1 00:01:17,338 --> 00:01:20,299 Ну хватит, отдай! Я тороплюсь! 2 00:01:21,801 --> 00:01:23,511 Помощь я уже не предлагаю. 3 00:01:24,345 --> 00:01:25,805 Но я хотел поговорить с тобой 4 00:01:25,972 --> 00:01:27,056 о чём-то очень важном. 5 00:01:27,473 --> 00:01:28,724 Я слушаю, говори. 6 00:01:30,560 --> 00:01:31,769 Да что на тебя нашло? 7 00:01:32,645 --> 00:01:35,189 Ты опять не слушаешь. Поговорим, когда будет время. 8 00:01:36,816 --> 00:01:38,734 Надо разобрать счета, пока отец спит. 9 00:01:39,569 --> 00:01:42,196 Ты бы шёл пока погладил скатерти для праздника, 10 00:01:42,697 --> 00:01:44,156 а я закрашу то пятно на потолке. 11 00:01:44,615 --> 00:01:46,409 Да я уже закрасил. 12 00:01:48,411 --> 00:01:50,329 Кстати, я говорил с Байроном насчёт праздника. 13 00:01:51,163 --> 00:01:52,874 Мужской хор готовит какой-то сюрприз для папы! 14 00:01:53,040 --> 00:01:54,625 Лапша! Помоги с лапшой. 15 00:01:57,128 --> 00:01:58,170 Тогда поговорим позже, 16 00:01:58,337 --> 00:01:59,672 после встречи с инспектором? 17 00:01:59,839 --> 00:02:00,756 Сегодня вечером? 18 00:02:01,173 --> 00:02:02,466 - Пять минут! - Что? 19 00:02:02,967 --> 00:02:04,010 Проверь лапшу через пять минут, 20 00:02:04,176 --> 00:02:05,720 отец не любит разваренную. 21 00:02:05,885 --> 00:02:07,346 А, ладно. Слушай, кстати... 22 00:02:07,555 --> 00:02:08,639 А ты чем красил? 23 00:02:09,557 --> 00:02:10,683 Белой краской. 24 00:02:11,434 --> 00:02:12,643 Так у нас две белых краски - 25 00:02:12,935 --> 00:02:14,896 одна для прачечной, одна для квартиры. 26 00:02:15,062 --> 00:02:16,939 Нужно, чтобы всё обязательно совпадало по цвету, а то... 27 00:02:17,106 --> 00:02:18,566 Ладно, ладно, ладно. 28 00:02:18,733 --> 00:02:20,401 Эвелин, пожалуйста, успокойся. 29 00:02:20,568 --> 00:02:21,861 Эвелин, успокойся. Как тут успокоишься? 30 00:02:22,028 --> 00:02:24,655 Я уверен, что праздник в честь папы пройдёт идеально. 31 00:02:24,947 --> 00:02:27,783 Он увидит, какая у тебя счастливая семья и успешный бизнес, 32 00:02:28,326 --> 00:02:29,869 и он будет тобой очень гордиться. 33 00:02:30,161 --> 00:02:31,245 Бред собачий, 34 00:02:31,412 --> 00:02:33,164 мой отец увидит совсем другое. 35 00:02:35,416 --> 00:02:36,918 Но ведь мы-то с тобой 36 00:02:37,084 --> 00:02:38,419 видим именно это, правда? 37 00:02:46,302 --> 00:02:47,720 Эвелин! Где мой завтрак? 38 00:02:48,137 --> 00:02:49,722 - Ещё не готов? - Ну вот, папа проснулся. 39 00:02:50,848 --> 00:02:51,891 Это Джой пришла? 40 00:02:52,058 --> 00:02:53,392 Накрой пока на стол, он хочет есть. 41 00:02:53,559 --> 00:02:54,602 Я вниз. 42 00:02:56,771 --> 00:02:58,064 Потом поговорим? 43 00:03:05,571 --> 00:03:06,697 ЗАЯВЛЕНИЕ О РАСТОРЖЕНИИ БРАКА 44 00:03:07,365 --> 00:03:11,452 ВЭЙМОНД ВОНГ ТРЕБУЕТ РАСТОРГНУТЬ БРАК С ЭВЕЛИН ВОНГ 45 00:03:29,261 --> 00:03:30,471 Спасибо, что позвала. 46 00:03:31,806 --> 00:03:33,224 Ты прелестно выглядишь. 47 00:03:34,767 --> 00:03:35,977 Нравится этот 48 00:03:36,352 --> 00:03:37,520 мормонский прикид? 49 00:03:38,479 --> 00:03:39,772 Хотела сделать комплимент, 50 00:03:39,939 --> 00:03:41,607 пока маман не ляпнула какую-нибудь гадость 51 00:03:42,650 --> 00:03:44,068 типа что ты толстая. 52 00:03:44,902 --> 00:03:46,070 Я думала, она такое говорит 53 00:03:46,237 --> 00:03:47,363 от большой любви. 54 00:03:49,031 --> 00:03:50,658 Здрасьте, Эвелин. Миссис Вонг. 55 00:03:50,825 --> 00:03:51,909 Привет, мам. 56 00:03:52,284 --> 00:03:53,828 Я готовила только на троих. 57 00:03:53,995 --> 00:03:55,121 Придётся готовить ещё. 58 00:03:59,667 --> 00:04:01,210 Там Джой! Она привела Бэкки. 59 00:04:01,502 --> 00:04:02,586 Ты не забыла? 60 00:04:02,753 --> 00:04:03,879 Мы обещали мисс Дейрдре, 61 00:04:04,213 --> 00:04:06,215 что Джой придёт с нами и поможет с переводом, 62 00:04:06,507 --> 00:04:08,217 а Бэкки пока присмотрит за папой. 63 00:04:10,553 --> 00:04:12,054 - Привееет. - Привет, детка! 64 00:04:12,930 --> 00:04:14,557 Здрасьте, мистер Вонг! 65 00:04:14,932 --> 00:04:16,017 Привет, Бэкки! 66 00:04:16,183 --> 00:04:17,393 Как я рад тебя видеть! 67 00:04:17,767 --> 00:04:18,853 Зови меня Вэймонд. 68 00:04:19,770 --> 00:04:20,980 Садитесь. 69 00:04:21,772 --> 00:04:22,815 Ему не обязательно оставаться. 70 00:04:22,982 --> 00:04:23,941 Кому "ему"? 71 00:04:24,150 --> 00:04:25,651 - Бэкки! - Бэкки она. 72 00:04:26,402 --> 00:04:28,404 Ты же знаешь, я всегда путаю - "он", "она". 73 00:04:28,946 --> 00:04:30,197 Вот в китайском - пожалуйста - одно слово, 74 00:04:30,364 --> 00:04:31,449 как всё просто! 75 00:04:31,615 --> 00:04:33,117 И вообще, как вы одеваетесь - уверена, 76 00:04:33,284 --> 00:04:34,660 не я одна зову его "он". 77 00:04:35,119 --> 00:04:36,203 То есть, её. Его. 78 00:04:36,996 --> 00:04:39,040 Короче, английский у меня нормальный. 79 00:04:39,415 --> 00:04:40,499 Если что, есть Гугл. 80 00:04:40,666 --> 00:04:42,168 Тебе совсем не нужно идти и переводить. 81 00:04:42,960 --> 00:04:45,296 Можешь остаться с дедом, а она может идти. 82 00:04:45,463 --> 00:04:46,839 Слушай, я тоже не в восторге, 83 00:04:47,006 --> 00:04:48,174 но Бэкки хочет помочь. 84 00:04:48,883 --> 00:04:49,967 Да, Бэкки? 85 00:04:50,551 --> 00:04:52,553 От стариков всегда столько всего нового узнаёшь, 86 00:04:52,720 --> 00:04:54,138 они прям кладезь. 87 00:04:55,473 --> 00:04:57,767 Ничего, мы возьмём папу с собой на встречу. 88 00:04:58,642 --> 00:05:00,186 А вы с Бэкки украсите дом к празднику. 89 00:05:01,937 --> 00:05:03,606 Твой отец хоть знает, что у нас проблемы? 90 00:05:04,899 --> 00:05:06,067 А когда вы нас познакомите? 91 00:05:10,321 --> 00:05:11,906 Клиенты. Ешь быстрее. 92 00:05:18,788 --> 00:05:19,914 - Мам! - Что? 93 00:05:20,122 --> 00:05:21,207 Мам, подожди. 94 00:05:21,373 --> 00:05:22,833 Как подождать? Нет времени ждать! 95 00:05:23,042 --> 00:05:24,043 Пожалуйста. 96 00:05:24,251 --> 00:05:26,629 Джой, слушай, в любой другой день приходите, 97 00:05:28,005 --> 00:05:29,965 дёргайте меня, что угодно, но сегодня нет времени. 98 00:05:30,132 --> 00:05:31,634 Мам, у тебя каждый день одно и то же... 99 00:05:31,801 --> 00:05:33,010 Не та белая краска! 100 00:05:33,177 --> 00:05:34,512 Я знаю, что тебе не нравится Бэкки. 101 00:05:34,887 --> 00:05:36,472 Мне нравится Бэкки, она милая! 102 00:05:37,848 --> 00:05:39,850 Тебе очень повезло - у тебя прогрессивная мама, 103 00:05:39,934 --> 00:05:42,895 которая разрешает тебе встречаться с девушкой, 104 00:05:43,312 --> 00:05:44,772 к тому же ещё и с белой! 105 00:05:45,106 --> 00:05:46,148 С наполовину мексиканкой. 106 00:05:52,196 --> 00:05:53,239 Обувь не стирать! 107 00:05:53,572 --> 00:05:54,657 Сломается - вам платить. 108 00:05:56,534 --> 00:05:57,576 Но вот дедушка. 109 00:05:57,827 --> 00:05:59,036 Его сердце может не выдержать, ещё и с дороги. 110 00:05:59,203 --> 00:06:00,329 Он что, летел из Китая, 111 00:06:00,496 --> 00:06:02,331 чтобы умереть вот так? 112 00:06:02,540 --> 00:06:03,666 Да не умрёт он. 113 00:06:03,833 --> 00:06:04,917 Я не то имела в виду, когда обещала приготовить. 114 00:06:05,960 --> 00:06:06,961 Ну и нос. 115 00:06:07,128 --> 00:06:09,088 - Чем вам помочь? - Повиси, я тебя не слышу, подожди. 116 00:06:10,339 --> 00:06:11,298 Чем вам помочь? 117 00:06:11,465 --> 00:06:12,633 Я за рубашками. Звонила вам раза три. 118 00:06:12,800 --> 00:06:14,844 Отлично, давайте чек. Я всё принесу. 119 00:06:15,261 --> 00:06:16,345 Я ищу чек! 120 00:06:16,512 --> 00:06:18,639 Он ей нужен, потому что так всё устроено. 121 00:06:19,306 --> 00:06:20,474 Они же не читают мысли. 122 00:06:21,559 --> 00:06:23,018 Тогда вешай трубку! Спасибо. 123 00:06:23,894 --> 00:06:25,271 Мы с ней уже три года вместе. 124 00:06:25,437 --> 00:06:27,022 Думаешь, дедушка не хотел бы знать? 125 00:06:27,189 --> 00:06:28,482 Не надо портить ему праздник! 126 00:06:30,234 --> 00:06:32,236 Думаешь, Бэкки придёт на вечеринку и даже не познакомится с дедом? 127 00:06:32,403 --> 00:06:33,529 Эвели-и-ин! 128 00:06:34,321 --> 00:06:36,699 Угадай, чью двадцатку опять зажевала машина. 129 00:06:39,201 --> 00:06:40,744 Вэймонд! Спустись к клиенту! 130 00:06:41,495 --> 00:06:42,538 Уже бегу! 131 00:06:42,705 --> 00:06:43,664 Эвелин, 132 00:06:43,831 --> 00:06:46,333 а знаешь, у моей жены был такой же парфюм, 133 00:06:46,500 --> 00:06:47,543 царствие ей небесное. 134 00:06:47,710 --> 00:06:48,878 Ты придёшь сегодня вечером? 135 00:06:49,211 --> 00:06:50,588 Да, вот мой пригласительный. 136 00:06:52,173 --> 00:06:54,300 Где готовые заказы? Не вижу сорок второй. 137 00:06:54,842 --> 00:06:56,302 Прости! Здесь было много народу, 138 00:06:56,468 --> 00:06:57,511 я перенёс кое-что наверх. 139 00:06:58,137 --> 00:06:59,513 Мне кажется, вещам там лучше. 140 00:07:06,896 --> 00:07:08,355 Видишь? Им здесь лучше! 141 00:07:09,857 --> 00:07:10,816 Я же просила 142 00:07:11,275 --> 00:07:13,569 не лепить больше эти глазки на заказы! 143 00:07:14,904 --> 00:07:16,238 Никаких больше глаз! 144 00:07:16,989 --> 00:07:18,991 - Ну что за человек. - Мам, давай поговорим о Бэкки. 145 00:07:19,158 --> 00:07:20,075 Твой отец. 146 00:07:20,451 --> 00:07:22,411 я до сих пор не пойму, что у него в голове! 147 00:07:22,620 --> 00:07:24,205 Бэкки можно прийти или нет? 148 00:07:24,371 --> 00:07:25,414 Хватит менять тему. 149 00:07:25,581 --> 00:07:27,124 - Я не ме... - Взять вот ситуацию с инспекторшей. 150 00:07:27,291 --> 00:07:29,043 Она жуткая баба. 151 00:07:29,543 --> 00:07:31,712 Причём явно точит зуб на китайцев. 152 00:07:34,298 --> 00:07:37,301 После стольких мучений она берёт и накладывает арест на прачечную, 153 00:07:37,468 --> 00:07:38,844 а твой отец что? 154 00:07:39,470 --> 00:07:41,555 Несёт ей печенье! Это ж... 155 00:07:44,767 --> 00:07:47,353 Каждый день я всё борюсь и борюсь за нашу семью. 156 00:07:48,854 --> 00:07:50,814 У меня каждый день - война. 157 00:07:53,067 --> 00:07:56,278 Ему как будто вообще наплевать, что происходит вокруг. 158 00:07:59,448 --> 00:08:01,784 Я лишь пытаюсь сделать нашу жизнь лучше и проще! 159 00:08:04,495 --> 00:08:05,579 Но твой отец. 160 00:08:07,957 --> 00:08:10,376 Как бы он вообще выжил в этом мире без меня? 161 00:08:12,628 --> 00:08:14,255 - А что ж ты мне раньше не сказал? - Да всё как-то. 162 00:08:15,464 --> 00:08:16,840 Эвелин, посмотри, как Рик танцует. 163 00:08:17,091 --> 00:08:18,759 Он знает всее движения! 164 00:08:21,845 --> 00:08:23,639 Бэкки, я хочу сдохнуть. 165 00:08:24,640 --> 00:08:26,100 Он тоже хочет быть актёром! 166 00:08:28,477 --> 00:08:30,229 А может, и ты сходишь на прослушивание? 167 00:08:35,651 --> 00:08:36,944 - Можно вас? - Да! 168 00:08:37,611 --> 00:08:39,196 Ага. Вот так. Поехали! 169 00:08:51,834 --> 00:08:52,960 С ума сойти! 170 00:08:55,045 --> 00:08:56,046 Рик, ты монстр! 171 00:08:56,255 --> 00:08:57,548 Отдай это клиентке, носатая такая. 172 00:08:57,715 --> 00:09:00,009 Я просто не могу понять, куда уже проще? 173 00:09:00,509 --> 00:09:02,886 Либо она разрешает тебе прийти на праздник, 174 00:09:03,053 --> 00:09:04,430 дед сгорает от стыда, 175 00:09:04,596 --> 00:09:06,348 потом всё забывает и спокойно умирает, 176 00:09:06,515 --> 00:09:08,309 либо не разрешает, и он всё равно умирает. 177 00:09:08,642 --> 00:09:09,727 Что?! 178 00:09:11,520 --> 00:09:12,855 Да как ты можешь? 179 00:09:13,022 --> 00:09:14,148 Это шутка. 180 00:09:15,107 --> 00:09:16,442 Какая-то не смешная шутка, милая. 181 00:09:17,359 --> 00:09:18,360 Знаете. 182 00:09:18,610 --> 00:09:20,529 Здесь только десять, я думал, китайцы сильны в математике. 183 00:09:20,696 --> 00:09:22,031 - В другой раз верну c процентами. - Эвелин! 184 00:09:22,197 --> 00:09:23,282 Они тебе пригодятся, актёры очень бедные. 185 00:09:23,449 --> 00:09:24,533 Мам! Мам!!! 186 00:09:24,700 --> 00:09:25,784 Что?! 187 00:09:28,912 --> 00:09:30,080 Папа! 188 00:09:30,247 --> 00:09:31,540 Как ты сюда спустился? А? 189 00:09:32,249 --> 00:09:35,627 Ну сколько можно ждать мой завтрак? Где тебя носило? 190 00:09:36,086 --> 00:09:38,422 Вот так помрёшь голодным, никто и не заметит. 191 00:09:39,214 --> 00:09:40,341 Папа, помнишь Джой? 192 00:09:40,549 --> 00:09:41,800 Ты помнишь Джой? 193 00:09:44,136 --> 00:09:45,220 Дедуль, здравствуй. 194 00:09:47,556 --> 00:09:49,308 Как. прошёл твой самолёт? 195 00:09:52,061 --> 00:09:53,145 С каждым разом 196 00:09:53,228 --> 00:09:55,981 твой китайский всё хуже. 197 00:09:56,231 --> 00:09:58,525 Да, знаю. Ээ, дедуль, это. 198 00:09:59,068 --> 00:10:01,278 Это Бэкки. Бэкки, она. Бэкки - это... 199 00:10:03,864 --> 00:10:04,990 Чёрт, как это сказать 200 00:10:06,867 --> 00:10:08,202 Бэкки моя... 201 00:10:08,994 --> 00:10:11,163 Подруга. Близкая подруга. 202 00:10:11,622 --> 00:10:12,831 - Ясно. - Мам? 203 00:10:17,586 --> 00:10:18,629 Носатая... 204 00:10:21,548 --> 00:10:22,966 Эй! А как же мой завтрак? 205 00:10:25,260 --> 00:10:26,428 Рада познакомиться! 206 00:10:29,306 --> 00:10:30,432 Стойте! 207 00:10:30,808 --> 00:10:32,226 Подождите минутку! 208 00:10:32,851 --> 00:10:35,437 Сегодня мы будем праздновать китайский новый год. 209 00:10:35,604 --> 00:10:36,605 Ага. 210 00:10:36,772 --> 00:10:38,482 Приглашаем всеех клиентов нашей прачечной! 211 00:10:38,649 --> 00:10:39,691 Спасибо! 212 00:10:39,858 --> 00:10:40,984 - Пожалуйста, приходите! - Постараюсь. 213 00:10:41,151 --> 00:10:42,611 - Будет вкусная еда, музыка. - Отлично. Здорово. 214 00:10:42,778 --> 00:10:45,614 Сейчас я дам вам приглашение, одну секундочку, подождите... 215 00:10:46,532 --> 00:10:47,741 Джой! Стой, подожди! 216 00:10:48,242 --> 00:10:49,493 Подожди, что скажу! 217 00:10:50,160 --> 00:10:51,245 Что? 218 00:10:59,670 --> 00:11:00,712 Тебе 219 00:11:01,880 --> 00:11:03,298 нужно следить за питанием. 