:55,458 --> 00:16:57,583
♪ یا الان یا هیچوقت ♪
326
00:16:57,624 --> 00:16:59,249
♪ حالا حالا ♪
327
00:16:59,333 --> 00:17:01,333
♪ الان، الان ♪
328
00:17:01,374 --> 00:17:02,749
♪ الان، الان ♪
329
00:17:03,499 --> 00:17:05,749
♪ یا الان یا هیچوقت ♪
330
00:17:13,458 --> 00:17:15,958
خانوادۀ لاود، به اسکاتلند خوش اومدید.
331
00:17:16,083 --> 00:17:17,708
- وای!
- بَه بَه!
332
00:17:17,749 --> 00:17:20,083
- موفق شدی، بوگندو!
- ایول، داداش.
333
00:17:20,208 --> 00:17:23,333
- لینکلن، تو بهترینی!
- خیلی باحاله.
334
00:17:23,374 --> 00:17:25,499
- این عالیه، لینکلن.
- اسکاتلند!
335
00:17:25,583 --> 00:17:28,333
عین این داستان های تخیلی می مونه.
336
00:17:34,208 --> 00:17:36,833
- بی صبرانه منتظرم تا فامیل هامون رو ببینم.
- محشره!
337
00:17:36,833 --> 00:17:39,374
بازار نمی بینم
ولی بازم خیلی قشنگه.
338
00:17:39,458 --> 00:17:42,333
خیلی فوق العاده ـست.
حتی برام مهم نیست توی آفتاب ببینمش.
339
00:17:43,708 --> 00:17:46,249
وقتشه که یه سر بریم اونجا.
340
00:17:46,333 --> 00:17:50,249
- به این زودی لهجه گرفتی، بابا؟ خداییش؟
- باز خوبه دامن اسکاتلندی نپوشیده.
341
00:17:50,333 --> 00:17:52,874
- عه جدی؟ اینجا رو داشته باشید.
- چشم هام!
342
00:17:52,958 --> 00:17:54,458
زانوهای خوبی داری، بابا.
343
00:17:54,583 --> 00:17:57,124
آخ! بابی باورش نمی شه که من اینجام.
344
00:17:58,499 --> 00:17:59,624
بابی خرسه.
345
00:17:59,708 --> 00:18:02,208
بابی خرسه. بابی خرسه. بابی خرسه.
346
00:18:02,333 --> 00:18:04,083
- وای بر من!
- بابی خرسه.
347
00:18:04,124 --> 00:18:06,458
عزیزم. خیلی دلم برات تنگ شده.
348
00:18:06,583 --> 00:18:07,958
وای، بابی خرسه!
349
00:18:07,958 --> 00:18:09,333
امیدوارم پیامک هام بهت رسیده باشه.
350
00:18:09,333 --> 00:18:11,874
همونطور که خواسته بودی
هر ساعت رأس ساعت یه دونه برات فرستادم.
351
00:18:11,999 --> 00:18:14,958
- سفر چطوره؟
- فوق العاده ـست.
352
00:18:15,083 --> 00:18:17,583
چی؟ یه لحظه ارتباطت قطع شد.
353
00:18:17,708 --> 00:18:21,208
- داشتم می گفتم چقدر اسکاتلند رو دوست دارم.
- عزیزم!
354
00:18:21,249 --> 00:18:23,583
صبر کن. داره قطع و وصل می شه. صدات رو نمی شنوم.
355
00:18:23,624 --> 00:18:25,124
عزیزم، صدات رو نمی شنوم.
356
00:18:25,208 --> 00:18:26,583
- عاشق اسکاتـ...
- عزیزم.
357
00:18:26,583 --> 00:18:28,624
قطع می شه...
358
00:18:28,708 --> 00:18:30,208
صبر کن ببینم. چی؟
359
00:18:30,333 --> 00:18:32,458
قطع می شه... تو...
360
00:18:33,249 --> 00:18:34,583
تلفن مزخرف.
361
00:18:37,083 --> 00:18:38,999
لوری الان ازت جدا شد؟
362
00:18:39,083 --> 00:18:41,124
گفتش عاشق یه نفر دیگه شده.
363
00:18:41,208 --> 00:18:42,458
همونجوری اونجا واینستا.
364
00:18:42,583 --> 00:18:45,249
نباید بذاری یه نفر دیگه بابی خرسه اش باشه.
365
00:18:45,749 --> 00:18:49,624
معلومه که نمی تونم. فقط یه بابی خرسه هست
و اون منم.
366
00:18:49,708 --> 00:18:51,583
ظاهراً باید برم اسکاتلند.
367
00:18:53,958 --> 00:18:54,874
- صبر کن.
- هان؟
368
00:18:54,958 --> 00:18:58,374
چه فکری با خودم می کردم؟
نمی شه با دوچرخه تا اسکاتلند رفت...
369
00:18:59,374 --> 00:19:00,958
و کلاه دوچرخه سواری نذاشت!
370
00:19:03,583 --> 00:19:06,374
خیلی خب، بچه ها.
نظرتون چیه چند تا فامیل ببینیم؟
371
00:19:06,458 --> 00:19:07,749
آره! هورا!
372
00:19:07,833 --> 00:19:08,958
هممم.
373
00:19:08,999 --> 00:19:11,333
بیاید از اون ماهیگیر بپرسیم که
کجا می تونیم پیداشون کنیم.
374
00:19:11,333 --> 00:19:12,708
- آره!
- آخ جون!
375
00:19:14,874 --> 00:19:18,458
ببخشید. ما از اون سر دنیا اومدیم
تا با فامیل هامون آشنا بشیم.
376
00:19:18,708 --> 00:19:22,583
- ما خاندان لاود هستیم. می دونید کجا...
- لاود؟ لاود؟
377
00:19:22,624 --> 00:19:25,583
لاود! لاود!
378
00:19:25,624 --> 00:19:28,249
لاود! لاود!
379
00:19:29,083 --> 00:19:31,583
- به نظرتون برمی گرده؟
- نمی خواد نگران باشید.
380
00:19:31,708 --> 00:19:34,374
شرط می بندم این طرف لاود هست.
دنبالم بیاید.
381
00:19:34,458 --> 00:19:35,458
برو بریم.
382
00:19:36,333 --> 00:19:37,624
ایول!
383
00:19:37,708 --> 00:19:39,083
وای، چه باحال.
384
00:19:40,583 --> 00:19:42,208
این گوسفندا چی میگن؟
385
00:19:43,083 --> 00:19:47,124
عجیب و غیرمنطقی!
دقیقاً مثل اون دربی که اونجاست.
386
00:19:47,833 --> 00:19:50,208
روز خوبی داشته باشی، عزیزم.
387
00:19:52,583 --> 00:19:55,333
- مراقب قدم هاتون باشید، خانم «ترنبری».
- ممنونم، «انگس».
388
00:19:55,374 --> 00:19:58,083
یه روزی یه نفر کمکمون می کنه
که این شهر احمقانه رو درست کنیم.
389
00:19:58,208 --> 00:19:59,708
فقط می شه امیدوار بود، خانم!
390
00:19:59,833 --> 00:20:02,583
ظاهراً یه نفر کلاس اصول درب سازی رو افتاده.
391
00:20:02,624 --> 00:20:05,249
میگما، شرط می بندم اون تابلوها بهمون می گن
که باید کجا رو بگردیم.
392
00:20:07,083 --> 00:20:08,083
شایدم نگن!
393
00:20:08,208 --> 00:20:10,958
یه نفر کلاس اصول تابلوسازی رو هم افتاده.
394
00:20:11,583 --> 00:20:14,083
چطور از اینجا برم بیرون؟
395
00:20:14,208 --> 00:20:15,624
بچه ها، اونجا رو داشته باشید.
396
00:20:16,333 --> 00:20:19,124
ساعت 9 ـه و همه چیز خوبه.
397
00:20:20,583 --> 00:20:21,833
تا حالا همچین چیزی ندیده بودم.
398
00:20:21,833 --> 00:20:24,374
ریتا! اونا هم رستوران ماهی دارن
هم رستوران چیپس.
399
00:20:24,458 --> 00:20:26,749
- ماهی با چیپس جور در میاد.
- نه، چیپس با ماهی جور در میاد.
400
00:20:26,749 --> 00:20:28,124
هیچکس ماهی سرد دوست نداره.
401
00:20:28,208 --> 00:20:30,708
- خودت ماهی سردی.
- خب، تو باهام ازدواج کردی، مگه نه؟
402
00:20:30,833 --> 00:20:32,708
این شهر، شهر دیوونه هاست.
403
00:20:32,708 --> 00:20:34,374
یه مُشت آدم سبک مغز!
404
00:20:34,458 --> 00:20:35,708
کی اینجا رو اداره می کنه؟
405
00:20:35,749 --> 00:20:39,499
روز خوبی داشته باشی، اسکات!
سلام اسکات! سلام اسکات!
406
00:20:39,624 --> 00:20:44,208
- چرا داری همه رو اسکات صدا می زنی؟
- توی اسکاتلند هستیم. معلومه دیگه!
407
00:20:44,249 --> 00:20:46,708
چه خبرا اسکات؟ تو حتماً...
408
00:20:48,958 --> 00:20:50,083
اسکات!
409
00:20:50,874 --> 00:20:52,833
آره، از کجا می دونستی؟
410
00:20:55,208 --> 00:20:56,083
لنی؟
411
00:20:56,583 --> 00:20:58,624
خداحافظ اسکاتِ اسکاتلندی.
412
00:20:59,499 --> 00:21:00,749
اون اسکات بود.
413
00:21:00,833 --> 00:21:02,124
ممکنه؟
414
00:21:03,583 --> 00:21:07,458
آهای انگس، باورت نمی شه کی اینجاست.
ببین!
415
00:21:07,583 --> 00:21:09,708
اونا خانوادۀ لاود هستن؟
416
00:21:09,833 --> 00:21:12,208
خب، باورم نمی شه!
417
00:21:14,333 --> 00:21:15,458
- عه، سلام.
- سلام.
418
00:21:15,583 --> 00:21:17,083
همه خیلی برخوردشون دوستانه ـست.
419
00:21:17,124 --> 00:21:19,749
ببخشید. شما واقعاً خانوادۀ لاود هستید؟
420
00:21:21,999 --> 00:21:23,458
آره! معلومه که هستیم.
421
00:21:25,083 --> 00:21:27,458
پس به «لاک لاود» خوش اومدید.
422
00:21:28,958 --> 00:21:31,208
- لاک لاود؟
- درسته، رفیق.
423
00:21:31,333 --> 00:21:34,208
نیاکان شما این شهر رو تأسیس کردن.
424
00:21:34,833 --> 00:21:38,958
♪ حدود 400 سال پیش، روستای ما مشهور شد ♪
425
00:21:39,083 --> 00:21:42,708
♪ توسط خانواده ای که همه چیز رو تأسیس کرد ♪
♪ و فکر می کنم اسمش رو بدونی ♪
426
00:21:42,749 --> 00:21:46,458
♪ ولی ما رهبرهامون و راه و روشمون رو از دست دادیم ♪
♪ و هیچوقت مثل قبل نشدیم ♪
427
00:21:46,583 --> 00:21:50,458
♪ اسم اون خانواده لاود بود ♪
♪ و الان دوباره اومدید خونه ♪
428
00:21:50,499 --> 00:21:54,083
♪ این شهر به اسم شماست، آره ♪
♪ این شهر به اسم شماست ♪
429
00:21:54,208 --> 00:21:58,374
♪ این شهر به اسم شماست، آره ♪
♪ این شهر به اسم شماست ♪
430
00:21:58,458 --> 00:22:02,249
♪ این شهر به اسم شماست، آره ♪
♪ این شهر به اسم شماست ♪
431
00:22:02,333 --> 00:22:06,083
♪ باور کردنش سخته، باورنکردنیه ولی راسته ♪
♪ این شهر به اسم شماست ♪
432
00:22:06,208 --> 00:22:07,958
[شهر لاک لاود]
433
00:22:08,083 --> 00:22:11,958
♪ ما 400 سال با امیدی به
قدرتمندیِ سنگ منتظر موندیم ♪
434
00:22:12,083 --> 00:22:15,833
♪ تا خانوادۀ لاود دوباره برگرده خونه ♪
♪ ما آرزوش رو داشتیم ♪
435
00:22:15,874 --> 00:22:20,333
♪ منتظرتون بودیم تا به این قلعۀ با شکوه برگردین ♪
436
00:22:20,458 --> 00:22:24,374
♪ لاودها، بالاخره شما برگشتید ♪
437
00:22:26,041 --> 00:22:27,041
♪ !عجله کن ♪
438
00:22:34,291 --> 00:22:37,791
♪ این شهر به اسم شماست، آره ♪
♪ این شهر به اسم شماست ♪
439
00:22:37,916 --> 00:22:41,416
♪ این شهر به اسم شماست، آره ♪
♪ این شهر به اسم شماست ♪
440
00:22:41,541 --> 00:22:45,416
♪ این شهر به اسم شماست، آره ♪
♪ این شهر به اسم شماست ♪
441
00:22:45,541 --> 00:22:49,541
♪ باور کردنش سخته، باورنکردنیه ولی راسته ♪
♪ این شهر به اسم شماست ♪
442
00:22:55,166 --> 00:22:56,958
♪ این شهر به اسم شماست ♪
443
00:22:58,291 --> 00:23:01,291
«به اسم شما» اسم عجیبی برای شهره.
444
00:23:01,916 --> 00:23:03,541
ببخشید ولی شما کی هستید؟
445
00:23:03,666 --> 00:23:04,916
عه!
446
00:23:04,958 --> 00:23:06,958
عذر می خوام. من انگس ام.
447
00:23:07,041 --> 00:23:09,083
متصدی زمینِ قلعۀ لاود.
448
00:23:09,166 --> 00:23:12,916
و ورود شما رو به خونۀ اجدادیتون خوش آمد می گم.
449
00:23:14,291 --> 00:23:16,666
- به به!
- چقدر باکلاس.
450
00:23:16,708 --> 00:23:19,833
- این شد یه چیز!
- وای، وای!
451
00:23:19,833 --> 00:23:22,291
باورم نمی شه لاودها اینجا زندگی می کردن.
452
00:23:22,333 --> 00:23:25,041
می تونیم 100 تا مثل خونه ـمون رو اینجا جا بدیم.
