1 00:01:10,259 --> 00:01:14,259 www.titlovi.com 2 00:01:17,259 --> 00:01:21,250 Prestani da se igraš! Nemamo vremena. 3 00:01:21,980 --> 00:01:24,480 Imam pametnija posla nego da te pitam da mi pomogneš. 4 00:01:24,800 --> 00:01:29,730 Sad je pravo vreme da pričamo o nečemu drugom. -Slušam. Pričaj. 5 00:01:30,751 --> 00:01:32,351 Šta se dešava sa tobom? 6 00:01:32,575 --> 00:01:36,181 Znam da me ne slušaš. Razgovaraćemo kasnije kad budeš imala vremena. 7 00:01:36,228 --> 00:01:39,540 Moram da završim sve ovo pre nego što se otac probudi. 8 00:01:39,665 --> 00:01:41,934 Idi i spremi stolnjake za večeras. 9 00:01:42,059 --> 00:01:46,250 Prefarbaću tu mrlju od vode na plafonu. -Već sam to uradio. 10 00:01:48,072 --> 00:01:52,900 Popričao sam sa Bajronom za večeras. Muški hor će prijatno iznenaditi tatu. 11 00:01:53,025 --> 00:01:55,750 Nudle. Pomozi mi da skuvam nudle. 12 00:01:57,080 --> 00:01:59,870 Znači, pričaćemo kasnije, posle sastanka? 13 00:01:59,995 --> 00:02:02,800 Popodne? -Pet minuta! -Šta? 14 00:02:02,925 --> 00:02:06,720 Proveri lonac za 5 minuta. Moj otac mrzi prekuvane nudle. 15 00:02:07,259 --> 00:02:11,300 Koju boju si koristio? -Belu. 16 00:02:11,425 --> 00:02:15,668 Imamo različite bele. Jednu za perionicu veša, a drugu za stan. 17 00:02:15,680 --> 00:02:21,350 Moraju da se slažu, inače... -Dobro, dobro. Evelin, smiri se. 18 00:02:22,074 --> 00:02:24,374 Znam da želiš da sve bude savršeno za zabavu tvog oca. 19 00:02:24,380 --> 00:02:30,280 Videće da si stvorila srećnu porodicu, i uspešan posao. Biće ponosan na tebe. 20 00:02:30,400 --> 00:02:33,700 Ti si lud. Znaš da moj otac to neće shvatiti. 21 00:02:35,130 --> 00:02:39,130 Ali to je ono što ti i ja znamo, zar ne? 22 00:02:46,550 --> 00:02:50,430 Evelin. Devojko! -Budan je. 23 00:02:50,569 --> 00:02:54,680 Džoj je ovde? Idi postavi sto. Mora da je gladan. Odoh da otvorim. 24 00:02:56,675 --> 00:02:58,611 Pričaćemo kasnije? 25 00:03:06,111 --> 00:03:11,620 MOLBA ZA RAZVOD BRAKA VEJMOND VONG TRAŽI RAZVOD 26 00:03:28,774 --> 00:03:30,777 Hvala ti što radiš ovo. 27 00:03:31,577 --> 00:03:37,383 Izgledaš stvarno lepo. -Sviđa ti se ovaj seksi mormonski izgled? 28 00:03:38,384 --> 00:03:40,419 Samo ti kažem za slučaj da moja mama kaže 29 00:03:40,644 --> 00:03:44,090 nešto glupo, kao da si debela ili šta god. 30 00:03:44,215 --> 00:03:47,560 Zar nisi rekla da kad ona kaže tako nešto, to znači da joj je stalo. 31 00:03:49,028 --> 00:03:51,430 Zdravo, Evelin. Gospođo Vong! -Zdravo, mama. 32 00:03:51,555 --> 00:03:55,568 Skuvala sam hranu samo za tri osobe. Sad moram da skuvam više. 33 00:03:59,138 --> 00:04:01,174 To je Džoj. Dovela je Beki. 34 00:04:01,180 --> 00:04:06,080 Sećaš se da smo rekli g. Didri da će Džoj doći sa nama da prevodi, 35 00:04:06,400 --> 00:04:09,100 pa će joj Beki pomoći da čuva Gong Gonga. 36 00:04:10,182 --> 00:04:12,385 Zdravo! -Zdravo, dušo! 37 00:04:12,418 --> 00:04:17,356 Zdravo, g. Vong! -Zdravo, Beki! Hvala što si došla. 38 00:04:17,481 --> 00:04:19,725 Molim te, zovi me Vejmond. Sedi. 39 00:04:19,850 --> 00:04:23,929 Znaš, on ne mora da ostane. -Ko je on? 40 00:04:24,054 --> 00:04:28,668 Beki. -Beki je žensko. -Znaš mene. Uvek to mešam. 41 00:04:28,793 --> 00:04:31,337 Na kineskom je to samo jedna reč: "ta". Tako je lako. 42 00:04:31,462 --> 00:04:34,740 A kako ste vas dve obučene, sigurno nisam jedina koja ga naziva "on". 43 00:04:34,865 --> 00:04:36,609 Mislim nju, "njega"! 44 00:04:36,642 --> 00:04:39,879 U svakom slučaju, moj engleski je dobar i imamo Gugl. 45 00:04:40,004 --> 00:04:42,014 Dakle, ne moraš da dolaziš i budeš prevodilac. 46 00:04:42,139 --> 00:04:44,884 Ostani ovde. A ona može da ide. 47 00:04:44,917 --> 00:04:46,700 Ja stvarno mislim da je to čudno. 48 00:04:46,825 --> 00:04:49,355 Ali Beki želi da pomogne. Jel tako, Beki? 49 00:04:49,480 --> 00:04:52,391 Uvek nešto naučim kada se družim sa starijima. 50 00:04:52,516 --> 00:04:55,828 Stari ljudi su veoma mudri. -U redu je. 51 00:04:55,861 --> 00:04:57,863 Povešćemo Gong Gong sa nama na sastanak. 52 00:04:57,988 --> 00:05:00,933 Uh, ti i Beki ostanite ovde i ukrašavajte. 53 00:05:00,957 --> 00:05:04,150 Da li tvoj otac uopšte zna da idemo kod revizorke? 54 00:05:04,403 --> 00:05:06,305 Gde je on? Kada mogu da ga upoznam? 55 00:05:09,000 --> 00:05:12,845 Mušterije. Jedite brzo. 56 00:05:18,183 --> 00:05:20,886 Mama. -Šta je? -Mama, sačekaj. 57 00:05:21,011 --> 00:05:23,989 Da sačekam? Nemam vremena. -Molim te... -Šta? 58 00:05:24,114 --> 00:05:27,026 Džoj, bilo koji drugi put, preklinjem te, dođi i jedi 59 00:05:27,151 --> 00:05:29,795 ili me pozovi me ili bilo šta, ali danas sam veoma zauzeta. 60 00:05:29,828 --> 00:05:32,832 Mama, bukvalno je uvek ovako. -Pogrešna bela boja! 61 00:05:32,957 --> 00:05:37,103 Znam da ti se ne sviđa Beki, ali... -Sviđa mi se Beki. Veoma je fina. 62 00:05:37,228 --> 00:05:42,780 Imaš sreće što tvoja majka nema ništa protiv da se viđaš sa devojkom. 63 00:05:42,905 --> 00:05:46,745 I još je belkinja. -Ona je polu-Meksikanka. 64 00:05:51,316 --> 00:05:54,920 Ne stavljaj cipele u veš mašinu. Ako se pokvari, ti plaćaš. 65 00:05:55,045 --> 00:05:58,457 Ali Gong Gong, njegovo srce to ne može podneti, 66 00:05:58,490 --> 00:05:59,892 posebno posle tako dugog leta. 67 00:05:59,925 --> 00:06:04,497 Hoćeš da dođe čak iz Kine i da tako umre? -Neće umreti. 68 00:06:05,565 --> 00:06:08,734 Kakva nosina. Izvolite. -Samo malo. Ne čujem te. 69 00:06:08,859 --> 00:06:10,403 Samo malo. -Izvolite. 70 00:06:10,436 --> 00:06:13,506 Došla sam da pokupim neke košulje. Zvala sam 3 puta. -Dajte mi priznanicu. 71 00:06:13,631 --> 00:06:16,008 Da. -Naći ću vam ih. -Imam priznanicu. 72 00:06:16,133 --> 00:06:18,844 Ona samo pita jer to funkcioniše tako. 73 00:06:18,969 --> 00:06:23,149 Ne čitaju misli. Onda spusti slušalicu! Hvala vam. 74 00:06:23,274 --> 00:06:27,353 Zajedno smo tri godine. Zar ne misliš da bi Gong Gong želeo da zna? 75 00:06:27,478 --> 00:06:28,721 Neka uživa u svojoj večerašnjoj zabavi. 76 00:06:28,754 --> 00:06:32,258 Misliš da će proći cela zabava, a da se Beki ne predstavi... 77 00:06:32,291 --> 00:06:34,360 Evelin! -Jesi li upoznao Beki? 78 00:06:34,485 --> 00:06:37,697 Pogodi čijih 20 dolara je opet pojela mašina. 79 00:06:38,630 --> 00:06:42,134 Vejmonde! Traži te mušterija! -U redu, dolazim! 80 00:06:42,167 --> 00:06:47,072 Evelin, moja žena je nosila potpuno isti parfem, pokoj joj duši. 81 00:06:47,197 --> 00:06:51,043 Jel dolaziš večeras na zabavu? -Da, evo mi je ulaznica. 82 00:06:52,167 --> 00:06:54,467 Jesi li ti pomerao odeću? Nema broja 42. 83 00:06:54,546 --> 00:06:57,616 Izvini. Ovde je bila prevelika gužva pa sam premestio gore. 84 00:06:57,741 --> 00:06:59,952 Mislim da je odeća srećnija gore. 85 00:07:06,458 --> 00:07:08,761 Vidiš? Srećnija je ovde. 86 00:07:10,085 --> 00:07:14,685 Rekla sam ti da skineš sve lude oči. 87 00:07:14,733 --> 00:07:19,238 Nema više ludih očiju! -Mama, jel možemo da popričamo o Beki? 88 00:07:19,363 --> 00:07:21,774 Tvoj otac. Posle toliko vremena i dalje ne znam kako njegov mozak radi. 89 00:07:21,899 --> 00:07:24,009 Jel može Beki da dođe večeras ili ne? 90 00:07:24,042 --> 00:07:27,214 Prestani da menjaš temu. -Ne menjam. -To je kao sa tom revizorkom. 91 00:07:27,339 --> 00:07:32,018 Ona je užasna osoba. Nastavlja da maltretira kinesku zajednicu. 92 00:07:34,086 --> 00:07:37,456 Posle dve godine sastanaka, ona stavlja tapiju na našu perionicu. 93 00:07:37,489 --> 00:07:40,759 A znaš šta radi tvoj otac? Donosi joj kolačiće. 94 00:07:44,463 --> 00:07:47,933 Svaki dan se borim. Borim se za sve nas. 95 00:07:47,966 --> 00:07:51,203 Ovde je svaki dan bitka. 96 00:07:51,328 --> 00:07:55,975 Tvog oca ne zanima kako stvari stoje... 97 00:07:59,011 --> 00:08:02,081 Trudim se da nam život učinim lakšim i jednostavnijim. 98 00:08:04,205 --> 00:08:06,210 Ali tvoj otac... 99 00:08:08,130 --> 00:08:11,830 Ponekad se zapitam kako bi preživeo bez mene. 100 00:08:12,057 --> 00:08:13,600 Trebao je ranije da mi kažeš. 101 00:08:13,725 --> 00:08:16,829 To je zaista impresivno. Evelin, moraš da vidiš kako Rik pleše. 102 00:08:16,862 --> 00:08:19,231 Vidi, zna sve poteze. 103 00:08:21,166 --> 00:08:23,201 Beki, jebeno ću se ubiti. 104 00:08:24,169 --> 00:08:26,038 On želi da bude glumac, baš kao što si i ti htela. 105 00:08:28,100 --> 00:08:31,300 Možda i ti možeš da se prijaviš za audiciju. 106 00:08:50,462 --> 00:08:54,233 Obožavam ovo! 107 00:08:54,266 --> 00:08:58,000 Hej! -Rik, sjajan si. -Daj to mušteriji sa velikim nosem. 108 00:08:58,125 --> 00:09:00,072 Ne znam da li mogu da budem jebeno jasnija. 109 00:09:00,197 --> 00:09:01,173 Kao da može da bira. 110 00:09:01,206 --> 00:09:04,209 Ili ćeš doći na zabavu sa mnom a Gong Gong će se večno stideti 111 00:09:04,242 --> 00:09:08,414 dok ne zaboravi sve i onda umre, ili ne ideš sa mnom, a on će ionako umreti. 112 00:09:08,447 --> 00:09:10,383 Šta? 113 00:09:11,216 --> 00:09:13,752 Šta to pričaš? -To je bila šala. 114 00:09:13,877 --> 00:09:16,889 To uopšte nije smešna šala, dušo. 115 00:09:16,922 --> 00:09:20,259 Ovo je samo 10 dolara. Mislio sam ste vi dobri u matematici. 116 00:09:20,384 --> 00:09:25,264 Sledeći put ću ti naplatiti kamatu. -Evelin? Mama... Mama! -Šta je? 117 00:09:28,988 --> 00:09:32,000 Oče! Kako si sišao? 