1 00:00:00,000 --> 00:00:21,500 Филмотека 'WWW.MIDB.MK' 2 00:01:17,259 --> 00:01:21,250 Престани да се играш! Немамо времена. 3 00:01:21,714 --> 00:01:24,214 Имам паметнија посла него да те питам да ми помогнеш. 4 00:01:24,283 --> 00:01:27,357 Сад је право време да причамо о нечему другом. 5 00:01:27,381 --> 00:01:29,213 Слушам. Причај. 6 00:01:30,446 --> 00:01:32,046 Шта се дешава са тобом? 7 00:01:32,309 --> 00:01:35,915 Знам да ме не слушаш. Разговараћемо касније кад будеш имала времена. 8 00:01:36,228 --> 00:01:39,540 Морам да завршим све ово пре него што се отац пробуди. 9 00:01:39,665 --> 00:01:41,934 Иди и спреми столњаке за вечерас. 10 00:01:42,059 --> 00:01:46,250 Префарбаћу ту мрљу од воде на плафону. Већ сам то урадио. 11 00:01:48,072 --> 00:01:52,900 Попричао сам са Бајроном за вечерас. Мушки хор ће пријатно изненадити тату. 12 00:01:53,025 --> 00:01:55,750 Нудле. Помози ми да скувам нудле. 13 00:01:57,080 --> 00:01:59,870 Значи, причаћемо касније, после састанка? 14 00:01:59,995 --> 00:02:02,800 Поподне? Пет минута! Шта? 15 00:02:02,925 --> 00:02:06,720 Провери лонац за 5 минута. Мој отац мрзи прекуване нудле. 16 00:02:07,259 --> 00:02:11,300 Коју боју си користио? Белу. 17 00:02:11,425 --> 00:02:15,656 Имамо различите беле. Једну за перионицу веша, а другу за стан. 18 00:02:15,680 --> 00:02:21,350 Морају да се слажу, иначе... Добро, добро. Евелин, смири се. 19 00:02:22,074 --> 00:02:24,356 Знам да желиш да све буде савршено за забаву твог оца. 20 00:02:24,380 --> 00:02:30,280 Видеће да си створила срећну породицу, и успешан посао. Биће поносан на тебе. 21 00:02:30,400 --> 00:02:33,700 Ти си луд. Знаш да мој отац то неће схватити. 22 00:02:35,130 --> 00:02:39,130 Али то је оно што ти и ја знамо, зар не? 23 00:02:46,550 --> 00:02:50,430 Евелин. Девојко! Будан је. 24 00:02:50,569 --> 00:02:54,680 Џој је овде? Иди постави сто. Мора да је гладан. Одох да отворим. 25 00:02:56,675 --> 00:02:58,611 Причаћемо касније? 26 00:03:06,111 --> 00:03:11,620 МОЛБА ЗА РАЗВОД БРАКА ВЕЈМОНД ВОНГ ТРАЖИ РАЗВОД 27 00:03:28,774 --> 00:03:30,777 Хвала ти што радиш ово. 28 00:03:31,577 --> 00:03:37,383 Изгледаш стварно лепо. Свиђа ти се овај секси мормонски изглед? 29 00:03:38,384 --> 00:03:40,419 Само ти кажем за случај да моја мама каже 30 00:03:40,644 --> 00:03:44,090 нешто глупо, као да си дебела или шта год. 31 00:03:44,215 --> 00:03:47,560 Зар ниси рекла да кад она каже тако нешто, то значи да јој је стало. 32 00:03:49,028 --> 00:03:51,430 Здраво, Евелин. Госпођо Вонг! Здраво, мама. 33 00:03:51,555 --> 00:03:55,568 Скувала сам храну само за три особе. Сад морам да скувам више. 34 00:03:59,138 --> 00:04:01,156 То је Џој. Довела је Беки. 35 00:04:01,180 --> 00:04:06,080 Сећаш се да смо рекли г. Дидри да ће Џој доћи са нама да преводи, 36 00:04:06,400 --> 00:04:09,100 па ће јој Беки помоћи да чува Гонг Гонга. 37 00:04:10,182 --> 00:04:12,385 Здраво! Здраво, душо! 38 00:04:12,418 --> 00:04:17,356 Здраво, г. Вонг! Здраво, Беки! Хвала што си дошла. 39 00:04:17,481 --> 00:04:19,725 Молим те, зови ме Вејмонд. Седи. 40 00:04:19,850 --> 00:04:23,929 Знаш, он не мора да остане. Ко је он? 41 00:04:24,054 --> 00:04:28,668 Беки. Беки је женско. Знаш мене. Увек то мешам. 42 00:04:28,793 --> 00:04:31,337 На кинеском је то само једна реч: "та". Тако је лако. 43 00:04:31,462 --> 00:04:34,740 А како сте вас две обучене, сигурно нисам једина која га назива "он". 44 00:04:34,865 --> 00:04:36,609 Мислим њу, "њега"! 45 00:04:36,642 --> 00:04:39,879 У сваком случају, мој енглески је добар и имамо Гугл. 46 00:04:40,004 --> 00:04:42,014 Дакле, не мораш да долазиш и будеш преводилац. 47 00:04:42,139 --> 00:04:44,884 Остани овде. А она може да иде. 48 00:04:44,917 --> 00:04:46,700 Ја стварно мислим да је то чудно. 49 00:04:46,825 --> 00:04:49,355 Али Беки жели да помогне. Јел тако, Беки? 50 00:04:49,480 --> 00:04:52,391 Увек нешто научим када се дружим са старијима. 51 00:04:52,516 --> 00:04:55,828 Стари људи су веома мудри. У реду је. 52 00:04:55,861 --> 00:04:57,863 Повешћемо Гонг Гонг са нама на састанак. 53 00:04:57,988 --> 00:05:00,933 Ух, ти и Беки останите овде и украшавајте. 54 00:05:00,957 --> 00:05:04,150 Да ли твој отац уопште зна да идемо код ревизорке? 55 00:05:04,403 --> 00:05:06,305 Где је он? Када могу да га упознам? 56 00:05:09,000 --> 00:05:12,845 Муштерије. Једите брзо. 57 00:05:18,183 --> 00:05:20,886 Мама. Шта је? Мама, сачекај. 58 00:05:21,011 --> 00:05:23,989 Да сачекам? Немам времена. Молим те... Шта? 59 00:05:24,114 --> 00:05:27,026 Џој, било који други пут, преклињем те, дођи и једи 60 00:05:27,151 --> 00:05:29,795 или ме позови ме или било шта, али данас сам веома заузета. 61 00:05:29,828 --> 00:05:32,832 Мама, буквално је увек овако. Погрешна бела боја! 62 00:05:32,957 --> 00:05:37,103 Знам да ти се не свиђа Беки, али... Свиђа ми се Беки. Веома је фина. 63 00:05:37,228 --> 00:05:42,780 Имаш среће што твоја мајка нема ништа против да се виђаш са девојком. 64 00:05:42,905 --> 00:05:46,745 И још је белкиња. Она је полу-Мексиканка. 65 00:05:51,316 --> 00:05:54,920 Не стављај ципеле у веш машину. Ако се поквари, ти плаћаш. 66 00:05:55,045 --> 00:05:58,457 Али Гонг Гонг, његово срце то не може поднети, 67 00:05:58,490 --> 00:05:59,892 посебно после тако дугог лета. 68 00:05:59,925 --> 00:06:04,497 Хоћеш да дође чак из Кине и да тако умре? Неће умрети. 69 00:06:05,565 --> 00:06:08,734 Каква носина. Изволите. Само мало. Не чујем те. 70 00:06:08,859 --> 00:06:10,403 Само мало. Изволите. 71 00:06:10,436 --> 00:06:13,506 Дошла сам да покупим неке кошуље. Звала сам 3 пута. Дајте ми признаницу. 72 00:06:13,631 --> 00:06:16,008 Да. Наћи ћу вам их. Имам признаницу. 73 00:06:16,133 --> 00:06:18,844 Она само пита јер то функционише тако. 74 00:06:18,969 --> 00:06:23,149 Не читају мисли. Онда спусти слушалицу! Хвала вам. 75 00:06:23,274 --> 00:06:27,353 Заједно смо три године. Зар не мислиш да би Гонг Гонг желео да зна? 76 00:06:27,478 --> 00:06:29,109 Нека ужива у својој вечерашњој забави. 77 00:06:29,134 --> 00:06:32,258 Мислиш да ће проћи цела забава, а да се Беки не представи... 78 00:06:32,291 --> 00:06:34,157 Евелин! Јеси ли упознао Беки? 79 00:06:34,182 --> 00:06:37,394 Погоди чијих 20 долара је опет појела машина. 80 00:06:38,630 --> 00:06:42,134 Вејмонде! Тражи те муштерија! У реду, долазим! 81 00:06:42,167 --> 00:06:47,072 Евелин, моја жена је носила потпуно исти парфем, покој јој души. 82 00:06:47,197 --> 00:06:51,043 Јел долазиш вечерас на забаву? Да, ево ми је улазница. 83 00:06:52,167 --> 00:06:54,467 Јеси ли ти померао одећу? Нема броја 42. 84 00:06:54,546 --> 00:06:57,616 Извини. Овде је била превелика гужва па сам преместио горе. 85 00:06:57,741 --> 00:06:59,952 Мислим да је одећа срећнија горе. 86 00:07:06,458 --> 00:07:08,761 Видиш? Срећнија је овде. 87 00:07:10,085 --> 00:07:14,685 Рекла сам ти да скинеш све луде очи. 88 00:07:14,733 --> 00:07:19,238 Нема више лудих очију! Мама, јел можемо да попричамо о Беки? 89 00:07:19,263 --> 00:07:21,874 Твој отац. После толико времена и даље не знам како његов мозак ради. 90 00:07:21,899 --> 00:07:24,009 Јел може Беки да дође вечерас или не? 91 00:07:24,042 --> 00:07:27,214 Престани да мењаш тему. Не мењам. То је као са том ревизорком. 92 00:07:27,339 --> 00:07:32,018 Она је ужасна особа. Наставља да малтретира кинеску заједницу. 93 00:07:34,086 --> 00:07:37,456 После две године састанака, она ставља тапију на нашу перионицу. 94 00:07:37,489 --> 00:07:40,759 А знаш шта ради твој отац? Доноси јој колачиће. 95 00:07:44,463 --> 00:07:47,933 Сваки дан се борим. Борим се за све нас. 96 00:07:47,966 --> 00:07:51,203 Овде је сваки дан битка. 97 00:07:51,328 --> 00:07:55,975 Твог оца не занима како ствари стоје... 98 00:07:59,011 --> 00:08:02,081 Трудим се да нам живот учиним лакшим и једноставнијим. 99 00:08:04,205 --> 00:08:06,210 Али твој отац... 100 00:08:08,130 --> 00:08:11,830 Понекад се запитам како би преживео без мене. 101 00:08:12,057 --> 00:08:13,600 Требао је раније да ми кажеш. 102 00:08:13,725 --> 00:08:16,829 То је заиста импресивно. Евелин, мораш да видиш како Рик плеше. 103 00:08:16,862 --> 00:08:19,231 Види, зна све потезе. 104 00:08:21,166 --> 00:08:23,201 Беки, јебено ћу се убити. 105 00:08:24,169 --> 00:08:26,038 Он жели да буде глумац, баш као што си и ти хтела. 106 00:08:28,100 --> 00:08:31,300 Можда и ти можеш да се пријавиш за аудицију. 107 00:08:50,462 --> 00:08:54,233 Обожавам ово! 108 00:08:54,266 --> 00:08:58,000 Хеј! Рик, сјајан си. Дај то муштерији са великим носем. 109 00:08:58,125 --> 00:09:00,072 Не знам да ли могу да будем јебено јаснија. 110 00:09:00,197 --> 00:09:01,173 Као да може да бира. 111 00:09:01,206 --> 00:09:04,209 Или ћеш доћи на забаву са мном а Гонг Гонг ће се вечно стидети 112 00:09:04,242 --> 00:09:08,414 док не заборави све и онда умре, или не идеш са мном, а он ће ионако умрети. 113 00:09:08,447 --> 00:09:10,383 Шта? 114 00:09:11,216 --> 00:09:13,752 Шта то причаш? То је била шала. 115 00:09:13,877 --> 00:09:16,889 То уопште није смешна шала, душо. 116 00:09:16,922 --> 00:09:20,259 Ово је само 10 долара. Мислио сам сте ви добри у математици. 117 00:09:20,384 --> 00:09:25,264 Следећи пут ћу ти наплатити камату. Евелин? Мама... Мама! Шта је? 118 00:09:28,988 --> 00:09:32,000 Оче! Како си сишао? 119 00:09:32,125 --> 00:09:36,008 Где је мој доручак? Брзо, храна. Вејмонде! 120 00:09:36,133 --> 00:09:42,421 Зар не знаш да сам гладан? Оче, сећаш се Џој? А?! Сећаш се Џој! 121 00:09:43,845 --> 00:09:45,750 Здраво, Гонг Гонг. 122 00:09:47,690 --> 00:09:49,990 Како ти је авион? 123 00:09:52,009 --> 00:09:57,637 Твој кинески је сваки пут све гори. Да. 124 00:09:58,261 --> 00:10:02,521 Гонг Гонг, ово је Беки. Беки је моја... 125 00:10:03,535 --> 00:10:05,772 Срање, како се то каже? 126 00:10:06,740 --> 00:10:08,740 Она је моја... 127 00:10:08,863 --> 00:10:12,163 Добра пријатељица. Беки је добра пријатељица. 128 00:10:12,288 --> 00:10:13,878 Мама... 129 00:10:14,914 --> 00:10:16,982 Знаш шта? Нећу то да урадим. 130 00:10:17,600 --> 00:10:20,919 Носата! У овом тренутку то је... 131 00:10:21,900 --> 00:10:23,900 Где је доручак? 132 00:10:24,756 --> 00:10:26,892 Драго ми је да смо се упознали! 133 00:10:28,960 --> 00:10:32,331 Здраво! Дајте нам петицу за услугу. 134 00:10:32,456 --> 00:10:33,832 Такође... 135 00:10:33,865 --> 00:10:36,197 Вечерас је забава поводом кинеске нове 136 00:10:36,221 --> 00:10:38,150 године, отворена за све купце у заједници. 137 00:10:38,225 --> 00:10:39,361 Хвала. 138 00:10:39,385 --> 00:10:43,142 Дођите и уживајте у доброј храни и лепој музици, у реду. 139 00:10:43,175 --> 00:10:45,144 Дала сам вам позивницу. Само моменат, молим вас. 140 00:10:45,177 --> 00:10:49,248 Џој, сачекај, молим те! Хоћу нешто да ти кажем! 141 00:10:49,373 --> 00:10:51,250 Шта је? 142 00:10:59,324 --> 00:11:00,999 Ти... 143 00:11:01,426 --> 00:11:03,999 мораш да се потрудиш да се здравије храниш. 144 00:11:04,896 --> 00:11:06,999 Угојићеш се. 145 00:11:56,114 --> 00:12:00,250 Евелин? Шта радиш? 146 00:12:00,552 --> 00:12:01,954 Евелин? 147 00:12:02,890 --> 00:12:05,090 О чему размишљаш? 148 00:12:09,000 --> 00:12:14,000 ПРВИ ДЕО: СВЕ 149 00:12:21,530 --> 00:12:24,530 Пожури, закаснићемо! 150 00:12:26,144 --> 00:12:29,381 Иди, иди! Добро! 151 00:12:30,170 --> 00:12:33,570 Где смо? 152 00:12:33,699 --> 00:12:35,874 Ово је... 153 00:12:36,120 --> 00:12:40,900 Толико имамо посла да смо аплицирали за нову дозволу да би могли да се ширимо. 154 00:12:41,025 --> 00:12:44,242 Аха, још једна перионица веша. 155 00:12:44,267 --> 00:12:48,967 Људи увек прљају одећу, оче. Лепо је радити нешто корисно. 156 00:13:07,091 --> 00:13:11,491 Када се све ово заврши, можда бисмо могли да отпутујемо негде. 