1 00:01:17,259 --> 00:01:21,250 Prestani da se igraš! Nemamo vremena. 2 00:01:21,980 --> 00:01:24,799 Imam pametnija posla nego da te pitam da mi pomogneš. 3 00:01:24,800 --> 00:01:29,730 Sad je pravo vreme da pričamo o nečemu drugom. -Slušam. Pričaj. 4 00:01:30,752 --> 00:01:32,575 Šta se dešava sa tobom? 5 00:01:32,576 --> 00:01:36,182 Znam da me ne slušaš. Razgovaraćemo kasnije kad budeš imala vremena. 6 00:01:36,229 --> 00:01:39,541 Moram da završim sve ovo pre nego što se otac probudi. 7 00:01:39,666 --> 00:01:42,059 Idi i spremi stolnjake za večeras. 8 00:01:42,060 --> 00:01:46,251 Prefarbaću tu mrlju od vode na plafonu. -Već sam to uradio. 9 00:01:48,073 --> 00:01:52,901 Popričao sam sa Bajronom za večeras. Muški hor će prijatno iznenaditi tatu. 10 00:01:53,026 --> 00:01:56,251 Nudle. Pomozi mi da skuvam nudle. 11 00:01:57,081 --> 00:01:59,995 Znači, pričaćemo kasnije, posle sastanka? 12 00:01:59,996 --> 00:02:02,925 Popodne? -Pet minuta! -Šta? 13 00:02:02,926 --> 00:02:06,721 Proveri lonac za 5 minuta. Moj otac mrzi prekuvane nudle. 14 00:02:07,260 --> 00:02:11,301 Koju boju si koristio? -Belu. 15 00:02:11,426 --> 00:02:15,669 Imamo različite bele. Jednu za perionicu veša, a drugu za stan. 16 00:02:15,681 --> 00:02:21,351 Moraju da se slažu, inače... -Dobro, dobro. Evelin, smiri se. 17 00:02:22,075 --> 00:02:24,381 Znam da želiš da sve bude savršeno za zabavu tvog oca. 18 00:02:24,382 --> 00:02:30,282 Videće da si stvorila srećnu porodicu, i uspešan posao. Biće ponosan na tebe. 19 00:02:30,402 --> 00:02:33,702 Ti si lud. Znaš da moj otac to neće shvatiti. 20 00:02:35,132 --> 00:02:39,132 Ali to je ono što ti i ja znamo, zar ne? 21 00:02:46,552 --> 00:02:50,433 Evelin. Devojko! -Budan je. 22 00:02:50,572 --> 00:02:54,683 Džoj je ovde? Idi postavi sto. Mora da je gladan. Odoh da otvorim. 23 00:02:56,678 --> 00:02:59,614 Pričaćemo kasnije? 24 00:03:06,114 --> 00:03:11,623 MOLBA ZA RAZVOD BRAKA VEJMOND VONG TRAŽI RAZVOD 25 00:03:28,777 --> 00:03:31,579 Hvala ti što radiš ovo. 26 00:03:31,580 --> 00:03:37,386 Izgledaš stvarno lepo. -Sviđa ti se ovaj seksi mormonski izgled? 27 00:03:38,387 --> 00:03:41,755 Samo ti kažem za slučaj da moja mama kaže nešto glupo, 28 00:03:42,412 --> 00:03:44,094 kao da si debela ili šta god. 29 00:03:44,219 --> 00:03:47,564 Zar nisi rekla da kad ona kaže tako nešto, to znači da joj je stalo. 30 00:03:49,032 --> 00:03:51,558 Zdravo, Evelin. Gospođo Vong! -Zdravo, mama. 31 00:03:51,559 --> 00:03:55,572 Skuvala sam hranu samo za tri osobe. Sad moram da skuvam više. 32 00:03:59,142 --> 00:04:01,183 To je Džoj. Dovela je Beki. 33 00:04:01,184 --> 00:04:06,084 Sećaš se da smo rekli g. Didri da će Džoj doći sa nama da prevodi, 34 00:04:06,404 --> 00:04:09,605 pa će joj Beki pomoći da čuva Gong Gonga. 35 00:04:10,187 --> 00:04:12,422 Zdravo! -Zdravo, dušo! 36 00:04:12,423 --> 00:04:17,361 Zdravo, g. Vong! -Zdravo, Beki! Hvala što si došla. 37 00:04:17,486 --> 00:04:19,854 Molim te, zovi me Vejmond. Sedi. 38 00:04:19,855 --> 00:04:23,934 Znaš, on ne mora da ostane. -Ko je on? 39 00:04:24,059 --> 00:04:28,673 Beki. -Beki je žensko. -Znaš mene. Uvek to mešam. 40 00:04:28,798 --> 00:04:31,466 Na kineskom je to samo jedna reč: "ta". Tako je lako. 41 00:04:31,467 --> 00:04:34,745 A kako ste vas dve obučene, sigurno nisam jedina koja ga naziva "on". 42 00:04:34,870 --> 00:04:36,646 Mislim nju, "njega"! 43 00:04:36,647 --> 00:04:39,884 U svakom slučaju, moj engleski je dobar i imamo Gugl. 44 00:04:40,009 --> 00:04:42,143 Dakle, ne moraš da dolaziš i budeš prevodilac. 45 00:04:42,144 --> 00:04:44,921 Ostani ovde. A ona može da ide. 46 00:04:44,922 --> 00:04:46,829 Ja stvarno mislim da je to čudno. 47 00:04:46,830 --> 00:04:49,484 Ali Beki želi da pomogne. Jel tako, Beki? 48 00:04:49,485 --> 00:04:52,396 Uvek nešto naučim kada se družim sa starijima. 49 00:04:52,521 --> 00:04:55,833 Stari ljudi su veoma mudri. -U redu je. 50 00:04:55,866 --> 00:04:57,992 Povešćemo Gong Gong sa nama na sastanak. 51 00:04:57,993 --> 00:05:00,939 Uh, ti i Beki ostanite ovde i ukrašavajte. 52 00:05:00,963 --> 00:05:04,156 Da li tvoj otac uopšte zna da idemo kod revizorke? 53 00:05:04,409 --> 00:05:07,311 Gde je on? Kada mogu da ga upoznam? 54 00:05:09,006 --> 00:05:12,851 Mušterije. Jedite brzo. 55 00:05:18,189 --> 00:05:21,016 Mama. -Šta je? -Mama, sačekaj. 56 00:05:21,017 --> 00:05:23,995 Da sačekam? Nemam vremena. -Molim te... -Šta? 57 00:05:24,120 --> 00:05:27,417 Džoj, bilo koji drugi put, preklinjem te, dođi i jedi 58 00:05:27,811 --> 00:05:29,834 ili me pozovi me ili bilo šta, ali danas sam veoma zauzeta. 59 00:05:29,835 --> 00:05:32,839 Mama, bukvalno je uvek ovako. -Pogrešna bela boja! 60 00:05:32,964 --> 00:05:37,110 Znam da ti se ne sviđa Beki, ali... -Sviđa mi se Beki. Veoma je fina. 61 00:05:37,235 --> 00:05:42,787 Imaš sreće što tvoja majka nema ništa protiv da se viđaš sa devojkom. 62 00:05:42,912 --> 00:05:46,752 I još je belkinja. -Ona je polu-Meksikanka. 63 00:05:51,323 --> 00:05:54,927 Ne stavljaj cipele u veš mašinu. Ako se pokvari, ti plaćaš. 64 00:05:56,395 --> 00:06:00,138 Ali Gong Gong, njegovo srce to ne može podneti, posebno posle tako dugog leta. 65 00:06:00,360 --> 00:06:04,504 Hoćeš da dođe čak iz Kine i da tako umre? -Neće umreti. 66 00:06:05,572 --> 00:06:08,741 Kakva nosina. Izvolite. -Samo malo. Ne čujem te. 67 00:06:08,866 --> 00:06:10,442 Samo malo. -Izvolite. 68 00:06:10,443 --> 00:06:13,513 Došla sam da pokupim neke košulje. Zvala sam 3 puta. -Dajte mi priznanicu. 69 00:06:13,638 --> 00:06:16,139 Da. -Naći ću vam ih. -Imam priznanicu. 70 00:06:16,140 --> 00:06:18,976 Ona samo pita jer to funkcioniše tako. 71 00:06:18,977 --> 00:06:23,157 Ne čitaju misli. Onda spusti slušalicu! Hvala vam. 72 00:06:23,282 --> 00:06:27,361 Zajedno smo tri godine. Zar ne misliš da bi Gong Gong želeo da zna? 73 00:06:27,486 --> 00:06:29,574 Neka uživa u svojoj večerašnjoj zabavi. 74 00:06:30,140 --> 00:06:33,731 Misliš da će proći cela zabava, a da se Beki ne predstavi... -Evelin! 75 00:06:34,092 --> 00:06:37,705 Jesi li upoznao Beki? -Pogodi čijih 20 dolara je opet pojela mašina. 76 00:06:38,638 --> 00:06:42,142 Vejmonde! Traži te mušterija! -U redu, dolazim! 77 00:06:42,175 --> 00:06:47,081 Evelin, moja žena je nosila potpuno isti parfem, pokoj joj duši. 78 00:06:47,206 --> 00:06:51,052 Jel dolaziš večeras na zabavu? -Da, evo mi je ulaznica. 79 00:06:52,176 --> 00:06:54,554 Jesi li ti pomerao odeću? Nema broja 42. 80 00:06:54,555 --> 00:06:57,625 Izvini. Ovde je bila prevelika gužva pa sam premestio gore. 81 00:06:57,750 --> 00:07:00,961 Mislim da je odeća srećnija gore. 82 00:07:06,467 --> 00:07:09,770 Vidiš? Srećnija je ovde. 83 00:07:10,094 --> 00:07:14,694 Rekla sam ti da skineš sve lude oči. 84 00:07:14,742 --> 00:07:19,247 Nema više ludih očiju! -Mama, jel možemo da popričamo o Beki? 85 00:07:19,372 --> 00:07:21,907 Tvoj otac. Posle toliko vremena i dalje ne znam kako njegov mozak radi. 86 00:07:21,908 --> 00:07:24,050 Jel može Beki da dođe večeras ili ne? 87 00:07:24,051 --> 00:07:27,223 Prestani da menjaš temu. -Ne menjam. -To je kao sa tom revizorkom. 88 00:07:27,348 --> 00:07:32,027 Ona je užasna osoba. Nastavlja da maltretira kinesku zajednicu. 89 00:07:34,095 --> 00:07:37,466 Posle dve godine sastanaka, ona stavlja tapiju na našu perionicu. 90 00:07:37,499 --> 00:07:40,769 A znaš šta radi tvoj otac? Donosi joj kolačiće. 91 00:07:44,473 --> 00:07:47,943 Svaki dan se borim. Borim se za sve nas. 92 00:07:47,976 --> 00:07:51,213 Ovde je svaki dan bitka. 93 00:07:51,338 --> 00:07:55,985 Tvog oca ne zanima kako stvari stoje... 94 00:07:59,021 --> 00:08:02,091 Trudim se da nam život učinim lakšim i jednostavnijim. 95 00:08:04,216 --> 00:08:07,221 Ali tvoj otac... 96 00:08:08,141 --> 00:08:11,841 Ponekad se zapitam kako bi preživeo bez mene. 97 00:08:12,068 --> 00:08:13,735 Trebao je ranije da mi kažeš. 98 00:08:13,736 --> 00:08:16,840 To je zaista impresivno. -Evelin, moraš da vidiš kako Rik pleše. 99 00:08:16,873 --> 00:08:20,242 Vidi, zna sve poteze. 100 00:08:21,177 --> 00:08:24,179 Beki, jebeno ću se ubiti. 101 00:08:24,180 --> 00:08:27,049 On želi da bude glumac, baš kao što si i ti htela. 102 00:08:28,111 --> 00:08:31,311 Možda i ti možeš da se prijaviš za audiciju. 103 00:08:50,473 --> 00:08:54,244 Obožavam ovo! 104 00:08:54,277 --> 00:08:58,012 Hej! -Rik, sjajan si. -Daj to mušteriji sa velikim nosem. 105 00:08:58,137 --> 00:09:00,208 Ne znam da li mogu da budem jebeno jasnija. 106 00:09:00,209 --> 00:09:01,217 Kao da može da bira. 107 00:09:01,218 --> 00:09:04,221 Ili ćeš doći na zabavu sa mnom a Gong Gong će se večno stideti 108 00:09:04,254 --> 00:09:08,426 dok ne zaboravi sve i onda umre, ili ne ideš sa mnom, a on će ionako umreti. 109 00:09:08,459 --> 00:09:11,227 Šta? 110 00:09:11,228 --> 00:09:13,888 Šta to pričaš? -To je bila šala. 111 00:09:13,889 --> 00:09:16,901 To uopšte nije smešna šala, dušo. 112 00:09:16,934 --> 00:09:20,271 Ovo je samo 10 dolara. Mislio sam ste vi dobri u matematici. 113 00:09:20,396 --> 00:09:25,277 Sledeći put ću ti naplatiti kamatu. -Evelin? Mama... Mama! -Šta je? 114 00:09:29,001 --> 00:09:32,013 Oče! Kako si sišao? 115 00:09:32,138 --> 00:09:36,021 Gde je moj doručak? Brzo, hrana. -Vejmonde! 116 00:09:36,146 --> 00:09:42,434 Zar ne znaš da sam gladan? -Oče, sećaš se Džoj? -A?! -Sećaš se Džoj! 117 00:09:43,858 --> 00:09:46,763 Zdravo, Gong Gong. 118 00:09:47,703 --> 00:09:51,003 Kako ti je avion? 119 00:09:52,022 --> 00:09:57,650 Tvoj kineski je svaki put sve gori. -Da. 120 00:09:58,274 --> 00:10:02,534 Gong Gong, ovo je Beki. Beki je moja... 121 00:10:03,548 --> 00:10:06,752 Sranje, kako se to kaže? 122 00:10:06,753 --> 00:10:08,875 Ona je moja... 123 00:10:08,876 --> 00:10:12,176 Dobra prijateljica. Beki je dobra prijateljica. 124 00:10:12,301 --> 00:10:14,892 Mama... 125 00:10:14,928 --> 00:10:17,613 Znaš šta? Neću to da uradim. 126 00:10:17,614 --> 00:10:20,933 Nosata! -U ovom trenutku to je... 127 00:10:21,914 --> 00:10:24,769 Gde je doručak? 128 00:10:24,770 --> 00:10:27,906 Drago mi je da smo se upoznali! 129 00:10:28,974 --> 00:10:32,345 Zdravo! Dajte nam peticu za uslugu. 130 00:10:32,470 --> 00:10:33,878 Takođe... 131 00:10:33,879 --> 00:10:38,164 Večeras je zabava povodom kineske nove godine, otvorena za sve kupce u zajednici. 132 00:10:38,239 --> 00:10:43,157 Hvala. -Dođite i uživajte u dobroj hrani i lepoj muzici. -U redu. 133 00:10:43,190 --> 00:10:45,191 Dala sam vam pozivnicu. Samo momenat, molim vas. 134 00:10:45,192 --> 00:10:49,263 Džoj, sačekaj, molim te! Hoću nešto da ti kažem! 135 00:10:49,388 --> 00:10:52,265 Šta je? 136 00:10:59,339 --> 00:11:01,440 Ti... 137 00:11:01,441 --> 00:11:04,514 moraš da se potrudiš da se zdravije hraniš. 138 00:11:04,911 --> 00:11:08,014 Ugojićeš se. 139 00:11:56,130 --> 00:12:00,267 Evelin? Šta radiš? 140 00:12:00,569 --> 00:12:02,906 Evelin? 141 00:12:02,907 --> 00:12:06,107 O čemu razmišljaš? 142 00:12:09,017 --> 00:12:14,017 PRVI DEO: SVE 143 00:12:21,547 --> 00:12:24,547 Požuri, zakasnićemo! 144 00:12:26,161 --> 00:12:29,398 Idi, idi! -Dobro! 145 00:12:30,187 --> 00:12:33,587 Gde smo? 146 00:12:33,716 --> 00:12:36,136 Ovo je... 147 00:12:36,137 --> 00:12:40,917 Toliko imamo posla da smo aplicirali za novu dozvolu da bi mogli da se širimo. 148 00:12:41,042 --> 00:12:44,259 Aha, još jedna perionica veša. 149 00:12:44,284 --> 00:12:48,984 Ljudi uvek prljaju odeću, oče. Lepo je raditi nešto korisno. 150 00:13:07,109 --> 00:13:11,509 Kada se sve ovo završi, možda bismo mogli da otputujemo negde. 