453
00:23:31,666 --> 00:23:33,041
وای خدا!
454
00:23:33,958 --> 00:23:37,958
چشم هام دارن اشتباه می بینن؟
آخه شما...
455
00:23:37,958 --> 00:23:39,083
خانوادۀ لاود!
456
00:23:39,416 --> 00:23:41,916
آره، اون آواز رو شنیدم، انگس.
457
00:23:41,958 --> 00:23:44,166
همۀ اسکاتلندی ها شنیدنش.
458
00:23:44,291 --> 00:23:49,166
!رویاهامون به واقعیت تبدیل شدن موراگ
خانواده لاود بعد 400 سال برگشته
459
00:23:49,250 --> 00:23:50,791
اوه ، خدای من
460
00:23:50,875 --> 00:23:53,750
!منو بذار زمین
461
00:23:53,833 --> 00:23:55,875
اوه! ببخشید ، ببخشید
462
00:23:55,958 --> 00:24:00,416
خانوادۀ لاود، بهتون معرفی می کنم:
موراگ: مستخدمِ قلعه.
463
00:24:00,541 --> 00:24:03,708
عه! میشه کیف منو ببرین؟
464
00:24:03,791 --> 00:24:06,041
لولا! ببخشید.
465
00:24:06,083 --> 00:24:09,916
باورم نمی شه که لاودها به جایگاه برحقشون برگشتن.
466
00:24:09,958 --> 00:24:11,541
خب، برای یه هفته!
467
00:24:12,166 --> 00:24:14,541
یه هفته؟ برای همیشه نیومدین؟
468
00:24:14,541 --> 00:24:16,333
بیا فضولی نکنیم، انگس.
469
00:24:16,541 --> 00:24:19,083
این خانواده فقط برای تعطیلات اومدن اینجا.
470
00:24:19,083 --> 00:24:21,291
خب، امیدوارم از سفرتون لذت ببرید.
471
00:24:21,416 --> 00:24:23,833
توی روستا، اقامتگاه های خوبی پیدا می کنید.
472
00:24:23,916 --> 00:24:25,333
یا اینکه می تونن اینجا بمونن.
473
00:24:25,416 --> 00:24:27,041
آخه قلعۀ خانوادگیشونه.
474
00:24:27,166 --> 00:24:28,416
- جدی میگید؟
- می تونیم بمونیم؟
475
00:24:28,458 --> 00:24:29,666
هورا!
476
00:24:30,458 --> 00:24:33,166
چه فکر بی نظیری!
477
00:24:34,458 --> 00:24:37,791
- تا حالا انقدر هیجان زده نشده بودم.
- می تونیم خاله موراگ صداتون کنیم؟
478
00:24:38,541 --> 00:24:40,833
- آهای! دست به عتیقه ها نزن.
- عه!
479
00:24:42,666 --> 00:24:44,958
- وای خدا.
- از اولش همینطوری بود.
480
00:24:48,291 --> 00:24:49,333
این یکی تقصیر من بود.
481
00:24:49,416 --> 00:24:53,041
آقای انگس.
از اجدادمون چی می تونید برامون بگید؟
482
00:24:53,166 --> 00:24:56,541
یه طایفۀ بزرگوار که این سرزمین
هیچوقت به خودش ندید.
483
00:24:58,291 --> 00:25:00,041
- وای!
- امکان نداره.
484
00:25:00,166 --> 00:25:02,541
من دوبینی پیدا کردم؟
485
00:25:02,583 --> 00:25:04,458
مدل قدیمیِ خودمونه.
486
00:25:04,541 --> 00:25:06,541
کِی برای این عکس ژست گرفتیم؟
487
00:25:06,666 --> 00:25:10,291
ده تا دختر و یه پسر.
دقیقاً مثل خودمون!
488
00:25:10,333 --> 00:25:11,416
فوق العاده ـست.
489
00:25:11,458 --> 00:25:12,416
آره!
490
00:25:12,458 --> 00:25:14,291
آره. عجب چیز باحالی.
491
00:25:15,916 --> 00:25:18,583
فقط یه هفته. یه هفته بیشتر نمی شه.
492
00:25:18,791 --> 00:25:20,916
می خواید بقیۀ قلعه رو ببینید؟
493
00:25:21,041 --> 00:25:21,833
آره!
494
00:25:21,916 --> 00:25:24,666
آخرین نفری که به اتاق برسه،
تخم مرغ اسکاتلندی ـه. فهمیدین؟
495
00:25:24,791 --> 00:25:26,541
- نه، نفهمیدم.
- دست زدن ممنوع.
496
00:25:28,041 --> 00:25:31,208
این روزا هیچکس به دادِ آدم نمی رسه.
497
00:25:31,291 --> 00:25:32,416
- یوهو!
- عه!
498
00:25:32,458 --> 00:25:36,666
قیل و قال نکنید. آهای، تو!
آهای، به پرده ها دست نزن. پرده ها!
499
00:25:37,708 --> 00:25:39,541
خب، بذار حدس بزنم.
500
00:25:39,583 --> 00:25:41,833
همۀ خواهرها خاص بودن. مگه نه؟
501
00:25:41,916 --> 00:25:44,583
آره درسته. همه ـشون استثنائی بودن.
502
00:25:44,666 --> 00:25:48,791
دریاچۀ ما هیچوقت هیچ نمونه ای
مثل دخترهای لاود نداشت.
503
00:25:49,333 --> 00:25:50,333
البته!
504
00:25:51,166 --> 00:25:52,541
ولی یه مورد هم...
505
00:25:52,541 --> 00:25:53,666
- بوگندو!
- لینکلن!
506
00:25:53,708 --> 00:25:55,416
- بیا اینجا.
- زود باش.
507
00:25:55,541 --> 00:25:57,541
- زود تند سریع!
- ببخشید انگس، باید برم.
508
00:25:57,583 --> 00:25:58,708
چیه؟ چی شده؟
509
00:25:58,791 --> 00:26:00,291
باید اینو ببینی.
510
00:26:02,041 --> 00:26:03,416
وای! اینجا رو داشته باش.
511
00:26:04,416 --> 00:26:06,166
هر کدوممون یه اتاق می گیریم.
512
00:26:06,208 --> 00:26:07,916
لینکلن، بیا نگاه کن.
513
00:26:08,166 --> 00:26:09,958
می تونم در آرامش آهنگ بزنم.
514
00:26:10,833 --> 00:26:11,833
چه خوب!
515
00:26:12,291 --> 00:26:13,958
من می تونم در آرامش بخوابم.
516
00:26:14,041 --> 00:26:15,166
چقدر وحشتناک!
517
00:26:15,458 --> 00:26:16,458
وای!
518
00:26:16,541 --> 00:26:19,666
دیگه لانا نمی تونه مهمونی های چایی خوری رو
با کاراش خراب کنه.
519
00:26:19,958 --> 00:26:21,291
شرط می بندی؟
520
00:26:23,458 --> 00:26:25,083
اتاقم یه وان آب داغ داره
521
00:26:25,958 --> 00:26:27,291
آره! متوجه شدم
522
00:26:27,375 --> 00:26:28,625
!وای
523
00:26:29,291 --> 00:26:31,666
جایی که توش خوشحالم رو پیدا کردم.
524
00:26:32,166 --> 00:26:33,291
بوم بوم!
525
00:26:33,416 --> 00:26:35,291
اتاق من یه راهروی مُد لباس داره.
526
00:26:35,416 --> 00:26:36,541
چه شیک!
527
00:26:37,541 --> 00:26:39,916
اتاق من اونقدر بزرگه که می تونه
کلوپ کمدی باشه.
528
00:26:40,416 --> 00:26:42,416
هر کدوممون دستشوییِ مخصوص خودمون رو داریم.
529
00:26:42,416 --> 00:26:43,416
چی؟
530
00:26:43,416 --> 00:26:45,916
می خوام حدوداً روزی 100 بار برم دستشویی.
531
00:26:48,041 --> 00:26:50,208
عه، پس اینجایی رفیق.
532
00:26:51,291 --> 00:26:53,833
قبل از اینکه بری، می خواستم بهت بگم...
533
00:26:53,916 --> 00:26:58,041
که خاص ترین فرد توی اجدادت، «دوک» بود.
534
00:26:58,041 --> 00:26:59,291
دوک؟
535
00:26:59,333 --> 00:27:03,541
آره. تازه خبر نداری که
قراره توی اتاق اون بمونی.
536
00:27:08,291 --> 00:27:09,333
وای!
537
00:27:10,791 --> 00:27:14,916
ببینم، اون پسره که توی نقاشی بود، دوک بود؟
538
00:27:15,041 --> 00:27:16,916
- آره.
- وایستید.
539
00:27:17,041 --> 00:27:20,083
پسر توی نقاشی که موهای سفید داشت، دوک بود؟
540
00:27:20,083 --> 00:27:20,958
آره.
541
00:27:21,041 --> 00:27:24,541
پسر توی نقاشی با موهای سفید که ده تا خواهر داشت،
542
00:27:24,541 --> 00:27:26,791
و دقیقاً شبیه من بود، دوک بود؟
543
00:27:26,916 --> 00:27:27,916
خود خودشه!
544
00:27:27,958 --> 00:27:30,458
اون خاص ترین لاودِ تاریخ بود.
545
00:27:30,541 --> 00:27:31,583
هورا!
546
00:27:32,458 --> 00:27:35,166
مردم از دور و نزدیک، اسمش رو بلد بودن.
547
00:27:35,208 --> 00:27:38,791
اقداماتش شرافتمندانه بودن.
قلبی دلیر داشت.
548
00:27:38,916 --> 00:27:40,041
- وای!
- وای!
549
00:27:40,083 --> 00:27:41,791
عجب جایی داری، بوگندو.
550
00:27:42,041 --> 00:27:43,958
اون پسره دوک بود.
551
00:27:44,041 --> 00:27:46,208
هر جور که خوشحال بشی ما راضی ایم، داداش.
552
00:27:46,291 --> 00:27:48,916
انگس، قضیۀ این چیزای اژدهایی چیه؟
553
00:27:49,041 --> 00:27:51,041
عه، پس متوجه شدی.
554
00:27:51,083 --> 00:27:53,791
اگه دنبال اژدهاها هستید
یه چیزی هست که باید ببینید.
555
00:27:53,916 --> 00:27:55,541
دنبالم بیاید.
556
00:27:57,541 --> 00:27:58,958
وای!
557
00:28:03,666 --> 00:28:06,666
دلیل اینکه اینجا اژدهاها رو محترم می دونیم...
558
00:28:06,708 --> 00:28:08,458
اینه که جزوی از تاریخمون هستن.
559
00:28:08,541 --> 00:28:10,916
می دونستم! اژدهاها واقعی ان.
560
00:28:11,708 --> 00:28:13,041
به نظر من که چرند میاد.
561
00:28:13,166 --> 00:28:15,416
اونا به اندازۀ لباس شطرنجیِ دامنم واقعی ان.
562
00:28:15,958 --> 00:28:19,666
در واقع، اجداد شما اژدهای مخصوص خودشون رو داشتن.
563
00:28:19,708 --> 00:28:22,208
وقتی اون خانواده رفت،
اژدها هم رفت.
564
00:28:26,583 --> 00:28:28,666
وای، یه غار اژدها.
565
00:28:28,791 --> 00:28:29,916
همینجوری خیالبافی کن.
566
00:28:29,958 --> 00:28:31,666
اگه نیاز به مدرک داری،
567
00:28:31,791 --> 00:28:35,541
یه نگاه کنید که اژدهای اجدادتون
چی از خودش به جا گذاشته.
568
00:28:36,416 --> 00:28:38,583
وای! دیدی گفتم؟
569
00:28:38,666 --> 00:28:40,166
این خیلی عجیبه.
570
00:28:40,291 --> 00:28:43,333
خانم لین، اگه اشکالی نداره
یه لحظه خانم لیلی رو بگیرید.
571
00:28:44,333 --> 00:28:47,041
همونطور که امیدوار بودیم یه روز
خانوادۀ لاود برگرده،
572
00:28:47,666 --> 00:28:50,041
امیدوار بودیم که اژدها هم برگرده.
573
00:28:51,416 --> 00:28:52,708
از تخم اومده بیرون!
574
00:28:52,791 --> 00:28:54,958
یعنی یه اژدها اینجا برای خودش داره ول می گرده؟
575
00:28:55,041 --> 00:28:57,333
- اوه اوه.
- حرکت ناگهانی نکنید.
576
00:28:57,416 --> 00:29:00,166
خیلی آروم! خونسرد بمونید.
577
00:29:00,208 --> 00:29:01,166
انگس!
578
00:29:01,208 --> 00:29:03,041
برای نجات جونتون فرار کنید.
579
00:29:07,208 --> 00:29:09,083
- آخی، چقدر بانمکه.
- اژدهای پاکوتاه.
580
00:29:09,166 --> 00:29:11,083
اون قیافۀ کوچولوش رو ببینید.
581
00:29:12,083 --> 00:29:13,916
باید برای این تولۀ کوچولو اسم بذاریم.
582
00:29:15,291 --> 00:29:16,541
لیلا!
583
00:29:17,416 --> 00:29:19,041
اسمش لیلاست.
584
00:29:19,166 --> 00:29:20,541
خیلی دوستش دارم.
585
00:29:20,583 --> 00:29:21,708
خیلی بانمکه.
586
00:29:21,791 --> 00:29:24,541
از نظر بیولوژیکی غیرمتحمله ولی
بازم خیلی دوست داشتنیه.
587
00:29:24,666 --> 00:29:26,166
می شه نگهش داریم؟ می شه نگهش داریم؟
588
00:29:26,291 --> 00:29:29,291
باشه. ولی من پوشکش رو عوض نمی کنم.
589
00:29:29,333 --> 00:29:30,791
- هورا!
- ممنون، مامان.
590
00:29:33,166 --> 00:29:35,041
رفیق، انقدر بد نزن!
591
00:29:42,458 --> 00:29:44,291
داری چیکار می کنی، عزیزم؟
592
00:29:44,666 --> 00:29:46,041
دوک گری!
593
00:29:46,166 --> 00:29:47,458
صاف جلوی ما؟
594
00:29:47,541 --> 00:29:49,916
می دونی که الان هر کدوم یه دستشویی جدا داریم؟!