157 00:13:11,556 --> 00:13:15,828 Ако морам да размишљам о још једној ствари данас, глава ће ми пући. 158 00:13:28,550 --> 00:13:30,150 Шта то радиш? 159 00:13:30,275 --> 00:13:34,246 Можда си у смртној опасности. Немам времена да објашњавам. Држи ово. 160 00:13:36,081 --> 00:13:38,717 Зашто то радиш? Обрати пажњу. 161 00:13:38,750 --> 00:13:41,220 Када изађемо из овог лифта, можеш да скренеш лево 162 00:13:41,345 --> 00:13:42,874 на заказан састанак код ревизора 163 00:13:42,999 --> 00:13:46,192 или можеш да скренеш десно и одеш у домарову оставу. 164 00:13:46,317 --> 00:13:51,229 Не буди глуп. Зашто бих ишла у домарову... Не сада. 165 00:13:51,865 --> 00:13:53,865 СКЕНИРАЊЕ АЛТЕРНАТИВНОГ ЖИВОТНОГ ПУТА 166 00:13:54,065 --> 00:13:56,535 Зашто скидаш све ове апликације на мој телефон? 167 00:13:58,670 --> 00:14:03,141 Удахни. Осетићеш благи притисак у глави. Ти си луд. 168 00:14:03,266 --> 00:14:04,643 СКЕНИРАЊЕ ЖИВОТНОГ ПУТА ГОТОВО 169 00:14:09,100 --> 00:14:11,300 Жао ми је, девојчица је. 170 00:14:14,913 --> 00:14:17,720 Не трчи тако брзо. Молим те, пођи са мном. 171 00:14:17,822 --> 00:14:19,122 То је прилично добро. 172 00:14:19,247 --> 00:14:21,278 ПРВА ЉУБАВ Зар не видиш како ће то бити дивно? 173 00:14:21,317 --> 00:14:24,600 Може да буде по нашем. Важи? 174 00:14:24,725 --> 00:14:28,710 Ако напустиш ову породици због тог глупана, одрећи ћемо те се. 175 00:14:30,035 --> 00:14:32,500 Више ниси моја ћерка. НАПУШТАЊЕ ДОМА 176 00:14:33,459 --> 00:14:37,885 Баш је велики. Не изгледаш срећно. Срећна сам. 177 00:14:40,710 --> 00:14:44,000 Све ове машине су наше. 178 00:14:44,435 --> 00:14:49,860 Оче, опет ја. Само се питам када ћеш ме назвати. 179 00:14:56,810 --> 00:14:58,610 Стварно? 180 00:15:02,334 --> 00:15:04,169 Здраво, мала Џој! 181 00:15:05,002 --> 00:15:09,207 Врати се овамо! Ућути! Не причај тако са својом мајком! 182 00:15:09,240 --> 00:15:12,177 Разговараћу како јебено хоћу! 183 00:15:12,801 --> 00:15:15,889 Госпођо Вонг, зовемо у вези вашег оца... 184 00:15:16,014 --> 00:15:18,283 Активација... 185 00:15:21,219 --> 00:15:25,123 У тренутку када се нађеш на свом састанку, прати ова упутства. 186 00:15:25,490 --> 00:15:27,893 Али запамти, нико не сме да зна. 187 00:15:27,926 --> 00:15:30,862 Ни са мном не причај о овоме, јер се нећу сећати. 188 00:15:30,895 --> 00:15:32,564 Али ја... Псст. 189 00:15:35,367 --> 00:15:37,569 Ментално скенирање је завршено. 190 00:15:45,677 --> 00:15:47,279 Причаћемо ускоро. 191 00:15:53,801 --> 00:15:56,800 Како је брз овај лифт. 192 00:16:13,671 --> 00:16:15,307 Здраво! 193 00:16:18,603 --> 00:16:20,309 Г. Ванг? ОБУЈ ЦИПЕЛЕ НА ПОГРЕШНУ НОГУ. 194 00:16:20,333 --> 00:16:22,022 ЗАТВОРИ ОЧИ И ЗАМИСЛИ ДА СИ У ДОМАРЕВОЈ ОСТАВИ. 195 00:16:22,047 --> 00:16:24,700 Г. Ванг? ЗАПАМТИ ТО И ПРИТИСНИ ЗЕЛЕНО ДУГМЕ. П.С. НЕ ЗАБОРАВИ ДА ДИШЕ 196 00:16:24,825 --> 00:16:26,952 Гђо Ванг, јесте ли присутни? 197 00:16:28,086 --> 00:16:29,588 Да. 198 00:16:30,388 --> 00:16:33,458 Наравно. Ту сам. Само нешто размишљам. У реду. 199 00:16:34,779 --> 00:16:36,783 Надала сам се... 200 00:16:37,262 --> 00:16:39,598 да бисте могли ово да ми објасните. 201 00:16:44,335 --> 00:16:46,271 То је рачун. 202 00:16:47,305 --> 00:16:48,841 Мој рачун. 203 00:16:49,306 --> 00:16:54,306 О чему причамо? Боже, увек нешто машташ... Слушајте, ја... 204 00:16:54,571 --> 00:16:57,549 Само сам се надала да бисте могли да ме просветлите 205 00:16:57,674 --> 00:17:00,719 како, као власник перионице, 206 00:17:00,844 --> 00:17:04,823 имате караоке уређај који је пријављен као пословни трошак? 207 00:17:04,948 --> 00:17:06,991 Ја сам певачица. 208 00:17:08,660 --> 00:17:12,964 Наравно да јесте. Истина је. Има прелеп глас. 209 00:17:13,089 --> 00:17:18,470 Евелин, отпевај јој песму. Не, молим вас. То неће бити потребно. 210 00:17:18,595 --> 00:17:21,406 Али ће ми требати посебан образац Ц 211 00:17:21,531 --> 00:17:24,609 за свако од ових предузећа 212 00:17:24,734 --> 00:17:27,512 јер на основу онога што покушавате да одузмете, 213 00:17:27,637 --> 00:17:30,949 ви сте и романописац и куварица. 214 00:17:31,074 --> 00:17:34,853 Прошли пут сте ми рекли да... Ма дајте, молим вас. 215 00:17:34,978 --> 00:17:39,558 Наставница, учитељ певања, 216 00:17:39,591 --> 00:17:45,531 и "Ватсу" техничар. Извините. Шта је то "Ватсу"? 217 00:17:46,364 --> 00:17:48,100 То је водена масажа. 218 00:17:49,467 --> 00:17:53,004 Шта је водена масажа? За болове у леђима. 219 00:17:53,037 --> 00:17:56,574 Добијете водену масажу. Ви се тиме бавите? Да. 220 00:18:05,130 --> 00:18:08,130 ЗАТВОРИ ОЧИ И ЗАМИСЛИ ДА СИ У ДОМАРЕВОЈ ОСТАВИ. 221 00:18:27,154 --> 00:18:30,654 ЗАПАМТИ ТО И ПРИТИСНИ ЗЕЛЕНО ДУГМЕ 222 00:18:32,478 --> 00:18:34,478 П.С. НЕ ЗАБОРАВИ ДА ДИШЕ 223 00:18:51,729 --> 00:18:53,165 Шта се дешава? 224 00:18:53,290 --> 00:18:55,701 Као да причам са својим бившим мужем. 225 00:18:56,467 --> 00:18:59,538 Као што сам рекла малопре, мешање ваших... 226 00:18:59,663 --> 00:19:01,606 Ти петљаш по мојој глави. Псст! 227 00:19:01,731 --> 00:19:05,200 Не ућуткуј ме! Мораш да се опустиш. Немој... 228 00:19:05,610 --> 00:19:08,446 Смири се, молим те! Смири се. 229 00:19:08,479 --> 00:19:11,049 Опусти се у другом универзуму. Молим те. 230 00:19:12,483 --> 00:19:13,502 Ови одбици... 231 00:19:13,526 --> 00:19:15,553 Уђи у ауто-пилот. 232 00:19:15,887 --> 00:19:20,725 Не можете то да одбијете ако је искључено... Добро. 233 00:19:20,758 --> 00:19:23,361 Они још увек не знају да смо ти и ја у овом универзуму 234 00:19:23,486 --> 00:19:25,463 тако да ћу, надам се, имати времена да ти објасним. 235 00:19:25,588 --> 00:19:28,166 Ја нисам твој муж. Бар не онај кога познајеш. 236 00:19:28,199 --> 00:19:31,336 Ја сам друга верзија њега, из другог животног пута, другог универзума. 237 00:19:31,461 --> 00:19:34,673 Овде сам јер нам треба твоја помоћ. 238 00:19:35,206 --> 00:19:37,676 Данас сам веома заузета. Немам времена да ти помогнем. 239 00:19:38,877 --> 00:19:41,479 Постоји велико зло која се укоренило у мом свету 240 00:19:41,604 --> 00:19:44,115 и почело је да шири свој хаос кроз многе верзије. 241 00:19:44,148 --> 00:19:45,750 Провео сам године тражећи 242 00:19:45,783 --> 00:19:49,721 некога ко би могао да надјача ово велико зло са још већим добром 243 00:19:49,916 --> 00:19:53,692 и врати равнотежу. Све те године трагања довеле су ме овде... 244 00:19:53,817 --> 00:19:56,027 Госпођо Ванг? ..у овај универзум. 245 00:19:56,152 --> 00:19:58,964 Где сте?! Теби. Знам да је ово тренутно превише за тебе... 246 00:19:59,089 --> 00:20:01,567 Госпођо Ванг?! Да ли сте ту? 247 00:20:02,467 --> 00:20:04,769 Сигурна сам да вам је много тога на памети 248 00:20:04,884 --> 00:20:08,873 али не могу да замислим било шта важније 249 00:20:08,998 --> 00:20:14,279 од разговора који сада водимо у вези са вашом пореском обавезом. 250 00:20:14,404 --> 00:20:17,882 Не треба да вас подсећам да већ постоји хипотека на вашу имовину? 251 00:20:17,915 --> 00:20:19,851 Преузимање имовине је у оквиру наших права. 252 00:20:19,884 --> 00:20:23,055 Знам. Слушам вас пажљиво. 253 00:20:27,659 --> 00:20:29,595 Јел видите ово? 254 00:20:31,663 --> 00:20:36,001 Не добијате једно од ових ако нисте видели доста срања. 255 00:20:36,034 --> 00:20:38,103 Извините на изразу. 256 00:20:38,369 --> 00:20:42,907 Ви можда овде видите само гомилу досадних формулара и бројева, 257 00:20:43,032 --> 00:20:44,810 али ја видим причу. 258 00:20:46,044 --> 00:20:49,080 Само на основу гомила рачуна 259 00:20:49,205 --> 00:20:53,085 могу да пратим успоне и падове у вашим животима. 260 00:20:54,419 --> 00:20:56,655 И не изгледа добро. 261 00:20:57,622 --> 00:21:01,626 Не изгледа добро. 262 00:21:01,659 --> 00:21:03,995 Али... 263 00:21:04,028 --> 00:21:08,500 Извините, моја жена је помешала своје хобије са послом. 264 00:21:08,625 --> 00:21:10,569 Случајна грешка. 265 00:21:11,336 --> 00:21:13,572 У реду. 266 00:21:14,339 --> 00:21:17,242 Па, са свим овим, 267 00:21:18,509 --> 00:21:19,911 "случајним грешкама"... 268 00:21:19,944 --> 00:21:23,048 чак и ако вас не оптужимо за превару, 269 00:21:23,081 --> 00:21:28,586 сигурно ћемо морати да вас казнимо због грубог немара. 270 00:21:28,711 --> 00:21:33,025 Ви увек покушавате да нас збуните са тим великим речима. 271 00:21:33,825 --> 00:21:36,428 Мислила сам да ћете довести 272 00:21:36,553 --> 00:21:40,332 ћерку да вам помогне око превода. 273 00:21:40,365 --> 00:21:42,667 Идем да доведем своју... Хеј! 274 00:21:42,792 --> 00:21:44,269 Извините. Евелин? 275 00:21:44,394 --> 00:21:47,205 Хтела је да дође... Евелин! Обрати пажњу. 276 00:21:47,330 --> 00:21:49,874 Не могу да причам сада. Превише је заузета да помогне родитељима? 277 00:21:49,907 --> 00:21:53,845 Осим ако ми не помогнеш у вези пореза. Шта је то "груба огрлица"? 278 00:21:53,970 --> 00:21:55,947 Знам да имаш много ствари на памети, 279 00:21:55,980 --> 00:22:00,785 али ништа није важније од овог разговора који водимо у вези са судбином 280 00:22:00,910 --> 00:22:03,488 сваког појединачног света нашег бесконачног мултиверзума. 281 00:22:03,521 --> 00:22:06,291 Ово је непоштовање старијих. 282 00:22:08,259 --> 00:22:11,463 Драга моја Евелин, познајем те. 283 00:22:11,496 --> 00:22:13,198 Са сваким пропуштеним тренутком, 284 00:22:13,323 --> 00:22:15,033 плашиш се да си можда пропустила своју шансу 285 00:22:15,066 --> 00:22:17,502 да направиш нешто од свог живота. 286 00:22:17,627 --> 00:22:20,905 Дошао сам да ти кажем да те је свако одбијање, 287 00:22:21,030 --> 00:22:26,178 свако разочарење довело до овог тренутка. 288 00:22:26,944 --> 00:22:29,715 Не дозволи да те било шта одврати од тога. 289 00:22:36,821 --> 00:22:38,824 Мислите да је ово смешно? 290 00:22:40,360 --> 00:22:44,029 Одговори жени. Па, шта ће бити? 291 00:22:44,796 --> 00:22:46,796 Размишљам. 292 00:22:50,368 --> 00:22:53,471 Наше време овде је истекло. Убиће нас. Шта? 293 00:22:53,596 --> 00:22:57,075 Можете ли нам дати мало више времена да све ово поново пређемо? 294 00:22:57,200 --> 00:23:00,612 Не брини, ово је само резервни универзум који користимо за комуникацију. 295 00:23:02,180 --> 00:23:03,948 Знаћеш када буде време за борбу. 296 00:23:04,073 --> 00:23:06,684 Желите да поновите? Поново ћете поднети захтев? 297 00:23:06,809 --> 00:23:08,686 Ускоро се видимо. 298 00:23:08,811 --> 00:23:10,989 Мислим да мој други муж квари ревизију. 299 00:23:11,116 --> 00:23:14,826 Можда да поново прегледамо све рачуне и... 300 00:23:14,951 --> 00:23:18,196 Евелин! Не веруј никоме. 301 00:23:29,974 --> 00:23:32,577 О не, не. Не! 302 00:23:39,917 --> 00:23:43,700 Боже драги. Јел све у реду? 303 00:23:43,821 --> 00:23:46,357 Све је у реду. 304 00:23:47,758 --> 00:23:51,763 Мислим да сам заборавила нешто код куће. Седите. 305 00:23:57,134 --> 00:23:59,738 Мислим да ћу зажалити због овога. 306 00:24:10,581 --> 00:24:12,517 Можете да одете. 307 00:24:14,485 --> 00:24:16,221 Шта? 308 00:24:17,000 --> 00:24:21,726 Шта си јој рекао? Ја ћу да причам са њом. Преводи. Имате... 309 00:24:21,851 --> 00:24:27,399 Имате времена да донесете све до данас у 6 поподне. 310 00:24:28,633 --> 00:24:32,337 Последња шанса. Боље сутра... Хвала вам! 311 00:24:32,462 --> 00:24:36,542 Хвала вам. 6 поподне. Много вам хвала. Хвала на колачићима. 312 00:24:36,667 --> 00:24:38,944 Изгледају укусно. 313 00:24:42,680 --> 00:24:45,383 Последња шанса! Желим вам пријатан дан. 314 00:24:46,384 --> 00:24:48,319 Последња шанса. 315 00:25:02,800 --> 00:25:06,935 О, не. Евелин! 316 00:25:07,060 --> 00:25:10,560 Евелин, чекај. Није као што изгледа. 317 00:25:10,685 --> 00:25:12,784 Знам зашто се понашаш тако чудно. 318 00:25:12,908 --> 00:25:15,508 О чему причаш? 