151 00:13:11,574 --> 00:13:15,846 Ako moram da razmišljam o još jednoj stvari danas, glava će mi pući. 152 00:13:28,569 --> 00:13:30,293 Šta to radiš? 153 00:13:30,294 --> 00:13:34,265 Možda si u smrtnoj opasnosti. Nemam vremena da objašnjavam. Drži ovo. 154 00:13:36,100 --> 00:13:38,768 Zašto to radiš? -Obrati pažnju. 155 00:13:39,824 --> 00:13:43,017 Kada izađemo iz ovog lifta, možeš da skreneš levo na zakazan sastanak kod revizora 156 00:13:43,018 --> 00:13:46,211 ili možeš da skreneš desno i odeš u domarovu ostavu. 157 00:13:46,336 --> 00:13:51,248 Ne budi glup. Zašto bih išla u domarovu... -Ne sada. 158 00:13:51,884 --> 00:13:54,083 SKENIRANJE ALTERNATIVNOG ŽIVOTNOG PUTA 159 00:13:54,084 --> 00:13:57,054 Zašto skidaš sve ove aplikacije na moj telefon? 160 00:13:58,689 --> 00:14:03,160 Udahni. Osetićeš blagi pritisak u glavi. -Ti si lud. 161 00:14:03,285 --> 00:14:05,662 SKENIRANJE ŽIVOTNOG PUTA GOTOVO 162 00:14:09,119 --> 00:14:12,320 Žao mi je, devojčica je. 163 00:14:14,933 --> 00:14:17,841 Ne trči tako brzo. Molim te, pođi sa mnom. 164 00:14:17,842 --> 00:14:19,266 To je prilično dobro. 165 00:14:19,267 --> 00:14:21,019 PRVA LJUBAV Zar ne vidiš kako će to biti divno? 166 00:14:21,020 --> 00:14:24,620 Može da bude po našem. Važi? 167 00:14:24,745 --> 00:14:28,730 Ako napustiš ovu porodici zbog tog glupana, odreći ćemo te se. 168 00:14:30,055 --> 00:14:33,020 Više nisi moja ćerka. NAPUŠTANJE DOMA 169 00:14:33,479 --> 00:14:37,906 Baš je veliki. Ne izgledaš srećno. -Srećna sam. 170 00:14:40,731 --> 00:14:44,021 Sve ove mašine su naše. 171 00:14:44,456 --> 00:14:49,881 Oče, opet ja. Samo se pitam kada ćeš me nazvati. 172 00:14:56,831 --> 00:14:59,631 Stvarno? 173 00:15:02,355 --> 00:15:05,022 Zdravo, mala Džoj! 174 00:15:05,023 --> 00:15:09,228 Vrati se ovamo! -Ućuti! -Ne pričaj tako sa svojom majkom! 175 00:15:09,261 --> 00:15:12,198 Razgovaraću kako jebeno hoću! 176 00:15:12,822 --> 00:15:15,910 Gospođo Vong, zovemo u vezi vašeg oca... 177 00:15:16,035 --> 00:15:19,304 Aktivacija... 178 00:15:21,240 --> 00:15:25,144 U trenutku kada se nađeš na svom sastanku, prati ova uputstva. 179 00:15:25,511 --> 00:15:27,946 Ali zapamti, niko ne sme da zna. 180 00:15:27,947 --> 00:15:30,884 Ni sa mnom ne pričaj o ovome, jer se neću sećati. 181 00:15:30,917 --> 00:15:33,586 Ali ja... -Psst. 182 00:15:35,389 --> 00:15:38,591 Mentalno skeniranje je završeno. 183 00:15:45,699 --> 00:15:48,301 Pričaćemo uskoro. 184 00:15:53,823 --> 00:15:56,823 Kako je brz ovaj lift. 185 00:16:13,694 --> 00:16:16,330 Zdravo! 186 00:16:19,033 --> 00:16:21,945 G. Vang? 187 00:16:22,070 --> 00:16:24,847 G. Vang? 188 00:16:24,848 --> 00:16:27,975 Gđo Vang, jeste li prisutni? 189 00:16:28,109 --> 00:16:30,410 Da. 190 00:16:30,411 --> 00:16:33,481 Naravno. Tu sam. Samo nešto razmišljam. -U redu. 191 00:16:34,514 --> 00:16:37,284 Nadala sam se... 192 00:16:37,285 --> 00:16:40,621 da biste mogli ovo da mi objasnite. 193 00:16:44,358 --> 00:16:47,294 To je račun. 194 00:16:47,328 --> 00:16:49,329 Moj račun. 195 00:16:49,330 --> 00:16:54,330 O čemu pričamo? -Bože, uvek nešto maštaš... -Slušajte, ja... 196 00:16:54,595 --> 00:16:57,573 Samo sam se nadala da biste mogli da me prosvetlite 197 00:16:57,698 --> 00:17:00,743 kako, kao vlasnik perionice, 198 00:17:00,868 --> 00:17:04,847 imate karaoke uređaj koji je prijavljen kao poslovni trošak? 199 00:17:04,972 --> 00:17:08,015 Ja sam pevačica. 200 00:17:08,684 --> 00:17:12,988 Naravno da jeste. -Istina je. Ima prelep glas. 201 00:17:13,113 --> 00:17:18,495 Evelin, otpevaj joj pesmu. -Ne, molim vas. To neće biti potrebno. 202 00:17:18,620 --> 00:17:21,555 Ali će mi trebati poseban obrazac C 203 00:17:21,556 --> 00:17:24,634 za svako od ovih preduzeća 204 00:17:24,759 --> 00:17:27,661 jer na osnovu onoga što pokušavate da oduzmete, 205 00:17:27,662 --> 00:17:30,974 vi ste i romanopisac i kuvarica. 206 00:17:31,099 --> 00:17:34,878 Prošli put ste mi rekli da... -Ma dajte, molim vas. 207 00:17:35,003 --> 00:17:39,583 Nastavnica, učitelj pevanja, 208 00:17:39,616 --> 00:17:45,556 i "Vatsu" tehničar. Izvinite. Šta je to "Vatsu"? 209 00:17:46,389 --> 00:17:49,125 To je vodena masaža. 210 00:17:49,492 --> 00:17:53,029 Šta je vodena masaža? -Za bolove u leđima. 211 00:17:53,062 --> 00:17:56,599 Dobijete vodenu masažu. -Vi se time bavite? -Da. 212 00:18:05,155 --> 00:18:08,156 ZATVORI OČI I ZAMISLI DA SI U DOMAREVOJ OSTAVI. 213 00:18:27,180 --> 00:18:30,680 ZAPAMTI TO I PRITISNI ZELENO DUGME 214 00:18:32,505 --> 00:18:35,505 P.S. NE ZABORAVI DA DIŠEŠ 215 00:18:51,756 --> 00:18:53,316 Šta se dešava? 216 00:18:53,317 --> 00:18:56,228 Kao da pričam sa svojim bivšim mužem. 217 00:18:56,494 --> 00:18:59,565 Kao što sam rekla malopre, mešanje vaših... 218 00:18:59,690 --> 00:19:01,757 Ti petljaš po mojoj glavi. -Psst! 219 00:19:01,758 --> 00:19:05,227 Ne ućutkuj me! -Moraš da se opustiš. -Nemoj... 220 00:19:05,637 --> 00:19:08,505 Smiri se, molim te! Smiri se. 221 00:19:08,506 --> 00:19:11,576 Opusti se u drugom univerzumu. Molim te. 222 00:19:12,510 --> 00:19:15,580 ..ovi odbici... -Uđi u auto-pilot. 223 00:19:15,914 --> 00:19:20,752 Ne možete to da odbijete ako je isključeno... -Dobro. 224 00:19:21,327 --> 00:19:23,512 Oni još uvek ne znaju da smo ti i ja u ovom univerzumu 225 00:19:23,513 --> 00:19:25,615 tako da ću, nadam se, imati vremena da ti objasnim. 226 00:19:25,616 --> 00:19:28,226 Ja nisam tvoj muž. Bar ne onaj koga poznaješ. 227 00:19:28,227 --> 00:19:31,364 Ja sam druga verzija njega, iz drugog životnog puta, drugog univerzuma. 228 00:19:31,489 --> 00:19:34,701 Ovde sam jer nam treba tvoja pomoć. 229 00:19:35,234 --> 00:19:38,204 Danas sam veoma zauzeta. Nemam vremena da ti pomognem. 230 00:19:38,905 --> 00:19:41,631 Postoji veliko zlo koja se ukorenilo u mom svetu 231 00:19:41,632 --> 00:19:44,175 i počelo je da širi svoj haos kroz mnoge verzije. 232 00:19:44,735 --> 00:19:48,679 Proveo sam godine tražeći nekoga ko bi mogao da nadjača ovo veliko zlo 233 00:19:48,968 --> 00:19:51,241 sa još većim dobrom i vrati ravnotežu. 234 00:19:51,835 --> 00:19:53,721 Sve te godine traganja dovele su me ovde... 235 00:19:53,846 --> 00:19:56,180 Gospođo Vang? - ..u ovaj univerzum. 236 00:19:56,181 --> 00:19:59,117 Gde ste?! -Tebi. Znam da je ovo trenutno previše za tebe... 237 00:19:59,118 --> 00:20:02,096 Gospođo Vang?! Da li ste tu? 238 00:20:02,766 --> 00:20:04,912 Vidi. Sigurna sam da vam je mnogo toga na pameti 239 00:20:04,913 --> 00:20:08,902 ali ne mogu da zamislim bilo šta važnije, 240 00:20:09,027 --> 00:20:14,308 od razgovora koji sada vodimo u vezi sa vašom poreskom obavezom. 241 00:20:14,433 --> 00:20:17,911 Ne treba da vas podsećam da već postoji hipoteka na vašu imovinu? 242 00:20:17,944 --> 00:20:19,912 Preuzimanje imovine je u okviru naših prava. 243 00:20:19,913 --> 00:20:23,084 Znam. Slušam vas pažljivo. 244 00:20:27,688 --> 00:20:30,624 Jel vidite ovo? 245 00:20:31,692 --> 00:20:36,030 Ne dobijate jedno od ovih ako niste videli dosta sranja. 246 00:20:36,063 --> 00:20:38,397 Izvinite na izrazu. 247 00:20:38,398 --> 00:20:42,936 Vi možda ovde vidite samo gomilu dosadnih formulara i brojeva, 248 00:20:43,061 --> 00:20:45,840 ali ja vidim priču. 249 00:20:46,573 --> 00:20:53,115 Samo na osnovu gomila računa mogu da pratim uspone i padove u vašim životima. 250 00:20:54,449 --> 00:20:57,651 I ne izgleda dobro. 251 00:20:57,652 --> 00:21:01,656 Ne izgleda dobro. 252 00:21:01,689 --> 00:21:04,057 Ali... 253 00:21:04,058 --> 00:21:08,530 Izvinite, moja žena je pomešala svoje hobije sa poslom. 254 00:21:08,655 --> 00:21:11,366 Slučajna greška. 255 00:21:11,367 --> 00:21:14,369 U redu. 256 00:21:14,370 --> 00:21:17,273 Pa, sa svim ovim, 257 00:21:18,540 --> 00:21:19,974 "slučajnim greškama"... 258 00:21:19,975 --> 00:21:23,079 čak i ako vas ne optužimo za prevaru, 259 00:21:23,112 --> 00:21:28,617 sigurno ćemo morati da vas kaznimo zbog grubog nemara. 260 00:21:28,742 --> 00:21:33,056 Vi uvek pokušavate da nas zbunite sa tim velikim rečima. 261 00:21:33,856 --> 00:21:36,583 Mislila sam da ćete dovesti 262 00:21:36,584 --> 00:21:40,363 ćerku da vam pomogne oko prevoda. 263 00:21:40,396 --> 00:21:42,822 Idem da dovedem svoju... - Hej! 264 00:21:42,823 --> 00:21:44,424 Izvinite. -Evelin? 265 00:21:44,425 --> 00:21:47,360 Htela je da dođe... -Evelin! Obrati pažnju. 266 00:21:47,361 --> 00:21:49,937 Ne mogu da pričam sada. -Previše je zauzeta da pomogne roditeljima? 267 00:21:49,938 --> 00:21:53,876 Osim ako mi ne pomogneš u vezi poreza. Šta je to "gruba ogrlica"? 268 00:21:54,001 --> 00:21:56,010 Znam da imaš mnogo stvari na pameti, 269 00:21:56,011 --> 00:22:00,816 ali ništa nije važnije od ovog razgovora koji vodimo u vezi sa sudbinom 270 00:22:00,941 --> 00:22:03,552 svakog pojedinačnog sveta našeg beskonačnog multiverzuma. 271 00:22:03,553 --> 00:22:06,823 Ovo je nepoštovanje starijih. 272 00:22:08,291 --> 00:22:13,354 Draga moja Evelin, poznajem te. Sa svakim propuštenim trenutkom, 273 00:22:13,355 --> 00:22:17,658 plašiš se da si možda propustila svoju šansu da napraviš nešto od svog života. 274 00:22:17,659 --> 00:22:20,937 Došao sam da ti kažem da te je svako odbijanje, 275 00:22:21,062 --> 00:22:26,210 svako razočarenje dovelo do ovog trenutka. 276 00:22:26,976 --> 00:22:30,248 Ne dozvoli da te bilo šta odvrati od toga. 277 00:22:36,854 --> 00:22:39,857 Mislite da je ovo smešno? 278 00:22:40,393 --> 00:22:44,062 Odgovori ženi. -Pa, šta će biti? 279 00:22:44,829 --> 00:22:47,829 Razmišljam. 280 00:22:50,401 --> 00:22:53,504 Naše vreme ovde je isteklo. Ubiće nas. -Šta? 281 00:22:53,629 --> 00:22:57,108 Možete li nam dati malo više vremena da sve ovo ponovo pređemo? 282 00:22:57,233 --> 00:23:00,645 Ne brini, ovo je samo rezervni univerzum koji koristimo za komunikaciju. 283 00:23:02,213 --> 00:23:04,105 Znaćeš kada bude vreme za borbu. 284 00:23:04,106 --> 00:23:06,841 Želite da ponovite? Ponovo ćete podneti zahtev? 285 00:23:06,842 --> 00:23:08,843 Uskoro se vidimo. 286 00:23:08,844 --> 00:23:11,148 Mislim da moj drugi muž kvari reviziju. 287 00:23:11,149 --> 00:23:14,859 Možda da ponovo pregledamo sve račune i... 288 00:23:14,984 --> 00:23:18,229 Evelin! Ne veruj nikome. 289 00:23:30,008 --> 00:23:33,111 O ne, ne. Ne! 290 00:23:39,951 --> 00:23:43,734 Bože dragi. -Jel sve u redu? 291 00:23:43,855 --> 00:23:46,891 Sve je u redu. 292 00:23:47,793 --> 00:23:51,798 Mislim da sam zaboravila nešto kod kuće. -Sedite. 293 00:23:57,169 --> 00:24:00,273 Mislim da ću zažaliti zbog ovoga. 294 00:24:10,616 --> 00:24:13,552 Možete da odete. 295 00:24:14,520 --> 00:24:17,034 Šta? 296 00:24:17,035 --> 00:24:21,761 Šta si joj rekao? -Ja ću da pričam sa njom. Prevodi. -Imate... 297 00:24:21,886 --> 00:24:27,434 Imate vremena da donesete sve do danas u 6 popodne. 298 00:24:28,668 --> 00:24:32,372 Poslednja šansa. -Bolje sutra... -Hvala vam! 299 00:24:32,497 --> 00:24:36,577 Hvala vam. 6 popodne. Mnogo vam hvala. -Hvala na kolačićima. 300 00:24:36,702 --> 00:24:39,980 Izgledaju ukusno. 301 00:24:42,716 --> 00:24:45,919 Poslednja šansa! -Želim vam prijatan dan. 302 00:24:46,420 --> 00:24:49,355 Poslednja šansa. 303 00:25:02,836 --> 00:25:06,972 O, ne. Evelin! 304 00:25:07,097 --> 00:25:10,597 Evelin, čekaj. Nije kao što izgleda. 305 00:25:10,722 --> 00:25:12,944 Znam zašto se ponašaš tako čudno. 306 00:25:12,945 --> 00:25:16,045 O čemu pričaš? 307 00:25:17,051 --> 00:25:20,054 Znači, znaš za ovo? 308 00:25:22,267 --> 00:25:25,467 Naravno. Ovo je od mene. 309 00:25:26,127 --> 00:25:29,531 To si bio ti. Ti si taj koji je bio u liftu. 310 00:25:31,900 --> 00:25:34,568 Da, bio sam u liftu. 311 00:25:34,569 --> 00:25:37,496 Vrati se sledeće nedelje. 