595
00:29:59,416 --> 00:30:00,416
هان؟
596
00:30:02,791 --> 00:30:03,791
هممم.
597
00:30:09,791 --> 00:30:11,583
روسری دستمال توالتیِ قشنگی داری.
598
00:30:11,666 --> 00:30:13,958
خداییش؟ لباس قاتی پاتی این موقع سال؟
599
00:30:14,041 --> 00:30:17,708
فکر کنم لینکلن یه کم قات زده.
نکته ـش رو گرفتید؟
600
00:30:18,666 --> 00:30:20,166
وای! این چیه؟
601
00:30:21,166 --> 00:30:23,166
حداقل یه نفر مقام سلطنتی حالیش میشه.
602
00:30:23,291 --> 00:30:25,291
بقیه ـتون بهتره ازم حمایت کنید.
603
00:30:25,291 --> 00:30:27,541
چون این لاود قراره فرمانروایی کنه.
604
00:30:28,166 --> 00:30:30,916
- شام حاضره.
- حالم خوبه!
605
00:30:30,916 --> 00:30:33,083
- هر چی توی قلعه داشتیم پختم.
- وای!
606
00:30:33,166 --> 00:30:35,666
سیر نداشتیم، برای همین گی لیک استفاده کردم.
607
00:30:36,208 --> 00:30:37,541
قشنگ بود، بابا.
608
00:30:42,666 --> 00:30:44,041
بوقلمون ها مال منن!
609
00:30:44,166 --> 00:30:45,416
برای منم بذار.
610
00:30:45,458 --> 00:30:46,916
آخ جون، بوریتو!
611
00:30:47,916 --> 00:30:49,791
همه ـش تقصیر توئه.
612
00:30:49,833 --> 00:30:51,208
باعث افتخارم بود.
613
00:30:55,541 --> 00:30:56,541
چه روزی!
614
00:30:56,583 --> 00:30:58,958
لاودها برگشتن،
اژدها هم همینطور.
615
00:31:04,916 --> 00:31:06,541
بوریتوتو!
616
00:31:16,541 --> 00:31:18,416
خیلی خوشحالم که اومدیم اینجا.
617
00:31:18,916 --> 00:31:21,833
بله، خانم.
چه طایفۀ شادی داریم.
618
00:31:22,541 --> 00:31:23,916
ممنون، انگس.
619
00:31:23,958 --> 00:31:25,666
- هممم.
- بوریتو!
620
00:31:25,708 --> 00:31:28,916
خب، اگه یه نفر بخواد اینجا دوک بشه
باید چیکار کنه؟
621
00:31:28,958 --> 00:31:29,791
چی گفتی؟
622
00:31:29,916 --> 00:31:33,208
داشتم بهش فکر می کردم،
و اینکه من و دوک شبیه هم هستیم.
623
00:31:33,291 --> 00:31:37,666
جفتمون 10 تا خواهر داریم، موهای سفید داریم،
مدل موهامون شبیه همه، قدمون یکیه...
624
00:31:38,541 --> 00:31:39,708
اژدها!
625
00:31:43,791 --> 00:31:45,416
وای!
626
00:31:45,458 --> 00:31:47,583
خدای من، چقدر سریع بزرگ می شه.
627
00:31:47,666 --> 00:31:49,041
دختر بزرگ!
628
00:31:50,291 --> 00:31:54,541
پس اینطور که من حساب می کنم،
همه چی دست به دست هم داده تا من دوک جدید باشم.
629
00:31:54,666 --> 00:31:55,833
نظرتون چیه؟
630
00:31:55,916 --> 00:31:58,916
لینکلن، متأسفانه به این سادگی ها نیست، رفیق.
631
00:31:59,541 --> 00:32:02,958
حرف عاقلانه ای زدی.
باید به حرف انگس گوش کنی.
632
00:32:03,041 --> 00:32:06,166
آدم فقط در صورتی می تونه دوک بشه که زندگی رو...
633
00:32:06,166 --> 00:32:08,041
برای مردم و روستامون بهتر کنه.
634
00:32:08,166 --> 00:32:09,666
که اینطور!
635
00:32:09,708 --> 00:32:12,291
به شهر کمک کن و دوک بشو.
636
00:32:13,083 --> 00:32:14,291
مثل آب خوردنه!
637
00:32:14,416 --> 00:32:16,916
حالا با اجازه ـتون باید برم به کارم برسم.
638
00:32:16,958 --> 00:32:20,291
چون فردا، دوک این شهر می شم.
آره بابا!
639
00:32:21,041 --> 00:32:25,041
احمق! اون پسرۀ کله پوک رو وسوسه می کنی...
640
00:32:25,041 --> 00:32:26,666
که بخواد دوک بشه.
641
00:32:26,791 --> 00:32:29,166
مردم خوشحال میشن که یه دوک جدید داشته باشن.
642
00:32:29,208 --> 00:32:32,083
«مردم خوشحال میشن که یه دوک جدید داشته باشن.»
643
00:32:32,166 --> 00:32:34,833
من که سر سوزنی به اون رعیت ها اهمیتی نمی دم.
644
00:32:34,916 --> 00:32:38,541
اونا رعیت نیستن، موراگ.
همسایه ها و دوستامون هستن.
645
00:32:38,666 --> 00:32:40,416
این چرندیاتت رو تموم کن.
646
00:32:40,458 --> 00:32:44,416
به لطف یاوه گویی های تو
بین این جوون های شیطون گیر افتادم.
647
00:32:44,458 --> 00:32:47,791
باید توی راهروهای پر جمعیت به زور راه برم
و جوری از دخترها جاخالی بدم که...
648
00:32:47,833 --> 00:32:50,958
- مثل توپ پینگ پونگ؟
- که فقط به موقع به دستشویی برسم.
649
00:32:51,541 --> 00:32:52,666
این توی ذهنم موند.
650
00:32:52,708 --> 00:32:54,791
برای من پر رو بازی در نیار.
651
00:32:55,041 --> 00:32:58,916
اجداد من در آرامش و سکوت
مراقب این قلعه بوده اند.
652
00:32:58,916 --> 00:33:01,416
یعنی از وقتی که لاودها رو از اینجا بُردن...
653
00:33:01,416 --> 00:33:06,666
منظورم اینه که از وقتی که اولین لاودها
از اینجا رفتن مراقب اینجا بودن.
654
00:33:06,791 --> 00:33:11,833
لیاقت من بهتر از اینه که
به آلونکِ مصیبت بارت تبعید بشم.
655
00:33:11,916 --> 00:33:13,541
فقط یه هفته ـست.
656
00:33:14,541 --> 00:33:18,416
تازه اینجا توی قلعۀ کوچولوی من،
یه خروار سکوت داری.
657
00:33:19,291 --> 00:33:21,666
می خوای قلعۀ خودمون رو بهت نشون بدم؟
658
00:33:21,791 --> 00:33:22,666
عه.
659
00:33:22,708 --> 00:33:24,083
شب بخیر، موراگ.
660
00:33:36,916 --> 00:33:39,791
ارواح قلعه، خواستۀ منو بشنوید.
661
00:33:40,041 --> 00:33:42,916
یکی از لاودهای خاندانم رو احضار می کنم.
662
00:33:42,916 --> 00:33:46,041
با بادهای عرفانی، از آنطرفِ زمین های اسکاتلندی...
663
00:33:46,333 --> 00:33:49,833
دختری رو بفرستید که یه زمان
روی زمین این قلعه راه می رفته.
664
00:34:05,666 --> 00:34:07,416
- ساعت چنده؟
- دیروقته.
665
00:34:07,916 --> 00:34:09,458
من هنوز حالم به خاطر چتر نجات بده.
666
00:34:09,458 --> 00:34:11,916
قضیه چیه، لوسی؟
به خواب نیاز دارم.
667
00:34:12,041 --> 00:34:16,333
خانوادۀ من از این دنیا،
با خانوادۀ اون دنیامون آشنا بشید.
668
00:34:16,416 --> 00:34:18,291
لوسیل لاود!
669
00:34:20,208 --> 00:34:21,583
خوشوقتم.
670
00:34:22,583 --> 00:34:23,666
شبح!
671
00:34:25,166 --> 00:34:26,666
وای خدا!
672
00:34:26,708 --> 00:34:29,166
مثل لوسی می مونه که توی تاریکی می درخشه.
673
00:34:29,458 --> 00:34:33,291
خوشحالم می بینمتون،
و اینکه بعد از 400 سال برگشتم خونه.
674
00:34:34,041 --> 00:34:35,958
اژدهاها و اشباح؟
675
00:34:36,541 --> 00:34:38,541
- اینجا همه چیز داره.
- وای!
676
00:34:38,666 --> 00:34:40,791
- قشنگ روی هوا شناوره.
- وای!
677
00:34:40,833 --> 00:34:43,291
- عاشق اینم که میشه اونطرفش رو دید.
- وای!
678
00:34:44,041 --> 00:34:45,458
- عزیز؟
- چیه؟
679
00:34:45,541 --> 00:34:48,166
ما برای این به این سفر اومدیم
که فامیل هامون رو ببینیم.
680
00:34:48,291 --> 00:34:50,333
آره، ولی نه فامیل های مورمورکنندۀ شبحی!
681
00:34:50,666 --> 00:34:52,166
شنیدم چی گفتی!
682
00:35:07,041 --> 00:35:11,083
- صبح بخیر موراگ
- ببینم این جوراب های ورزشی شماست ، قربان؟
683
00:35:11,166 --> 00:35:12,791
نه مال من نیست
684
00:35:14,666 --> 00:35:16,083
اگی پیر عزیز
685
00:35:16,166 --> 00:35:19,250
تو خیلی هوشمندانه اون خانواده سلطنتی رو بیرون انداختی
686
00:35:19,333 --> 00:35:20,958
تا صلح و سکوت داشته باشیم
687
00:35:21,041 --> 00:35:24,666
فکر کنم ناراحت بشی اگه
بگم لاود های جدید برگشتن
688
00:35:24,750 --> 00:35:27,375
ولی خدارو شکر فقط برای یک هفته
689
00:35:27,958 --> 00:35:29,583
- !من می خوام سوارش شم
- !نوبت منه
690
00:35:29,666 --> 00:35:31,625
اوه تو پیداش کردی ، ممنونم موراگ
691
00:35:32,332 --> 00:35:33,332
آخ!
692
00:35:35,290 --> 00:35:38,332
عه! اگیِ بیچاره!
ببین اون وحشی ها باهات چیکار کردن.
693
00:35:45,040 --> 00:35:47,665
- بگو «آ».
- آآآآ
694
00:35:47,707 --> 00:35:48,832
عالیه.
695
00:35:51,457 --> 00:35:52,790
کسی اونجاست؟
696
00:35:52,832 --> 00:35:54,207
من...
697
00:35:58,540 --> 00:35:59,582
698
00:36:36,540 --> 00:36:39,499
فقط یه هفته!
699
00:36:04,040 --> 00:36:05,415
روز خوش، رفیق.
700
00:36:05,457 --> 00:36:08,290
واقعاً هم روز خوشی میشه.
قراره دوک جدید بشم.
701
00:36:09,040 --> 00:36:12,040
شاید بهتر باشه به موراگ بگی
شروع کنه اون تاج رو برق بندازه.
702
00:36:12,082 --> 00:36:14,332
مطمئناً همچین چیزی بهش نمی گم.
703
00:36:15,165 --> 00:36:17,040
♪ قبلنا حس می کردم آدم خاصی نیستم ♪
704
00:36:17,165 --> 00:36:20,290
♪ چون خواهرهام همیشه مرکز توجه ها می شدن ♪
705
00:36:21,540 --> 00:36:24,040
♪ ولی الان می دونم که می تونم برای خودم کسی باشم ♪
706
00:36:24,082 --> 00:36:27,165
♪ خاص ترین لاود در روی زمین ♪
707
00:36:28,957 --> 00:36:31,165
♪ میرم توجه ها رو به خودم جلب می کنم ♪
708
00:36:31,207 --> 00:36:33,457
♪ کاری می کنم همه اسمم رو بدونن ♪
709
00:36:33,540 --> 00:36:37,082
♪ یه کم سر و صدا توی این مکان ساکت میارم ♪
710
00:36:37,790 --> 00:36:40,957
♪ و هیچکس هیچوقت نمی تونه منو
از مرکز توجه ها دور کنه ♪
711
00:36:41,040 --> 00:36:42,915
♪ من موضوع صحبت شهر می شم ♪
712
00:36:43,040 --> 00:36:46,165
♪ این کتاب کمیک باید عوض بشه
فقط باید «خلبان زیرک» رو بخونید ♪
713
00:36:46,207 --> 00:36:49,957
♪ یه صبحونۀ بوریتو مهمون من باشید ♪
714
00:36:50,040 --> 00:36:53,207
♪ بیاید به نمایش من که جادو و طلا ببینید ♪
715
00:36:53,290 --> 00:36:55,790
♪ تشکرهاتون رو بذارید برای بعد، چون... ♪
716
00:36:55,915 --> 00:36:58,040
♪ قراره دوک بشم ♪
717
00:36:58,665 --> 00:37:01,415
♪ دورۀ منه، نوبت منه... ♪
718
00:37:01,957 --> 00:37:04,915
♪ که دوکِ جدید تاریخ بشم ♪
719
00:37:05,540 --> 00:37:08,332
♪ می خوام به خانواده ام نشون بدم ♪
720
00:37:08,415 --> 00:37:10,040
♪ برای فرمانروایی حاضرم ♪
721
00:37:10,040 --> 00:37:11,790
♪ قراره دوک بشم ♪
722
00:37:12,707 --> 00:37:17,582
♪ وقتی به آدمای دیگه کمک می کنی
فقط جلوی چشمشون نکن ♪
723
00:37:17,665 --> 00:37:19,457
♪ یا حرف همۀ مجلس ها بشو ♪
724
00:37:19,457 --> 00:37:23,582
♪ یادت باشه همۀ کارهات برای اوناست، نه خودت ♪
725
00:37:23,665 --> 00:37:26,040
♪ اینجوری می تونی مثل لاودها زندگی کنی ♪
726
00:37:26,665 --> 00:37:31,040
♪ اگه می خوای تاج رو بذاری سرت ♪
♪ برو این شهر رو بهتر کن ♪
727
00:37:31,082 --> 00:37:34,082
♪ به قلب هاشون نگاه کن و تحول واقعی درست کن ♪
728
00:37:34,165 --> 00:37:38,332
♪ چون شعبده بازی و درست کردن های موقت
به درد نمی خورن ♪
729
00:37:38,415 --> 00:37:40,290
♪ باید یه چند تا کار خوب بکنی ♪
730
00:37:40,332 --> 00:37:43,915
♪ قشنگ متوجه شدم چی گفتی ♪
♪ باید با صداقت بیشتری عمل کنم ♪
731
00:37:43,957 --> 00:37:47,040
♪ این راز پیروزیِ منه ♪
732
00:37:47,415 --> 00:37:50,665
♪ چون اگه این کار رو درست انجام بدم ♪
♪ در مرکز توجه ها قرار می گیرم ♪
733
00:37:50,665 --> 00:37:53,207
♪ تشکرهاتون رو بذارید برای بعد، آخه... ♪
734
00:37:53,290 --> 00:37:55,790
♪ اون قراره دوک بشه ♪
735
00:37:55,915 --> 00:37:58,665
♪ دورۀ منه، نوبت منه که... ♪
736
00:37:59,790 --> 00:38:02,540
♪ دوکِ جدید تاریخ بشم ♪
737
00:38:02,665 --> 00:38:05,790
♪ به خانواده ام نشون می دم ♪
738
00:38:05,832 --> 00:38:07,290
♪ برای فرمانروایی حاضرم ♪
739
00:38:07,290 --> 00:38:09,332
♪ اون قراره دوک بشه ♪
740
00:38:11,790 --> 00:38:14,915
خب، حالا زندگی مردم اینجا رو بهتر کردم یا نه؟
741
00:38:16,082 --> 00:38:18,540
خیلی خب.