319 00:25:17,014 --> 00:25:19,017 Значи, знаш за ово? 320 00:25:22,230 --> 00:25:24,930 Наравно. Ово је од мене. 321 00:25:26,090 --> 00:25:29,494 То си био ти. Ти си тај који је био у лифту. 322 00:25:31,863 --> 00:25:34,499 Да, био сам у лифту. 323 00:25:34,532 --> 00:25:36,534 Врати се следеће недеље. 324 00:25:37,460 --> 00:25:40,300 Шта то вас двоје блебећете? 325 00:25:48,179 --> 00:25:50,381 Нисам спремна да се борим. 326 00:25:51,449 --> 00:25:56,054 Нисам спремна да се борим. Можда немамо избора. Шта? 327 00:25:56,876 --> 00:26:01,376 Девојчице. Увек бежиш. Никада ниси завршила оно што си започела. 328 00:26:05,500 --> 00:26:10,054 Оче, грешиш у вези мене. 329 00:26:13,938 --> 00:26:16,107 Обуј ципеле на шта...? 330 00:26:16,400 --> 00:26:21,312 Евелин?! Нека неко позове обезбеђење! Шта то радиш? 331 00:26:21,437 --> 00:26:24,300 Ти си ми рекао да то урадим! Јеси ли нормална? Рекао си да ћу знати 332 00:26:24,425 --> 00:26:27,999 када је време за борбу! Кренула је на нас. 333 00:26:30,021 --> 00:26:33,558 Немаш појма шта си урадила, дамо. 334 00:26:33,683 --> 00:26:39,464 Напад на агента пореске управе? Немаш појма шта си урадила! 335 00:26:40,050 --> 00:26:42,550 Мислио сам на нас. 336 00:26:44,635 --> 00:26:48,672 "Раскид брака"? Шта? 337 00:26:48,973 --> 00:26:52,544 Да, ја сам на десетом спрату. Не... 338 00:26:56,065 --> 00:26:57,865 Ко ти је дао ове папире? 339 00:26:57,990 --> 00:26:59,889 Нико ми их није дао. 340 00:27:01,520 --> 00:27:03,420 Твој брат... 341 00:27:04,155 --> 00:27:09,460 Твој брат се разводи, и ти сада мислиш да је развод у реду? 342 00:27:09,585 --> 00:27:11,329 Не мислим да је у реду! 343 00:27:13,531 --> 00:27:15,667 Заклели смо се. 344 00:27:16,291 --> 00:27:19,291 Евелин, знам. Само желим да ти и ја... 345 00:27:21,872 --> 00:27:24,209 Рекао сам ти да се притајиш. 346 00:27:25,576 --> 00:27:28,254 Сад си овде? 347 00:27:28,379 --> 00:27:31,249 Престани да ме збуњујеш, долазећи и одлазећи. 348 00:27:31,282 --> 00:27:35,353 Престани. Смири се. Извући ћу те из овога. Престани да долазиш овде. 349 00:27:35,478 --> 00:27:38,556 ОК, народе. Сви останите мирни. 350 00:27:38,681 --> 00:27:42,694 О, хвала Богу! То је она тамо. Кинеска госпођа! 351 00:27:42,819 --> 00:27:45,096 Не! За све је он крив! Она ме је напала! 352 00:27:45,237 --> 00:27:48,240 Вас двоје лезите на земљу са рукама изнад главе. 353 00:27:48,264 --> 00:27:50,051 У реду. 354 00:27:50,656 --> 00:27:54,756 Шта се десило? Она је добра девојка. 355 00:27:57,441 --> 00:27:59,510 Господине, поступите по наређењу. 356 00:28:21,465 --> 00:28:24,302 Шта год мислите да урадите, немојте. 357 00:28:36,680 --> 00:28:38,183 Господине? 358 00:28:58,502 --> 00:29:00,304 Све је у реду. 359 00:29:01,138 --> 00:29:03,541 У реду, господине. Сад је доста. 360 00:29:42,379 --> 00:29:43,715 Јебем ти све. 361 00:30:29,827 --> 00:30:31,229 Хеј. 362 00:30:41,939 --> 00:30:43,842 О, не, Крег! Срање. 363 00:31:06,497 --> 00:31:12,511 Дижи се. Шта се дешава? Хоћемо ли се развести? 364 00:31:12,636 --> 00:31:14,600 Ја нисам Вејмонд који хоће да се разведе од тебе. 365 00:31:14,725 --> 00:31:16,753 Ја сам Вејмонд који ти спасава живот. 366 00:31:16,816 --> 00:31:21,070 Или остани да лежиш и суочи се са последицама. 367 00:31:21,094 --> 00:31:22,847 Остаћу да лежим. 368 00:31:25,316 --> 00:31:27,384 Не, не! Спусти ме! Не, не! 369 00:31:40,097 --> 00:31:46,037 Грађани 4.655-ог Тетаверзума, 370 00:31:46,162 --> 00:31:52,710 ускоро ћете бити почаствовани присуством нашег сувереног вође, 371 00:31:52,835 --> 00:31:54,812 Џобу Тупаки. 372 00:31:56,313 --> 00:31:59,116 Дозволите ми да вас уверим у једну ствар. 373 00:31:59,149 --> 00:32:01,619 Као и остатак ваших бедних живота, 374 00:32:01,652 --> 00:32:06,557 ово није ништа више него статистичка неминовност. 375 00:32:09,259 --> 00:32:11,062 Патка. 376 00:32:11,095 --> 00:32:12,864 Патка. 377 00:32:14,465 --> 00:32:19,837 Патка... Џобу Тупаки је видела све и зна све. 378 00:32:19,962 --> 00:32:22,173 Она зна шта вас помера, 379 00:32:22,298 --> 00:32:27,412 на каквим крхким гранама ваше самопоштовање почива. 380 00:32:28,345 --> 00:32:30,715 Ова. 381 00:32:42,593 --> 00:32:46,397 Држи се. Немој још да умреш. У реду, друже? 382 00:33:01,979 --> 00:33:03,347 Није она. 383 00:33:03,472 --> 00:33:07,818 Полиција је у потрази за информацијама. Оно што знамо... Можда су близу. 384 00:33:07,843 --> 00:33:10,154 Имамо непотврђене фотографије осумњичених. 385 00:33:11,255 --> 00:33:13,858 Неидентификовани човек је полудео у регионалној канцеларији 386 00:33:13,983 --> 00:33:16,494 Пореске службе у долини Сими јутрос. 387 00:33:16,619 --> 00:33:20,498 Полиција не даје било какву информацију... Јесу ли тамо твоји родитељи? 388 00:33:20,531 --> 00:33:23,501 Али имамо непотврђене фотографије осумњичених. Јеси ли добро? 389 00:33:23,626 --> 00:33:28,005 Ако их препознате, помозите код њихове идентификације. Јеси ли добро? 390 00:33:28,136 --> 00:33:29,940 Џој? 391 00:33:31,909 --> 00:33:36,080 Ако препознате ово двоје, полиција тражи помоћ код идентификације нападача. 392 00:33:44,321 --> 00:33:48,125 Мој муж не би убио ни паука. Како можеш бити иста особа? 393 00:33:48,250 --> 00:33:52,963 Потцењујеш како најситније одлуке могу да се претворе у значајне разлике током живота. 394 00:33:53,088 --> 00:33:56,700 Свака ситна одлука ствара још један разгранати универзум, још један... 395 00:33:56,733 --> 00:33:58,569 Зар ме ниси слушала раније? 396 00:33:58,694 --> 00:34:01,305 Наравно. Ти само лоше објашњаваш... 397 00:34:06,410 --> 00:34:08,479 Не гурај ме! 398 00:34:09,546 --> 00:34:12,316 О, Боже! Морамо да се вратимо. 399 00:34:12,441 --> 00:34:16,187 Заборавили смо мог оца! Не брини. Пратимо га. Безбедан је. 400 00:34:16,220 --> 00:34:18,288 Не знам. Јеси ли сигуран? Да. 401 00:34:19,857 --> 00:34:21,592 Хеј, види, хајде! 402 00:34:21,625 --> 00:34:23,561 Види, ово је твој универзум, 403 00:34:23,686 --> 00:34:26,831 један мехурић који плута унутар космичке пене постојања. 404 00:34:26,956 --> 00:34:29,667 Сваки околни мехурић има мале варијације. 405 00:34:29,792 --> 00:34:33,571 Али што се више удаљаваш од свог универзума, то су веће разлике. 406 00:34:33,696 --> 00:34:37,208 Одавде сам ја, из Алфаверзума. 407 00:34:37,975 --> 00:34:40,411 Први универзум који је остварио контакт са осталима. 408 00:34:40,536 --> 00:34:42,880 Можеш ме звати Алфа Вејмонд. 409 00:34:46,116 --> 00:34:50,354 У овом свету, била си бриљантна жена. 410 00:34:50,479 --> 00:34:53,557 У твојој потрази да докажеш постојање других универзума, 411 00:34:53,682 --> 00:34:55,793 откриа си начин за привремено повезивање 412 00:34:55,918 --> 00:34:58,696 своје свести са другом верзијом себе, 413 00:34:58,921 --> 00:35:03,200 приступајући свим њиховим сећањима, вештинама, па чак и њиховим емоцијама. 414 00:35:03,325 --> 00:35:06,670 Као ти са педерушом? 415 00:35:06,795 --> 00:35:09,807 Баш тако. Зове се скакање у универзум. 416 00:35:09,932 --> 00:35:13,244 "Скакање у универзум". Мораш одмах да научиш како да то радиш. 417 00:35:13,369 --> 00:35:15,279 Одмах?! 418 00:35:15,779 --> 00:35:18,616 Можда нам је то једина шанса да изађемо живи одавде. 419 00:35:29,226 --> 00:35:32,930 Два стражара долазе према нама. На мој знак, покушај да будеш невидљива. 420 00:35:34,731 --> 00:35:37,735 Зашто твоја Евелин не уради то? 421 00:35:38,502 --> 00:35:40,337 Моја Евелин је мртва. 422 00:35:40,462 --> 00:35:45,109 Крени! О, мој Боже, шта се дешава? Помозите нам! 423 00:35:54,117 --> 00:35:55,753 Како сам умрла? 424 00:35:55,878 --> 00:35:59,757 Видео сам те како умиреш на хиљаду начина, у хиљаду светова. 425 00:36:00,524 --> 00:36:03,427 У сваком си била убијена. 426 00:36:03,552 --> 00:36:05,596 Шта? Зашто би неко хтео да ме убије? 427 00:36:05,629 --> 00:36:08,432 Она је свестрано биће са незамисливом снагом, 428 00:36:08,557 --> 00:36:12,670 заступник чистог хаоса, без правих мотива или жеље. 429 00:36:12,936 --> 00:36:16,139 Џобу Тупаки. Само измишљаш звукове. 430 00:36:20,210 --> 00:36:22,379 Идемо на други излаз. 431 00:36:23,514 --> 00:36:26,817 Па нека уништи остале мехуриће. Рекао си да их има пуно. 432 00:36:26,942 --> 00:36:31,189 Можда је у реду ако изгубимо неке, али не мешај ме у то. 433 00:36:33,557 --> 00:36:35,893 То није тако једноставно. 434 00:36:38,562 --> 00:36:40,698 Она је нешто градила. 435 00:36:41,465 --> 00:36:44,335 Мислили смо да је то нека врста црне рупе. 436 00:36:44,460 --> 00:36:47,638 Али изгледа да прождире још нешто, сем светлости и материје. 437 00:36:47,671 --> 00:36:52,142 Не знамо тачно шта је то. Не знамо чему служи. 438 00:36:52,175 --> 00:36:55,579 Али сви можемо то да осетимо. 439 00:36:55,704 --> 00:36:58,382 И ти си то осетила, зар не? 440 00:36:58,415 --> 00:36:59,984 Нешто није у реду. 441 00:37:00,017 --> 00:37:03,020 Твоју одећу носиш само један дан. 442 00:37:03,145 --> 00:37:06,023 Коса ти никад не пада на сасвим исти начин. 443 00:37:06,148 --> 00:37:10,528 Чак и твоја кафа има чудан укус. 444 00:37:11,728 --> 00:37:14,265 Наше институције се распадају. 445 00:37:14,298 --> 00:37:17,067 Нико више не верује свом комшији. 446 00:37:17,192 --> 00:37:21,839 А ти остајеш будна ноћу, питајући се... Како да се вратимо? 447 00:37:23,907 --> 00:37:27,011 Ово је Алфаверзумова мисија 448 00:37:27,136 --> 00:37:29,914 да нас врати на оно како би требало да буде. 449 00:37:29,946 --> 00:37:32,283 Али то почиње са проналажењем оног 450 00:37:32,316 --> 00:37:36,087 ко може да се супротстави Џобуовом изопаченом покрову хаоса. 451 00:37:37,120 --> 00:37:39,390 И ти мислиш да сам то ја? 452 00:37:39,756 --> 00:37:43,393 Зашто бисмо иначе ризиковали све да те извучемо одавде? 453 00:37:52,502 --> 00:37:55,439 А, ту си. 454 00:37:55,564 --> 00:38:00,311 Госпођо Дидри! Жао ми је што сам вас ударила, али... 455 00:38:00,436 --> 00:38:04,348 Слушајте. Мислим да коначно схватам зашто... 456 00:38:07,184 --> 00:38:10,421 Шта то она ради? Скаче у универзум. Бежимо! 457 00:38:19,663 --> 00:38:23,267 Хајде. Бежимо! 458 00:38:27,804 --> 00:38:30,107 Негде је скочила. Сировом снагом. 459 00:38:30,232 --> 00:38:32,609 Сумо рвач? Бодибилдер? Није битно. 460 00:38:32,642 --> 00:38:34,078 Употреби неког окретног. 461 00:38:34,111 --> 00:38:36,814 На вашем опсегу, имамо брејкденсера, мимичарку... 462 00:38:36,939 --> 00:38:38,415 Гимнастичарку. Дај ми гимнастичарку! 463 00:38:38,448 --> 00:38:40,483 Крени! Израчунавам руту. 464 00:38:42,252 --> 00:38:46,290 У реду, посеци се на папир 4 пута. По један између сваког прста. 465 00:38:49,059 --> 00:38:52,396 Посекотине од папира се дешавају само када се не трудиш. То је немогуће. 466 00:38:52,429 --> 00:38:54,531 Вероватноћа, 1 од 8.000. 467 00:38:54,656 --> 00:38:57,234 То је најјача одскочна даска коју имамо. 468 00:38:59,002 --> 00:39:01,205 Шта то радиш? Хајде. 469 00:39:08,211 --> 00:39:10,280 Ево га, један. 470 00:39:11,181 --> 00:39:13,351 Два. 471 00:39:15,885 --> 00:39:19,623 Три. У реду, хајде. Остани са мном. 472 00:39:21,057 --> 00:39:22,926 Хајде. 473 00:39:30,033 --> 00:39:33,370 Четири! Ето га. ОК, хајде, скочи! 474 00:39:42,746 --> 00:39:44,999 Да ли је то професионална рвачица? 475 00:39:45,549 --> 00:39:47,583 Сломиће му кичму! 476 00:40:17,080 --> 00:40:20,584 Мора да бежи. Не. Нека скочи негде где може да се бори. 477 00:40:20,709 --> 00:40:24,121 Није спремна. Такав скок би спржио већину људи. 478 00:40:24,888 --> 00:40:26,999 Она није као већина људи. 479 00:40:30,060 --> 00:40:33,230 Проклетство, какво слабо тело. 480 00:40:41,438 --> 00:40:44,808 Здраво? Евелин! Да ли ме чујеш? 481 00:40:44,933 --> 00:40:48,179 Имаћеш скок у универзум. Скок у универзум? 482 00:40:58,989 --> 00:41:00,257 Хало? 483 00:41:00,382 --> 00:41:03,927 Концентриши се на универзум у коме си тренирала борилачке вештине. 