1 00:00:00,000 --> 00:00:01,899 ترجمة: زهير محمود 2 00:00:01,940 --> 00:00:03,810 ‫كانت لورا فريزر شابة وكانت جميلة 3 00:00:03,860 --> 00:00:07,130 ‫وقد قتلت في منزلها من قبل متسلل. 4 00:00:07,180 --> 00:00:10,370 ‫سنقوم بإجراء مقابلة داخلية ‫من أجل وظيفة المشرف الأعلى للمحققين 5 00:00:10,420 --> 00:00:12,570 ‫- يجب أن تكوني على ثقة. ‫- حقا؟ 6 00:00:12,620 --> 00:00:14,290 ‫قلت أنكِ سوف تجعليني أدير (هايووتر) 7 00:00:14,340 --> 00:00:17,170 ‫- هل تقصدي ذلك؟ ‫- نعم. الجريمة لا تختفي 8 00:00:17,220 --> 00:00:20,210 ‫تحتاج فقط للسيطرة عليها. 9 00:00:20,260 --> 00:00:23,170 ‫المافيا الصربية. ما ‫الذي يفعله عاطف معهم؟ 10 00:00:23,220 --> 00:00:25,020 ‫شراء الأسلحة 11 00:00:26,340 --> 00:00:29,570 ‫أريدها هنا في مسكن ‫آمن قبل عودة عاطف. 12 00:00:29,620 --> 00:00:32,930 ‫- هل هذا هو؟ أنا لن أنقل ابني هناك. ‫- كان علينا تحريكك بسرعة. 13 00:00:32,980 --> 00:00:34,570 ‫إنه آمن، هذا هو المهم. 14 00:00:34,620 --> 00:00:38,290 ‫أعتقد أنه يجب عليكي أن تعرفي أن قضية ‫لورا فريزر المعلقة ما زالت مفتوحة. 15 00:00:39,980 --> 00:00:42,410 ‫- انتِ تكذبي. لماذا تكذبي عليّ؟ ‫- لست كذلك 16 00:00:42,460 --> 00:00:44,660 ‫أنت ووالكر تسعون خلفي، أليس كذلك؟ 17 00:01:48,700 --> 00:01:51,210 ‫قنبلة حارقة من خلال النافذة ‫هذه طريقة عاطف المعروفة 18 00:01:51,260 --> 00:01:53,610 ‫كيف وجدها؟ ‫لقد أبقينا الأمر في أضيق نطاق ممكن 19 00:01:53,660 --> 00:01:55,740 ‫حسنا، شخص ما تحدث، أليس كذلك؟ 20 00:01:57,020 --> 00:02:01,290 ‫حسنا، الرقيب بيفين ‫و المفتش موريس سوف يصطحبوكي 21 00:02:01,340 --> 00:02:03,810 ‫الى سكنك الجديد ‫تأكدي من أنكِ آمنة. 22 00:02:03,860 --> 00:02:06,490 ‫- أين هذا المكان الجديد؟ ‫- من الأفضل ألا نناقش ذلك. 23 00:02:06,540 --> 00:02:08,540 ‫لا نريد أن يتم إبلاغ عاطف مرة أخرى. 24 00:02:10,620 --> 00:02:12,860 ‫عفوا، هل تقولي أنني أبلغت عاطف؟ 25 00:02:14,060 --> 00:02:16,450 ‫لن أتحدث أبدًا مع عاطف. ‫اريده ان يسقط 26 00:02:16,500 --> 00:02:18,260 ‫ماذا كنتِ تفعلي هنا، على أي حال؟ 27 00:02:20,060 --> 00:02:23,010 ‫لقد اتصلتي بي، وقلتي أن زهيرة ‫بمفردها، وأنه يجب علي أن آتي. 28 00:02:23,060 --> 00:02:25,770 ‫أنا لم أكن أعرف حتى أنكِ تعرفين زهيرة 29 00:02:25,820 --> 00:02:28,130 ‫لا تجعلي هذا أسوأ على نفسك بالكذب. 30 00:02:28,180 --> 00:02:30,460 ‫جئت الى منزلك. ناقشنا ذلك. 31 00:02:31,260 --> 00:02:32,160 ‫ماذا؟ 32 00:02:33,420 --> 00:02:35,450 ‫أخبرتك عن القضية المعلقة, لقد ساعدتك 33 00:02:35,500 --> 00:02:38,410 ‫ليس لدي أي فكرة عما تتحدثين ‫جورج، رتب ذلك 34 00:02:38,460 --> 00:02:41,330 ‫عليكِ أن تصدقيني. لم أفعل ذلك ‫انها من رتبت هذا الأمر 35 00:02:41,380 --> 00:02:44,330 ‫هذا سخيف. أخبرتني بانكروفت أن آتي 36 00:02:44,380 --> 00:02:45,770 ‫- حسنا، ابق معها 37 00:02:45,820 --> 00:02:49,170 ‫كل شيء على ما يرام. ‫كل شيء على ما يرام. هذا كل شيء. 38 00:02:49,220 --> 00:02:50,820 ‫حسنا. 39 00:03:12,220 --> 00:03:14,220 ‫- من هذا؟ ‫- إنها أنيا. 40 00:03:36,100 --> 00:03:37,980 ‫أنا نشئت في (هايووتر). 41 00:03:40,460 --> 00:03:43,620 ‫عاطف وأنا ... لقد تواعدنا قليلاً 42 00:03:45,620 --> 00:03:48,620 ‫هو... لقد اعتقد أنه يمتلكني 43 00:03:49,940 --> 00:03:52,810 ‫عندما دخلت الكلية، انقلب 44 00:03:52,860 --> 00:03:54,860 ‫لم أرجع أبدًا إلى المنزل 45 00:03:58,540 --> 00:04:02,530 ‫عندما تم فحصِك من قبل الشرطة، ‫ألم تخبريهم عن ذلك، أم ماذا؟ 46 00:04:02,580 --> 00:04:05,980 ‫- لم يكونوا ليعطوني الوظيفة إن فعلت ‫- هذا ليس صحيحا 47 00:04:11,100 --> 00:04:14,090 ‫هل بانكروفت تعرف عن صلتك بـ (هايووتر)؟ 48 00:04:14,140 --> 00:04:15,460 ‫بلى. 49 00:04:16,620 --> 00:04:18,620 ‫لقد أخبرتها. 50 00:04:23,500 --> 00:04:24,900 ‫لقد أوقعت بكِ. 51 00:04:25,740 --> 00:04:27,740 ‫لماذا تفعل ذلك؟ 52 00:04:28,420 --> 00:04:30,220 ‫لأنها قتلت لورا فريزر. 53 00:04:31,420 --> 00:04:33,220 ‫انها اعترفت تقريبا الليلة الماضية. 54 00:04:34,340 --> 00:04:36,180 ‫انها قتلت لورا... 55 00:04:37,180 --> 00:04:39,380 ‫ثم أعدتها لتبدو ‫وكأنها عملية سطو. 56 00:04:40,180 --> 00:04:42,580 ‫- ما هو دافعها؟ ‫- الغيرة. 57 00:04:43,380 --> 00:04:45,170 ‫هي واقعة في حب تيم فريزر. 58 00:04:45,220 --> 00:04:49,010 ‫لقد تأكدت من أنها أول شرطي يصل ‫لمسرح الجريمة لذا وضعوها في القضية، 59 00:04:49,060 --> 00:04:53,180 ‫ثم تلاعبت بالأدلة، وقامت بتغذية تعصب هافرستوك. 60 00:04:54,500 --> 00:04:56,180 ‫لقد قامت بجعل القضية تغلق. 61 00:04:57,780 --> 00:05:02,580 ‫هل تعتقدين أنها فجرت ‫زهيرة لتلفق التهمة لي؟ 62 00:05:03,540 --> 00:05:05,340 ‫لن افاجئ إن فعلت ذلك 63 00:05:07,700 --> 00:05:09,700 ‫لن افاجئ إن فعلت اي شيئ 64 00:05:10,500 --> 00:05:13,620 ‫رهيد كان من الممكن أن يموت وكذلك زهيرة 65 00:05:14,500 --> 00:05:17,660 ‫- لا يمكننا السماح لها بالإفلات ‫- اعرف. 66 00:05:19,820 --> 00:05:24,090 ‫- هل (زهيرة كمارا) بخير؟ ‫- انها عصبيه. (دانيش) غاضب. 67 00:05:24,140 --> 00:05:27,540 ‫- إذا كان يكره أخاه قبل ... ‫- ما هي القضية ضد أنيا كريم؟ 68 00:05:28,140 --> 00:05:31,850 ‫كانت الشخص الوحيد، بخلافي ‫وبخلاف كل من جورج موريس وأندي بيفان 69 00:05:31,900 --> 00:05:33,530 ‫التي تعلم أين كانت زهيرة 70 00:05:33,580 --> 00:05:35,930 ‫- فلتوقفيها عن العمل. ‫- لقد فعلت, في أنتظار التحقيق. 