حالا چطور اینو رسمیش کنیم؟
742
00:38:18,582 --> 00:38:21,665
- یه مراسم تاجگذاری می گیریم.
- دوک! دوک! دوک!
743
00:38:22,165 --> 00:38:26,707
وای چه باشکوه.
لاک لاود یه هفته، یه دوک جدید پیدا می کنه.
744
00:38:26,790 --> 00:38:27,915
دوکِ یه هفته ای؟
745
00:38:28,040 --> 00:38:31,207
در واقع میشه 6 روز و 11 ساعت و
23 دقیقه و چهار ثانیه.
746
00:38:31,290 --> 00:38:32,582
ولی کیه که بشماره؟
747
00:38:32,665 --> 00:38:34,957
من به خاطر یه گردشگر خوشحالی می کردم؟
748
00:38:35,040 --> 00:38:37,040
- بیخیال!
- وای!
749
00:38:37,790 --> 00:38:39,040
حیف شد.
750
00:38:39,707 --> 00:38:42,207
لینکلن؟
751
00:38:42,790 --> 00:38:45,540
نگران نباش، رفیق.
بخش سختش گذشت.
752
00:38:45,790 --> 00:38:48,082
مردممون می خوان که دوک باشی.
753
00:38:48,082 --> 00:38:51,790
حالا تنها کاری که باید بکنی اینه که
خانواده ـت رو قانع کنی بیان اینجا. خب؟
754
00:38:51,915 --> 00:38:52,957
به همین راحتی!
755
00:38:58,040 --> 00:38:59,040
چه شکلی شدم؟
756
00:38:59,082 --> 00:39:01,707
عالی شدی، آقا.
ولی چرا کت و شلوار؟
757
00:39:01,790 --> 00:39:04,790
کت و شلوار آبیِ قانع سازیِ منه.
حق امتیازش مال خودمه!
758
00:39:05,040 --> 00:39:08,165
هر وقت می خوام خانواده ام رو
برای کاری متقاعد کنم می پوشمش.
759
00:39:08,165 --> 00:39:10,790
همیشه جواب بوده. مگه نه، لیل؟
760
00:39:10,915 --> 00:39:12,582
مَردی با نقشه.
761
00:39:16,582 --> 00:39:20,290
اسکاتلند، سرزمینی که طایفۀ لاود
برای اولین بار مشهور شد.
762
00:39:20,415 --> 00:39:23,665
خانوادۀ ما برای سفر اومده بود اینجا
تا اجدادمون رو پیدا کنیم.
763
00:39:23,790 --> 00:39:25,540
یه عالمه چیز دیگه پیدا کردیم.
764
00:39:25,582 --> 00:39:28,790
شهرمون، قلعه ـمون و تاریخچه ـمون رو پیدا کردیم.
765
00:39:28,915 --> 00:39:31,665
و از همه مهم تر، خودمون رو پیدا کردیم.
766
00:39:32,665 --> 00:39:33,790
کاملاً درسته.
767
00:39:33,915 --> 00:39:37,415
ولی به همین زودی ها،
سفرمون تموم می شه.
768
00:39:37,457 --> 00:39:38,290
نه! نه!
769
00:39:38,665 --> 00:39:42,540
مگر اینکه فرصتی که یکبار در زندگی پیش میاد رو
غنیمت بشماریم و سرنوشتمون رو محقق کنیم.
770
00:39:42,665 --> 00:39:43,915
شاید بپرسید که چطور؟
771
00:39:43,957 --> 00:39:48,290
با نقل مکان کردن به اسکاتلند.
جایی که لاودها می تونن توش پر سر و صدا زندگی کنن.
772
00:39:48,915 --> 00:39:50,290
پر سر و صدا و پر افتخار.
773
00:39:53,040 --> 00:39:56,790
اون قسمت آخرش همیشه احساساتیم می کنه. خب؟
774
00:39:56,832 --> 00:39:59,040
من پایه ام.
اسکاتلند تا ابد!
775
00:40:00,415 --> 00:40:03,040
همۀ اینا به خاطر اینه که می خوای دوک باشی.
776
00:40:03,165 --> 00:40:05,415
چی؟ نه. این هیچ ربطی به...
777
00:40:05,457 --> 00:40:06,957
- نه، نه.
- مُچت رو گرفتیم.
778
00:40:07,040 --> 00:40:08,665
- نه، نه، نه.
- حتی فکرش هم نکن، لینکلن.
779
00:40:08,790 --> 00:40:11,207
باشه، خیلی خب.
شاید یه کم بهش ربط داشته باشه.
780
00:40:11,207 --> 00:40:13,415
ولی نقل مکان به اینجا
برای همه ـمون فوق العاده میشه.
781
00:40:13,540 --> 00:40:15,790
عزیزم، ما الان توی سفریم.
782
00:40:15,832 --> 00:40:17,790
توی رویال وود برای خودمون زندگی داریم.
783
00:40:17,915 --> 00:40:20,290
- تازه مدرسه هم داریم.
- دوست هامون!
784
00:40:20,415 --> 00:40:22,165
طرفدارهای عاشق!
785
00:40:22,415 --> 00:40:24,332
ما به اسکاتلند نقل مکان نمی کنیم.
786
00:40:24,332 --> 00:40:25,165
آره.
787
00:40:25,915 --> 00:40:27,915
حق با مامانه. بیخیالش.
788
00:40:27,915 --> 00:40:31,040
باید از سفرمون لذت ببریم و برگردیم خونه.
789
00:40:31,165 --> 00:40:34,082
به خونه ای که یه دستشویی داره.
790
00:40:36,040 --> 00:40:38,665
میایم اسکاتلند.
791
00:40:52,207 --> 00:40:54,290
- آفرین، لینکلن!
- اون برادر منه.
792
00:40:54,332 --> 00:40:56,040
سلطنت توی خون خانواده ـمونه.
793
00:40:56,290 --> 00:40:57,707
ممنونم.
794
00:40:58,290 --> 00:40:59,415
بوس! بوس!
795
00:41:00,790 --> 00:41:01,790
عه!
796
00:41:08,540 --> 00:41:12,582
چهار قرنه که دریاچۀ ما بدون دوک بوده،
797
00:41:12,665 --> 00:41:15,290
یعنی از اونموقع که اولین لاودها
قلب هامون رو شکستند...
798
00:41:15,415 --> 00:41:17,582
و تصمیم گرفتند که برای همیشه از اینجا برن.
799
00:41:17,665 --> 00:41:19,290
آخ!
800
00:41:20,165 --> 00:41:22,082
باورم نمی شه داره اینا رو می گه.
801
00:41:22,165 --> 00:41:26,665
از امروز به بعد،
روستامون دیگه بدون دوک باقی نمی مونه.
802
00:41:30,790 --> 00:41:34,415
لینکلن آلبرت لاود،
با قدرتی که به من محول شده...
803
00:41:34,457 --> 00:41:37,082
اوووه! چوبدستیِ دوکیِ باحالیه.
804
00:41:37,457 --> 00:41:39,207
عصای سلطنتیه، آقا.
805
00:41:42,040 --> 00:41:45,040
با قدرتی که به من محول شده...
806
00:41:45,082 --> 00:41:46,332
شما رو...
807
00:41:48,290 --> 00:41:49,290
شما رو...
808
00:41:52,040 --> 00:41:54,040
شما رو...
809
00:41:56,665 --> 00:41:58,915
دوکِ...
810
00:42:06,165 --> 00:42:08,332
دوکِ لاک لاود می خوانم.
811
00:42:08,415 --> 00:42:09,415
همینه!
812
00:42:16,540 --> 00:42:19,415
♪ توی سالن های خالی داد می زنم ♪
♪ تا صدای پژواک رو بشنوم ♪
813
00:42:19,540 --> 00:42:21,915
♪ می خوام به موقع دستشویی رو پیدا کنم ♪
814
00:42:21,915 --> 00:42:24,832
♪ لِی لِی روی کاشی های سلطنتی ♪
♪ راهروهایی که چندین کیلومتر طول دارن ♪
815
00:42:24,832 --> 00:42:28,665
♪ بهترین خونه برای مابقی عمرمونه ♪
816
00:42:28,790 --> 00:42:31,332
♪ قلعۀ لاود، قلعۀ لاود ♪
817
00:42:31,415 --> 00:42:34,165
♪ داد بزنید، بپرید بالا و پایین و پخش بشید ♪
♪ شهر خودمون رو گرفتیم ♪
818
00:42:34,165 --> 00:42:36,665
♪ قلعۀ لاود، قلعۀ لاود ♪
819
00:42:36,833 --> 00:42:40,166
♪ فضاهای اطراف ما حس خوبی
برای نفس کشیدن داره ♪
820
00:42:40,415 --> 00:42:42,790
♪ قلعۀ لاود ♪
821
00:42:42,957 --> 00:42:44,415
♪ قلعۀ لاود ♪
822
00:42:44,457 --> 00:42:48,665
♪ الان همه چیز به من بستگی داره ♪
♪ لیکلن لاود در مرکز توجه هاست ♪
823
00:42:48,707 --> 00:42:54,415
♪ از بین جمعیت عبور می کنم تا قشنگ بدرخشم ♪
824
00:42:55,415 --> 00:42:59,665
♪ منو فرد برگزیده اعلام کنید ♪
825
00:42:59,707 --> 00:43:06,290
♪ نور افکن روی منه ♪
♪ و اندفعه فقط خودم زیرش هستم ♪
826
00:43:06,415 --> 00:43:08,915
♪ قلعۀ لاود، قلعۀ لاود ♪
827
00:43:09,040 --> 00:43:11,707
♪ وقتی کسی توی صورتت نیست ♪
♪ کلی جای خالی هست ♪
828
00:43:11,957 --> 00:43:14,249
♪ قلعۀ لاود، قلعۀ لاود ♪
829
00:43:14,332 --> 00:43:17,124
♪ یازده تا بچه، یه عالمه اتاق ♪
♪ فکر کنم یه ربطی داره به... ♪
830
00:43:17,207 --> 00:43:19,832
♪ قلعۀ لاود، قلعۀ لاود ♪
831
00:43:20,333 --> 00:43:23,833
♪ خونۀ خودمون خیلی خوب بود ولی جا نداشت ♪
♪ آخه چرا باید برگردیم اونجا؟ ♪
832
00:43:23,916 --> 00:43:25,708
♪ قلعۀ لاود ♪
833
00:43:26,791 --> 00:43:28,875
♪ قلعۀ لاود، قلعۀ لاود ♪
834
00:43:29,000 --> 00:43:31,375
قلعۀ لاود.
835
00:43:33,500 --> 00:43:34,875
واقعاً محشره، مگه نه؟
836
00:43:34,916 --> 00:43:39,500
ما لاودها و شما دوتا، مثل قدیما
توی قلعه برای خودمون می گردیم.
837
00:44:16,916 --> 00:44:20,500
من از لاودها...
838
00:44:20,541 --> 00:44:28,500
متنفر هستـــــــــم!
839
00:44:40,916 --> 00:44:44,500
- چه روز مصیبت باری!
- کاش اون بیرون داشتیم از این روز لذت می بردیم!
840
00:44:47,125 --> 00:44:51,000
ولی دختر خاله، فارغ از شوخی
یه موضوع مهم هست که باید در موردش صحبت کنیم.
841
00:44:51,125 --> 00:44:53,166
وابستگیِ ما برای ناراحتی ابدی؟
842
00:44:53,500 --> 00:44:57,041
نه، چیزی که باید بگم
شاید بقیه دلشون نخواد بشنونش.
843
00:44:58,416 --> 00:45:02,250
لوسی، حرفی که موراگ توی مراسم تاجگذاری زد
حقیقت نداره.
844
00:45:02,291 --> 00:45:05,000
خانوادۀ من به لاک لاود برگشت.
845
00:45:05,041 --> 00:45:09,166
در اون روز سرنوشت ساز،
قلب هامون مثل بادبان هامون محکم بودند.
846
00:45:09,250 --> 00:45:11,250
آرزومون بود که دوباره برگردیم خونه.
847
00:45:11,250 --> 00:45:13,250
دلم برای آزمایشگاهم تنگ شده.
848
00:45:13,291 --> 00:45:14,500
منم برای تابوتم!
849
00:45:14,541 --> 00:45:17,500
منم برای اسکاتم. اون اسکاتلندی ـه.
850
00:45:17,541 --> 00:45:18,666
می دونیم.
851
00:45:20,000 --> 00:45:23,375
توی افق دارم خونه رو می بینم.
خشکی!
852
00:45:26,125 --> 00:45:28,250
ببینید خانواده! لولوی خودمونه.