484 00:41:10,634 --> 00:41:13,003 ОК, закључавам је. 485 00:41:14,070 --> 00:41:17,608 Прорачуни су завршени. "Изјави своју љубав." 486 00:41:18,742 --> 00:41:21,278 Мораћеш да изјавиш своју љубав Дидри. 487 00:41:21,403 --> 00:41:24,047 Не долази у обзир. То је твоја одскочна даска. 488 00:41:24,172 --> 00:41:26,350 То је као да једеш стик за усне, или мењаш ципеле. 489 00:41:26,475 --> 00:41:28,752 Развили смо алгоритам који рачуна 490 00:41:28,785 --> 00:41:31,889 која ће те статистички невероватна акција сместити у универзум 491 00:41:31,922 --> 00:41:33,457 на ивици твог локалног кластера, 492 00:41:33,582 --> 00:41:36,726 који те онда праћком доводи до жељеног универзума. 493 00:41:37,861 --> 00:41:41,131 То нема никаквог смисла! Тако је. 494 00:41:41,164 --> 00:41:43,400 Што има мање смисла, то боље. 495 00:41:43,433 --> 00:41:46,603 Алгоритам стохастичког пута је подстакнут случајним радњама. 496 00:41:46,728 --> 00:41:48,939 Реци јој да је волиш, и буди искрена. 497 00:41:49,064 --> 00:41:51,675 Постоје ли друге одскочне даске? 498 00:41:52,542 --> 00:41:56,014 Следећи најбољи пут је да сломиш руку или задремаш. 499 00:41:56,139 --> 00:41:58,214 Ниси поспана, зар не? 500 00:42:02,152 --> 00:42:04,922 Волим те. Квар одскочне даске. 501 00:42:04,955 --> 00:42:07,391 ОДБИЈЕНО Евелин, чекај! Не! 502 00:42:15,131 --> 00:42:18,402 Не. Она је у локалном дивергентном универзуму. 503 00:42:18,527 --> 00:42:19,970 Не, не. 504 00:42:20,095 --> 00:42:24,541 Отишла је кући да среди порез. 505 00:42:32,830 --> 00:42:34,775 Не желим да те повредим. 506 00:42:34,854 --> 00:42:39,854 Бајрон из цркве је рекао да су он и његова жена били несрећни 507 00:42:39,979 --> 00:42:46,178 све док нису одлучили да се разведу, и то им је заправо помогло. 508 00:42:46,630 --> 00:42:48,765 Ово нема никаквог смисла. 509 00:42:48,798 --> 00:42:50,534 Размисли. 510 00:42:50,800 --> 00:42:53,700 Сем ако није нешто хитно, кад год покушам да причам са тобом 511 00:42:53,825 --> 00:42:56,039 увек се повучеш. 512 00:43:03,179 --> 00:43:06,484 Вејмонде! 513 00:43:09,152 --> 00:43:13,824 Жао ми је, Евелин. Морам да идем. Шта? 514 00:43:13,857 --> 00:43:15,759 Морам да нађем праву Евелин. 515 00:43:15,884 --> 00:43:19,696 А ова, није она права. 516 00:43:19,821 --> 00:43:22,232 Не! Чекај, пусти ме да покушам поново! 517 00:43:24,334 --> 00:43:29,871 Алфа Вејмонде? Евелин?! Шта се дешава? 518 00:43:32,200 --> 00:43:35,579 Помозимо ми да гурнем ово. Шта се десило са мојом руком? 519 00:43:37,000 --> 00:43:39,000 Ово је тако тешко! 520 00:43:40,984 --> 00:43:43,120 Крени! 521 00:43:45,789 --> 00:43:47,024 Евелин, твоје лице. 522 00:43:47,057 --> 00:43:53,185 Управо си ме оставио! Мислиш на развод? 523 00:43:56,809 --> 00:44:00,409 Хтео сам да у новој години кренем испочетка. 524 00:44:02,057 --> 00:44:06,861 Али... можда си у праву. 525 00:44:12,443 --> 00:44:15,143 Можда би било боље... 526 00:44:17,081 --> 00:44:19,881 да се никада нисмо венчали. 527 00:44:21,905 --> 00:44:24,405 Никад то нисам рекла. 528 00:44:26,229 --> 00:44:31,653 Ниси ни морала. Довољно је да ме погледаш. 529 00:44:33,436 --> 00:44:34,999 Вејмонде... 530 00:44:36,506 --> 00:44:38,408 Госпођо Дидри? 531 00:44:38,533 --> 00:44:41,850 Волим те! Шта? Склањај се с пута! 532 00:44:41,911 --> 00:44:45,616 Волим те! Не! 533 00:44:48,551 --> 00:44:50,420 Волим те! 534 00:45:05,535 --> 00:45:08,605 Волим те! 535 00:45:14,744 --> 00:45:16,747 Волим... 536 00:45:27,110 --> 00:45:30,121 Молим те, пођи са мном. 537 00:45:30,145 --> 00:45:35,536 Зар не видиш како би било лепо? Може да буде по нашем. Важи? 538 00:45:37,700 --> 00:45:39,436 Евелин! 539 00:45:50,600 --> 00:45:53,599 Кунг фу није само борба. 540 00:45:54,140 --> 00:45:56,140 Чак и колачић може бити кунг фу. 541 00:46:04,194 --> 00:46:06,563 Сеци, сеци! 542 00:46:08,487 --> 00:46:13,211 Иако смо далеко од наших скромних почетака... Поносна сам. 543 00:46:13,469 --> 00:46:16,006 Тако сам срећна што сам данас овде. 544 00:46:16,039 --> 00:46:18,475 Евелин! Евелин! 545 00:46:18,600 --> 00:46:20,510 Евелин! 546 00:47:15,665 --> 00:47:18,502 Зашто си... Како? 547 00:47:20,126 --> 00:47:22,326 Јел ти то плачеш? 548 00:47:24,050 --> 00:47:30,550 Видела сам свој живот без тебе. Волела бих и да си ти видео. 549 00:47:30,614 --> 00:47:32,649 Било је дивно. 550 00:47:34,537 --> 00:47:41,637 Требало је да послушам оца и не удам се за тебе пре толико година. 551 00:47:44,560 --> 00:47:46,296 Вејмонде. 552 00:47:46,963 --> 00:47:48,431 Боље да кренемо даље. 553 00:47:48,556 --> 00:47:51,869 Сада си дефинитивно привукла Џобуову пажњу. Хајде. 554 00:48:03,146 --> 00:48:07,684 Остани смирена. Твој мозак је под невероватним притиском. 555 00:48:07,809 --> 00:48:10,387 Не, пусти ме да завршим разговор са мојим мужем. 556 00:48:10,512 --> 00:48:13,856 Мора да зна колико је мој живот могао да буде добар. 557 00:48:14,624 --> 00:48:16,960 Евелин! Евелин! 558 00:48:21,597 --> 00:48:23,433 Јеси ли са мном? 559 00:48:24,200 --> 00:48:27,704 Мислила сам да сам искључена. Зашто сам још увек била тамо? 560 00:48:27,829 --> 00:48:30,540 Твој ум, то је као глинени лонац који држи воду. 561 00:48:30,573 --> 00:48:33,944 Сваки скок отвара још једну пукотину, изазивајући ствари да процуре. 562 00:48:34,069 --> 00:48:36,647 Уз тренинг, научићеш да поново запушиш те пукотине. 563 00:48:38,414 --> 00:48:40,651 Једи. Потребна ти је енергија. 564 00:48:43,086 --> 00:48:45,088 Крем сир. 565 00:48:47,757 --> 00:48:51,161 У мом универзуму, стока је побијена. 566 00:48:51,194 --> 00:48:54,631 Једна од многих ствари коју смо изгубили у нашем рату против Џобу. 567 00:48:57,166 --> 00:48:58,902 О, Боже. 568 00:48:59,027 --> 00:49:00,937 Шта ако... 569 00:49:01,270 --> 00:49:03,373 ..шта ако желим да се вратим? 570 00:49:03,840 --> 00:49:06,543 Шта ако желим да се вратим у други универзум? 571 00:49:06,668 --> 00:49:09,145 Угаси то! Угаси то, чујеш ме! 572 00:49:09,270 --> 00:49:12,916 Врати се! У реду! Вратила сам се! 573 00:49:15,018 --> 00:49:18,755 Слушај, ти користиш друге светове само да би стекла посебне вештине. 574 00:49:18,880 --> 00:49:19,990 Да ли ме разумеш? 575 00:49:20,115 --> 00:49:23,593 Ако паднеш на њихова искушења, призиваш контрадикцију, хаос. 576 00:49:23,718 --> 00:49:27,831 Глинена посуда би могла да се разбије и могла би да умреш, или много горе. 577 00:49:29,198 --> 00:49:31,668 Шта може бити горе од смрти? 578 00:49:32,969 --> 00:49:34,871 Требало би да наставимо даље док не стигне појачање. 579 00:49:34,904 --> 00:49:36,306 Не, не! 580 00:49:36,441 --> 00:49:40,777 Доста ми је твојих глинених лонаца, крем сира, немања крава. 581 00:49:40,810 --> 00:49:43,647 Објасни ми све, одмах. 582 00:49:48,217 --> 00:49:50,020 У праву си. 583 00:49:51,220 --> 00:49:56,092 У алфаверзуму, почели смо да тренирамо многе младе особе за скок. 584 00:49:56,217 --> 00:49:59,262 Али једна је била далеко најдаровитија. 585 00:49:59,387 --> 00:50:01,364 Наша мала истраживачица. 586 00:50:01,489 --> 00:50:03,433 Видела си њен потенцијал, 587 00:50:03,558 --> 00:50:07,437 па си је гурнула преко њених граница. 588 00:50:07,562 --> 00:50:10,273 Упозорење. Нестабилно. 589 00:50:11,707 --> 00:50:16,279 Иако преоптерећени ум обично умире, њен ум је уместо тога био сломљен. 590 00:50:17,213 --> 00:50:20,984 Упозорење. Нестабилно. Распад ума. 591 00:50:23,986 --> 00:50:28,158 Сада њен ум доживљава сваки свет, 592 00:50:28,191 --> 00:50:31,594 сваку могућност, у исто време, 593 00:50:31,719 --> 00:50:35,065 командујући бесконачним знањем и моћима мултиверзума. 594 00:50:36,065 --> 00:50:39,169 Сада када је видела превише, изгубила је сваки морални осећај, 595 00:50:39,294 --> 00:50:43,540 свако веровање у објективну истину. Шта она хоће? 596 00:50:43,665 --> 00:50:45,875 Нико не зна. 597 00:50:46,000 --> 00:50:49,746 Све што знамо је да тражи тебе. 598 00:50:53,816 --> 00:50:57,454 Хеј, рекао си да ја нисам та. 599 00:50:57,579 --> 00:51:00,924 Променио сам мишљење због онога што си урадила. 600 00:51:01,924 --> 00:51:04,461 Била си невероватна. 601 00:51:39,529 --> 00:51:41,131 Вејмонде. 602 00:51:52,723 --> 00:51:55,023 Шта си... Шта... 603 00:51:56,224 --> 00:51:58,224 Извини. Прво ти. 604 00:51:59,117 --> 00:52:01,117 Ово је смешно. 605 00:52:01,495 --> 00:52:06,581 Видео сам твоје лице на билборду, и запитао сам се да ли ме се сећаш. 606 00:52:06,706 --> 00:52:08,390 Наравно. 607 00:52:09,002 --> 00:52:13,705 Али ти треба да си у Америци. И да си веома сиромашан. Како...? 608 00:52:13,882 --> 00:52:16,890 Претпостављам да сам имао среће. 609 00:52:21,098 --> 00:52:23,800 Нема времена за забаву. 610 00:52:25,641 --> 00:52:27,243 Евелин! Врати се! 611 00:52:27,368 --> 00:52:29,846 Евелин! Скочи у други борбени универзум! Пробај да попишкиш саму себе! 612 00:52:29,879 --> 00:52:31,914 Да попишким? То је увек је добра одскочна даска! 613 00:52:35,184 --> 00:52:37,987 Хајде, пробуди се! Пробуди се! 614 00:52:38,112 --> 00:52:41,900 Шта си ми то урадила? Јеси ли ми нешто захефтала на чело? 615 00:52:42,025 --> 00:52:43,426 Сам си себи то урадила! 616 00:52:43,551 --> 00:52:45,828 Јесмо ли позвали појачање? Нисам то себи урадила! 617 00:52:45,953 --> 00:52:47,730 Јеси ли звао? Има крви на њему! 618 00:52:47,763 --> 00:52:51,401 Привели смо нападаче. Није тражено појачање. 619 00:52:51,526 --> 00:52:53,769 Ви момци долазите беспотребно. Пријем. 620 00:52:55,338 --> 00:52:58,041 О, не! Пронашла нас је. 621 00:52:59,008 --> 00:53:01,176 Рекао сам, да ли ме чујете? 622 00:53:04,280 --> 00:53:06,282 Склони их. 623 00:53:29,872 --> 00:53:33,076 Џој? Зашто изгледаш тако глупо? 624 00:53:33,201 --> 00:53:34,978 Госпођо. 625 00:53:35,478 --> 00:53:39,482 Ви и... ваша свиња не можете бити овде. 626 00:53:45,521 --> 00:53:49,226 Јел не могу да будем овде... 627 00:53:51,594 --> 00:53:55,231 ..или ми није дозвољено да будем овде? 628 00:53:55,264 --> 00:53:58,134 Хеј! Покажи мало поштовања! У реду. 629 00:53:58,259 --> 00:54:02,872 Ставите руке где могу да их видим. Видиш, ја могу физички бити овде. 630 00:54:04,140 --> 00:54:09,445 Али оно што си хтео да кажеш је да ми не дозвољаваш да будем овде. 631 00:54:11,147 --> 00:54:15,285 Руке иза леђа. Хајде. Не, молим вас! Вејмонде! 632 00:54:15,318 --> 00:54:17,787 Хоћеш да ме натераш да прођем кроз тебе? 633 00:54:17,912 --> 00:54:20,757 Духовито. Ни то не могу да ти дозволим. 634 00:54:20,790 --> 00:54:23,660 Да, опет то "не могу"! 635 00:54:25,294 --> 00:54:28,965 Мислим да не разумеш значење те речи. 636 00:54:39,775 --> 00:54:42,478 Видиш, могу да прођем кроз тебе. Полицајац повређен! 637 00:54:42,603 --> 00:54:44,347 Не, не! Не пуцај. Руке на потиљак. 638 00:54:44,472 --> 00:54:46,416 Овако? 639 00:55:05,034 --> 00:55:07,970 Вејмонде. Пробуди се! Тата! 640 00:55:09,638 --> 00:55:11,341 О, не! 641 00:55:16,278 --> 00:55:18,348 Срање. 642 00:55:23,219 --> 00:55:25,788 Не! О, не! 643 00:55:25,914 --> 00:55:28,658 Не брини, Евелин. 644 00:55:28,783 --> 00:55:33,529 Не, не! О, Боже! Органско је. 645 00:55:47,943 --> 00:55:50,179 О, Боже. 646 00:55:52,848 --> 00:55:54,217 Ти... 647 00:55:59,555 --> 00:56:02,959 Ти си Џуџу Тубути. 648 00:56:05,227 --> 00:56:11,034 "Велико зло" Вејмонд је говорио о мојој Џој? 649 00:56:14,737 --> 00:56:18,374 Не упуштај се у то. Она не може да се уразуми. 650 00:56:28,284 --> 00:56:33,689 То си ти. Ти си разлог зашто ме моја ћерка више не зове, 651 00:56:33,814 --> 00:56:37,393 зашто је напустила факултет и има тетоваже. 652 00:56:39,061 --> 00:56:44,300 Због тебе мисли да је лезбејка. 653 00:56:46,035 --> 00:56:48,037 Извини. 654 00:56:49,171 --> 00:56:53,076 Још увек мислиш да у овом свету волим девојке? 