71 00:05:35,980 --> 00:05:38,450 ‫سيدي، أنا بحاجة إلى ‫وضع حماية لـ زهيرة. 72 00:05:38,500 --> 00:05:41,130 ‫- أحتاج رقيب أنثى لفعل هذا. ‫- خذي من تريدين. 73 00:05:41,180 --> 00:05:43,780 ‫- سوف أكلف كاثرين ستيفنز. ‫- لا لا. لا! 74 00:05:44,580 --> 00:05:47,680 ‫كنتِ تحاولين أخذها من ‫قضيتي المعلقة من البداية. 75 00:05:48,140 --> 00:05:50,010 ‫لماذا تفعل إليزابيث ذلك؟ 76 00:05:50,060 --> 00:05:55,220 ‫ستيفنز تحقق في قضية ‫كانت إليزابيث تحقق بها والتي ... 77 00:05:56,580 --> 00:05:58,580 ‫لم تديرها جيداً. 78 00:05:59,740 --> 00:06:01,340 ‫منذ متى كان هذا؟ 79 00:06:02,620 --> 00:06:05,490 ‫- 27 سنة. ‫- ماذا كان دورك؟ 80 00:06:05,540 --> 00:06:07,940 ‫كنت شرطية مبتدئة معارة للعمل بهذه القضية. 81 00:06:08,580 --> 00:06:11,540 ‫حسنا، مهما حدث من خطأ ‫فإنه من الصعب أن يكون مسئولية إليزابيث 82 00:06:12,460 --> 00:06:14,420 ‫تحتاج إلى أخذ أنطباع عملي عن ذلك 83 00:06:14,900 --> 00:06:18,410 ‫لدينا شحنة أسلحة قادمة، وهناك ‫اعتقالات كبيرة يجب القيام بها. 84 00:06:18,460 --> 00:06:21,650 ‫هذه أكبر عملية قام بها هذا المركز منذ سنوات. 85 00:06:21,700 --> 00:06:23,690 ‫إنها أولويتي. 86 00:06:23,740 --> 00:06:25,650 ‫خذي كاثرين ستيفنز. 87 00:06:25,700 --> 00:06:28,600 ‫كليف، اغلق هذه القضايا المعلقة ‫لم تصل إلى أي شيئ بها 88 00:06:30,100 --> 00:06:31,900 ‫شكرا لك سيدي. 89 00:06:33,700 --> 00:06:35,300 ‫إلى مكتبي. 90 00:06:39,300 --> 00:06:41,690 ‫من فضلك، سيدي. لا أستطيع العمل تحت بانكروفت. 91 00:06:41,740 --> 00:06:45,420 ‫هذا ليس قراري. ‫طلبتكي والرئيس وافق. 92 00:06:47,140 --> 00:06:48,730 ‫لماذا تريدني؟ 93 00:06:48,780 --> 00:06:50,490 ‫إنها تحتاج إلى امرأة. 94 00:06:50,540 --> 00:06:54,530 ‫تاهيري اوقف العمل على القضايا المعلقة ‫لذلك ليس هناك شيء آخر يمكنكِ القيام به. 95 00:06:54,580 --> 00:06:56,290 ‫أرادت أن تغلقهم طوال الوقت. 96 00:06:56,340 --> 00:06:59,300 ‫سيدي ... لقد هاجمتني الليلة الماضية. 97 00:07:01,460 --> 00:07:03,170 ‫ماذا؟ 98 00:07:03,220 --> 00:07:05,260 ‫أعتقد أنها قتلت لورا فريزر. 99 00:07:06,780 --> 00:07:08,780 ‫إنها بانكرافت التي كانت تنام مع تيم 100 00:07:09,460 --> 00:07:12,410 ‫- لقد عرفته؟ ‫- كانت تعرفهم الأثنين. 101 00:07:12,460 --> 00:07:14,460 ‫رأيت فيديو زفافهم. هي كانت به. 102 00:07:15,260 --> 00:07:16,930 ‫حسنا، لماذا لم تخبريني؟ 103 00:07:16,980 --> 00:07:18,730 ‫لقد طلبت مني عدم فعل ذلك, وأنا صدقتها. 104 00:07:18,780 --> 00:07:20,770 ‫أوه، كاثرين. 105 00:07:20,820 --> 00:07:22,810 ‫أنتِ غير قادر على التفكير ‫بعقلانية بهذه القضية 106 00:07:22,860 --> 00:07:25,370 ‫في البداية تعتقدين أن القاتل ‫هو تيم فريزر والآن هي بانكروفت 107 00:07:25,420 --> 00:07:28,810 ‫- أعني، هل لديكِ أي دليل قاطع؟ ‫- ليس في هذه اللحظة، لا، ولكن... 108 00:07:28,860 --> 00:07:30,450 ‫إذا أنتِ لن تصلي لأي شيئ, أليس كذلك؟ 109 00:07:30,500 --> 00:07:32,730 ‫أنت أردتني أن أستمر ‫في القضية، سيدي. 110 00:07:32,780 --> 00:07:36,290 ‫- كنت تريد شيئا عليها. ‫- الفساد، ربما. الإهمال. 111 00:07:36,340 --> 00:07:38,850 ‫ليس القتل. أنتِ تتهمين ‫ضابط شرطة كبير! 112 00:07:38,900 --> 00:07:42,020 ‫هل لديك أي فكرة عما قد يعنيه ‫ذلك في حياتكِ المهنية؟ 113 00:07:44,540 --> 00:07:47,530 ‫انها شعبية. هي محبوبه. 114 00:07:47,580 --> 00:07:49,300 ‫هي قاتلة. 115 00:07:51,700 --> 00:07:53,890 ‫انتِ تضعيني في موقف صعب للغاية 116 00:07:53,940 --> 00:07:55,610 ‫حتى بمجرد الأستماع لهذه الادعاءات. 117 00:07:55,660 --> 00:07:57,810 ‫علينا القيام بشيء ما, سيدي 118 00:07:58,860 --> 00:08:01,010 ‫أنتِ تحت ضغط. 119 00:08:01,060 --> 00:08:03,410 ‫سأحدد لك موعدًا ‫لرؤية الطبيب. 120 00:08:03,460 --> 00:08:07,940 ‫وإذا كنتِ تقدرين وظيفتِك... ‫فلن تكرري ما قلتيه لي لأحد. 121 00:08:18,780 --> 00:08:20,300 ‫لقد استطعتي أن تصلي هنا 122 00:08:20,940 --> 00:08:23,780 ‫بلى. بلى. لم أكن هنا من قبل. 123 00:08:25,340 --> 00:08:27,340 ‫عملت لورا هنا. 124 00:08:28,540 --> 00:08:30,370 ‫قالوا أنهم لم يكونوا يوظفون. 125 00:08:30,420 --> 00:08:33,930 ‫لكنها قالت لهم أنها ستجعل ‫عملائها يشربون ضعف الكمية. 126 00:08:35,180 --> 00:08:36,780 ‫ولقد أحبوا ابتسامتها 127 00:08:37,140 --> 00:08:38,740 ‫أعطوها وظيفة. 128 00:08:39,580 --> 00:08:40,980 ‫وهل فعلت؟ 129 00:08:42,620 --> 00:08:44,500 ‫جعلتهم يشربون ضعف الكمية؟ 130 00:08:44,980 --> 00:08:48,020 ‫بدون شك. كانت تتحدث مع أي شخص في أي شيء 131 00:08:49,060 --> 00:08:51,780 ‫- ماذا تريدين أن تشربين؟ ‫- لدي بعض الأخبار السيئة، لين. 132 00:08:53,540 --> 00:08:55,660 ‫أنا خارج قضية لورا. 133 00:08:56,260 --> 00:08:59,450 ‫- ماذا؟ ‫- أنا آسفة جدا. 134 00:08:59,500 --> 00:09:01,500 ‫لماذا؟ 135 00:09:01,780 --> 00:09:03,620 ‫إعادة تنظيم في العمل. 136 00:09:04,900 --> 00:09:07,300 ‫- من هو عليها، إذن؟ ‫- لا أحد. 137 00:09:09,300 --> 00:09:12,130 ‫- جميع القضايا المعلقة قد أغلقت. ‫- لا، لا يمكنهم فعل ذلك. 138 00:09:12,180 --> 00:09:14,170 ‫نعم يستطيعون. 139 00:09:14,220 --> 00:09:16,020 ‫الموارد المحدودة. 