312 00:25:37,497 --> 00:25:40,837 Šta to vas dvoje blebećete? 313 00:25:48,216 --> 00:25:51,418 Nisam spremna da se borim. 314 00:25:51,486 --> 00:25:56,091 Nisam spremna da se borim. -Možda nemamo izbora. -Šta? 315 00:25:56,913 --> 00:26:01,414 Devojčice. Uvek bežiš. Nikada nisi završila ono što si započela. 316 00:26:05,538 --> 00:26:10,092 Oče, grešiš u vezi mene. 317 00:26:13,976 --> 00:26:16,437 Obuj cipele na šta...? 318 00:26:16,438 --> 00:26:21,350 Evelin?! -Neka neko pozove obezbeđenje! -Šta to radiš? 319 00:26:21,475 --> 00:26:24,463 Ti si mi rekao da to uradim! -Jesi li normalna? -Rekao si da ću znati 320 00:26:24,464 --> 00:26:28,038 kada je vreme za borbu! Krenula je na nas. 321 00:26:30,060 --> 00:26:33,597 Nemaš pojma šta si uradila, damo. 322 00:26:33,722 --> 00:26:39,503 Napad na agenta poreske uprave? Nemaš pojma šta si uradila! 323 00:26:40,089 --> 00:26:43,089 Mislio sam na nas. 324 00:26:44,674 --> 00:26:48,711 "Raskid braka"? Šta? 325 00:26:49,012 --> 00:26:52,583 Da, ja sam na desetom spratu. Ne... 326 00:26:56,104 --> 00:26:58,028 Ko ti je dao ove papire? 327 00:26:58,029 --> 00:27:00,928 Niko mi ih nije dao. 328 00:27:01,559 --> 00:27:04,193 Tvoj brat... 329 00:27:04,194 --> 00:27:09,499 Tvoj brat se razvodi, i ti sada misliš da je razvod u redu? 330 00:27:09,624 --> 00:27:12,368 Ne mislim da je u redu! 331 00:27:13,570 --> 00:27:16,329 Zakleli smo se. 332 00:27:16,330 --> 00:27:19,331 Evelin, znam. Samo želim da ti i ja... 333 00:27:21,912 --> 00:27:25,249 Rekao sam ti da se pritajiš. 334 00:27:25,616 --> 00:27:28,418 Sad si ovde? 335 00:27:28,419 --> 00:27:31,321 Prestani da me zbunjuješ, dolazeći i odlazeći. 336 00:27:31,322 --> 00:27:35,393 Prestani. -Smiri se. Izvući ću te iz ovoga. -Prestani da dolaziš ovde. 337 00:27:35,518 --> 00:27:38,596 OK, narode. Svi ostanite mirni. 338 00:27:38,721 --> 00:27:42,734 O, hvala Bogu! To je ona tamo. Kineska gospođa! 339 00:27:42,860 --> 00:27:45,261 Ne! Za sve je on kriv! -Ona me je napala! 340 00:27:45,262 --> 00:27:50,076 Vas dvoje lezite na zemlju sa rukama iznad glave. -U redu. 341 00:27:50,697 --> 00:27:54,797 Šta se desilo? Ona je dobra devojka. 342 00:27:57,482 --> 00:28:00,551 Gospodine, postupite po naređenju. 343 00:28:21,506 --> 00:28:24,843 Šta god mislite da uradite, nemojte. 344 00:28:36,722 --> 00:28:39,225 Gospodine? 345 00:28:58,544 --> 00:29:01,179 Sve je u redu. 346 00:29:01,180 --> 00:29:04,084 U redu, gospodine. Sad je dosta. 347 00:29:42,422 --> 00:29:44,758 Jebem ti sve. 348 00:30:29,872 --> 00:30:32,274 Hej. 349 00:30:41,984 --> 00:30:44,887 O, ne, Kreg! Sranje. 350 00:31:06,542 --> 00:31:12,557 Diži se. -Šta se dešava? Hoćemo li se razvesti? 351 00:31:12,682 --> 00:31:14,770 Ja nisam Vejmond koji hoće da se razvede od tebe. 352 00:31:14,771 --> 00:31:16,658 Ja sam Vejmond koji ti spasava život. 353 00:31:16,950 --> 00:31:19,389 Sada ćeš poći samnom i postići svoj stvarni potencijal, 354 00:31:19,626 --> 00:31:22,893 ili ostani da ležiš i suoči se sa posledicama. -Ostaću da ležim. 355 00:31:25,362 --> 00:31:28,430 Ne, ne! Spusti me! Ne, ne! 356 00:31:40,144 --> 00:31:46,084 Građani 4.655-og Tetaverzuma, 357 00:31:46,209 --> 00:31:52,757 uskoro ćete biti počastvovani prisustvom našeg suverenog vođe, 358 00:31:52,882 --> 00:31:55,859 Džobu Tupaki. 359 00:31:56,360 --> 00:31:59,195 Dozvolite mi da vas uverim u jednu stvar. 360 00:31:59,196 --> 00:32:01,698 Kao i ostatak vaših bednih života, 361 00:32:01,699 --> 00:32:06,604 ovo nije ništa više nego statistička neminovnost. 362 00:32:09,306 --> 00:32:11,141 Patka. 363 00:32:11,142 --> 00:32:13,911 Patka. 364 00:32:14,512 --> 00:32:19,884 Patka... -Džobu Tupaki je videla sve i zna sve. 365 00:32:20,009 --> 00:32:22,344 Ona zna šta vas pomera, 366 00:32:22,345 --> 00:32:27,459 na kakvim krhkim granama vaše samopoštovanje počiva. 367 00:32:28,392 --> 00:32:31,763 Ova. 368 00:32:42,641 --> 00:32:46,445 Drži se. Nemoj još da umreš. U redu, druže? 369 00:33:02,028 --> 00:33:03,520 Nije ona. 370 00:33:03,521 --> 00:33:07,867 Policija je u potrazi za informacijama. Ono što znamo... -Možda su blizu. 371 00:33:07,892 --> 00:33:11,203 Imamo nepotvrđene fotografije osumnjičenih. 372 00:33:11,304 --> 00:33:16,667 Nepoznati čovek je poludeo u lokalnom odseku Poreske službe u dolini Simi jutros. 373 00:33:16,668 --> 00:33:20,547 Policija ne daje bilo kakvu informaciju... -Jesu li tamo tvoji roditelji? 374 00:33:20,580 --> 00:33:23,550 Ali imamo nepotvrđene... -Jesi li dobro? -...fotografije osumnjičenih. 375 00:33:23,675 --> 00:33:28,054 Ako ih prepoznate, pomozite kod njihove identifikacije. -Jesi li dobro? 376 00:33:28,185 --> 00:33:30,989 Džoj? 377 00:33:31,958 --> 00:33:36,129 Ako prepoznate ovo dvoje, policija traži pomoć kod identifikacije napadača. 378 00:33:44,370 --> 00:33:48,174 Moj muž ne bi ubio ni pauka. Kako možeš biti ista osoba? 379 00:33:48,299 --> 00:33:53,013 Potcenjuješ kako najsitnije odluke mogu da se pretvore u značajne razlike tokom života. 380 00:33:53,138 --> 00:33:56,750 Svaka sitna odluka stvara još jedan razgranati univerzum, još jedan... 381 00:33:56,783 --> 00:33:58,743 Zar me nisi slušala ranije? 382 00:33:58,744 --> 00:34:01,855 Naravno. Ti samo loše objašnjavaš... 383 00:34:06,460 --> 00:34:09,529 Ne guraj me! 384 00:34:09,596 --> 00:34:12,490 O, Bože! Moramo da se vratimo. 385 00:34:12,491 --> 00:34:16,238 Zaboravili smo mog oca! -Ne brini. Pratimo ga. Bezbedan je. 386 00:34:16,271 --> 00:34:19,339 Ne znam. Jesi li siguran? -Da. 387 00:34:19,908 --> 00:34:21,675 Hej, vidi, hajde! 388 00:34:21,676 --> 00:34:23,736 Vidi, ovo je tvoj univerzum, 389 00:34:23,737 --> 00:34:26,882 jedan mehurić koji pluta unutar kosmičke pene postojanja. 390 00:34:27,007 --> 00:34:29,842 Svaki okolni mehurić ima male varijacije. 391 00:34:29,843 --> 00:34:33,622 Ali što se više udaljavaš od svog univerzuma, to su veće razlike. 392 00:34:33,747 --> 00:34:37,259 Odavde sam ja, iz Alfaverzuma. 393 00:34:38,026 --> 00:34:40,586 Prvi univerzum koji je ostvario kontakt sa ostalima. 394 00:34:40,587 --> 00:34:43,931 Možeš me zvati Alfa Vejmond. 395 00:34:46,167 --> 00:34:50,405 U ovom svetu, bila si briljantna žena. 396 00:34:50,530 --> 00:34:53,608 U tvojoj potrazi da dokažeš postojanje drugih univerzuma, 397 00:34:53,733 --> 00:34:55,968 otkria si način za privremeno povezivanje 398 00:34:55,969 --> 00:34:58,971 svoje svesti sa drugom verzijom sebe, 399 00:34:58,972 --> 00:35:03,251 pristupajući svim njihovim sećanjima, veštinama, pa čak i njihovim emocijama. 400 00:35:03,376 --> 00:35:06,721 Kao ti sa pederušom? 401 00:35:06,846 --> 00:35:09,859 Baš tako. Zove se skakanje u univerzum. 402 00:35:09,984 --> 00:35:13,296 "Skakanje u univerzum". -Moraš odmah da naučiš kako da to radiš. 403 00:35:13,421 --> 00:35:15,830 Odmah?! 404 00:35:15,831 --> 00:35:19,168 Možda nam je to jedina šansa da izađemo živi odavde. 405 00:35:29,278 --> 00:35:32,982 Dva stražara dolaze prema nama. Na moj znak, pokušaj da budeš nevidljiva. 406 00:35:34,784 --> 00:35:37,788 Zašto tvoja Evelin ne uradi to? 407 00:35:38,555 --> 00:35:40,514 Moja Evelin je mrtva. 408 00:35:40,515 --> 00:35:45,162 Kreni! O, moj Bože, šta se dešava? Pomozite nam! 409 00:35:54,170 --> 00:35:55,930 Kako sam umrla? 410 00:35:55,931 --> 00:35:59,810 Video sam te kako umireš na hiljadu načina, u hiljadu svetova. 411 00:36:00,577 --> 00:36:03,480 U svakom si bila ubijena. 412 00:36:03,605 --> 00:36:05,681 Šta? Zašto bi neko hteo da me ubije? 413 00:36:05,682 --> 00:36:08,609 Ona je svestrano biće sa nezamislivom snagom, 414 00:36:08,610 --> 00:36:12,723 zastupnik čistog haosa, bez pravih motiva ili želje. 415 00:36:12,989 --> 00:36:16,192 Džobu Tupaki. -Samo izmišljaš zvukove. 416 00:36:20,263 --> 00:36:23,432 Idemo na drugi izlaz. 417 00:36:23,567 --> 00:36:26,870 Pa neka uništi ostale mehuriće. Rekao si da ih ima puno. 418 00:36:26,996 --> 00:36:31,243 Možda je u redu ako izgubimo neke, ali ne mešaj me u to. 419 00:36:33,611 --> 00:36:36,947 To nije tako jednostavno. 420 00:36:38,616 --> 00:36:41,518 Ona je nešto gradila. 421 00:36:41,519 --> 00:36:44,513 Mislili smo da je to neka vrsta crne rupe. 422 00:36:44,514 --> 00:36:47,692 Ali izgleda da proždire još nešto, sem svetlosti i materije. 423 00:36:47,725 --> 00:36:52,196 Ne znamo tačno šta je to. Ne znamo čemu služi. 424 00:36:52,229 --> 00:36:55,634 Ali svi možemo to da osetimo. 425 00:36:55,759 --> 00:36:58,469 I ti si to osetila, zar ne? 426 00:36:58,470 --> 00:37:00,071 Nešto nije u redu. 427 00:37:00,072 --> 00:37:03,075 Tvoju odeću nosiš samo jedan dan. 428 00:37:03,200 --> 00:37:06,202 Kosa ti nikad ne pada na sasvim isti način. 429 00:37:06,203 --> 00:37:10,583 Čak i tvoja kafa ima čudan ukus. 430 00:37:11,783 --> 00:37:14,352 Naše institucije se raspadaju. 431 00:37:14,353 --> 00:37:17,246 Niko više ne veruje svom komšiji. 432 00:37:17,247 --> 00:37:21,894 A ti ostaješ budna noću, pitajući se... -Kako da se vratimo? 433 00:37:24,451 --> 00:37:27,066 Ovo je Alfaverzumova misija 434 00:37:27,191 --> 00:37:30,000 da nas vrati na ono kako bi trebalo da bude. 435 00:37:30,001 --> 00:37:32,370 Ali to počinje sa pronalaženjem onog 436 00:37:32,371 --> 00:37:36,142 ko može da se suprotstavi Džobuovom izopačenom pokrovu haosa. 437 00:37:37,175 --> 00:37:39,810 I ti misliš da sam to ja? 438 00:37:39,811 --> 00:37:43,448 Zašto bismo inače rizikovali sve da te izvučemo odavde? 439 00:37:52,558 --> 00:37:55,495 A, tu si. 440 00:37:56,525 --> 00:38:00,367 Gospođo Didri! Žao mi je što sam vas udarila, ali... 441 00:38:00,492 --> 00:38:04,404 Slušajte. Mislim da konačno shvatam zašto... 442 00:38:07,240 --> 00:38:10,477 Šta to ona radi? -Skače u univerzum. Bežimo! 443 00:38:19,720 --> 00:38:23,324 Hajde. Bežimo! 444 00:38:27,861 --> 00:38:30,288 Negde je skočila. Sirovom snagom. 445 00:38:30,289 --> 00:38:32,698 Sumo rvač? Bodibilder? -Nije bitno. 446 00:38:32,699 --> 00:38:34,167 Upotrebi nekog okretnog. 447 00:38:34,168 --> 00:38:36,995 Na vašem opsegu, imamo brejkdensera, mimičarku... 448 00:38:36,996 --> 00:38:38,504 Gimnastičarku. -Daj mi gimnastičarku! 449 00:38:38,505 --> 00:38:41,540 Kreni! -Izračunavam rutu. 450 00:38:42,309 --> 00:38:46,347 U redu, poseci se na papir 4 puta. Po jedan između svakog prsta. 451 00:38:49,116 --> 00:38:52,453 Posekotine od papira se dešavaju samo kada se ne trudiš. To je nemoguće. 452 00:38:52,486 --> 00:38:54,712 Verovatnoća - 1 od 8.000. 453 00:38:54,713 --> 00:38:57,791 To je najjača odskočna daska koju imamo. 454 00:38:59,059 --> 00:39:02,262 Šta to radiš? -Hajde. 455 00:39:08,269 --> 00:39:11,238 Evo ga, jedan. 456 00:39:11,239 --> 00:39:14,409 Dva. 457 00:39:15,943 --> 00:39:19,681 Tri. U redu, hajde. Ostani sa mnom. 458 00:39:21,115 --> 00:39:23,984 Hajde. 459 00:39:30,091 --> 00:39:33,429 Četiri! Eto ga. OK, hajde, skoči! 460 00:39:42,805 --> 00:39:45,607 Da li je to profesionalna rvačica? 461 00:39:45,608 --> 00:39:48,642 Slomiće mu kičmu! 462 00:40:17,139 --> 00:40:20,643 Mora da beži. -Ne. Neka skoči negde gde može da se bori. 463 00:40:20,768 --> 00:40:24,181 Nije spremna. Takav skok bi spržio većinu ljudi. 464 00:40:24,948 --> 00:40:28,059 Ona nije kao većina ljudi. 465 00:40:30,120 --> 00:40:33,290 Prokletstvo, kakvo slabo telo. 466 00:40:41,498 --> 00:40:44,868 Zdravo? -Evelin! Da li me čuješ? 467 00:40:44,993 --> 00:40:48,239 Imaćeš skok u univerzum. -Skok u univerzum? 468 00:40:59,050 --> 00:41:00,442 Halo? 469 00:41:00,443 --> 00:41:03,988 Koncentriši se na univerzum u kome si trenirala borilačke veštine. 