118 00:09:32,125 --> 00:09:36,008 Gde je moj doručak? Brzo, hrana. -Vejmonde! 119 00:09:36,133 --> 00:09:42,421 Zar ne znaš da sam gladan? -Oče, sećaš se Džoj? -A?! -Sećaš se Džoj! 120 00:09:43,845 --> 00:09:45,750 Zdravo, Gong Gong. 121 00:09:47,690 --> 00:09:49,990 Kako ti je avion? 122 00:09:52,009 --> 00:09:57,637 Tvoj kineski je svaki put sve gori. -Da. 123 00:09:58,261 --> 00:10:02,521 Gong Gong, ovo je Beki. Beki je moja... 124 00:10:03,535 --> 00:10:05,772 Sranje, kako se to kaže? 125 00:10:06,740 --> 00:10:08,740 Ona je moja... 126 00:10:08,863 --> 00:10:12,163 Dobra prijateljica. Beki je dobra prijateljica. 127 00:10:12,288 --> 00:10:13,878 Mama... 128 00:10:14,914 --> 00:10:16,982 Znaš šta? Neću to da uradim. 129 00:10:17,600 --> 00:10:20,919 Nosata! -U ovom trenutku to je... 130 00:10:21,900 --> 00:10:23,900 Gde je doručak? 131 00:10:24,756 --> 00:10:26,892 Drago mi je da smo se upoznali! 132 00:10:28,960 --> 00:10:32,331 Zdravo! Dajte nam peticu za uslugu. 133 00:10:32,456 --> 00:10:33,832 Takođe... 134 00:10:33,865 --> 00:10:38,150 Večeras je zabava povodom kineske nove godine, otvorena za sve kupce u zajednici. 135 00:10:38,225 --> 00:10:43,142 Hvala. -Dođite i uživajte u dobroj hrani i lepoj muzici. -U redu. 136 00:10:43,175 --> 00:10:45,144 Dala sam vam pozivnicu. Samo momenat, molim vas. 137 00:10:45,177 --> 00:10:49,248 Džoj, sačekaj, molim te! Hoću nešto da ti kažem! 138 00:10:49,373 --> 00:10:51,250 Šta je? 139 00:10:59,324 --> 00:11:00,999 Ti... 140 00:11:01,426 --> 00:11:03,999 moraš da se potrudiš da se zdravije hraniš. 141 00:11:04,896 --> 00:11:06,999 Ugojićeš se. 142 00:11:56,114 --> 00:12:00,250 Evelin? Šta radiš? 143 00:12:00,552 --> 00:12:01,954 Evelin? 144 00:12:02,890 --> 00:12:05,090 O čemu razmišljaš? 145 00:12:09,000 --> 00:12:14,000 PRVI DEO: SVE 146 00:12:21,530 --> 00:12:24,530 Požuri, zakasnićemo! 147 00:12:26,144 --> 00:12:29,381 Idi, idi! -Dobro! 148 00:12:30,170 --> 00:12:33,570 Gde smo? 149 00:12:33,699 --> 00:12:35,874 Ovo je... 150 00:12:36,120 --> 00:12:40,900 Toliko imamo posla da smo aplicirali za novu dozvolu da bi mogli da se širimo. 151 00:12:41,025 --> 00:12:44,242 Aha, još jedna perionica veša. 152 00:12:44,267 --> 00:12:48,967 Ljudi uvek prljaju odeću, oče. Lepo je raditi nešto korisno. 153 00:13:07,091 --> 00:13:11,491 Kada se sve ovo završi, možda bismo mogli da otputujemo negde. 154 00:13:11,556 --> 00:13:15,828 Ako moram da razmišljam o još jednoj stvari danas, glava će mi pući. 155 00:13:28,550 --> 00:13:30,150 Šta to radiš? 156 00:13:30,275 --> 00:13:34,246 Možda si u smrtnoj opasnosti. Nemam vremena da objašnjavam. Drži ovo. 157 00:13:36,081 --> 00:13:38,717 Zašto to radiš? -Obrati pažnju. 158 00:13:38,750 --> 00:13:41,220 Kada izađemo iz ovog lifta, možeš da skreneš levo 159 00:13:41,345 --> 00:13:42,874 na zakazan sastanak kod revizora 160 00:13:42,999 --> 00:13:46,192 ili možeš da skreneš desno i odeš u domarovu ostavu. 161 00:13:46,317 --> 00:13:51,229 Ne budi glup. Zašto bih išla u domarovu... -Ne sada. 162 00:13:51,865 --> 00:13:53,865 SKENIRANJE ALTERNATIVNOG ŽIVOTNOG PUTA 163 00:13:54,065 --> 00:13:56,535 Zašto skidaš sve ove aplikacije na moj telefon? 164 00:13:58,670 --> 00:14:03,141 Udahni. Osetićeš blagi pritisak u glavi. -Ti si lud. 165 00:14:03,266 --> 00:14:04,643 SKENIRANJE ŽIVOTNOG PUTA GOTOVO 166 00:14:09,100 --> 00:14:11,300 Žao mi je, devojčica je. 167 00:14:14,913 --> 00:14:17,720 Ne trči tako brzo. Molim te, pođi sa mnom. 168 00:14:17,822 --> 00:14:19,122 To je prilično dobro. 169 00:14:19,247 --> 00:14:20,875 PRVA LJUBAV Zar ne vidiš kako će to biti divno? 170 00:14:21,000 --> 00:14:24,600 Može da bude po našem. Važi? 171 00:14:24,725 --> 00:14:28,710 Ako napustiš ovu porodici zbog tog glupana, odreći ćemo te se. 172 00:14:30,035 --> 00:14:32,500 Više nisi moja ćerka. NAPUŠTANJE DOMA 173 00:14:33,459 --> 00:14:37,885 Baš je veliki. Ne izgledaš srećno. -Srećna sam. 174 00:14:40,710 --> 00:14:44,000 Sve ove mašine su naše. 175 00:14:44,435 --> 00:14:49,860 Oče, opet ja. Samo se pitam kada ćeš me nazvati. 176 00:14:56,810 --> 00:14:58,610 Stvarno? 177 00:15:02,334 --> 00:15:04,169 Zdravo, mala Džoj! 178 00:15:05,002 --> 00:15:09,207 Vrati se ovamo! -Ućuti! -Ne pričaj tako sa svojom majkom! 179 00:15:09,240 --> 00:15:12,177 Razgovaraću kako jebeno hoću! 180 00:15:12,801 --> 00:15:15,889 Gospođo Vong, zovemo u vezi vašeg oca... 181 00:15:16,014 --> 00:15:18,283 Aktivacija... 182 00:15:21,219 --> 00:15:25,123 U trenutku kada se nađeš na svom sastanku, prati ova uputstva. 183 00:15:25,490 --> 00:15:27,893 Ali zapamti, niko ne sme da zna. 184 00:15:27,926 --> 00:15:30,862 Ni sa mnom ne pričaj o ovome, jer se neću sećati. 185 00:15:30,895 --> 00:15:32,564 Ali ja... -Psst. 186 00:15:35,367 --> 00:15:37,569 Mentalno skeniranje je završeno. 187 00:15:45,677 --> 00:15:47,279 Pričaćemo uskoro. 188 00:15:53,801 --> 00:15:56,800 Kako je brz ovaj lift. 189 00:16:13,671 --> 00:16:15,307 Zdravo! 190 00:16:19,010 --> 00:16:21,922 G. Vang? OBUJ CIPELE NA POGREŠNU NOGU. ZATVORI OČI I ZAMISLI DA SI U DOMAREVOJ OSTAVI. 191 00:16:22,047 --> 00:16:24,700 G. Vang? ZAPAMTI TO I PRITISNI ZELENO DUGME. P.S. NE ZABORAVI DA DIŠE 192 00:16:24,825 --> 00:16:26,952 Gđo Vang, jeste li prisutni? 193 00:16:28,086 --> 00:16:29,588 Da. 194 00:16:30,388 --> 00:16:33,458 Naravno. Tu sam. Samo nešto razmišljam. -U redu. 195 00:16:34,491 --> 00:16:36,495 Nadala sam se... 196 00:16:37,262 --> 00:16:39,598 ..da biste mogli ovo da mi objasnite. 197 00:16:44,335 --> 00:16:46,271 To je račun. 198 00:16:47,305 --> 00:16:48,841 Moj račun. 199 00:16:49,306 --> 00:16:54,306 O čemu pričamo? -Bože, uvek nešto maštaš... -Slušajte, ja... 200 00:16:54,571 --> 00:16:57,549 Samo sam se nadala da biste mogli da me prosvetlite 201 00:16:57,674 --> 00:17:00,719 kako, kao vlasnik perionice, 202 00:17:00,844 --> 00:17:04,823 imate karaoke uređaj koji je prijavljen kao poslovni trošak? 203 00:17:04,948 --> 00:17:06,991 Ja sam pevačica. 204 00:17:08,660 --> 00:17:12,964 Naravno da jeste. -Istina je. Ima prelep glas. 205 00:17:13,089 --> 00:17:18,470 Evelin, otpevaj joj pesmu. -Ne, molim vas. To neće biti potrebno. 206 00:17:18,595 --> 00:17:21,406 Ali će mi trebati poseban obrazac C 207 00:17:21,531 --> 00:17:24,609 za svako od ovih preduzeća 208 00:17:24,734 --> 00:17:27,512 jer na osnovu onoga što pokušavate da oduzmete, 209 00:17:27,637 --> 00:17:30,949 vi ste i romanopisac i kuvarica. 210 00:17:31,074 --> 00:17:34,853 Prošli put ste mi rekli da... -Ma dajte, molim vas. 211 00:17:34,978 --> 00:17:39,558 Nastavnica, učitelj pevanja, 212 00:17:39,591 --> 00:17:45,531 i "Vatsu" tehničar. Izvinite. Šta je to "Vatsu"? 213 00:17:46,364 --> 00:17:48,100 To je vodena masaža. 214 00:17:49,467 --> 00:17:53,004 Šta je vodena masaža? -Za bolove u leđima. 215 00:17:53,037 --> 00:17:56,574 Dobijete vodenu masažu. -Vi se time bavite? -Da. 216 00:18:05,130 --> 00:18:08,130 ZATVORI OČI I ZAMISLI DA SI U DOMAREVOJ OSTAVI. 217 00:18:27,154 --> 00:18:30,654 ZAPAMTI TO I PRITISNI ZELENO DUGME 218 00:18:32,478 --> 00:18:34,478 P.S. NE ZABORAVI DA DIŠE 219 00:18:51,729 --> 00:18:53,165 Šta se dešava? 220 00:18:53,290 --> 00:18:55,701 Kao da pričam sa svojim bivšim mužem. 221 00:18:56,467 --> 00:18:59,538 Kao što sam rekla malopre, mešanje vaših... 222 00:18:59,663 --> 00:19:01,606 Ti petljaš po mojoj glavi. -Psst! 223 00:19:01,731 --> 00:19:05,200 Ne ućutkuj me! -Moraš da se opustiš. -Nemoj... 224 00:19:05,610 --> 00:19:08,446 Smiri se, molim te! Smiri se. 225 00:19:08,479 --> 00:19:11,049 Opusti se u drugom univerzumu. Molim te. 226 00:19:12,483 --> 00:19:15,553 ..ovi odbici... -Uđi u auto-pilot. 227 00:19:15,887 --> 00:19:20,725 Ne možete to da odbijete ako je isključeno... -Dobro. 228 00:19:20,758 --> 00:19:23,361 Oni još uvek ne znaju da smo ti i ja u ovom univerzumu 229 00:19:23,486 --> 00:19:25,463 tako da ću, nadam se, imati vremena da ti objasnim. 230 00:19:25,588 --> 00:19:28,166 Ja nisam tvoj muž. Bar ne onaj koga poznaješ. 231 00:19:28,199 --> 00:19:31,336 Ja sam druga verzija njega, iz drugog životnog puta, drugog univerzuma. 232 00:19:31,461 --> 00:19:34,673 Ovde sam jer nam treba tvoja pomoć. 233 00:19:35,206 --> 00:19:37,676 Danas sam veoma zauzeta. Nemam vremena da ti pomognem. 234 00:19:38,877 --> 00:19:41,479 Postoji veliko zlo koja se ukorenilo u mom svetu 235 00:19:41,604 --> 00:19:44,115 i počelo je da širi svoj haos kroz mnoge verzije. 236 00:19:44,148 --> 00:19:45,750 Proveo sam godine tražeći 237 00:19:45,783 --> 00:19:49,721 nekoga ko bi mogao da nadjača ovo veliko zlo sa još većim dobrom 238 00:19:49,916 --> 00:19:53,692 i vrati ravnotežu. Sve te godine traganja dovele su me ovde... 239 00:19:53,817 --> 00:19:56,027 Gospođo Vang? - ..u ovaj univerzum. 240 00:19:56,152 --> 00:19:58,964 Gde ste?! -Tebi. Znam da je ovo trenutno previše za tebe... 241 00:19:59,089 --> 00:20:01,567 Gospođo Vang?! Da li ste tu? 242 00:20:02,467 --> 00:20:04,769 Sigurna sam da vam je mnogo toga na pameti 243 00:20:04,884 --> 00:20:08,873 ali ne mogu da zamislim bilo šta važnije 244 00:20:08,998 --> 00:20:14,279 od razgovora koji sada vodimo u vezi sa vašom poreskom obavezom. 245 00:20:14,404 --> 00:20:17,882 Ne treba da vas podsećam da već postoji hipoteka na vašu imovinu? 