220 00:11:05,300 --> 00:11:06,385 Ты потолстела. 221 00:11:31,535 --> 00:11:33,203 Опять я за тобой бегаю? 222 00:11:56,768 --> 00:11:57,769 Эвелин? 223 00:11:57,978 --> 00:11:59,104 Что с тобой? 224 00:12:00,647 --> 00:12:01,440 Эвелин? 225 00:12:03,108 --> 00:12:04,276 Ты опять задумалась? 226 00:12:20,918 --> 00:12:23,045 Быстрее, быстрее! А то опоздаем! 227 00:12:23,629 --> 00:12:24,630 Я догоню. 228 00:12:25,172 --> 00:12:26,215 Тебе помочь? 229 00:12:26,507 --> 00:12:28,592 - Иди, иди, не жди меня! - Хорошо, хорошо! 230 00:12:30,093 --> 00:12:31,178 Куда это мы приехали? 231 00:12:31,595 --> 00:12:32,846 И зачем? 232 00:12:36,391 --> 00:12:38,143 У нас так хорошо идут дела, 233 00:12:38,310 --> 00:12:40,229 что мы планируем расширение бизнеса. 234 00:12:41,146 --> 00:12:43,524 Собираетесь открыть ещё одну прачечную? 235 00:12:43,732 --> 00:12:45,359 Как будто люди сами стирать разучились. 236 00:12:45,526 --> 00:12:46,735 Но ведь и правда, грязные вещи 237 00:12:46,902 --> 00:12:48,195 у людей никогда не кончаются, папа. 238 00:12:49,821 --> 00:12:52,324 Вот в наше время вообще все руками стирали, и ничего. 239 00:13:06,713 --> 00:13:07,798 Я подумал. 240 00:13:07,965 --> 00:13:09,633 Может, когда разберёмся с делами, 241 00:13:09,841 --> 00:13:11,760 мы сможем поехать куда-нибудь на отдых? 242 00:13:11,927 --> 00:13:13,554 Если я подумаю хоть о чём-нибудь ещё, 243 00:13:13,720 --> 00:13:15,222 у меня голова лопнет. 244 00:13:28,652 --> 00:13:29,736 Ты чего? 245 00:13:29,903 --> 00:13:31,071 Тебе угрожает опасность. 246 00:13:31,613 --> 00:13:33,365 Нет времени объяснять. Держи. 247 00:13:36,326 --> 00:13:37,411 Что ты делаешь? 248 00:13:37,828 --> 00:13:38,829 Запоминай. 249 00:13:39,871 --> 00:13:40,872 Выйдя из лифта, 250 00:13:41,081 --> 00:13:42,958 ты можешь либо пойти налево на свою встречу, 251 00:13:43,125 --> 00:13:45,836 либо пойти направо и оказаться в кладовой. 252 00:13:46,003 --> 00:13:46,962 Что за бред? 253 00:13:47,129 --> 00:13:48,213 ПОСТРОИТЬ КАРТУ 254 00:13:48,380 --> 00:13:49,840 - Зачем мне идти в кладо... - Не сейчас. 255 00:13:51,675 --> 00:13:52,801 СКАНИРОВАНИЕ АЛЬТЕРНАТИВНЫХ ЖИЗНЕЙ 256 00:13:52,968 --> 00:13:53,927 Ё-моё, 257 00:13:54,094 --> 00:13:56,054 зачем мне столько приложений в телефоне? 258 00:13:59,474 --> 00:14:01,351 Дыши. Это может быть неприятно. 259 00:14:02,144 --> 00:14:03,312 Ты с ума сошёл. 260 00:14:03,937 --> 00:14:05,147 СКАНИРОВАНИЕ ЗАВЕРШЕНО 261 00:14:09,318 --> 00:14:10,986 Мне жаль, но у вас девочка. 262 00:14:13,530 --> 00:14:14,573 А ну-ка! 263 00:14:14,865 --> 00:14:16,074 Не бегай так быстро! 264 00:14:16,867 --> 00:14:18,744 - Поехали со мной. - Хорошо получается. 265 00:14:19,119 --> 00:14:20,495 Представляешь, как здорово будет? 266 00:14:20,662 --> 00:14:22,956 Мы сможем жить как захотим! 267 00:14:23,540 --> 00:14:24,583 Согласна? 268 00:14:24,750 --> 00:14:26,627 Так и знай, если ты бросишь семью ради этого мальчишки, 269 00:14:27,044 --> 00:14:28,629 то мы отвернёмся от тебя! 270 00:14:29,713 --> 00:14:31,340 Ты мне больше не дочь! 271 00:14:33,592 --> 00:14:35,218 Сколько места! Ты что, не рада? 272 00:14:35,385 --> 00:14:36,928 - Рада. - Правда? 273 00:14:40,557 --> 00:14:42,100 Все эти машины наши! 274 00:14:42,267 --> 00:14:43,393 Представляешь? 275 00:14:44,478 --> 00:14:45,729 Папа, это снова я. 276 00:14:45,937 --> 00:14:47,189 Просто хотела узнать, 277 00:14:47,564 --> 00:14:48,690 когда ты мне перезвонишь. 278 00:14:56,573 --> 00:14:57,616 Это правда? 279 00:15:02,996 --> 00:15:04,039 Малышка Джой! 280 00:15:05,582 --> 00:15:07,459 - Немедленно вернись! - От-вянь! 281 00:15:07,709 --> 00:15:09,211 Не смей так разговаривать с матерью! 282 00:15:09,378 --> 00:15:11,421 Буду разговаривать, как хочу! 283 00:15:13,256 --> 00:15:14,925 Миссис Вонг? Я звоню насчёт вашего отца. 284 00:15:15,175 --> 00:15:16,468 Давай, вези папу внутрь, а я занесу вещи. 285 00:15:16,635 --> 00:15:18,095 ПРИЕЗД ОТЦА - ЗАДОЛЖЕННОСТЬ ПО НАЛОГАМ - АУДИТОРСКАЯ ПРОВЕРКА 286 00:15:21,431 --> 00:15:22,766 Когда будешь сидеть у инспектора, 287 00:15:23,183 --> 00:15:24,226 выполни вот эти шаги. 288 00:15:25,894 --> 00:15:27,604 Но помни: никому ни слова. 289 00:15:28,230 --> 00:15:30,273 Даже мне не говори, потому что я этого не вспомню. 290 00:15:30,941 --> 00:15:31,983 Но я... 291 00:15:35,696 --> 00:15:36,905 Сканирование сознания выполнено. 292 00:15:45,914 --> 00:15:46,915 До скорой встречи. 293 00:15:54,214 --> 00:15:55,507 Надо же, быстрый лифт! 294 00:16:03,181 --> 00:16:04,474 Вот мы и на месте, папа. 295 00:16:05,475 --> 00:16:06,810 Посидите немного? 296 00:16:08,562 --> 00:16:10,105 Мы постараемся быстро. 297 00:16:11,690 --> 00:16:13,442 УБОРОЧНЫЙ ИНВЕНТАРЬ 298 00:16:14,109 --> 00:16:15,110 Здравствуйте! 299 00:16:19,281 --> 00:16:20,407 Миссис Вонг... 300 00:16:22,367 --> 00:16:23,660 Миссис Вонг? 301 00:16:24,828 --> 00:16:26,246 Миссис Вонг, вы с нами? 302 00:16:28,457 --> 00:16:29,541 Да. 303 00:16:30,876 --> 00:16:31,960 Конечно, я здесь. 304 00:16:32,127 --> 00:16:33,044 Просто задумалась. 305 00:16:33,253 --> 00:16:34,337 Так, ладно. В общем. 306 00:16:34,963 --> 00:16:36,047 Я надеялась, 307 00:16:37,632 --> 00:16:38,800 что вы объясните это. 308 00:16:39,593 --> 00:16:40,761 КАРАОКЕ-СИСТЕМА 309 00:16:44,639 --> 00:16:45,766 Это чек. 310 00:16:47,642 --> 00:16:48,727 Мой чек. 311 00:16:49,936 --> 00:16:51,021 О чём вообще речь? 312 00:16:51,605 --> 00:16:53,398 Опять у неё голова в облаках. 313 00:16:53,565 --> 00:16:55,066 - Смотрите. - Ты можешь сосредо... 314 00:16:55,233 --> 00:16:57,402 Я просто надеялась, что вы объясните мне, 315 00:16:57,944 --> 00:17:00,530 как для владельца прачечной караоке-система 316 00:17:01,156 --> 00:17:02,532 может считаться 317 00:17:02,991 --> 00:17:04,868 производственными расходами? 318 00:17:05,035 --> 00:17:06,912 Я просто певица. 319 00:17:08,997 --> 00:17:09,998 Ну. Разумеется. 320 00:17:10,165 --> 00:17:11,917 Это правда! У неё красивый голос! 321 00:17:13,293 --> 00:17:14,753 Эвелин, ну-ка спой для неё! 322 00:17:16,004 --> 00:17:18,507 Нет-нет, прошу, в этом нет необходимости, 323 00:17:18,673 --> 00:17:20,175 но вам придётся заполнить 324 00:17:20,342 --> 00:17:22,719 отдельную форму на каждый. 325 00:17:23,762 --> 00:17:25,222 Из ваших "бизнесов", потому что, 326 00:17:25,388 --> 00:17:28,850 если верить вашим отчётам, вы также 327 00:17:29,017 --> 00:17:30,268 писатель, 328 00:17:30,769 --> 00:17:32,979 - шеф-повар. - В прошлый раз вы говорили. 329 00:17:33,146 --> 00:17:34,689 Стоп-стоп, не надо. 330 00:17:35,273 --> 00:17:36,483 Учитель, 331 00:17:38,443 --> 00:17:39,569 преподаватель пения. 332 00:17:39,736 --> 00:17:40,612 И ещё 333 00:17:40,779 --> 00:17:42,864 специалист по ватсу. Простите, но. 334 00:17:44,074 --> 00:17:45,407 Что это вообще такое, ватсу? 335 00:17:46,492 --> 00:17:47,828 Это такой водный массаж. 336 00:17:50,080 --> 00:17:51,163 Ка... Какой ещё водный массаж? 337 00:17:51,331 --> 00:17:53,166 Это очень действенная техника. 338 00:17:53,333 --> 00:17:55,377 Хорошо помогает при болях в спине и суставах. 339 00:17:55,544 --> 00:17:58,088 На самом деле, это не только массаж, это целый комплекс 340 00:17:58,255 --> 00:18:00,715 разных техник для восстановления организма. 341 00:18:04,511 --> 00:18:06,137 2. ЗАКРОЙ ГЛАЗА И ПРЕДСТАВЬ, ЧТО ТЫ В КЛАДОВОЙ 342 00:18:27,409 --> 00:18:29,786 3. СКОНЦЕНТРИРУЙСЯ НА ЭТОЙ МЫСЛИ И НАЖМИ ЗЕЛЁНУЮ КНОПКУ 343 00:18:32,497 --> 00:18:34,082 НЕ ЗАБЫВАЙ ДЫШАТЬ 344 00:18:52,225 --> 00:18:53,393 Что происходит? 345 00:18:54,686 --> 00:18:55,854 со своим бывшим мужем. 346 00:18:56,730 --> 00:18:59,107 Как я и говорила вам в прошлый раз... 347 00:18:59,649 --> 00:19:01,568 Так вот кто мне всё голову морочит! 348 00:19:02,027 --> 00:19:03,069 Не шикай мне! 349 00:19:03,236 --> 00:19:04,654 - Расслабь своё тело. - Вот уж нет, как это. 350 00:19:05,864 --> 00:19:07,782 Пожалуйста, успокойся! Спокойно! 351 00:19:08,700 --> 00:19:10,452 Расслабь своё тело в другом измерении. Прошу 352 00:19:13,580 --> 00:19:14,664 Включи автопилот. 353 00:19:19,210 --> 00:19:20,503 Молодец. Хорошо. 354 00:19:21,379 --> 00:19:23,506 Никто ещё не знает, что мы с тобой здесь. 355 00:19:23,673 --> 00:19:25,425 Надеюсь, я успею всё тебе объяснить. 356 00:19:25,884 --> 00:19:26,968 Я не твой муж. 357 00:19:27,135 --> 00:19:28,261 Мы с тобой не знакомы. 358 00:19:28,553 --> 00:19:31,389 Я из другой версии твоей жизни, из другой вселенной. 359 00:19:32,098 --> 00:19:34,059 Я здесь, потому что нам нужна помощь! 360 00:19:35,435 --> 00:19:37,562 Очень занята сегодня. Не до твоих проблем! 361 00:19:39,397 --> 00:19:41,524 По моей вселенной расползается великое зло, 362 00:19:41,691 --> 00:19:44,027 и оно начало сеять хаос в других вселенных. 363 00:19:44,736 --> 00:19:45,779 Я долгие годы искал человека, 364 00:19:45,946 --> 00:19:47,113 который был бы способен противостоять 365 00:19:47,280 --> 00:19:48,531 этому злу 366 00:19:48,823 --> 00:19:50,992 и вернуть миру баланс. 367 00:19:51,785 --> 00:19:53,912 Мои поиски привели меня к тебе! 368 00:19:54,663 --> 00:19:55,455 В эту вселенную! 369 00:19:56,164 --> 00:19:57,165 - Сюда! - Ауу! Миссис Вонг? 370 00:19:57,332 --> 00:19:58,291 Я знаю, что это всё очень неожиданно, но у меня 371 00:19:58,500 --> 00:20:00,043 не было выбора. - Миссис Вонг! 372 00:20:00,210 --> 00:20:01,211 Ауу?? 373 00:20:02,629 --> 00:20:04,923 Слушайте, я понимаю, что у вас море забот в голове, 374 00:20:05,090 --> 00:20:06,800 но я даже представить не могу, 375 00:20:06,967 --> 00:20:08,426 что может быть важнее, 376 00:20:09,344 --> 00:20:12,138 чем наш текущий разговор о ваших 377 00:20:12,305 --> 00:20:13,723 налоговых обязательствах. 378 00:20:15,225 --> 00:20:16,893 Надо ли напоминать, что на ваше имущество 379 00:20:17,060 --> 00:20:19,980 наложен арест, и мы имеем право его изъять. 380 00:20:20,146 --> 00:20:22,357 Я в курсе. Я очень внимательно слушаю. 381 00:20:28,154 --> 00:20:29,155 Видите это? 382 00:20:31,950 --> 00:20:33,243 Такие дают лишь тем, 383 00:20:34,202 --> 00:20:35,829 кто повидал много дерьма. 384 00:20:36,121 --> 00:20:37,288 Уж простите за грубость. 385 00:20:38,498 --> 00:20:39,624 Возможно, вы 386 00:20:40,041 --> 00:20:42,460 видите только гору скучных бумажек и цифр, 387 00:20:43,336 --> 00:20:44,504 но я вижу историю. 388 00:20:46,548 --> 00:20:47,674 Всего-то 389 00:20:48,299 --> 00:20:51,094 горстка чеков, но я могу отследить 390 00:20:51,428 --> 00:20:52,971 все ваши взлёты и падения. 391 00:20:54,723 --> 00:20:56,224 И вот это выглядит дурно. 392 00:20:57,809 --> 00:21:00,854 Это выглядит очень дурно. 393 00:21:02,522 --> 00:21:03,565 Но. Э. 394 00:21:04,691 --> 00:21:05,775 Простите, 395 00:21:05,942 --> 00:21:07,819 моя жена путает хобби и бизнес. 396 00:21:08,737 --> 00:21:10,030 Невинная ошибка. 397 00:21:12,198 --> 00:21:13,324 Что ж. 398 00:21:14,451 --> 00:21:16,661 Допустим. Но с таким количеством 399 00:21:18,955 --> 00:21:21,750 "невинных ошибок", даже если мы не обвиним вас в мошенничестве, 400 00:21:22,792 --> 00:21:25,003 мы имеем все основания вменить 401 00:21:25,378 --> 00:21:27,964 вам преступную халатность. 402 00:21:29,174 --> 00:21:31,968 Вечно вы путаете нас сложными словами. 403 00:21:33,928 --> 00:21:35,680 Я думала, вы 404 00:21:35,847 --> 00:21:37,766 приведёте свою дочь 405 00:21:38,141 --> 00:21:40,393 для помощи с переводом. 406 00:21:40,643 --> 00:21:42,145 Я как раз собиралась. 407 00:21:42,520 --> 00:21:43,605 Простите. 408 00:21:43,772 --> 00:21:44,773 Эвелин! 409 00:21:45,857 --> 00:21:47,108 Эвелин! Сосредоточься! 410 00:21:47,734 --> 00:21:49,027 Мне сейчас не удобно. 411 00:21:50,278 --> 00:21:52,030 Хотя, может, ты поможешь с налогами? 412 00:21:52,739 --> 00:21:53,948 Что преступного в халатах? 413 00:21:54,115 --> 00:21:55,950 Я понимаю, у тебя забот море, 414 00:21:56,284 --> 00:21:57,702 но, поверь, сейчас не может быть ничего более важного, 415 00:21:57,869 --> 00:22:00,038 чем наш разговор о судьбе 416 00:22:00,205 --> 00:22:03,166 каждого мира бесконечной мультивселенной! 417 00:22:08,421 --> 00:22:09,672 Моя дорогая Эвелин, 418 00:22:10,465 --> 00:22:11,883 я знаю. 419 00:22:12,217 --> 00:22:14,260 Я знаю, что каждую секунду своей жизни ты боишься, 420 00:22:14,427 --> 00:22:16,846 что упустила что-то важное. 421 00:22:17,722 --> 00:22:18,890 Но я скажу тебе: 422 00:22:19,474 --> 00:22:20,725 каждая ошибка, 423 00:22:21,267 --> 00:22:23,645 каждое разочарование вели тебя сюда. 424 00:22:24,813 --> 00:22:26,189 В этот самый момент. 425 00:22:27,440 --> 00:22:29,317 Не позволяй ничему сбить себя с пути. 426 00:22:37,033 --> 00:22:38,284 Вам что, смешно? 427 00:22:40,495 --> 00:22:41,996 Отвечай этой женщине! 428 00:22:42,163 --> 00:22:43,331 Так что ты ответишь? 429 00:22:44,916 --> 00:22:45,959 Я думаю. 430 00:22:50,672 --> 00:22:52,382 Наше время на исходе. Они убьют нас. 431 00:22:52,590 --> 00:22:53,633 Что?? 432 00:22:54,134 --> 00:22:55,260 Может, дадите нам ещё немного времени, 433 00:22:55,426 --> 00:22:56,427 чтобы мы всё проверили... 434 00:22:57,262 --> 00:22:59,264 Не волнуйся. Это тупиковое измерение, 435 00:22:59,389 --> 00:23:00,557 только для коммуникации. 436 00:23:02,016 --> 00:23:03,601 Ты поймёшь, когда придёт время драться. 437 00:23:04,018 --> 00:23:06,312 Вы хотите всю отчётность подать заново?? 438 00:23:07,105 --> 00:23:08,398 Скоро я снова на тебя выйду. 439 00:23:09,315 --> 00:23:11,109 По-моему, мой другой муж запорол всю проверку. 440 00:23:11,401 --> 00:23:13,611 Может, мы переберём ещё раз все эти чеки и тогда. 441 00:23:15,446 --> 00:23:16,573 Эвелин! 442 00:23:16,739 --> 00:23:17,907 Никому не верь! 443 00:23:30,253 --> 00:23:31,921 Нет, нет, нет, нет-нет-нет-нет-нет!!! 444 00:23:37,135 --> 00:23:38,303 Ну совсем уже. 445 00:23:38,469 --> 00:23:39,679 Ты в порядке? 