470 00:41:10,695 --> 00:41:14,064 OK, zaključavam je. 471 00:41:14,131 --> 00:41:17,669 Proračuni su završeni. -"Izjavi svoju ljubav." 472 00:41:18,803 --> 00:41:21,463 Moraćeš da izjaviš svoju ljubav Didri. 473 00:41:21,464 --> 00:41:24,232 Ne dolazi u obzir. -To je tvoja odskočna daska. 474 00:41:24,233 --> 00:41:26,535 To je kao da jedeš stik za usne, ili menjaš cipele. 475 00:41:26,946 --> 00:41:28,845 Razvili smo algoritam koji računa 476 00:41:28,846 --> 00:41:33,678 koja statistički neverovatna akcija smestiće vas u univerzum na ivici lokalnog klastera, 477 00:41:33,861 --> 00:41:36,787 koji te onda praćkom dovodi do željenog univerzuma. 478 00:41:37,922 --> 00:41:41,192 To nema nikakvog smisla! -Tako je. 479 00:41:41,225 --> 00:41:43,494 Što ima manje smisla, to bolje. 480 00:41:43,495 --> 00:41:46,665 Algoritam stohastičkog puta je podstaknut slučajnim radnjama. 481 00:41:46,790 --> 00:41:49,125 Reci joj da je voliš, i budi iskrena. 482 00:41:49,126 --> 00:41:52,237 Postoje li druge odskočne daske? 483 00:41:52,604 --> 00:41:56,076 Sledeći najbolji put je da slomiš ruku ili zadremaš. 484 00:41:56,201 --> 00:41:59,276 Nisi pospana, zar ne? 485 00:42:02,214 --> 00:42:05,016 Volim te. -Kvar odskočne daske. 486 00:42:05,017 --> 00:42:07,954 ODBIJENO Evelin, čekaj! Ne! 487 00:42:15,194 --> 00:42:18,465 Ne. -Ona je u lokalnom divergentnom univerzumu. 488 00:42:18,590 --> 00:42:20,157 Ne, ne. 489 00:42:20,158 --> 00:42:24,604 Otišla je kući da sredi porez. 490 00:42:32,893 --> 00:42:34,916 Ne želim da te povredim. 491 00:42:35,467 --> 00:42:39,917 Bajron iz crkve je rekao da su on i njegova žena bili nesrećni 492 00:42:40,654 --> 00:42:46,241 sve dok nisu odlučili da se razvedu, i to im je zapravo pomoglo. 493 00:42:46,693 --> 00:42:48,860 Ovo nema nikakvog smisla. 494 00:42:48,861 --> 00:42:50,862 Razmisli. 495 00:42:50,863 --> 00:42:55,356 Sem ako nije nešto hitno, kad god pokušam da pričam sa tobom uvek se povučeš. 496 00:43:03,243 --> 00:43:06,548 Vejmonde! 497 00:43:09,216 --> 00:43:13,888 Žao mi je, Evelin. Moram da idem. -Šta? 498 00:43:13,921 --> 00:43:15,947 Moram da nađem pravu Evelin. 499 00:43:15,948 --> 00:43:19,760 A ova, nije ona prava. 500 00:43:19,885 --> 00:43:22,796 Ne! Čekaj, pusti me da pokušam ponovo! 501 00:43:24,398 --> 00:43:29,936 Alfa Vejmonde? -Evelin?! Šta se dešava? 502 00:43:32,265 --> 00:43:35,644 Pomozimo mi da gurnem ovo. -Šta se desilo sa mojom rukom? 503 00:43:37,065 --> 00:43:40,065 Ovo je tako teško! 504 00:43:41,049 --> 00:43:44,185 Kreni! 505 00:43:45,854 --> 00:43:47,121 Evelin, tvoje lice. 506 00:43:47,122 --> 00:43:53,250 Upravo si me ostavio! -Misliš na razvod? 507 00:43:56,874 --> 00:44:00,474 Hteo sam da u novoj godini krenem ispočetka. 508 00:44:02,122 --> 00:44:06,926 Ali... možda si u pravu. 509 00:44:12,508 --> 00:44:15,708 Možda bi bilo bolje... 510 00:44:17,146 --> 00:44:20,447 da se nikada nismo venčali. 511 00:44:21,971 --> 00:44:24,971 Nikad to nisam rekla. 512 00:44:26,295 --> 00:44:31,719 Nisi ni morala. Dovoljno je da me pogledaš. 513 00:44:33,502 --> 00:44:36,065 Vejmonde... 514 00:44:36,572 --> 00:44:38,598 Gospođo Didri? 515 00:44:38,599 --> 00:44:41,916 Volim te! -Šta? -Sklanjaj se s puta! 516 00:44:41,977 --> 00:44:45,683 Volim te! -Ne! 517 00:44:48,618 --> 00:44:51,487 Volim te! 518 00:45:05,602 --> 00:45:08,672 Volim te! 519 00:45:14,811 --> 00:45:17,814 Volim... 520 00:45:27,177 --> 00:45:35,603 Molim te, pođi sa mnom. Zar ne vidiš kako bi bilo lepo? Može da bude po našem. Važi? 521 00:45:37,768 --> 00:45:40,504 Evelin! 522 00:45:50,668 --> 00:45:53,667 Kung fu nije samo borba. 523 00:45:54,208 --> 00:45:57,208 Čak i kolačić može biti kung fu. 524 00:46:04,263 --> 00:46:07,632 Seci, seci! 525 00:46:08,556 --> 00:46:13,280 Iako smo daleko od naših skromnih početaka... -Ponosna sam. 526 00:46:13,538 --> 00:46:16,107 Tako sam srećna što sam danas ovde. 527 00:46:16,108 --> 00:46:18,668 Evelin! -Evelin! 528 00:46:18,669 --> 00:46:21,579 Evelin! 529 00:47:15,735 --> 00:47:19,072 Zašto si... Kako? 530 00:47:20,196 --> 00:47:23,397 Jel ti to plačeš? 531 00:47:24,121 --> 00:47:30,621 Videla sam svoj život bez tebe. Volela bih i da si ti video. 532 00:47:30,685 --> 00:47:33,720 Bilo je divno. 533 00:47:34,608 --> 00:47:41,708 Trebalo je da poslušam oca i ne udam se za tebe pre toliko godina. 534 00:47:44,631 --> 00:47:47,033 Vejmonde. 535 00:47:47,034 --> 00:47:48,626 Bolje da krenemo dalje. 536 00:47:48,627 --> 00:47:51,940 Sada si definitivno privukla Džobuovu pažnju. Hajde. 537 00:48:03,217 --> 00:48:07,755 Ostani smirena. Tvoj mozak je pod neverovatnim pritiskom. 538 00:48:07,880 --> 00:48:10,582 Ne, pusti me da završim razgovor sa mojim mužem. 539 00:48:10,583 --> 00:48:13,927 Mora da zna koliko je moj život mogao da bude dobar. 540 00:48:14,696 --> 00:48:18,032 Evelin! -Evelin! 541 00:48:21,669 --> 00:48:24,271 Jesi li sa mnom? 542 00:48:24,272 --> 00:48:27,776 Mislila sam da sam isključena. Zašto sam još uvek bila tamo? 543 00:48:27,901 --> 00:48:30,644 Tvoj um, to je kao glineni lonac koji drži vodu. 544 00:48:30,645 --> 00:48:34,016 Svaki skok otvara još jednu pukotinu, izazivajući stvari da procure. 545 00:48:34,141 --> 00:48:37,219 Uz trening, naučićeš da ponovo zapušiš te pukotine. 546 00:48:38,486 --> 00:48:41,724 Jedi. Potrebna ti je energija. 547 00:48:43,159 --> 00:48:46,161 Krem sir. 548 00:48:47,830 --> 00:48:51,234 U mom univerzumu, stoka je pobijena. 549 00:48:51,267 --> 00:48:54,704 Jedna od mnogih stvari koju smo izgubili u našem ratu protiv Džobu. 550 00:48:57,239 --> 00:48:59,099 O, Bože. 551 00:48:59,100 --> 00:49:01,342 Šta ako... 552 00:49:01,343 --> 00:49:03,912 ..šta ako želim da se vratim? 553 00:49:03,913 --> 00:49:06,740 Šta ako želim da se vratim u drugi univerzum? 554 00:49:06,741 --> 00:49:09,342 Ugasi to! Ugasi to, čuješ me! 555 00:49:09,343 --> 00:49:12,989 Vrati se! -U redu! Vratila sam se! 556 00:49:15,091 --> 00:49:18,828 Slušaj, ti koristiš druge svetove samo da bi stekla posebne veštine. 557 00:49:18,953 --> 00:49:20,187 Da li me razumeš? 558 00:49:20,188 --> 00:49:23,666 Ako padneš na njihova iskušenja, prizivaš kontradikciju, haos. 559 00:49:23,791 --> 00:49:27,904 Glinena posuda bi mogla da se razbije i mogla bi da umreš, ili mnogo gore. 560 00:49:29,271 --> 00:49:32,241 Šta može biti gore od smrti? 561 00:49:33,042 --> 00:49:34,977 Trebalo bi da nastavimo dalje dok ne stigne pojačanje. 562 00:49:34,978 --> 00:49:36,514 Ne, ne! 563 00:49:36,515 --> 00:49:40,851 Dosta mi je tvojih glinenih lonaca, krem sira, nemanja krava. 564 00:49:40,884 --> 00:49:44,221 Objasni mi sve, odmah. 565 00:49:48,291 --> 00:49:51,094 U pravu si. 566 00:49:51,294 --> 00:49:56,166 U alfaverzumu, počeli smo da treniramo mnoge mlade osobe za skok. 567 00:49:56,291 --> 00:49:59,336 Ali jedna je bila daleko najdarovitija. 568 00:49:59,462 --> 00:50:01,563 Naša mala istraživačica. 569 00:50:01,564 --> 00:50:03,632 Videla si njen potencijal, 570 00:50:03,633 --> 00:50:07,512 pa si je gurnula preko njenih granica. 571 00:50:07,637 --> 00:50:10,848 Upozorenje. Nestabilno. 572 00:50:11,782 --> 00:50:16,354 Iako preopterećeni um obično umire, njen um je umesto toga bio slomljen. 573 00:50:17,288 --> 00:50:21,059 Upozorenje. Nestabilno. -Raspad uma. 574 00:50:24,061 --> 00:50:28,233 Sada njen um doživljava svaki svet, 575 00:50:28,266 --> 00:50:31,669 svaku mogućnost, u isto vreme, 576 00:50:31,794 --> 00:50:35,140 komandujući beskonačnim znanjem i moćima multiverzuma. 577 00:50:36,140 --> 00:50:39,244 Sada kada je videla previše, izgubila je svaki moralni osećaj, 578 00:50:39,369 --> 00:50:43,615 svako verovanje u objektivnu istinu. -Šta ona hoće? 579 00:50:43,740 --> 00:50:46,074 Niko ne zna. 580 00:50:46,075 --> 00:50:49,821 Sve što znamo je da traži tebe. 581 00:50:53,892 --> 00:50:57,530 Hej, rekao si da ja nisam ta. 582 00:50:57,655 --> 00:51:01,000 Promenio sam mišljenje zbog onoga što si uradila. 583 00:51:02,000 --> 00:51:05,037 Bila si neverovatna. 584 00:51:39,606 --> 00:51:42,208 Vejmonde. 585 00:51:52,800 --> 00:51:56,100 Šta si... -Šta... 586 00:51:56,301 --> 00:51:59,193 Izvini. Prvo ti. 587 00:51:59,194 --> 00:52:01,571 Ovo je smešno. 588 00:52:01,572 --> 00:52:06,658 Video sam tvoje lice na bilbordu, i zapitao sam se da li me se sećaš. 589 00:52:06,783 --> 00:52:09,078 Naravno. 590 00:52:09,079 --> 00:52:13,783 Ali ti treba da si u Americi. I da si veoma siromašan. Kako...? 591 00:52:13,960 --> 00:52:16,968 Pretpostavljam da sam imao sreće. 592 00:52:21,176 --> 00:52:24,378 Nema vremena za zabavu. 593 00:52:25,719 --> 00:52:27,445 Evelin! Vrati se! 594 00:52:27,446 --> 00:52:29,956 Evelin! Skoči u drugi borbeni univerzum! Probaj da popiškiš samu sebe! 595 00:52:29,957 --> 00:52:32,992 Da popiškim? -To je uvek je dobra odskočna daska! 596 00:52:35,262 --> 00:52:38,190 Hajde, probudi se! Probudi se! 597 00:52:38,191 --> 00:52:41,979 Šta si mi to uradila? Jesi li mi nešto zaheftala na čelo? 598 00:52:42,104 --> 00:52:43,629 Sam si sebi to uradila! 599 00:52:43,630 --> 00:52:46,031 Jesmo li pozvali pojačanje? -Nisam to sebi uradila! 600 00:52:46,032 --> 00:52:47,841 Jesi li zvao? -Ima krvi na njemu! 601 00:52:47,842 --> 00:52:51,480 Priveli smo napadače. Nije traženo pojačanje. 602 00:52:51,605 --> 00:52:54,848 Vi momci dolazite bespotrebno. Prijem. 603 00:52:55,417 --> 00:52:58,620 O, ne! Pronašla nas je. 604 00:52:59,087 --> 00:53:02,255 Rekao sam, da li me čujete? 605 00:53:04,359 --> 00:53:07,361 Skloni ih. 606 00:53:29,952 --> 00:53:33,156 Džoj? Zašto izgledaš tako glupo? 607 00:53:33,281 --> 00:53:35,557 Gospođo. 608 00:53:35,558 --> 00:53:39,562 Vi i... vaša svinja ne možete biti ovde. 609 00:53:45,601 --> 00:53:49,306 Jel ne mogu, da budem ovde... 610 00:53:51,674 --> 00:53:55,312 ili mi nije dozvoljeno da budem ovde? 611 00:53:55,345 --> 00:53:58,339 Hej! Pokaži malo poštovanja! -U redu. 612 00:53:58,340 --> 00:54:02,953 Stavite ruke gde mogu da ih vidim. -Vidiš, ja mogu fizički biti ovde. 613 00:54:04,221 --> 00:54:09,526 Ali ono što si hteo da kažeš je da mi ne dozvoljavaš da budem ovde. 614 00:54:11,228 --> 00:54:15,366 Ruke iza leđa. Hajde. -Ne, molim vas! Vejmonde! 615 00:54:15,399 --> 00:54:17,992 Hoćeš da me nateraš da prođem kroz tebe? 616 00:54:17,993 --> 00:54:20,870 Duhovito. Ni to ne mogu da ti dozvolim. 617 00:54:20,871 --> 00:54:24,241 Da, opet to "ne mogu"! 618 00:54:25,375 --> 00:54:29,046 Mislim da ne razumeš značenje te reči. 619 00:54:39,856 --> 00:54:42,683 Vidiš, mogu da prođem kroz tebe. -Policajac povređen! 620 00:54:42,684 --> 00:54:44,552 Ne, ne! Ne pucaj. -Ruke na potiljak. 621 00:54:44,553 --> 00:54:47,497 Ovako? 622 00:55:05,116 --> 00:55:08,052 Vejmonde. Probudi se! -Tata! 623 00:55:09,720 --> 00:55:12,423 O, ne! 624 00:55:16,361 --> 00:55:19,431 Sranje. 625 00:55:23,302 --> 00:55:25,996 Ne! -O, ne! 626 00:55:25,997 --> 00:55:28,865 Ne brini, Evelin. 627 00:55:28,866 --> 00:55:33,612 Ne, ne! O, Bože! -Organsko je. 628 00:55:48,026 --> 00:55:51,262 O, Bože. 629 00:55:52,931 --> 00:55:55,300 Ti... 630 00:55:59,638 --> 00:56:03,042 Ti si Džudžu Tubuti. 631 00:56:05,310 --> 00:56:11,118 "Veliko zlo" Vejmond je govorio o mojoj Džoj? 632 00:56:14,821 --> 00:56:18,458 Ne upuštaj se u to. Ona ne može da se urazumi. 633 00:56:28,368 --> 00:56:33,774 To si ti. Ti si razlog zašto me moja ćerka više ne zove, 634 00:56:33,899 --> 00:56:37,478 zašto je napustila fakultet i ima tetovaže. 635 00:56:39,146 --> 00:56:44,385 Zbog tebe misli da je lezbejka. 636 00:56:46,120 --> 00:56:49,122 Izvini. 637 00:56:49,256 --> 00:56:53,161 Još uvek misliš da u ovom svetu volim devojke? 638 00:56:55,062 --> 00:56:58,331 Univerzum... 