246 00:20:17,915 --> 00:20:19,851 Preuzimanje imovine je u okviru naših prava. 247 00:20:19,884 --> 00:20:23,055 Znam. Slušam vas pažljivo. 248 00:20:27,659 --> 00:20:29,595 Jel vidite ovo? 249 00:20:31,663 --> 00:20:36,001 Ne dobijate jedno od ovih ako niste videli dosta sranja. 250 00:20:36,034 --> 00:20:38,103 Izvinite na izrazu. 251 00:20:38,369 --> 00:20:42,907 Vi možda ovde vidite samo gomilu dosadnih formulara i brojeva, 252 00:20:43,032 --> 00:20:44,810 ali ja vidim priču. 253 00:20:46,044 --> 00:20:49,080 Samo na osnovu gomila računa 254 00:20:49,205 --> 00:20:53,085 mogu da pratim uspone i padove u vašim životima. 255 00:20:54,419 --> 00:20:56,655 I ne izgleda dobro. 256 00:20:57,622 --> 00:21:01,626 Ne izgleda dobro. 257 00:21:01,659 --> 00:21:03,995 Ali... 258 00:21:04,028 --> 00:21:08,500 Izvinite, moja žena je pomešala svoje hobije sa poslom. 259 00:21:08,625 --> 00:21:10,569 Slučajna greška. 260 00:21:11,336 --> 00:21:13,572 U redu. 261 00:21:14,339 --> 00:21:17,242 Pa, sa svim ovim, 262 00:21:18,509 --> 00:21:19,911 "slučajnim greškama"... 263 00:21:19,944 --> 00:21:23,048 čak i ako vas ne optužimo za prevaru, 264 00:21:23,081 --> 00:21:28,586 sigurno ćemo morati da vas kaznimo zbog grubog nemara. 265 00:21:28,711 --> 00:21:33,025 Vi uvek pokušavate da nas zbunite sa tim velikim rečima. 266 00:21:33,825 --> 00:21:36,428 Mislila sam da ćete dovesti 267 00:21:36,553 --> 00:21:40,332 ćerku da vam pomogne oko prevoda. 268 00:21:40,365 --> 00:21:42,667 Idem da dovedem svoju... - Hej! 269 00:21:42,792 --> 00:21:44,269 Izvinite. -Evelin? 270 00:21:44,394 --> 00:21:47,205 Htela je da dođe... -Evelin! Obrati pažnju. 271 00:21:47,330 --> 00:21:49,874 Ne mogu da pričam sada. -Previše je zauzeta da pomogne roditeljima? 272 00:21:49,907 --> 00:21:53,845 Osim ako mi ne pomogneš u vezi poreza. Šta je to "gruba ogrlica"? 273 00:21:53,970 --> 00:21:55,947 Znam da imaš mnogo stvari na pameti, 274 00:21:55,980 --> 00:22:00,785 ali ništa nije važnije od ovog razgovora koji vodimo u vezi sa sudbinom 275 00:22:00,910 --> 00:22:03,488 svakog pojedinačnog sveta našeg beskonačnog multiverzuma. 276 00:22:03,521 --> 00:22:06,291 Ovo je nepoštovanje starijih. 277 00:22:08,259 --> 00:22:11,463 Draga moja Evelin, poznajem te. 278 00:22:11,496 --> 00:22:13,198 Sa svakim propuštenim trenutkom, 279 00:22:13,323 --> 00:22:15,033 plašiš se da si možda propustila svoju šansu 280 00:22:15,066 --> 00:22:17,502 da napraviš nešto od svog života. 281 00:22:17,627 --> 00:22:20,905 Došao sam da ti kažem da te je svako odbijanje, 282 00:22:21,030 --> 00:22:26,178 svako razočarenje dovelo do ovog trenutka. 283 00:22:26,944 --> 00:22:29,715 Ne dozvoli da te bilo šta odvrati od toga. 284 00:22:36,821 --> 00:22:38,824 Mislite da je ovo smešno? 285 00:22:40,360 --> 00:22:44,029 Odgovori ženi. -Pa, šta će biti? 286 00:22:44,796 --> 00:22:46,796 Razmišljam. 287 00:22:50,368 --> 00:22:53,471 Naše vreme ovde je isteklo. Ubiće nas. -Šta? 288 00:22:53,596 --> 00:22:57,075 Možete li nam dati malo više vremena da sve ovo ponovo pređemo? 289 00:22:57,200 --> 00:23:00,612 Ne brini, ovo je samo rezervni univerzum koji koristimo za komunikaciju. 290 00:23:02,180 --> 00:23:03,948 Znaćeš kada bude vreme za borbu. 291 00:23:04,073 --> 00:23:06,684 Želite da ponovite? Ponovo ćete podneti zahtev? 292 00:23:06,809 --> 00:23:08,686 Uskoro se vidimo. 293 00:23:08,811 --> 00:23:10,989 Mislim da moj drugi muž kvari reviziju. 294 00:23:11,116 --> 00:23:14,826 Možda da ponovo pregledamo sve račune i... 295 00:23:14,951 --> 00:23:18,196 Evelin! Ne veruj nikome. 296 00:23:29,974 --> 00:23:32,577 O ne, ne. Ne! 297 00:23:39,917 --> 00:23:43,700 Bože dragi. -Jel sve u redu? 298 00:23:43,821 --> 00:23:46,357 Sve je u redu. 299 00:23:47,758 --> 00:23:51,763 Mislim da sam zaboravila nešto kod kuće. -Sedite. 300 00:23:57,134 --> 00:23:59,738 Mislim da ću zažaliti zbog ovoga. 301 00:24:10,581 --> 00:24:12,517 Možete da odete. 302 00:24:14,485 --> 00:24:16,221 Šta? 303 00:24:17,000 --> 00:24:21,726 Šta si joj rekao? -Ja ću da pričam sa njom. Prevodi. -Imate... 304 00:24:21,851 --> 00:24:27,399 Imate vremena da donesete sve do danas u 6 popodne. 305 00:24:28,633 --> 00:24:32,337 Poslednja šansa. -Bolje sutra... -Hvala vam! 306 00:24:32,462 --> 00:24:36,542 Hvala vam. 6 popodne. Mnogo vam hvala. -Hvala na kolačićima. 307 00:24:36,667 --> 00:24:38,944 Izgledaju ukusno. 308 00:24:42,680 --> 00:24:45,383 Poslednja šansa! -Želim vam prijatan dan. 309 00:24:46,384 --> 00:24:48,319 Poslednja šansa. 310 00:25:02,800 --> 00:25:06,935 O, ne. Evelin! 311 00:25:07,060 --> 00:25:10,560 Evelin, čekaj. Nije kao što izgleda. 312 00:25:10,685 --> 00:25:12,784 Znam zašto se ponašaš tako čudno. 313 00:25:12,908 --> 00:25:15,508 O čemu pričaš? 314 00:25:17,014 --> 00:25:19,017 Znači, znaš za ovo? 315 00:25:22,230 --> 00:25:24,930 Naravno. Ovo je od mene. 316 00:25:26,090 --> 00:25:29,494 To si bio ti. Ti si taj koji je bio u liftu. 317 00:25:31,863 --> 00:25:34,499 Da, bio sam u liftu. 318 00:25:34,532 --> 00:25:36,534 Vrati se sledeće nedelje. 319 00:25:37,460 --> 00:25:40,300 Šta to vas dvoje blebećete? 320 00:25:48,179 --> 00:25:50,381 Nisam spremna da se borim. 321 00:25:51,449 --> 00:25:56,054 Nisam spremna da se borim. -Možda nemamo izbora. -Šta? 322 00:25:56,876 --> 00:26:01,376 Devojčice. Uvek bežiš. Nikada nisi završila ono što si započela. 323 00:26:05,500 --> 00:26:10,054 Oče, grešiš u vezi mene. 324 00:26:13,938 --> 00:26:16,107 Obuj cipele na šta...? 325 00:26:16,400 --> 00:26:21,312 Evelin?! -Neka neko pozove obezbeđenje! -Šta to radiš? 326 00:26:21,437 --> 00:26:24,300 Ti si mi rekao da to uradim! -Jesi li normalna? -Rekao si da ću znati 327 00:26:24,425 --> 00:26:27,999 kada je vreme za borbu! Krenula je na nas. 328 00:26:30,021 --> 00:26:33,558 Nemaš pojma šta si uradila, damo. 329 00:26:33,683 --> 00:26:39,464 Napad na agenta poreske uprave? Nemaš pojma šta si uradila! 330 00:26:40,050 --> 00:26:42,550 Mislio sam na nas. 331 00:26:44,635 --> 00:26:48,672 "Raskid braka"? Šta? 332 00:26:48,973 --> 00:26:52,544 Da, ja sam na desetom spratu. Ne... 333 00:26:56,065 --> 00:26:57,865 Ko ti je dao ove papire? 334 00:26:57,990 --> 00:26:59,889 Niko mi ih nije dao. 335 00:27:01,520 --> 00:27:03,420 Tvoj brat... 336 00:27:04,155 --> 00:27:09,460 Tvoj brat se razvodi, i ti sada misliš da je razvod u redu? 337 00:27:09,585 --> 00:27:11,329 Ne mislim da je u redu! 338 00:27:13,531 --> 00:27:15,667 Zakleli smo se. 339 00:27:16,291 --> 00:27:19,291 Evelin, znam. Samo želim da ti i ja... 340 00:27:21,872 --> 00:27:24,209 Rekao sam ti da se pritajiš. 341 00:27:25,576 --> 00:27:28,254 Sad si ovde? 342 00:27:28,379 --> 00:27:31,249 Prestani da me zbunjuješ, dolazeći i odlazeći. 343 00:27:31,282 --> 00:27:35,353 Prestani. -Smiri se. Izvući ću te iz ovoga. -Prestani da dolaziš ovde. 344 00:27:35,478 --> 00:27:38,556 OK, narode. Svi ostanite mirni. 345 00:27:38,681 --> 00:27:42,694 O, hvala Bogu! To je ona tamo. Kineska gospođa! 346 00:27:42,819 --> 00:27:45,096 Ne! Za sve je on kriv! -Ona me je napala! 347 00:27:45,221 --> 00:27:50,035 Vas dvoje lezite na zemlju sa rukama iznad glave. -U redu. 348 00:27:50,656 --> 00:27:54,756 Šta se desilo? Ona je dobra devojka. 349 00:27:57,441 --> 00:27:59,510 Gospodine, postupite po naređenju. 350 00:28:21,465 --> 00:28:24,302 Šta god mislite da uradite, nemojte. 351 00:28:36,680 --> 00:28:38,183 Gospodine? 352 00:28:58,502 --> 00:29:00,304 Sve je u redu. 353 00:29:01,138 --> 00:29:03,541 U redu, gospodine. Sad je dosta. 354 00:29:42,379 --> 00:29:43,715 Jebem ti sve. 355 00:30:29,827 --> 00:30:31,229 Hej. 356 00:30:41,939 --> 00:30:43,842 O, ne, Kreg! Sranje. 357 00:31:06,497 --> 00:31:12,511 Diži se. -Šta se dešava? Hoćemo li se razvesti? 358 00:31:12,636 --> 00:31:14,600 Ja nisam Vejmond koji hoće da se razvede od tebe. 359 00:31:14,725 --> 00:31:16,040 Ja sam Vejmond koji ti spasava život. 360 00:31:19,168 --> 00:31:22,847 ili ostani da ležiš i suoči se sa posledicama. -Ostaću da ležim. 361 00:31:25,316 --> 00:31:27,384 Ne, ne! Spusti me! Ne, ne! 362 00:31:40,097 --> 00:31:46,037 Građani 4.655-og Tetaverzuma, 363 00:31:46,162 --> 00:31:52,710 uskoro ćete biti počastvovani prisustvom našeg suverenog vođe, 364 00:31:52,835 --> 00:31:54,812 Džobu Tupaki. 365 00:31:56,313 --> 00:31:59,116 Dozvolite mi da vas uverim u jednu stvar. 366 00:31:59,149 --> 00:32:01,619 Kao i ostatak vaših bednih života, 367 00:32:01,652 --> 00:32:06,557 ovo nije ništa više nego statistička neminovnost. 368 00:32:09,259 --> 00:32:11,062 Patka. 369 00:32:11,095 --> 00:32:12,864 Patka. 370 00:32:14,465 --> 00:32:19,837 Patka... -Džobu Tupaki je videla sve i zna sve. 371 00:32:19,962 --> 00:32:22,173 Ona zna šta vas pomera, 372 00:32:22,298 --> 00:32:27,412 na kakvim krhkim granama vaše samopoštovanje počiva. 373 00:32:28,345 --> 00:32:30,715 Ova. 374 00:32:42,593 --> 00:32:46,397 Drži se. Nemoj još da umreš. U redu, druže? 375 00:33:01,979 --> 00:33:03,347 Nije ona. 376 00:33:03,472 --> 00:33:07,818 Policija je u potrazi za informacijama. Ono što znamo... -Možda su blizu. 377 00:33:07,843 --> 00:33:10,154 Imamo nepotvrđene fotografije osumnjičenih. 378 00:33:11,255 --> 00:33:13,858 Neidentifikovani čovek je poludeo u regionalnoj kancelariji 379 00:33:13,983 --> 00:33:16,494 Poreske službe u dolini Simi jutros. 