140 00:09:20,500 --> 00:09:22,500 ‫أنا لن أعلم أبدا 141 00:09:24,920 --> 00:09:26,420 ‫أنا سأموت وأنا لا أعرف. 142 00:09:35,780 --> 00:09:37,380 ‫لين، اسمع. 143 00:09:39,060 --> 00:09:40,700 ‫على الرغم من أننا لا يفترض بنا... 144 00:09:41,700 --> 00:09:43,690 ‫لكننا مازلنا نعمل في قضية لورا. 145 00:09:43,740 --> 00:09:46,840 ‫تفحص زميلتي الأدلة الجنائية في وقت فراغها. 146 00:09:47,500 --> 00:09:49,650 ‫- لماذا تفعل؟ 147 00:09:49,700 --> 00:09:53,420 ‫لأننا نريد أن نحضر ‫من فعل هذا إلى العدالة. 148 00:09:54,780 --> 00:09:56,380 ‫نعم صحيح. 149 00:10:02,180 --> 00:10:06,330 ‫أنتِ تعرفين من فعل ذلك. ‫أو لديك فكرة، أليس كذلك؟ 150 00:10:06,380 --> 00:10:08,170 ‫لا استطيع ان اقول. 151 00:10:08,220 --> 00:10:10,220 ‫ليس قبل أن نحصل على الأدلة المناسبة. 152 00:10:15,540 --> 00:10:18,040 ‫كنت سأجن بالتفكير في كل ذلك 153 00:10:18,620 --> 00:10:21,450 ‫ثم فكرت في أشرطة الألياف ‫التي كانت مع الطب الشرعي، 154 00:10:21,500 --> 00:10:23,210 ‫كانوا قريبين لعلامات العضة. 155 00:10:23,260 --> 00:10:25,050 ‫قد تحتوي على بعض (إل تي دي). 156 00:10:25,100 --> 00:10:27,700 ‫- ما هو (إل تي دي)؟ ‫- نموذج حمض نووي بسيط. 157 00:10:28,180 --> 00:10:31,210 ‫لذا أخذت أشرطة الألياف إلى ‫معلمتي السابقة في الجامعة. 158 00:10:31,260 --> 00:10:33,100 ‫النماذج البسيطة هي تخصصها. 159 00:10:33,700 --> 00:10:35,490 ‫لقد رفعنا صورة حمض نووي. 160 00:10:35,540 --> 00:10:37,650 ‫ليست كاملة، لكنها واضحة بما فيه الكفاية. 161 00:10:37,700 --> 00:10:40,940 ‫كل ما نحتاجه الآن هو الحمض النووي ‫لبانكروفت، ونرى ما إذا كان يتطابق مع هذا. 162 00:10:41,860 --> 00:10:44,650 ‫كيف سنحصل على ذلك؟ لن تسمح ‫لنا بالتواجد في أي مكان بالقرب منها. 163 00:10:44,700 --> 00:10:47,610 ‫الحصول على صورة حمض نووي من شخص ‫يشاركها علاماتها الجينية. 164 00:10:47,660 --> 00:10:50,660 ‫أحد الأقارب الذين لدينا، ‫أو لديك، قدرة الوصول إليه 165 00:10:55,660 --> 00:10:59,360 ‫ما هي الصفات التي تعتقدين أنكِ تملكينها ‫والتي تجعلكِ مناسبة لهذه الوظيفة؟ 166 00:11:02,420 --> 00:11:04,420 ‫لدي كل الصفات الواضحة 167 00:11:06,340 --> 00:11:09,340 ‫أنا... قوية الإدارة. 168 00:11:10,420 --> 00:11:12,020 ‫أنا قائدة مرئية. 169 00:11:13,060 --> 00:11:17,460 ‫لكنني آمل وأعتقد أنه يمكنني جلب ‫أكثر من تلك المهارات لهذا المنصب. 170 00:11:20,700 --> 00:11:23,210 ‫فقد الجمهور الثقة في الشرطة. 171 00:11:23,260 --> 00:11:27,140 ‫يعتقدون أننا نختبئ وراء مكاتبنا. 172 00:11:29,180 --> 00:11:31,860 ‫سأخرج إلى هناك لأحدث فرقاً. 173 00:11:33,700 --> 00:11:36,700 ‫أود أن أحضر الناس إلى العدالة ‫الذين يجب تقديمهم للعدالة. 174 00:11:37,620 --> 00:11:40,900 ‫أود إعطاء الأولوية ‫للضحايا، اقتلاع الجناة. 175 00:11:41,620 --> 00:11:45,420 ‫المكافأة في مكانها المستحق ‫، المعاقبة عندما يتطلب الأمر. 176 00:11:47,660 --> 00:11:49,260 ‫سأحصل على النتائج المرغوبة 177 00:11:57,100 --> 00:11:58,460 ‫حظا سعيدا، سيدي. 178 00:12:00,980 --> 00:12:02,980 ‫ليس لديّ أدنى فرصة 179 00:12:04,540 --> 00:12:08,460 ‫هل تشعرين بتحسن؟ ‫عادت كل الأمور لمنظورها العملي؟ 180 00:12:09,220 --> 00:12:11,970 ‫إذا كنت تقصد هل أتراجع عما ‫قلته لك، إذا لا، لم أتراجع. 181 00:12:15,940 --> 00:12:17,380 ‫هم على استعداد لك. 182 00:12:26,140 --> 00:12:27,740 ‫كيف حالِك؟ 183 00:12:29,180 --> 00:12:30,780 ‫لم أكن أحسن من قبل. 184 00:12:34,700 --> 00:12:36,700 ‫سوف أسقطك. 185 00:12:39,100 --> 00:12:41,600 ‫سمعت أنكِ سوف تحالين إلى الطبيب 186 00:12:44,820 --> 00:12:46,660 ‫مسكينة يا كاثرين 187 00:13:09,320 --> 00:13:10,320 ‫جو. 188 00:13:15,540 --> 00:13:16,940 ‫جو. 189 00:13:19,340 --> 00:13:20,890 ‫أنت لا ترد على مكالماتي. 190 00:13:20,940 --> 00:13:22,700 ‫نعم، حسنًا، نحن نعتبر كالمنفصلين. 191 00:13:23,460 --> 00:13:25,210 ‫لذلك ليس هناك ما يمكن الحديث عنه. 192 00:13:25,260 --> 00:13:26,860 ‫لا، لم نفعل 193 00:13:27,740 --> 00:13:30,090 ‫كنت... كنت مشتته في تلك الليلة. 194 00:13:30,140 --> 00:13:32,140 ‫أنتِ دائما مشتته. 195 00:13:33,420 --> 00:13:37,130 ‫لا أريد أن أكون مع شخص يضع وظيفته قبلي. ‫أنت مثل أمي. 196 00:13:37,180 --> 00:13:39,090 ‫أنا لا شيء مثل أمك 197 00:13:39,140 --> 00:13:43,530 ‫ولكنكِ تعتقدين أنه يمكنكِ فعل كل شيئ ‫بطريقتكِ الخاصة وأنني لن أمانع. 198 00:13:43,580 --> 00:13:46,060 ‫حسنا أنا أمانع. 199 00:13:48,820 --> 00:13:50,820 ‫هل يمكنكِ فقط... هل يمكنكِ الذهاب، كاثرين؟ 200 00:14:15,860 --> 00:14:17,260 ‫ماذا حدث؟ 201 00:14:21,660 --> 00:14:23,420 ‫لقد أفسدت كل شيء 202 00:14:28,660 --> 00:14:30,260 ‫و أنا... 203 00:14:32,380 --> 00:14:34,380 ‫أعتقد أن أسوأ شيء فعلته هو... 204 00:14:36,620 --> 00:14:38,220 ‫أنني خسرتك. 205 00:14:39,980 --> 00:14:41,980 ‫أنا آسفة جدا، جو. 206 00:14:59,220 --> 00:15:03,180 ‫أخفضي صوتك، ستوقظين الشارع بأكمله. ‫أخفض أنت صوتك، أنت من كان يصرخ. 207 00:15:03,660 --> 00:15:08,420 ‫أه اه. منزل أمي هل يجب علينا... ‫هل نذهب إلى منزلك؟ 208 00:15:10,860 --> 00:15:12,660 ‫حسنا، أنا لا أمانع إذا لم تمانع أنت. 209 00:15:17,420 --> 00:15:18,820 ‫حسنا. 210 00:15:41,020 --> 00:15:42,620 ‫يجب عليكِ البقاء. 211 00:15:43,620 --> 00:15:46,140 ‫حان الوقت لتعتاد أمي على بقائِك. 212 00:15:51,540 --> 00:15:53,930 ‫هل تعرفين، أنا أفكر ‫في الواقع في الأنتقال من المنزل. 