655 00:56:54,977 --> 00:56:57,246 Универзум... 656 00:56:59,815 --> 00:57:02,518 је много већи него што можеш да замислиш. 657 00:57:05,387 --> 00:57:07,056 У реду! 658 00:57:07,181 --> 00:57:10,059 Не, не, не! 659 00:57:10,184 --> 00:57:11,927 Стани! 660 00:57:15,097 --> 00:57:19,569 Не терај ме да се борим са тобом. Стварно сам добра. 661 00:57:19,694 --> 00:57:22,772 Не верујем ти. У реду. 662 00:57:36,418 --> 00:57:39,755 Лепо. Упишкила си се. 663 00:57:41,690 --> 00:57:43,859 Не, Евелин, ниси закључана! 664 00:57:54,937 --> 00:57:56,305 Где је скочила? 665 00:57:56,430 --> 00:57:58,441 Она је ван проклете мапе. 666 00:58:05,348 --> 00:58:09,118 Изгледа да је у универзуму где сви имају 667 00:58:09,243 --> 00:58:11,687 виршле уместо прстију. 668 00:58:11,720 --> 00:58:16,792 Колико год пута да то видим, увек сам дирнута. 669 00:58:16,917 --> 00:58:19,695 Дај престани! 670 00:58:19,820 --> 00:58:22,966 Еволуциона грана у анатомији људске расе? 671 00:58:23,820 --> 00:58:26,866 10 МИЛИОНА ГОДИНА ПРЕ НОВЕ ЕРЕ 672 00:58:36,345 --> 00:58:39,482 Такав скок спржио би већину људи. 673 00:58:39,617 --> 00:58:43,152 Као што сам рекао, она није као већина људи. 674 00:58:43,277 --> 00:58:45,454 Немој... Зашто се тако понашаш према мени? 675 00:58:45,579 --> 00:58:49,559 У једном тренутку си тако срдачна, а онда постанеш хладна и грозна. 676 00:58:52,461 --> 00:58:56,065 Ово је лудо! Почињеш да схваташ. 677 00:58:57,333 --> 00:58:59,368 Где си кренула? 678 00:59:07,276 --> 00:59:09,412 Знаш, од свих Евелин које сам видела 679 00:59:10,914 --> 00:59:13,549 ти си дефинитивно једна од интересантнијих. 680 00:59:15,684 --> 00:59:18,254 Шта хоћеш од мене? 681 00:59:24,460 --> 00:59:26,295 Ево. 682 00:59:31,133 --> 00:59:34,070 Дозволи ми да ти помогнем да отвориш свој ум. 683 00:59:37,740 --> 00:59:39,609 Тако. 684 00:59:43,278 --> 00:59:45,848 Отвори се. 685 00:59:47,383 --> 00:59:49,018 У реду је. 686 00:59:51,754 --> 00:59:53,523 У реду је. 687 00:59:54,556 --> 00:59:56,558 Завири. 688 01:00:11,340 --> 01:00:13,509 Е, срање. 689 01:00:13,634 --> 01:00:15,144 Шта је то? 690 01:00:15,269 --> 01:00:20,083 Било ми је досадно једног дана, па сам све ставила на ђеврек. 691 01:00:22,584 --> 01:00:24,453 Све. 692 01:00:24,486 --> 01:00:28,758 Све моје наде и снове, моје старе ђачке књижице, 693 01:00:28,883 --> 01:00:32,929 свака расу паса, сваки могући лични оглас у огласима. 694 01:00:34,463 --> 01:00:37,433 Сусам. Маково зрно. 695 01:00:38,500 --> 01:00:40,036 Со. 696 01:00:41,036 --> 01:00:43,305 И срушио се сам од себе. 697 01:00:45,007 --> 01:00:51,714 Јер кад све ставиш на ђеврек, он постаје ово. 698 01:00:51,839 --> 01:00:53,716 Хајде. Бежи, Евелин. 699 01:00:53,841 --> 01:00:55,952 Истина. 700 01:00:57,252 --> 01:01:00,657 Шта је истина? 701 01:01:02,624 --> 01:01:04,460 Ништа... 702 01:01:05,627 --> 01:01:07,630 није важно. 703 01:01:09,698 --> 01:01:11,667 Не, Џој. 704 01:01:12,034 --> 01:01:14,404 Не верујеш у то. 705 01:01:15,170 --> 01:01:17,573 Леп је осећај, зар не? 706 01:01:19,074 --> 01:01:21,077 Ако ништа није важно, 707 01:01:21,877 --> 01:01:24,314 онда сав бол и кривица коју осећаш 708 01:01:24,439 --> 01:01:27,050 што ниси ништа направила од свог живота, 709 01:01:28,484 --> 01:01:30,319 нестаје. 710 01:01:35,057 --> 01:01:37,059 Усисан 711 01:01:38,293 --> 01:01:40,297 У 712 01:01:43,699 --> 01:01:45,868 Ђеврек. 713 01:01:48,604 --> 01:01:50,707 Не! 714 01:02:00,015 --> 01:02:05,721 Оче? Ја нисам твој отац. Бар не онај кога познајеш. 715 01:02:05,846 --> 01:02:07,757 Ја сам Алфа Гонг Гонг. 716 01:02:07,882 --> 01:02:09,725 Не и ти! 717 01:02:12,828 --> 01:02:14,964 Господине, шта радите овде? 718 01:02:14,997 --> 01:02:17,366 Морамо да идемо. Само ме пратите. 719 01:02:32,981 --> 01:02:34,350 Господине, све држим под контролом. 720 01:02:34,475 --> 01:02:37,253 А ипак ме намерно ниси послушао 721 01:02:37,378 --> 01:02:40,990 и изазвао си да други ум буде компромитован. 722 01:02:44,126 --> 01:02:47,963 И сад знаш шта морамо да урадимо. 723 01:02:48,088 --> 01:02:50,332 Не! Молим вас. 724 01:02:50,457 --> 01:02:52,301 Она је другачија од свега што смо видели. 725 01:02:52,426 --> 01:02:55,070 Коначно је могла да заустави Џобу Тупаки. 726 01:02:55,195 --> 01:02:57,673 Мислиш на чудовиште које је у мојој ћерки? 727 01:02:57,798 --> 01:03:00,276 Зашто ми раније ниси рекао о томе? 728 01:03:00,401 --> 01:03:02,874 Шта ми још ви Алфа људи не говорите? 729 01:03:02,999 --> 01:03:05,181 Да ли сте је видели како игра са тим човеком до смрти? 730 01:03:05,306 --> 01:03:09,652 Нема шансе да сам ја та Евелин коју тражите. 731 01:03:09,777 --> 01:03:12,021 Ниси, јасно то видим. 732 01:03:12,146 --> 01:03:14,123 Видиш шта? 733 01:03:15,624 --> 01:03:18,260 Нисам добра ни у чему. 734 01:03:18,385 --> 01:03:24,366 Тачно тако. Видео сам хиљаде Евелин, али никада Евелин као што си ти. 735 01:03:24,491 --> 01:03:27,236 Имала си толико циљева које никад ниси постигла, 736 01:03:27,361 --> 01:03:29,939 снова које никад ниси пратила. 737 01:03:30,064 --> 01:03:32,642 Живиш најгору верзију себе. 738 01:03:34,509 --> 01:03:37,880 Не могу бити најгора. Шта је са оном са хот догом? 739 01:03:38,005 --> 01:03:40,182 Не. Зар не видиш? 740 01:03:40,317 --> 01:03:43,052 Сваки неуспех овде је прерастао у успех 741 01:03:43,177 --> 01:03:45,020 за другу Евелин у другом животу. 742 01:03:45,145 --> 01:03:48,157 Већина људи има само неколико значајних 743 01:03:48,190 --> 01:03:50,559 алтернативних животних путева тако близу њих. 744 01:03:50,684 --> 01:03:55,865 Али ти си овде способна за било шта, 745 01:03:55,898 --> 01:03:59,135 јер си тако лоша у свему. 746 01:04:03,472 --> 01:04:09,144 Шта вреди сва та моћ када њен ум већ подлеже том хаосу. 747 01:04:09,969 --> 01:04:13,682 Има ли кога? Мама, тата? Шта се дешава? 748 01:04:13,715 --> 01:04:16,285 Не. Не одговарај јој. 749 01:04:16,410 --> 01:04:18,621 То је један од њених трикова. 750 01:04:18,746 --> 01:04:22,391 Господине, наша очитавања показују да то није Џобу Тупаки. 751 01:04:22,891 --> 01:04:24,860 Али ако она није овде... 752 01:04:27,863 --> 01:04:29,531 Срање! 753 01:04:32,301 --> 01:04:35,604 Не упуштај се у то! Бежи! 754 01:04:35,729 --> 01:04:38,407 Пази на ово двоје док се ја не позабавим са Џобу. 755 01:04:38,532 --> 01:04:42,544 Нећу да ризикујем сигурност алфаверзума за ово. 756 01:04:46,248 --> 01:04:48,384 Одведи нас што даље од Џој. 757 01:04:48,509 --> 01:04:52,121 Зашто? Вратићу се. Обећавам. Не, не, чекај. Зашто... 758 01:04:53,255 --> 01:04:56,158 Има ли кога? Џој? Не, то није... Џој је ту! 759 01:04:56,283 --> 01:05:01,230 Не, то није Џој. Има ли кога? Џој, стижем. Пусти ме унутра. 760 01:05:01,355 --> 01:05:04,467 ОК, буди пажљив! Ово је тешко. 761 01:05:05,500 --> 01:05:08,170 Џој, зашто си овде? Немам јебеног појма! 762 01:05:08,295 --> 01:05:10,306 Хеј, пази на језик! Шта се дешава? 763 01:05:10,441 --> 01:05:12,875 Сигуран сам да постоји веома добро објашњење за све ово... 764 01:05:14,276 --> 01:05:19,882 Шта то јеботе радиш, мама?! Ово је због наше заштите. 765 01:05:20,437 --> 01:05:23,237 Џобу Тупаки је ушла у ум наше кћерке! Опседнута је! 766 01:05:24,161 --> 01:05:27,761 Алфа ти и алфа Гонг Гонг желите да се борим против ње... 767 01:05:28,903 --> 01:05:30,563 али она је превише моћна. 768 01:05:30,587 --> 01:05:34,000 О чему то причаш? Да ли смо сви имали мождани удар? 769 01:05:34,587 --> 01:05:41,587 Не сећате се ничега јер су ваша тела била под контролом других универзума. 770 01:05:43,638 --> 01:05:46,342 Ви сте као лутке. Знате? Лутке? 771 01:05:46,467 --> 01:05:51,180 Можете да радите ствари које обично не можете. Као у оном филму. 772 01:05:51,305 --> 01:05:56,685 Тај филм... О чему причаш? Филм? "Ракакуни". 773 01:05:56,810 --> 01:06:00,889 Шта? "Ракакуни", знаш? Онај са куваром... 774 01:06:01,014 --> 01:06:04,660 Он прави лошу храну. Фуј. А онда му тај ракун седне на главу, 775 01:06:04,785 --> 01:06:08,797 контролише га, а онда он кува добру храну. 776 01:06:08,922 --> 01:06:12,568 Мислиш на "Рататуи"? Рататуи"? Свиђа ми се тај филм. 777 01:06:17,831 --> 01:06:19,475 Престани да производите звукове! 778 01:06:19,600 --> 01:06:24,380 Значи, ту је ракун Џој, и ракун ја. И они нас контролишу? 779 01:06:24,417 --> 01:06:26,748 Да, из других универзума. 780 01:06:28,183 --> 01:06:30,052 У реду. То је веома смешно, Евелин. 781 01:06:30,177 --> 01:06:33,789 ОК, звучи мало смешно, али је истина. 782 01:06:33,914 --> 01:06:36,725 Кунем се Богом, ти... Ти си мачо мен. 783 01:06:36,850 --> 01:06:38,494 Свиђа ми се то! О, да. 784 01:06:41,029 --> 01:06:44,099 Хеј душо, не брини. Тата ће те извући из овога. Оче? 785 01:06:44,224 --> 01:06:47,436 Брзо, док не обраћа пажњу. 786 01:06:48,236 --> 01:06:50,339 Не. То је само протокол. 787 01:06:50,464 --> 01:06:54,576 То јој даје један приступ мање универзуму. Боже. 788 01:06:54,609 --> 01:06:57,914 Можеш ли... То је Беки. Здраво, Беки. Сачекај мало. 789 01:06:58,039 --> 01:07:00,149 Како очекујеш да је поразиш у сваком универзуму 790 01:07:00,182 --> 01:07:02,384 ако не можеш да је убијеш ни у једном? 791 01:07:03,318 --> 01:07:05,287 Она је твоја унука. 792 01:07:06,054 --> 01:07:09,224 Шта мислиш, како се осећам? 793 01:07:09,257 --> 01:07:13,829 Али ово је жртва која је неопходна да добијемо рат. 794 01:07:13,862 --> 01:07:15,865 ОК, идемо. 795 01:07:20,769 --> 01:07:22,805 Мораш то да урадиш. 796 01:07:23,738 --> 01:07:25,374 Иди. 797 01:07:28,176 --> 01:07:29,478 Иди. 798 01:07:29,603 --> 01:07:33,782 Да, моја мама ме залепила за столицу. Због ракуна. 799 01:07:33,815 --> 01:07:35,884 Буди стрпљива. Да, то је дуга прича. 800 01:07:36,009 --> 01:07:38,253 Тата покушава да... Какав дан. 801 01:07:45,594 --> 01:07:48,330 Мама? То ми се уопште не свиђа. 802 01:07:57,873 --> 01:07:59,575 Шта то... 803 01:08:01,977 --> 01:08:03,999 Шта то радиш? 804 01:08:07,249 --> 01:08:10,652 Хеј! Скоро да сам завршио. Ма дај! 805 01:08:10,777 --> 01:08:15,557 Већ те је зачарала. Срање, има пиштољ! Сви останите мирни! 806 01:08:15,682 --> 01:08:19,294 Мислим да је време за породичну расправу! Све је у реду. 807 01:08:22,631 --> 01:08:25,000 Нећу ти дозволити да је убијеш. 808 01:08:25,400 --> 01:08:28,737 Зар не видиш шта се дешава у твом уму? 809 01:08:29,971 --> 01:08:31,707 У мом универзуму, 810 01:08:31,832 --> 01:08:36,011 одбацила си рођену ћерку тако јако док је ниси сломила. 811 01:08:37,644 --> 01:08:41,817 Ти... ти си створила Џобу Тупаки. 812 01:08:41,873 --> 01:08:43,916 Када је постао тако добар у енглеском? 813 01:08:43,940 --> 01:08:47,145 Молим те, не пуцај! Сада те морам зауставити. 814 01:08:47,247 --> 01:08:53,696 У супротном, само је питање времена пре него што постанеш као она. 815 01:08:55,230 --> 01:08:59,501 Баш као она? 816 01:09:05,607 --> 01:09:08,677 Шта то, јеботе, радиш? 817 01:09:08,802 --> 01:09:11,547 Евелин, не мислим да је сада добро време за плес! 818 01:09:15,183 --> 01:09:19,821 Оче, знам да се не слажеш са мном, али ово је нешто што морам да урадим. 819 01:09:19,854 --> 01:09:21,523 Шта који... То звучи чудно. 820 01:09:21,648 --> 01:09:23,325 Не, не... 821 01:09:23,450 --> 01:09:25,260 У реду. Чекај! 822 01:09:25,293 --> 01:09:27,228 Не знаш где ћеш скочити. 823 01:09:29,231 --> 01:09:31,167 Доста! 824 01:09:32,200 --> 01:09:34,469 Упозорење. Нестабилно. 825 01:09:37,717 --> 01:09:39,736 Ако могу да постанем као она. 826 01:09:39,760 --> 01:09:45,838 Можда ћу постати довољно снажна да спасем моју Џој. 827 01:09:46,047 --> 01:09:50,460 Молим те. Не могу да изгубим још једну вољену особу због таме. 828 01:09:50,677 --> 01:09:54,723 Упозорење. Нестабилно. Не брини. Нећеш. 