380 00:33:16,619 --> 00:33:20,498 Policija ne daje bilo kakvu informaciju... -Jesu li tamo tvoji roditelji? 381 00:33:20,531 --> 00:33:23,501 Ali imamo nepotvrđene fotografije osumnjičenih. -Jesi li dobro? 382 00:33:23,626 --> 00:33:28,005 Ako ih prepoznate, pomozite kod njihove identifikacije. -Jesi li dobro? 383 00:33:28,136 --> 00:33:29,940 Džoj? 384 00:33:31,909 --> 00:33:36,080 Ako prepoznate ovo dvoje, policija traži pomoć kod identifikacije napadača. 385 00:33:44,321 --> 00:33:48,125 Moj muž ne bi ubio ni pauka. Kako možeš biti ista osoba? 386 00:33:48,250 --> 00:33:52,963 Potcenjuješ kako najsitnije odluke mogu da se pretvore u značajne razlike tokom života. 387 00:33:53,088 --> 00:33:56,700 Svaka sitna odluka stvara još jedan razgranati univerzum, još jedan... 388 00:33:56,733 --> 00:33:58,569 Zar me nisi slušala ranije? 389 00:33:58,694 --> 00:34:01,305 Naravno. Ti samo loše objašnjavaš... 390 00:34:06,410 --> 00:34:08,479 Ne guraj me! 391 00:34:09,546 --> 00:34:12,316 O, Bože! Moramo da se vratimo. 392 00:34:12,441 --> 00:34:16,187 Zaboravili smo mog oca! -Ne brini. Pratimo ga. Bezbedan je. 393 00:34:16,220 --> 00:34:18,288 Ne znam. Jesi li siguran? -Da. 394 00:34:19,857 --> 00:34:21,592 Hej, vidi, hajde! 395 00:34:21,625 --> 00:34:23,561 Vidi, ovo je tvoj univerzum, 396 00:34:23,686 --> 00:34:26,831 jedan mehurić koji pluta unutar kosmičke pene postojanja. 397 00:34:26,956 --> 00:34:29,667 Svaki okolni mehurić ima male varijacije. 398 00:34:29,792 --> 00:34:33,571 Ali što se više udaljavaš od svog univerzuma, to su veće razlike. 399 00:34:33,696 --> 00:34:37,208 Odavde sam ja, iz Alfaverzuma. 400 00:34:37,975 --> 00:34:40,411 Prvi univerzum koji je ostvario kontakt sa ostalima. 401 00:34:40,536 --> 00:34:42,880 Možeš me zvati Alfa Vejmond. 402 00:34:46,116 --> 00:34:50,354 U ovom svetu, bila si briljantna žena. 403 00:34:50,479 --> 00:34:53,557 U tvojoj potrazi da dokažeš postojanje drugih univerzuma, 404 00:34:53,682 --> 00:34:55,793 otkria si način za privremeno povezivanje 405 00:34:55,918 --> 00:34:58,696 svoje svesti sa drugom verzijom sebe, 406 00:34:58,921 --> 00:35:03,200 pristupajući svim njihovim sećanjima, veštinama, pa čak i njihovim emocijama. 407 00:35:03,325 --> 00:35:06,670 Kao ti sa pederušom? 408 00:35:06,795 --> 00:35:09,807 Baš tako. Zove se skakanje u univerzum. 409 00:35:09,932 --> 00:35:13,244 "Skakanje u univerzum". -Moraš odmah da naučiš kako da to radiš. 410 00:35:13,369 --> 00:35:15,279 Odmah?! 411 00:35:15,779 --> 00:35:18,616 Možda nam je to jedina šansa da izađemo živi odavde. 412 00:35:29,226 --> 00:35:32,930 Dva stražara dolaze prema nama. Na moj znak, pokušaj da budeš nevidljiva. 413 00:35:34,731 --> 00:35:37,735 Zašto tvoja Evelin ne uradi to? 414 00:35:38,502 --> 00:35:40,337 Moja Evelin je mrtva. 415 00:35:40,462 --> 00:35:45,109 Kreni! O, moj Bože, šta se dešava? Pomozite nam! 416 00:35:54,117 --> 00:35:55,753 Kako sam umrla? 417 00:35:55,878 --> 00:35:59,757 Video sam te kako umireš na hiljadu načina, u hiljadu svetova. 418 00:36:00,524 --> 00:36:03,427 U svakom si bila ubijena. 419 00:36:03,552 --> 00:36:05,596 Šta? Zašto bi neko hteo da me ubije? 420 00:36:05,629 --> 00:36:08,432 Ona je svestrano biće sa nezamislivom snagom, 421 00:36:08,557 --> 00:36:12,670 zastupnik čistog haosa, bez pravih motiva ili želje. 422 00:36:12,936 --> 00:36:16,139 Džobu Tupaki. -Samo izmišljaš zvukove. 423 00:36:20,210 --> 00:36:22,379 Idemo na drugi izlaz. 424 00:36:23,514 --> 00:36:26,817 Pa neka uništi ostale mehuriće. Rekao si da ih ima puno. 425 00:36:26,942 --> 00:36:31,189 Možda je u redu ako izgubimo neke, ali ne mešaj me u to. 426 00:36:33,557 --> 00:36:35,893 To nije tako jednostavno. 427 00:36:38,562 --> 00:36:40,698 Ona je nešto gradila. 428 00:36:41,465 --> 00:36:44,335 Mislili smo da je to neka vrsta crne rupe. 429 00:36:44,460 --> 00:36:47,638 Ali izgleda da proždire još nešto, sem svetlosti i materije. 430 00:36:47,671 --> 00:36:52,142 Ne znamo tačno šta je to. Ne znamo čemu služi. 431 00:36:52,175 --> 00:36:55,579 Ali svi možemo to da osetimo. 432 00:36:55,704 --> 00:36:58,382 I ti si to osetila, zar ne? 433 00:36:58,415 --> 00:36:59,984 Nešto nije u redu. 434 00:37:00,017 --> 00:37:03,020 Tvoju odeću nosiš samo jedan dan. 435 00:37:03,145 --> 00:37:06,023 Kosa ti nikad ne pada na sasvim isti način. 436 00:37:06,148 --> 00:37:10,528 Čak i tvoja kafa ima čudan ukus. 437 00:37:11,728 --> 00:37:14,265 Naše institucije se raspadaju. 438 00:37:14,298 --> 00:37:17,067 Niko više ne veruje svom komšiji. 439 00:37:17,192 --> 00:37:21,839 A ti ostaješ budna noću, pitajući se... -Kako da se vratimo? 440 00:37:23,907 --> 00:37:27,011 Ovo je Alfaverzumova misija 441 00:37:27,136 --> 00:37:29,914 da nas vrati na ono kako bi trebalo da bude. 442 00:37:29,946 --> 00:37:32,283 Ali to počinje sa pronalaženjem onog 443 00:37:32,316 --> 00:37:36,087 ko može da se suprotstavi Džobuovom izopačenom pokrovu haosa. 444 00:37:37,120 --> 00:37:39,390 I ti misliš da sam to ja? 445 00:37:39,756 --> 00:37:43,393 Zašto bismo inače rizikovali sve da te izvučemo odavde? 446 00:37:52,502 --> 00:37:55,439 A, tu si. 447 00:37:55,564 --> 00:38:00,311 Gospođo Didri! Žao mi je što sam vas udarila, ali... 448 00:38:00,436 --> 00:38:04,348 Slušajte. Mislim da konačno shvatam zašto... 449 00:38:07,184 --> 00:38:10,421 Šta to ona radi? -Skače u univerzum. Bežimo! 450 00:38:19,663 --> 00:38:23,267 Hajde. Bežimo! 451 00:38:27,804 --> 00:38:30,107 Negde je skočila. Sirovom snagom. 452 00:38:30,232 --> 00:38:32,609 Sumo rvač? Bodibilder? -Nije bitno. 453 00:38:32,642 --> 00:38:34,078 Upotrebi nekog okretnog. 454 00:38:34,111 --> 00:38:36,814 Na vašem opsegu, imamo brejkdensera, mimičarku... 455 00:38:36,939 --> 00:38:38,415 Gimnastičarku. -Daj mi gimnastičarku! 456 00:38:38,448 --> 00:38:40,483 Kreni! -Izračunavam rutu. 457 00:38:42,252 --> 00:38:46,290 U redu, poseci se na papir 4 puta. Po jedan između svakog prsta. 458 00:38:49,059 --> 00:38:52,396 Posekotine od papira se dešavaju samo kada se ne trudiš. To je nemoguće. 459 00:38:52,429 --> 00:38:54,531 Verovatnoća - 1 od 8.000. 460 00:38:54,656 --> 00:38:57,234 To je najjača odskočna daska koju imamo. 461 00:38:59,002 --> 00:39:01,205 Šta to radiš? -Hajde. 462 00:39:08,211 --> 00:39:10,280 Evo ga, jedan. 463 00:39:11,181 --> 00:39:13,351 Dva. 464 00:39:15,885 --> 00:39:19,623 Tri. U redu, hajde. Ostani sa mnom. 465 00:39:21,057 --> 00:39:22,926 Hajde. 466 00:39:30,033 --> 00:39:33,370 Četiri! Eto ga. OK, hajde, skoči! 467 00:39:42,746 --> 00:39:44,999 Da li je to profesionalna rvačica? 468 00:39:45,549 --> 00:39:47,583 Slomiće mu kičmu! 469 00:40:17,080 --> 00:40:20,584 Mora da beži. -Ne. Neka skoči negde gde može da se bori. 470 00:40:20,709 --> 00:40:24,121 Nije spremna. Takav skok bi spržio većinu ljudi. 471 00:40:24,888 --> 00:40:26,999 Ona nije kao većina ljudi. 472 00:40:30,060 --> 00:40:33,230 Prokletstvo, kakvo slabo telo. 473 00:40:41,438 --> 00:40:44,808 Zdravo? -Evelin! Da li me čuješ? 474 00:40:44,933 --> 00:40:48,179 Imaćeš skok u univerzum. -Skok u univerzum? 475 00:40:58,989 --> 00:41:00,257 Halo? 476 00:41:00,382 --> 00:41:03,927 Koncentriši se na univerzum u kome si trenirala borilačke veštine. 477 00:41:10,634 --> 00:41:13,003 OK, zaključavam je. 478 00:41:14,070 --> 00:41:17,608 Proračuni su završeni. -"Izjavi svoju ljubav." 479 00:41:18,742 --> 00:41:21,278 Moraćeš da izjaviš svoju ljubav Didri. 480 00:41:21,403 --> 00:41:24,047 Ne dolazi u obzir. -To je tvoja odskočna daska. 481 00:41:24,172 --> 00:41:26,350 To je kao da jedeš stik za usne, ili menjaš cipele. 482 00:41:26,475 --> 00:41:28,752 Razvili smo algoritam koji računa 483 00:41:28,785 --> 00:41:31,889 koja će te statistički neverovatna akcija smestiti u univerzum 484 00:41:31,922 --> 00:41:33,457 na ivici tvog lokalnog klastera, 485 00:41:33,582 --> 00:41:36,726 koji te onda praćkom dovodi do željenog univerzuma. 486 00:41:37,861 --> 00:41:41,131 To nema nikakvog smisla! -Tako je. 487 00:41:41,164 --> 00:41:43,400 Što ima manje smisla, to bolje. 488 00:41:43,433 --> 00:41:46,603 Algoritam stohastičkog puta je podstaknut slučajnim radnjama. 489 00:41:46,728 --> 00:41:48,939 Reci joj da je voliš, i budi iskrena. 490 00:41:49,064 --> 00:41:51,675 Postoje li druge odskočne daske? 491 00:41:52,542 --> 00:41:56,014 Sledeći najbolji put je da slomiš ruku ili zadremaš. 492 00:41:56,139 --> 00:41:58,214 Nisi pospana, zar ne? 493 00:42:02,152 --> 00:42:04,922 Volim te. -Kvar odskočne daske. 494 00:42:04,955 --> 00:42:07,391 ODBIJENO Evelin, čekaj! Ne! 495 00:42:15,131 --> 00:42:18,402 Ne. -Ona je u lokalnom divergentnom univerzumu. 496 00:42:18,527 --> 00:42:19,970 Ne, ne. 497 00:42:20,095 --> 00:42:24,541 Otišla je kući da sredi porez. 498 00:42:32,830 --> 00:42:34,775 Ne želim da te povredim. 499 00:42:34,854 --> 00:42:39,854 Bajron iz crkve je rekao da su on i njegova žena bili nesrećni 500 00:42:39,979 --> 00:42:46,178 sve dok nisu odlučili da se razvedu, i to im je zapravo pomoglo. 501 00:42:46,630 --> 00:42:48,765 Ovo nema nikakvog smisla. 502 00:42:48,798 --> 00:42:50,534 Razmisli. 503 00:42:50,800 --> 00:42:53,700 Sem ako nije nešto hitno, kad god pokušam da pričam sa tobom 504 00:42:53,825 --> 00:42:56,039 uvek se povučeš. 