446 00:23:40,180 --> 00:23:41,347 Бог ты мой. 447 00:23:41,639 --> 00:23:42,724 Всё нормально? 448 00:23:43,850 --> 00:23:45,101 Да. Всё. 449 00:23:45,393 --> 00:23:46,561 Хорошо. 450 00:23:47,687 --> 00:23:49,189 Я просто забыла кое-что дома. 451 00:23:50,481 --> 00:23:51,524 Присядьте. 452 00:23:57,906 --> 00:23:59,407 Я об этом пожалею. 453 00:24:10,919 --> 00:24:12,003 Вы свободны. 454 00:24:14,631 --> 00:24:15,715 Что? 455 00:24:17,717 --> 00:24:19,510 - Что ты ей сказал? - Дайте я с ней поговорю. 456 00:24:19,677 --> 00:24:21,721 - Переведи мне. Скажите, что я отец. - У вас времени. 457 00:24:21,888 --> 00:24:24,641 Пока я сегодня не выйду из офиса. 458 00:24:24,849 --> 00:24:26,100 Собирайте всё и приходите. 459 00:24:26,267 --> 00:24:27,352 К шести. 460 00:24:28,853 --> 00:24:29,979 Последний шанс. 461 00:24:30,521 --> 00:24:32,315 - Завтра было бы. - Э-э, спасибо, не надо! 462 00:24:32,607 --> 00:24:34,442 Шесть вечера. Огромное спасибо! 463 00:24:34,651 --> 00:24:36,027 Спасибо за печенье. 464 00:24:37,403 --> 00:24:38,655 Выглядит очень вкусно. 465 00:24:42,951 --> 00:24:44,035 Последний шанс. 466 00:24:44,244 --> 00:24:45,286 Хорошего дня вам! 467 00:24:46,246 --> 00:24:47,497 Последний шанс! 468 00:25:03,263 --> 00:25:04,347 О нет. 469 00:25:05,556 --> 00:25:06,933 Эвелин! Эвелин! 470 00:25:07,100 --> 00:25:08,851 - Это не то, что ты подумала! - И зачем только сюда меня таскали? 471 00:25:09,018 --> 00:25:11,187 Эвелин? Я знаю, почему ты такая. 472 00:25:13,648 --> 00:25:14,691 Ты о чём это? 473 00:25:17,193 --> 00:25:18,611 Так ты в курсе вот этого? 474 00:25:21,823 --> 00:25:22,865 Да, я знаю. 475 00:25:23,408 --> 00:25:24,492 Это моя идея. 476 00:25:26,369 --> 00:25:28,037 Так это ты! Это же ты. 477 00:25:28,204 --> 00:25:29,497 Был тогда в лифте! 478 00:25:31,666 --> 00:25:32,750 Ну да. 479 00:25:33,001 --> 00:25:34,252 Я был с тобой в лифте. 480 00:25:34,711 --> 00:25:35,920 Приходи на той неделе. 481 00:25:36,504 --> 00:25:38,298 О чём вы там шушукаетесь? 482 00:25:38,423 --> 00:25:40,341 - Всё чего-то говорят, говорят. - Да ничего, так, о своём. 483 00:25:40,633 --> 00:25:42,844 Хоть бы просветили. 484 00:25:48,391 --> 00:25:49,434 Я не готова драться 485 00:25:51,602 --> 00:25:53,187 Я не готова биться. 486 00:25:53,396 --> 00:25:54,731 А какой у нас выбор? 487 00:25:55,148 --> 00:25:56,232 Что? 488 00:25:56,399 --> 00:25:58,067 Как маленькая, ей-богу. 489 00:25:58,276 --> 00:25:59,235 Всё куда-то бежит, летит, 490 00:25:59,402 --> 00:26:01,654 ничего до конца не доводит. 491 00:26:05,366 --> 00:26:06,576 Зря ты, папа. 492 00:26:08,453 --> 00:26:09,537 Ты ошибаешься. 493 00:26:14,083 --> 00:26:15,418 Переобуй чего-о-о? 494 00:26:17,086 --> 00:26:18,171 Эвелин! 495 00:26:18,546 --> 00:26:19,714 Позовите охрану! 496 00:26:19,839 --> 00:26:21,007 Ты что творишь?! 497 00:26:21,382 --> 00:26:23,551 - Ты! Сказал драться! - Ты сошла с ума?! 498 00:26:23,718 --> 00:26:25,511 Ты сказал, я пойму, когда пора биться. 499 00:26:25,803 --> 00:26:27,388 Она шла прямо на нас! 500 00:26:30,099 --> 00:26:32,393 Вы даже не представляете! 501 00:26:33,811 --> 00:26:36,189 Нападать на агента?! 502 00:26:36,647 --> 00:26:38,733 Вы подписали себе приговор. 503 00:26:39,734 --> 00:26:41,194 Я же говорил про нас с тобой. 504 00:26:44,947 --> 00:26:46,532 Расторжение брака? 505 00:26:47,992 --> 00:26:49,077 Откуда это? 506 00:26:49,243 --> 00:26:50,870 Да, десятый этаж. 507 00:26:51,662 --> 00:26:52,663 Нет. 508 00:26:54,123 --> 00:26:55,124 Они не вооружены. 509 00:26:55,750 --> 00:26:56,876 Кто дал тебе это? 510 00:26:58,252 --> 00:26:59,379 Никто не давал. 511 00:27:01,297 --> 00:27:02,382 Твой брат. 512 00:27:04,967 --> 00:27:06,219 Твой брат разводится, 513 00:27:06,844 --> 00:27:09,180 и ты решил, что развод - это выход! 514 00:27:10,139 --> 00:27:11,349 Я не считаю, что это выход. 515 00:27:13,768 --> 00:27:15,228 Мы ведь давали клятвы! 516 00:27:15,436 --> 00:27:16,521 Я знаю, просто. 517 00:27:16,687 --> 00:27:18,064 Я хотел, чтобы мы. 518 00:27:22,110 --> 00:27:24,028 Я ведь велел тебе сидеть тихо! 519 00:27:27,115 --> 00:27:28,241 Вот теперь ты здесь! 520 00:27:29,617 --> 00:27:31,494 Хватит путать мне мозги! 521 00:27:31,661 --> 00:27:33,621 - И заявляться, когда вздумается! - Спокойно. Я тебя вытащу. 522 00:27:33,788 --> 00:27:34,914 Не приходи сюда! 523 00:27:35,998 --> 00:27:38,084 Господа, всем сохранять спокойствие. 524 00:27:39,001 --> 00:27:40,378 Наконец-то! Слава Богу, 525 00:27:40,670 --> 00:27:42,797 вы здесь! Это она! Вон та женщина! 526 00:27:42,964 --> 00:27:45,258 - Нет! Это всё он! - Это она напала на меня! 527 00:27:45,425 --> 00:27:47,135 Так, вы двое, лягте на пол, 528 00:27:47,301 --> 00:27:48,302 руки держите на виду. 529 00:27:48,469 --> 00:27:49,679 Хорошо. Ладно, ладно. 530 00:27:49,887 --> 00:27:51,764 - Что происходит? Тебя заберут? - Ничего, всё нормально. 531 00:27:52,014 --> 00:27:54,434 Она хорошая девочка. 532 00:27:57,603 --> 00:27:58,855 Сэр, выполняйте. 533 00:28:21,961 --> 00:28:24,213 Так, что бы вы ни задумали, - не надо. 534 00:28:36,767 --> 00:28:37,810 Сэр? 535 00:28:58,831 --> 00:28:59,832 Спокойно. 536 00:29:01,125 --> 00:29:02,210 Ну всё, сэр, 537 00:29:02,376 --> 00:29:03,461 спектакль окончен. 538 00:29:42,458 --> 00:29:43,709 Охренеть. 539 00:30:27,336 --> 00:30:28,379 Уделай всех! 540 00:30:29,922 --> 00:30:31,007 Эй! 541 00:30:42,101 --> 00:30:43,519 О нет, Крэйг! Чёрт 542 00:31:06,667 --> 00:31:07,668 Вставай. 543 00:31:07,835 --> 00:31:08,836 Кто. 544 00:31:09,003 --> 00:31:10,379 Что происходит? 545 00:31:10,880 --> 00:31:12,089 Мы разводимся? 546 00:31:12,840 --> 00:31:14,342 Я не Вэймонд, который разводится. 547 00:31:14,550 --> 00:31:16,135 Я Вэймонд, который спасает. 548 00:31:16,677 --> 00:31:19,221 Ты можешь либо пойти со мной и раскрыть свой потенциал, 549 00:31:19,513 --> 00:31:20,931 либо лежать здесь и ждать последствий. 550 00:31:21,098 --> 00:31:22,308 Выбираю лежать. 551 00:31:25,353 --> 00:31:27,229 Нет! Пусти! Оставь! 552 00:31:40,284 --> 00:31:41,410 Граждане, 553 00:31:42,119 --> 00:31:43,412 четыре тысячи 554 00:31:43,663 --> 00:31:44,830 шестьсот 555 00:31:45,122 --> 00:31:46,332 пятьдесят пятого 556 00:31:46,957 --> 00:31:49,585 Тета-мира, сейчас вас почтит своим 557 00:31:50,211 --> 00:31:51,754 визитом наш верховный лидер.. 558 00:31:52,630 --> 00:31:53,839 Джобу Тупаки! 559 00:31:57,301 --> 00:31:58,344 Уверяю вас. 560 00:31:59,345 --> 00:32:01,597 это, как и всё прочее в ваших никчёмных жизнях, 561 00:32:01,764 --> 00:32:03,265 не более, чем 562 00:32:03,599 --> 00:32:05,142 статистическая 563 00:32:05,434 --> 00:32:06,894 неизбежность. 564 00:32:09,605 --> 00:32:10,731 Утка. 565 00:32:11,482 --> 00:32:12,525 Утка. 566 00:32:14,985 --> 00:32:16,028 Утка. 567 00:32:16,195 --> 00:32:19,031 Джобу Тупаки видела всё и знает всё. 568 00:32:20,032 --> 00:32:22,493 Она знает ваши слабые места. 569 00:32:23,327 --> 00:32:24,537 Знает, на каких тонких ниточках 570 00:32:24,745 --> 00:32:26,664 держится ваше самоуважение. 571 00:32:28,749 --> 00:32:29,834 Гусь. 572 00:32:43,055 --> 00:32:44,098 Погодь, 573 00:32:44,265 --> 00:32:45,933 не умирай пока, ладно? Подруга? 574 00:33:02,241 --> 00:33:03,325 Это не та. 575 00:33:06,912 --> 00:33:08,038 Но она близко. 576 00:33:18,215 --> 00:33:19,467 Твои родители не там? 577 00:33:21,510 --> 00:33:22,553 Ты куда? 578 00:33:25,097 --> 00:33:26,098 Что такое? 579 00:33:28,392 --> 00:33:29,518 Джой? 580 00:33:32,146 --> 00:33:34,607 ПОДОЗРЕВАЕМЫЕ В НАПАДЕНИИ НА СОТРУДНИКОВ НАЛОГОВОЙ СЛУЖБЫ 581 00:33:44,950 --> 00:33:46,535 Мой муж в жизни мухи не обидел, 582 00:33:46,702 --> 00:33:47,995 как вы можете быть одним человеком? 583 00:33:48,579 --> 00:33:49,997 Ты сильно недооцениваешь, как самое маленькое 584 00:33:50,164 --> 00:33:52,708 решение влияет на дальнейший ход жизни. 585 00:33:53,209 --> 00:33:55,711 Любое принятое тобой решение создаёт новую ветвь. 586 00:33:55,961 --> 00:33:56,962 Ты что, 587 00:33:57,171 --> 00:33:58,547 опять меня не слушаешь? 588 00:33:59,006 --> 00:34:01,133 Слушаю. Просто ты плохо объясняешь. 589 00:34:06,722 --> 00:34:07,765 Не надо толкаться! 590 00:34:10,434 --> 00:34:12,186 Ох! Божечки, нам надо вернуться! 591 00:34:12,520 --> 00:34:13,521 Мы забыли папу! 592 00:34:13,687 --> 00:34:15,231 Не волнуйся, мы за ним наблюдаем. 593 00:34:15,397 --> 00:34:16,482 Он в порядке. 594 00:34:16,649 --> 00:34:17,650 - Точно, уверен? - Да. 595 00:34:21,904 --> 00:34:23,364 Смотри, вот это - твой мир. 596 00:34:23,989 --> 00:34:25,533 Маленький пузырик в бурлящей 597 00:34:25,699 --> 00:34:26,826 космической пене бытия. 598 00:34:27,243 --> 00:34:29,537 Пузырьки вокруг - с небольшими вариациями. 599 00:34:29,870 --> 00:34:31,622 Но чем пузырик дальше от твоего мира, 600 00:34:32,331 --> 00:34:33,666 тем значительнее различия. 601 00:34:33,999 --> 00:34:35,209 Я пришёл вот отсюда. 602 00:34:36,043 --> 00:34:37,127 Альфа-мир. 603 00:34:38,128 --> 00:34:40,089 Первый, вступивший в контакт со всеми остальными. 604 00:34:40,840 --> 00:34:42,049 Можешь звать меня Альфа Вэймонд. 605 00:34:46,512 --> 00:34:47,513 В моём мире 606 00:34:47,972 --> 00:34:49,890 ты была выдающейся женщиной. 607 00:34:50,933 --> 00:34:53,310 В поисках доказательств существования других измерений 608 00:34:53,853 --> 00:34:56,313 ты открыла способ на время подключать своё 609 00:34:56,480 --> 00:34:58,482 сознание к другим версиям себя 610 00:34:58,858 --> 00:35:00,985 и получать их воспоминания, навыки 611 00:35:01,569 --> 00:35:02,945 и даже эмоции. 612 00:35:03,571 --> 00:35:05,406 Как. Ты с этой 613 00:35:05,990 --> 00:35:07,074 сумочкой? 614 00:35:07,241 --> 00:35:08,242 Именно! 615 00:35:08,409 --> 00:35:09,660 Это называется сквозной прыжок. 616 00:35:09,869 --> 00:35:10,911 Сквозной прыжок. 617 00:35:11,036 --> 00:35:12,663 Тебе нужно освоить его прямо сейчас. 618 00:35:13,497 --> 00:35:14,540 Сейчас?! 619 00:35:16,083 --> 00:35:18,168 Возможно, это наш последний шанс остаться в живых. 620 00:35:29,471 --> 00:35:30,680 Сюда идёт охрана. 621 00:35:31,139 --> 00:35:32,516 По сигналу слейся с толпой. 622 00:35:33,392 --> 00:35:34,602 Опять сливаться. 623 00:35:35,310 --> 00:35:37,146 А почему же ты не привёл сюда свою Эвелин? 624 00:35:38,564 --> 00:35:39,732 Моя Эвелин умерла. 625 00:35:40,649 --> 00:35:41,942 Вперёд! Боже мой, 626 00:35:42,276 --> 00:35:43,903 Боже мой! Что происходит? Помогите! 627 00:35:44,278 --> 00:35:46,196 Спасите нас! Какой ужас! 628 00:35:54,413 --> 00:35:55,497 Как я умерла? 629 00:35:56,164 --> 00:35:57,583 Я видел твою смерть тысячу раз 630 00:35:58,042 --> 00:35:59,126 в тысяче миров. 631 00:36:00,669 --> 00:36:02,920 И в каждом из них тебя убивали. 632 00:36:03,546 --> 00:36:05,507 Что?! Кто захочет меня убивать?! 633 00:36:06,008 --> 00:36:08,217 Она вездесущее создание с неслыханной силой. 634 00:36:08,760 --> 00:36:10,387 Проводник чистого хаоса без 635 00:36:10,554 --> 00:36:12,097 собственных мотивов и желаний. 636 00:36:13,307 --> 00:36:14,516 Джобу Тупаки. 637 00:36:14,767 --> 00:36:16,018 Это просто набор звуков! 638 00:36:20,606 --> 00:36:21,649 Найдём другой выход. 639 00:36:23,859 --> 00:36:25,277 Так дал бы ей уничтожить другие пузырьки? 640 00:36:25,444 --> 00:36:26,654 Ты сказал, их много. 641 00:36:27,529 --> 00:36:29,198 Ну подумаешь, какие-то потеряем, 642 00:36:29,365 --> 00:36:30,783 просто избавь меня от этого. 643 00:36:34,119 --> 00:36:35,287 Всё не так просто. 644 00:36:38,749 --> 00:36:40,209 Она кое-что создала. 645 00:36:41,418 --> 00:36:43,128 Мы думали, это что-то вроде чёрной дыры, 646 00:36:44,129 --> 00:36:45,923 но оказалось, что оно поглощает даже больше, 647 00:36:46,090 --> 00:36:47,383 чем свет и материю. 648 00:36:48,217 --> 00:36:49,593 Мы не знаем до конца, что это такое 649 00:36:50,386 --> 00:36:51,679 и для чего оно нужно. 650 00:36:52,554 --> 00:36:53,639 Но мы что-то 651 00:36:54,348 --> 00:36:55,516 чувствуем. 652 00:36:56,308 --> 00:36:57,893 Ты ведь тоже это ощущаешь? 653 00:36:58,727 --> 00:37:00,062 Будто всё не так. 654 00:37:00,521 --> 00:37:02,606 Одежда сидит совсем иначе на другой день. 655 00:37:03,691 --> 00:37:05,609 И волосы не ложатся так же, как тебе нравится. 656 00:37:06,902 --> 00:37:08,195 Даже кофе на вкус 657 00:37:09,363 --> 00:37:10,406 не тот. 658 00:37:11,907 --> 00:37:13,701 Наши основы разрушаются, 659 00:37:14,702 --> 00:37:16,620 никто не доверяет даже близким 660 00:37:17,705 --> 00:37:19,498 а по ночам мы задаёмся одним вопросом. 661 00:37:19,665 --> 00:37:20,874 Как всё исправить. 662 00:37:24,378 --> 00:37:26,547 Это и есть миссия Альфа-мира. 663 00:37:27,464 --> 00:37:29,383 Вернуть всё к тому, как должно быть. 664 00:37:30,676 --> 00:37:32,302 Но сперва нужно найти того, 665 00:37:32,886 --> 00:37:34,221 кто прорвётся сквозь созданную 666 00:37:34,388 --> 00:37:35,514 Джобу пелену хаоса. 667 00:37:37,224 --> 00:37:38,308 Думаете, это я? 668 00:37:39,810 --> 00:37:41,937 Иначе зачем нам рисковать собой, выходя с тобой на связь? 669 00:37:54,575 --> 00:37:55,576 Вот и вы. 670 00:37:56,618 --> 00:37:57,786 Мисс Дейрдре! 671 00:37:58,662 --> 00:38:00,122 Простите, что я вас стукнула, но. 672 00:38:01,415 --> 00:38:03,208 Знаете, по-моему, я наконец-то 673 00:38:03,375 --> 00:38:04,835 поняла, почему... 674 00:38:07,254 --> 00:38:08,297 Что она делает? 675 00:38:08,839 --> 00:38:10,007 Сквозной прыжок. Бежим! 676 00:38:19,850 --> 00:38:20,851 Бежим!! 677 00:38:28,275 --> 00:38:29,318 Куда она прыгнула? 678 00:38:29,485 --> 00:38:31,195 - Прёт, как танк. - Тебе сумоиста? 679 00:38:31,361 --> 00:38:32,446 - Бодибилдера? - Не важно! 