213 00:15:53,980 --> 00:15:57,300 ‫أمي لا ترغب في ذلك، ولكن، ‫حسنا، أعتقد أنني يجب أن أفعل. 214 00:16:01,500 --> 00:16:03,500 ‫ما رأيك؟ 215 00:16:07,340 --> 00:16:08,940 ‫هل انتِ ذاهبة؟ 216 00:16:09,580 --> 00:16:10,940 ‫بلى. 217 00:16:13,820 --> 00:16:15,850 ‫- ولكن سأتصل بك، حسناً؟ ‫- حسناً. 218 00:16:15,900 --> 00:16:17,900 ‫حسنا. وداعا. 219 00:16:26,660 --> 00:16:28,700 ‫لا تأتي بيني وبين ابني. 220 00:16:29,820 --> 00:16:31,580 ‫هل هذا ما فعلته لورا؟ 221 00:16:35,620 --> 00:16:37,220 ‫هل جاءت بينكِ وبين تيم؟ 222 00:16:55,820 --> 00:16:58,570 ‫اوه، ابقى وتناول طعام الفطور ‫معى، لدي أعمال هامة اليوم. 223 00:16:58,620 --> 00:17:00,370 ‫أوه، لا أستطيع، أمي. 224 00:17:00,420 --> 00:17:02,530 ‫ورديتك لا تبدأ قبل الساعة 11. 225 00:17:02,580 --> 00:17:05,770 ‫- سأتناول وجبة الإفطار مع صديقة. ‫كاثرين ستيفنز؟ 226 00:17:05,820 --> 00:17:08,660 ‫أعرف ما ستقوليه، لكننا ‫عدنا معاً، حسناً؟ 227 00:17:09,220 --> 00:17:13,330 ‫السبب الوحيد أنها لا تزال تقابلك هو ‫أنني أخرجتها من قضيتها المعلقة. 228 00:17:13,380 --> 00:17:15,810 ‫هل تعلم ذلك؟ إنها تحاول ‫أن تؤذيني من خلالك. 229 00:17:15,860 --> 00:17:18,210 ‫لماذا يجب أن يكون ‫كل شيء دائما عنكِ؟ 230 00:17:18,260 --> 00:17:21,250 ‫جو، توقف عن رؤيتها ‫أنت داخل في شيء لا تفهمه. 231 00:17:21,300 --> 00:17:24,890 ‫هل تعرفين كيف تبدين مجنونة بالشك الآن؟ ‫أنها نفس الحالة في كل مرة أحصل على صديقة. 232 00:17:24,940 --> 00:17:26,570 ‫- لا. الأمر مختلف. ‫- ليس كذلك. 233 00:17:26,620 --> 00:17:29,340 ‫جو، جو، جو. رجاء. ‫من فضلك، حبيبي، دعنا لا نتجادل. 234 00:17:37,500 --> 00:17:42,810 ‫حسنا، الجميع. ‫إحاطة ختامية لعملية كامارا. 235 00:17:42,860 --> 00:17:45,290 ‫سيارة تحتوي على أسلحة مهربة 236 00:17:45,340 --> 00:17:48,890 ‫ستأتي إلى ميناء "هال" الساعة الثالثة عصر اليوم 237 00:17:48,940 --> 00:17:51,610 ‫نيتنا هو اتباع السيارة المذكورة، 238 00:17:51,660 --> 00:17:56,300 ‫الاستيلاء على الأسلحة النارية واعتقال ‫جميع المشتبه بهم، بما في ذلك... 239 00:17:57,300 --> 00:17:59,130 ‫عاطف كامارا. 240 00:17:59,180 --> 00:18:01,250 ‫سأكون القائد التكتيكي، شكرا لكم. 241 00:18:04,620 --> 00:18:06,970 ‫يجب أن ترتدي واحدة ‫من هذه، حسناً؟ 242 00:18:07,020 --> 00:18:09,090 ‫- سيدتي. ‫- لا، أنا لا أحمل بندقية. 243 00:18:09,140 --> 00:18:11,140 ‫نعم، سيدتي. 244 00:18:14,460 --> 00:18:15,780 ‫سيدتي 245 00:18:16,300 --> 00:18:17,780 ‫- صاعق. ‫- عظيم. 246 00:18:21,860 --> 00:18:24,250 ‫كاثرين، أنت ستكونين المسجلة. ‫(ظابط يقوم بتسجيل كل شيء يحدث وكل قرار اتخذه القادة) 247 00:18:24,300 --> 00:18:26,930 ‫ابقي معي طوال الوقت، ‫سجلي جميع قراراتي. 248 00:18:26,980 --> 00:18:28,770 ‫- هل تستطيعين فعل ذلك؟ ‫- بالتاكيد. 249 00:18:28,820 --> 00:18:32,850 ‫لو فعلت هذا جيدًا، سنقوم ‫بتخطي سوء التفاهم السابق. 250 00:18:40,700 --> 00:18:41,890 ‫مرحبا. 251 00:18:41,940 --> 00:18:44,530 ‫الحمض النووي الخاص بـ(جو) يطابق اللعاب ‫على أشرطة الألياف. 252 00:18:44,580 --> 00:18:46,850 ‫لديك ما يكفي لاستجواب بانكروفت. 253 00:18:46,900 --> 00:18:48,970 ‫عليكِ أن تخبري واكر. 254 00:18:49,020 --> 00:18:50,420 ‫حسنا. 255 00:19:13,000 --> 00:19:15,500 ‫أتصل بدكتورة أنيا كريم 256 00:19:35,420 --> 00:19:36,810 ‫[إلى أين تذهب؟] 257 00:19:36,860 --> 00:19:40,210 ‫من القائدة. هل لدينا ‫رؤية للسيارة المستهدفة؟ 258 00:19:40,260 --> 00:19:43,210 ‫هذا (غولف 99). نعم لدينا رؤية. 259 00:19:43,260 --> 00:19:46,660 ‫(غولف 99) تقوم بالمراقبة ‫جميع الوحدات، تراجعوا، تراجعوا. 260 00:19:47,260 --> 00:19:49,020 ‫(غولف 99) نحن نتحرك 261 00:19:54,060 --> 00:19:56,460 ‫(غولف 99) نقترب من الموقع 262 00:20:00,020 --> 00:20:02,610 ‫من القائدة. جميع الوحدات تذكروا ‫ما قلنا بالإحاطة. الحفاظ على السيطرة. 263 00:20:02,660 --> 00:20:06,130 ‫- إبقوا على مسافة آمنة. هم سيصبحون هائجين ‫- (غولف 99) أستعدوا .. استعدوا. 264 00:20:06,180 --> 00:20:08,380 ‫السيارة المستهدفة تقترب من الدوار. 265 00:20:10,540 --> 00:20:14,490 ‫السيارة المستهدفة تتجه غربًا .. ‫غرباً إلى طريق (M62) 266 00:20:14,540 --> 00:20:16,220 ‫(M62) 267 00:20:18,940 --> 00:20:22,210 ‫من القائدة إلى الطائرة، ‫حفاظ على رؤيتك للسيارة المستهدفة. 268 00:20:22,260 --> 00:20:24,740 ‫علم أيتها القائدة، الحفاظ على الرؤية. 269 00:20:40,380 --> 00:20:43,060 ‫السيارة المستهدفة تقترب من مخرج 270 00:20:44,820 --> 00:20:47,250 ‫علامة الطريق (A556) 271 00:20:47,300 --> 00:20:49,210 ‫المراقبة، توقف، توقف. 272 00:20:49,260 --> 00:20:53,090 ‫- سنلاحق نحن السيارة المستهدفة. ‫- (غولف 99) نقوم بالتراجع. 273 00:20:53,140 --> 00:20:54,740 ‫القائدة ستقوم بالمراقبة. 274 00:20:55,660 --> 00:20:58,580 ‫- هل لدينا أي فكرة أين يتجهون؟ ‫- من الصعب القول. 275 00:21:10,020 --> 00:21:13,570 ‫صحيح، نعم، لقد تابعنا الشاحنة ‫على M62، متجهة غربًا. 276 00:21:13,620 --> 00:21:16,170 ‫ثم خرجوا للطريق A556. ‫إلى أين هم ذاهبون؟ 277 00:21:16,220 --> 00:21:20,290 ‫- لا أعرف أرقام الطرق. ‫- حسنا، نحن على طريق تشيستر. 278 00:21:20,340 --> 00:21:23,860 ‫هناك توربينات رياح في الطريق. ‫هيا. فكر، دانيش. هيا. 279 00:21:25,300 --> 00:21:27,490 ‫- هناك منزل بمزرعة. ‫- منزل بمزرعة. 