505 00:43:03,179 --> 00:43:06,484 Vejmonde! 506 00:43:09,152 --> 00:43:13,824 Žao mi je, Evelin. Moram da idem. -Šta? 507 00:43:13,857 --> 00:43:15,759 Moram da nađem pravu Evelin. 508 00:43:15,884 --> 00:43:19,696 A ova, nije ona prava. 509 00:43:19,821 --> 00:43:22,232 Ne! Čekaj, pusti me da pokušam ponovo! 510 00:43:24,334 --> 00:43:29,871 Alfa Vejmonde? -Evelin?! Šta se dešava? 511 00:43:32,200 --> 00:43:35,579 Pomozimo mi da gurnem ovo. -Šta se desilo sa mojom rukom? 512 00:43:37,000 --> 00:43:39,000 Ovo je tako teško! 513 00:43:40,984 --> 00:43:43,120 Kreni! 514 00:43:45,789 --> 00:43:47,024 Evelin, tvoje lice. 515 00:43:47,057 --> 00:43:53,185 Upravo si me ostavio! -Misliš na razvod? 516 00:43:56,809 --> 00:44:00,409 Hteo sam da u novoj godini krenem ispočetka. 517 00:44:02,057 --> 00:44:06,861 Ali... možda si u pravu. 518 00:44:12,443 --> 00:44:15,143 Možda bi bilo bolje... 519 00:44:17,081 --> 00:44:19,881 da se nikada nismo venčali. 520 00:44:21,905 --> 00:44:24,405 Nikad to nisam rekla. 521 00:44:26,229 --> 00:44:31,653 Nisi ni morala. Dovoljno je da me pogledaš. 522 00:44:33,436 --> 00:44:34,999 Vejmonde... 523 00:44:36,506 --> 00:44:38,408 Gospođo Didri? 524 00:44:38,533 --> 00:44:41,850 Volim te! -Šta? -Sklanjaj se s puta! 525 00:44:41,911 --> 00:44:45,616 Volim te! -Ne! 526 00:44:48,551 --> 00:44:50,420 Volim te! 527 00:45:05,535 --> 00:45:08,605 Volim te! 528 00:45:14,744 --> 00:45:16,747 Volim... 529 00:45:27,110 --> 00:45:35,536 Molim te, pođi sa mnom. Zar ne vidiš kako bi bilo lepo? Može da bude po našem. Važi? 530 00:45:37,700 --> 00:45:39,436 Evelin! 531 00:45:50,600 --> 00:45:53,599 Kung fu nije samo borba. 532 00:45:54,140 --> 00:45:56,140 Čak i kolačić može biti kung fu. 533 00:46:04,194 --> 00:46:06,563 Seci, seci! 534 00:46:08,487 --> 00:46:13,211 Iako smo daleko od naših skromnih početaka... -Ponosna sam. 535 00:46:13,469 --> 00:46:16,006 Tako sam srećna što sam danas ovde. 536 00:46:16,039 --> 00:46:18,475 Evelin! -Evelin! 537 00:46:18,600 --> 00:46:20,510 Evelin! 538 00:47:15,665 --> 00:47:18,502 Zašto si... Kako? 539 00:47:20,126 --> 00:47:22,326 Jel ti to plačeš? 540 00:47:24,050 --> 00:47:30,550 Videla sam svoj život bez tebe. Volela bih i da si ti video. 541 00:47:30,614 --> 00:47:32,649 Bilo je divno. 542 00:47:34,537 --> 00:47:41,637 Trebalo je da poslušam oca i ne udam se za tebe pre toliko godina. 543 00:47:44,560 --> 00:47:46,296 Vejmonde. 544 00:47:46,963 --> 00:47:48,431 Bolje da krenemo dalje. 545 00:47:48,556 --> 00:47:51,869 Sada si definitivno privukla Džobuovu pažnju. Hajde. 546 00:48:03,146 --> 00:48:07,684 Ostani smirena. Tvoj mozak je pod neverovatnim pritiskom. 547 00:48:07,809 --> 00:48:10,387 Ne, pusti me da završim razgovor sa mojim mužem. 548 00:48:10,512 --> 00:48:13,856 Mora da zna koliko je moj život mogao da bude dobar. 549 00:48:14,624 --> 00:48:16,960 Evelin! -Evelin! 550 00:48:21,597 --> 00:48:23,433 Jesi li sa mnom? 551 00:48:24,200 --> 00:48:27,704 Mislila sam da sam isključena. Zašto sam još uvek bila tamo? 552 00:48:27,829 --> 00:48:30,540 Tvoj um, to je kao glineni lonac koji drži vodu. 553 00:48:30,573 --> 00:48:33,944 Svaki skok otvara još jednu pukotinu, izazivajući stvari da procure. 554 00:48:34,069 --> 00:48:36,647 Uz trening, naučićeš da ponovo zapušiš te pukotine. 555 00:48:38,414 --> 00:48:40,651 Jedi. Potrebna ti je energija. 556 00:48:43,086 --> 00:48:45,088 Krem sir. 557 00:48:47,757 --> 00:48:51,161 U mom univerzumu, stoka je pobijena. 558 00:48:51,194 --> 00:48:54,631 Jedna od mnogih stvari koju smo izgubili u našem ratu protiv Džobu. 559 00:48:57,166 --> 00:48:58,902 O, Bože. 560 00:48:59,027 --> 00:49:00,937 Šta ako... 561 00:49:01,270 --> 00:49:03,373 ..šta ako želim da se vratim? 562 00:49:03,840 --> 00:49:06,543 Šta ako želim da se vratim u drugi univerzum? 563 00:49:06,668 --> 00:49:09,145 Ugasi to! Ugasi to, čuješ me! 564 00:49:09,270 --> 00:49:12,916 Vrati se! -U redu! Vratila sam se! 565 00:49:15,018 --> 00:49:18,755 Slušaj, ti koristiš druge svetove samo da bi stekla posebne veštine. 566 00:49:18,880 --> 00:49:19,990 Da li me razumeš? 567 00:49:20,115 --> 00:49:23,593 Ako padneš na njihova iskušenja, prizivaš kontradikciju, haos. 568 00:49:23,718 --> 00:49:27,831 Glinena posuda bi mogla da se razbije i mogla bi da umreš, ili mnogo gore. 569 00:49:29,198 --> 00:49:31,668 Šta može biti gore od smrti? 570 00:49:32,969 --> 00:49:34,871 Trebalo bi da nastavimo dalje dok ne stigne pojačanje. 571 00:49:34,904 --> 00:49:36,306 Ne, ne! 572 00:49:36,441 --> 00:49:40,777 Dosta mi je tvojih glinenih lonaca, krem sira, nemanja krava. 573 00:49:40,810 --> 00:49:43,647 Objasni mi sve, odmah. 574 00:49:48,217 --> 00:49:50,020 U pravu si. 575 00:49:51,220 --> 00:49:56,092 U alfaverzumu, počeli smo da treniramo mnoge mlade osobe za skok. 576 00:49:56,217 --> 00:49:59,262 Ali jedna je bila daleko najdarovitija. 577 00:49:59,387 --> 00:50:01,364 Naša mala istraživačica. 578 00:50:01,489 --> 00:50:03,433 Videla si njen potencijal, 579 00:50:03,558 --> 00:50:07,437 pa si je gurnula preko njenih granica. 580 00:50:07,562 --> 00:50:10,273 Upozorenje. Nestabilno. 581 00:50:11,707 --> 00:50:16,279 Iako preopterećeni um obično umire, njen um je umesto toga bio slomljen. 582 00:50:17,213 --> 00:50:20,984 Upozorenje. Nestabilno. -Raspad uma. 583 00:50:23,986 --> 00:50:28,158 Sada njen um doživljava svaki svet, 584 00:50:28,191 --> 00:50:31,594 svaku mogućnost, u isto vreme, 585 00:50:31,719 --> 00:50:35,065 komandujući beskonačnim znanjem i moćima multiverzuma. 586 00:50:36,065 --> 00:50:39,169 Sada kada je videla previše, izgubila je svaki moralni osećaj, 587 00:50:39,294 --> 00:50:43,540 svako verovanje u objektivnu istinu. -Šta ona hoće? 588 00:50:43,665 --> 00:50:45,875 Niko ne zna. 589 00:50:46,000 --> 00:50:49,746 Sve što znamo je da traži tebe. 590 00:50:53,816 --> 00:50:57,454 Hej, rekao si da ja nisam ta. 591 00:50:57,579 --> 00:51:00,924 Promenio sam mišljenje zbog onoga što si uradila. 592 00:51:01,924 --> 00:51:04,461 Bila si neverovatna. 593 00:51:39,529 --> 00:51:41,131 Vejmonde. 594 00:51:52,723 --> 00:51:55,023 Šta si... -Šta... 595 00:51:56,224 --> 00:51:58,224 Izvini. Prvo ti. 596 00:51:59,117 --> 00:52:01,117 Ovo je smešno. 597 00:52:01,495 --> 00:52:06,581 Video sam tvoje lice na bilbordu, i zapitao sam se da li me se sećaš. 598 00:52:06,706 --> 00:52:08,390 Naravno. 599 00:52:09,002 --> 00:52:13,705 Ali ti treba da si u Americi. I da si veoma siromašan. Kako...? 600 00:52:13,882 --> 00:52:16,890 Pretpostavljam da sam imao sreće. 601 00:52:21,098 --> 00:52:23,800 Nema vremena za zabavu. 602 00:52:25,641 --> 00:52:27,243 Evelin! Vrati se! 603 00:52:27,368 --> 00:52:29,846 Evelin! Skoči u drugi borbeni univerzum! Probaj da popiškiš samu sebe! 604 00:52:29,879 --> 00:52:31,914 Da popiškim? -To je uvek je dobra odskočna daska! 605 00:52:35,184 --> 00:52:37,987 Hajde, probudi se! Probudi se! 606 00:52:38,112 --> 00:52:41,900 Šta si mi to uradila? Jesi li mi nešto zaheftala na čelo? 607 00:52:42,025 --> 00:52:43,426 Sam si sebi to uradila! 608 00:52:43,551 --> 00:52:45,828 Jesmo li pozvali pojačanje? -Nisam to sebi uradila! 609 00:52:45,953 --> 00:52:47,730 Jesi li zvao? -Ima krvi na njemu! 610 00:52:47,763 --> 00:52:51,401 Priveli smo napadače. Nije traženo pojačanje. 611 00:52:51,526 --> 00:52:53,769 Vi momci dolazite bespotrebno. Prijem. 612 00:52:55,338 --> 00:52:58,041 O, ne! Pronašla nas je. 613 00:52:59,008 --> 00:53:01,176 Rekao sam, da li me čujete? 614 00:53:04,280 --> 00:53:06,282 Skloni ih. 615 00:53:29,872 --> 00:53:33,076 Džoj? Zašto izgledaš tako glupo? 616 00:53:33,201 --> 00:53:34,978 Gospođo. 617 00:53:35,478 --> 00:53:39,482 Vi i... vaša svinja ne možete biti ovde. 618 00:53:45,521 --> 00:53:49,226 Jel ne mogu da budem ovde... 619 00:53:51,594 --> 00:53:55,231 ..ili mi nije dozvoljeno da budem ovde? 620 00:53:55,264 --> 00:53:58,134 Hej! Pokaži malo poštovanja! -U redu. 621 00:53:58,259 --> 00:54:02,872 Stavite ruke gde mogu da ih vidim. -Vidiš, ja mogu fizički biti ovde. 622 00:54:04,140 --> 00:54:09,445 Ali ono što si hteo da kažeš je da mi ne dozvoljavaš da budem ovde. 623 00:54:11,147 --> 00:54:15,285 Ruke iza leđa. Hajde. -Ne, molim vas! Vejmonde! 624 00:54:15,318 --> 00:54:17,787 Hoćeš da me nateraš da prođem kroz tebe? 625 00:54:17,912 --> 00:54:20,757 Duhovito. Ni to ne mogu da ti dozvolim. 626 00:54:20,790 --> 00:54:23,660 Da, opet to "ne mogu"! 627 00:54:25,294 --> 00:54:28,965 Mislim da ne razumeš značenje te reči. 628 00:54:39,775 --> 00:54:42,478 Vidiš, mogu da prođem kroz tebe. -Policajac povređen! 629 00:54:42,603 --> 00:54:44,347 Ne, ne! Ne pucaj. -Ruke na potiljak. 630 00:54:44,472 --> 00:54:46,416 Ovako? 631 00:55:05,034 --> 00:55:07,970 Vejmonde. Probudi se! -Tata! 632 00:55:09,638 --> 00:55:11,341 O, ne! 633 00:55:16,278 --> 00:55:18,348 Sranje. 634 00:55:23,219 --> 00:55:25,788 Ne! -O, ne! 635 00:55:25,914 --> 00:55:28,658 Ne brini, Evelin. 636 00:55:28,783 --> 00:55:33,529 Ne, ne! O, Bože! -Organsko je. 637 00:55:47,943 --> 00:55:50,179 O, Bože. 638 00:55:52,848 --> 00:55:54,217 Ti... 639 00:55:59,555 --> 00:56:02,959 Ti si Džudžu Tubuti. 