680 00:38:32,738 --> 00:38:33,781 Давай кого-нибудь ловкого. 681 00:38:33,947 --> 00:38:35,824 У тебя по периметру танцор брейка, 682 00:38:36,200 --> 00:38:37,367 мим, гимнаст. 683 00:38:37,534 --> 00:38:38,619 Давай гимнаста! Быстрей! 684 00:38:38,786 --> 00:38:39,912 Просчитываю путь. 685 00:38:42,581 --> 00:38:43,665 Сделай четыре бумажных пореза, 686 00:38:43,832 --> 00:38:45,167 по одному между пальцами. 687 00:38:49,379 --> 00:38:51,215 Бумагой невозможно порезаться специально! 688 00:38:51,423 --> 00:38:52,508 Не получится! 689 00:38:52,674 --> 00:38:54,551 Шансы один к восьми тысячам. 690 00:38:54,760 --> 00:38:56,386 Вариантов нет, это лучший трамплин. 691 00:38:59,306 --> 00:39:00,641 - Что ты делаешь? - Давай! 692 00:39:07,981 --> 00:39:09,066 Один готов! Есть! 693 00:39:11,401 --> 00:39:12,444 Второй! 694 00:39:16,198 --> 00:39:17,908 Три! Давай, давай, 695 00:39:18,075 --> 00:39:19,118 поднажми! 696 00:39:20,994 --> 00:39:22,037 Давай. 697 00:39:30,838 --> 00:39:32,631 Отлично! Четвёртый! Всё, прыгай! 698 00:39:42,599 --> 00:39:44,309 Она что рестлер? 699 00:39:45,644 --> 00:39:46,770 Она же его сломает! 700 00:40:16,925 --> 00:40:17,968 Ей надо бежать. 701 00:40:18,135 --> 00:40:19,303 Нет. Можно прыгнуть. 702 00:40:19,511 --> 00:40:20,596 Где-то она может драться. 703 00:40:20,721 --> 00:40:21,763 Она не готова. 704 00:40:21,930 --> 00:40:23,307 Большинству такой прыжок не по зубам. 705 00:40:25,184 --> 00:40:26,476 Она не большинство. 706 00:40:30,898 --> 00:40:31,940 Какое слабое тело! 707 00:40:42,034 --> 00:40:43,035 - Алло? - Эвелин? 708 00:40:43,410 --> 00:40:44,411 Ты меня слышишь? 709 00:40:44,953 --> 00:40:46,246 Тебе надо прыгать. 710 00:40:46,747 --> 00:40:47,789 Прыгать?! 711 00:41:00,052 --> 00:41:01,470 Представь себе мир, 712 00:41:01,637 --> 00:41:02,971 где ты владеешь боевыми искусствами. 713 00:41:10,896 --> 00:41:12,064 Так, вычисляем. 714 00:41:14,524 --> 00:41:15,817 Вычисление завершено. 715 00:41:16,026 --> 00:41:17,152 Признаться в любви. 716 00:41:19,112 --> 00:41:20,906 Тебе нужно признаться в любви к Дейрдре. 717 00:41:21,907 --> 00:41:23,617 - Ни за что! - Это твой трамплин. 718 00:41:24,326 --> 00:41:26,411 Как съесть помаду или поменять ботинки местами. 719 00:41:26,745 --> 00:41:28,914 Ты разработала алгоритм, который высчитывает 720 00:41:29,081 --> 00:41:31,333 статистически маловероятное действие, 721 00:41:31,500 --> 00:41:33,210 которое выведет тебя во вселенную на границе твоего локального кластера, 722 00:41:33,627 --> 00:41:36,380 а потом перекинет в нужное тебе измерение. 723 00:41:36,922 --> 00:41:39,049 Это просто бред! 724 00:41:39,716 --> 00:41:40,717 Вот именно! 725 00:41:41,635 --> 00:41:43,053 Чем бредовее, тем лучше! 726 00:41:43,345 --> 00:41:44,554 Движок твоего алгоритма работает 727 00:41:44,721 --> 00:41:46,390 на маловероятных действиях. 728 00:41:46,974 --> 00:41:48,725 Признайся ей в любви, искренне! 729 00:41:49,393 --> 00:41:51,103 А у меня нет других трамплинов? 730 00:41:52,980 --> 00:41:54,982 Есть: сломать себе руку 731 00:41:55,190 --> 00:41:56,233 или вздремнуть. 732 00:41:56,441 --> 00:41:57,609 Но ты сейчас вряд ли уснёшь, правда? 733 00:42:02,364 --> 00:42:03,448 Я вас люблю. 734 00:42:03,907 --> 00:42:04,908 Отказ в запуске. 735 00:42:05,867 --> 00:42:07,160 Эвелин, стой! Нет! 736 00:42:15,294 --> 00:42:16,336 Нет! 737 00:42:16,586 --> 00:42:18,130 Она в локальной дивергентной вселенной. 738 00:42:18,297 --> 00:42:19,131 Нет, нет. Нет. 739 00:42:19,298 --> 00:42:20,674 УДАРИТЬ ИНСПЕКТОРА - УЙТИ ИЗ НАЛОГОВОЙ - ВЕРНУТЬСЯ ДОМОЙ 740 00:42:20,841 --> 00:42:21,717 Где она поехала домой 741 00:42:22,718 --> 00:42:23,927 считать налоги. 742 00:42:32,394 --> 00:42:33,645 Я не хотел тебя обидеть. 743 00:42:35,230 --> 00:42:36,648 Байрон из церкви говорил, 744 00:42:37,357 --> 00:42:39,401 что они с женой тоже были на грани, 745 00:42:40,402 --> 00:42:42,070 пока не обсудили возможный развод. 746 00:42:42,279 --> 00:42:43,488 ЗАЯВЛЕНИЕ О РАСТОРЖЕНИИ БРАКА 747 00:42:43,780 --> 00:42:45,115 И тогда всё наладилось. 748 00:42:46,658 --> 00:42:48,035 Это же бред какой-то. 749 00:42:48,869 --> 00:42:49,911 Обдумай это. 750 00:42:50,662 --> 00:42:51,747 Стоит мне только 751 00:42:51,955 --> 00:42:52,998 завести разговор, 752 00:42:53,457 --> 00:42:54,833 тебя куда-то уносит. 753 00:43:03,383 --> 00:43:04,468 Вэймонд! 754 00:43:05,385 --> 00:43:06,470 Вэймонд! 755 00:43:09,598 --> 00:43:10,682 Прости, Эвелин. 756 00:43:11,516 --> 00:43:12,517 Я должен уйти. 757 00:43:12,768 --> 00:43:13,810 Чего?! 758 00:43:13,977 --> 00:43:15,270 Я должен найти "правильную" Эвелин. 759 00:43:16,188 --> 00:43:17,522 Потому что эта. 760 00:43:18,482 --> 00:43:19,649 Не та, кто нужен. 761 00:43:19,816 --> 00:43:20,817 Нет! Нет! Стой! 762 00:43:21,026 --> 00:43:22,069 Дай я попробую ещё раз! 763 00:43:24,446 --> 00:43:25,655 Альфа Вэймонд? 764 00:43:26,365 --> 00:43:27,449 Эвелин?! 765 00:43:27,783 --> 00:43:28,825 Что здесь случилось? 766 00:43:31,828 --> 00:43:33,080 Помоги мне подвинуть это. 767 00:43:34,414 --> 00:43:35,457 Что с моей рукой?! 768 00:43:36,458 --> 00:43:38,418 До чего тяжёлый, зараза. 769 00:43:39,711 --> 00:43:41,254 Бежим! Бежим! Скорее! 770 00:43:41,421 --> 00:43:42,422 Беги, беги, беги!! 771 00:43:45,675 --> 00:43:46,802 Эвелин, у тебя кровь. 772 00:43:47,302 --> 00:43:48,512 Ты меня бросил. 773 00:43:49,012 --> 00:43:50,097 Ты меня бросил! 774 00:43:50,889 --> 00:43:52,265 Ты имеешь в виду развод? 775 00:43:56,561 --> 00:43:58,688 Мне хотелось начать новый год с чистого листа. 776 00:44:02,442 --> 00:44:03,610 Только. 777 00:44:05,028 --> 00:44:06,238 Может, ты и права. 778 00:44:11,827 --> 00:44:13,870 Может быть, наша жизнь была бы лучше, 779 00:44:16,456 --> 00:44:18,083 если бы мы не поженились 780 00:44:21,253 --> 00:44:22,337 Я такого не говорила. 781 00:44:25,882 --> 00:44:27,092 А это и не нужно. 782 00:44:28,760 --> 00:44:30,345 Всё видно по твоему взгляду. 783 00:44:33,598 --> 00:44:34,641 Вэймонд. 784 00:44:36,518 --> 00:44:37,519 Мисс Дейрдре? 785 00:44:38,353 --> 00:44:39,604 Я вас люблю. 786 00:44:40,230 --> 00:44:41,273 Отойди! 787 00:44:42,107 --> 00:44:43,108 Я вас люблю! 788 00:44:44,568 --> 00:44:45,777 Да что ж такое. 789 00:44:48,822 --> 00:44:49,865 Я вас люблю! 790 00:45:05,630 --> 00:45:07,716 Я вас люблю. 791 00:45:27,027 --> 00:45:28,111 Поехали со мной. 792 00:45:28,278 --> 00:45:29,321 Знаешь, как здорово будет? 793 00:45:30,071 --> 00:45:31,364 Мы сможем жить 794 00:45:31,531 --> 00:45:32,699 как захотим! 795 00:45:32,991 --> 00:45:34,075 Согласна? 796 00:45:37,913 --> 00:45:38,955 Эвелин? 797 00:45:40,540 --> 00:45:41,666 УЕХАТЬ ИЗ ДОМА - ОСТАТЬСЯ ДОМА 798 00:45:43,460 --> 00:45:44,711 Эй, красотка. 799 00:45:50,759 --> 00:45:52,552 Кунг-фу - это не только борьба. 800 00:45:53,637 --> 00:45:55,889 Даже это печенье может быть кунг-фу. 801 00:46:05,565 --> 00:46:06,566 Стоп-стоп-стоп! 802 00:46:08,485 --> 00:46:10,237 Хоть мы и ушли далеко от истоков, 803 00:46:11,154 --> 00:46:12,447 я тобой горжусь. 804 00:46:14,032 --> 00:46:15,700 - Я очень рада находиться здесь. - Эвелин! Эвелин! 805 00:46:15,867 --> 00:46:17,994 Можно? Эвелин, сюда! 806 00:47:16,219 --> 00:47:17,304 Зачем ты. 807 00:47:17,470 --> 00:47:18,430 Как? 808 00:47:20,140 --> 00:47:21,391 Ты что, плачешь? 809 00:47:23,518 --> 00:47:24,894 Я видела свою жизнь 810 00:47:25,645 --> 00:47:28,481 без тебя, не знаю, как, но видела. 811 00:47:30,400 --> 00:47:31,735 Она прекрасна. 812 00:47:33,778 --> 00:47:35,739 Надо было слушать отца и не уезжать, 813 00:47:36,156 --> 00:47:37,324 когда ты звал. 814 00:47:44,414 --> 00:47:45,582 Вэймонд. 815 00:47:47,083 --> 00:47:48,209 Надо уходить! 816 00:47:48,752 --> 00:47:50,962 Теперь Джобу тебя точно заметит. Идём! 817 00:48:03,516 --> 00:48:04,601 Твой мозг 818 00:48:05,226 --> 00:48:07,395 испытывает небывалый стресс. 819 00:48:07,812 --> 00:48:08,897 Нет. 820 00:48:09,064 --> 00:48:10,398 Дай мне договорить с моим мужем! 821 00:48:11,066 --> 00:48:12,734 Он должен знать, какой могла 822 00:48:12,901 --> 00:48:14,027 бы быть моя жизнь. 823 00:48:14,194 --> 00:48:15,445 Эвелин! Пожалуйста, сюда! Эвелин, 824 00:48:15,612 --> 00:48:17,072 выйдите к нам! Эвелин! Можно автограф! 825 00:48:22,035 --> 00:48:23,203 Ты вернулась? 826 00:48:24,371 --> 00:48:25,830 - Я думала, я уже отключилась. - Состояние нестабильно. 827 00:48:26,289 --> 00:48:27,582 Почему я ещё была там? 828 00:48:27,832 --> 00:48:28,833 Твой мозг - 829 00:48:29,000 --> 00:48:30,335 как горшок с кипящей водой. 830 00:48:30,835 --> 00:48:32,337 При прыжках образуются разломы, 831 00:48:32,504 --> 00:48:33,630 пропускающие другие жизни. 832 00:48:34,172 --> 00:48:36,424 Со временем ты научишься их запечатывать. 833 00:48:38,635 --> 00:48:40,095 Ешь. Тебе нужна энергия. 834 00:48:43,181 --> 00:48:44,265 С сыром! 835 00:48:48,478 --> 00:48:49,521 В моей вселенной 836 00:48:49,688 --> 00:48:50,814 весь скот истреблён. 837 00:48:51,523 --> 00:48:53,775 Одно из многих поражений в войне с Джобу. 838 00:48:58,988 --> 00:49:00,031 А если. 839 00:49:01,199 --> 00:49:02,575 А если я хочу обратно? 840 00:49:03,993 --> 00:49:06,162 Если я хочу остаться в другой вселенной? 841 00:49:06,705 --> 00:49:07,747 Отставить! 842 00:49:07,956 --> 00:49:09,541 Прекрати это, поняла?! Назад!!! 843 00:49:09,708 --> 00:49:10,792 Ладно, ладно, ладно! 844 00:49:11,292 --> 00:49:12,377 Всё, я здесь! 845 00:49:15,004 --> 00:49:16,047 Слушай. 846 00:49:16,214 --> 00:49:17,382 Подключаться к другим мирам 847 00:49:17,549 --> 00:49:19,342 можно только ради навыков, понимаешь? 848 00:49:19,801 --> 00:49:21,052 Если поддашься соблазну, 849 00:49:21,219 --> 00:49:23,012 вызовешь противоречия. Хаос! 850 00:49:23,930 --> 00:49:25,640 Горшочек перегреется, и ты умрёшь! 851 00:49:26,599 --> 00:49:27,600 А то и хуже. 852 00:49:29,436 --> 00:49:30,770 Что может быть хуже смерти? 853 00:49:33,148 --> 00:49:34,566 Надо двигаться, пока нас не нашли. 854 00:49:34,733 --> 00:49:35,817 Нет! Нет! Нет! 855 00:49:36,735 --> 00:49:37,777 Хватит с меня. 856 00:49:37,944 --> 00:49:39,904 Горшочков, сыров, коров! 857 00:49:41,114 --> 00:49:42,949 Объясни мне всё сейчас же! 858 00:49:48,580 --> 00:49:49,622 Ладно. 859 00:49:51,416 --> 00:49:52,625 В Альфа-мире 860 00:49:53,001 --> 00:49:55,044 мы обучали молодых ребят сквозным прыжкам. 861 00:49:56,379 --> 00:49:58,631 Одна девушка была на порядок выше других. 862 00:49:59,841 --> 00:50:00,925 Это наша дочь. 863 00:50:01,843 --> 00:50:03,178 Увидев потенциал, 864 00:50:03,887 --> 00:50:05,054 ты толкала её 865 00:50:05,764 --> 00:50:06,890 за грани возможного. 866 00:50:08,141 --> 00:50:09,893 Состояние нестабильно. 867 00:50:11,853 --> 00:50:13,605 От перегрузки сознания люди погибают, 868 00:50:14,022 --> 00:50:16,357 но её сознание раскололось. 869 00:50:16,983 --> 00:50:18,651 Состояние нестабильно. 870 00:50:19,903 --> 00:50:21,154 Раскол сознания. 871 00:50:24,365 --> 00:50:25,408 Теперь 872 00:50:25,575 --> 00:50:27,327 её сознание существует в каждом мире, 873 00:50:28,119 --> 00:50:29,329 исследуя каждую вероятность. 874 00:50:30,038 --> 00:50:33,041 В одно и то же время и вмещает 875 00:50:33,208 --> 00:50:34,793 в себя безграничную силу и знания мультивселенной. 876 00:50:36,085 --> 00:50:37,337 Она видела слишком многое 877 00:50:37,545 --> 00:50:38,838 и утратила моральные ориентиры 878 00:50:39,214 --> 00:50:40,590 и веру в правду. 879 00:50:41,549 --> 00:50:42,717 Чего она хочет? 880 00:50:44,010 --> 00:50:45,261 Никто не знает. 881 00:50:46,346 --> 00:50:47,388 Мы лишь знаем, 882 00:50:47,806 --> 00:50:49,265 что она ищет тебя. 883 00:50:54,270 --> 00:50:55,355 Стой, 884 00:50:55,522 --> 00:50:56,940 ты же сказал, что я не та? 885 00:50:57,857 --> 00:50:58,900 То, что ты сделала, 886 00:50:59,400 --> 00:51:00,735 меня переубедило. 887 00:51:01,861 --> 00:51:03,363 Ты невероятная. 888 00:51:39,816 --> 00:51:40,817 Вэймонд. 889 00:51:52,704 --> 00:51:54,247 - Я не думал, что. - А как. 890 00:51:55,707 --> 00:51:56,958 Давай. Ты первый. 891 00:51:58,668 --> 00:52:00,044 Знаешь, это так глупо. 892 00:52:00,879 --> 00:52:02,630 Я увидел тебя на афише, 893 00:52:03,423 --> 00:52:05,091 и мне стало интересно, помнишь ли ты меня? 894 00:52:06,301 --> 00:52:07,427 Ну конечно. 895 00:52:08,428 --> 00:52:09,679 А ты не переехал в Америку? 896 00:52:10,763 --> 00:52:12,515 Не купил прачечную и... 897 00:52:13,766 --> 00:52:14,809 Как видишь. 898 00:52:15,810 --> 00:52:16,895 Бог миловал. 899 00:52:20,815 --> 00:52:21,858 Ты отвлеклась. 900 00:52:22,025 --> 00:52:23,026 На это нет времени. 901 00:52:25,987 --> 00:52:27,030 - Эвелин! Вернись! 902 00:52:27,238 --> 00:52:28,323 - Что? - Найди другой мир с 903 00:52:28,489 --> 00:52:29,616 боевыми искусствами! 904 00:52:29,782 --> 00:52:31,034 Описай себя! Это надёжный трамплин. 905 00:52:31,200 --> 00:52:32,076 Описать?! 906 00:52:35,330 --> 00:52:37,165 Давай, очнись. Очнись! 907 00:52:37,624 --> 00:52:39,375 Что вы натворили? Вы прибили мне 908 00:52:39,542 --> 00:52:41,920 бумажку степлером на лоб? 909 00:52:42,086 --> 00:52:43,630 - Нет! Клянусь, это не я! Вы сами! - Движение в лифтовой шахте. 910 00:52:43,796 --> 00:52:44,881 Как я могла прибить на себя бумажку? 911 00:52:45,048 --> 00:52:46,007 Подкрепление, что ли? 912 00:52:46,174 --> 00:52:47,342 - Ты вызывал? - Нет. 913 00:52:48,468 --> 00:52:49,594 Подозреваемые задержаны. 914 00:52:49,928 --> 00:52:51,220 Подкрепление не требуется. 915 00:52:51,721 --> 00:52:53,389 Вы зря сорвались. Приём? 916 00:52:55,391 --> 00:52:56,476 О нет. 917 00:52:56,935 --> 00:52:58,019 Она нашла нас. 918 00:52:58,853 --> 00:53:00,021 Повторяю, приём? 