280 00:21:27,540 --> 00:21:29,740 ‫استخدمناها في الماضي. ‫تم بنائها خارج الطريق. 281 00:21:30,900 --> 00:21:33,050 ‫- هل هي مزرعة بروك هيل؟ ‫- نعم، هذه هي. 282 00:21:33,100 --> 00:21:34,540 ‫حسنا. إبقى مستعداً. 283 00:21:35,060 --> 00:21:36,730 ‫جميع الوحدات، استعدوا 284 00:21:36,780 --> 00:21:40,380 ‫الوجهة يمكن أن تكون منزل بمزرعة "بروك هيل". 285 00:21:54,940 --> 00:21:57,730 ‫جميع الوحدات، تراجعوا. تراجعوا. ‫لا تتبعوا المسار. 286 00:21:57,780 --> 00:21:59,780 ‫لا تتبعوا المسار. 287 00:22:02,260 --> 00:22:04,060 ‫حسنا، ستيوارت، اذهب وجهز الوحدة. 288 00:22:05,140 --> 00:22:07,250 ‫تحرك للخارج! تحرك للخارج! 289 00:22:07,300 --> 00:22:09,290 ‫مباشرة أسفل! تحرك للخارج! تحرك للخارج! 290 00:22:09,340 --> 00:22:10,940 ‫تحرك! تحرك! لنذهب! 291 00:22:24,900 --> 00:22:26,700 ‫أنت، تأكد أننا آمنون. 292 00:22:29,900 --> 00:22:32,660 ‫مراقبون على الدراجات الهوائية ‫على بعد نصف ميل، في طريقهم إليك. 293 00:22:42,060 --> 00:22:43,900 ‫نحن هنا لاصلاح خطوط الكهرباء. 294 00:23:04,740 --> 00:23:06,740 ‫قم بتفريغها. 295 00:23:14,020 --> 00:23:15,330 ‫الامور جيدة؟ 296 00:23:15,380 --> 00:23:16,780 ‫- الامور جيدة. ‫- [ما الذي يجري؟] 297 00:23:20,780 --> 00:23:22,810 ‫- الشرطة المسلحة! ‫- على الأرض الآن! 298 00:23:22,860 --> 00:23:25,410 ‫- إذهب! إذهب! إذهب! إذهب! إذهب! إذهب! ‫- على الأرض عليكم اللعنة! 299 00:23:30,460 --> 00:23:31,970 ‫ضعوا أيديكم خلف رؤوسكم! 300 00:23:32,020 --> 00:23:33,770 ‫اخرجهم! 301 00:23:34,820 --> 00:23:37,370 ‫أخرجي كاميرتك أريد صورًا لهذه. 302 00:23:37,420 --> 00:23:38,940 ‫أين كامارا؟ أين هو؟ 303 00:23:39,660 --> 00:23:42,290 ‫- أبحثوا عن كامارا! ‫- عاطف ليس هنا، سيدتي. 304 00:23:42,340 --> 00:23:44,730 ‫هيا، يجب أن يكون هنا. ‫أنت، أين عاطف؟ 305 00:23:45,780 --> 00:23:47,660 ‫يا إلاهي، أخرجه من هنا 306 00:23:49,220 --> 00:23:51,380 ‫دانيش، عاطف ليست هنا. ‫أين يمكن أن يكون؟ 307 00:23:53,540 --> 00:23:55,540 ‫حسنا، أنتظر 308 00:23:56,100 --> 00:23:57,770 ‫- الموقع تم تأمينه. ‫- كامارا ليس هنا 309 00:23:57,820 --> 00:24:00,530 ‫أحتاج منك أن تبحث في ‫المباني المجاورة. 310 00:24:00,580 --> 00:24:02,610 ‫كاثرين، هذا يكفي على الأسلحة. 311 00:24:02,660 --> 00:24:05,930 ‫قومي بتصوير الشاحنة من مسافة ‫وأريد تصوير كامل للحظيرة. 312 00:24:05,980 --> 00:24:08,820 ‫- حسنا؟ ‫- نعم، سيدتي. ‫- يجب أن يكون هنا. 313 00:24:10,180 --> 00:24:14,330 ‫- ستيوارت، هل هناك اي رؤية لكامارا؟ ‫ - لا يا سيدتي. 314 00:24:14,380 --> 00:24:16,260 ‫نعم، أي رؤية له أبلغوني فوراً. 315 00:24:17,500 --> 00:24:20,850 ‫- لا توجد اي إشارة لوجود كامارا، سيدتي. ‫- لا يوجد شيئ بالمنطقة الشمالية، سيدتي. 316 00:25:40,060 --> 00:25:42,060 ‫- هل هو؟ ‫- لا نبض. 317 00:25:48,620 --> 00:25:51,300 ‫لا، من فضلك! من فضلك لا! 318 00:26:01,300 --> 00:26:02,900 ‫أحتاج إلى مساعدة هنا! 319 00:26:03,380 --> 00:26:05,900 ‫إنه كامارا! ‫لقد أطلق النار على ستيفنز! 320 00:26:06,580 --> 00:26:08,460 ‫أحضر سيارة إسعاف! الآن! 321 00:26:16,980 --> 00:26:20,330 ‫- ماذا حدث؟ ‫- قوات الهجوم أخفقت، الحظيرة لم تكن آمنة. 322 00:26:20,380 --> 00:26:23,650 ‫القائدة سمعت طلقات، وجدت الباب ‫إلى الغرفة الآمنة، دخلت، 323 00:26:23,700 --> 00:26:25,700 ‫وجدت ستيفنز مستلقٍية على الأرض. 324 00:26:59,140 --> 00:27:03,410 ‫- لا بأس ‫- ضابطة شرطة في حالة حرجة الليلة 325 00:27:03,460 --> 00:27:06,290 ‫بعد إطلاق النار عليها في غارة للشرطة 326 00:27:06,340 --> 00:27:09,410 ‫حيث تم مصادرة ثلاث دزينات من الأسلحة النارية 327 00:27:09,460 --> 00:27:11,170 ‫وضعت كاثرين في طريق الأذى. 328 00:27:11,220 --> 00:27:13,090 ‫عرفت أن عاطف كان يختبئ هناك. 329 00:27:13,140 --> 00:27:16,450 ‫انتظري، كوني حذرة فيما تقوليه. لا ‫يمكنكِ إثبات أي شيء من ذلك. 330 00:27:16,500 --> 00:27:20,050 ‫لقد قتلت لورا فريزر ‫، والآن كاثرين. 331 00:27:20,100 --> 00:27:22,770 ‫إذا كنت استمعت لها، ‫لم يكن ليحدث هذا أبداً. 332 00:27:22,820 --> 00:27:25,010 ‫ما أخبرتني به كاثرين ‫لم يكن له أي معنى. 333 00:27:25,060 --> 00:27:28,250 ‫وأنتِ تم إيقافك عن العمل، وهذا لم يساعد ‫، وليس هناك أي دليل. 334 00:27:28,300 --> 00:27:31,570 ‫- ماذا كنتِ تتوقعي مني أن أفعل؟ ‫- لدي أدلة الآن. 335 00:27:31,620 --> 00:27:35,140 ‫تطابق الحمض النووي بين ما وجد على جسد ‫لورا فريزر ونطفة ابن بانكروفت. 336 00:27:41,780 --> 00:27:44,130 ‫- إليزابيث. ‫- لقد خرجت من غرفة العمليات. 337 00:27:44,180 --> 00:27:46,690 ‫- هل هي واعية؟ ‫- إنها في غيبوبة مستحثة. 338 00:27:46,740 --> 00:27:50,610 ‫- من المستحيل معرفة مدى الضرر. ‫- [من 24 إلى 48 ساعة التالية تعتبر حاسمة]. 339 00:27:50,660 --> 00:27:53,500 ‫سيدي، أنا أتصل لتقديم استقالتي. 340 00:27:54,220 --> 00:27:57,090 ‫انظري، إذا كان هناك لوم، فهو ‫لقوات الهجوم 341 00:27:57,140 --> 00:27:59,130 ‫لقد أبلغوا الكل أن المكان آمن في الحظيرة 342 00:27:59,180 --> 00:28:02,730 ‫ستحتاج لجنة المحققين العليا لرؤيتكِ ‫وستحتاجين إلى كتابة بيان. 343 00:28:02,780 --> 00:28:04,450 ‫لقد فعلت ذلك. 344 00:28:04,500 --> 00:28:09,020 ‫انظري، إليزابيث، لن أقبل استقالتكِ. ‫هل تفهمين؟ 