640 00:56:05,227 --> 00:56:11,034 "Veliko zlo" Vejmond je govorio o mojoj Džoj? 641 00:56:14,737 --> 00:56:18,374 Ne upuštaj se u to. Ona ne može da se urazumi. 642 00:56:28,284 --> 00:56:33,689 To si ti. Ti si razlog zašto me moja ćerka više ne zove, 643 00:56:33,814 --> 00:56:37,393 zašto je napustila fakultet i ima tetovaže. 644 00:56:39,061 --> 00:56:44,300 Zbog tebe misli da je lezbejka. 645 00:56:46,035 --> 00:56:48,037 Izvini. 646 00:56:49,171 --> 00:56:53,076 Još uvek misliš da u ovom svetu volim devojke? 647 00:56:54,977 --> 00:56:57,246 Univerzum... 648 00:56:59,815 --> 00:57:02,518 ...je mnogo veći nego što možeš da zamisliš. 649 00:57:05,387 --> 00:57:07,056 U redu! 650 00:57:07,181 --> 00:57:10,059 Ne, ne, ne! 651 00:57:10,184 --> 00:57:11,927 Stani! 652 00:57:15,097 --> 00:57:19,569 Ne teraj me da se borim sa tobom. Stvarno sam dobra. 653 00:57:19,694 --> 00:57:22,772 Ne verujem ti. -U redu. 654 00:57:36,418 --> 00:57:39,755 Lepo. Upiškila si se. 655 00:57:41,690 --> 00:57:43,859 Ne, Evelin, nisi zaključana! 656 00:57:54,937 --> 00:57:56,305 Gde je skočila? 657 00:57:56,430 --> 00:57:58,441 Ona je van proklete mape. 658 00:58:05,348 --> 00:58:09,118 Izgleda da je u univerzumu gde svi imaju 659 00:58:09,243 --> 00:58:11,687 viršle umesto prstiju. 660 00:58:11,720 --> 00:58:16,792 Koliko god puta da to vidim, uvek sam dirnuta. 661 00:58:16,917 --> 00:58:19,695 Daj prestani! 662 00:58:19,820 --> 00:58:22,966 Evoluciona grana u anatomiji ljudske rase? 663 00:58:23,820 --> 00:58:26,866 10 MILIONA GODINA PRE NOVE ERE 664 00:58:36,345 --> 00:58:39,482 Takav skok spržio bi većinu ljudi. 665 00:58:39,617 --> 00:58:43,152 Kao što sam rekao, ona nije kao većina ljudi. 666 00:58:43,277 --> 00:58:45,454 Nemoj... Zašto se tako ponašaš prema meni? 667 00:58:45,579 --> 00:58:49,559 U jednom trenutku si tako srdačna, a onda postaneš hladna i grozna. 668 00:58:52,461 --> 00:58:56,065 Ovo je ludo! -Počinješ da shvataš. 669 00:58:57,333 --> 00:58:59,368 Gde si krenula? 670 00:59:07,276 --> 00:59:09,412 Znaš, od svih Evelin koje sam videla 671 00:59:10,914 --> 00:59:13,549 ti si definitivno jedna od interesantnijih. 672 00:59:15,684 --> 00:59:18,254 Šta hoćeš od mene? 673 00:59:24,460 --> 00:59:26,295 Evo. 674 00:59:31,133 --> 00:59:34,070 Dozvoli mi da ti pomognem da otvoriš svoj um. 675 00:59:37,740 --> 00:59:39,609 Tako. 676 00:59:43,278 --> 00:59:45,848 Otvori se. 677 00:59:47,383 --> 00:59:49,018 U redu je. 678 00:59:51,754 --> 00:59:53,523 U redu je. 679 00:59:54,556 --> 00:59:56,558 Zaviri. 680 01:00:11,340 --> 01:00:13,509 E, sranje. 681 01:00:13,634 --> 01:00:15,144 Šta je to? 682 01:00:15,269 --> 01:00:20,083 Bilo mi je dosadno jednog dana, pa sam sve stavila na đevrek. 683 01:00:22,584 --> 01:00:24,453 Sve. 684 01:00:24,486 --> 01:00:28,758 Sve moje nade i snove, moje stare đačke knjižice, 685 01:00:28,883 --> 01:00:32,929 svaka rasu pasa, svaki mogući lični oglas u oglasima. 686 01:00:34,463 --> 01:00:37,433 Susam. Makovo zrno. 687 01:00:38,500 --> 01:00:40,036 So. 688 01:00:41,036 --> 01:00:43,305 I srušio se sam od sebe. 689 01:00:45,007 --> 01:00:51,714 Jer kad sve staviš na đevrek, on postaje ovo. 690 01:00:51,839 --> 01:00:53,716 Hajde. Beži, Evelin. 691 01:00:53,841 --> 01:00:55,952 Istina. 692 01:00:57,252 --> 01:01:00,657 Šta je istina? 693 01:01:02,624 --> 01:01:04,460 Ništa... 694 01:01:05,627 --> 01:01:07,630 ...nije važno. 695 01:01:09,698 --> 01:01:11,667 Ne, Džoj. 696 01:01:12,034 --> 01:01:14,404 Ne veruješ u to. 697 01:01:15,170 --> 01:01:17,573 Lep je osećaj, zar ne? 698 01:01:19,074 --> 01:01:21,077 Ako ništa nije važno, 699 01:01:21,877 --> 01:01:24,314 onda sav bol i krivica koju osećaš 700 01:01:24,439 --> 01:01:27,050 što nisi ništa napravila od svog života, 701 01:01:28,484 --> 01:01:30,319 nestaje. 702 01:01:35,057 --> 01:01:37,059 Usisan 703 01:01:38,293 --> 01:01:40,297 U 704 01:01:43,699 --> 01:01:45,868 Đevrek. 705 01:01:48,604 --> 01:01:50,707 Ne! 706 01:02:00,015 --> 01:02:05,721 Oče? -Ja nisam tvoj otac. Bar ne onaj koga poznaješ. 707 01:02:05,846 --> 01:02:07,757 Ja sam Alfa Gong Gong. 708 01:02:07,882 --> 01:02:09,725 Ne i ti! 709 01:02:12,828 --> 01:02:14,964 Gospodine, šta radite ovde? 710 01:02:14,997 --> 01:02:17,366 Moramo da idemo. Samo me pratite. 711 01:02:32,981 --> 01:02:34,350 Gospodine, sve držim pod kontrolom. 712 01:02:34,475 --> 01:02:37,253 A ipak me namerno nisi poslušao 713 01:02:37,378 --> 01:02:40,990 i izazvao si da drugi um bude kompromitovan. 714 01:02:44,126 --> 01:02:47,963 I sad znaš šta moramo da uradimo. 715 01:02:48,088 --> 01:02:50,332 Ne! Molim vas. 716 01:02:50,457 --> 01:02:52,301 Ona je drugačija od svega što smo videli. 717 01:02:52,426 --> 01:02:55,070 Konačno je mogla da zaustavi Džobu Tupaki. 718 01:02:55,195 --> 01:02:57,673 Misliš na čudovište koje je u mojoj ćerki? 719 01:02:57,798 --> 01:03:00,276 Zašto mi ranije nisi rekao o tome? 720 01:03:00,401 --> 01:03:02,874 Šta mi još vi Alfa ljudi ne govorite? 721 01:03:02,999 --> 01:03:05,181 Da li ste je videli kako igra sa tim čovekom do smrti? 722 01:03:05,306 --> 01:03:09,652 Nema šanse da sam ja ta Evelin koju tražite. 723 01:03:09,777 --> 01:03:12,021 Nisi, jasno to vidim. 724 01:03:12,146 --> 01:03:14,123 Vidiš šta? 725 01:03:15,624 --> 01:03:18,260 Nisam dobra ni u čemu. 726 01:03:18,385 --> 01:03:24,366 Tačno tako. Video sam hiljade Evelin, ali nikada Evelin kao što si ti. 727 01:03:24,491 --> 01:03:27,236 Imala si toliko ciljeva koje nikad nisi postigla, 728 01:03:27,361 --> 01:03:29,939 snova koje nikad nisi pratila. 729 01:03:30,064 --> 01:03:32,642 Živiš najgoru verziju sebe. 730 01:03:34,509 --> 01:03:37,880 Ne mogu biti najgora. Šta je sa onom sa hot dogom? 731 01:03:38,005 --> 01:03:40,182 Ne. Zar ne vidiš? 732 01:03:40,317 --> 01:03:43,052 Svaki neuspeh ovde je prerastao u uspeh 733 01:03:43,177 --> 01:03:45,020 za drugu Evelin u drugom životu. 734 01:03:45,145 --> 01:03:48,157 Većina ljudi ima samo nekoliko značajnih 735 01:03:48,190 --> 01:03:50,559 alternativnih životnih puteva tako blizu njih. 736 01:03:50,684 --> 01:03:55,865 Ali ti si ovde sposobna za bilo šta, 737 01:03:55,898 --> 01:03:59,135 jer si tako loša u svemu. 738 01:04:03,472 --> 01:04:09,144 Šta vredi sva ta moć kada njen um već podleže tom haosu. 739 01:04:09,969 --> 01:04:13,682 Ima li koga? Mama, tata? Šta se dešava? 740 01:04:13,715 --> 01:04:16,285 Ne. Ne odgovaraj joj. 741 01:04:16,410 --> 01:04:18,621 To je jedan od njenih trikova. 742 01:04:18,746 --> 01:04:22,391 Gospodine, naša očitavanja pokazuju da to nije Džobu Tupaki. 743 01:04:22,891 --> 01:04:24,860 Ali ako ona nije ovde... 744 01:04:27,863 --> 01:04:29,531 Sranje! 745 01:04:32,301 --> 01:04:35,604 Ne upuštaj se u to! Beži! 746 01:04:35,729 --> 01:04:38,407 Pazi na ovo dvoje dok se ja ne pozabavim sa Džobu. 747 01:04:38,532 --> 01:04:42,544 Neću da rizikujem sigurnost alfaverzuma za ovo. 748 01:04:46,248 --> 01:04:48,384 Odvedi nas što dalje od Džoj. 749 01:04:48,509 --> 01:04:52,121 Zašto? -Vratiću se. Obećavam. -Ne, ne, čekaj. Zašto... 750 01:04:53,255 --> 01:04:56,158 Ima li koga? -Džoj? -Ne, to nije... -Džoj je tu! 751 01:04:56,283 --> 01:05:01,230 Ne, to nije Džoj. -Ima li koga? -Džoj, stižem. -Pusti me unutra. 752 01:05:01,355 --> 01:05:04,467 OK, budi pažljiv! Ovo je teško. 753 01:05:05,500 --> 01:05:08,170 Džoj, zašto si ovde? -Nemam jebenog pojma! 754 01:05:08,295 --> 01:05:10,306 Hej, pazi na jezik! -Šta se dešava? 755 01:05:10,441 --> 01:05:12,875 Siguran sam da postoji veoma dobro objašnjenje za sve ovo... 756 01:05:14,276 --> 01:05:19,882 Šta to jebote radiš, mama?! -Ovo je zbog naše zaštite. 757 01:05:20,437 --> 01:05:23,237 Džobu Tupaki je ušla u um naše ćerke! Opsednuta je! 758 01:05:24,161 --> 01:05:27,761 Alfa ti i alfa Gong Gong želite da se borim protiv nje, 759 01:05:27,886 --> 01:05:34,000 ali ona je previše moćna. -O čemu to pričaš? -Da li smo svi imali moždani udar? 760 01:05:34,587 --> 01:05:41,587 Ne sećate se ničega jer su vaša tela bila pod kontrolom drugih univerzuma. 761 01:05:43,638 --> 01:05:46,342 Vi ste kao lutke. Znate? Lutke? 762 01:05:46,467 --> 01:05:51,180 Možete da radite stvari koje obično ne možete. Kao u onom filmu. 763 01:05:51,305 --> 01:05:56,685 Taj film... -O čemu pričaš? -Film? -"Rakakuni". 764 01:05:56,810 --> 01:06:00,889 Šta? -"Rakakuni", znaš? Onaj sa kuvarom... 765 01:06:01,014 --> 01:06:04,660 On pravi lošu hranu. Fuj. A onda mu taj rakun sedne na glavu, 766 01:06:04,785 --> 01:06:08,797 kontroliše ga, a onda on kuva dobru hranu. 767 01:06:08,922 --> 01:06:12,568 Misliš na "Ratatui"? -Ratatui"? Sviđa mi se taj film. 768 01:06:17,831 --> 01:06:19,475 Prestani da proizvodite zvukove! 769 01:06:19,600 --> 01:06:24,380 Znači, tu je rakun Džoj, i rakun ja. I oni nas kontrolišu? 770 01:06:24,417 --> 01:06:26,748 Da, iz drugih univerzuma. 771 01:06:28,183 --> 01:06:30,052 U redu. -To je veoma smešno, Evelin. 772 01:06:30,177 --> 01:06:33,789 OK, zvuči malo smešno, ali je istina. 773 01:06:33,914 --> 01:06:36,725 Kunem se Bogom, ti... Ti si mačo men. 774 01:06:36,850 --> 01:06:38,494 Sviđa mi se to! -O, da. 775 01:06:41,029 --> 01:06:44,099 Hej dušo, ne brini. Tata će te izvući iz ovoga. -Oče? 776 01:06:44,224 --> 01:06:47,436 Brzo, dok ne obraća pažnju. 777 01:06:48,236 --> 01:06:50,339 Ne. -To je samo protokol. 