919 00:53:04,317 --> 00:53:05,443 Отойдите. 920 00:53:29,926 --> 00:53:31,094 Джой? 921 00:53:31,594 --> 00:53:32,804 Ты чего так вырядилась? 922 00:53:32,971 --> 00:53:34,013 Мэм, 923 00:53:35,515 --> 00:53:37,266 вы с этой свинкой 924 00:53:37,934 --> 00:53:38,977 не можете быть здесь. 925 00:53:45,650 --> 00:53:46,943 А точно не могу 926 00:53:47,944 --> 00:53:49,237 быть здесь? 927 00:53:51,906 --> 00:53:53,074 Или мне просто нельзя 928 00:53:54,158 --> 00:53:55,201 быть здесь? 929 00:53:55,368 --> 00:53:56,411 Поуважительнее! 930 00:53:56,577 --> 00:53:57,662 Ну всё. 931 00:53:58,746 --> 00:54:00,081 - Руки. - Видишь, я могу 932 00:54:01,207 --> 00:54:02,333 физически быть здесь. 933 00:54:04,210 --> 00:54:05,503 Но ты имел в виду, 934 00:54:05,670 --> 00:54:07,505 что вы запрещаете мне здесь 935 00:54:07,714 --> 00:54:08,756 находиться. 936 00:54:11,092 --> 00:54:12,677 Ну всё, руки за спину. 937 00:54:13,428 --> 00:54:15,179 Ну как же это. Вэймонд! 938 00:54:15,346 --> 00:54:17,473 А может вы меня отпустите с маме? 939 00:54:18,891 --> 00:54:20,852 Куда там. Я не могу этого сделать. 940 00:54:21,227 --> 00:54:22,729 Ну вот опять! 941 00:54:25,481 --> 00:54:26,566 Ты как будто не понимаешь, 942 00:54:26,983 --> 00:54:28,568 что значит "не могу". 943 00:54:40,288 --> 00:54:41,831 Вот видишь, всё-таки можешь. 944 00:54:41,998 --> 00:54:43,207 - Убит полицейский! - Нет-нет, не стреляйте! 945 00:54:43,374 --> 00:54:44,292 Руки за голову! 946 00:54:44,459 --> 00:54:45,460 Вот так? 947 00:55:05,646 --> 00:55:07,148 - Вэймонд! Очнись! Вэймонд! - Папочка! 948 00:55:16,949 --> 00:55:18,534 Твою ж мать. 949 00:55:23,247 --> 00:55:24,290 Не-е-ет! 950 00:55:26,084 --> 00:55:27,919 Не бойся. 951 00:55:28,127 --> 00:55:29,128 Эвелин. 952 00:55:29,295 --> 00:55:30,671 О нет! Моя дочь! Джой. Джой. 953 00:55:32,423 --> 00:55:33,549 Без ГМО. 954 00:55:48,731 --> 00:55:49,857 Господи. 955 00:55:52,860 --> 00:55:53,945 Ты... 956 00:55:59,992 --> 00:56:01,911 Ты Джуджу Тубути! 957 00:56:05,414 --> 00:56:07,834 Великое зло, о котором говорил Вэймонд - оно. 958 00:56:09,001 --> 00:56:10,378 В моей Джой? 959 00:56:15,007 --> 00:56:16,134 Не говори с ней. 960 00:56:16,551 --> 00:56:17,552 С ней не договориться. 961 00:56:28,187 --> 00:56:29,272 Это ты. 962 00:56:29,981 --> 00:56:31,023 Из-за тебя 963 00:56:31,315 --> 00:56:33,151 наша дочь перестала звонить? 964 00:56:34,110 --> 00:56:35,486 И бросила колледж? 965 00:56:36,028 --> 00:56:37,196 И набила тату? 966 00:56:41,784 --> 00:56:43,995 И решила, что любит девушек. 967 00:56:46,289 --> 00:56:47,331 Щас, секундочку. 968 00:56:49,667 --> 00:56:50,877 Ты до сих пор не можешь принять, 969 00:56:51,043 --> 00:56:52,587 что в этом мире мне нравятся девушки? 970 00:56:55,256 --> 00:56:56,299 Вселенная 971 00:57:00,094 --> 00:57:01,929 гораздо обширнее, чем ты думаешь. 972 00:57:06,851 --> 00:57:07,894 Попалась! 973 00:57:08,102 --> 00:57:09,854 Нет-нет-нет-нет-нет! 974 00:57:10,021 --> 00:57:11,063 Стоп! 975 00:57:16,110 --> 00:57:17,195 Не вынуждай меня драться, 976 00:57:17,695 --> 00:57:19,030 я умею. 977 00:57:19,947 --> 00:57:20,990 Я тебе не верю. 978 00:57:21,365 --> 00:57:22,533 Так. Сейчас. 979 00:57:36,339 --> 00:57:37,465 Класс. 980 00:57:38,049 --> 00:57:39,091 Ты обмочилась. 981 00:57:41,469 --> 00:57:42,470 Нет, Эвелин! 982 00:57:42,637 --> 00:57:43,596 Сигнала нет! 983 00:57:55,358 --> 00:57:56,442 Куда она прыгнула? 984 00:57:57,026 --> 00:57:58,236 Такого мира нет на карте. 985 00:58:05,243 --> 00:58:07,286 Кажется, она в такой вселенной, 986 00:58:07,453 --> 00:58:08,621 где у всех 987 00:58:09,330 --> 00:58:11,332 сосиски вместо пальцев. 988 00:58:12,708 --> 00:58:14,502 Сколько ни смотрю, а каждый раз рыдаю, 989 00:58:14,669 --> 00:58:16,128 как в первый. 990 00:58:19,799 --> 00:58:22,218 Альтернативная ветвь человеческой эволюции? 991 00:58:23,803 --> 00:58:25,680 10 000 000 лет до н.э. 992 00:58:36,691 --> 00:58:38,567 Такой прыжок убил бы большинство людей. 993 00:58:39,360 --> 00:58:40,403 Как я говорил, 994 00:58:41,904 --> 00:58:42,947 она не большинство. 995 00:58:43,114 --> 00:58:44,115 Да что такое? 996 00:58:44,282 --> 00:58:46,200 Почему ты себя так ведёшь? 997 00:58:46,367 --> 00:58:48,536 То ты сама нежность, то толкаешь меня, 998 00:58:48,703 --> 00:58:49,745 будто мы чужие? 999 00:58:53,624 --> 00:58:55,334 - Безумие! - Ты начинаешь понимать. 1000 00:58:57,295 --> 00:58:58,337 Куда ты пойдёшь? 1001 00:59:07,763 --> 00:59:09,098 Из всех Эвелин, что я видела, 1002 00:59:10,891 --> 00:59:12,727 ты определённо одна из самых интересных. 1003 00:59:15,604 --> 00:59:17,148 Что тебе надо от меня? 1004 00:59:24,447 --> 00:59:25,531 Смотри. 1005 00:59:31,537 --> 00:59:32,955 Позволь я раскрою тебе глаза. 1006 00:59:35,416 --> 00:59:36,417 Вот так. 1007 00:59:44,175 --> 00:59:45,259 Открывай. 1008 00:59:47,428 --> 00:59:48,554 Не бойся. 1009 00:59:51,974 --> 00:59:53,142 Не бойся. 1010 00:59:54,602 --> 00:59:55,686 Посмотри. 1011 01:00:11,952 --> 01:00:12,995 Вот дерьмо. 1012 01:00:13,746 --> 01:00:14,789 Что это? 1013 01:00:15,289 --> 01:00:16,624 Как-то раз мне стало скучно. 1014 01:00:17,792 --> 01:00:19,293 И я решила сделать бэйгл со всем. 1015 01:00:23,297 --> 01:00:24,340 Буквально всем. 1016 01:00:24,840 --> 01:00:26,384 Мои надежды и мечты, 1017 01:00:27,051 --> 01:00:28,469 старые школьные ведомости, 1018 01:00:29,095 --> 01:00:30,179 все породы собак, 1019 01:00:30,346 --> 01:00:32,515 все дурацкие объявления из интернета. 1020 01:00:34,642 --> 01:00:35,768 Кунжут, 1021 01:00:36,060 --> 01:00:37,228 маковые зёрна, 1022 01:00:38,396 --> 01:00:39,397 соль. 1023 01:00:41,190 --> 01:00:42,733 И случился коллапс. 1024 01:00:45,152 --> 01:00:47,405 Потому что, знаешь, если реально положить 1025 01:00:48,030 --> 01:00:49,156 на бейгл столько всего. 1026 01:00:50,533 --> 01:00:51,575 получится вот это. 1027 01:00:51,909 --> 01:00:53,828 Давай же. Беги, Эвелин. 1028 01:00:54,453 --> 01:00:55,704 Правда. 1029 01:00:57,456 --> 01:00:58,624 И какая 1030 01:00:59,083 --> 01:01:00,292 правда? 1031 01:01:02,503 --> 01:01:03,671 Ничто 1032 01:01:05,673 --> 01:01:06,715 не важно. 1033 01:01:09,677 --> 01:01:10,719 Нет, Джой. 1034 01:01:12,138 --> 01:01:13,514 Ты ведь в это не веришь. 1035 01:01:15,349 --> 01:01:16,475 Разве не здорово? 1036 01:01:19,311 --> 01:01:20,479 Если ничто не важно, 1037 01:01:22,148 --> 01:01:24,316 то вся боль и вина за то, что ты не сделал 1038 01:01:24,483 --> 01:01:26,235 ничего путного со своей жизнью, 1039 01:01:28,779 --> 01:01:29,864 исчезают. 1040 01:01:34,994 --> 01:01:36,120 Их утягивает 1041 01:01:38,164 --> 01:01:39,540 в дыру 1042 01:01:44,003 --> 01:01:45,254 от бейгла. 1043 01:02:00,895 --> 01:02:01,854 Папа? 1044 01:02:02,021 --> 01:02:03,189 Я не твой папа. 1045 01:02:03,731 --> 01:02:05,483 Вернее, не тот, которого ты знаешь. 1046 01:02:05,774 --> 01:02:07,234 Я Альфа-дедуля! 1047 01:02:08,444 --> 01:02:09,528 Ещё один. 1048 01:02:12,823 --> 01:02:13,782 Сэр! 1049 01:02:13,949 --> 01:02:14,950 А вы здесь как? 1050 01:02:15,117 --> 01:02:16,827 Нам надо идти. За мной! 1051 01:02:32,968 --> 01:02:34,428 Сэр, у меня всё под контролем. 1052 01:02:34,637 --> 01:02:36,180 И вот опять ты мне не подчиняешься 1053 01:02:36,347 --> 01:02:37,389 и компрометируешь ещё 1054 01:02:37,598 --> 01:02:40,768 один неподготовленный разум. 1055 01:02:44,021 --> 01:02:45,064 Теперь... 1056 01:02:45,648 --> 01:02:47,399 Ты знаешь, что мы должны сделать. 1057 01:02:48,359 --> 01:02:49,401 Нет! Прошу! 1058 01:02:50,903 --> 01:02:52,321 Она совсем не похожа на других! 1059 01:02:52,821 --> 01:02:54,365 Она сможет остановить Джобу Тупаки! 1060 01:02:55,324 --> 01:02:57,451 Вы про монстра, который вселился в мою дочь? 1061 01:02:58,369 --> 01:02:59,995 А почему ты раньше мне не сказал?! 1062 01:03:00,246 --> 01:03:02,373 Что ещё вы, альфа-люди, недоговариваете? 1063 01:03:02,915 --> 01:03:04,875 Вы видели, как она затанцевала мужика до смерти?! 1064 01:03:05,834 --> 01:03:07,086 Не может такого быть, 1065 01:03:07,253 --> 01:03:09,296 что я - та Эвелин, которую вы искали. 1066 01:03:09,505 --> 01:03:10,548 Нет. 1067 01:03:10,714 --> 01:03:11,882 И я ясно это вижу. 1068 01:03:12,508 --> 01:03:13,592 Видишь что? 1069 01:03:15,511 --> 01:03:17,388 Я полный ноль во всём. 1070 01:03:18,180 --> 01:03:19,181 Вот именно. 1071 01:03:19,598 --> 01:03:21,433 Я видел тысячи разных Эвелин, 1072 01:03:21,976 --> 01:03:23,894 но ни одной такой, как ты. 1073 01:03:24,520 --> 01:03:26,814 Сколько же своих целей ты запорола. 1074 01:03:27,523 --> 01:03:29,149 Желаний не исполнила. 1075 01:03:29,900 --> 01:03:31,986 Ты - худшая версия себя. 1076 01:03:34,655 --> 01:03:35,781 Есть и похуже. 1077 01:03:36,365 --> 01:03:37,533 Как та, с сосисками. 1078 01:03:37,700 --> 01:03:38,659 Нет. 1079 01:03:38,826 --> 01:03:39,868 Ты не понимаешь? 1080 01:03:40,202 --> 01:03:41,245 Каждый твой провал здесь 1081 01:03:41,412 --> 01:03:42,830 выходил успехом для 1082 01:03:42,997 --> 01:03:44,748 других Эвелин в других жизнях. 1083 01:03:45,583 --> 01:03:46,584 У большинства людей всего 1084 01:03:46,750 --> 01:03:48,043 несколько значимых альтернативных 1085 01:03:48,210 --> 01:03:50,170 жизней параллельно с основной. 1086 01:03:51,005 --> 01:03:52,047 Но ты 1087 01:03:52,214 --> 01:03:53,048 здесь 1088 01:03:53,507 --> 01:03:55,634 можешь абсолютно всё. 1089 01:03:55,926 --> 01:03:58,429 Потому что ты полный ноль во всём. 1090 01:04:03,434 --> 01:04:04,810 А что толку в этой силе, 1091 01:04:04,977 --> 01:04:06,895 если в её разум уже проникает 1092 01:04:07,521 --> 01:04:08,939 хаос? М? 1093 01:04:10,274 --> 01:04:11,358 Эй! 1094 01:04:12,026 --> 01:04:13,902 - Мам, пап, вы тут? - Нет. 1095 01:04:14,570 --> 01:04:15,654 Не отвечайте! 1096 01:04:16,238 --> 01:04:17,573 Это её уловки. 1097 01:04:18,616 --> 01:04:19,617 Сэр, 1098 01:04:19,783 --> 01:04:21,577 судя по приборам, это не Джобу Тупаки. 1099 01:04:22,745 --> 01:04:24,121 Но если она не здесь. 1100 01:04:28,167 --> 01:04:29,209 Оу, чёрт! 1101 01:04:31,712 --> 01:04:32,963 Бегите оттуда! 1102 01:04:33,631 --> 01:04:34,715 Скорее! 1103 01:04:34,965 --> 01:04:35,966 Скорее! 1104 01:04:36,133 --> 01:04:37,718 Присмотрите за ними, я разберусь. 1105 01:04:38,010 --> 01:04:39,720 Я не променяю безопасность 1106 01:04:39,887 --> 01:04:41,930 Альфа-мира на это. 1107 01:04:46,435 --> 01:04:48,103 Уведи нас как можно дальше от Джой! 1108 01:04:48,312 --> 01:04:49,647 - Зачем? - Я скоро вернусь, обещаю! 1109 01:04:49,813 --> 01:04:50,939 Нет-нет-нет-нет! Подо... 1110 01:04:52,900 --> 01:04:53,942 Ма-а-ам? 1111 01:04:54,234 --> 01:04:55,319 - Джой?? - Нет-нет. 1112 01:04:55,486 --> 01:04:56,403 - Это ты? - Это не она! 1113 01:04:56,570 --> 01:04:57,613 - Нет, нет! Это не Джой! - Вы там? 1114 01:04:57,780 --> 01:04:58,822 Джой! 1115 01:04:58,989 --> 01:05:00,783 - Джой! Я сейчас! - Впустите меня! 1116 01:05:01,325 --> 01:05:02,701 Сейчас! Подожди! 1117 01:05:03,118 --> 01:05:04,161 Тут баррикады. 1118 01:05:05,788 --> 01:05:06,830 Как ты здесь оказалась? 1119 01:05:06,997 --> 01:05:07,998 Да хрена с два я знаю! 1120 01:05:08,165 --> 01:05:10,250 - Эй! Не ругайся! - Что происходит? 1121 01:05:10,417 --> 01:05:12,795 Я уверен, всему этому есть разумное объяснение. 1122 01:05:12,961 --> 01:05:13,962 Попалась! 1123 01:05:14,922 --> 01:05:16,423 - Эвелин, ты сошла с ума? - Мам, ты чего? 1124 01:05:16,590 --> 01:05:17,883 Я тебе покажу, как полицейских взрывать. 1125 01:05:18,050 --> 01:05:19,176 Какого хера?! 1126 01:05:19,593 --> 01:05:20,969 В нашей дочери сидит какая-то 1127 01:05:21,136 --> 01:05:22,888 Жаба Табаки, она одержима! 1128 01:05:24,014 --> 01:05:25,891 Альфа-ты и Альфа-мой-папа хотят, 1129 01:05:26,058 --> 01:05:27,685 чтобы я с ней сразилась. Но! 1130 01:05:29,144 --> 01:05:30,229 Она слишком сильная. 1131 01:05:30,396 --> 01:05:31,355 Ты сошла с ума? 1132 01:05:31,522 --> 01:05:32,731 У тебя инсульт? 1133 01:05:34,733 --> 01:05:35,943 Конечно, вы не помните. 1134 01:05:36,276 --> 01:05:37,319 Ты и папа 1135 01:05:37,528 --> 01:05:38,737 пришли ко мне 1136 01:05:38,946 --> 01:05:41,907 из других измерений под чужим контролем. 1137 01:05:43,909 --> 01:05:44,952 Как марионетки. 1138 01:05:45,119 --> 01:05:46,161 Куклы, поняли? 1139 01:05:46,537 --> 01:05:49,039 И вы делали то, что обычно не умеете. 1140 01:05:49,665 --> 01:05:50,999 Как в том мультике. 1141 01:05:52,543 --> 01:05:53,585 Эм. Ну этот. 1142 01:05:53,752 --> 01:05:55,045 Мам, какой ещё мультик? 1143 01:05:55,421 --> 01:05:56,463 Енототуй! 1144 01:05:56,797 --> 01:05:57,881 Что?! 1145 01:05:58,048 --> 01:05:59,675 Енототуй! Там был мальчик повар. 1146 01:06:00,926 --> 01:06:02,344 И он готовит так невкусно - фу, а 1147 01:06:02,511 --> 01:06:04,722 потом енот сел ему на голову, 1148 01:06:05,222 --> 01:06:06,265 стал управлять, 1149 01:06:06,473 --> 01:06:08,016 и он начинает готовить вкусно! 1150 01:06:09,143 --> 01:06:10,561 Ты про "Рататуй"? 1151 01:06:10,894 --> 01:06:12,229 "Рататуй"? Отличный мультик! 1152 01:06:12,396 --> 01:06:13,480 Нет-нет-нет-нет-нет! 1153 01:06:13,647 --> 01:06:14,773 Енототуй! 1154 01:06:14,940 --> 01:06:16,024 Там был енот! 1155 01:06:16,191 --> 01:06:17,234 Так, ладно. 1156 01:06:17,401 --> 01:06:19,111 Хватит шуметь, а то нас найдут! 1157 01:06:19,778 --> 01:06:21,280 То есть пришёл какой-то 1158 01:06:21,447 --> 01:06:23,574 енот-Джой и енот-я, и они нас контролируют?! 1159 01:06:24,408 --> 01:06:25,826 Да! Из других измерений. 1160 01:06:28,912 --> 01:06:30,164 - Очень смешно, Эвелин. - Да. 1161 01:06:30,622 --> 01:06:32,291 Согласна, звучит немножко смешно, 1162 01:06:32,791 --> 01:06:34,001 но клянусь! 