345 00:28:09,820 --> 00:28:13,460 ‫لكنني سأمنحك أجازة ‫حتى ينتهي الأمر برمته. 346 00:28:14,260 --> 00:28:19,570 ‫تنظّم الصحافة مؤتمرًا للغد ‫، ولكن لا داعي لأن تظهري. 347 00:28:19,620 --> 00:28:21,620 ‫لا، سأكون هناك. شكرا لك سيدي. 348 00:28:31,580 --> 00:28:32,380 ‫نعم فعلا. 349 00:28:33,220 --> 00:28:34,820 ‫أيها القائد أحتاج للتحدث معك. 350 00:28:40,460 --> 00:28:46,220 ‫لقد صادرنا أسلحة نارية، يُعتقد أنها ‫تستورد للتوزيع بين شبكات الجريمة المنظمة. 351 00:28:47,620 --> 00:28:51,260 ‫خلال العملية، عانى رجل ‫واحد من نوبة قلبية قاتلة. 352 00:28:52,540 --> 00:28:54,620 ‫كما تم إطلاق النار على ضابطة شرطة. 353 00:28:55,780 --> 00:28:59,370 ‫وهذه الضابطة لا تزال في حالة حرجة. ‫شكرا لكم. 354 00:28:59,420 --> 00:29:01,940 ‫- كيف هي الضابطة؟ ‫- هل ستنجو الضابطة؟ 355 00:29:02,500 --> 00:29:05,100 ‫- حول ماذا يدور كل هذا؟ ‫- لا يوجد فكرة. عذرا سيدتي. 356 00:29:09,020 --> 00:29:11,420 ‫أنا أعتقدت أن هذه لجنة المحققين العليا 357 00:29:11,900 --> 00:29:14,090 ‫لا لا لا. هذا ليس عن عملية الأمس. 358 00:29:14,140 --> 00:29:17,250 ‫يجب أن أسألكِ بضعة أسئلة ‫حول قضية لورا فريزر. 359 00:29:17,300 --> 00:29:19,860 ‫أخبرت ستيفنز كل شيء ‫أعرفه عشر مرات. 360 00:29:20,380 --> 00:29:24,080 ‫فقط نراجع كل الأمور مرة ‫أخرى، قبل أن يتم تخزين الملف. 361 00:29:24,740 --> 00:29:27,440 ‫هل نبدء في ذلك الآن؟ ‫لا ينبغي أن يستغرق هذا وقتا طويلا. 362 00:29:31,020 --> 00:29:32,230 ‫حسناً 363 00:29:34,180 --> 00:29:37,530 ‫الساعة 11:05. مقابلة مع ‫المحققة المشرفة بانكروفت 364 00:29:37,580 --> 00:29:39,690 ‫إنتظر دقيقة. هل تسجل هذا؟ 365 00:29:39,740 --> 00:29:41,740 ‫أنتِ تعرفين الإجراءات، يجب أن أفعل ذلك 366 00:29:43,460 --> 00:29:45,980 ‫حسناً. اسأل ما تريد. 367 00:29:46,660 --> 00:29:48,060 ‫حسناً 368 00:29:50,620 --> 00:29:53,580 ‫زوج لورا فريزر، تيم فريزر... 369 00:29:59,300 --> 00:30:01,180 ‫لقد عرفتيه، صحيح؟ 370 00:30:02,020 --> 00:30:04,260 ‫أخبرتني ستيفنز أن هناك فيديو حفل زفاف. 371 00:30:06,540 --> 00:30:08,740 ‫ذهبنا إلى الجامعة معا، نعم. 372 00:30:11,100 --> 00:30:13,130 ‫اصدقاء جيدون؟ 373 00:30:13,180 --> 00:30:15,180 ‫أفترض، نعم. بلى. 374 00:30:17,180 --> 00:30:19,180 ‫ألم يكن هذا تضارب في المصالح؟ 375 00:30:20,460 --> 00:30:24,580 ‫أعني، أنتِ في فريق ‫التحقيق لقتل زوجته و... 376 00:30:25,460 --> 00:30:27,650 ‫... كنتِ تعرفيه؟ 377 00:30:27,700 --> 00:30:30,300 ‫اعتقد تشارلي هافيرستوك ‫أنه سيكون مفيدًا. 378 00:30:30,860 --> 00:30:34,620 ‫لم يكن لدينا اتصال عائلي في ذلك ‫الوقت، وتم تكليفي بالاعتناء به. 379 00:30:35,980 --> 00:30:36,980 مريح 380 00:30:38,780 --> 00:30:42,180 ‫أنا... أبقيته على اطلاع ‫على القضية، هذا كل شيء. 381 00:30:42,740 --> 00:30:44,660 ‫هل كنتِ... 382 00:30:45,660 --> 00:30:48,290 ‫.. في علاقة معه قبل ‫أن يتزوج لورا؟ 383 00:30:48,340 --> 00:30:51,890 ‫- ما علاقة هذا بأي شيء؟ ‫- أنا فقط أحاول إثبات الحقائق. 384 00:30:51,940 --> 00:30:56,730 ‫حسنا، أعتقد أن ذلك يعتمد ‫على ما تعرفه كعلاقة. 385 00:30:56,780 --> 00:31:00,300 ‫هل كنت... تمارسين الجنس معه؟ 386 00:31:02,540 --> 00:31:05,530 ‫لا. 387 00:31:05,580 --> 00:31:07,650 إذا لم يزعجك الأمر عندما تزوج لورا؟ 388 00:31:07,700 --> 00:31:11,380 ‫كنت أواعد صديقي السابق، براين ‫، في ذلك الوقت. لماذا تزعجني؟ 389 00:31:13,980 --> 00:31:16,780 ‫و أنتِ و لورا أصبحتما صديقتين؟ 390 00:31:17,860 --> 00:31:21,140 ‫نحن... التقينا عدة ‫مرات، ذهبنا للعب البولينج. 391 00:31:21,860 --> 00:31:24,090 ‫لم تعجبكِ 392 00:31:24,140 --> 00:31:25,780 ‫لم يكن لدي رأي. 393 00:31:29,620 --> 00:31:33,780 ‫هل سبق لكِ أن قمتي بزيارتهم في منزلهم؟ 394 00:31:35,060 --> 00:31:38,090 ‫أنا ... أنا لا أتذكر. 395 00:31:38,140 --> 00:31:39,770 ‫لكنكِ عرفتي أين عاشوا؟ 396 00:31:39,820 --> 00:31:42,300 ‫نعم، أنا... أنا أفترض ذلك. أنا غير متاكدة. 397 00:31:43,740 --> 00:31:49,500 ‫لذا... في يوم القتل، عندما ‫كنتِ أول من يصل لمسرح الجريمة... 398 00:31:50,380 --> 00:31:54,220 ‫.. هل كانت مفاجأة أن ‫المرأة التي عضت... 399 00:31:57,140 --> 00:31:59,980 ‫.. وطعنت 18 مرة... 400 00:32:04,300 --> 00:32:06,300 ‫.. هي زوجة صديقك القديم؟ 401 00:32:08,420 --> 00:32:12,770 ‫ذهبت الى العنوان. كان ‫مألوفًا لكني لم أستنتج الأمر. 402 00:32:12,820 --> 00:32:16,780 ‫عندما رأيت لورا، كانت صدمة كبيرة. 403 00:32:18,740 --> 00:32:20,820 ‫وكنتِ على يقين أنها هي؟ انا اعني... 404 00:32:22,100 --> 00:32:26,210 ‫.. يمكن لشخص ما أن يبدو مختلفًا ‫تمامًا عندما يتم تغطيته بالدم. 405 00:32:26,260 --> 00:32:29,450 ‫- كانت على ظهرها. استطيع ان أعرف انها لورا. ‫- ماذا فعلتِ بعد ذلك؟ 406 00:32:29,500 --> 00:32:32,330 أتصلت لطلب الدعم ‫، خرجت وانتظرت. 407 00:32:32,380 --> 00:32:35,050 ‫- ألم تقتربي من الجثة؟ ‫- لا بالطبع لأ. 408 00:32:35,100 --> 00:32:37,900 ‫حتى في ذلك الوقت كنا على ‫دراية بتلوث مسرح الجريمة. 409 00:32:42,380 --> 00:32:43,780 إذا... 410 00:32:44,340 --> 00:32:45,740 إذا لماذا... 411 00:32:46,580 --> 00:32:48,580 ‫.. الحمض النووي الخاص بكِ... 412 00:32:49,580 --> 00:32:54,100 ‫.. تطابق مع صورة الحمض ‫النووي المأخوذة من على جسد لورا؟ 