639 00:56:59,900 --> 00:57:03,103 je mnogo veći nego što možeš da zamisliš. 640 00:57:05,472 --> 00:57:07,265 U redu! 641 00:57:07,266 --> 00:57:10,268 Ne, ne, ne! 642 00:57:10,269 --> 00:57:13,012 Stani! 643 00:57:15,182 --> 00:57:19,654 Ne teraj me da se borim sa tobom. Stvarno sam dobra. 644 00:57:19,779 --> 00:57:22,857 Ne verujem ti. -U redu. 645 00:57:36,504 --> 00:57:39,841 Lepo. Upiškila si se. 646 00:57:41,776 --> 00:57:44,945 Ne, Evelin, nisi zaključana! 647 00:57:55,024 --> 00:57:56,516 Gde je skočila? 648 00:57:56,517 --> 00:57:59,528 Ona je van proklete mape. 649 00:58:05,435 --> 00:58:09,205 Izgleda da je u univerzumu gde svi imaju 650 00:58:09,330 --> 00:58:11,806 viršle umesto prstiju. 651 00:58:11,807 --> 00:58:16,879 Koliko god puta da to vidim, uvek sam dirnuta. 652 00:58:17,004 --> 00:58:19,906 Daj prestani! 653 00:58:19,907 --> 00:58:23,053 Evoluciona grana u anatomiji ljudske rase? 654 00:58:23,907 --> 00:58:26,953 10 MILIONA GODINA PRE NOVE ERE 655 00:58:36,432 --> 00:58:39,569 Takav skok spržio bi većinu ljudi. 656 00:58:39,704 --> 00:58:43,239 Kao što sam rekao, ona nije kao većina ljudi. 657 00:58:43,364 --> 00:58:45,666 Nemoj... Zašto se tako ponašaš prema meni? 658 00:58:45,667 --> 00:58:49,647 U jednom trenutku si tako srdačna, a onda postaneš hladna i grozna. 659 00:58:52,549 --> 00:58:56,153 Ovo je ludo! -Počinješ da shvataš. 660 00:58:57,421 --> 00:59:00,456 Gde si krenula? 661 00:59:07,364 --> 00:59:10,501 Znaš, od svih Evelin koje sam videla 662 00:59:11,003 --> 00:59:14,138 ti si definitivno jedna od interesantnijih. 663 00:59:15,773 --> 00:59:18,843 Šta hoćeš od mene? 664 00:59:24,549 --> 00:59:27,384 Evo. 665 00:59:31,222 --> 00:59:34,159 Dozvoli mi da ti pomognem da otvoriš svoj um. 666 00:59:37,829 --> 00:59:40,698 Tako. 667 00:59:43,367 --> 00:59:46,437 Otvori se. 668 00:59:47,472 --> 00:59:50,107 U redu je. 669 00:59:51,843 --> 00:59:54,612 U redu je. 670 00:59:54,645 --> 00:59:57,647 Zaviri. 671 01:00:11,430 --> 01:00:13,723 E, sranje. 672 01:00:13,724 --> 01:00:15,358 Šta je to? 673 01:00:15,359 --> 01:00:20,173 Bilo mi je dosadno jednog dana, pa sam sve stavila na đevrek. 674 01:00:22,674 --> 01:00:24,575 Sve. 675 01:00:24,576 --> 01:00:28,849 Sve moje nade i snove, moje stare đačke knjižice, 676 01:00:28,974 --> 01:00:33,020 svaka rasu pasa, svaki mogući lični oglas u oglasima. 677 01:00:34,554 --> 01:00:37,524 Susam. Makovo zrno. 678 01:00:38,591 --> 01:00:41,127 So. 679 01:00:41,127 --> 01:00:44,396 I srušio se sam od sebe. 680 01:00:45,098 --> 01:00:51,805 Jer kad sve staviš na đevrek, on postaje ovo. 681 01:00:51,930 --> 01:00:53,931 Hajde. Beži, Evelin. 682 01:00:53,932 --> 01:00:57,043 Istina. 683 01:00:57,343 --> 01:01:00,748 Šta je istina? 684 01:01:02,715 --> 01:01:05,551 Ništa... 685 01:01:05,718 --> 01:01:08,721 nije važno. 686 01:01:09,789 --> 01:01:12,124 Ne, Džoj. 687 01:01:12,125 --> 01:01:15,260 Ne veruješ u to. 688 01:01:15,261 --> 01:01:18,164 Lep je osećaj, zar ne? 689 01:01:19,165 --> 01:01:21,968 Ako ništa nije važno, 690 01:01:21,969 --> 01:01:27,642 onda sav bol i krivica koju osećaš što nisi ništa napravila od svog života, 691 01:01:28,576 --> 01:01:31,411 nestaje. 692 01:01:35,149 --> 01:01:38,151 Usisan 693 01:01:38,385 --> 01:01:41,389 U 694 01:01:43,791 --> 01:01:46,960 Đevrek. 695 01:01:48,697 --> 01:01:51,800 Ne! 696 01:02:00,108 --> 01:02:05,814 Oče? -Ja nisam tvoj otac. Bar ne onaj koga poznaješ. 697 01:02:05,939 --> 01:02:07,974 Ja sam Alfa Gong Gong. 698 01:02:07,975 --> 01:02:10,818 Ne i ti! 699 01:02:12,921 --> 01:02:15,089 Gospodine, šta radite ovde? 700 01:02:15,090 --> 01:02:18,459 Moramo da idemo. Samo me pratite. 701 01:02:33,074 --> 01:02:34,567 Gospodine, sve držim pod kontrolom. 702 01:02:34,568 --> 01:02:37,470 A ipak me namerno nisi poslušao 703 01:02:37,471 --> 01:02:41,084 i izazvao si da drugi um bude kompromitovan. 704 01:02:44,220 --> 01:02:48,057 I sad znaš šta moramo da uradimo. 705 01:02:48,182 --> 01:02:50,550 Ne! Molim vas. 706 01:02:50,551 --> 01:02:52,519 Ona je drugačija od svega što smo videli. 707 01:02:52,520 --> 01:02:55,288 Konačno je mogla da zaustavi Džobu Tupaki. 708 01:02:55,289 --> 01:02:57,891 Misliš na čudovište koje je u mojoj ćerki? 709 01:02:57,892 --> 01:03:00,494 Zašto mi ranije nisi rekao o tome? 710 01:03:00,495 --> 01:03:03,092 Šta mi još vi Alfa ljudi ne govorite? 711 01:03:03,093 --> 01:03:05,399 Da li ste je videli kako igra sa tim čovekom do smrti? 712 01:03:05,400 --> 01:03:09,747 Nema šanse da sam ja ta Evelin koju tražite. 713 01:03:09,872 --> 01:03:12,240 Nisi, jasno to vidim. 714 01:03:12,241 --> 01:03:15,218 Vidiš šta? 715 01:03:15,719 --> 01:03:18,479 Nisam dobra ni u čemu. 716 01:03:18,480 --> 01:03:24,461 Tačno tako. Video sam hiljade Evelin, ali nikada Evelin kao što si ti. 717 01:03:24,586 --> 01:03:27,455 Imala si toliko ciljeva koje nikad nisi postigla, 718 01:03:27,456 --> 01:03:30,158 snova koje nikad nisi pratila. 719 01:03:30,159 --> 01:03:33,237 Živiš najgoru verziju sebe. 720 01:03:34,604 --> 01:03:37,975 Ne mogu biti najgora. Šta je sa onom sa hot dogom? 721 01:03:38,100 --> 01:03:40,411 Ne. Zar ne vidiš? 722 01:03:40,412 --> 01:03:45,239 Svaki neuspeh ovde je prerastao u uspeh za drugu Evelin u drugom životu. 723 01:03:45,951 --> 01:03:50,778 Većina ljudi ima samo nekoliko značajnih alternativnih životnih puteva tako blizu njih. 724 01:03:51,294 --> 01:03:55,960 Ali ti si ovde sposobna za bilo šta, 725 01:03:55,993 --> 01:03:59,231 jer si tako loša u svemu. 726 01:04:03,568 --> 01:04:09,240 Šta vredi sva ta moć kada njen um već podleže tom haosu. 727 01:04:10,065 --> 01:04:13,778 Ima li koga? Mama, tata? Šta se dešava? 728 01:04:13,811 --> 01:04:16,505 Ne. Ne odgovaraj joj. 729 01:04:16,506 --> 01:04:18,841 To je jedan od njenih trikova. 730 01:04:18,842 --> 01:04:22,487 Gospodine, naša očitavanja pokazuju da to nije Džobu Tupaki. 731 01:04:22,987 --> 01:04:25,957 Ali ako ona nije ovde... 732 01:04:27,960 --> 01:04:30,628 Sranje! 733 01:04:32,398 --> 01:04:35,701 Ne upuštaj se u to! Beži! 734 01:04:35,826 --> 01:04:38,628 Pazi na ovo dvoje dok se ja ne pozabavim sa Džobu. 735 01:04:38,629 --> 01:04:42,641 Neću da rizikujem sigurnost alfaverzuma za ovo. 736 01:04:46,345 --> 01:04:48,605 Odvedi nas što dalje od Džoj. 737 01:04:48,606 --> 01:04:52,218 Zašto? -Vratiću se. Obećavam. -Ne, ne, čekaj. Zašto... 738 01:04:53,352 --> 01:04:56,255 Ima li koga? -Džoj? -Ne, to nije... -Džoj je tu! 739 01:04:56,380 --> 01:05:01,327 Ne, to nije Džoj. -Ima li koga? -Džoj, stižem. -Pusti me unutra. 740 01:05:01,452 --> 01:05:04,564 OK, budi pažljiv! Ovo je teško. 741 01:05:05,597 --> 01:05:08,391 Džoj, zašto si ovde? -Nemam jebenog pojma! 742 01:05:08,392 --> 01:05:10,537 Hej, pazi na jezik! -Šta se dešava? 743 01:05:10,538 --> 01:05:13,472 Siguran sam da postoji veoma dobro objašnjenje za sve ovo... 744 01:05:14,373 --> 01:05:19,980 Šta to jebote radiš, mama?! -Ovo je zbog naše zaštite. 745 01:05:20,535 --> 01:05:23,835 Džobu Tupaki je ušla u um naše ćerke! Opsednuta je! 746 01:05:24,259 --> 01:05:27,859 Alfa ti i alfa Gong Gong želite da se borim protiv nje, 747 01:05:27,984 --> 01:05:34,098 ali ona je previše moćna. -O čemu to pričaš? -Da li smo svi imali moždani udar? 748 01:05:34,685 --> 01:05:41,685 Ne sećate se ničega jer su vaša tela bila pod kontrolom drugih univerzuma. 749 01:05:43,737 --> 01:05:46,565 Vi ste kao lutke. Znate? Lutke? 750 01:05:46,566 --> 01:05:51,279 Možete da radite stvari koje obično ne možete. Kao u onom filmu. 751 01:05:51,404 --> 01:05:56,784 Taj film... -O čemu pričaš? -Film? -"Rakakuni". 752 01:05:56,909 --> 01:06:00,988 Šta? -"Rakakuni", znaš? Onaj sa kuvarom... 753 01:06:01,113 --> 01:06:04,759 On pravi lošu hranu. Fuj. A onda mu taj rakun sedne na glavu, 754 01:06:04,884 --> 01:06:08,896 kontroliše ga, a onda on kuva dobru hranu. 755 01:06:09,021 --> 01:06:12,667 Misliš na "Ratatui"? -Ratatui"? Sviđa mi se taj film. 756 01:06:17,930 --> 01:06:19,698 Prestani da proizvodite zvukove! 757 01:06:19,699 --> 01:06:24,479 Znači, tu je rakun Džoj, i rakun ja. I oni nas kontrolišu? 758 01:06:24,516 --> 01:06:27,847 Da, iz drugih univerzuma. 759 01:06:28,282 --> 01:06:30,275 U redu. -To je veoma smešno, Evelin. 760 01:06:30,276 --> 01:06:33,888 OK, zvuči malo smešno, ali je istina. 761 01:06:34,013 --> 01:06:36,949 Kunem se Bogom, ti... Ti si mačo men. 762 01:06:36,950 --> 01:06:39,594 Sviđa mi se to! -O, da. 763 01:06:41,129 --> 01:06:44,199 Hej dušo, ne brini. Tata će te izvući iz ovoga. -Oče? 764 01:06:44,324 --> 01:06:47,536 Brzo, dok ne obraća pažnju. 765 01:06:48,336 --> 01:06:50,563 Ne. -To je samo protokol. 766 01:06:50,564 --> 01:06:54,676 To joj daje jedan pristup manje univerzumu. Bože. 767 01:06:54,709 --> 01:06:58,014 Možeš li... -To je Beki. Zdravo, Beki. Sačekaj malo. 768 01:06:58,139 --> 01:07:03,418 Kako misliš da je poraziš u svakom univerzumu ako ne možeš da je ubiješ ni u jednom? 769 01:07:03,419 --> 01:07:06,154 Ona je tvoja unuka. 770 01:07:06,155 --> 01:07:09,325 Šta misliš, kako se osećam? 771 01:07:09,358 --> 01:07:13,930 Ali ovo je žrtva koja je neophodna da dobijemo rat. 772 01:07:13,963 --> 01:07:16,966 OK, idemo. 773 01:07:20,870 --> 01:07:23,838 Moraš to da uradiš. 774 01:07:23,839 --> 01:07:26,475 Idi. 775 01:07:28,277 --> 01:07:29,703 Idi. 776 01:07:29,704 --> 01:07:33,883 Da, moja mama me zalepila za stolicu. Zbog rakuna. 777 01:07:33,916 --> 01:07:36,109 Budi strpljiva. -Da, to je duga priča. 778 01:07:36,110 --> 01:07:39,354 Tata pokušava da... -Kakav dan. 779 01:07:45,695 --> 01:07:48,931 Mama? -To mi se uopšte ne sviđa. 780 01:07:57,975 --> 01:08:00,677 Šta to... 781 01:08:02,079 --> 01:08:05,101 Šta to radiš? 782 01:08:07,351 --> 01:08:10,754 Hej! Skoro da sam završio. Ma daj! 783 01:08:10,879 --> 01:08:15,659 Već te je začarala. -Sranje, ima pištolj! -Svi ostanite mirni! 784 01:08:15,784 --> 01:08:19,396 Mislim da je vreme za porodičnu raspravu! -Sve je u redu. 785 01:08:22,734 --> 01:08:25,502 Neću ti dozvoliti da je ubiješ. 786 01:08:25,503 --> 01:08:28,840 Zar ne vidiš šta se dešava u tvom umu? 787 01:08:30,074 --> 01:08:31,934 U mom univerzumu, 788 01:08:31,935 --> 01:08:36,114 odbacila si rođenu ćerku tako jako dok je nisi slomila. 789 01:08:37,747 --> 01:08:41,920 Ti... ti si stvorila Džobu Tupaki. 790 01:08:41,953 --> 01:08:47,225 Kada je postao tako dobar u engleskom? -Molim te, ne pucaj! -Sada te moram zaustaviti. 791 01:08:47,350 --> 01:08:53,799 U suprotnom, samo je pitanje vremena pre nego što postaneš kao ona. 792 01:08:55,333 --> 01:08:59,604 Baš kao ona? 793 01:09:05,710 --> 01:09:08,780 Šta to, jebote, radiš? 794 01:09:08,905 --> 01:09:12,150 Evelin, ne mislim da je sada dobro vreme za ples! 795 01:09:15,287 --> 01:09:19,925 Oče, znam da se ne slažeš sa mnom, ali ovo je nešto što moram da uradim. 796 01:09:19,958 --> 01:09:21,751 Šta koji... -To zvuči čudno. 797 01:09:21,752 --> 01:09:23,553 Ne, ne... 798 01:09:23,554 --> 01:09:25,396 U redu. -Čekaj! 799 01:09:25,397 --> 01:09:28,332 Ne znaš gde ćeš skočiti. 800 01:09:29,335 --> 01:09:32,271 Dosta! 801 01:09:32,304 --> 01:09:35,573 Upozorenje. Nestabilno. 802 01:09:37,821 --> 01:09:45,943 Ako mogu da postanem kao ona, možda ću postati dovoljno snažna da spasem moju Džoj. 803 01:09:46,152 --> 01:09:50,565 Molim te. Ne mogu da izgubim još jednu voljenu osobu zbog tame. 804 01:09:50,782 --> 01:09:54,828 Upozorenje. Nestabilno. -Ne brini. Nećeš. 805 01:10:08,107 --> 01:10:12,079 Počisti unutra, važi? Evo ti. 806 01:10:14,681 --> 01:10:18,105 Gde je skočila?! -Izvini, oče. 807 01:10:20,353 --> 01:10:23,724 U redu! Hajde, hajde! -Isuse, mama! 808 01:10:23,849 --> 01:10:26,793 Onuda! -O, ne! -O, Bože! -Hajde, hajde! 