829 01:10:08,002 --> 01:10:11,974 Почисти унутра, важи? Ево ти. 830 01:10:14,576 --> 01:10:18,000 Где је скочила?! Извини, оче. 831 01:10:20,248 --> 01:10:23,619 У реду! Хајде, хајде! Исусе, мама! 832 01:10:23,744 --> 01:10:26,688 Онуда! О, не! О, Боже! Хајде, хајде! 833 01:10:27,221 --> 01:10:28,690 Не! 834 01:10:28,890 --> 01:10:30,759 Упозорење, разбијање ума. 835 01:10:30,884 --> 01:10:34,396 Пошаљите сваког скакача са својим двојником у област. 836 01:10:34,521 --> 01:10:36,332 Одмах! 837 01:10:37,399 --> 01:10:40,235 Још једном, алфаверзум се налази 838 01:10:40,360 --> 01:10:44,740 као последња линија одбране против тоталног хаоса. 839 01:10:44,865 --> 01:10:48,877 Будите храбри. Ова Евелин је тврдоглава као и остале. 840 01:10:48,910 --> 01:10:51,079 Није нам оставила избор. 841 01:10:51,112 --> 01:10:55,651 Морамо је убити пре него што постане друга Џобу Тупаки. 842 01:10:57,485 --> 01:10:59,888 Џој. Шта је? 843 01:11:00,014 --> 01:11:01,999 Џој... 844 01:11:02,657 --> 01:11:06,828 Знам да имаш та осећања, 845 01:11:06,953 --> 01:11:10,699 осећања која те чине тако тужном. 846 01:11:11,499 --> 01:11:15,871 Која те терају да се једноставно предаш. 847 01:11:17,238 --> 01:11:19,574 То није твоја кривица. 848 01:11:20,041 --> 01:11:22,077 Није твоја кривица. 849 01:11:22,344 --> 01:11:24,246 Знам. 850 01:11:25,314 --> 01:11:27,449 То је она. 851 01:11:27,574 --> 01:11:30,285 Џуџу Чубака. 852 01:11:32,387 --> 01:11:35,757 Она има твоју душу 853 01:11:35,882 --> 01:11:38,894 на длану своје руке. О чему причаш? 854 01:11:38,927 --> 01:11:43,065 Једини начин да је победим да би тебе спасила, 855 01:11:44,132 --> 01:11:46,635 је да постанем као она. 856 01:11:49,139 --> 01:11:52,007 И даље ништа не разумем. Евелин! 857 01:11:52,040 --> 01:11:54,409 Твоју ћерку је немогуће спасити. 858 01:11:54,534 --> 01:11:56,578 А ускоро нећемо моћи ни тебе. 859 01:12:00,682 --> 01:12:02,417 Време је истекло. 860 01:12:02,542 --> 01:12:04,820 Пронађите своје одскочне даске. 861 01:12:17,376 --> 01:12:20,846 Душо, не знам шта то радиш, али... 862 01:12:24,472 --> 01:12:26,642 Мама? 863 01:12:26,775 --> 01:12:29,345 Мислим да си кренула предалеко. 864 01:12:31,446 --> 01:12:33,414 Или не довољно далеко. 865 01:12:34,682 --> 01:12:36,852 О, Боже! 866 01:12:39,587 --> 01:12:41,123 Евелин? 867 01:12:41,756 --> 01:12:43,324 О, Боже. 868 01:12:46,895 --> 01:12:48,630 Шта то радиш?! 869 01:12:50,200 --> 01:12:52,200 Буди опрезна, Не трчи тако брзо. 870 01:13:08,000 --> 01:13:10,500 ПРЕУЗИМАЊЕ ВЕШТИНА ПОВЕЋАЊЕ КАПАЦИТЕТА ПЛУЋА 871 01:15:10,705 --> 01:15:13,542 Јебем ти све. 872 01:15:13,575 --> 01:15:15,543 Да ли је мртав? 873 01:15:17,845 --> 01:15:19,948 Видите, није мртав. Крените! 874 01:15:20,073 --> 01:15:22,484 То дефинитивно није... Пожурите, молим вас. Будите брзи! 875 01:15:22,750 --> 01:15:24,753 ОК, хајде људи. 876 01:15:27,088 --> 01:15:28,923 Тата, брже! 877 01:15:35,563 --> 01:15:37,232 О, Боже. 878 01:15:39,801 --> 01:15:43,205 Да ли моја беба жели да иде у шетњу? 879 01:15:56,117 --> 01:15:57,953 Не! 880 01:15:58,078 --> 01:16:00,455 О, Џони! 881 01:16:02,991 --> 01:16:05,961 Сок од поморанџе? Шта то ради? 882 01:16:05,994 --> 01:16:07,762 Мислим да када ради нешто чудно, 883 01:16:07,887 --> 01:16:10,299 то јој помаже да се бори, даје јој моћ. 884 01:16:12,634 --> 01:16:14,569 Извини, душо. 885 01:16:20,308 --> 01:16:23,478 Питај је за још једну. 886 01:16:31,119 --> 01:16:33,150 Не! Џони! 887 01:16:37,859 --> 01:16:39,328 Пржено јаје? 888 01:16:40,461 --> 01:16:43,632 Ти... кучко. 889 01:16:46,834 --> 01:16:48,403 Идите! 890 01:16:54,676 --> 01:16:58,246 Евелин, ако се не покажеш, даћу неколико твојих смена Чаду. 891 01:17:00,448 --> 01:17:02,717 Да! 892 01:17:02,750 --> 01:17:05,820 О, Боже! Одлично! Сликала сам га! 893 01:17:18,633 --> 01:17:20,402 Идите. 894 01:18:03,811 --> 01:18:06,981 Престани... Шта се десило? Ти престани! 895 01:18:07,014 --> 01:18:10,451 Мислим да су изгубили своје... Престани! Моћи? 896 01:18:10,918 --> 01:18:12,353 Господине? 897 01:18:12,478 --> 01:18:14,456 Требаће ми нова одскочна даска. 898 01:18:14,581 --> 01:18:16,658 Информација примљена. Одјава. 899 01:18:23,264 --> 01:18:26,999 Мислим да опет треба да уради нешто чудно. Шта он то ради? 900 01:18:37,411 --> 01:18:39,881 О, Боже. Покушава да га набије у дупе. 901 01:18:40,006 --> 01:18:41,683 Не! 902 01:18:42,784 --> 01:18:44,219 Не, не! Не! 903 01:18:46,154 --> 01:18:49,457 Евелин, вежбај! То уопште није чудно. 904 01:18:49,490 --> 01:18:52,594 Ошамари га! Не, не! 905 01:18:52,719 --> 01:18:54,696 Мама, само му дуни у нос! 906 01:18:54,821 --> 01:18:55,997 Шта? 907 01:18:56,030 --> 01:18:59,267 То ће га натерати да нехотице вришти и испушта чудне звукове. 908 01:18:59,392 --> 01:19:02,036 Веруј јој, Евелин! Заиста је чудно. 909 01:19:54,388 --> 01:19:56,657 Мама је стварно добра. 910 01:19:59,861 --> 01:20:01,596 Извините. 911 01:20:56,384 --> 01:20:58,686 Достизање менталних способности. 912 01:21:00,054 --> 01:21:02,089 Достизање менталних способности. 913 01:21:03,925 --> 01:21:05,793 Јебем ти све! 914 01:21:07,793 --> 01:21:11,866 Жао ми је, Евелин. Фрактура ума. Умрећемо заједно. 915 01:21:19,390 --> 01:21:21,390 Кунг фу није само борба. 916 01:21:24,000 --> 01:21:26,315 Чак и овај мали прст може бити кунг фу. 917 01:21:31,052 --> 01:21:33,154 Мали... 918 01:21:35,556 --> 01:21:37,559 Ухватите је. Видим је. Идемо! 919 01:22:12,960 --> 01:22:16,164 Евелин! Евелин! 920 01:22:18,221 --> 01:22:22,600 Тешко да ћу нешто од овога моћи да ти објасним. 921 01:22:22,624 --> 01:22:24,205 Нема потребе за тим. 922 01:22:26,107 --> 01:22:27,976 Посматрао сам те. 923 01:22:28,309 --> 01:22:30,645 Вратио си се! 924 01:22:31,545 --> 01:22:33,548 Јеси ли видео колико сам добра? 925 01:22:34,648 --> 01:22:39,887 Урадићу то. Поразићу Џобу Тупаки. 926 01:22:40,014 --> 01:22:42,657 Хеј. Добро си изговорила њено име. 927 01:22:44,225 --> 01:22:48,830 Евелин, то шта радиш је лудо, безобзирно. 928 01:22:48,955 --> 01:22:52,333 Твој глупи план да некако спасиш своју ћерку 929 01:22:52,458 --> 01:22:56,271 успео је да разбесни свакога у мултиверзуму. 930 01:22:57,471 --> 01:22:59,807 Али то би могло да функционише. 931 01:23:03,144 --> 01:23:05,145 Шта је било? 932 01:23:17,625 --> 01:23:21,095 Само бих волео да могу да будем тамо да видим како ово решаваш. 933 01:23:21,220 --> 01:23:23,064 Како то мислиш, не видиш да решавам? 934 01:23:23,189 --> 01:23:26,834 Захвалан сам на тој шанси 935 01:23:26,959 --> 01:23:30,271 која нам је дата да проведемо ових последњих неколико тренутака заједно. 936 01:23:45,786 --> 01:23:47,622 Алфа Вејмонде? 937 01:23:48,089 --> 01:23:52,126 Алфа Вејмонде? Шта се десило? 938 01:23:52,251 --> 01:23:54,496 Да ли сам поново био ракун Вејмонд? 939 01:23:57,565 --> 01:23:59,600 Ракун Вејмонд је мртав. 940 01:24:01,089 --> 01:24:05,170 Импресивно! Јел то ракун Џој? 941 01:24:05,873 --> 01:24:08,842 Јесам ли добро схватио? Симпатично. 942 01:24:09,510 --> 01:24:14,749 Могу да те зауставим, Џобу, сада када сам достигла свој пуни потенцијал. 943 01:24:14,874 --> 01:24:17,285 Још увек не видиш шта се дешава. 944 01:24:17,410 --> 01:24:22,924 Не, јасно то видим. Јасније него икада раније. 945 01:24:38,105 --> 01:24:40,408 О, Боже! Евелин. 946 01:24:41,709 --> 01:24:42,977 О, Боже! 947 01:24:44,879 --> 01:24:50,818 Дођавола. Тако близу. Евелин? 948 01:24:50,951 --> 01:24:52,954 Молим те, помози јој. 949 01:24:53,454 --> 01:24:55,824 Видимо се опет ускоро. 950 01:24:56,857 --> 01:25:00,061 Негде тамо 951 01:25:01,061 --> 01:25:03,731 У свој тој буци... 952 01:25:03,856 --> 01:25:07,869 Не одлази! Помози јој, молим те! Упомоћ! 953 01:25:09,000 --> 01:25:14,000 КРАЈ 954 01:25:39,700 --> 01:25:42,500 Интересантан крај, али веома тужан. 955 01:25:42,536 --> 01:25:46,038 Где је она? Где нам је ћерка? 956 01:25:46,163 --> 01:25:48,062 Која ћерка? 957 01:25:49,310 --> 01:25:51,245 Ћерка? 958 01:26:01,034 --> 01:26:03,234 Евелин, јеси ли добро? 959 01:26:15,569 --> 01:26:19,040 Не знам шта бих ја без тебе. Ракакуни? 960 01:26:19,165 --> 01:26:21,075 Да, ми смо прилично добар тим. 961 01:26:24,211 --> 01:26:27,815 О, не! Не смеш никоме да кажеш. 962 01:26:27,940 --> 01:26:30,851 Превише је видела. Знаш шта то значи. 963 01:26:30,976 --> 01:26:34,589 Среди је! Не, преклињем те. Не, не! Среди је! 964 01:26:34,714 --> 01:26:37,291 Не, ја... Не. Не! Молим те. Среди је! Само бежи! 965 01:26:44,999 --> 01:26:48,402 Шта хоћеш? Хоћу тебе. 966 01:26:48,527 --> 01:26:50,371 Не! 967 01:26:50,504 --> 01:26:52,707 Прекини са тим! 968 01:26:55,409 --> 01:27:00,548 Не прилази ми! Ово је погрешно! Шта? Није погрешно! 969 01:27:16,530 --> 01:27:20,500 Касним. Пази! Седи овде. 970 01:27:20,625 --> 01:27:26,574 Мој глинени лонац цури. Замислим било коју глупост и негде... 971 01:27:26,699 --> 01:27:29,874 и негде тамо, она постоји. Стварна је. 972 01:27:39,100 --> 01:27:43,950 Јеси ли добро? Опет сам те ухватио како буљиш у празно. 973 01:27:44,358 --> 01:27:46,060 Успела сам. 974 01:27:48,117 --> 01:27:51,300 Стварно? Свака част! 975 01:27:51,425 --> 01:27:55,469 Однеси онда те папире пре забаве. Не заборави ове колачиће. 976 01:27:55,594 --> 01:27:59,000 Госпођица Дидри их заиста воли. Идем доле. 977 01:28:11,000 --> 01:28:16,500 ДРУГИ ДЕО: СВУДА 978 01:28:25,880 --> 01:28:29,380 Не кварите изненађење. Помозите ми. Хајдете. 979 01:28:36,677 --> 01:28:39,347 Здраво, гђо Ванг. 980 01:28:39,380 --> 01:28:42,750 Здраво, мама. У вези оног јутрос... Прекини са триковима. Шта? 981 01:28:42,875 --> 01:28:45,586 Знам да си унутра. Склони се од моје кћерке. Добро. 982 01:28:45,711 --> 01:28:47,721 Мама, јеси ли већ пијана? 983 01:28:51,358 --> 01:28:53,361 Беки. 984 01:28:54,528 --> 01:28:57,265 Можеш ли помоћи мом тати у вези забаве? 985 01:28:59,133 --> 01:29:04,538 Сада? Да. Иди, Беки. Иди. 986 01:29:07,107 --> 01:29:09,176 Хвала, душо. 987 01:29:12,746 --> 01:29:14,882 Видиш све, зар не? 988 01:29:19,553 --> 01:29:22,523 Можеш да видиш 989 01:29:22,648 --> 01:29:24,692 како је све 990 01:29:25,526 --> 01:29:32,166 само насумично преуређење честица у вибрирајућој суперпозицији. 991 01:29:37,671 --> 01:29:40,074 Немам појма о чему причаш. 992 01:29:40,199 --> 01:29:42,276 Али могу да урадим ово. 993 01:29:45,212 --> 01:29:51,084 Али видиш, како све што радимо... 994 01:29:53,654 --> 01:29:58,292 ..однесе у море сваку другу могућност. 995 01:30:02,362 --> 01:30:04,365 Свуда си. 996 01:30:06,233 --> 01:30:08,202 Ти си као ја. 997 01:30:08,569 --> 01:30:12,573 Тако је. Ја сам она коју тражиш. 998 01:30:12,698 --> 01:30:17,011 Ја сам она која ће те победити. Добро. 999 01:30:19,012 --> 01:30:21,048 Удари ме. 1000 01:30:22,549 --> 01:30:24,552 Удари ме у лице. 1001 01:30:36,463 --> 01:30:39,200 Престани! 1002 01:30:41,335 --> 01:30:43,404 Здраво, тата. 1003 01:30:43,772 --> 01:30:48,909 Евелин, зашто си још увек овде? Само вежбамо караоке за вечерас. 1004 01:30:49,034 --> 01:30:51,311 Мислио сам да си однела папире. 1005 01:30:51,335 --> 01:30:54,014 То нам је последња шанса. Побринућу се за то! 1006 01:30:54,139 --> 01:30:56,116 Она ће се побринути за то, тата. Иди. 1007 01:30:56,241 --> 01:30:59,653 Душо, јеси ли добро? Иди! Да, само сам пала на кауч. 1008 01:30:59,778 --> 01:31:02,757 Иди! У реду. 1009 01:31:05,859 --> 01:31:07,862 Тако је сладак. 1010 01:31:09,263 --> 01:31:11,265 У реду. 1011 01:31:11,390 --> 01:31:17,271 Хеј, друже! Ако не желиш да се бориш са мном, онда... 1012 01:31:17,396 --> 01:31:21,041 Зашто? Зашто шта? Чему све ово? 1013 01:31:22,843 --> 01:31:25,179 Зашто сам те тражила? 1014 01:31:25,412 --> 01:31:26,981 Да. 1015 01:31:30,484 --> 01:31:32,186 Седи. 1016 01:31:32,953 --> 01:31:36,590 Седи, грицкај нешто, раскомоти се. 1017 01:31:36,715 --> 01:31:39,093 Јеси ли добро? Да. 1018 01:31:40,927 --> 01:31:43,531 Можемо ово да убрзамо. 