413 00:32:58,420 --> 00:33:00,420 ‫كيف حصلت على الحمض النووي الخاص بي؟ 414 00:33:01,020 --> 00:33:06,460 ‫هذا نموذج حمض نووي بسيط ‫مأخوذ من أشرطة الألياف القريبة من العضة. 415 00:33:07,740 --> 00:33:09,540 ‫وهذا... 416 00:33:10,620 --> 00:33:12,820 ‫.. هو الحمض النووي لابنك جو. 417 00:33:15,860 --> 00:33:18,210 ‫الآن، لأنه لم يكن على قيد الحياة في عام 1990، 418 00:33:18,260 --> 00:33:21,340 ‫لا يمكن أن يكون هو من قام بعض لورا فريزر. 419 00:33:21,820 --> 00:33:23,730 ‫لكنكِ... 420 00:33:23,780 --> 00:33:25,380 ‫لديكِ دافع 421 00:33:26,980 --> 00:33:29,650 ‫أنتِ لم تريديها أن تقف ‫بينك وبين تيم فريزر. 422 00:33:29,700 --> 00:33:35,180 ‫كنتِ تعرفين أين تعيش و كيفية جعل مسرح الجريمة يبدو وكأنه عملية سطو. 423 00:33:37,100 --> 00:33:39,100 ‫كل شيئ يبدو منطقي، أليس كذلك؟ 424 00:33:42,540 --> 00:33:45,860 ‫أنتِ ضابطة شرطة عظيمة وقد ‫فعلتي الكثير من الخير. 425 00:33:46,500 --> 00:33:49,010 ‫هل كنتِ تكفيرين عن هذا كل تلك السنوات؟ 426 00:33:49,060 --> 00:33:51,050 ‫أعني، ما حدث؟ 427 00:33:51,100 --> 00:33:53,650 هل كان ‫دفاع عن النفس؟ هل هاجمتك؟ 428 00:33:53,700 --> 00:33:55,700 ‫أخبريني بما حدث. 429 00:33:56,620 --> 00:33:58,420 لابد أنكِ تريدين فعل ذلك 430 00:33:58,900 --> 00:34:03,540 ‫27 عاما إنه ‫وقت طويل لحمل سر. 431 00:34:07,340 --> 00:34:10,140 ‫لقد صمتت عن كل هذا لأنني... 432 00:34:13,420 --> 00:34:15,220 حسناً لم أفكر... 433 00:34:17,260 --> 00:34:19,380 ‫.. أنه من مصلحة أي شخص أن يعرف. 434 00:34:20,380 --> 00:34:25,840 ‫ولكن لأنك... جعلت من ‫عملك الحفر في الماضي الخاص بي... 435 00:34:29,740 --> 00:34:34,700 فإن ‫الحمض النووي العائلي لا يخلق فقط صلة بين الأم والابن... 436 00:34:38,540 --> 00:34:40,540 ‫.. ولكن أيضا الأب والابن. 437 00:34:44,420 --> 00:34:46,420 ‫ما علاقة برايان بهذا؟ 438 00:34:47,020 --> 00:34:49,020 ‫بريان ليس والد جو. 439 00:34:51,340 --> 00:34:53,260 ‫تيم فريزر والده. 440 00:34:57,620 --> 00:34:59,530 لمس تيم جميع أنحاء جسد لورا في ذلك اليوم. 441 00:34:59,580 --> 00:35:01,810 ‫لقد كسر حاجز مسرح ‫الجريمة، ورفعها. 442 00:35:01,860 --> 00:35:04,770 ‫إنه الحمض النووي لتيم فريزر الذي لديك على شريط الألياف. 443 00:35:04,820 --> 00:35:07,410 ‫كنا على علاقة قصيرة ‫بعد وفاة لورا. 444 00:35:07,460 --> 00:35:10,290 ‫نمت مع رجل إحتاج إلى الراحة. ‫هذا كل شيء. 445 00:35:10,340 --> 00:35:12,890 ‫يمكننا أيضاح كل هذا عن طريق ‫تقديم الحمض النووي الخاص بكِ. 446 00:35:12,940 --> 00:35:16,650 ‫لقد اعتقلت للتو ثمانية رجال ‫وصادرت ثلاث دزينات من الأسلحة، 447 00:35:16,700 --> 00:35:18,690 ‫وأنت تقول لي هذا الهراء؟ 448 00:35:18,740 --> 00:35:22,770 ‫يا إلاهي! لقد اعتدت ‫أن تكون ضابط شرطة جيد 449 00:35:22,820 --> 00:35:24,530 ‫ماذا حدث لك؟ 450 00:35:24,580 --> 00:35:27,210 ‫هذا يتوقف الآن! كل ‫ما سمعته هو التلميح. 451 00:35:27,260 --> 00:35:29,250 ‫سيدي، لا أريد أيًا من هذا أن يعرف. 452 00:35:29,300 --> 00:35:32,570 ‫جو لا يعرف الحقيقة عن والده. ‫هذا سيؤذيه! 453 00:35:32,620 --> 00:35:36,410 ‫هذه حملة هادفة لتدمير زميلة لنا 454 00:35:36,460 --> 00:35:38,050 ‫وأنا لن أقبل بها. 455 00:35:38,100 --> 00:35:39,930 ‫أقل ما يمكننا القيام به هو أخذ الحمض النووي لها. 456 00:35:39,980 --> 00:35:43,900 ‫لا أريد أن أسمع كلمة أخرى ‫عن هذه القضية المعلقة! 457 00:35:44,740 --> 00:35:49,340 ‫ضع كل هذا مرة أخرى حيث ينتمي في اسفل القضايا المعقدة اللعينة. 458 00:36:50,700 --> 00:36:52,490 ‫هل انت جو؟ 459 00:36:52,540 --> 00:36:56,330 ‫بلى. من أنتِ؟ 460 00:36:56,380 --> 00:36:58,180 ‫أنا صديقة لكاثرين. 461 00:37:03,700 --> 00:37:05,700 ‫هل تريد أن تعرف لماذا هي هنا؟ 462 00:37:30,400 --> 00:37:31,300 ‫جو؟ 463 00:37:32,420 --> 00:37:34,420 ‫هل ذهبت الى المستشفى؟ كيف حالها؟ 464 00:37:37,700 --> 00:37:40,180 ‫لماذا لم تخبريني أن ‫تيم فريزر والدي؟ 465 00:37:41,700 --> 00:37:46,090 ‫كان هنا. انا تحدثت اليه. ‫هل لديه أي فكرة أنني ابنه؟ 466 00:37:46,140 --> 00:37:48,130 ‫- قف، قف! من قال لك ذلك؟ ‫- هل هذا صحيح؟ 467 00:37:48,180 --> 00:37:51,020 ‫- واكر، النذل. ‫هل كنتِ ستخبريني أبداً؟ 468 00:37:52,140 --> 00:37:53,530 أنا ... 469 00:37:53,580 --> 00:37:56,100 ‫كنت في انتظار اللحظة المناسبة. 470 00:38:00,100 --> 00:38:04,090 ‫زوجة تيم، لورا... قالت إنكِ... 471 00:38:04,140 --> 00:38:06,130 ‫من قالت؟ مع من كنت تتحدث؟ 472 00:38:06,180 --> 00:38:07,610 ‫.. كنتِ تغارين من لورا. 473 00:38:07,660 --> 00:38:09,530 ‫لا لا. استمع ... استمع. استمع لي. 474 00:38:09,580 --> 00:38:13,330 ‫لا ... استمع. كل ما قيل ‫لك، هذا ليس صحيحا. 475 00:38:13,380 --> 00:38:15,890 ‫يريد واكر وظيفة المشرف الأعلى للمحققين. ‫هو فقط ينشر الشائعات. 476 00:38:15,940 --> 00:38:20,040 ‫لم تكن هي فقط من ماتت تلك الليلة. لأن الطبيبة الشرعية ‫قالت إنها كانت حامل. 477 00:38:20,940 --> 00:38:22,610 ‫لقد تحدثت مع آنيا كريم؟ 478 00:38:22,660 --> 00:38:24,730 ‫لقد استعدتي تيم مرة أخرى ‫ومن ثم حصلتي على طفل، أنا. 479 00:38:24,780 --> 00:38:28,050 ‫أعني، ماذا أكون؟ نتيجة لبعض الانتقام المرضى؟ 480 00:38:28,100 --> 00:38:30,770 ‫- يا إلاهي لا. كيف تظن ذلك؟ ‫- أنا أعرفك. 