1163 01:06:34,251 --> 01:06:36,420 Серьёзно! Ты там вообще такой мачо! 1164 01:06:36,712 --> 01:06:37,838 Ну и ну! 1165 01:06:38,005 --> 01:06:39,089 Эвелин. 1166 01:06:40,340 --> 01:06:41,508 - Подойди. - Детка, не волнуйся, 1167 01:06:41,675 --> 01:06:42,760 сейчас я тебя вытащу. 1168 01:06:43,051 --> 01:06:44,136 - Спасибо. - Папа. 1169 01:06:44,386 --> 01:06:45,429 Скорее. 1170 01:06:45,596 --> 01:06:47,264 Пока она отвлеклась. 1171 01:06:48,265 --> 01:06:50,267 - Нет! - Таков протокол. 1172 01:06:50,559 --> 01:06:52,811 Перекроем ей кислород хотя бы здесь. 1173 01:06:53,437 --> 01:06:54,438 Господи. Можешь? 1174 01:06:54,605 --> 01:06:55,939 О, это Бэкки! 1175 01:06:56,899 --> 01:06:57,941 Привет, Бэкки! Секундочку. 1176 01:06:58,108 --> 01:06:59,443 Как ты убьёшь её во всех вселенных, 1177 01:06:59,610 --> 01:07:01,320 если не можешь убить даже здесь? 1178 01:07:03,530 --> 01:07:04,573 Она ведь твоя внучка! 1179 01:07:07,242 --> 01:07:08,452 Думаешь, мне легко? 1180 01:07:09,953 --> 01:07:11,997 Но эта жертва необходима 1181 01:07:12,581 --> 01:07:13,707 для победы в войне. 1182 01:07:13,874 --> 01:07:15,959 - Сама не знаю. - Ты его сохрани на всякий случай. 1183 01:07:20,839 --> 01:07:22,341 Сделай это. 1184 01:07:23,717 --> 01:07:24,802 Иди. 1185 01:07:29,473 --> 01:07:31,433 Да, мама меня к стулу привязала, 1186 01:07:32,142 --> 01:07:33,143 потому что 1187 01:07:33,477 --> 01:07:36,772 - еноты захватили наши тела. - Ну вот, уже почти готово. 1188 01:07:37,773 --> 01:07:38,774 Денёк выдался пипец. 1189 01:07:38,982 --> 01:07:41,235 Я каким-то образом оказалась в холле 1190 01:07:41,401 --> 01:07:43,612 налоговой в этом дурацком наряде. 1191 01:07:45,489 --> 01:07:47,241 - Мам? - Что у вас там происходит? 1192 01:07:57,918 --> 01:07:59,002 Ты что 1193 01:08:01,839 --> 01:08:02,923 делаешь? 1194 01:08:07,553 --> 01:08:08,846 Эй! Я же почти закончил! 1195 01:08:09,346 --> 01:08:10,347 Да что ж такое! 1196 01:08:10,514 --> 01:08:11,974 Она тебя уже провела. 1197 01:08:12,558 --> 01:08:13,517 Чё за хрень?! Откуда у него пистолет? 1198 01:08:13,684 --> 01:08:14,476 Спокойно! 1199 01:08:14,643 --> 01:08:15,602 Все успокойтесь! 1200 01:08:15,769 --> 01:08:17,104 Думаю, мы сможем всё уладить по-семейному! 1201 01:08:17,271 --> 01:08:19,231 Тихо, тихо, спокойно, угомонись, давай я. 1202 01:08:22,901 --> 01:08:24,403 Я не дам её убить. 1203 01:08:25,612 --> 01:08:27,906 Ты что, не понимаешь, что произошло? 1204 01:08:30,033 --> 01:08:31,285 В моём мире 1205 01:08:31,994 --> 01:08:34,580 ты так давила на свою дочь, что она сломалась. 1206 01:08:37,708 --> 01:08:38,792 Ты. 1207 01:08:39,293 --> 01:08:41,420 Ты создала Джобу Тупаки! 1208 01:08:42,379 --> 01:08:43,630 С каких пор он нормально говорит? 1209 01:08:43,797 --> 01:08:44,882 Папа, только не стреляйте! 1210 01:08:45,048 --> 01:08:46,425 Я вас остановлю! 1211 01:08:47,050 --> 01:08:48,886 Иначе - это лишь вопрос времени, 1212 01:08:49,219 --> 01:08:50,387 пока ты не станешь 1213 01:08:51,513 --> 01:08:52,681 как она. 1214 01:08:55,475 --> 01:08:56,518 Стану 1215 01:08:56,768 --> 01:08:57,769 как 1216 01:08:58,186 --> 01:08:59,271 она? 1217 01:09:06,486 --> 01:09:08,405 Что за херь ты учудила? 1218 01:09:09,031 --> 01:09:11,199 Эвелин, по-моему, не время танцевать! 1219 01:09:15,287 --> 01:09:17,831 Папа, я знаю, что ты со мной не согласен, 1220 01:09:18,248 --> 01:09:19,833 но я всё равно это сделаю. 1221 01:09:20,042 --> 01:09:21,168 - О чём она? - Знакомый голос. 1222 01:09:21,335 --> 01:09:22,336 Нет-нет-нет-нет! 1223 01:09:24,671 --> 01:09:26,381 Э, но ведь... Ты не знаешь, куда прыгать! 1224 01:09:26,965 --> 01:09:28,508 - Так. - Нет! 1225 01:09:32,721 --> 01:09:34,598 Состояние нестабильно. 1226 01:09:38,101 --> 01:09:40,479 Если я смогу стать такой, как она, можеть быть 1227 01:09:40,646 --> 01:09:44,441 у меня будет достаточно сил, чтобы спасти мою Джой. 1228 01:09:46,109 --> 01:09:47,152 Прошу. 1229 01:09:47,819 --> 01:09:50,155 Я не переживу, если и тебя поглотит тьма. 1230 01:09:51,448 --> 01:09:52,532 Не бойся. 1231 01:09:53,116 --> 01:09:54,159 Не поглотит. 1232 01:10:09,049 --> 01:10:10,258 Приберитесь пока здесь. 1233 01:10:14,846 --> 01:10:15,931 Куда ты прыгнула? 1234 01:10:16,515 --> 01:10:17,599 Прости, папа. 1235 01:10:21,812 --> 01:10:23,355 - Уходим! Бегом-бегом-бегом! - Ужас! 1236 01:10:24,022 --> 01:10:25,482 - О нет... - А как же папа?! 1237 01:10:29,611 --> 01:10:30,612 Предупреждение: раскол сознания. 1238 01:10:30,779 --> 01:10:31,780 Всем агентам собраться 1239 01:10:32,489 --> 01:10:33,865 в этой вселенной. 1240 01:10:34,366 --> 01:10:35,492 Быстро! 1241 01:10:37,619 --> 01:10:39,621 И вот снова Альфа-мир 1242 01:10:39,788 --> 01:10:42,374 становится последней линией защиты 1243 01:10:42,582 --> 01:10:44,167 от тотального хаоса! 1244 01:10:44,876 --> 01:10:45,961 Мужайтесь. 1245 01:10:46,128 --> 01:10:48,588 Эта Эвелин ещё более упряма, чем остальные. 1246 01:10:49,089 --> 01:10:50,799 Она не оставила нам выбора. 1247 01:10:51,299 --> 01:10:52,300 Нужно убить её, 1248 01:10:52,467 --> 01:10:54,845 пока она не стала второй Джобу Тупаки. 1249 01:10:57,514 --> 01:10:58,724 Джой. 1250 01:10:58,932 --> 01:10:59,850 Ш-ш-ш-што? 1251 01:11:00,017 --> 01:11:01,059 Джой, Джой, 1252 01:11:02,853 --> 01:11:03,895 я знаю 1253 01:11:04,062 --> 01:11:05,022 о твоих 1254 01:11:05,605 --> 01:11:06,690 чувствах. 1255 01:11:07,190 --> 01:11:08,358 Я знаю, что тебе 1256 01:11:08,858 --> 01:11:10,402 так грустно. 1257 01:11:11,319 --> 01:11:12,446 Из-за чего ты 1258 01:11:13,363 --> 01:11:15,114 готова опустить руки. 1259 01:11:17,492 --> 01:11:18,577 Но это не твоя вина. 1260 01:11:19,786 --> 01:11:20,871 Не твоя. 1261 01:11:22,289 --> 01:11:23,456 Я знаю. 1262 01:11:25,292 --> 01:11:26,584 Это всё она. 1263 01:11:27,585 --> 01:11:29,504 Джуджу Чубака. 1264 01:11:32,090 --> 01:11:34,509 У неё твоя душа 1265 01:11:36,051 --> 01:11:37,471 прямо на ладони. 1266 01:11:37,763 --> 01:11:38,847 О чём ты говоришь? 1267 01:11:39,014 --> 01:11:40,724 Я смогу победить её и спасу тебя 1268 01:11:41,475 --> 01:11:42,642 лишь став такой, 1269 01:11:44,268 --> 01:11:45,771 как она. 1270 01:11:48,439 --> 01:11:49,482 Я всё ещё не понимаю. 1271 01:11:50,859 --> 01:11:51,943 Эвелин! 1272 01:11:52,152 --> 01:11:53,777 Твою дочь не спасти! 1273 01:11:54,446 --> 01:11:56,323 И скоро то же случится с тобой. 1274 01:12:00,869 --> 01:12:01,994 Время вышло. 1275 01:12:02,621 --> 01:12:04,079 Всем занять трамплины. 1276 01:12:06,373 --> 01:12:07,834 А-а-аве 1277 01:12:08,043 --> 01:12:10,295 Мари-и-и-ия-я-я. 1278 01:12:16,551 --> 01:12:19,346 Дорогая, я уж не знаю, что ты задумала, 1279 01:12:19,513 --> 01:12:21,805 но, по-моему, это всё зашло слишком далеко. 1280 01:12:26,978 --> 01:12:28,522 ты зашла слишком далеко. 1281 01:12:31,650 --> 01:12:32,734 Или не достаточно. 1282 01:12:34,694 --> 01:12:36,071 Боже мой! Боже мой! 1283 01:12:39,698 --> 01:12:40,783 Эвелин! 1284 01:12:41,868 --> 01:12:42,869 Что за хрень. 1285 01:12:46,915 --> 01:12:47,916 Что ты делаешь? 1286 01:12:49,042 --> 01:12:50,961 Осторожнее! Не бегай так быстро! 1287 01:12:51,711 --> 01:12:52,796 Эвелин! 1288 01:12:54,923 --> 01:12:55,924 ПЕВИЦА 1289 01:13:08,520 --> 01:13:09,604 ЗАГРУЗКА НАВЫКОВ: МОЩНАЯ ВЕРА В СЕБЯ 1290 01:13:09,771 --> 01:13:10,814 СОВЕРШЕННЫЙ СЛУХ УВЕЛИЧЕННЫЙ ОЪЁМ ЛЁГКИХ 1291 01:15:11,393 --> 01:15:12,477 Офигеть. 1292 01:15:12,894 --> 01:15:14,062 Они умерли?! 1293 01:15:18,233 --> 01:15:19,359 Видел? Живы. Идём. 1294 01:15:20,110 --> 01:15:21,194 - Идём! - Чё за... 1295 01:15:23,613 --> 01:15:24,739 Догоняйте. 1296 01:15:26,908 --> 01:15:27,951 Пап, быстрее! 1297 01:15:35,542 --> 01:15:36,584 Что такое? 1298 01:15:40,547 --> 01:15:42,507 Мой пёсенька хочет погулять? 1299 01:15:56,938 --> 01:15:58,023 Неет! 1300 01:15:58,189 --> 01:15:59,232 Мой Джонни! 1301 01:16:03,403 --> 01:16:04,487 Газировка? 1302 01:16:04,779 --> 01:16:05,822 Что она делает? 1303 01:16:06,156 --> 01:16:07,449 Видимо, странности помогают 1304 01:16:07,615 --> 01:16:08,533 ей драться. 1305 01:16:08,700 --> 01:16:09,743 Дают силу! 1306 01:16:12,704 --> 01:16:13,788 Прости, малыш. 1307 01:16:31,181 --> 01:16:32,474 Нет! Джонни! 1308 01:16:42,525 --> 01:16:43,526 Ты тварь! 1309 01:16:47,322 --> 01:16:48,365 Бежим! 1310 01:16:50,784 --> 01:16:51,868 Возмутительно! Что она себе позволяет? 1311 01:16:52,035 --> 01:16:53,203 Дорогая, ты в порядке? 1312 01:16:54,537 --> 01:16:55,705 Эвелин, соберись, 1313 01:16:55,872 --> 01:16:57,290 а то отдам твои смены Чеду. 1314 01:17:18,978 --> 01:17:20,021 Пошли. 1315 01:18:05,817 --> 01:18:07,819 - Что случилось? - Видимо, они утратили 1316 01:18:08,611 --> 01:18:09,654 силы. 1317 01:18:10,864 --> 01:18:11,948 Сэр? 1318 01:18:12,740 --> 01:18:13,950 Мне нужен новый трамплин. 1319 01:18:14,701 --> 01:18:16,119 Трамплин слева, конец связи. 1320 01:18:23,460 --> 01:18:24,878 Опять надо сделать что-то странное? 1321 01:18:25,086 --> 01:18:26,171 Что он делает? 1322 01:18:37,515 --> 01:18:39,100 Господи, он хочет сесть на эту штуку. 1323 01:18:39,893 --> 01:18:40,935 Нет! 1324 01:18:42,812 --> 01:18:43,813 Нет-нет-нет-нет! 1325 01:18:46,608 --> 01:18:47,817 Эвелин! Поприседай! 1326 01:18:47,984 --> 01:18:49,110 Это не то чтоб странно. 1327 01:18:50,320 --> 01:18:51,362 Бей его! 1328 01:18:51,529 --> 01:18:52,530 Нет-нет-нет-нет! 1329 01:18:52,739 --> 01:18:54,657 Мам, просто подуй ему в нос! 1330 01:18:55,325 --> 01:18:56,367 Что?! 1331 01:18:56,534 --> 01:18:59,245 Он невольно начнёт кричать и издавать странные звуки! 1332 01:18:59,412 --> 01:19:00,413 Доверься ей, Эвелин! 1333 01:19:00,580 --> 01:19:01,623 Это правда странно! 1334 01:19:55,009 --> 01:19:56,135 - Ого, мама крута! - О да. 1335 01:19:59,847 --> 01:20:00,890 Простите. 1336 01:20:56,321 --> 01:20:57,864 Раскрытие потенциала. 1337 01:21:00,116 --> 01:21:01,534 Раскрытие потенциала. 1338 01:21:03,953 --> 01:21:05,038 Охренеть! 1339 01:21:07,874 --> 01:21:08,958 Прости, Эвелин. 1340 01:21:09,125 --> 01:21:10,084 Раскол сознания. 1341 01:21:10,251 --> 01:21:11,336 Мы умрём вместе. 1342 01:21:19,260 --> 01:21:21,346 Кунг-фу - это не только борьба. 1343 01:21:22,889 --> 01:21:25,016 Даже мизинчик может быть кунг-фу. 1344 01:21:31,189 --> 01:21:32,398 Кунг-фу мизинчи-и-и-ик! 1345 01:21:35,526 --> 01:21:37,820 Вот она! Где? Сюда! Я её вижу! Она здесь! 1346 01:22:13,147 --> 01:22:14,774 Эвелин! Эвелин! 1347 01:22:15,650 --> 01:22:16,734 Эвелин! 1348 01:22:18,736 --> 01:22:21,030 Не уверена, что смогу подобрать объяснения. 1349 01:22:22,448 --> 01:22:23,533 Это и не нужно. 1350 01:22:26,160 --> 01:22:27,578 Я наблюдал за тобой 1351 01:22:28,955 --> 01:22:30,164 Ты здесь. 1352 01:22:31,708 --> 01:22:33,126 Видел, что я умею? 1353 01:22:34,794 --> 01:22:35,878 Я справлюсь. 1354 01:22:36,379 --> 01:22:39,132 Я смогу одолеть эту Джобу Тупаки. 1355 01:22:40,842 --> 01:22:42,093 Ого, ты выучила имя. 1356 01:22:44,470 --> 01:22:45,680 Эвелин. 1357 01:22:45,847 --> 01:22:47,306 То, что ты делаешь - безумно. 1358 01:22:47,849 --> 01:22:48,933 Дерзко. 1359 01:22:49,684 --> 01:22:51,602 Твой дурацкий план спасти дочь 1360 01:22:51,769 --> 01:22:53,521 любой ценой каким-то образом выбесил 1361 01:22:53,813 --> 01:22:55,523 всю мультивселенную. 1362 01:22:57,650 --> 01:22:59,026 Может, план и сработает. 1363 01:23:02,780 --> 01:23:04,198 Что? Что с тобой? Что такое? 1364 01:23:18,171 --> 01:23:20,423 Я бы хотел увидеть, как ты доведёшь всё до конца... 1365 01:23:20,840 --> 01:23:22,300 А ты что, не увидишь? 1366 01:23:23,551 --> 01:23:24,594 Я рад. 1367 01:23:25,052 --> 01:23:26,387 Я благодарен, что судьба подарила 1368 01:23:26,888 --> 01:23:29,390 нам ещё несколько мгновений вместе. 1369 01:23:45,782 --> 01:23:46,866 Альфа Вэймонд? 1370 01:23:48,409 --> 01:23:49,535 Альфа Вэймонд. 1371 01:23:50,661 --> 01:23:51,746 Что случилось? 1372 01:23:52,497 --> 01:23:53,790 Опять приходил Вэймонд-енот? 1373 01:23:57,585 --> 01:23:59,337 Вэймонд-енот погиб. 1374 01:24:00,463 --> 01:24:02,924 Надо же, впечатляет. 1375 01:24:03,090 --> 01:24:06,677 Это что, Джой-енот? Я правильно понял? 1376 01:24:06,969 --> 01:24:08,554 Очень мило. 1377 01:24:09,764 --> 01:24:14,101 Я остановлю тебя, Джобу. Я раскрыла весь свой потенциал. 1378 01:24:15,269 --> 01:24:17,063 Ты так и не поняла, что происходит. 1379 01:24:17,522 --> 01:24:21,776 Нет, я всё понимаю. Гораздо лучше, чем раньше. 1380 01:24:35,122 --> 01:24:36,123 Фу... 1381 01:24:38,459 --> 01:24:39,877 Боже мой... Эвелин? 1382 01:24:41,838 --> 01:24:42,880 Господи... 1383 01:24:45,174 --> 01:24:48,010 Чёрт. А ведь почти получилось. 1384 01:24:48,177 --> 01:24:51,722 Эвелин! Эвелин! Пожалуйста, помоги ей... 1385 01:24:53,516 --> 01:24:58,855 Скоро снова увидимся... Где-то ещё... 1386 01:25:01,107 --> 01:25:03,776 посреди этого шума... 1387 01:25:03,943 --> 01:25:07,738 Не уходи! Куда ты? Помоги! Кто-нибудь! Помогите! 1388 01:25:09,282 --> 01:25:11,367 КОНЕЦ 1389 01:25:15,913 --> 01:25:18,374 АВТОРЫ СЦЕНАРИЯ И РЕЖИССЁРЫ - ДЭНИЕЛЫ 1390 01:25:20,001 --> 01:25:22,628 ПРОДЮСЕРЫ АЛЕКСАНДР ВОНГ И ЭВЕЛИН ЙЕО 1391 01:25:25,298 --> 01:25:26,883 В РОЛЯХ: 1392 01:25:29,635 --> 01:25:31,304 ЭВЕЛИН ЙЕО 1393 01:25:39,270 --> 01:25:42,315 Интересный конец. Хоть и очень грустный. 1394 01:25:42,690 --> 01:25:45,568 Где она? Где наша дочь? 1395 01:25:45,735 --> 01:25:46,777 Кто? 1396 01:25:49,488 --> 01:25:50,489 Дочь? 1397 01:26:00,499 --> 01:26:02,668 Эвелин! Ты в порядке? 1398 01:26:04,879 --> 01:26:06,339 - Мы с тобой семья... - Мы с тобой семья... 1399 01:26:06,505 --> 01:26:08,507 - Кулинарная... - Кулинарная! 1400 01:26:09,300 --> 01:26:11,928 Наа-а-аготовим... 1401 01:26:13,763 --> 01:26:17,308 Ох, Енототуй... Что бы я без тебя делал? 