1019 01:31:43,764 --> 01:31:46,567 Седи на пукотину. 1020 01:31:46,900 --> 01:31:50,404 Седи на пукотину на каучу, ОК? Удобно се смести. 1021 01:32:01,682 --> 01:32:03,350 Ђеврек. 1022 01:32:06,687 --> 01:32:09,123 Молим те, не занима ме ђеврек. 1023 01:32:09,248 --> 01:32:12,860 Не занима ме Алфаверзум. Само ми је стало до моје Џој. 1024 01:32:12,985 --> 01:32:15,796 Врати ми моју ћерку и оставићу те заувек на миру. 1025 01:32:15,921 --> 01:32:18,299 Извини! Не могу то да урадим. 1026 01:32:18,421 --> 01:32:22,136 Зашто? Ја сам твоја ћерка. Твоја ћерка сам ја. 1027 01:32:22,261 --> 01:32:26,907 Свака верзија Џој је Џобу Тупаки. 1028 01:32:27,032 --> 01:32:29,510 Не можеш да нас раздвојиш. Не. 1029 01:32:29,635 --> 01:32:34,181 Осетила сам све што је твоја ћерка осетила. 1030 01:32:37,918 --> 01:32:41,522 И знам каква је радост... 1031 01:32:42,923 --> 01:32:45,927 ..и бол што си моја мајка. 1032 01:32:47,694 --> 01:32:50,230 Онда знаш да бих урадила 1033 01:32:50,355 --> 01:32:54,402 само праву ствар за њу, за тебе. 1034 01:32:55,402 --> 01:32:59,440 "Права ствар" је измишљена мала кутија од људи који се плаше 1035 01:32:59,565 --> 01:33:03,444 и знам какав је осећај бити заробљен унутар те кутије. 1036 01:33:03,569 --> 01:33:07,982 Беки је добра пријатељица. Мама... 1037 01:33:08,015 --> 01:33:11,552 Не, није то што мислиш. То је због Гонг Гонга. 1038 01:33:11,677 --> 01:33:15,356 Он је старија генерација. Не мораш више да се кријеш иза њега. 1039 01:33:15,481 --> 01:33:17,091 Требало би да осетиш олакшање. 1040 01:33:17,216 --> 01:33:20,494 Ђеврек ће ти показати право стање ствари. 1041 01:33:20,619 --> 01:33:23,831 Бићеш ослобођена од те кутије, баш као ја. 1042 01:33:23,956 --> 01:33:26,166 Не, ја нисам као ти. 1043 01:33:26,391 --> 01:33:29,536 Ти си млада и твој ум се увек мења. 1044 01:33:29,661 --> 01:33:31,739 Још увек знам ко сам. 1045 01:33:31,864 --> 01:33:33,974 Немаш појма шта си урадила. 1046 01:33:34,007 --> 01:33:36,611 Заувек си се овде заглавила. 1047 01:33:38,178 --> 01:33:41,015 Не, враћам се са својом Џој, 1048 01:33:41,140 --> 01:33:44,318 мојој породици, да живим свој живот. 1049 01:33:44,443 --> 01:33:47,755 Срећан живот. У реду. 1050 01:33:49,790 --> 01:33:51,959 Срећно са тиме. 1051 01:34:04,938 --> 01:34:06,306 Хвала вам пуно што сте дошли. 1052 01:34:11,311 --> 01:34:13,547 Хвала вам. Хвала вашем оцу. 1053 01:34:26,993 --> 01:34:29,096 Све ово време... 1054 01:34:30,564 --> 01:34:34,068 нисам те тражила да бих могла да те убијем. 1055 01:34:36,503 --> 01:34:40,941 Само сам тражила некога ко би могао да види оно што ја видим. 1056 01:34:42,976 --> 01:34:46,414 Да осети оно што ја осећам. 1057 01:34:50,776 --> 01:34:57,874 Малопре си ме питала за "нашу ћерку". То је лудо. Али... 1058 01:34:57,999 --> 01:35:03,874 Стварно ме је навело на размишљање. Шта би било... 1059 01:35:04,099 --> 01:35:07,374 да си се удала за мене пре много година. 1060 01:35:08,568 --> 01:35:10,771 А тај неко... 1061 01:35:15,008 --> 01:35:16,844 ..си ти. 1062 01:35:18,545 --> 01:35:20,314 Евелин! 1063 01:35:20,447 --> 01:35:23,684 Жива си! Немогуће. 1064 01:35:27,354 --> 01:35:30,524 Хало? Госпођо Ванг? Где сте? 1065 01:35:30,649 --> 01:35:34,361 Нисте се чак појавили ни на заказаном састанку?! 1066 01:35:34,486 --> 01:35:38,766 Ућути. Шта сте рекли? Рекла сам да ућутиш. 1067 01:35:38,799 --> 01:35:40,459 Ти ниси битна. 1068 01:35:40,483 --> 01:35:43,637 Шта год да сам урадила, жао ми је. Ништа није битно. 1069 01:35:43,762 --> 01:35:45,506 Госпођо Ванг! 1070 01:35:45,631 --> 01:35:52,980 Бићете у озбиљној невољи! Разумете? То што не поштујете... 1071 01:35:53,291 --> 01:35:56,391 Желиш да знаш шта би се десило? "Шта ако"? 1072 01:35:56,631 --> 01:36:03,631 Будили бисмо се сваки дан у маленом стану поред пропале перионице. 1073 01:36:08,655 --> 01:36:14,755 Размисли о томе. Ако не мислиш тако, мемој да ми дајеш лажну наду. 1074 01:36:19,005 --> 01:36:22,409 Срећна Нова година! 1075 01:36:22,542 --> 01:36:24,344 Још једна година. 1076 01:36:24,377 --> 01:36:26,280 Претварамо се да знамо шта радимо, 1077 01:36:26,405 --> 01:36:30,918 али, заиста, ми се само вртимо у круг. 1078 01:36:31,785 --> 01:36:36,257 Бавимо се вешом и порезима, и опет вешом и порезима. 1079 01:36:44,231 --> 01:36:48,135 Нема више бежања. Извините. Где су власници? 1080 01:36:48,902 --> 01:36:51,005 Ту сте. Господине и госпођо Ванг. 1081 01:36:51,771 --> 01:36:56,410 Нисам имала другог избора већ да одобрим заплену 1082 01:36:56,535 --> 01:36:58,979 ваше личне и пословне имовине. 1083 01:36:59,012 --> 01:37:00,781 Мораћете да се иселите... Чекај, Евелин! 1084 01:37:00,886 --> 01:37:04,300 Реци јој да си јој већ оставила папире. Однела си их, зар не? 1085 01:37:09,789 --> 01:37:11,625 Шта то радиш? Не! Не! 1086 01:37:11,650 --> 01:37:14,294 Чеде, рекао сам да јој се не може веровати. 1087 01:37:14,419 --> 01:37:16,897 Евелин, молим те! Смири се. 1088 01:37:17,264 --> 01:37:19,566 ..у року од 48 сати или... 1089 01:37:25,300 --> 01:37:27,250 Шта то радиш? 1090 01:37:27,807 --> 01:37:29,576 Све... 1091 01:37:39,853 --> 01:37:41,822 Шта то радиш? 1092 01:37:47,627 --> 01:37:51,965 Неће проћи ни један тренутак, а да сваки универзум 1093 01:37:51,998 --> 01:37:54,335 не вапи за твојом пажњом. 1094 01:37:56,736 --> 01:37:58,872 Никада у потпуности. 1095 01:37:58,905 --> 01:38:01,475 Само цео живот у... 1096 01:38:01,600 --> 01:38:02,910 Не, не! 1097 01:38:02,943 --> 01:38:06,014 ..делићима времена. Ракакуни! 1098 01:38:06,139 --> 01:38:08,715 Контрадикција и конфузија... 1099 01:38:08,840 --> 01:38:10,851 Пусти ме! Чеде, не заборави ме. 1100 01:38:10,884 --> 01:38:16,557 Ево папира. Полицајче? У реду. 1101 01:38:23,830 --> 01:38:28,936 Са само неколико мрвица времена где било шта заправо има смисла. 1102 01:38:31,237 --> 01:38:34,508 Одувек сам мрзела ово место. 1103 01:38:40,981 --> 01:38:44,084 Ракакуни! Чеде! 1104 01:38:46,820 --> 01:38:49,690 Пусти ме! 1105 01:39:01,301 --> 01:39:03,737 Евелин, зашто?! 1106 01:40:07,500 --> 01:40:10,100 Добро је. И ти си ту. 1107 01:40:10,225 --> 01:40:13,500 Џој? Где смо? 1108 01:40:13,825 --> 01:40:17,825 У универзуму где развој живота није био могућ. 1109 01:40:17,940 --> 01:40:20,435 У ствари их је већина таква. 1110 01:40:20,550 --> 01:40:22,550 Лепо је. 1111 01:40:22,675 --> 01:40:27,500 Јесте. Само седиш овде, а све остало изгледа... тако далеко. 1112 01:40:28,000 --> 01:40:32,874 Џој? Извини што сам све упропастила... Пссст. 1113 01:40:32,999 --> 01:40:38,920 Овде не мораш да бринеш о томе. Само буди камен. 1114 01:40:43,250 --> 01:40:46,140 Боже! Сви смо ми глупи! 1115 01:40:46,265 --> 01:40:50,950 Мали, глупи људи. То смо ми. 1116 01:40:51,465 --> 01:40:54,965 Већином наше историје, ми смо знали да је Земља центар универзума. 1117 01:40:55,090 --> 01:40:58,350 Убијали смо и мучили људе који су говорили супротно. 1118 01:40:58,475 --> 01:41:01,770 Све док нисмо открили да се Земља заправо окреће око Сунца, 1119 01:41:01,895 --> 01:41:04,770 које је само једно од трилиона осталих. 1120 01:41:04,895 --> 01:41:08,200 И види нас сад, како покушавамо да се помиримо са чињеницом да 1121 01:41:08,395 --> 01:41:11,890 све то постоји унутар једног универзума од ко зна још колико. 1122 01:41:12,015 --> 01:41:17,620 Свако ново откриће је само подсетник... Сви смо мали и глупи. 1123 01:41:17,745 --> 01:41:20,745 Ко зна које велико откриће тек треба да се деси... 1124 01:41:20,870 --> 01:41:24,100 да бисмо се осетили као још мање сероње. 1125 01:41:24,244 --> 01:41:27,040 Пази на језик! Стварно?! 1126 01:41:27,165 --> 01:41:29,760 Шалим се. То је била шала. 1127 01:41:31,300 --> 01:41:33,000 Велика јебена шала! 1128 01:41:43,100 --> 01:41:45,100 Јебига. 1129 01:41:45,225 --> 01:41:47,125 Шта је било? 1130 01:41:47,250 --> 01:41:53,580 Заробљена сам овако толико дуго... искусила сам све... 1131 01:41:54,200 --> 01:41:57,600 Понадала сам се да ћеш ти видети нешто што ја нисам... 1132 01:41:57,725 --> 01:42:01,700 да ћеш ме уверити да постоји други начин. 1133 01:42:02,800 --> 01:42:05,950 О чему то причаш? 1134 01:42:11,457 --> 01:42:14,394 Знаш ли зашто сам уопште направила ђеврек? 1135 01:42:15,428 --> 01:42:18,665 Не да бих уништила све. 1136 01:42:19,566 --> 01:42:22,035 Већ да бих уништила себе. 1137 01:42:23,036 --> 01:42:27,107 Хтела сам да видим да ли ћу, ако уђем, коначно моћи да побегнем. 1138 01:42:29,275 --> 01:42:31,645 Да стварно умрем. 1139 01:42:34,114 --> 01:42:36,150 Овако бар... 1140 01:42:37,317 --> 01:42:39,653 не морам то да урадим сама. 1141 01:42:45,491 --> 01:42:51,331 Не слушате. То не зависи од мене. Судија Бренер је потписао... 1142 01:42:54,634 --> 01:42:58,038 Па, извините! Извините, г. Ванг. 1143 01:42:58,163 --> 01:43:02,174 Свака особа коју познајем пролази кроз тежак период. 1144 01:43:02,198 --> 01:43:03,522 Евелин! 1145 01:43:06,112 --> 01:43:07,915 Врати се. 1146 01:43:12,552 --> 01:43:15,088 Мој блесави муж. 1147 01:43:15,121 --> 01:43:18,225 Вероватно погоршава ствари. 1148 01:43:18,350 --> 01:43:20,327 Игнориши то. 1149 01:43:25,298 --> 01:43:27,534 ОК, можете да је пустите. 1150 01:43:28,801 --> 01:43:33,607 Пустите је. У реду је. Да! 1151 01:43:35,375 --> 01:43:37,010 Хвала вам. 1152 01:43:45,800 --> 01:43:47,800 Све ће бити у реду. 1153 01:43:49,150 --> 01:43:51,650 Даће нам још једну недељу до још једног састанка. 1154 01:43:52,358 --> 01:43:57,631 Како? То је немогуће. То је само статистичка неминовност. 1155 01:43:57,756 --> 01:43:59,733 Није то ништа посебно. 1156 01:44:08,341 --> 01:44:12,079 Не знам. Само сам разговарао са њом. 1157 01:44:31,000 --> 01:44:34,000 Мислиш да сам слаб, зар не? 1158 01:44:40,450 --> 01:44:44,550 Пре много година, када смо се први пут заљубили... 1159 01:44:44,840 --> 01:44:48,380 твој отац је умео да каже да сам исувише фин. 1160 01:44:49,120 --> 01:44:51,520 Можда је био у праву. 1161 01:44:52,952 --> 01:44:54,221 Молим вас! 1162 01:44:58,458 --> 01:45:02,662 Молим вас! Можемо ли престати да се боримо? 1163 01:45:02,750 --> 01:45:06,750 Кажеш ми да је свет окрутан... 1164 01:45:06,875 --> 01:45:09,900 да се сви само вртимо у круг. 1165 01:45:10,100 --> 01:45:12,100 Знам то. 1166 01:45:13,450 --> 01:45:16,750 На овом сам свету исто колико и ти. 1167 01:45:17,410 --> 01:45:22,115 Знам да се сви бијете јер сте уплашени и збуњени. 1168 01:45:24,050 --> 01:45:26,053 И ја сам збуњен. 1169 01:45:29,489 --> 01:45:31,058 Цео дан... 1170 01:45:32,592 --> 01:45:35,162 Не знам шта се, дођавола, дешава. 1171 01:45:36,229 --> 01:45:38,765 Али некако... 1172 01:45:39,699 --> 01:45:42,102 изгледа да је ово некако све моја грешка. 1173 01:45:42,526 --> 01:45:48,750 Када одлучим да видим добру страну ствари, нисам наиван. 1174 01:45:48,875 --> 01:45:51,900 То је промишљено и потребно. 1175 01:45:53,100 --> 01:45:56,200 Тако сам научио да преживим све. 1176 01:45:57,850 --> 01:46:00,387 Не знам. 1177 01:46:02,422 --> 01:46:04,324 Једино што знам... 1178 01:46:05,291 --> 01:46:07,394 је да морамо бити добри. 1179 01:46:12,999 --> 01:46:14,601 Молим вас. 1180 01:46:14,735 --> 01:46:16,669 Будите добри, 1181 01:46:17,036 --> 01:46:20,073 нарочито када не знамо шта се дешава. 1182 01:46:20,700 --> 01:46:24,100 Знам да себе видиш као борца. 1183 01:46:25,800 --> 01:46:28,800 Па, и ја себе видим као једног. 1184 01:46:29,050 --> 01:46:31,250 Тако се ја борим. 1185 01:46:39,325 --> 01:46:40,894 Хеј, Евелин! 1186 01:46:42,395 --> 01:46:44,030 Ђеврек. 1187 01:46:46,532 --> 01:46:49,302 Евелин... 1188 01:46:51,379 --> 01:46:54,383 Још увек можеш да се окренеш и избегнеш све ово. 1189 01:46:54,407 --> 01:46:55,742 Молим те... 1190 01:46:56,509 --> 01:46:58,544 буди добра. 