481 00:38:30,820 --> 00:38:33,130 ‫اسمع، كل ما قيل ‫لك هو كذبة، حسنا؟ 482 00:38:33,180 --> 00:38:34,890 ‫تم إيقاف أنيا كريم عن العمل. 483 00:38:34,940 --> 00:38:37,100 ‫إنها شخصية شريرة. 484 00:38:39,540 --> 00:38:41,770 ‫إنك مرهق، تحتاج للنوم. 485 00:38:41,820 --> 00:38:43,820 ‫- لا. ‫- لا. 486 00:38:46,180 --> 00:38:48,180 ‫جو. جو. 487 00:38:49,540 --> 00:38:50,940 ‫جو! 488 00:38:51,620 --> 00:38:53,210 ‫عليك أن تصدقني. إنها أكاذيب! 489 00:38:53,260 --> 00:38:55,130 ‫كانت كاثرين تحقق في القضية. 490 00:38:55,180 --> 00:38:58,130 ‫كانت الشخص الذي ربطها بك. ‫لم يكن لديها سبب للكذب. 491 00:38:58,180 --> 00:39:00,810 ‫لقد طاردتك وهي مستلقية ‫نصف ميتة في المستشفى! 492 00:39:00,860 --> 00:39:02,770 ‫لا لا! جو، اسمعني 493 00:39:02,820 --> 00:39:05,650 ‫كل ما قمت به، فعلته من أجلك. 494 00:39:07,340 --> 00:39:09,130 ‫انا ذاهب الى لندن لأقابل تيم فريزر. 495 00:39:09,180 --> 00:39:11,290 يجب أن يعرف أنني ابنه. ‫وأنا لن أعود. 496 00:39:11,340 --> 00:39:15,650 ‫لا! جو، لا! لا! جو، من فضلك! ‫أنت لا... لا أستطيع أن أفقدك! 497 00:39:24,500 --> 00:39:26,300 ‫(أحبك.) 498 00:39:37,100 --> 00:39:38,900 ‫- ما المشكلة؟ ‫- لا أرجوك. 499 00:39:46,860 --> 00:39:48,860 ‫انا حامل. 500 00:39:52,460 --> 00:39:53,930 ‫تخلصي منه. 501 00:39:55,680 --> 00:39:56,650 ‫انظري ماذا جعلتيني افعل! 502 00:39:56,700 --> 00:39:59,090 ‫- لكنكِ قلتِ انكِ لم تحبيه. ‫- قلت الكثير من الأشياء. 503 00:39:59,140 --> 00:40:01,930 ‫إذا كنتِ تريدين الطفل، هذا ‫جيد، ولكن ابقي معي. 504 00:40:01,980 --> 00:40:05,010 ‫لا تكوني غبية، أنا أعني ذلك، إليزابيث. ‫يجب أن تذهبي 505 00:40:05,060 --> 00:40:07,570 ‫- لا يمكنكِ أن تعيشي كذبة يا لورا! ‫- أنتِ لم تفهمي، أليس كذلك؟ 506 00:40:07,620 --> 00:40:10,250 ‫كل شيء قمنا به هذا الصيف ‫، لم يكن حقيقيًا. 507 00:40:10,300 --> 00:40:12,250 ‫كانت لعبة. 508 00:40:13,400 --> 00:40:14,290 ‫لعبة؟ 509 00:40:14,340 --> 00:40:16,860 ‫أفضل أصدقاء تيم، الشرطية الغيورة. 510 00:40:17,540 --> 00:40:20,500 ‫هل يمكنني تحويلها؟ أجعلها ملكي؟ 511 00:40:21,060 --> 00:40:23,620 ‫لقد راهنت نفسي. ولقد ربحت. 512 00:40:24,900 --> 00:40:28,490 من فضلِك لا تقولي ذلك. أرجوكي أسحبي كلامك، أسحبيه. 513 00:40:28,540 --> 00:40:30,450 ‫لماذا يجب علي؟ انتِ سخيفة وساذجة 514 00:40:30,500 --> 00:40:33,930 ‫- هذا ليس صحيحا. - أنا سألد ‫هذا الطفل وأقيم مع تيم. 515 00:40:33,980 --> 00:40:37,170 ‫لا أريدكِ أن تكوني بأي ‫مكان بالقرب منا أو طفلنا. 516 00:40:37,220 --> 00:40:40,730 لو فعلتي ذلك، سأخبر زملائك بالشرطة أن إليزابيث بانكروفت سحاقية 517 00:40:40,780 --> 00:40:42,450 إليزابيث بانكروفت سحاقية 518 00:40:42,500 --> 00:40:44,770 ‫انا لست كذلك. أنها أنتِ فقط، لقد أحببتِك! 519 00:40:44,820 --> 00:40:47,410 تصادف الأمر على هذا النحو ، ولكن كان من السهل الحصول عليكِ. 520 00:40:47,460 --> 00:40:50,610 ‫أنتِ مثيرة للشفقة. في البداية تيم، والآن أنا. 521 00:40:50,660 --> 00:40:53,140 ‫حسنا، لا أحد منا يريدك ‫، حسنا؟ أتركينا و شأننا! 522 00:40:58,900 --> 00:41:00,500 ‫لا! 523 00:41:11,380 --> 00:41:12,340 ‫لا! 524 00:41:15,740 --> 00:41:17,810 ‫لا! لا! 525 00:41:17,860 --> 00:41:19,770 ‫إليزابيث! إليزابيث، من فضلك! 526 00:41:19,820 --> 00:41:21,420 ‫من فضلك لا! 527 00:41:56,940 --> 00:41:59,380 جلبت لك بطاقة مع بعض النرجس عليها. 528 00:42:00,100 --> 00:42:02,100 الزهور المفضلة للورا. 529 00:42:08,660 --> 00:42:10,460 ‫لين دورمان؟ 530 00:42:11,540 --> 00:42:13,340 ‫إليزابيث بانكروفت. 531 00:42:16,020 --> 00:42:18,060 ‫- كنتِ في التحقيق. ‫- نعم فعلا. 532 00:42:18,980 --> 00:42:20,580 الشرطية الوحيدة التي أهتمت. 533 00:42:22,540 --> 00:42:24,140 غير هذه الشرطية. 534 00:42:25,820 --> 00:42:27,940 إن ‫كاثرين ضابطة شرطة جيدة 535 00:42:28,500 --> 00:42:31,340 ‫أعلم أنها كانت آسفة لأنها ‫لم تستطع حل قضية لورا. 536 00:42:31,860 --> 00:42:35,020 ‫كان لديها دليل. إنها تعرف من فعل ذلك. 537 00:42:36,340 --> 00:42:39,380 ‫- حقا؟ - علينا فقط ‫أن ندعو أن تتحسن. 538 00:43:41,780 --> 00:43:44,220 ‫إنزع قيوده وأتركني معه لخمس ‫دقائق، آندي 539 00:44:03,620 --> 00:44:06,340 ‫لم يتم الإعلان عنها ‫، ولكن تمت ترقيتي. 540 00:44:07,300 --> 00:44:12,020 ‫عندما تقوم لجنة المحققين العليا بتسوية الأمر، وأعود إلى العمل، سوف أكون المشرف الأعلى للمحققين 541 00:44:12,660 --> 00:44:15,370 ‫تهانينا. كيف يشعركِ ذلك؟ 542 00:44:15,420 --> 00:44:17,220 ‫جيد. 543 00:44:18,100 --> 00:44:20,100 ‫كيف تشعر أن تكون الرئيس بعائلتك؟ 544 00:44:20,700 --> 00:44:24,290 ‫يجب أن أشعر بالخجل من ذلك. ‫أخبرتك أين كان عاطف مختبئًا. 545 00:44:24,340 --> 00:44:26,140 ‫وهذا هو سرنا. 546 00:44:31,100 --> 00:44:33,970 ‫لذلك، أنت في المحكمة في غضون أسبوعين. 547 00:44:34,020 --> 00:44:36,690 ‫سنجعل القاضي على ‫دراية بخدمتك للشرطة. 548 00:44:36,740 --> 00:44:38,970 ‫يجب أن تخرج في غضون ستة أشهر. 549 00:44:39,020 --> 00:44:41,210 ‫ومن ثم هايوتر لك. 550 00:44:41,260 --> 00:44:42,860 ‫قد أرغب في التوسع. 551 00:44:46,060 --> 00:44:48,420 ‫طالما نناقش ذلك أولاً. 552 00:44:52,340 --> 00:44:55,380 ‫يجب أن تكون أي قرارات ‫مفيدة للطرفين. 553 00:45:17,000 --> 00:45:32,000 ترجمة: زهير محمود