809 01:10:27,326 --> 01:10:28,994 Ne! 810 01:10:28,995 --> 01:10:30,988 Upozorenje, razbijanje uma. 811 01:10:30,989 --> 01:10:34,502 Pošaljite svakog skakača sa svojim dvojnikom u oblast. 812 01:10:34,627 --> 01:10:37,438 Odmah! 813 01:10:37,505 --> 01:10:40,465 Još jednom, alfaverzum se nalazi 814 01:10:40,466 --> 01:10:44,846 kao poslednja linija odbrane protiv totalnog haosa. 815 01:10:44,971 --> 01:10:48,983 Budite hrabri. Ova Evelin je tvrdoglava kao i ostale. 816 01:10:49,016 --> 01:10:51,217 Nije nam ostavila izbor. 817 01:10:51,218 --> 01:10:55,757 Moramo je ubiti pre nego što postane druga Džobu Tupaki. 818 01:10:57,592 --> 01:11:00,120 Džoj. -Šta je? 819 01:11:00,121 --> 01:11:02,763 Džoj... 820 01:11:02,764 --> 01:11:06,935 Znam da imaš ta osećanja, 821 01:11:07,060 --> 01:11:10,806 osećanja koja te čine tako tužnom. 822 01:11:11,606 --> 01:11:15,978 Koja te teraju da se jednostavno predaš. 823 01:11:17,345 --> 01:11:20,147 To nije tvoja krivica. 824 01:11:20,148 --> 01:11:22,450 Nije tvoja krivica. 825 01:11:22,451 --> 01:11:25,353 Znam. 826 01:11:25,421 --> 01:11:27,680 To je ona. 827 01:11:27,681 --> 01:11:30,892 Džudžu Čubaka. 828 01:11:32,494 --> 01:11:35,864 Ona ima tvoju dušu 829 01:11:35,989 --> 01:11:39,001 na dlanu svoje ruke. -O čemu pričaš? 830 01:11:39,034 --> 01:11:43,172 Jedini način da je pobedim da bi tebe spasila, 831 01:11:44,239 --> 01:11:47,242 je da postanem kao ona. 832 01:11:49,246 --> 01:11:52,147 I dalje ništa ne razumem. -Evelin! 833 01:11:52,148 --> 01:11:54,641 Tvoju ćerku je nemoguće spasiti. 834 01:11:54,642 --> 01:11:57,686 A uskoro nećemo moći ni tebe. 835 01:12:00,790 --> 01:12:02,649 Vreme je isteklo. 836 01:12:02,650 --> 01:12:05,928 Pronađite svoje odskočne daske. 837 01:12:17,485 --> 01:12:20,955 Dušo, ne znam šta to radiš, ali... 838 01:12:24,581 --> 01:12:26,883 Mama? 839 01:12:26,884 --> 01:12:29,954 Mislim da si krenula predaleko. 840 01:12:31,555 --> 01:12:34,523 Ili ne dovoljno daleko. 841 01:12:34,791 --> 01:12:37,961 O, Bože! 842 01:12:39,696 --> 01:12:41,864 Evelin? 843 01:12:41,865 --> 01:12:44,433 O, Bože. 844 01:12:47,004 --> 01:12:49,739 Šta to radiš?! 845 01:12:50,309 --> 01:12:53,309 Budi oprezna, ne trči tako brzo. 846 01:13:08,109 --> 01:13:11,110 PREUZIMANJE VEŠTINA POVEĆANJE KAPACITETA PLUĆA 847 01:15:10,818 --> 01:15:13,687 Jebem ti sve. 848 01:15:13,688 --> 01:15:16,656 Da li je mrtav? 849 01:15:17,958 --> 01:15:20,185 Vidite, nije mrtav. Krenite! 850 01:15:20,186 --> 01:15:22,862 To definitivno nije... -Požurite, molim vas. Budite brzi! 851 01:15:22,863 --> 01:15:25,866 OK, hajde ljudi. 852 01:15:27,201 --> 01:15:30,036 Tata, brže! 853 01:15:35,676 --> 01:15:38,345 O, Bože. 854 01:15:39,914 --> 01:15:43,318 Da li moja beba želi da ide u šetnju? 855 01:15:56,231 --> 01:15:58,191 Ne! 856 01:15:58,192 --> 01:16:01,569 O, Džoni! 857 01:16:03,105 --> 01:16:06,075 Sok od pomorandže? Šta to radi? 858 01:16:06,108 --> 01:16:10,913 Mislim da kada radi nešto čudno, to joj pomaže da se bori, daje joj moć. 859 01:16:12,749 --> 01:16:15,684 Izvini, dušo. 860 01:16:20,423 --> 01:16:23,593 Pitaj je za još jednu. 861 01:16:31,234 --> 01:16:34,265 Ne! Džoni! 862 01:16:37,974 --> 01:16:40,443 Prženo jaje? 863 01:16:40,576 --> 01:16:43,747 Ti...kučko. 864 01:16:46,949 --> 01:16:49,518 Idite! 865 01:16:54,791 --> 01:16:58,361 Evelin, ako se ne pokažeš, daću nekoliko tvojih smena Čadu. 866 01:17:00,563 --> 01:17:02,864 Da! 867 01:17:02,865 --> 01:17:05,936 O, Bože! -Odlično! -Slikala sam ga! 868 01:17:18,749 --> 01:17:21,518 Idite. 869 01:18:03,928 --> 01:18:07,098 Prestani... -Šta se desilo? -Ti prestani! 870 01:18:07,131 --> 01:18:10,568 Mislim da su izgubili svoje... -Prestani! -...moći? 871 01:18:11,035 --> 01:18:12,594 Gospodine? 872 01:18:12,595 --> 01:18:14,697 Trebaće mi nova odskočna daska. 873 01:18:14,698 --> 01:18:17,775 Informacija primljena. Odjava. 874 01:18:23,382 --> 01:18:27,117 Mislim da opet treba da uradi nešto čudno. -Šta on to radi? 875 01:18:37,529 --> 01:18:40,123 O, Bože. Pokušava da ga nabije u dupe. 876 01:18:40,124 --> 01:18:42,801 Ne! 877 01:18:42,902 --> 01:18:45,337 Ne, ne! -Ne! 878 01:18:46,272 --> 01:18:49,576 Evelin, vežbaj! -To uopšte nije čudno. 879 01:18:49,609 --> 01:18:52,713 Ošamari ga! -Ne, ne! 880 01:18:52,838 --> 01:18:54,939 Mama, samo mu duni u nos! 881 01:18:54,940 --> 01:18:56,148 Šta? 882 01:18:56,149 --> 01:18:59,386 To će ga naterati da nehotice vrišti i ispušta čudne zvukove. 883 01:18:59,511 --> 01:19:02,655 Veruj joj, Evelin! Zaista je čudno. 884 01:19:54,508 --> 01:19:57,777 Mama je stvarno dobra. 885 01:19:59,981 --> 01:20:02,716 Izvinite. 886 01:20:56,505 --> 01:20:59,807 Dostizanje mentalnih sposobnosti. 887 01:21:00,176 --> 01:21:03,211 Dostizanje mentalnih sposobnosti. 888 01:21:04,047 --> 01:21:06,915 Jebem ti sve! 889 01:21:07,915 --> 01:21:11,988 Žao mi je, Evelin. -Fraktura uma. -Umrećemo zajedno. 890 01:21:19,512 --> 01:21:22,512 Kung fu nije samo borba. 891 01:21:24,122 --> 01:21:27,438 Čak i ovaj mali prst može biti kung fu. 892 01:21:31,175 --> 01:21:34,277 Mali... 893 01:21:35,679 --> 01:21:38,682 Uhvatite je. Vidim je. -Idemo! 894 01:22:13,083 --> 01:22:16,287 Evelin! Evelin! 895 01:22:18,344 --> 01:22:24,329 Biće tako teško da ti sve ovo objasnim. -Nema potrebe za tim. 896 01:22:26,231 --> 01:22:28,432 Posmatrao sam te. 897 01:22:28,433 --> 01:22:31,668 Vratio si se! 898 01:22:31,669 --> 01:22:34,672 Jesi li video koliko sam dobra? 899 01:22:34,772 --> 01:22:40,011 Uradiću to. Poraziću Džobu Tupaki. 900 01:22:40,138 --> 01:22:43,281 Hej. Dobro si izgovorila njeno ime. 901 01:22:44,349 --> 01:22:48,955 Evelin, to šta radiš je ludo, bezobzirno. 902 01:22:49,946 --> 01:22:52,458 Tvoj glupi plan da nekako spasiš svoju ćerku 903 01:22:52,583 --> 01:22:56,396 uspeo je da razbesni svakoga u multiverzumu. 904 01:22:57,596 --> 01:23:00,932 Ali to bi moglo da funkcioniše. 905 01:23:03,269 --> 01:23:06,270 Šta je bilo? 906 01:23:17,750 --> 01:23:21,220 Samo bih voleo da mogu da budem tamo da vidim kako ovo rešavaš. 907 01:23:21,345 --> 01:23:23,313 Kako to misliš, ne vidiš da rešavam? 908 01:23:23,314 --> 01:23:26,959 Zahvalan sam na toj šansi 909 01:23:27,084 --> 01:23:30,396 koja nam je data da provedemo ovih poslednjih nekoliko trenutaka zajedno. 910 01:23:45,912 --> 01:23:48,214 Alfa Vejmonde? 911 01:23:48,215 --> 01:23:52,252 Alfa Vejmonde? -Šta se desilo? 912 01:23:52,377 --> 01:23:55,622 Da li sam ponovo bio rakun Vejmond? 913 01:23:57,691 --> 01:24:00,726 Rakun Vejmond je mrtav. 914 01:24:01,215 --> 01:24:05,297 Impresivno! -Jel to rakun Džoj? 915 01:24:06,000 --> 01:24:08,969 Jesam li dobro shvatio? -Simpatično. 916 01:24:09,637 --> 01:24:14,876 Mogu da te zaustavim, Džobu, sada kada sam dostigla svoj puni potencijal. 917 01:24:15,001 --> 01:24:17,536 Još uvek ne vidiš šta se dešava. 918 01:24:17,537 --> 01:24:23,051 Ne, jasno to vidim. Jasnije nego ikada ranije. 919 01:24:38,232 --> 01:24:41,535 O, Bože! Evelin. 920 01:24:41,836 --> 01:24:44,104 O, Bože! 921 01:24:45,006 --> 01:24:50,945 Dođavola. Tako blizu. -Evelin? 922 01:24:51,078 --> 01:24:53,580 Molim te, pomozi joj. 923 01:24:53,581 --> 01:24:56,952 Vidimo se opet uskoro. 924 01:24:56,985 --> 01:25:00,189 Negde tamo 925 01:25:01,189 --> 01:25:03,983 U svoj toj buci... 926 01:25:03,984 --> 01:25:07,997 Ne odlazi! Pomozi joj, molim te! Upomoć! 927 01:25:09,128 --> 01:25:14,128 KRAJ 928 01:25:39,829 --> 01:25:42,664 Interesantan kraj, ali veoma tužan. 929 01:25:42,665 --> 01:25:46,167 Gde je ona? Gde nam je ćerka? 930 01:25:46,292 --> 01:25:49,191 Koja ćerka? 931 01:25:49,439 --> 01:25:52,374 Ćerka? 932 01:26:01,163 --> 01:26:04,363 Evelin, jesi li dobro? 933 01:26:15,699 --> 01:26:19,170 Ne znam šta bih ja bez tebe. -Rakakuni? 934 01:26:19,295 --> 01:26:22,205 Da, mi smo prilično dobar tim. 935 01:26:24,341 --> 01:26:27,945 O, ne! -Ne smeš nikome da kažeš. 936 01:26:28,070 --> 01:26:30,981 Previše je videla. Znaš šta to znači. 937 01:26:31,106 --> 01:26:34,719 Sredi je! -Ne, preklinjem te. Ne, ne! -Sredi je! 938 01:26:34,844 --> 01:26:37,921 Ne, ja... Ne. Ne! -Molim te. -Sredi je! -Samo beži! 939 01:26:45,130 --> 01:26:48,533 Šta hoćeš? -Hoću tebe. 940 01:26:48,658 --> 01:26:50,634 Ne! 941 01:26:50,635 --> 01:26:53,838 Prekini sa tim! 942 01:26:55,540 --> 01:27:00,679 Ne prilazi mi! Ovo je pogrešno! -Šta? Nije pogrešno! 943 01:27:16,661 --> 01:27:20,631 Kasnim. -Pazi! Sedi ovde. 944 01:27:20,756 --> 01:27:26,705 Moj glineni lonac curi. Zamislim bilo koju glupost i negde... 945 01:27:26,830 --> 01:27:30,005 i negde tamo, ona postoji. Stvarna je. 946 01:27:39,232 --> 01:27:44,082 Jesi li dobro? Opet sam te uhvatio kako buljiš u prazno. 947 01:27:44,490 --> 01:27:47,192 Uspela sam. 948 01:27:48,249 --> 01:27:51,432 Stvarno? Svaka čast! 949 01:27:51,557 --> 01:27:55,601 Odnesi onda te papire pre zabave. Ne zaboravi ove kolačiće. 950 01:27:55,726 --> 01:27:59,132 Gospođica Didri ih zaista voli. Idem dole. 951 01:28:11,133 --> 01:28:16,633 DRUGI DEO: SVUDA 952 01:28:26,013 --> 01:28:29,513 Ne kvarite iznenađenje. Pomozite mi. Hajdete. 953 01:28:36,810 --> 01:28:39,512 Zdravo, gđo Vang. 954 01:28:39,513 --> 01:28:42,883 Zdravo, mama. U vezi onog jutros... -Prekini sa trikovima. -Šta? 955 01:28:43,008 --> 01:28:45,843 Znam da si unutra. Skloni se od moje ćerke. -Dobro. 956 01:28:45,844 --> 01:28:48,854 Mama, jesi li već pijana? 957 01:28:51,491 --> 01:28:54,495 Beki. 958 01:28:54,662 --> 01:28:57,899 Možeš li pomoći mom tati u vezi zabave? 959 01:28:59,267 --> 01:29:04,672 Sada? -Da. -Idi, Beki. Idi. 960 01:29:07,241 --> 01:29:10,310 Hvala, dušo. 961 01:29:12,880 --> 01:29:16,016 Vidiš sve, zar ne? 962 01:29:19,688 --> 01:29:22,658 Možeš da vidiš 963 01:29:22,783 --> 01:29:25,660 kako je sve 964 01:29:25,661 --> 01:29:32,301 samo nasumično preuređenje čestica u vibrirajućoj superpoziciji. 965 01:29:37,806 --> 01:29:40,333 Nemam pojma o čemu pričaš. 966 01:29:40,334 --> 01:29:43,411 Ali mogu da uradim ovo. 967 01:29:46,037 --> 01:29:51,219 Ali vidiš, kako sve što radimo... 968 01:29:53,789 --> 01:29:58,427 odnese u more svaku drugu mogućnost. 969 01:30:02,497 --> 01:30:05,500 Svuda si. 970 01:30:06,368 --> 01:30:08,703 Ti si kao ja. 971 01:30:08,704 --> 01:30:12,709 Tako je. Ja sam ona koju tražiš. 972 01:30:12,834 --> 01:30:17,147 Ja sam ona koja će te pobediti. -Dobro. 973 01:30:19,148 --> 01:30:22,184 Udari me. 974 01:30:22,685 --> 01:30:25,688 Udari me u lice. 975 01:30:36,599 --> 01:30:39,837 Prestani! 976 01:30:41,472 --> 01:30:43,908 Zdravo, tata. 977 01:30:43,909 --> 01:30:49,046 Evelin, zašto si još uvek ovde? -Samo vežbamo karaoke za večeras. 978 01:30:49,171 --> 01:30:54,151 Mislio sam da si odnela papire. To nam je zadnja šansa. -Pobrinuću se za to! 979 01:30:54,276 --> 01:30:56,377 Ona će se pobrinuti za to, tata. -Idi. 980 01:30:56,378 --> 01:30:59,790 Dušo, jesi li dobro? -Idi! -Da, samo sam pala na kauč. 981 01:30:59,915 --> 01:31:02,894 Idi! -U redu. 982 01:31:05,996 --> 01:31:08,999 Tako je sladak. 983 01:31:09,400 --> 01:31:11,526 U redu. 984 01:31:11,527 --> 01:31:17,408 Hej, druže! -Ako ne želiš da se boriš sa mnom, onda... 985 01:31:17,533 --> 01:31:21,178 Zašto? -Zašto šta? -Čemu sve ovo? 986 01:31:22,980 --> 01:31:25,548 Zašto sam te tražila? 987 01:31:25,549 --> 01:31:28,118 Da. 988 01:31:30,622 --> 01:31:33,090 Sedi. 989 01:31:33,091 --> 01:31:36,728 Sedi, grickaj nešto, raskomoti se. 990 01:31:36,853 --> 01:31:40,231 Jesi li dobro? -Da. 991 01:31:41,065 --> 01:31:43,901 Možemo ovo da ubrzamo. 