1191 01:47:00,814 --> 01:47:03,616 Прекасно је, Вејмонде. 1192 01:47:06,219 --> 01:47:08,288 Не говори то. 1193 01:47:27,573 --> 01:47:29,909 Јеси ли видела то? 1194 01:47:33,679 --> 01:47:37,817 Нашао сам! Слушај! Која је ово песма? 1195 01:47:40,887 --> 01:47:43,189 Хвала. Хвала вам што сте дошли. 1196 01:47:44,557 --> 01:47:48,728 То је јако смешно. Јел тако? Да! 1197 01:47:50,550 --> 01:47:54,550 И тако, иако си ми поново сломила срце, 1198 01:47:54,675 --> 01:47:56,790 хтео сам да ти кажем... 1199 01:47:58,400 --> 01:48:03,600 У неком другом животу, стварно бих волео... 1200 01:48:03,725 --> 01:48:08,150 да само перем веш, и обрачунавам порез са тобом. 1201 01:48:48,087 --> 01:48:49,656 И мени је жао. 1202 01:49:24,590 --> 01:49:27,300 Баш је слатко! 1203 01:49:27,460 --> 01:49:29,529 Хајде, Евелин. 1204 01:49:30,496 --> 01:49:32,032 Хајде. 1205 01:49:37,336 --> 01:49:39,272 Схватам. 1206 01:49:42,441 --> 01:49:44,411 Осећаш се добро. 1207 01:49:45,645 --> 01:49:47,714 Вратила ти се нада. 1208 01:49:48,314 --> 01:49:50,850 А ја сам овде да ти уштедим време. 1209 01:49:53,653 --> 01:49:55,322 На крају... 1210 01:49:58,524 --> 01:50:00,893 то све једноставно нестане. 1211 01:50:02,294 --> 01:50:03,496 Хајде. 1212 01:50:34,827 --> 01:50:37,730 Није ме брига да ли ћеш са мном. 1213 01:50:37,855 --> 01:50:39,932 Уживај у животу. 1214 01:50:59,085 --> 01:51:03,189 Евелин! Евелин, молим те! Немој више! 1215 01:51:05,224 --> 01:51:07,593 Не желим да те повредим. 1216 01:51:13,933 --> 01:51:18,304 Џој, врати се са мном. Џој! Џој! 1217 01:51:28,214 --> 01:51:32,318 Шта вам је рекао мој блесави муж? 1218 01:51:33,419 --> 01:51:36,022 Објаснио ми је вашу ситуацију. 1219 01:51:37,490 --> 01:51:40,793 Сећам се када је мој муж поднео захтев за развод. 1220 01:51:40,918 --> 01:51:44,664 Улетела сам у комшијину кухињу са његовом Киа Форте. 1221 01:51:46,465 --> 01:51:52,739 Али, знаш шта ја кажем? "Невољене кучке попут нас... 1222 01:51:53,806 --> 01:51:56,309 владају овим светом". 1223 01:52:04,083 --> 01:52:08,388 Не прекидај. Одсвирај ми нешто. 1224 01:52:23,469 --> 01:52:25,371 То није истина. 1225 01:52:28,574 --> 01:52:33,780 Ти ниси невољена! О чему причаш? 1226 01:52:33,905 --> 01:52:36,216 Увек постоји нешто што може да се воли. 1227 01:52:37,283 --> 01:52:43,322 Чак и у глупом универзуму где имамо виршле уместо прстију, 1228 01:52:43,457 --> 01:52:46,291 веома добро се сналазимо уз помоћ стопала. 1229 01:53:08,714 --> 01:53:13,686 Видиш? ОК. Ништа не осећам. 1230 01:53:13,719 --> 01:53:19,025 Ја... осећам... осећам... 1231 01:53:30,970 --> 01:53:35,274 Не дозволите јој да заустави Џобу! Пуцајте! 1232 01:54:29,795 --> 01:54:31,697 Тако глупо! 1233 01:54:36,650 --> 01:54:38,550 Не ради то! 1234 01:54:39,050 --> 01:54:41,300 Овде не можеш да се помераш. Ти си само камен. 1235 01:54:42,870 --> 01:54:44,990 Правила не постоје! 1236 01:54:45,250 --> 01:54:47,250 Ухватићу те! 1237 01:54:47,420 --> 01:54:49,300 Не приближавај ми се. Евелин? 1238 01:54:50,883 --> 01:54:56,556 Шта то радиш? Учим да се борим као ти. 1239 01:55:38,097 --> 01:55:41,834 Знаш, Евелин, моја жена је имала исти тај парфем, 1240 01:55:41,957 --> 01:55:43,469 покој јој души. 1241 01:55:48,640 --> 01:55:52,878 Ово су директне индикације да постоји нека препрека у нервном систему. 1242 01:55:54,179 --> 01:55:58,050 Уз мало помоћи, могли бисмо видети ствари на прави начин. 1243 01:56:01,653 --> 01:56:05,257 Можда осећате да вас мало боли, али све ми изгледа прилично добро. 1244 01:56:05,382 --> 01:56:07,527 Хвала. 1245 01:56:11,897 --> 01:56:13,667 Почисти тамо, у реду? 1246 01:57:25,737 --> 01:57:29,776 Све си ми одузела. Жао ми је. 1247 01:57:30,542 --> 01:57:33,379 Ракакуни ме је толико тога научио! 1248 01:57:33,504 --> 01:57:37,316 Нисам знао ни јаје да скувам 1249 01:57:37,349 --> 01:57:41,921 а он ме је научио како да га вртим на варјачи. 1250 01:57:43,489 --> 01:57:45,999 Бескорисан сам кад сам сам. 1251 01:57:47,059 --> 01:57:51,931 Сви смо бескорисни кад смо сами. Добро је што ти ниси сам. 1252 01:57:55,501 --> 01:57:57,837 Идемо да спасемо твог глупог ракуна. 1253 01:57:59,538 --> 01:58:02,108 Урадићемо то! 1254 01:58:51,823 --> 01:58:53,959 Склони ми се са пута! 1255 01:58:59,220 --> 01:59:01,300 Тата, шта то радиш? 1256 01:59:01,425 --> 01:59:03,450 Не зови ме тата! 1257 01:59:04,575 --> 01:59:06,690 Ти ниси моја ћерка. 1258 01:59:09,675 --> 01:59:11,611 Вејмонде! 1259 01:59:13,700 --> 01:59:15,200 Одустани. 1260 01:59:15,325 --> 01:59:18,200 Онај који највише воли, највише се каје. 1261 01:59:18,325 --> 01:59:22,200 Немојмо живети у илузији. 1262 01:59:22,854 --> 01:59:27,626 Видиш? Само је питање времена пре него што се све уравнотежи. 1263 01:59:27,751 --> 01:59:32,331 Хајде, хајде! Не могу. Извини Ракакуни! Извини! 1264 01:59:36,401 --> 01:59:39,138 Евелин, пусти је. 1265 01:59:40,170 --> 01:59:42,170 Не могу, тата! 1266 01:59:42,770 --> 01:59:46,770 Не желим да урадим својој ћерки оно што си ти мени урадио. 1267 01:59:48,950 --> 01:59:51,050 Како си ти мене пустио? 1268 01:59:51,175 --> 01:59:54,600 Како си то тако лако урадио? 1269 01:59:56,800 --> 02:00:00,500 У реду је ако не можеш да се поносиш мноме. 1270 02:00:02,225 --> 02:00:05,225 Јер се ја коначно поносим собом. 1271 02:00:09,050 --> 02:00:14,550 Можда ти у њој видиш све своје страхове нагуране у једну особу. 1272 02:00:14,870 --> 02:00:18,970 Већину њеног детињства молила сам се да не постане као ја. 1273 02:00:21,514 --> 02:00:27,653 Али, постала је тврдоглава, бесциљна, збуњена. 1274 02:00:27,778 --> 02:00:29,589 Баш као и њена мајка. 1275 02:00:30,522 --> 02:00:35,094 Али сада видим. У реду је што је збуњена. 1276 02:00:36,728 --> 02:00:39,398 Јер, као и мени... 1277 02:00:42,460 --> 02:00:46,960 универзум јој је дао неког доброг, стрпљивог... 1278 02:00:49,490 --> 02:00:53,190 и милостивог, ко ће прихватити све њене недостатке. 1279 02:01:03,100 --> 02:01:05,100 Тата. 1280 02:01:05,230 --> 02:01:07,226 Ово је Беки. 1281 02:01:07,250 --> 02:01:10,100 Она је Џојина девојка. 1282 02:01:11,580 --> 02:01:13,580 Девојка. 1283 02:02:28,073 --> 02:02:32,711 Па, можда ћеш победити у овом универзуму, али у неком другом времену... 1284 02:02:36,681 --> 02:02:38,984 Ја побеђујем тебе! 1285 02:02:41,386 --> 02:02:43,888 Или ће бити нерешено! 1286 02:02:47,859 --> 02:02:53,732 Или само... блејимо. Ок, Џој, слушај. 1287 02:02:55,534 --> 02:02:58,504 Све је ово бесмислена гомила срања! 1288 02:03:01,807 --> 02:03:05,778 Онај ђеврек је место где смо коначно нашле мир, Евелин. 1289 02:03:08,914 --> 02:03:12,651 Престани да ме зовеш Евелин! 1290 02:03:24,129 --> 02:03:25,364 Ја 1291 02:03:25,489 --> 02:03:27,933 Сам 1292 02:03:28,058 --> 02:03:30,002 твоја 1293 02:03:30,127 --> 02:03:32,171 мајка! 1294 02:03:41,713 --> 02:03:43,449 Оче? 1295 02:03:49,588 --> 02:03:56,228 Озбиљно?! Хоћеш ли, молим те, само... престати?! 1296 02:03:58,630 --> 02:04:00,466 Мама. 1297 02:04:00,591 --> 02:04:02,935 Само престани. 1298 02:04:03,735 --> 02:04:06,372 Браво за тебе. Сређујеш своја срања. 1299 02:04:07,806 --> 02:04:12,111 И то је супер. Стварно сам срећна због тебе. 1300 02:04:13,411 --> 02:04:15,281 Али ја сам... 1553. 1301 02:04:16,548 --> 02:04:18,451 Уморна сам. 1302 02:04:20,619 --> 02:04:24,890 Не желим више да патим. А из неког разлога, кад сам са тобом, онда... 1303 02:04:26,925 --> 02:04:29,261 патимо обе. 1304 02:04:32,864 --> 02:04:36,168 Хајде онда да одемо свака својим путем. 1305 02:04:37,736 --> 02:04:40,239 Само ме пусти. 1306 02:04:52,551 --> 02:04:54,186 У реду. 1307 02:05:29,588 --> 02:05:31,257 Чекај. 1308 02:05:38,296 --> 02:05:42,568 Угојила си се. И никада ме не зовеш иако имамо породични пакет. 1309 02:05:42,693 --> 02:05:46,738 Шта? И то је бесплатно. Долазиш само када ти нешто треба. 1310 02:05:46,863 --> 02:05:51,376 Имаш тетоважу! Не занима ме што то као представља нашу породицу. 1311 02:05:51,501 --> 02:05:55,747 Знаш да мрзим тетоваже. И од свих места где бих могла да будем, 1312 02:05:55,780 --> 02:06:02,387 зашто бих желела да будем овде са тобом? Да, у праву си. Нема смисла. 1313 02:06:02,420 --> 02:06:06,392 Евелин! Престани. Пусти је да заврши. 1314 02:06:08,827 --> 02:06:10,863 Можда је као што си рекла. 1315 02:06:11,630 --> 02:06:14,266 Можда постоји нешто тамо, 1316 02:06:14,391 --> 02:06:20,506 неко ново откриће које ће учинити да се осећамо још безвредније. 1317 02:06:21,640 --> 02:06:26,812 Нешто што објашњава зашто си ипак пошла да ме тражиш 1318 02:06:26,937 --> 02:06:29,315 кроз сву ту буку. 1319 02:06:31,549 --> 02:06:37,957 И зашто, без обзира на све, ја и даље желим да будем овде, са тобом. 1320 02:06:39,691 --> 02:06:42,061 Ја ћу увек... 1321 02:06:43,361 --> 02:06:45,164 увек... 1322 02:06:45,730 --> 02:06:48,467 желети да будем овде са тобом. 1323 02:06:50,869 --> 02:06:53,005 Па шта? 1324 02:06:55,940 --> 02:06:58,978 Само ћеш игнорисати све остало? 1325 02:06:59,944 --> 02:07:03,115 Можеш бити било шта, било где. 1326 02:07:06,918 --> 02:07:10,022 Зашто не одеш негде где је твоја... 1327 02:07:12,857 --> 02:07:15,361 где је твоја ћерка много више од... 1328 02:07:17,028 --> 02:07:18,931 овога? 1329 02:07:20,498 --> 02:07:26,104 Овде, све што имамо су само мрвице времена 1330 02:07:26,137 --> 02:07:29,675 где било шта од овога заправо има смисла. 1331 02:07:35,447 --> 02:07:40,519 Онда ћу ценити ових неколико мрвица времена. 1332 02:07:48,126 --> 02:07:52,631 Притисни дугме. Ето тако. 1333 02:07:52,664 --> 02:07:54,399 Осећам се као да имам 14 година. 1334 02:07:54,432 --> 02:07:56,601 Да. 1335 02:07:56,736 --> 02:07:59,905 Ти си луда жена! 1336 02:07:59,938 --> 02:08:01,673 Свако свога познаје. 1337 02:08:01,798 --> 02:08:05,210 Извини Ракакуни! Извини! 1338 02:08:05,243 --> 02:08:07,614 Шта то радиш? Ухвати ме за косу. 1339 02:08:14,637 --> 02:08:16,937 Девојка. 1340 02:08:21,659 --> 02:08:24,063 Шта је рекао? 1341 02:08:51,356 --> 02:08:54,626 Ми смо породица... 1342 02:08:59,564 --> 02:09:04,436 Породица... 1343 02:09:36,668 --> 02:09:38,771 Ово је тако непријатно. 1344 02:09:40,872 --> 02:09:42,808 Непријатно је, зар не? 1345 02:09:47,078 --> 02:09:49,581 Да ли и даље желиш да направиш забаву? 1346 02:09:50,782 --> 02:09:53,485 Можемо да радимо шта год хоћемо. 1347 02:09:57,622 --> 02:09:59,624 Ништа није важно. 1348 02:10:12,704 --> 02:10:15,674 ОК, људи, дефинитивно каснимо. 1349 02:10:17,842 --> 02:10:22,814 Зар мораш све ово да понесеш? Аха. И то иде у торбу. 1350 02:10:22,939 --> 02:10:25,784 Порези су срање. 1351 02:10:27,400 --> 02:10:31,600 ТРЕЋИ ДЕО: СВЕ У ИСТО ВРЕМЕ 1352 02:10:34,893 --> 02:10:36,829 Хвала ти на вожњи, Беки! 1353 02:10:37,829 --> 02:10:42,667 Хеј, у реду је. Можеш ти ово. Беки? Зваћу те после. 1354 02:10:42,792 --> 02:10:44,836 Мораш да пустиш косу. 1355 02:10:52,977 --> 02:10:54,800 Чујемо се касније! 1356 02:10:54,979 --> 02:10:56,648 Пожури! 1357 02:11:01,185 --> 02:11:06,845 Морам да пишким. Држи. Ок. Пожури. Морам и ја. 1358 02:11:06,970 --> 02:11:08,970 Дај ми торбицу. 1359 02:11:40,758 --> 02:11:46,631 Ок. Да. Драго ми је што могу да кажем да мислим 1360 02:11:46,756 --> 02:11:50,235 да су ствари сада боље. Ово је побољшање. 1361 02:11:50,360 --> 02:11:52,668 И драго ми је да сте ме послушали. 1362 02:11:52,692 --> 02:11:54,139 Али, имамо проблем, 1363 02:11:54,254 --> 02:11:58,310 јер сте саслушали, али нисте чули и то има везе са обрасцем Ц. 1364 02:11:58,435 --> 02:12:01,379 Видите, ви сте... 1365 02:12:11,589 --> 02:12:14,124 Евелин! Да ли сте ме чули? 1366 02:12:14,148 --> 02:12:15,960 Извините. 1367 02:12:15,984 --> 02:12:17,429 Шта сте рекли? 1368 02:12:19,100 --> 04:08:59,720 'WWW.MIDB.MK'