853
00:45:28,291 --> 00:45:29,791
اومده که تا خونه همراهیمون کنه.
854
00:45:29,875 --> 00:45:32,625
- لولو!
- اژدهای خودمونه!
855
00:45:38,166 --> 00:45:40,875
چِش شده؟ داره ما رو می فرسته عقب.
856
00:45:41,000 --> 00:45:43,375
- چطور می تونیم بریم خونه؟
- نمی تونیم بریم.
857
00:45:43,500 --> 00:45:45,000
اژدها ممنوعش می کنه.
858
00:45:45,041 --> 00:45:45,916
ولی چرا؟
859
00:45:46,250 --> 00:45:49,916
بر اساس افسانۀ باستانی، اژدها محافظ دریاچه...
860
00:45:49,916 --> 00:45:54,041
و واقعی ترین دوستِ دوک هاست،
تا اینکه دیگه دوک رو شایسته ندونه.
861
00:45:54,125 --> 00:45:55,666
افسانۀ باستانیِ مزخرف!
862
00:45:55,750 --> 00:45:58,000
من کاری نکردم که همچین سرنوشتی نصیبم بشه.
863
00:45:58,041 --> 00:46:00,750
لولو، بهت دستور می دم بذاری رد بشیم.
864
00:46:02,000 --> 00:46:05,875
فایده ای نداره، برادر عزیز.
سرنوشت ما مقدر شده.
865
00:46:06,541 --> 00:46:08,125
مخالفتی با این ندارم.
866
00:46:08,166 --> 00:46:09,666
مادر، کِشتی رو برگردون.
867
00:46:10,000 --> 00:46:12,875
و همگی با لاک لاود خداحافظی کنید.
868
00:46:14,000 --> 00:46:15,041
دوباره چی شده؟
869
00:46:15,916 --> 00:46:18,041
باید تاج رو پس بدی.
870
00:46:18,875 --> 00:46:19,875
باشه.
871
00:46:33,041 --> 00:46:34,291
خیلی غم انگیزه.
872
00:46:34,375 --> 00:46:37,125
معمولاً غم رو دوست دارم، ولی این دیگه خیلیه!
873
00:46:37,250 --> 00:46:40,375
چرا موراگ باید در مورد اینکه
خانواده ـت هیچوقت برنگشته دروغ بگه؟
874
00:46:40,750 --> 00:46:42,500
سرایدارمون، اگیِ پیر!
875
00:46:42,666 --> 00:46:46,166
یه دفترچه داشت که همۀ وقایع قلعه رو توش می نوشت.
876
00:46:46,250 --> 00:46:49,000
شاید جوابمون توی اون دفترچه باشه.
877
00:46:49,041 --> 00:46:50,666
برام سؤاله که کجا ممکنه باشه.
878
00:46:54,500 --> 00:46:58,500
اگیِ پیرِ عزیزِ حقه بازِ شرورِ باهوشِ من!
879
00:46:58,541 --> 00:46:59,875
بوس!
880
00:47:01,000 --> 00:47:05,125
تو اولین کسی بودی که این شهر رو
از شر لاودهای زشت خلاص کردی.
881
00:47:22,000 --> 00:47:25,500
آفرین، ابلهِ نخود مغزِ هیولایی!
882
00:47:40,750 --> 00:47:44,666
تو از شر دوک خودت خلاص شدی
و من از شر دوک خودم خلاص می شم.
883
00:47:52,666 --> 00:47:54,041
[کلاید]
884
00:47:55,916 --> 00:47:56,916
[تماس دریافتی از لینکلن]
885
00:47:57,125 --> 00:47:58,125
سلام، لینکلن.
886
00:47:58,125 --> 00:48:00,250
بهترین دوستی که یه دوست صمیمی می تونه داشته باشه،
887
00:48:00,291 --> 00:48:02,250
داره از سفرش لذت می بره؟
888
00:48:02,375 --> 00:48:04,000
باورت نمی شه، کلاید!
889
00:48:04,000 --> 00:48:05,750
کاشف به عمل اومد که ما اشرافی هستیم،
890
00:48:05,791 --> 00:48:08,125
و من دوک جدید لاک لاود هستم.
891
00:48:08,166 --> 00:48:10,625
یا خدا! این فوق العاده ـست!
892
00:48:10,666 --> 00:48:14,166
به گمونم حالا که دوک شدی
دیگه لازم نیست نگران این باشی که خاصی یا نه.
893
00:48:14,250 --> 00:48:17,416
آره! دیگه اسیر سایۀ خواهرهام نیستم.
894
00:48:17,500 --> 00:48:20,166
- ایول!
- همه به دوک خوش آمد بگید.
895
00:48:20,250 --> 00:48:24,125
صبر کن ببینم. وقتی برگشتی رویال وودز
چطور می خوای دوک لاک لاود باشی؟
896
00:48:24,250 --> 00:48:26,666
یه چیزی مثل بورسیۀ تحصیلی دارن؟
897
00:48:26,750 --> 00:48:30,416
هممم، نه خیلی! به خاطر همین...
898
00:48:31,500 --> 00:48:33,000
به اسکاتلند نقل مکان کردیم.
899
00:48:35,500 --> 00:48:36,500
کلاید؟
900
00:48:37,041 --> 00:48:39,291
لینکلن، این باحال ترین خبر دنیاست!
901
00:48:39,500 --> 00:48:43,666
واقعاً؟ خیالم راحت شد.
دل تو دلم نیست که بیای اینجا بهمون سر بزنی.
902
00:48:43,666 --> 00:48:45,666
منم همینطور.
خیلی خوشحال میشم یه سر بیام اسکاتلند.
903
00:48:45,666 --> 00:48:46,500
ببین، من باید برم.
904
00:48:46,541 --> 00:48:50,125
ولی بعداً بهم زنگ بزن، چون می خوام
همۀ جزئیات زندگی محشر و معرکۀ جدیدت رو بدونم.
905
00:48:50,625 --> 00:48:53,041
[به خانه خوش آمدی لینکلن]
906
00:48:56,625 --> 00:48:58,000
بازم دارچین لازم داره.
907
00:48:59,875 --> 00:49:01,291
عجب دوستی ـه.
908
00:49:01,666 --> 00:49:05,125
خواهرها! آره خودشه.
909
00:49:07,750 --> 00:49:11,291
♪ وقتش رسیده تا تظاهر کنم ♪
910
00:49:11,375 --> 00:49:15,125
♪ و لینکلن رو گول می زنم که فکر کنه دوستش هستم ♪
911
00:49:15,250 --> 00:49:19,916
♪ و خواهید دید که اون پسره رو تحقیر می کنم
و لاودها رو از خودم می رونم ♪
912
00:49:20,000 --> 00:49:21,416
♪ برای همیشه ♪
913
00:49:21,500 --> 00:49:24,541
♪ نه، نه، نه، نه ♪
914
00:49:24,625 --> 00:49:26,500
♪ باید بیشتر از اینا بکنم ♪
915
00:49:26,666 --> 00:49:29,625
♪ تا لاودهای دیگه
هیچوقت پاشون رو روی این ساحل نذارن ♪
916
00:49:30,375 --> 00:49:32,291
♪ تا نذارم بیان دنبالم ♪
917
00:49:32,375 --> 00:49:36,250
♪ اختیارات تاج رو لازم دارم
تا همه ببینن ♪
918
00:49:36,541 --> 00:49:39,125
من باید دوشس بشم.
919
00:49:39,166 --> 00:49:41,000
♪ شما شروعش کردین ♪
920
00:49:41,125 --> 00:49:42,875
♪ من قول میدم پایانش بدم ♪
921
00:49:42,916 --> 00:49:46,250
♪ فرمانروایی لاودها در این قلعه از بین میره ♪
922
00:49:46,791 --> 00:49:53,125
♪ چون اگه آرامش بخوام ♪
923
00:49:53,250 --> 00:49:55,625
♪ باید دوشس بشم ♪
924
00:50:01,375 --> 00:50:05,000
♪ اهالی احمق این شهر، عاشق اون پسره ان ♪
925
00:50:05,125 --> 00:50:08,666
♪ ولی من قلب های کوچولوشون رو می شکنم
آخ چه حالی بده ♪
926
00:50:08,750 --> 00:50:13,041
♪ و وقتی اژدها رو بیارم سمت خودم
دوک رو از سر راه بر می دارم ♪
927
00:50:13,125 --> 00:50:15,000
♪ چه گردش روزگارِ شرم آوری بشه ♪
928
00:50:16,125 --> 00:50:18,000
♪ شما شروعش کردین ♪
929
00:50:18,166 --> 00:50:19,875
♪ من قول میدم پایانش بدم ♪
930
00:50:20,000 --> 00:50:23,416
♪ فرمانروایی لاودها در این قلعه از بین میره ♪
931
00:50:24,041 --> 00:50:30,125
♪ چون اگه آرامش بخوام ♪
932
00:50:30,166 --> 00:50:32,291
♪ باید دوشس بشم ♪
933
00:50:32,375 --> 00:50:35,291
♪ عیبی داره آدم دلش سکوت بخواد؟ ♪
934
00:50:35,375 --> 00:50:38,791
♪ باید این خانواده رو به حال خودشون بذارم؟ ♪
935
00:50:38,875 --> 00:50:40,750
♪ نه ♪
936
00:50:40,791 --> 00:50:47,000
♪ لاودها تا اون سر دریا سفر می کنن ♪
937
00:50:48,125 --> 00:50:54,041
♪ و بعد این شهر مال من میشه ♪
938
00:50:54,125 --> 00:50:56,666
♪ من دوشس میشم ♪
939
00:51:01,875 --> 00:51:03,125
- موراگ.
- آه!
940
00:51:05,416 --> 00:51:07,750
تو...تو یه روحی!
941
00:51:07,791 --> 00:51:11,916
تو به مردم گفتی خانواده من
برای همیشه رفتن! این حقیقت نداره.
942
00:51:12,000 --> 00:51:13,375
من اون جا بودم.
943
00:51:13,416 --> 00:51:16,791
من فقط هر چی اجدادم
بهم گفتن می دونم!
944
00:51:16,875 --> 00:51:18,625
می خوام شخصا ببینم.
945
00:51:18,649 --> 00:51:21,649
- دفترچه اگی پیر کجا می تونه باشه؟
- دفترچه؟
946
00:51:21,666 --> 00:51:24,333
نمی دونستم دفترچه داره.
947
00:51:24,584 --> 00:51:26,584
چارچشمی می پاییمت.
948
00:51:40,959 --> 00:51:45,584
آفرین، خانم لونا.
آفرین.
949
00:51:45,584 --> 00:51:48,584
آه، مرسی، رفیق موراگ. بترکون!
950
00:51:48,709 --> 00:51:50,209
واقعا! هه.
951
00:51:50,334 --> 00:51:54,084
میـ...میشه بپرسم چرا چراغ موسیقیت رو
زیر یه کاسه قایم می کنی؟
952
00:51:54,209 --> 00:51:56,709
اگه می دونستم اون جمله
یعنی چی، جواب می دادم.
953
00:51:56,834 --> 00:52:00,084
دهکده از دوران طلایی اجدادت به بعد...
954
00:52:00,084 --> 00:52:02,834
...همچین نی انبان نوازی محشری ندیده!
955
00:52:02,959 --> 00:52:06,084
وای! اصلا نمی دونستم
اجدادم دوست داشتن بترکونن!
956
00:52:06,209 --> 00:52:09,209
آره، اونا تو چیزهای زیادی
بسیار عالی بودن.
957
00:52:09,209 --> 00:52:12,584
موسیقی، مُد، ورزش،
لطیفه گویی.
958
00:52:14,084 --> 00:52:16,959
اونا بودن که هیاهو رو
به لاک لاود آوردن.
959
00:52:17,084 --> 00:52:18,584
وای.
960
00:52:18,709 --> 00:52:20,459
آخ که مردم چه قدر دوست داشتن...
961
00:52:20,584 --> 00:52:24,334
...اون دوران طلایی
با شما دخترا برگرده.
962
00:52:24,459 --> 00:52:26,584
اینی که میگی خوراکمه!
963
00:52:26,709 --> 00:52:28,584
آه...یعنی چی؟
964
00:52:28,709 --> 00:52:31,834
پایه م، رفیق! میرم
به بقیه دخترا بگم.
965
00:52:57,209 --> 00:53:01,084
اوه، یه نامه! از لیسا
تشکر کن، زنبور فلزی بزرگ.
966
00:53:02,584 --> 00:53:04,334
وای، خیلی هیجان زده م!
967
00:53:04,459 --> 00:53:06,709
من و خواهرام قراره
تو دهکده اجرا کنیم.
968
00:53:06,834 --> 00:53:09,459
و با این پیراهن جدید
محشر میشی!
969
00:53:09,584 --> 00:53:10,709
اوخ.
970
00:53:11,209 --> 00:53:13,459
اوخ.
971
00:53:13,459 --> 00:53:15,334
چه بانمک!
972
00:53:21,084 --> 00:53:23,709
برای شعبده بازی مسحورکننده بعدیم...
973
00:53:24,459 --> 00:53:25,834
...یه تاج لازم دارم.
974
00:53:26,709 --> 00:53:28,084
بفرمایید!
975
00:53:28,084 --> 00:53:28,959
اُه، خدا.
976
00:53:29,084 --> 00:53:31,959
تاج سلطنتی،
تو رو می بینم!
977
00:53:32,084 --> 00:53:35,584
اما این دوک گشنه ست،
و یه بوریتو می خواد!
978
00:53:38,084 --> 00:53:39,209
تادا!
979
00:53:40,334 --> 00:53:43,834
تقصیر من بود، لیل. بهت وقت کافی
برای جا عوض کردن ندادم.
980
00:53:43,959 --> 00:53:46,834
اُه، نه، اعلی حضرت!
شعبده خیلی خوبی بود!
981
00:53:48,084 --> 00:53:51,584
خب، آقای دوک، فکر می کنم
وقتشه از این روز سلطنتی استفاده کنین...
982
00:53:51,709 --> 00:53:53,959
...و به دهکده برین
و به مردمتون خدمت کنین!
983
00:53:53,959 --> 00:53:57,584
آم، به نظرم من و لیل این جا بمونیم
و روی حقه مون کار کنیم.