1402 01:26:17,475 --> 01:26:20,019 - Енототуй?! - Да уж. 1403 01:26:20,186 --> 01:26:22,188 - Мы с тобой семья! - Кулинарная! 1404 01:26:24,190 --> 01:26:27,693 - О нет... - Ты ведь никому не скажешь? 1405 01:26:28,235 --> 01:26:30,696 Она видела слишком много! Ты знаешь, что надо делать... 1406 01:26:31,113 --> 01:26:32,698 - Убей её! Убей! - Пожалуйста... 1407 01:26:32,865 --> 01:26:33,866 - Прошу! - Нет. 1408 01:26:34,575 --> 01:26:36,077 Я... я никому... Нет-нет-нет! 1409 01:26:45,086 --> 01:26:46,128 Чего ты хочешь? 1410 01:26:46,587 --> 01:26:47,964 Хочу тебя. 1411 01:26:48,965 --> 01:26:49,966 Нет! 1412 01:26:50,800 --> 01:26:51,801 Остановись! 1413 01:26:55,346 --> 01:26:56,347 Кыш! 1414 01:26:57,139 --> 01:26:58,933 - Ну, что за недотрога... - Убери свои сосиски... 1415 01:26:59,100 --> 01:27:00,518 Да что опять с тобой?! 1416 01:27:16,867 --> 01:27:19,120 - Мне нужно идти... - Что с тобой? Присядь вот сюда. 1417 01:27:19,286 --> 01:27:20,329 Облокотись. 1418 01:27:22,540 --> 01:27:24,875 О какой бы несуразице я ни подумала... 1419 01:27:25,209 --> 01:27:28,129 Оказывается, что где-то она существует. 1420 01:27:29,380 --> 01:27:30,673 Как ты себя чувствуешь? 1421 01:27:38,973 --> 01:27:42,059 Всё нормально? Ты опять зависла. 1422 01:27:44,228 --> 01:27:48,232 - Получилось. - Получилось? 1423 01:27:49,775 --> 01:27:50,943 Ты молодец! 1424 01:27:51,318 --> 01:27:53,612 Успеешь съездить в налоговую до вечеринки. 1425 01:27:54,071 --> 01:27:57,950 И не забудь печенье, мисс Дейрдре оно нравится. Я буду внизу. 1426 01:28:24,643 --> 01:28:28,439 Стойте! Ещё рано для сюрприза! Давайте я вас провожу. Идём. 1427 01:28:37,073 --> 01:28:38,699 Здравствуйте, миссис Вонг. 1428 01:28:39,575 --> 01:28:42,244 - Мам, насчёт сегодня... - Опять твои фокусы. 1429 01:28:42,411 --> 01:28:43,871 - Чего? - Я знаю, что ты там. 1430 01:28:44,288 --> 01:28:46,749 - Вылезай! - Так, ладно. Мам, ты уже выпила? 1431 01:28:51,462 --> 01:28:53,380 - Слышишь, Бэкки? - Ага. 1432 01:28:54,632 --> 01:28:56,842 Помоги-ка папе с вечеринкой? 1433 01:28:59,136 --> 01:29:00,930 - Сейчас? - Да. 1434 01:29:01,097 --> 01:29:03,933 Иди, Бэкки. Иди, иди. 1435 01:29:07,103 --> 01:29:08,270 Спасибо, детка. 1436 01:29:12,733 --> 01:29:14,360 Ты ведь понимаешь, правда? 1437 01:29:19,865 --> 01:29:23,994 Ты видишь, что всё вокруг... 1438 01:29:25,621 --> 01:29:31,585 это лишь случайная реорганизация частиц колеблющейся суперпозиции... 1439 01:29:38,008 --> 01:29:41,095 Я понятия не имею, о чём ты там говоришь. Но я вот что могу... 1440 01:29:45,766 --> 01:29:50,479 Ты же видишь, что каждое наше действие... 1441 01:29:53,482 --> 01:29:58,028 исчезает в бескрайнем море всех прочих возможностей... 1442 01:30:02,408 --> 01:30:03,492 Ты везде. 1443 01:30:06,495 --> 01:30:08,998 - Ты как я. - Это так. 1444 01:30:09,957 --> 01:30:14,628 Я та, кого ты искала. И я та, кто сможет тебя победить. 1445 01:30:15,629 --> 01:30:19,216 Допустим... Бей меня. 1446 01:30:22,386 --> 01:30:23,762 Ударь в лицо. 1447 01:30:36,192 --> 01:30:37,193 Да перестань. 1448 01:30:41,822 --> 01:30:45,451 - Привет, пап. - Эвелин, ты почему ещё здесь? 1449 01:30:45,826 --> 01:30:49,121 А мы просто... мы репетировали караоке-номер на вечер! 1450 01:30:49,496 --> 01:30:51,916 - А как же налоговая? - Не волнуйся. 1451 01:30:52,082 --> 01:30:53,959 - Это последний шанс! - Я обо всём позабочусь! 1452 01:30:54,168 --> 01:30:55,794 - Она обо всём позаботится. - Ты иди. 1453 01:30:56,212 --> 01:30:59,173 - Джой, ты в порядке? - Да, просто на диван упала. 1454 01:30:59,673 --> 01:31:01,759 - Уходи! - Ладно. 1455 01:31:06,597 --> 01:31:07,640 Как мило... 1456 01:31:10,100 --> 01:31:11,101 Так. 1457 01:31:11,477 --> 01:31:12,853 Эй, ты чего? 1458 01:31:13,020 --> 01:31:17,942 Если ты не хочешь убивать меня, то что... как... зачем? 1459 01:31:18,275 --> 01:31:20,236 - Зачем что? - Зачем вот это всё? 1460 01:31:22,988 --> 01:31:26,033 - Зачем я тебя искала? - Да. 1461 01:31:30,955 --> 01:31:35,501 Присядь. Присядь, перекуси, расслабься немножко. 1462 01:31:37,211 --> 01:31:39,630 - Эй, ты в норме? - Ага. 1463 01:31:42,049 --> 01:31:45,135 Можем всё ускорить. Сдвинься с подушки. 1464 01:31:46,845 --> 01:31:49,723 Сядь между подушек. Ага? Устраивайся. 1465 01:32:01,777 --> 01:32:03,070 Бейгл... 1466 01:32:03,487 --> 01:32:05,489 Нет! Нет! 1467 01:32:07,157 --> 01:32:10,786 Пожалуйста! Плевать мне на бейгл, плевать мне на Альфа-мир! 1468 01:32:10,953 --> 01:32:12,705 Мне нужна только моя Джой! 1469 01:32:12,871 --> 01:32:15,541 Верни мне мою дочь, и я навсегда от тебя отстану. 1470 01:32:15,791 --> 01:32:18,836 - Прости. Не могу. - Почему? 1471 01:32:19,545 --> 01:32:22,047 Я и есть твоя дочь. Твоя дочь - это я. 1472 01:32:22,381 --> 01:32:28,304 Каждая версия Джой - и есть Джобу Тупаки. Мы неразделимы. 1473 01:32:29,013 --> 01:32:29,972 Нет... 1474 01:32:30,597 --> 01:32:33,517 Я чувствовала всё то же, что и твоя дочь. 1475 01:32:37,980 --> 01:32:45,362 И я вкусила все радости и всю боль от того, что ты моя мать. 1476 01:32:47,865 --> 01:32:52,369 Тогда ты знаешь, что я всегда поступала правильно для неё. 1477 01:32:53,704 --> 01:32:54,705 Для тебя. 1478 01:32:55,664 --> 01:32:59,209 "Правильно" - это крохотный ящик, созданный людьми, которые боятся. 1479 01:32:59,960 --> 01:33:02,713 И я знаю, каково быть запертой в этом ящике. 1480 01:33:03,380 --> 01:33:06,884 - Бэкки - ее близкая подруга. - Мам? 1481 01:33:08,385 --> 01:33:12,681 Нет, всё не так. Это же дедушка, он из другого поколения! 1482 01:33:12,848 --> 01:33:16,435 Тебе больше не нужно им прикрываться. Можешь расслабиться. 1483 01:33:17,144 --> 01:33:20,230 Бейгл покажет тебе истинную природу вещей. 1484 01:33:20,981 --> 01:33:23,942 Ты освободишься из ящика. Прямо как я. 1485 01:33:24,151 --> 01:33:28,864 Нет, я не такая, как ты. Ты ещё молодая, у тебя ещё ум переменчивый. 1486 01:33:29,531 --> 01:33:31,158 А я-то знаю, кто я. 1487 01:33:31,825 --> 01:33:35,829 Ты не представляешь, что наделала. Ты останешься такой навсегда. 1488 01:33:38,374 --> 01:33:39,166 Нет... 1489 01:33:39,333 --> 01:33:42,461 Я вернусь к своей Джой, к своей семье и буду дальше 1490 01:33:42,628 --> 01:33:43,921 жить своей жизнью. 1491 01:33:44,463 --> 01:33:47,383 - Счастливо. - Ну, ладно. 1492 01:33:49,718 --> 01:33:51,011 Удачи тебе. 1493 01:34:05,192 --> 01:34:09,947 Спасибо, что пришли! Для нас это очень важно! Это большой праздник. 1494 01:34:10,823 --> 01:34:12,449 - Всегда рады вас видеть! - Спасибо. 1495 01:34:27,297 --> 01:34:28,507 Всё это время... 1496 01:34:30,801 --> 01:34:33,470 Я искала тебя не для того, чтобы убить. 1497 01:34:36,849 --> 01:34:40,144 Я лишь искала кого-то, кто увидит то, что вижу я. 1498 01:34:43,230 --> 01:34:45,524 Почувствует то же, что я. 1499 01:34:50,988 --> 01:34:53,031 Ты там что-то говорила про нашу дочь... 1500 01:34:54,324 --> 01:34:55,868 Это, конечно, безумие. 1501 01:34:56,702 --> 01:35:01,457 Но я и вправду задумался. Что если? 1502 01:35:04,251 --> 01:35:05,878 Если бы ты уехала со мной тогда? 1503 01:35:08,672 --> 01:35:10,048 И этот кто-то... 1504 01:35:15,220 --> 01:35:16,138 это ты. 1505 01:35:16,305 --> 01:35:17,556 ПОВТОРНОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ 1506 01:35:18,515 --> 01:35:21,310 Эвелин? Ты жива! 1507 01:35:21,852 --> 01:35:23,270 Невозможно... 1508 01:35:27,566 --> 01:35:28,358 Алло? 1509 01:35:28,525 --> 01:35:32,529 Миссис Вонг, где вас носит? Вы решили вообще не приходить? 1510 01:35:32,696 --> 01:35:33,947 Я же говорила... 1511 01:35:34,114 --> 01:35:36,575 - Заткнись. - Что вы сейчас сказали?! 1512 01:35:37,576 --> 01:35:40,037 Я сказала, заткнись. Ты ничего не значишь. 1513 01:35:40,412 --> 01:35:43,290 - Прости, если что не так... - Ничто не важно. 1514 01:35:43,999 --> 01:35:48,378 Миссис Вонг! Вас ждут серьёзные проблемы! 1515 01:35:48,754 --> 01:35:51,882 Вы даже не представляете, какие будут последствия! 1516 01:35:52,591 --> 01:35:54,927 Ты хочешь знать, что было бы, "если"? 1517 01:35:56,470 --> 01:35:59,806 Мы с тобой просыпались бы каждый день в крошечной квартирке 1518 01:36:01,058 --> 01:36:03,393 на втором этаже разваливающейся прачечной. 1519 01:36:08,148 --> 01:36:09,316 Подумай. 1520 01:36:09,858 --> 01:36:13,278 Если ты не серьёзно... Лучше не давай мне ложных надежд. 1521 01:36:16,990 --> 01:36:20,452 С Новым годом! С новым счастьем... 1522 01:36:22,496 --> 01:36:23,705 Ещё один год... 1523 01:36:24,581 --> 01:36:30,546 Мы притворяемся, что всё знаем, но... Мы просто носимся по кругу. 1524 01:36:31,880 --> 01:36:36,009 Стираем вещи, считаем налоги, снова вещи и налоги... 1525 01:36:39,179 --> 01:36:41,181 ЗАЯВЛЕНИЕ О РАСТОРЖЕНИИ БРАКА 1526 01:36:44,101 --> 01:36:46,687 - Хватит бегать. - Простите, а где хозяева? 1527 01:36:48,855 --> 01:36:49,690 Вот вы где. 1528 01:36:49,856 --> 01:36:53,777 Мистер и миссис Вонг, вы просто не оставили мне выбора. 1529 01:36:54,069 --> 01:36:57,239 Нам придётся приступить к конфискации вашего рабочего и 1530 01:36:57,406 --> 01:36:58,574 личного имущества. 1531 01:36:59,157 --> 01:37:02,578 Нет... Эвелин! Ну скажи ей, что ты уже всё собрала! 1532 01:37:03,120 --> 01:37:04,371 Ты ведь собрала, да? 1533 01:37:09,876 --> 01:37:12,838 Что ты делаешь? Нет! Стойте! Я всё объясню! 1534 01:37:14,047 --> 01:37:16,341 Эвелин, прошу! Не надо! 1535 01:37:17,676 --> 01:37:20,012 - У вас есть 48 часов... - Что такое? 1536 01:37:24,975 --> 01:37:26,018 Что ты делаешь? 1537 01:37:39,573 --> 01:37:40,991 Что ты наделала? 1538 01:37:47,956 --> 01:37:52,252 Отныне не будет мгновения, чтобы остальные миры 1539 01:37:52,419 --> 01:37:53,712 не требовали твоего внимания. 1540 01:37:56,840 --> 01:37:58,550 Ты всегда будешь где-то между. 1541 01:37:58,967 --> 01:38:04,056 Проживать жизнь из миллиардов разрозненных событий, 1542 01:38:06,016 --> 01:38:08,393 противоречий и неразберихи. 1543 01:38:08,935 --> 01:38:10,562 - Нет! Енототуй! - Не забывай меня, Чед. 1544 01:38:10,854 --> 01:38:11,980 У меня приказ. 1545 01:38:14,816 --> 01:38:15,859 Полиция... 1546 01:38:23,950 --> 01:38:27,037 Будет всего несколько коротких моментов, 1547 01:38:27,204 --> 01:38:28,497 когда хоть что-то имеет смысл. 1548 01:38:31,458 --> 01:38:34,378 Я всегда ненавидела это место. 1549 01:38:36,963 --> 01:38:38,674 - Эвелин! - Остановите её! 1550 01:38:46,390 --> 01:38:47,974 Нет! Пустите! 1551 01:39:01,655 --> 01:39:03,240 За что, Эвелин? 1552 01:40:07,053 --> 01:40:11,057 - О, ты здесь? Я рада. - Джой? 1553 01:40:11,516 --> 01:40:15,395 - Где мы? - В одном из миров, где условия 1554 01:40:15,562 --> 01:40:18,440 не подошли для формирования жизни. Вообще-то большая их 1555 01:40:18,607 --> 01:40:19,775 часть именно такая. 1556 01:40:20,400 --> 01:40:23,320 - Здесь красиво... - Да. 1557 01:40:23,487 --> 01:40:27,240 Здесь можно просто быть, а всё остальное... Так далеко... 1558 01:40:27,866 --> 01:40:30,911 Джой? Прости, что я всё испортила. 1559 01:40:33,079 --> 01:40:37,667 Здесь об этом не нужно волноваться. Просто будь камнем. 1560 01:40:40,879 --> 01:40:42,714 Я так глупо себя... 1561 01:40:43,006 --> 01:40:45,634 Да господи ж ты боже мой! Мы все очень глупые. 1562 01:40:46,218 --> 01:40:48,386 Все людишки. В этом наша суть. 1563 01:40:51,348 --> 01:40:53,475 Большую часть своей истории мы считали, 1564 01:40:53,642 --> 01:40:54,935 что Земля - это центр вселенной. 1565 01:40:55,101 --> 01:40:57,562 Мы убивали людей за инакомыслие. 1566 01:40:58,230 --> 01:41:00,690 И так было, пока мы не узнали, что на самом деле Земля 1567 01:41:00,857 --> 01:41:02,108 вращается вокруг Солнца, 1568 01:41:02,192 --> 01:41:04,069 а Солнце - всего лишь одно из триллиона других солнц. 1569 01:41:04,319 --> 01:41:06,571 А теперь посмотри на нас... 1570 01:41:06,738 --> 01:41:09,032 Пытаемся осознать, что такое существует 1571 01:41:09,199 --> 01:41:10,408 в одной вселенной из знает скольких. 1572 01:41:11,743 --> 01:41:14,079 Каждое новое открытие - это лишь напоминание... 1573 01:41:14,621 --> 01:41:16,706 какие мы малюсенькие и глупые создания. 1574 01:41:17,499 --> 01:41:20,460 И как знать, какие новые открытия в очередной раз покажут нам, 1575 01:41:20,627 --> 01:41:23,129 какие мы ничтожные куски дерьма. 1576 01:41:24,089 --> 01:41:26,424 - Следи за языком! - Серьёзно? 1577 01:41:26,883 --> 01:41:28,885 Шучу! Это была шутка. 1578 01:41:30,887 --> 01:41:32,472 Охренительная шутка! 1579 01:41:42,899 --> 01:41:44,442 Твою ж мать... 1580 01:41:44,818 --> 01:41:46,778 Что такое? 1581 01:41:46,945 --> 01:41:49,906 Я так долго была в этой ловушке, испытывая всё и сразу... 1582 01:41:50,448 --> 01:41:55,537 Я надеялась, что ты, став такой же, увидишь всё по-другому. 1583 01:41:57,497 --> 01:42:00,417 Убедишь меня, что есть и другой выбор. 1584 01:42:02,544 --> 01:42:04,880 О чём это ты? 1585 01:42:11,761 --> 01:42:14,055 Знаешь, зачем на самом деле нужен бейгл? 1586 01:42:15,765 --> 01:42:21,271 Не для того, чтобы уничтожить всё. Но чтобы уничтожить себя. 1587 01:42:23,440 --> 01:42:26,693 Мне интересно, исчезну ли я сама, если войду в него. 1588 01:42:29,362 --> 01:42:31,197 Наступит ли смерть? 1589 01:42:34,284 --> 01:42:38,580 Теперь хотя бы мне не придётся идти одной. 1590 01:42:47,213 --> 01:42:50,634 Судья Бреннер уже подписал постановление... 1591 01:42:55,263 --> 01:42:58,183 - У нас сейчас трудные времена. - Уж простите, мистер Вонг, 1592 01:42:58,350 --> 01:43:01,770 но сейчас у всех трудные времена. И я вас понимаю, а кому сейчас легко? 1593 01:43:01,978 --> 01:43:02,979 Эвелин! 1594 01:43:06,608 --> 01:43:07,692 Вернись. 1595 01:43:12,864 --> 01:43:16,868 Мой глупый муж... делает только хуже. 1596 01:43:18,578 --> 01:43:20,038 Не обращай внимания. 1597 01:43:25,502 --> 01:43:26,920 Ладно, отпускайте. 