778 01:06:50,464 --> 01:06:54,576 To joj daje jedan pristup manje univerzumu. Bože. 779 01:06:54,609 --> 01:06:57,914 Možeš li... -To je Beki. Zdravo, Beki. Sačekaj malo. 780 01:06:58,039 --> 01:07:00,149 Kako očekuješ da je poraziš u svakom univerzumu 781 01:07:00,182 --> 01:07:02,384 ako ne možeš da je ubiješ ni u jednom? 782 01:07:03,318 --> 01:07:05,287 Ona je tvoja unuka. 783 01:07:06,054 --> 01:07:09,224 Šta misliš, kako se osećam? 784 01:07:09,257 --> 01:07:13,829 Ali ovo je žrtva koja je neophodna da dobijemo rat. 785 01:07:13,862 --> 01:07:15,865 OK, idemo. 786 01:07:20,769 --> 01:07:22,805 Moraš to da uradiš. 787 01:07:23,738 --> 01:07:25,374 Idi. 788 01:07:28,176 --> 01:07:29,478 Idi. 789 01:07:29,603 --> 01:07:33,782 Da, moja mama me zalepila za stolicu. Zbog rakuna. 790 01:07:33,815 --> 01:07:35,884 Budi strpljiva. -Da, to je duga priča. 791 01:07:36,009 --> 01:07:38,253 Tata pokušava da... -Kakav dan. 792 01:07:45,594 --> 01:07:48,330 Mama? -To mi se uopšte ne sviđa. 793 01:07:57,873 --> 01:07:59,575 Šta to... 794 01:08:01,977 --> 01:08:03,999 Šta to radiš? 795 01:08:07,249 --> 01:08:10,652 Hej! Skoro da sam završio. Ma daj! 796 01:08:10,777 --> 01:08:15,557 Već te je začarala. -Sranje, ima pištolj! -Svi ostanite mirni! 797 01:08:15,682 --> 01:08:19,294 Mislim da je vreme za porodičnu raspravu! -Sve je u redu. 798 01:08:22,631 --> 01:08:25,000 Neću ti dozvoliti da je ubiješ. 799 01:08:25,400 --> 01:08:28,737 Zar ne vidiš šta se dešava u tvom umu? 800 01:08:29,971 --> 01:08:31,707 U mom univerzumu, 801 01:08:31,832 --> 01:08:36,011 odbacila si rođenu ćerku tako jako dok je nisi slomila. 802 01:08:37,644 --> 01:08:41,817 Ti... ti si stvorila Džobu Tupaki. 803 01:08:41,850 --> 01:08:47,122 Kada je postao tako dobar u engleskom? -Molim te, ne pucaj! -Sada te moram zaustaviti. 804 01:08:47,247 --> 01:08:53,696 U suprotnom, samo je pitanje vremena pre nego što postaneš kao ona. 805 01:08:55,230 --> 01:08:59,501 Baš kao ona? 806 01:09:05,607 --> 01:09:08,677 Šta to, jebote, radiš? 807 01:09:08,802 --> 01:09:11,547 Evelin, ne mislim da je sada dobro vreme za ples! 808 01:09:15,183 --> 01:09:19,821 Oče, znam da se ne slažeš sa mnom, ali ovo je nešto što moram da uradim. 809 01:09:19,854 --> 01:09:21,523 Šta koji... -To zvuči čudno. 810 01:09:21,648 --> 01:09:23,325 Ne, ne... 811 01:09:23,450 --> 01:09:25,260 U redu. -Čekaj! 812 01:09:25,293 --> 01:09:27,228 Ne znaš gde ćeš skočiti. 813 01:09:29,231 --> 01:09:31,167 Dosta! 814 01:09:32,200 --> 01:09:34,469 Upozorenje. Nestabilno. 815 01:09:37,717 --> 01:09:45,838 Ako mogu da postanem kao ona, možda ću postati dovoljno snažna da spasem moju Džoj. 816 01:09:46,047 --> 01:09:50,460 Molim te. Ne mogu da izgubim još jednu voljenu osobu zbog tame. 817 01:09:50,677 --> 01:09:54,723 Upozorenje. Nestabilno. -Ne brini. Nećeš. 818 01:10:08,002 --> 01:10:11,974 Počisti unutra, važi? Evo ti. 819 01:10:14,576 --> 01:10:18,000 Gde je skočila?! -Izvini, oče. 820 01:10:20,248 --> 01:10:23,619 U redu! Hajde, hajde! -Isuse, mama! 821 01:10:23,744 --> 01:10:26,688 Onuda! -O, ne! -O, Bože! -Hajde, hajde! 822 01:10:27,221 --> 01:10:28,690 Ne! 823 01:10:28,890 --> 01:10:30,759 Upozorenje, razbijanje uma. 824 01:10:30,884 --> 01:10:34,396 Pošaljite svakog skakača sa svojim dvojnikom u oblast. 825 01:10:34,521 --> 01:10:36,332 Odmah! 826 01:10:37,399 --> 01:10:40,235 Još jednom, alfaverzum se nalazi 827 01:10:40,360 --> 01:10:44,740 kao poslednja linija odbrane protiv totalnog haosa. 828 01:10:44,865 --> 01:10:48,877 Budite hrabri. Ova Evelin je tvrdoglava kao i ostale. 829 01:10:48,910 --> 01:10:51,079 Nije nam ostavila izbor. 830 01:10:51,112 --> 01:10:55,651 Moramo je ubiti pre nego što postane druga Džobu Tupaki. 831 01:10:57,485 --> 01:10:59,888 Džoj. -Šta je? 832 01:11:00,014 --> 01:11:01,999 Džoj... 833 01:11:02,657 --> 01:11:06,828 Znam da imaš ta osećanja, 834 01:11:06,953 --> 01:11:10,699 osećanja koja te čine tako tužnom. 835 01:11:11,499 --> 01:11:15,871 Koja te teraju da se jednostavno predaš. 836 01:11:17,238 --> 01:11:19,574 To nije tvoja krivica. 837 01:11:20,041 --> 01:11:22,077 Nije tvoja krivica. 838 01:11:22,344 --> 01:11:24,246 Znam. 839 01:11:25,314 --> 01:11:27,449 To je ona. 840 01:11:27,574 --> 01:11:30,285 Džudžu Čubaka. 841 01:11:32,387 --> 01:11:35,757 Ona ima tvoju dušu 842 01:11:35,882 --> 01:11:38,894 na dlanu svoje ruke. -O čemu pričaš? 843 01:11:38,927 --> 01:11:43,065 Jedini način da je pobedim da bi tebe spasila, 844 01:11:44,132 --> 01:11:46,635 je da postanem kao ona. 845 01:11:49,139 --> 01:11:52,007 I dalje ništa ne razumem. -Evelin! 846 01:11:52,040 --> 01:11:54,409 Tvoju ćerku je nemoguće spasiti. 847 01:11:54,534 --> 01:11:56,578 A uskoro nećemo moći ni tebe. 848 01:12:00,682 --> 01:12:02,417 Vreme je isteklo. 849 01:12:02,542 --> 01:12:04,820 Pronađite svoje odskočne daske. 850 01:12:17,376 --> 01:12:20,846 Dušo, ne znam šta to radiš, ali... 851 01:12:24,472 --> 01:12:26,642 Mama? 852 01:12:26,775 --> 01:12:29,345 Mislim da si krenula predaleko. 853 01:12:31,446 --> 01:12:33,414 Ili ne dovoljno daleko. 854 01:12:34,682 --> 01:12:36,852 O, Bože! 855 01:12:39,587 --> 01:12:41,123 Evelin? 856 01:12:41,756 --> 01:12:43,324 O, Bože. 857 01:12:46,895 --> 01:12:48,630 Šta to radiš?! 858 01:12:50,200 --> 01:12:52,200 Budi oprezna, Ne trči tako brzo. 859 01:13:08,000 --> 01:13:10,500 PREUZIMANJE VEŠTINA POVEĆANJE KAPACITETA PLUĆA 860 01:15:10,705 --> 01:15:13,542 Jebem ti sve. 861 01:15:13,575 --> 01:15:15,543 Da li je mrtav? 862 01:15:17,845 --> 01:15:19,948 Vidite, nije mrtav. Krenite! 863 01:15:20,073 --> 01:15:22,484 To definitivno nije... -Požurite, molim vas. Budite brzi! 864 01:15:22,750 --> 01:15:24,753 OK, hajde ljudi. 865 01:15:27,088 --> 01:15:28,923 Tata, brže! 866 01:15:35,563 --> 01:15:37,232 O, Bože. 867 01:15:39,801 --> 01:15:43,205 Da li moja beba želi da ide u šetnju? 868 01:15:56,117 --> 01:15:57,953 Ne! 869 01:15:58,078 --> 01:16:00,455 O, Džoni! 870 01:16:02,991 --> 01:16:05,961 Sok od pomorandže? Šta to radi? 871 01:16:05,994 --> 01:16:07,762 Mislim da kada radi nešto čudno, 872 01:16:07,887 --> 01:16:10,299 to joj pomaže da se bori, daje joj moć. 873 01:16:12,634 --> 01:16:14,569 Izvini, dušo. 874 01:16:20,308 --> 01:16:23,478 Pitaj je za još jednu. 875 01:16:31,119 --> 01:16:33,150 Ne! Džoni! 876 01:16:37,859 --> 01:16:39,328 Prženo jaje? 877 01:16:40,461 --> 01:16:43,632 Ti...kučko. 878 01:16:46,834 --> 01:16:48,403 Idite! 879 01:16:54,676 --> 01:16:58,246 Evelin, ako se ne pokažeš, daću nekoliko tvojih smena Čadu. 880 01:17:00,448 --> 01:17:02,717 Da! 881 01:17:02,750 --> 01:17:05,820 O, Bože! -Odlično! -Slikala sam ga! 882 01:17:18,633 --> 01:17:20,402 Idite. 883 01:18:03,811 --> 01:18:06,981 Prestani... -Šta se desilo? -Ti prestani! 884 01:18:07,014 --> 01:18:10,451 Mislim da su izgubili svoje... -Prestani! -...moći? 885 01:18:10,918 --> 01:18:12,353 Gospodine? 886 01:18:12,478 --> 01:18:14,456 Trebaće mi nova odskočna daska. 887 01:18:14,581 --> 01:18:16,658 Informacija primljena. Odjava. 888 01:18:23,264 --> 01:18:26,999 Mislim da opet treba da uradi nešto čudno. -Šta on to radi? 889 01:18:37,411 --> 01:18:39,881 O, Bože. Pokušava da ga nabije u dupe. 890 01:18:40,006 --> 01:18:41,683 Ne! 891 01:18:42,784 --> 01:18:44,219 Ne, ne! -Ne! 892 01:18:46,154 --> 01:18:49,457 Evelin, vežbaj! -To uopšte nije čudno. 893 01:18:49,490 --> 01:18:52,594 Ošamari ga! -Ne, ne! 894 01:18:52,719 --> 01:18:54,696 Mama, samo mu duni u nos! 895 01:18:54,821 --> 01:18:55,997 Šta? 896 01:18:56,030 --> 01:18:59,267 To će ga naterati da nehotice vrišti i ispušta čudne zvukove. 897 01:18:59,392 --> 01:19:02,036 Veruj joj, Evelin! Zaista je čudno. 898 01:19:54,388 --> 01:19:56,657 Mama je stvarno dobra. 899 01:19:59,861 --> 01:20:01,596 Izvinite. 900 01:20:56,384 --> 01:20:58,686 Dostizanje mentalnih sposobnosti. 901 01:21:00,054 --> 01:21:02,089 Dostizanje mentalnih sposobnosti. 902 01:21:03,925 --> 01:21:05,793 Jebem ti sve! 903 01:21:07,793 --> 01:21:11,866 Žao mi je, Evelin. -Fraktura uma. -Umrećemo zajedno. 904 01:21:19,390 --> 01:21:21,390 Kung fu nije samo borba. 905 01:21:24,000 --> 01:21:26,315 Čak i ovaj mali prst može biti kung fu. 906 01:21:31,052 --> 01:21:33,154 Mali... 907 01:21:35,556 --> 01:21:37,559 Uhvatite je. Vidim je. -Idemo! 908 01:22:12,960 --> 01:22:16,164 Evelin! Evelin! 909 01:22:18,221 --> 01:22:24,205 Teško da ću nešto od ovoga moći da ti objasnim. -Nema potrebe za tim. 910 01:22:26,107 --> 01:22:27,976 Posmatrao sam te. 911 01:22:28,309 --> 01:22:30,645 Vratio si se! 912 01:22:31,545 --> 01:22:33,548 Jesi li video koliko sam dobra? 913 01:22:34,648 --> 01:22:39,887 Uradiću to. Poraziću Džobu Tupaki. 914 01:22:40,014 --> 01:22:42,657 Hej. Dobro si izgovorila njeno ime. 915 01:22:44,225 --> 01:22:48,830 Evelin, to šta radiš je ludo, bezobzirno. 916 01:22:48,955 --> 01:22:52,333 Tvoj glupi plan da nekako spasiš svoju ćerku 917 01:22:52,458 --> 01:22:56,271 uspeo je da razbesni svakoga u multiverzumu. 918 01:22:57,471 --> 01:22:59,807 Ali to bi moglo da funkcioniše. 919 01:23:03,144 --> 01:23:05,145 Šta je bilo? 920 01:23:17,625 --> 01:23:21,095 Samo bih voleo da mogu da budem tamo da vidim kako ovo rešavaš. 921 01:23:21,220 --> 01:23:23,064 Kako to misliš, ne vidiš da rešavam? 