984
00:53:57,709 --> 00:54:00,334
اما قربان، مردم 400 ساله
منتظر دوکشونن...
985
00:54:00,459 --> 00:54:03,334
...که دریاچه رو براشون
جای بهتری کنه.
986
00:54:03,959 --> 00:54:05,709
خب، وقتی این طوری میگی...
987
00:54:05,834 --> 00:54:09,334
لیل، داداش بزرگت
کارهای مهم دوکی داره!
988
00:54:13,209 --> 00:54:14,959
کارتون خارق العاده بود، قربان.
989
00:54:16,084 --> 00:54:19,459
قرن هاست که دودکش هامون
نیازمند تمیزکاری اساسی بوده ن!
990
00:54:19,584 --> 00:54:21,209
آهان. چند تای دیگه هست؟
991
00:54:21,209 --> 00:54:24,209
یکی تموم شد،
فقط 432 تا مونده.
992
00:54:27,334 --> 00:54:29,584
خب، اگه مردم خوشحالن،
ارزشش رو داره.
993
00:54:29,709 --> 00:54:32,334
قربان، مطمئن نیستم
اون از کجا داره میاد.
994
00:54:34,584 --> 00:54:37,334
چی؟ دوباره نه!
995
00:54:37,334 --> 00:54:39,584
لینکلن؟ همه چیز مرتبه؟
996
00:54:39,709 --> 00:54:41,709
لونا! لونا!
997
00:54:41,709 --> 00:54:43,584
یه تیکه چوب کی مثل پادشاه میشه؟
998
00:54:43,584 --> 00:54:45,584
وقتی خط کش باشه!
999
00:54:45,834 --> 00:54:48,834
این هم لنی لاود،
نقل مجالس اسکاتلند کوهستانی!
1000
00:54:49,709 --> 00:54:52,334
استعداد این شکلیه، بچه ها.
1001
00:54:52,459 --> 00:54:53,459
آره!
1002
00:54:53,584 --> 00:54:56,084
اسکیت کردن اون خواهر رو ببین!
1003
00:54:57,584 --> 00:54:59,959
اُه، آره.
استعداد رو داشته باشین.
1004
00:55:00,084 --> 00:55:03,459
خواهران لاود! خواهران لاود!
خواهران لاود، آره!
1005
00:55:06,834 --> 00:55:09,334
اُه، دوک بیچاره.
1006
00:55:10,709 --> 00:55:12,959
انصاف نیست.
دوک منم!
1007
00:55:13,084 --> 00:55:15,584
من باید خاص ترین لاود باشم.
1008
00:55:15,709 --> 00:55:18,209
نه که زیر سایه خواهرات
گیر افتاده باشی.
1009
00:55:18,209 --> 00:55:20,084
من هم همیشه همین رو میگم.
1010
00:55:21,084 --> 00:55:22,959
واقعا؟ همم.
1011
00:55:23,459 --> 00:55:26,209
حتما یه کاری هست
که بتونیم انجام بدیم...
1012
00:55:26,209 --> 00:55:29,959
...تا توجه رو حسابی
به دوک عزیزمون جلب کنیم.
1013
00:55:30,084 --> 00:55:30,834
آره.
1014
00:55:35,209 --> 00:55:37,209
اوه. اون چه طوره؟
1015
00:55:37,334 --> 00:55:39,959
- چی چه طوره، قربان؟
- اون!
1016
00:55:40,084 --> 00:55:43,084
می تونم سوار اژدها شم!
درست مثل جدم.
1017
00:55:43,209 --> 00:55:45,459
فکر خارق العاده ایه، قربان!
1018
00:55:45,584 --> 00:55:47,584
می تونم راحت تصورش کنم.
1019
00:55:47,584 --> 00:55:52,209
مردم اوج گرفتنت در آسمون رو
می بینن و شروع به تشویق می کنن،
1020
00:55:52,334 --> 00:55:57,209
از همیشه مطمئن تر از این که
خاص ترین لاود تاریخ تویی.
1021
00:55:57,209 --> 00:55:59,209
محشر میشه!
1022
00:55:59,334 --> 00:56:01,334
اُه، بله.
1023
00:56:01,459 --> 00:56:03,709
بیشتر از چیزی
که تو مخیله ت بگنجه!
1024
00:56:15,959 --> 00:56:17,834
سلام، مردم من!
1025
00:56:17,834 --> 00:56:20,084
اُه، اون جا رو!
1026
00:56:20,084 --> 00:56:21,209
لینکلن؟
1027
00:56:21,209 --> 00:56:22,584
برو، لیلا!
1028
00:56:22,709 --> 00:56:25,209
ووهو! آره!
1029
00:56:27,334 --> 00:56:28,459
ووهو!
1030
00:56:29,584 --> 00:56:30,834
شگفت انگیزه!
1031
00:56:44,334 --> 00:56:45,209
دوک ترکوند.
1032
00:56:45,334 --> 00:56:47,709
قرن هاست که این جا
هیچ کس اژدها سوار نشده.
1033
00:56:47,834 --> 00:56:49,709
صورت خودش رو
طراحی کرد!
1034
00:56:49,709 --> 00:56:51,959
هی! طرفدارای پر و پا قرص!
1035
00:56:52,084 --> 00:56:53,959
هاهاها! آره!
1036
00:56:55,959 --> 00:56:58,084
نوبت یه نمایش واقعیه.
1037
00:57:05,084 --> 00:57:06,959
لیلا، چی کار داری می کنی؟
1038
00:57:08,834 --> 00:57:10,959
- لینکلن!
- داداش کوچولو.
1039
00:57:11,959 --> 00:57:13,959
چرا...نمی تونم...هدایتت کنم؟
1040
00:57:16,834 --> 00:57:18,584
- لینکلن.
- از این طرف!
1041
00:57:21,084 --> 00:57:22,334
- یالا.
- اوناهاش!
1042
00:57:22,459 --> 00:57:23,459
- لینکلن!
- وایسا!
1043
00:57:23,584 --> 00:57:25,209
آه! از سر راه برید کنار!
1044
00:57:25,334 --> 00:57:26,334
مراقب باشین!
1045
00:57:28,834 --> 00:57:30,209
- آه!
- وای!
1046
00:57:35,084 --> 00:57:38,334
اُه، نه! «آواره» شدیم!
گرفتین؟
1047
00:57:43,459 --> 00:57:45,584
- کمک!
- آقا، بگیر!
1048
00:57:51,834 --> 00:57:53,459
اوخ، آروم، گرفتمت!
1049
00:57:55,334 --> 00:57:56,709
حالا شد.
1050
00:58:07,584 --> 00:58:08,584
اُه، نه.
1051
00:58:08,709 --> 00:58:11,084
نگران نباشین. می تونم
همه چیز رو درست کنم.
1052
00:58:11,209 --> 00:58:13,584
من دوکم، یادتون که هست؟
بیاین، تماشا کنین.
1053
00:58:14,584 --> 00:58:15,959
دیدین؟ مثل روز اولش شد.
1054
00:58:21,709 --> 00:58:23,084
اُه، نه!
1055
00:58:23,084 --> 00:58:25,084
عیبی نداره. هنوز ماهی فروشی رو دارین.
1056
00:58:25,209 --> 00:58:26,584
خیالم راحت شد.
1057
00:58:30,709 --> 00:58:32,834
چه طور تونستی؟
1058
00:58:32,834 --> 00:58:35,584
- ما بهت اعتماد کردیم.
- من عاشق اون خوراک ماهیش بودم!
1059
00:58:35,709 --> 00:58:36,834
چه طور جرئت می کنه؟
1060
00:58:41,709 --> 00:58:42,584
لینکلن!
1061
00:58:47,209 --> 00:58:49,334
- عجب ریخت و پاشی.
- فاجعه ست.
1062
00:58:49,459 --> 00:58:52,084
- این جا کلاً خراب شده.
- عجب ضدحالی.
1063
00:59:19,709 --> 00:59:21,959
اُه، ناراحت نباش.
1064
00:59:22,084 --> 00:59:25,959
لیلا دقیقا همون کاری که ازش
خواسته شد رو انجام داد.
1065
00:59:30,709 --> 00:59:31,709
خودشه.
1066
00:59:33,209 --> 00:59:38,584
دختر خوب! موراگ لازم داره
تو بزرگ و قوی باشی.
1067
00:59:45,584 --> 00:59:48,709
حتی دوک ها هم روزهای بد
دارن، قربان.
1068
00:59:48,834 --> 00:59:53,709
روز بد؟ بگو «بدترین روز تاریخ».
برای بدترین دوک تاریخ.
1069
00:59:54,834 --> 00:59:57,334
وقتی می شنوم همچین چیزی
میگی، ناراحت میشم.
1070
00:59:57,459 --> 01:00:00,084
مردم حالا بیشتر از هر وقت دیگه
بهت نیاز دارن.
1071
01:00:00,209 --> 01:00:02,209
لینکلن؟ لینکلن؟
1072
01:00:02,334 --> 01:00:04,334
هی، بچه ها!
پیداش کردم!
1073
01:00:06,834 --> 01:00:08,709
- خوبی؟
- چه طوری، رفیق؟
1074
01:00:08,834 --> 01:00:12,709
- نگرانت بودیم، عزیزم.
- آره، واقعا اون بیرون «ترکوندی»!
1075
01:00:12,709 --> 01:00:14,209
- لولا!
- خنده دار نبود.
1076
01:00:14,209 --> 01:00:15,459
اصلا باحال نبود، رفیق.
1077
01:00:15,459 --> 01:00:17,959
اگه بذارین حرفم رو تموم کنم...
1078
01:00:18,084 --> 01:00:21,334
همه مون گاهی وقت ها
گند می زنیم. حتی من.
1079
01:00:21,459 --> 01:00:23,959
می خوایم بدونی
که درباره ش حرف زدیم...
1080
01:00:23,959 --> 01:00:26,584
...و فردا، کمکت می کنیم
شهر رو بازسازی کنی.
1081
01:00:27,084 --> 01:00:30,459
واقعا؟ آه، شماها حرف ندارید.
1082
01:00:30,459 --> 01:00:33,334
خب، البته که این طوره!
لاودن دیگه!
1083
01:00:33,459 --> 01:00:35,459
فکر می کنی مردم
من رو می بخشن؟
1084
01:00:35,584 --> 01:00:39,084
اگه یه چیز باشه که درباره مردممون بدونم،
اینه که کینه به دل نمی گیرن.
1085
01:00:41,084 --> 01:00:44,834
برو خونه، دوک! برو خونه، دوک!
برو خونه، دوک!
1086
01:00:44,834 --> 01:00:47,209
- همه چیزمون رو از دست دادیم!
- بزن به چاک!
1087
01:00:47,334 --> 01:00:48,459
دریاچه ما رو ترک کن!
1088
01:00:48,459 --> 01:00:50,209
فقط دارن خودشون رو
خالی می کنن.
1089
01:00:50,334 --> 01:00:53,334
- اُه، درست میشن.
- فقط بهشون زمان بده، داداش.
1090
01:00:54,584 --> 01:00:56,334
نه، حق دارن.
1091
01:01:00,709 --> 01:01:03,084
قربان، نه.
التماس می کنم.
1092
01:01:04,334 --> 01:01:06,459
من لایق دوک بودن نیستم.
1093
01:01:08,459 --> 01:01:10,084
میشه دیگه بریم خونه؟
1094
01:01:33,959 --> 01:01:36,459
خداحافظ! بای بای!
1095
01:01:38,334 --> 01:01:41,834
نمی خوام کسی که نباید
این رو ببینه.
1096
01:01:43,459 --> 01:01:47,709
حالا، اَگی عزیز، وقتشه
که به تقدیرم برسم.
1097
01:02:00,084 --> 01:02:04,209
آی قلبم. امکان نداره.
اَگی پیر بهمون خیانت کرد!
1098
01:02:08,209 --> 01:02:14,459
دوستای عزیزم، به لطف شما،
لاودها دیگه برای همیشه خواهند رفت!
1099
01:02:14,584 --> 01:02:16,209
صدآفرین!
1100
01:02:18,209 --> 01:02:20,584
خوشحالم که تموم شد.
برگردیم خونه.
1101
01:02:20,584 --> 01:02:22,959
اُه، ببخشید، کم بود یادم بره بگم.
1102
01:02:22,959 --> 01:02:25,834
قبل از این که لاودها
بزنن به چاک،
1103
01:02:25,959 --> 01:02:29,334
درخواست کردن که من
به عنوان دوشس تاج گذاری کنم!
1104
01:02:29,459 --> 01:02:30,959
من این طوری بودم که...
«من؟ چی؟»
1105
01:02:31,084 --> 01:02:34,084
اونا این طوری بودن که...
«آره، البته، تو بهترینی.»
1106
01:02:34,209 --> 01:02:38,584
خیلی خجالت آور بود،
اما چه طور می تونستم نه بگم؟
1107
01:02:39,834 --> 01:02:43,459
پس بیاین شروع کنیم.
شیپور، شنل، تشویق.
1108
01:02:44,584 --> 01:02:45,959
موراگ، این...
1109
01:02:46,084 --> 01:02:48,584
با قدرتی که در اختیار من
گذاشته شده...وِر وِر وِر...
1110
01:02:48,709 --> 01:02:52,459
...انگس مقام دوشس لاک لاود رو
به من میده!
1111
01:02:54,834 --> 01:02:56,334
نمی تونی این کار رو بکنی.
1112
01:02:56,459 --> 01:02:58,334
ساکت، کودن.
1113
01:03:05,084 --> 01:03:06,709
اُه، بجنب دیگه.
1114
01:03:11,459 --> 01:03:15,084
دوشس! دوشس! دوشس!
1115
01:03:17,459 --> 01:03:19,334
نه!
1116
01:03:21,334 --> 01:03:23,459
لاودها همچین کاری نکردن.
1117
01:03:23,584 --> 01:03:26,459
من اون جا بودم.
هیچ وقت تاج رو به تو ندادن.
1118
01:03:26,459 --> 01:03:29,584
همون قدر که روز طولانیه،
انگس هم راستگوئه!
1119
01:03:29,709 --> 01:03:31,459
حقیقت داره، موراگ؟
1120
01:03:32,584 --> 01:03:34,959
می دونی چیه؟
می تونم دروغ بگم.
1121
01:03:35,584 --> 01:03:37,084
اما چرا زحمت بکشم؟
1122
01:03:37,084 --> 01:03:39,459
طبق اتهامم گناهکارم!