1598 01:43:28,922 --> 01:43:31,341 Сэр, отпустите её. Всё нормально. 1599 01:43:32,050 --> 01:43:33,343 Да-да! 1600 01:43:35,136 --> 01:43:36,262 Спасибо. 1601 01:43:45,397 --> 01:43:46,898 Всё будет хорошо. 1602 01:43:49,067 --> 01:43:51,027 Она даст нам ещё неделю. 1603 01:43:52,362 --> 01:43:55,365 Как? Это невозможно... 1604 01:43:55,532 --> 01:43:58,994 Это просто статистическая неизбежность. Ничего особенного. 1605 01:44:08,461 --> 01:44:11,214 Я не знаю... Я просто поговорил. 1606 01:44:30,817 --> 01:44:32,569 Ты ведь не считаешь меня слабаком? 1607 01:44:40,243 --> 01:44:44,122 Тогда, в юности, когда мы с тобой встречались... 1608 01:44:44,664 --> 01:44:46,833 твой отец говорил, что я слишком добрый. 1609 01:44:49,085 --> 01:44:50,754 Может быть, он был прав. 1610 01:44:52,922 --> 01:44:53,882 Пожалуйста! 1611 01:44:58,386 --> 01:45:02,390 Прошу! Давайте опустим оружие. 1612 01:45:02,557 --> 01:45:06,686 Ты говоришь, что мир жесток, и что мы все просто бездумно 1613 01:45:06,853 --> 01:45:08,188 бегаем по кругу. 1614 01:45:09,856 --> 01:45:11,232 И я понимаю. 1615 01:45:13,318 --> 01:45:15,987 Я живу в этом мире столько же, сколько и ты. 1616 01:45:17,322 --> 01:45:21,076 Я знаю, что вы дерётесь из-за страха! Вы сбиты с толку! 1617 01:45:24,120 --> 01:45:25,747 Я тоже ничего не понимаю... 1618 01:45:29,626 --> 01:45:34,464 Весь день я никак не пойму, что это за чертовщина. 1619 01:45:36,132 --> 01:45:41,513 Но... почему-то... мне кажется, что я виноват. 1620 01:45:42,430 --> 01:45:45,683 Если я выбираю видеть только хорошее, это не значит, 1621 01:45:45,850 --> 01:45:46,851 что я наивный. 1622 01:45:48,645 --> 01:45:50,814 Это стратегия, и успешная. 1623 01:45:53,024 --> 01:45:54,901 Она помогает мне пережить всё. 1624 01:45:58,655 --> 01:46:00,115 Я не знаю. 1625 01:46:02,408 --> 01:46:06,871 Но я точно знаю одно: нам нужно быть добрее. 1626 01:46:12,961 --> 01:46:15,755 Прошу... будь добрее. 1627 01:46:17,132 --> 01:46:19,717 Особенно когда не понимаешь, что происходит. 1628 01:46:20,802 --> 01:46:23,096 Я знаю, что ты считаешь себя бойцом. 1629 01:46:25,557 --> 01:46:27,142 И я тоже боец. 1630 01:46:28,893 --> 01:46:31,396 Просто я сражаюсь совершенно иначе. 1631 01:46:39,487 --> 01:46:40,655 Эвелин! 1632 01:46:42,365 --> 01:46:43,408 Бейгл. 1633 01:46:51,416 --> 01:46:54,002 Ты можешь уйти и избежать этого. 1634 01:46:54,502 --> 01:46:57,630 Прошу... будь добрее. 1635 01:47:01,134 --> 01:47:02,927 Слишком поздно, Вэймонд. 1636 01:47:06,431 --> 01:47:07,807 Не надо так... 1637 01:47:29,078 --> 01:47:30,163 Ты видела? 1638 01:47:34,209 --> 01:47:36,544 Смотри! Нашёл! Угадаешь песню? 1639 01:47:41,841 --> 01:47:45,595 Спасибо вам, что пришли! Поздравляю! Очень смешно. 1640 01:47:50,475 --> 01:47:53,728 И хотя ты снова разбила мне сердце... 1641 01:47:54,437 --> 01:47:55,813 я хотел сказать. 1642 01:47:58,274 --> 01:48:06,032 В другой жизни я бы был счастлив считать налоги с тобой и детьми. 1643 01:48:48,324 --> 01:48:49,575 Мне так жаль... 1644 01:49:24,444 --> 01:49:26,112 Как мило! 1645 01:49:28,031 --> 01:49:31,159 Идём, Эвелин. Идём! 1646 01:49:37,749 --> 01:49:38,875 Поняла. 1647 01:49:42,503 --> 01:49:44,464 Ты увидела что-то хорошее. 1648 01:49:45,590 --> 01:49:47,175 Появилась надежда. 1649 01:49:48,468 --> 01:49:50,386 Давай я сэкономлю твоё время. 1650 01:49:53,806 --> 01:50:00,104 В итоге... всё это исчезнет. 1651 01:50:02,565 --> 01:50:03,649 Идём. 1652 01:50:35,014 --> 01:50:39,185 Мне плевать, пойдёшь ты со мной или нет. Наслаждайся! 1653 01:50:59,372 --> 01:51:02,667 Эвелин! Эвелин, пожалуйста... Хватит. 1654 01:51:05,503 --> 01:51:07,004 Я не желаю вам зла... 1655 01:51:14,178 --> 01:51:17,557 Джой, идём со мной. Джой! Джой! 1656 01:51:28,860 --> 01:51:31,654 Что мой глупый муж вам наговорил? 1657 01:51:33,489 --> 01:51:35,741 Рассказал о вашей ситуации. 1658 01:51:37,702 --> 01:51:41,539 Мне вспомнилось, как муж подал на развод, 1659 01:51:41,706 --> 01:51:44,167 а я разбила его Киа Форте о соседский дом. 1660 01:51:46,419 --> 01:51:48,045 Я вот как считаю. 1661 01:51:48,546 --> 01:51:54,969 Недостойные любви стервы вроде нас правят этим миром. 1662 01:52:04,187 --> 01:52:07,732 Чего ты остановилась? Сыграй мне что-нибудь. 1663 01:52:23,623 --> 01:52:25,041 Это не правда. 1664 01:52:28,544 --> 01:52:33,299 - Ты достойна... достойна любви! - О чём это ты? 1665 01:52:33,883 --> 01:52:36,052 Везде есть что-то хорошее! 1666 01:52:37,345 --> 01:52:39,889 Даже в том до ужаса дурацком мире, 1667 01:52:40,431 --> 01:52:45,728 где у людей сосиски вместо пальцев, мы прекрасно справляемся и ногами! 1668 01:53:08,876 --> 01:53:10,670 - Вот видишь? - Да. 1669 01:53:11,921 --> 01:53:13,506 Я ничего не чувствую. 1670 01:53:14,549 --> 01:53:20,304 Я... Ничего не... чувствую... 1671 01:53:31,274 --> 01:53:34,443 Не дайте ей остановить Джобу! Открыть огонь! 1672 01:54:29,665 --> 01:54:31,167 Какая глупость! 1673 01:54:36,380 --> 01:54:37,673 Прекрати! 1674 01:54:38,758 --> 01:54:40,885 Ты не можешь здесь двигаться, ты же камень! 1675 01:54:42,720 --> 01:54:46,432 {\an8}Нет никаких правил! Я до тебя доберусь... 1676 01:54:47,183 --> 01:54:48,184 {\an8}Не подходи ко мне! 1677 01:54:48,351 --> 01:54:49,727 {\an8}Эвелин... 1678 01:54:51,062 --> 01:54:55,566 - Что ты делаешь? - Учусь сражаться так, как ты. 1679 01:55:38,192 --> 01:55:42,988 Эвелин, а ведь у моей жены был такой же парфюм, царствие ей небесное. 1680 01:55:49,036 --> 01:55:52,790 Здесь мы отчётливо видим, что появились поражения нервной системы. 1681 01:55:54,166 --> 01:55:57,795 За несколько сеансов мы сможем всё исправить. 1682 01:56:01,966 --> 01:56:04,802 Боли пройдут не сразу, но прогноз замечательный. 1683 01:56:05,428 --> 01:56:06,429 Спасибо! 1684 01:56:11,767 --> 01:56:13,394 Вот здесь ещё приберитесь, хорошо? 1685 01:57:25,674 --> 01:57:27,468 Ты отняла у меня всё... 1686 01:57:28,052 --> 01:57:29,553 Прости меня... 1687 01:57:30,888 --> 01:57:33,015 Енототуй столько всего знал! 1688 01:57:34,642 --> 01:57:38,854 Я не умел даже правильно сварить яйцо! А он научил меня... 1689 01:57:39,063 --> 01:57:41,148 крутить его на лопатке! 1690 01:57:41,482 --> 01:57:45,361 - Че-е-ед! - Без него я никто. 1691 01:57:46,862 --> 01:57:51,325 По одному мы все никто. Хорошо, что ты не один. 1692 01:57:55,704 --> 01:57:57,832 Спасём твоего дурацкого енота. 1693 01:58:52,845 --> 01:58:54,054 А ну, разойдись! 1694 01:58:57,349 --> 01:58:59,685 - Папа, успокойтесь, присядьте... - Пусти меня, дай пройти. 1695 01:58:59,852 --> 01:59:03,105 - Пап, ты куда? - Не зови меня папой. 1696 01:59:04,440 --> 01:59:06,066 Ты больше не моя дочь! 1697 01:59:09,904 --> 01:59:10,905 Вэймонд! 1698 01:59:13,282 --> 01:59:17,494 Не надо. Кто сильно любит, тот сильно страдает. 1699 01:59:17,703 --> 01:59:20,956 Пора оставить эти фантазии. 1700 01:59:22,958 --> 01:59:27,755 Видишь? Это лишь вопрос времени. Однажды всё заканчивается. 1701 01:59:27,922 --> 01:59:30,841 - Давай, давай, давай! - Я не могу... Прости, Енототуй. 1702 01:59:36,388 --> 01:59:38,807 Эвелин... Пусть идёт. 1703 01:59:39,767 --> 01:59:41,393 Так нельзя, папа! 1704 01:59:42,603 --> 01:59:45,898 Я не хочу поступать с дочерью так, как ты со мной! 1705 01:59:48,442 --> 01:59:53,447 Как ты мог меня отпустить? Как тебе это далось с такой лёгкостью? 1706 01:59:56,325 --> 01:59:59,119 Ничего, если ты мной не гордишься. 1707 01:59:59,912 --> 02:00:04,249 Я горжусь. Сама. Впервые в жизни. 1708 02:00:08,629 --> 02:00:11,966 Я знаю, что ты видишь в ней воплощение всех своих страхов. 1709 02:00:14,426 --> 02:00:17,221 Раньше я молилась, чтобы она не выросла такой же, как я. 1710 02:00:21,642 --> 02:00:28,732 Но она выросла упрямой, бедовой дурындой, прямо как мать. 1711 02:00:30,651 --> 02:00:34,738 Но теперь я вижу, что не страшно быть неудачницей. 1712 02:00:36,949 --> 02:00:38,784 Потому что, как и мне, 1713 02:00:42,037 --> 02:00:46,542 вселенная подарила ей доброго, терпеливого 1714 02:00:49,044 --> 02:00:51,880 человека, готового прощать её слабости. 1715 02:01:02,975 --> 02:01:09,273 Папа, знакомься с Бэкки. Она - девушка Джой. 1716 02:01:11,400 --> 02:01:13,235 Да, девушка Джой. 1717 02:02:28,352 --> 02:02:31,271 Ты победила в этой вселенной. Но в других... 1718 02:02:36,652 --> 02:02:38,821 Я... побеждаю... тебя! 1719 02:02:41,532 --> 02:02:43,450 Мы либо сражаемся... 1720 02:02:47,871 --> 02:02:51,625 либо просто... болтаемся... 1721 02:02:51,834 --> 02:02:53,585 Слушай, Джой. Слушай. 1722 02:02:55,170 --> 02:02:58,507 Мир - это просто бессмысленный вращающийся кусок дерьма! 1723 02:03:02,010 --> 02:03:05,389 В этом бейгле мы наконец-то найдём покой, Эвелин! 1724 02:03:08,892 --> 02:03:11,687 Хватит звать меня Эвелин! 1725 02:03:23,991 --> 02:03:26,034 Я же! 1726 02:03:27,744 --> 02:03:28,912 Твоя! 1727 02:03:30,581 --> 02:03:31,999 Мама! 1728 02:03:42,217 --> 02:03:43,385 Папа? 1729 02:03:49,850 --> 02:03:51,185 Прекратите! 1730 02:03:51,351 --> 02:03:55,355 Вы можете просто отстать?! 1731 02:03:58,859 --> 02:04:05,782 Мам! Хватит. Поздравляю, ты во всем разобралась. 1732 02:04:07,951 --> 02:04:11,496 Это классно, я реально очень, очень за тебя рада. 1733 02:04:13,457 --> 02:04:14,499 Но... 1734 02:04:16,585 --> 02:04:18,128 Я устала. 1735 02:04:20,756 --> 02:04:24,009 Я больше не хочу причинять боль, но почему-то когда я с тобой, 1736 02:04:26,970 --> 02:04:28,889 нам обеим становится больнее. 1737 02:04:33,185 --> 02:04:35,395 Пусть лучше каждая пойдёт своей дорогой. 1738 02:04:38,065 --> 02:04:39,900 Отпусти меня. 1739 02:04:52,829 --> 02:04:53,872 Ладно. 1740 02:05:29,700 --> 02:05:30,742 Стой! 1741 02:05:38,375 --> 02:05:41,003 Ты потолстела. И ты не звонишь мне, 1742 02:05:41,169 --> 02:05:42,796 даже если у нас были планы и мы заранее договаривались. 1743 02:05:42,963 --> 02:05:43,714 Что? 1744 02:05:43,880 --> 02:05:47,592 Ты никогда не приезжаешь без повода, и эта тату... 1745 02:05:47,968 --> 02:05:50,887 Мне плевать, что это позор для нашей семьи, 1746 02:05:50,929 --> 02:05:52,889 но ты знаешь, как я ненавижу татуировки. 1747 02:05:53,056 --> 02:05:57,602 Из всех мест, где я могу быть, с чего мне хотеть быть здесь с тобой? 1748 02:05:58,270 --> 02:06:02,065 Да, ты права. Это какой-то бред. 1749 02:06:02,232 --> 02:06:06,111 - Эвелин, это слишком. Хватит. - Пусть договорит. 1750 02:06:09,031 --> 02:06:10,490 Может, ты и права. 1751 02:06:11,575 --> 02:06:15,662 Может быть, в будущем мы узнаем что-то такое, 1752 02:06:16,371 --> 02:06:20,083 отчего почувствуем себя ещё более ничтожными. 1753 02:06:21,918 --> 02:06:26,840 Но вдруг это объяснит, почему ты продолжала искать меня 1754 02:06:27,007 --> 02:06:28,675 среди этого шума. 1755 02:06:31,887 --> 02:06:34,473 И почему, несмотря ни на что, 1756 02:06:35,432 --> 02:06:37,642 я хочу быть здесь с тобой. 1757 02:06:39,853 --> 02:06:41,813 Я всегда... 1758 02:06:43,523 --> 02:06:47,778 всегда буду выбирать тебя. 1759 02:06:51,156 --> 02:06:52,407 И что? 1760 02:06:56,244 --> 02:06:58,663 Будешь игнорировать всё остальное? 1761 02:07:00,165 --> 02:07:02,542 Ты можешь быть кем угодно, где угодно. 1762 02:07:07,297 --> 02:07:09,633 Почему не уйти туда, где твоя... 1763 02:07:13,136 --> 02:07:17,766 где твоя дочь лучше, чем... это? 1764 02:07:20,769 --> 02:07:22,354 Здесь у нас будет... 1765 02:07:22,896 --> 02:07:26,775 лишь несколько коротких мгновений, 1766 02:07:26,942 --> 02:07:29,236 когда всё это имеет хоть какой-то смысл. 1767 02:07:35,492 --> 02:07:39,121 Значит, я буду ценить эти несколько мгновений. 1768 02:07:48,338 --> 02:07:49,548 Кнопочку нажмите. 1769 02:07:50,590 --> 02:07:53,969 Вот здесь. Я как будто снова в школе. 1770 02:07:55,554 --> 02:07:56,388 Вот-вот. 1771 02:07:57,597 --> 02:08:01,435 Ты безумная женщина! Зато мы одного поля ягоды! 1772 02:08:02,102 --> 02:08:04,521 Прости меня, Енототуй. Прости... 1773 02:08:05,564 --> 02:08:07,315 - Что ты делаешь? - Хватай волосы! 1774 02:08:21,705 --> 02:08:23,206 Что он сказал? 1775 02:08:30,964 --> 02:08:32,966 Прошу, дай нам шанс. 1776 02:09:36,863 --> 02:09:38,573 Так неловко... 1777 02:09:41,326 --> 02:09:42,702 Неловко же, скажи? 1778 02:09:47,249 --> 02:09:49,668 Ты хочешь вернуться на вечеринку? 1779 02:09:50,835 --> 02:09:53,171 Можем делать всё, что захотим. 1780 02:09:57,759 --> 02:09:59,344 Ничто не важно. 1781 02:10:12,816 --> 02:10:15,443 Так, ну всё, теперь мы точно опаздываем. 1782 02:10:18,154 --> 02:10:19,948 - Вам надо прям всё везти? - Угу. 1783 02:10:20,865 --> 02:10:25,453 - Это тоже положи в сумку. - Налоги отстой. 1784 02:10:32,961 --> 02:10:34,588 Давай, я позвоню. 1785 02:10:34,879 --> 02:10:36,548 Бэкки, спасибо, что подвезла! 1786 02:10:37,882 --> 02:10:38,800 Слушай... 1787 02:10:38,967 --> 02:10:40,010 - Ну, посмотрим, как она справилась. - Ты молодец. 1788 02:10:40,176 --> 02:10:40,927 - Угу. Ключи есть? - Да. 1789 02:10:41,094 --> 02:10:41,970 Бэкки... 1790 02:10:42,679 --> 02:10:43,805 Отрасти-ка волосы. 1791 02:10:53,189 --> 02:10:54,274 Я позвоню! 1792 02:11:01,281 --> 02:11:03,783 - Я в туалет, подождёте? - Ждём. 1793 02:11:04,534 --> 02:11:08,413 - Ой, подожди, я тоже! - Давай сумку подержу. 1794 02:11:33,104 --> 02:11:34,105 Ну иди. 1795 02:11:41,029 --> 02:11:42,072 Так, ну что... 1796 02:11:42,322 --> 02:11:47,702 Да. Я рада. Это уже выглядит куда лучше. 1797 02:11:47,869 --> 02:11:50,372 Поздравляю вас. Это большой прогресс. 1798 02:11:50,538 --> 02:11:53,750 Вы меня услышали. Но есть проблема. 1799 02:11:54,250 --> 02:11:59,881 Вы слушали, да всё прослушали. Вот эта форма Си у вас... видите? 1800 02:12:12,018 --> 02:12:13,978 Эвелин! Вы слушаете? 1801 02:12:14,145 --> 02:12:16,898 Простите... Что вы сказали? 1802 02:12:19,025 --> 02:12:22,278 ВСЁ ВЕЗДЕ И СРАЗУ