992 01:31:43,902 --> 01:31:47,037 Sedi na pukotinu. 993 01:31:47,038 --> 01:31:50,542 Sedi na pukotinu na kauču, OK? Udobno se smesti. 994 01:32:01,821 --> 01:32:04,489 Đevrek. 995 01:32:06,826 --> 01:32:09,386 Molim te, ne zanima me đevrek. 996 01:32:09,387 --> 01:32:12,999 Ne zanima me Alfaverzum. Samo mi je stalo do moje Džoj. 997 01:32:13,124 --> 01:32:16,059 Vrati mi moju ćerku i ostaviću te zauvek na miru. 998 01:32:16,060 --> 01:32:18,559 Izvini! Ne mogu to da uradim. 999 01:32:18,560 --> 01:32:22,275 Zašto? -Ja sam tvoja ćerka. Tvoja ćerka sam ja. 1000 01:32:22,400 --> 01:32:27,046 Svaka verzija Džoj je Džobu Tupaki. 1001 01:32:27,171 --> 01:32:29,773 Ne možeš da nas razdvojiš. -Ne. 1002 01:32:29,774 --> 01:32:34,320 Osetila sam sve što je tvoja ćerka osetila. 1003 01:32:38,057 --> 01:32:41,661 I znam kakva je radost... 1004 01:32:43,062 --> 01:32:46,066 i bol što si moja majka. 1005 01:32:47,834 --> 01:32:50,494 Onda znaš da bih uradila 1006 01:32:50,495 --> 01:32:54,542 samo pravu stvar za nju, za tebe. 1007 01:32:55,542 --> 01:32:59,580 "Prava stvar" je izmišljena mala kutija od ljudi koji se plaše 1008 01:32:59,705 --> 01:33:03,584 i znam kakav je osećaj biti zarobljen unutar te kutije. 1009 01:33:03,709 --> 01:33:08,122 Beki je dobra prijateljica. -Mama... 1010 01:33:08,155 --> 01:33:11,692 Ne, nije to što misliš. To je zbog Gong Gonga. 1011 01:33:11,817 --> 01:33:15,497 On je starija generacija. -Ne moraš više da se kriješ iza njega. 1012 01:33:15,622 --> 01:33:17,356 Trebalo bi da osetiš olakšanje. 1013 01:33:17,357 --> 01:33:20,635 Đevrek će ti pokazati pravo stanje stvari. 1014 01:33:20,760 --> 01:33:23,972 Bićeš oslobođena od te kutije, baš kao ja. 1015 01:33:24,097 --> 01:33:26,531 Ne, ja nisam kao ti. 1016 01:33:26,532 --> 01:33:29,677 Ti si mlada i tvoj um se uvek menja. 1017 01:33:29,802 --> 01:33:32,004 Još uvek znam ko sam. 1018 01:33:32,005 --> 01:33:34,147 Nemaš pojma šta si uradila. 1019 01:33:34,148 --> 01:33:37,252 Zauvek si se ovde zaglavila. 1020 01:33:38,319 --> 01:33:41,280 Ne, vraćam se sa svojom Džoj, 1021 01:33:41,281 --> 01:33:44,459 mojoj porodici, da živim svoj život. 1022 01:33:44,584 --> 01:33:47,896 Srećan život. -U redu. 1023 01:33:49,931 --> 01:33:53,100 Srećno sa time. 1024 01:34:05,079 --> 01:34:07,448 Hvala vam puno što ste došli. 1025 01:34:11,453 --> 01:34:14,689 Hvala vam. Hvala vašem ocu. 1026 01:34:27,135 --> 01:34:30,238 Sve ovo vreme... 1027 01:34:30,706 --> 01:34:34,211 nisam te tražila da bih mogla da te ubijem. 1028 01:34:36,646 --> 01:34:41,084 Samo sam tražila nekoga ko bi mogao da vidi ono što ja vidim. 1029 01:34:43,119 --> 01:34:46,557 Da oseti ono što ja osećam. 1030 01:34:50,919 --> 01:34:58,017 Malopre si me pitala za "našu ćerku". To je ludo. Ali... 1031 01:34:58,142 --> 01:35:04,017 Stvarno me je navelo na razmišljanje. Šta bi bilo... 1032 01:35:04,242 --> 01:35:07,517 da si se udala za mene pre mnogo godina. 1033 01:35:08,711 --> 01:35:11,914 A taj neko... 1034 01:35:15,151 --> 01:35:17,987 si ti. 1035 01:35:18,688 --> 01:35:20,589 Evelin! 1036 01:35:20,590 --> 01:35:23,827 Živa si! -Nemoguće. 1037 01:35:27,498 --> 01:35:30,668 Halo? -Gospođo Vang? Gde ste? 1038 01:35:30,793 --> 01:35:34,505 Niste se čak pojavili ni na zakazanom sastanku?! 1039 01:35:34,630 --> 01:35:38,910 Ućuti. -Šta ste rekli? -Rekla sam da ućutiš. 1040 01:35:38,943 --> 01:35:43,781 Ti nisi bitna. -Šta god da sam uradila, žao mi je. -Ništa nije bitno. 1041 01:35:43,906 --> 01:35:45,774 Gospođo Vang! 1042 01:35:45,775 --> 01:35:53,125 Bićete u ozbiljnoj nevolji! Razumete? To što ne poštujete... 1043 01:35:53,436 --> 01:35:56,536 Želiš da znaš šta bi se desilo? "Šta ako"? 1044 01:35:56,776 --> 01:36:03,776 Budili bismo se svaki dan u malenom stanu pored propale perionice. 1045 01:36:08,800 --> 01:36:14,900 Razmisli o tome. Ako ne misliš tako, memoj da mi daješ lažnu nadu. 1046 01:36:19,150 --> 01:36:22,554 Srećna Nova godina! 1047 01:36:22,687 --> 01:36:24,521 Još jedna godina. 1048 01:36:24,522 --> 01:36:27,616 Pretvaramo se da znamo šta radimo, ali, zaista, 1049 01:36:28,212 --> 01:36:31,063 mi se samo vrtimo u krug. 1050 01:36:31,930 --> 01:36:36,402 Bavimo se vešom i porezima, i opet vešom i porezima. 1051 01:36:44,377 --> 01:36:48,281 Nema više bežanja. -Izvinite. Gde su vlasnici? 1052 01:36:49,048 --> 01:36:51,916 Tu ste. Gospodine i gospođo Vang. 1053 01:36:51,917 --> 01:36:56,556 Nisam imala drugog izbora već da odobrim zaplenu 1054 01:36:56,681 --> 01:36:59,157 vaše lične i poslovne imovine. 1055 01:36:59,158 --> 01:37:01,031 Moraćete da se iselite... -Čekaj, Evelin! 1056 01:37:01,032 --> 01:37:04,446 Reci joj da si joj već ostavila papire. Odnela si ih, zar ne? 1057 01:37:09,936 --> 01:37:11,796 Šta to radiš? Ne! Ne! 1058 01:37:11,797 --> 01:37:14,565 Čede, rekao sam da joj se ne može verovati. 1059 01:37:14,566 --> 01:37:17,410 Evelin, molim te! Smiri se. 1060 01:37:17,411 --> 01:37:20,713 u roku od 48 sati ili... 1061 01:37:25,447 --> 01:37:27,953 Šta to radiš? 1062 01:37:27,954 --> 01:37:30,723 Sve... 1063 01:37:40,000 --> 01:37:42,969 Šta to radiš? 1064 01:37:47,774 --> 01:37:55,482 Neće proći ni jedan trenutak, a da svaki univerzum ne traži tvoju pažnju. 1065 01:37:56,883 --> 01:37:59,051 Nikada u potpunosti. 1066 01:37:59,052 --> 01:38:01,746 Samo ceo život u... 1067 01:38:01,747 --> 01:38:03,090 Ne, ne! 1068 01:38:03,091 --> 01:38:06,162 delićima vremena. -Rakakuni! 1069 01:38:06,287 --> 01:38:08,987 Kontradikcija i konfuzija... 1070 01:38:08,988 --> 01:38:11,031 Pusti me! -Čede, ne zaboravi me. 1071 01:38:11,032 --> 01:38:16,705 Evo papira. -Policajče? -U redu. 1072 01:38:23,978 --> 01:38:29,085 Sa samo nekoliko mrvica vremena gde bilo šta zapravo ima smisla. 1073 01:38:31,386 --> 01:38:34,657 Oduvek sam mrzela ovo mesto. 1074 01:38:41,130 --> 01:38:44,233 Rakakuni! -Čede! 1075 01:38:46,969 --> 01:38:50,339 Pusti me! 1076 01:39:01,450 --> 01:39:04,386 Evelin, zašto?! 1077 01:40:07,651 --> 01:40:10,375 Dobro je. I ti si tu. 1078 01:40:10,376 --> 01:40:13,651 Džoj? Gde smo? 1079 01:40:13,976 --> 01:40:17,976 U univerzumu gde razvoj života nije bio moguć. 1080 01:40:18,091 --> 01:40:20,700 U stvari ih je većina takva. 1081 01:40:20,701 --> 01:40:22,825 Lepo je. 1082 01:40:22,826 --> 01:40:27,651 Jeste. Samo sediš ovde, a sve ostalo izgleda...tako daleko. 1083 01:40:28,151 --> 01:40:33,025 Džoj? Izvini što sam sve upropastila... -Pssst. 1084 01:40:33,150 --> 01:40:39,071 Ovde ne moraš da brineš o tome. Samo budi kamen. 1085 01:40:43,402 --> 01:40:46,416 Bože! Svi smo mi glupi! 1086 01:40:46,417 --> 01:40:51,102 Mali, glupi ljudi. To smo mi. 1087 01:40:51,617 --> 01:40:55,117 Većinom naše istorije, mi smo znali da je Zemlja centar univerzuma. 1088 01:40:55,242 --> 01:40:58,502 Ubijali smo i mučili ljude koji su govorili suprotno. 1089 01:40:58,627 --> 01:41:01,922 Sve dok nismo otkrili da se Zemlja zapravo okreće oko Sunca, 1090 01:41:02,047 --> 01:41:05,046 koje je samo jedno od triliona ostalih. 1091 01:41:05,047 --> 01:41:08,353 I vidi nas sad, kako pokušavamo da se pomirimo sa činjenicom da 1092 01:41:08,548 --> 01:41:12,043 sve to postoji unutar jednog univerzuma od ko zna još koliko. 1093 01:41:12,168 --> 01:41:17,773 Svako novo otkriće je samo podsetnik... Svi smo mali i glupi. 1094 01:41:17,898 --> 01:41:20,898 Ko zna koje veliko otkriće tek treba da se desi... 1095 01:41:21,023 --> 01:41:24,253 da bismo se osetili kao još manje seronje. 1096 01:41:24,397 --> 01:41:27,317 Pazi na jezik! -Stvarno?! 1097 01:41:27,318 --> 01:41:30,413 Šalim se. To je bila šala. 1098 01:41:31,453 --> 01:41:34,153 Velika jebena šala! 1099 01:41:43,253 --> 01:41:45,377 Jebiga. 1100 01:41:45,378 --> 01:41:47,402 Šta je bilo? 1101 01:41:47,403 --> 01:41:53,733 Zarobljena sam ovako toliko dugo... iskusila sam sve... 1102 01:41:54,353 --> 01:41:57,753 Ponadala sam se da ćeš ti videti nešto što ja nisam... 1103 01:41:57,878 --> 01:42:01,854 da ćeš me uveriti da postoji drugi način. 1104 01:42:02,954 --> 01:42:06,104 O čemu to pričaš? 1105 01:42:11,611 --> 01:42:14,548 Znaš li zašto sam uopšte napravila đevrek? 1106 01:42:15,582 --> 01:42:18,819 Ne da bih uništila sve. 1107 01:42:19,720 --> 01:42:22,689 Već da bih uništila sebe. 1108 01:42:23,190 --> 01:42:27,262 Htela sam da vidim da li ću, ako uđem, konačno moći da pobegnem. 1109 01:42:29,430 --> 01:42:32,800 Da stvarno umrem. 1110 01:42:34,269 --> 01:42:37,305 Ovako bar... 1111 01:42:37,472 --> 01:42:40,808 ne moram to da uradim sama. 1112 01:42:45,646 --> 01:42:51,486 Ne slušate. To ne zavisi od mene. Sudija Brener je potpisao... 1113 01:42:54,789 --> 01:42:58,193 Pa, izvinite! Izvinite, g. Vang. 1114 01:42:58,318 --> 01:43:03,065 Svaka osoba koju poznajem prolazi kroz težak period. -Evelin! 1115 01:43:06,267 --> 01:43:09,070 Vrati se. 1116 01:43:12,707 --> 01:43:15,275 Moj blesavi muž. 1117 01:43:15,276 --> 01:43:18,381 Verovatno pogoršava stvari. 1118 01:43:18,506 --> 01:43:21,483 Ignoriši to. 1119 01:43:25,454 --> 01:43:28,690 OK, možete da je pustite. 1120 01:43:28,957 --> 01:43:33,763 Pustite je. U redu je. Da! 1121 01:43:35,531 --> 01:43:38,166 Hvala vam. 1122 01:43:45,957 --> 01:43:48,957 Sve će biti u redu. 1123 01:43:49,307 --> 01:43:52,307 Daće nam još jednu nedelju do još jednog sastanka. 1124 01:43:52,515 --> 01:43:57,788 Kako? To je nemoguće. -To je samo statistička neminovnost. 1125 01:43:57,913 --> 01:44:00,890 Nije to ništa posebno. 1126 01:44:08,498 --> 01:44:12,236 Ne znam. Samo sam razgovarao sa njom. 1127 01:44:31,157 --> 01:44:34,157 Misliš da sam slab, zar ne? 1128 01:44:40,608 --> 01:44:44,708 Pre mnogo godina, kada smo se prvi put zaljubili... 1129 01:44:44,998 --> 01:44:48,538 tvoj otac je umeo da kaže da sam isuviše fin. 1130 01:44:49,278 --> 01:44:52,678 Možda je bio u pravu. 1131 01:44:53,110 --> 01:44:55,379 Molim vas! 1132 01:44:58,616 --> 01:45:02,821 Molim vas! Možemo li prestati da se borimo? 1133 01:45:02,909 --> 01:45:06,909 Kažeš mi da je svet okrutan... 1134 01:45:07,034 --> 01:45:10,059 da se svi samo vrtimo u krug. 1135 01:45:10,259 --> 01:45:13,259 Znam to. 1136 01:45:13,609 --> 01:45:16,909 Na ovom sam svetu isto koliko i ti. 1137 01:45:17,569 --> 01:45:22,274 Znam da se svi bijete jer ste uplašeni i zbunjeni. 1138 01:45:24,209 --> 01:45:27,212 I ja sam zbunjen. 1139 01:45:29,648 --> 01:45:32,217 Ceo dan... 1140 01:45:32,751 --> 01:45:35,821 Ne znam šta se, dođavola, dešava. 1141 01:45:36,388 --> 01:45:39,424 Ali nekako... 1142 01:45:39,858 --> 01:45:42,684 izgleda da je ovo nekako sve moja greška. 1143 01:45:42,685 --> 01:45:48,909 Kada odlučim da vidim dobru stranu stvari, nisam naivan. 1144 01:45:49,034 --> 01:45:52,059 To je promišljeno i potrebno. 1145 01:45:53,259 --> 01:45:56,360 Tako sam naučio da preživim sve. 1146 01:45:58,010 --> 01:46:01,047 Ne znam. 1147 01:46:02,582 --> 01:46:05,450 Jedino što znam... 1148 01:46:05,451 --> 01:46:08,554 je da moramo biti dobri. 1149 01:46:13,159 --> 01:46:14,894 Molim vas. 1150 01:46:14,895 --> 01:46:17,195 Budite dobri, 1151 01:46:17,196 --> 01:46:20,234 naročito kada ne znamo šta se dešava. 1152 01:46:20,861 --> 01:46:24,261 Znam da sebe vidiš kao borca. 1153 01:46:25,961 --> 01:46:28,961 Pa, i ja sebe vidim kao jednog. 1154 01:46:29,211 --> 01:46:32,411 Tako se ja borim. 1155 01:46:39,486 --> 01:46:42,055 Hej, Evelin! 1156 01:46:42,556 --> 01:46:45,191 Đevrek. 1157 01:46:46,693 --> 01:46:49,963 Evelin... 1158 01:46:51,064 --> 01:46:55,903 Još uvek možeš da se okreneš i izbegneš sve ovo. -Molim te... 1159 01:46:56,670 --> 01:46:59,705 budi dobra. 