1123
01:03:40,709 --> 01:03:44,459
لیاقت مردم ما بیشتر از
یه دروغگو و دزده!
1124
01:03:44,584 --> 01:03:47,209
ما قبولش نمی کنیم!
شیاد!
1125
01:03:48,084 --> 01:03:51,334
بسیار خوب. سعی کردم
از راه دوستانه ش انجامش بدم.
1126
01:03:51,459 --> 01:03:54,459
حالا به روش خودم
انجامش میدم.
1127
01:03:56,959 --> 01:03:57,959
ها؟
1128
01:04:18,834 --> 01:04:21,209
تا حالا از مرکز خریدای زیادی
بیرونمون کرده بودن،
1129
01:04:21,209 --> 01:04:22,834
اما کل یه کشور نه!
1130
01:04:22,834 --> 01:04:25,584
من نتونستم از اسکات
خداحافظی کنم!
1131
01:04:25,584 --> 01:04:27,584
لیلا!
1132
01:04:27,709 --> 01:04:29,084
یا لوسیل.
1133
01:04:29,834 --> 01:04:33,334
- هی، لوس، به نظر میاد تو فرصت داری!
- آی قلبم!
1134
01:04:34,084 --> 01:04:35,959
عموزاده ها! عموزاده ها!
1135
01:04:36,709 --> 01:04:37,709
لوسیل.
1136
01:04:37,834 --> 01:04:39,834
با خبر نگران کننده ای اومده م.
1137
01:04:39,834 --> 01:04:41,084
بهترین نوع خبر!
1138
01:04:41,084 --> 01:04:42,459
این بار نه، لوسی.
1139
01:04:42,584 --> 01:04:47,084
موراگ تاج رو از خاندانمون دزدیده
و خودش رو دوشس کرده.
1140
01:04:47,209 --> 01:04:47,959
- چه بی ادب!
- چی؟
1141
01:04:48,084 --> 01:04:49,084
چه کار زشتی.
1142
01:04:49,209 --> 01:04:50,334
نمی تونه این کار رو بکنه!
1143
01:04:50,459 --> 01:04:52,709
می دونستیم که نمیشه
به موراگ اعتماد کرد.
1144
01:04:53,334 --> 01:04:54,834
اما من بهش اعتماد کردم.
1145
01:04:54,834 --> 01:04:58,334
- می ترسم بدتر بشه.
- البته که میشه.
1146
01:04:58,459 --> 01:05:02,084
موراگ داره از اژدها استفاده می کنه
که مردم رو از لاک لاود فراری بده.
1147
01:05:02,209 --> 01:05:03,459
- چی؟
- چه طور؟
1148
01:05:03,584 --> 01:05:09,084
با سنگ اژدهای باستانی.
اون می تونه یه اژدهای خوب رو اهریمنی کنه!
1149
01:05:09,834 --> 01:05:11,959
وایسا...اژدهاسواری من!
1150
01:05:12,084 --> 01:05:15,959
برای همین نمی تونستم لیلا رو کنترل کنم!
تحت کنترل موراگ بود!
1151
01:05:16,084 --> 01:05:19,459
که یعنی موراگ دهکده رو
خراب کرد، نه تو.
1152
01:05:19,959 --> 01:05:21,834
باز هم تقصیر منه.
1153
01:05:22,584 --> 01:05:26,334
این قدر می خواستم دوک باشم
که گذاشتم موراگ گولم بزنه.
1154
01:05:26,959 --> 01:05:29,334
حالا مردم خونه هاشون رو
از دست میدن.
1155
01:05:30,834 --> 01:05:32,959
باید یه کاری بکنم.
1156
01:05:33,959 --> 01:05:36,209
نه، همه باید بکنیم.
1157
01:05:36,334 --> 01:05:38,334
تو همیشه به ما کمک می کنی.
1158
01:05:38,459 --> 01:05:40,709
این بار، ما به تو کمک می کنیم.
1159
01:05:48,709 --> 01:05:49,959
مراقب باشین.
1160
01:05:50,959 --> 01:05:52,834
بجنبین.
یالا، از این طرف.
1161
01:05:52,959 --> 01:05:55,084
- انگس.
- یا نی انبون!
1162
01:05:55,209 --> 01:05:56,709
قربان! خواهران!
1163
01:05:56,709 --> 01:06:00,209
برگشتین! اما متأسفانه
موراگ زده به سیم آخر!
1164
01:06:00,334 --> 01:06:04,459
می دونیم...و یه نقشه داریم که اون عصا رو
بگیریم و دهکده رو نجات بدیم!
1165
01:06:10,208 --> 01:06:14,875
گفته بودم که می تونم یه روز به عنوان دوشس انتخاب بشم
!چه موفقیت ارزشمندی
1166
01:06:14,958 --> 01:06:18,583
و در نهایت صلح و سکوت
1167
01:06:20,250 --> 01:06:22,083
امتحان می کنیم یک ، دو ، سه
1168
01:06:22,166 --> 01:06:24,208
- چی؟
- بیاین نمایش رو شروع کنیم
1169
01:06:24,291 --> 01:06:25,541
!لاودها
1170
01:06:28,167 --> 01:06:31,792
- من اصلا نمی فهمم!
- کشتی، تاج، بازوی عضلانی؟
1171
01:06:31,792 --> 01:06:34,917
و ایموجی پی پی؟
لنی سعی داره چی بهمون بگه؟
1172
01:06:37,292 --> 01:06:38,667
بای بای کشتی!
1173
01:06:39,292 --> 01:06:40,667
بچه ها!
1174
01:06:40,792 --> 01:06:42,917
- استاربُرد، استاربُرد!
- این یعنی چی؟
1175
01:06:43,042 --> 01:06:44,417
نمی دونم!
1176
01:06:51,042 --> 01:06:53,292
فکر کردم کارم باهاتون
تموم شده!
1177
01:06:53,417 --> 01:06:57,042
خودتون رو نشون بدین،
احمق های اسفناک نیم وجبی!
1178
01:06:57,667 --> 01:06:59,417
آه!
1179
01:06:59,417 --> 01:07:00,292
خیلی خوب، دخترها!
1180
01:07:00,417 --> 01:07:03,917
عملیات «عصا رو از موراگ بگیرین و قبل از این که
خیلی دیر بشه، دهکده رو نجات بدین...
1181
01:07:04,042 --> 01:07:07,167
...و همین طور یه اسم کوتاه تر
برای این عملیات پیدا کنین» شروع میشه!
1182
01:07:07,167 --> 01:07:08,667
لوآن، نوبت توئه.
1183
01:07:10,292 --> 01:07:15,042
یکی بود، یکی نبود، یه دوشس به اسم
موراگ بود که موهاش بوی قالی می داد!
1184
01:07:15,917 --> 01:07:19,417
وقتی اون تاج رو دزدید،
همه اخم کردن...
1185
01:07:19,542 --> 01:07:21,917
...چون حالا فرمانرواشون
یه کیسه کود بود!
1186
01:07:23,167 --> 01:07:25,167
یالا، سر و صدا رو حس کن!
1187
01:07:28,667 --> 01:07:29,667
بپایین!
1188
01:07:31,167 --> 01:07:32,292
لنی، برو!
1189
01:07:36,167 --> 01:07:37,167
آره!
1190
01:07:38,417 --> 01:07:40,042
آه! چشمام!
1191
01:07:41,792 --> 01:07:44,042
اون سفیدکننده دندون
ارزشش رو داشت!
1192
01:07:44,167 --> 01:07:45,167
اوخ. ببخشید.
1193
01:07:45,292 --> 01:07:49,542
- لوسی، می دونی که چی کار باید بکنی.
- موراگ، اگه تونستی من رو بگیر.
1194
01:07:54,792 --> 01:07:55,542
گرفتمت.
1195
01:07:55,667 --> 01:07:58,167
کم بود بمیرم.
شاید دفعه بعد!
1196
01:07:58,292 --> 01:07:59,667
آتیش!
1197
01:08:01,417 --> 01:08:03,292
انگس! چه خبره؟
1198
01:08:03,417 --> 01:08:06,667
- لاودهای عزیزم، دیوونه خونه شده!
- بچه ها کجان؟
1199
01:08:06,667 --> 01:08:09,667
اُه، می دونین، دارن با یه اژدها
با نفس آتشین مبارزه می کنن.
1200
01:08:09,792 --> 01:08:11,417
- از این طرف.
- صبر کنین! من حاضر نیستم.
1201
01:08:13,292 --> 01:08:16,417
- حالا، حاضرم.
- یا نی انبون!
1202
01:08:18,417 --> 01:08:20,667
خودشه، لوس!
بیا جلو! بیا جلو!
1203
01:08:20,792 --> 01:08:23,292
برو که بریم. نوبت منه.
از پسش بر میام.
1204
01:08:25,167 --> 01:08:26,667
آره! من سوار اژدهام.
1205
01:08:26,667 --> 01:08:28,542
آه! من سوار اژدهام!
1206
01:08:28,542 --> 01:08:30,042
آروم.
1207
01:08:32,542 --> 01:08:33,292
هوف.
1208
01:08:34,917 --> 01:08:35,917
آتیش!
1209
01:08:40,542 --> 01:08:43,167
- تو!
- نمی ذارم با این در بری!
1210
01:08:43,292 --> 01:08:44,542
- ول کن!
- هرگز.
1211
01:08:44,542 --> 01:08:46,292
- تو دزدیدیش.
- مال منه!
1212
01:08:46,292 --> 01:08:49,542
لینکلن به کمکمون نیاز داره.
باید بقیه رو بیاریم.
1213
01:08:52,042 --> 01:08:54,292
بهت دستور میدم که ول کنی!
1214
01:08:54,417 --> 01:08:57,292
دستور؟ همه اینا واسه همینه؟ قدرت؟
1215
01:08:57,292 --> 01:09:02,542
ها! نه، این تاج تضمین می کنه دیگه
هیچ لاودی مزاحم من نمیشه!
1216
01:09:04,667 --> 01:09:07,292
اصلا دوست ندارم مزاحمت بشم، اما...
1217
01:09:11,417 --> 01:09:12,667
آه!
1218
01:09:16,167 --> 01:09:17,542
لینکلن!
1219
01:09:17,667 --> 01:09:18,917
داریم میایم!
1220
01:09:19,542 --> 01:09:21,167
خداوندا!
1221
01:09:22,167 --> 01:09:24,917
- آه، اون جاست!
- عزیز دلم!
1222
01:09:24,917 --> 01:09:27,042
ما این جاییم، داداش کوچولو.
نگران نباش.
1223
01:09:27,792 --> 01:09:30,042
نه، لیلا!
1224
01:09:30,792 --> 01:09:33,792
اُه، واقعا گَند زدین.
1225
01:09:34,542 --> 01:09:38,417
باید همون موقع که فرصتش رو داشتین،
با کشتی می رفتین!
1226
01:09:40,292 --> 01:09:44,292
حالا آماده باشین که دیگه
هیچ صدایی ازتون در نیاد!
1227
01:09:47,792 --> 01:09:48,792
آتیش!
1228
01:09:49,417 --> 01:09:50,917
نه!
1229
01:09:51,042 --> 01:09:52,292
ایست!
1230
01:09:55,792 --> 01:09:57,042
لینکلن!
1231
01:09:57,167 --> 01:10:00,417
این قدر تاج رو می خوای؟
بیا بگیرش!
1232
01:10:00,542 --> 01:10:02,417
- لینکلن!
- این کار رو نکن!
1233
01:10:02,542 --> 01:10:03,542
لیلا.
1234
01:10:10,417 --> 01:10:12,667
- لینکلن!
- حالا چی کار کنیم؟
1235
01:10:12,792 --> 01:10:16,167
فقط وحشت نکنین. وحشت نکنین!
وحشت نکنین. وحشت نکنین!
1236
01:10:16,917 --> 01:10:20,542
اُه، چه قدر حیف.
جایی برای فرار نداری.
1237
01:10:20,667 --> 01:10:24,667
این راهِ رسیدن به چیزی که می خوای نیست.
شاید بتونی به همه بگی متأسفی.
1238
01:10:24,792 --> 01:10:26,417
خب، آره، می تونستم...
1239
01:10:26,417 --> 01:10:28,542
...اگه یه خُل دیوونه بودم!
1240
01:10:28,542 --> 01:10:31,167
حالا تاج رو بده به من!
1241
01:10:32,792 --> 01:10:34,042
هرگز، موراگ.
1242
01:10:34,167 --> 01:10:35,917
تو باید صدام کنی «دوشس».
1243
01:10:36,042 --> 01:10:39,917
می تونی تمام تاج های جهان رو داشته باشی،
اما هرگز دوشس نمیشی.
1244
01:10:40,542 --> 01:10:42,792
تو هم هیچ وقت خاص
نخواهی بود!
1245
01:10:42,917 --> 01:10:46,042
فقط لینکلن لاودِ ساده و حوصله سر بر.
1246
01:10:46,042 --> 01:10:50,292
همیشه زیر سایه خواهرات،
درست همون جایی که بهش تعلق داری.
1247
01:10:52,167 --> 01:10:53,167
اشتباه می کنی.
1248
01:10:54,167 --> 01:10:57,542
من پنجمین شعبده باز برتر
تو رویال وودزم.
1249
01:10:57,667 --> 01:10:58,542
چی؟
1250
01:10:58,542 --> 01:11:00,417
این چه افسونیه؟
1251
01:11:01,542 --> 01:11:02,542
کافیه!
1252
01:11:07,292 --> 01:11:09,042
دیگه حقه بسه!
1253
01:11:10,917 --> 01:11:13,542
غیر از یکی!
سریع!
1254
01:11:15,792 --> 01:11:19,917
اژدها، این احمق رو از بین ببر
و تاج رو برام بیار!
1255
01:11:21,417 --> 01:11:22,417
چی؟
1256
01:11:25,792 --> 01:11:26,667
اُه، خدایا.
1257
01:11:28,542 --> 01:11:30,417
تادا! لیلا!
1258
01:11:31,667 --> 01:11:33,042
نه!
1259
01:11:36,417 --> 01:11:38,667
نقشه زاپاس.
1260
01:11:38,667 --> 01:11:41,917
موفق شدیم!
آفرین، لیلی!