1160 01:47:00,975 --> 01:47:04,277 Prekasno je, Vejmonde. 1161 01:47:06,380 --> 01:47:09,449 Ne govori to. 1162 01:47:27,735 --> 01:47:31,071 Jesi li videla to? 1163 01:47:33,841 --> 01:47:37,979 Našao sam! -Slušaj! Koja je ovo pesma? 1164 01:47:41,050 --> 01:47:44,352 Hvala. Hvala vam što ste došli. 1165 01:47:44,720 --> 01:47:48,891 To je jako smešno. -Jel tako? -Da! 1166 01:47:50,713 --> 01:47:54,713 I tako, iako si mi ponovo slomila srce, 1167 01:47:54,838 --> 01:47:57,953 hteo sam da ti kažem... 1168 01:47:58,563 --> 01:48:03,763 U nekom drugom životu, stvarno bih voleo... 1169 01:48:03,888 --> 01:48:08,313 da samo perem veš, i obračunavam porez sa tobom. 1170 01:48:48,251 --> 01:48:50,820 I meni je žao. 1171 01:49:24,755 --> 01:49:27,624 Baš je slatko! 1172 01:49:27,625 --> 01:49:30,660 Hajde, Evelin. 1173 01:49:30,661 --> 01:49:33,197 Hajde. 1174 01:49:37,501 --> 01:49:40,437 Shvatam. 1175 01:49:42,606 --> 01:49:45,576 Osećaš se dobro. 1176 01:49:45,810 --> 01:49:48,478 Vratila ti se nada. 1177 01:49:48,479 --> 01:49:51,516 A ja sam ovde da ti uštedim vreme. 1178 01:49:53,819 --> 01:49:56,488 Na kraju... 1179 01:49:58,690 --> 01:50:02,059 to sve jednostavno nestane. 1180 01:50:02,460 --> 01:50:04,662 Hajde. 1181 01:50:34,994 --> 01:50:37,897 Nije me briga da li ćeš sa mnom. 1182 01:50:38,022 --> 01:50:41,099 Uživaj u životu. 1183 01:50:59,252 --> 01:51:03,356 Evelin! Evelin, molim te! Nemoj više! 1184 01:51:05,391 --> 01:51:08,761 Ne želim da te povredim. 1185 01:51:14,101 --> 01:51:18,472 Džoj, vrati se sa mnom. Džoj! Džoj! 1186 01:51:28,382 --> 01:51:32,486 Šta vam je rekao moj blesavi muž? 1187 01:51:33,587 --> 01:51:36,691 Objasnio mi je vašu situaciju. 1188 01:51:37,659 --> 01:51:40,962 Sećam se kada je moj muž podneo zahtev za razvod. 1189 01:51:41,087 --> 01:51:44,833 Uletela sam u komšijinu kuhinju sa njegovom Kia Forte. 1190 01:51:46,634 --> 01:51:52,908 Ali, znaš šta ja kažem? "Nevoljene kučke poput nas... 1191 01:51:53,975 --> 01:51:56,978 vladaju ovim svetom". 1192 01:52:04,252 --> 01:52:08,557 Ne prekidaj. Odsviraj mi nešto. 1193 01:52:23,638 --> 01:52:26,540 To nije istina. 1194 01:52:28,744 --> 01:52:33,950 Ti nisi nevoljena! -O čemu pričaš? 1195 01:52:34,075 --> 01:52:37,386 Uvek postoji nešto što može da se voli. 1196 01:52:37,453 --> 01:52:43,492 Čak i u glupom univerzumu gde imamo viršle umesto prstiju, 1197 01:52:43,627 --> 01:52:46,961 veoma dobro se snalazimo uz pomoć stopala. 1198 01:53:08,885 --> 01:53:13,857 Vidiš? -OK. Ništa ne osećam. 1199 01:53:13,890 --> 01:53:19,196 Ja...osećam...osećam... 1200 01:53:31,141 --> 01:53:35,445 Ne dozvolite joj da zaustavi Džobu! Pucajte! 1201 01:54:29,968 --> 01:54:32,870 Tako glupo! 1202 01:54:36,823 --> 01:54:39,222 Ne radi to! 1203 01:54:39,223 --> 01:54:42,473 Ovde ne možeš da se pomeraš. Ti si samo kamen. 1204 01:54:43,043 --> 01:54:45,422 Pravila ne postoje! 1205 01:54:45,423 --> 01:54:47,592 Uhvatiću te! 1206 01:54:47,593 --> 01:54:50,473 Ne približavaj mi se. -Evelin? 1207 01:54:51,056 --> 01:54:56,729 Šta to radiš? -Učim da se borim kao ti. 1208 01:55:38,272 --> 01:55:42,009 Znaš, Evelin, moja žena je imala isti taj parfem, 1209 01:55:42,132 --> 01:55:44,644 pokoj joj duši. 1210 01:55:48,815 --> 01:55:53,053 Ovo su direktne indikacije da postoji neka prepreka u nervnom sistemu. 1211 01:55:54,354 --> 01:55:58,225 Uz malo pomoći, mogli bismo videti stvari na pravi način. 1212 01:56:01,828 --> 01:56:05,432 Možda osećate da vas malo boli, ali sve mi izgleda prilično dobro. 1213 01:56:05,557 --> 01:56:08,702 Hvala. 1214 01:56:12,072 --> 01:56:14,842 Počisti tamo, u redu? 1215 01:57:25,914 --> 01:57:29,953 Sve si mi oduzela. -Žao mi je. 1216 01:57:30,719 --> 01:57:33,680 Rakakuni me je toliko toga naučio! 1217 01:57:35,046 --> 01:57:37,493 Nisam znao ni jaje da skuvam 1218 01:57:37,526 --> 01:57:42,099 a on me je naučio kako da ga vrtim na varjači. 1219 01:57:43,667 --> 01:57:46,677 Beskorisan sam kad sam sam. 1220 01:57:47,237 --> 01:57:52,109 Svi smo beskorisni kad smo sami. Dobro je što ti nisi sam. 1221 01:57:55,679 --> 01:57:59,015 Idemo da spasemo tvog glupog rakuna. 1222 01:57:59,716 --> 01:58:02,786 Uradićemo to! 1223 01:58:52,002 --> 01:58:55,138 Skloni mi se sa puta! 1224 01:58:59,399 --> 01:59:01,604 Tata, šta to radiš? 1225 01:59:01,605 --> 01:59:04,630 Ne zovi me tata! 1226 01:59:04,755 --> 01:59:07,870 Ti nisi moja ćerka. 1227 01:59:09,855 --> 01:59:12,791 Vejmonde! 1228 01:59:13,880 --> 01:59:15,504 Odustani. 1229 01:59:15,505 --> 01:59:18,504 Onaj koji najviše voli, najviše se kaje. 1230 01:59:18,505 --> 01:59:22,380 Nemojmo živeti u iluziji. 1231 01:59:23,034 --> 01:59:27,807 Vidiš? Samo je pitanje vremena pre nego što se sve uravnoteži. 1232 01:59:27,932 --> 01:59:32,512 Hajde, hajde! -Ne mogu. Izvini Rakakuni! Izvini! 1233 01:59:36,582 --> 01:59:39,819 Evelin, pusti je. 1234 01:59:40,351 --> 01:59:42,950 Ne mogu, tata! 1235 01:59:42,951 --> 01:59:46,951 Ne želim da uradim svojoj ćerki ono što si ti meni uradio. 1236 01:59:49,131 --> 01:59:51,355 Kako si ti mene pustio? 1237 01:59:51,356 --> 01:59:54,781 Kako si to tako lako uradio? 1238 01:59:56,981 --> 02:00:00,681 U redu je ako ne možeš da se ponosiš mnome. 1239 02:00:02,406 --> 02:00:05,406 Jer se ja konačno ponosim sobom. 1240 02:00:09,231 --> 02:00:14,731 Možda ti u njoj vidiš sve svoje strahove nagurane u jednu osobu. 1241 02:00:15,051 --> 02:00:19,152 Većinu njenog detinjstva molila sam se da ne postane kao ja. 1242 02:00:21,696 --> 02:00:27,835 Ali, postala je tvrdoglava, besciljna, zbunjena. 1243 02:00:27,960 --> 02:00:30,703 Baš kao i njena majka. 1244 02:00:30,704 --> 02:00:35,276 Ali sada vidim. U redu je što je zbunjena. 1245 02:00:36,910 --> 02:00:40,080 Jer, kao i meni... 1246 02:00:42,642 --> 02:00:47,143 univerzum joj je dao nekog dobrog, strpljivog... 1247 02:00:49,673 --> 02:00:53,373 i milostivog, ko će prihvatiti sve njene nedostatke. 1248 02:01:03,283 --> 02:01:05,412 Tata. 1249 02:01:05,413 --> 02:01:07,432 Ovo je Beki. 1250 02:01:07,433 --> 02:01:10,783 Ona je Džojina devojka. 1251 02:01:11,763 --> 02:01:14,763 Devojka. 1252 02:02:28,258 --> 02:02:32,896 Pa, možda ćeš pobediti u ovom univerzumu, ali u nekom drugom vremenu... 1253 02:02:36,866 --> 02:02:40,169 Ja pobeđujem tebe! 1254 02:02:41,571 --> 02:02:44,573 Ili će biti nerešeno! 1255 02:02:48,044 --> 02:02:53,917 Ili samo...blejimo. -Ok, Džoj, slušaj. 1256 02:02:55,719 --> 02:02:58,690 Sve je ovo besmislena gomila sranja! 1257 02:03:01,993 --> 02:03:05,964 Onaj đevrek je mesto gde smo konačno našle mir, Evelin. 1258 02:03:09,100 --> 02:03:12,837 Prestani da me zoveš Evelin! 1259 02:03:24,316 --> 02:03:25,675 Ja 1260 02:03:25,676 --> 02:03:28,244 sam 1261 02:03:28,245 --> 02:03:30,313 tvoja 1262 02:03:30,314 --> 02:03:33,358 majka! 1263 02:03:41,900 --> 02:03:44,636 Oče? 1264 02:03:49,775 --> 02:03:56,415 Ozbiljno?! Hoćeš li, molim te, samo...prestati?! 1265 02:03:58,817 --> 02:04:00,777 Mama. 1266 02:04:00,778 --> 02:04:03,921 Samo prestani. 1267 02:04:03,922 --> 02:04:07,059 Bravo za tebe. Sređuješ svoja sranja. 1268 02:04:07,993 --> 02:04:12,298 I to je super. Stvarno sam srećna zbog tebe. 1269 02:04:13,598 --> 02:04:16,469 Ali ja sam... 1553. 1270 02:04:16,736 --> 02:04:19,639 Umorna sam. 1271 02:04:20,807 --> 02:04:25,078 Ne želim više da patim. A iz nekog razloga, kad sam sa tobom, onda... 1272 02:04:27,113 --> 02:04:30,449 patimo obe. 1273 02:04:33,052 --> 02:04:36,356 Hajde onda da odemo svaka svojim putem. 1274 02:04:37,924 --> 02:04:40,928 Samo me pusti. 1275 02:04:52,740 --> 02:04:55,375 U redu. 1276 02:05:29,777 --> 02:05:32,446 Čekaj. 1277 02:05:38,486 --> 02:05:42,758 Ugojila si se. I nikada me ne zoveš iako imamo porodični paket. 1278 02:05:42,883 --> 02:05:46,928 Šta? -I to je besplatno. Dolaziš samo kada ti nešto treba. 1279 02:05:47,053 --> 02:05:51,566 Imaš tetovažu! Ne zanima me što to kao predstavlja našu porodicu. 1280 02:05:51,691 --> 02:05:55,937 Znaš da mrzim tetovaže. I od svih mesta gde bih mogla da budem, 1281 02:05:55,970 --> 02:06:02,578 zašto bih želela da budem ovde sa tobom? Da, u pravu si. Nema smisla. 1282 02:06:02,611 --> 02:06:06,583 Evelin! Prestani. -Pusti je da završi. 1283 02:06:09,018 --> 02:06:11,820 Možda je kao što si rekla. 1284 02:06:11,821 --> 02:06:14,581 Možda postoji nešto tamo, 1285 02:06:14,582 --> 02:06:20,697 neko novo otkriće koje će učiniti da se osećamo još bezvrednije. 1286 02:06:21,831 --> 02:06:27,003 Nešto što objašnjava zašto si ipak pošla da me tražiš 1287 02:06:27,128 --> 02:06:30,506 kroz svu tu buku. 1288 02:06:31,740 --> 02:06:38,148 I zašto, bez obzira na sve, ja i dalje želim da budem ovde, sa tobom. 1289 02:06:39,882 --> 02:06:43,252 Ja ću uvek... 1290 02:06:43,552 --> 02:06:45,920 uvek... 1291 02:06:45,921 --> 02:06:49,158 želeti da budem ovde sa tobom. 1292 02:06:51,060 --> 02:06:54,197 Pa šta? 1293 02:06:56,132 --> 02:06:59,170 Samo ćeš ignorisati sve ostalo? 1294 02:07:00,136 --> 02:07:03,307 Možeš biti bilo šta, bilo gde. 1295 02:07:07,110 --> 02:07:10,214 Zašto ne odeš negde gde je tvoja... 1296 02:07:13,049 --> 02:07:16,053 gde je tvoja ćerka mnogo više od... 1297 02:07:17,220 --> 02:07:20,124 ovoga? 1298 02:07:20,691 --> 02:07:26,297 Ovde, sve što imamo su samo mrvice vremena 1299 02:07:26,330 --> 02:07:29,868 gde bilo šta od ovoga zapravo ima smisla. 1300 02:07:35,640 --> 02:07:40,712 Onda ću ceniti ovih nekoliko mrvica vremena. 1301 02:07:48,319 --> 02:07:52,824 Pritisni dugme. Eto tako. 1302 02:07:52,857 --> 02:07:54,624 Osećam se kao da imam 14 godina. 1303 02:07:54,625 --> 02:07:56,928 Da. 1304 02:07:56,929 --> 02:08:00,098 Ti si luda žena! 1305 02:08:00,131 --> 02:08:01,990 Svako svoga poznaje. 1306 02:08:01,991 --> 02:08:05,403 Izvini Rakakuni! Izvini! 1307 02:08:05,436 --> 02:08:08,807 Šta to radiš? -Uhvati me za kosu. 1308 02:08:14,831 --> 02:08:18,131 Devojka. 1309 02:08:21,853 --> 02:08:24,757 Šta je rekao? 1310 02:08:51,551 --> 02:08:54,821 Mi smo porodica... 1311 02:08:59,759 --> 02:09:04,631 Porodica... 1312 02:09:36,864 --> 02:09:39,967 Ovo je tako neprijatno. 1313 02:09:41,068 --> 02:09:44,004 Neprijatno je, zar ne? 1314 02:09:47,274 --> 02:09:50,277 Da li i dalje želiš da napraviš zabavu? 1315 02:09:50,978 --> 02:09:54,181 Možemo da radimo šta god hoćemo. 1316 02:09:57,819 --> 02:10:00,821 Ništa nije važno. 1317 02:10:12,901 --> 02:10:15,871 OK, ljudi, definitivno kasnimo. 1318 02:10:18,039 --> 02:10:23,011 Zar moraš sve ovo da poneseš? -Aha. I to ide u torbu. 1319 02:10:23,136 --> 02:10:26,481 Porezi su sranje. 1320 02:10:27,597 --> 02:10:31,797 TREĆI DEO: SVE U ISTO VREME 1321 02:10:35,090 --> 02:10:38,026 Hvala ti na vožnji, Beki! 1322 02:10:38,026 --> 02:10:42,864 Hej, u redu je. -Možeš ti ovo. -Beki? -Zvaću te posle. 1323 02:10:42,989 --> 02:10:46,033 Moraš da pustiš kosu. 1324 02:10:53,175 --> 02:10:55,176 Čujemo se kasnije! 1325 02:10:55,177 --> 02:10:57,846 Požuri! 1326 02:11:01,383 --> 02:11:07,043 Moram da piškim. Drži. -Ok. Požuri. -Moram i ja. 1327 02:11:07,168 --> 02:11:10,168 Daj mi torbicu. 1328 02:11:40,957 --> 02:11:46,830 Ok. Da. Drago mi je što mogu da kažem da mislim 1329 02:11:46,955 --> 02:11:50,434 da su stvari sada bolje. Ovo je poboljšanje. 1330 02:11:50,559 --> 02:11:54,338 I drago mi je da ste me poslušali. Ali, imamo problem 1331 02:11:54,453 --> 02:11:58,509 jer ste saslušali, ali niste čuli i to ima veze sa obrascem C. 1332 02:11:58,634 --> 02:12:01,578 Vidite, vi ste... 1333 02:12:11,789 --> 02:12:17,629 Evelin! Da li ste me čuli? -Izvinite. Šta ste rekli? 1334 02:12:19,450 --> 02:12:27,070 SVE SVUDA U ISTO VREME