1261
01:11:42,042 --> 01:11:45,542
تنها چیزی که می خواستم
سکوت و آرامش بود.
1262
01:11:45,667 --> 01:11:48,917
- و به دستش میارم! تاج رو بده بهم.
- ول کن!
1263
01:11:54,667 --> 01:11:56,917
لینکلن!
1264
01:11:58,042 --> 01:11:59,542
گرفتمت، لیل!
1265
01:12:01,917 --> 01:12:02,917
صبر کن. چی شد؟
1266
01:12:07,042 --> 01:12:07,792
لیلا!
1267
01:12:07,917 --> 01:12:08,917
دختر خوب.
1268
01:12:12,292 --> 01:12:13,292
یواش، ریتا!
1269
01:12:15,417 --> 01:12:16,917
- مراقب باش، عزیزم.
- آخ!
1270
01:12:19,917 --> 01:12:21,917
لیلی با اژدها پرواز می کنه!
1271
01:12:27,042 --> 01:12:28,792
ولم کن، هیولای وحشتناک!
1272
01:12:30,042 --> 01:12:32,417
- معرکه بود!
- ایول لینک و لیلی!
1273
01:12:33,292 --> 01:12:34,667
بچه های عزیزم!
1274
01:12:35,167 --> 01:12:37,417
اُه، لیلا، نمی تونیم به اندازه کافی
ازت تشکر کنیم.
1275
01:12:38,167 --> 01:12:39,667
آفرین، لینکلن.
1276
01:12:39,667 --> 01:12:40,917
دوستت داریم، لیلا.
1277
01:12:41,042 --> 01:12:42,417
اژدهای خوب کیه؟
1278
01:12:42,417 --> 01:12:45,542
به افتخار لاودها!
به خاطر نجات دادن خونه هامون!
1279
01:12:45,667 --> 01:12:51,292
به افتخار لینکلن که در تاریخ به عنوان
پر سر و صداترین لاود ثبت میشه!
1280
01:12:53,792 --> 01:12:55,792
متأسفم که بهت شک کردیم.
1281
01:12:59,667 --> 01:13:03,667
دوک لاود هو! دوک لاود ها!
دوک لاود، هوهوهو!
1282
01:13:04,542 --> 01:13:06,667
دوکمون برگشته!
1283
01:13:13,792 --> 01:13:16,792
منتظر چی هستی، لینک؟
اون عزیز دل رو بذار سرت!
1284
01:13:16,917 --> 01:13:19,042
اگه تو نذاری، من می ذارم.
1285
01:13:21,542 --> 01:13:25,417
از وقتی اومدیم این جا،
این تاج رو بیشتر از هر چیزی می خواستم.
1286
01:13:25,542 --> 01:13:29,167
فکر کردم اگه داشته باشمش،
بالاخره مثل خواهرام خاص میشم.
1287
01:13:30,042 --> 01:13:31,042
وقتی سرم گذاشتمش،
1288
01:13:31,167 --> 01:13:33,417
تنها چیزی که برام مهم بود این بود
که برای من چی کار می کنه،
1289
01:13:33,417 --> 01:13:35,292
نه که من چی کار می تونم
براتون بکنم.
1290
01:13:35,917 --> 01:13:38,042
متأسفم که خودخواه بودم.
1291
01:13:38,917 --> 01:13:39,792
مسئله اینه که...
1292
01:13:39,792 --> 01:13:43,042
...یه نفر همه ش سعی می کرد بهم بگه
معنی واقعی سر گذاشتنِ تاج چیه،
1293
01:13:43,042 --> 01:13:44,417
اما من گوش نمی دادم.
1294
01:13:45,042 --> 01:13:46,417
در این مورد هم متأسفم.
1295
01:13:48,792 --> 01:13:52,167
برای همین فقط یه نفر هست
که لایق به سر گذاشتن این تاجه.
1296
01:13:53,042 --> 01:13:56,917
- انگس، با قدرتی که خاندان سلطنتی لاود...
- پسر جون، نه!
1297
01:13:57,042 --> 01:13:59,167
- ...در اختیار من گذاشته،
- نمی تونم!
1298
01:13:59,167 --> 01:14:02,292
من به تو مقام دوک لاک لاود رو میدم!
1299
01:14:02,417 --> 01:14:05,542
نه، نه، من فقط یه متصدی زمین ساده م.
1300
01:14:05,542 --> 01:14:08,917
- اُه، تو خیلی بیشتر از اینایی.
- مثل خانواده ای.
1301
01:14:09,042 --> 01:14:10,667
همیشه پشتمون بودی.
1302
01:14:12,417 --> 01:14:14,667
مردم حرفشون رو زده ن، انگس.
1303
01:14:14,667 --> 01:14:16,542
دوک!
1304
01:14:19,917 --> 01:14:22,042
- شگفت انگیزه.
- خانواده مونه!
1305
01:14:22,042 --> 01:14:23,667
هی، عموزاده!
1306
01:14:23,792 --> 01:14:27,417
دوازده تا روح دیگه.
مشکلی نیست! من کاملا...
1307
01:14:29,042 --> 01:14:32,042
تا حالا دوک لایق تر از این ندیده م.
1308
01:14:32,042 --> 01:14:35,667
تو محافظ حقیقی خونه و همه مایی.
1309
01:14:35,667 --> 01:14:37,792
ممنون، حضرت دوک.
1310
01:14:43,167 --> 01:14:45,542
خب، یا نی انبون!
1311
01:14:48,792 --> 01:14:49,917
اُه!
1312
01:14:50,542 --> 01:14:53,792
- خب، دوک، ماهی فروشی من چی؟
- خوراک ماهی فروشی من چی؟
1313
01:14:53,792 --> 01:14:54,917
اون چی؟
1314
01:14:56,042 --> 01:14:57,042
اُه، خدا.
1315
01:14:58,167 --> 01:14:59,917
ولم کن، هیولا!
1316
01:15:00,042 --> 01:15:02,792
اژدها محافظ حقیقی دریاچه ست.
1317
01:15:02,792 --> 01:15:04,667
اون درباره سرنوشت موراگ
تصمیم می گیره.
1318
01:15:07,667 --> 01:15:10,917
خودت رو مسخره کردی،
کودن متعفن فلس دار!
1319
01:15:11,042 --> 01:15:13,542
بهم سکوت و آرامش دادی.
1320
01:15:15,417 --> 01:15:17,292
چی؟ نه. نه!
1321
01:15:17,417 --> 01:15:20,667
نه!
1322
01:15:21,792 --> 01:15:25,917
لینکلن! این که تاج رو
به انگس دادی، معرکه بود!
1323
01:15:26,042 --> 01:15:28,167
تو آدم خوبی هستی، رفیق.
1324
01:15:28,292 --> 01:15:29,417
آره!
1325
01:15:29,417 --> 01:15:32,417
اما تمام اون حرفا
درباره خاص نبودن...
1326
01:15:32,542 --> 01:15:33,542
اون چی بود؟
1327
01:15:36,417 --> 01:15:38,667
همه شما تو همه چیز ماهرین.
1328
01:15:38,667 --> 01:15:41,792
جایزه می برین، ازتون
عکس می گیرن و...
1329
01:15:41,917 --> 01:15:43,792
من هم می خواستم خاص باشم.
1330
01:15:43,917 --> 01:15:46,542
لینکلن، تو خاص هستی!
1331
01:15:46,667 --> 01:15:47,542
واقعا؟
1332
01:15:47,667 --> 01:15:51,042
آره. درست همون طور که انگس
از مردم لاک لاود مراقبت می کنه،
1333
01:15:51,167 --> 01:15:53,167
تو مراقب مایی.
1334
01:15:53,167 --> 01:15:54,542
هر روز، داداش.
1335
01:15:54,542 --> 01:15:55,917
واقعاً!
1336
01:15:55,917 --> 01:15:58,917
برای همین تو خاص ترین برادر تاریخی.
1337
01:15:58,917 --> 01:16:00,667
- به معنی واقعی کلمه.
- درسته.
1338
01:16:00,667 --> 01:16:02,167
- موافقم.
- بدون شک.
1339
01:16:03,167 --> 01:16:04,167
همم.
1340
01:16:04,167 --> 01:16:05,667
تو این کار ماهرم!
1341
01:16:05,792 --> 01:16:07,417
دوستت دارم، لینکلن!
1342
01:16:07,542 --> 01:16:08,542
آه!
1343
01:16:08,667 --> 01:16:10,292
احساس دلگرمی!
1344
01:16:14,792 --> 01:16:17,417
♪ من بالا و پایین رو گشتم ♪
1345
01:16:18,542 --> 01:16:22,042
♪ دنبال جایی که بهش تعلق داشته باشم ♪
1346
01:16:22,042 --> 01:16:24,792
♪ سعی داشتم راه خونه رو پیدا کنم ♪
1347
01:16:25,792 --> 01:16:30,042
♪ به سرزمینی که بتونم ♪
♪ ترانه خودم رو توش بخونم ♪
1348
01:16:30,167 --> 01:16:33,792
♪ نادیده گرفته شده و زیر سایه بقیه ♪
1349
01:16:33,917 --> 01:16:37,042
♪ چه طوری متمایز بشم؟ ♪
1350
01:16:37,167 --> 01:16:41,042
♪ شاید حالا بتونم ♪
♪ این طرف دریا باشم ♪
1351
01:16:41,042 --> 01:16:44,292
♪ در حالی که کل خانواده م ♪
♪ کنارم ایستاده ن ♪
1352
01:16:44,417 --> 01:16:46,667
♪ ممکنه اونا راهش باشن ♪
1353
01:16:47,292 --> 01:16:50,917
♪ می تونم ارتباط خودم رو پیدا کنم ♪
1354
01:16:50,917 --> 01:16:54,292
♪ و یه جهت جدید که مال خودم بدونمش؟ ♪
1355
01:16:55,042 --> 01:16:58,167
♪ وقتی به انعکاس خودم خیره میشم ♪
1356
01:16:58,292 --> 01:17:00,417
♪ با عشق و محبت ♪
1357
01:17:00,542 --> 01:17:01,917
♪ حالا می دونم ♪
1358
01:17:02,042 --> 01:17:06,667
♪ همیشه راه خونه رو پیدا می کنم ♪
1359
01:17:20,417 --> 01:17:23,042
- طرف خوبم رو بگیر.
- مغز مال...
1360
01:17:38,792 --> 01:17:40,292
دلم برات تنگ میشه، پسر جون.
1361
01:17:42,042 --> 01:17:45,417
اگه نصیحت دوکی لازم داشتی،
می تونی بهم زنگ بزنی.
1362
01:17:45,542 --> 01:17:48,792
قبوله. بالاخره تو همیشه نقشه داری!
1363
01:17:48,792 --> 01:17:50,792
- خاص خودم.
- خاص خودت.
1364
01:17:53,292 --> 01:17:55,542
- مرسی!
- خداحافظ! حتما نامه می نویسیم!
1365
01:17:55,542 --> 01:17:56,917
خداحافظ!
1366
01:17:58,167 --> 01:18:00,917
آه، از اون تعطیلات ها بود
که هیچ وقت فراموش نمی کنیم.
1367
01:18:00,917 --> 01:18:02,667
- درسته.
- واقعا.
1368
01:18:02,667 --> 01:18:06,542
بدرود، طرفدارای پر و پا قرص!
سعی کنین زیاد دلتنگم نشین!
1369
01:18:12,792 --> 01:18:14,542
اسکاتلند! بالاخره!
1370
01:18:14,667 --> 01:18:15,917
وای!
1371
01:18:17,542 --> 01:18:20,667
می بخشید، من دنبال دختری
به اسم لوری لاود می گردم.
1372
01:18:20,792 --> 01:18:22,542
می تونین بهم بگین کجاست؟
1373
01:18:35,917 --> 01:18:39,542
نه!
1374
01:18:39,566 --> 01:18:41,566
::. www.Doostihaa.com .::
1375
01:18:47,667 --> 01:18:50,542
- به خونه خوش اومدی، رفیق.
- مرسی، کلاید.
1376
01:18:51,917 --> 01:18:53,542
- ممم.
- ها؟
1377
01:18:53,667 --> 01:18:56,417
دارچینش دقیقاً به اندازه ست!
1378
01:18:56,441 --> 01:18:58,524
♪ هی! اوه اوه ♪
1379
01:18:58,607 --> 01:19:00,107
♪ بیاین گم بشیم ♪
1380
01:19:00,191 --> 01:19:04,232
♪ و ببینیم چی درونمونه ♪
1381
01:19:04,316 --> 01:19:07,774
♪ بیاین با هم گم بشیم ♪
♪ بیاین گم بشیم ♪
1382
01:19:07,857 --> 01:19:11,482
♪ بیاین با هم گم بشیم ♪
♪ بیاین گم بشیم ♪
1383
01:19:14,316 --> 01:19:17,691
♪ بعضی وقتی چیزایی ♪
♪ که انتظارشو داری اتفاق نمیفتن ♪
1384
01:19:17,774 --> 01:19:21,399
♪ چیزای خوب وقتی اتفاق میفتن ♪
♪ که شانس داشته باشی ♪
1385
01:19:22,107 --> 01:19:25,941
♪ نمی خوام زمانمو برای چیزهای ♪
♪ بیهوده از دست بدم ♪
1386
01:19:26,024 --> 01:19:28,399
♪ تو هرگز نمی دونی چی پیدا خواهی کرد ♪
1387
01:19:29,316 --> 01:19:31,607
♪ هی! اوه اوه ♪
1388
01:19:31,691 --> 01:19:33,399
♪ بیاین گم بشیم ♪
1389
01:19:33,482 --> 01:19:37,191
♪ و ببینیم چی درونمونه ♪
1390
01:19:37,274 --> 01:19:40,941
♪ بیاین با هم گم بشیم ♪
♪ بیاین گم بشیم ♪
1391
01:19:41,024 --> 01:19:44,649
♪ بیاین با هم گم بشیم ♪
♪ بیاین گم بشیم ♪
1392
01:19:46,699 --> 01:19:48,699
"زیرنویس اختصاصی توسط وبسایت پرشین مووی"
.::www.persian-moviez.pw::.
1393
01:19:48,724 --> 01:19:50,724
کانال تلگرام پرشین مووی:@persian_movie_original
پیج اینستاگرام پرشین مووی:@persian_movie_original