922 01:23:23,189 --> 01:23:26,834 Zahvalan sam na toj šansi 923 01:23:26,959 --> 01:23:30,271 koja nam je data da provedemo ovih poslednjih nekoliko trenutaka zajedno. 924 01:23:45,786 --> 01:23:47,622 Alfa Vejmonde? 925 01:23:48,089 --> 01:23:52,126 Alfa Vejmonde? -Šta se desilo? 926 01:23:52,251 --> 01:23:54,496 Da li sam ponovo bio rakun Vejmond? 927 01:23:57,565 --> 01:23:59,600 Rakun Vejmond je mrtav. 928 01:24:01,089 --> 01:24:05,170 Impresivno! -Jel to rakun Džoj? 929 01:24:05,873 --> 01:24:08,842 Jesam li dobro shvatio? -Simpatično. 930 01:24:09,510 --> 01:24:14,749 Mogu da te zaustavim, Džobu, sada kada sam dostigla svoj puni potencijal. 931 01:24:14,874 --> 01:24:17,285 Još uvek ne vidiš šta se dešava. 932 01:24:17,410 --> 01:24:22,924 Ne, jasno to vidim. Jasnije nego ikada ranije. 933 01:24:38,105 --> 01:24:40,408 O, Bože! Evelin. 934 01:24:41,709 --> 01:24:42,977 O, Bože! 935 01:24:44,879 --> 01:24:50,818 Dođavola. Tako blizu. -Evelin? 936 01:24:50,951 --> 01:24:52,954 Molim te, pomozi joj. 937 01:24:53,454 --> 01:24:55,824 Vidimo se opet uskoro. 938 01:24:56,857 --> 01:25:00,061 Negde tamo 939 01:25:01,061 --> 01:25:03,731 U svoj toj buci... 940 01:25:03,856 --> 01:25:07,869 Ne odlazi! Pomozi joj, molim te! Upomoć! 941 01:25:09,000 --> 01:25:14,000 KRAJ 942 01:25:39,700 --> 01:25:42,500 Interesantan kraj, ali veoma tužan. 943 01:25:42,536 --> 01:25:46,038 Gde je ona? Gde nam je ćerka? 944 01:25:46,163 --> 01:25:48,062 Koja ćerka? 945 01:25:49,310 --> 01:25:51,245 Ćerka? 946 01:26:01,034 --> 01:26:03,234 Evelin, jesi li dobro? 947 01:26:15,569 --> 01:26:19,040 Ne znam šta bih ja bez tebe. -Rakakuni? 948 01:26:19,165 --> 01:26:21,075 Da, mi smo prilično dobar tim. 949 01:26:24,211 --> 01:26:27,815 O, ne! -Ne smeš nikome da kažeš. 950 01:26:27,940 --> 01:26:30,851 Previše je videla. Znaš šta to znači. 951 01:26:30,976 --> 01:26:34,589 Sredi je! -Ne, preklinjem te. Ne, ne! -Sredi je! 952 01:26:34,714 --> 01:26:37,291 Ne, ja... Ne. Ne! -Molim te. -Sredi je! -Samo beži! 953 01:26:44,999 --> 01:26:48,402 Šta hoćeš? -Hoću tebe. 954 01:26:48,527 --> 01:26:50,371 Ne! 955 01:26:50,504 --> 01:26:52,707 Prekini sa tim! 956 01:26:55,409 --> 01:27:00,548 Ne prilazi mi! Ovo je pogrešno! -Šta? Nije pogrešno! 957 01:27:16,530 --> 01:27:20,500 Kasnim. -Pazi! Sedi ovde. 958 01:27:20,625 --> 01:27:26,574 Moj glineni lonac curi. Zamislim bilo koju glupost i negde... 959 01:27:26,699 --> 01:27:29,874 i negde tamo, ona postoji. Stvarna je. 960 01:27:39,100 --> 01:27:43,950 Jesi li dobro? Opet sam te uhvatio kako buljiš u prazno. 961 01:27:44,358 --> 01:27:46,060 Uspela sam. 962 01:27:48,117 --> 01:27:51,300 Stvarno? Svaka čast! 963 01:27:51,425 --> 01:27:55,469 Odnesi onda te papire pre zabave. Ne zaboravi ove kolačiće. 964 01:27:55,594 --> 01:27:59,000 Gospođica Didri ih zaista voli. Idem dole. 965 01:28:11,000 --> 01:28:16,500 DRUGI DEO: SVUDA 966 01:28:25,880 --> 01:28:29,380 Ne kvarite iznenađenje. Pomozite mi. Hajdete. 967 01:28:36,677 --> 01:28:39,347 Zdravo, gđo Vang. 968 01:28:39,380 --> 01:28:42,750 Zdravo, mama. U vezi onog jutros... -Prekini sa trikovima. -Šta? 969 01:28:42,875 --> 01:28:45,586 Znam da si unutra. Skloni se od moje ćerke. -Dobro. 970 01:28:45,711 --> 01:28:47,721 Mama, jesi li već pijana? 971 01:28:51,358 --> 01:28:53,361 Beki. 972 01:28:54,528 --> 01:28:57,265 Možeš li pomoći mom tati u vezi zabave? 973 01:28:59,133 --> 01:29:04,538 Sada? -Da. -Idi, Beki. Idi. 974 01:29:07,107 --> 01:29:09,176 Hvala, dušo. 975 01:29:12,746 --> 01:29:14,882 Vidiš sve, zar ne? 976 01:29:19,553 --> 01:29:22,523 Možeš da vidiš 977 01:29:22,648 --> 01:29:24,692 kako je sve 978 01:29:25,526 --> 01:29:32,166 samo nasumično preuređenje čestica u vibrirajućoj superpoziciji. 979 01:29:37,671 --> 01:29:40,074 Nemam pojma o čemu pričaš. 980 01:29:40,199 --> 01:29:42,276 Ali mogu da uradim ovo. 981 01:29:45,212 --> 01:29:51,084 Ali vidiš, kako sve što radimo... 982 01:29:53,654 --> 01:29:58,292 ..odnese u more svaku drugu mogućnost. 983 01:30:02,362 --> 01:30:04,365 Svuda si. 984 01:30:06,233 --> 01:30:08,202 Ti si kao ja. 985 01:30:08,569 --> 01:30:12,573 Tako je. Ja sam ona koju tražiš. 986 01:30:12,698 --> 01:30:17,011 Ja sam ona koja će te pobediti. -Dobro. 987 01:30:19,012 --> 01:30:21,048 Udari me. 988 01:30:22,549 --> 01:30:24,552 Udari me u lice. 989 01:30:36,463 --> 01:30:39,200 Prestani! 990 01:30:41,335 --> 01:30:43,404 Zdravo, tata. 991 01:30:43,772 --> 01:30:48,909 Evelin, zašto si još uvek ovde? -Samo vežbamo karaoke za večeras. 992 01:30:49,034 --> 01:30:54,014 Mislio sam da si odnela papire. To nam je poslednja šansa. -Pobrinuću se za to! 993 01:30:54,139 --> 01:30:56,116 Ona će se pobrinuti za to, tata. -Idi. 994 01:30:56,241 --> 01:30:59,653 Dušo, jesi li dobro? -Idi! -Da, samo sam pala na kauč. 995 01:30:59,778 --> 01:31:02,757 Idi! -U redu. 996 01:31:05,859 --> 01:31:07,862 Tako je sladak. 997 01:31:09,263 --> 01:31:11,265 U redu. 998 01:31:11,390 --> 01:31:17,271 Hej, druže! -Ako ne želiš da se boriš sa mnom, onda... 999 01:31:17,396 --> 01:31:21,041 Zašto? -Zašto šta? -Čemu sve ovo? 1000 01:31:22,843 --> 01:31:25,179 Zašto sam te tražila? 1001 01:31:25,412 --> 01:31:26,981 Da. 1002 01:31:30,484 --> 01:31:32,186 Sedi. 1003 01:31:32,953 --> 01:31:36,590 Sedi, grickaj nešto, raskomoti se. 1004 01:31:36,715 --> 01:31:39,093 Jesi li dobro? -Da. 1005 01:31:40,927 --> 01:31:43,531 Možemo ovo da ubrzamo. 1006 01:31:43,764 --> 01:31:46,567 Sedi na pukotinu. 1007 01:31:46,900 --> 01:31:50,404 Sedi na pukotinu na kauču, OK? Udobno se smesti. 1008 01:32:01,682 --> 01:32:03,350 Đevrek. 1009 01:32:06,687 --> 01:32:09,123 Molim te, ne zanima me đevrek. 1010 01:32:09,248 --> 01:32:12,860 Ne zanima me Alfaverzum. Samo mi je stalo do moje Džoj. 1011 01:32:12,985 --> 01:32:15,796 Vrati mi moju ćerku i ostaviću te zauvek na miru. 1012 01:32:15,921 --> 01:32:18,299 Izvini! Ne mogu to da uradim. 1013 01:32:18,421 --> 01:32:22,136 Zašto? -Ja sam tvoja ćerka. Tvoja ćerka sam ja. 1014 01:32:22,261 --> 01:32:26,907 Svaka verzija Džoj je Džobu Tupaki. 1015 01:32:27,032 --> 01:32:29,510 Ne možeš da nas razdvojiš. -Ne. 1016 01:32:29,635 --> 01:32:34,181 Osetila sam sve što je tvoja ćerka osetila. 1017 01:32:37,918 --> 01:32:41,522 I znam kakva je radost... 1018 01:32:42,923 --> 01:32:45,927 ..i bol što si moja majka. 1019 01:32:47,694 --> 01:32:50,230 Onda znaš da bih uradila 1020 01:32:50,355 --> 01:32:54,402 samo pravu stvar za nju, za tebe. 1021 01:32:55,402 --> 01:32:59,440 "Prava stvar" je izmišljena mala kutija od ljudi koji se plaše 1022 01:32:59,565 --> 01:33:03,444 i znam kakav je osećaj biti zarobljen unutar te kutije. 1023 01:33:03,569 --> 01:33:07,982 Beki je dobra prijateljica. -Mama... 1024 01:33:08,015 --> 01:33:11,552 Ne, nije to što misliš. To je zbog Gong Gonga. 1025 01:33:11,677 --> 01:33:15,356 On je starija generacija. -Ne moraš više da se kriješ iza njega. 1026 01:33:15,481 --> 01:33:17,091 Trebalo bi da osetiš olakšanje. 1027 01:33:17,216 --> 01:33:20,494 Đevrek će ti pokazati pravo stanje stvari. 1028 01:33:20,619 --> 01:33:23,831 Bićeš oslobođena od te kutije, baš kao ja. 1029 01:33:23,956 --> 01:33:26,166 Ne, ja nisam kao ti. 1030 01:33:26,391 --> 01:33:29,536 Ti si mlada i tvoj um se uvek menja. 1031 01:33:29,661 --> 01:33:31,739 Još uvek znam ko sam. 1032 01:33:31,864 --> 01:33:33,974 Nemaš pojma šta si uradila. 1033 01:33:34,007 --> 01:33:36,611 Zauvek si se ovde zaglavila. 1034 01:33:38,178 --> 01:33:41,015 Ne, vraćam se sa svojom Džoj, 1035 01:33:41,140 --> 01:33:44,318 mojoj porodici, da živim svoj život. 1036 01:33:44,443 --> 01:33:47,755 Srećan život. -U redu. 1037 01:33:49,790 --> 01:33:51,959 Srećno sa time. 1038 01:34:04,938 --> 01:34:06,306 Hvala vam puno što ste došli. 1039 01:34:11,311 --> 01:34:13,547 Hvala vam. Hvala vašem ocu. 1040 01:34:26,993 --> 01:34:29,096 Sve ovo vreme... 1041 01:34:30,564 --> 01:34:34,068 nisam te tražila da bih mogla da te ubijem. 1042 01:34:36,503 --> 01:34:40,941 Samo sam tražila nekoga ko bi mogao da vidi ono što ja vidim. 1043 01:34:42,976 --> 01:34:46,414 Da oseti ono što ja osećam. 1044 01:34:50,776 --> 01:34:57,874 Malopre si me pitala za "našu ćerku". To je ludo. Ali... 1045 01:34:57,999 --> 01:35:03,874 Stvarno me je navelo na razmišljanje. Šta bi bilo... 1046 01:35:04,099 --> 01:35:07,374 da si se udala za mene pre mnogo godina. 1047 01:35:08,568 --> 01:35:10,771 A taj neko... 1048 01:35:15,008 --> 01:35:16,844 ..si ti. 1049 01:35:18,545 --> 01:35:20,314 Evelin! 1050 01:35:20,447 --> 01:35:23,684 Živa si! -Nemoguće. 1051 01:35:27,354 --> 01:35:30,524 Halo? -Gospođo Vang? Gde ste? 1052 01:35:30,649 --> 01:35:34,361 Niste se čak pojavili ni na zakazanom sastanku?! 1053 01:35:34,486 --> 01:35:38,766 Ućuti. -Šta ste rekli? -Rekla sam da ućutiš. 1054 01:35:38,799 --> 01:35:43,637 Ti nisi bitna. -Šta god da sam uradila, žao mi je. -Ništa nije bitno. 1055 01:35:43,762 --> 01:35:45,506 Gospođo Vang! 1056 01:35:45,631 --> 01:35:52,980 Bićete u ozbiljnoj nevolji! Razumete? To što ne poštujete... 1057 01:35:53,291 --> 01:35:56,391 Želiš da znaš šta bi se desilo? "Šta ako"? 1058 01:35:56,631 --> 01:36:03,631 Budili bismo se svaki dan u malenom stanu pored propale perionice. 1059 01:36:08,655 --> 01:36:14,755 Razmisli o tome. Ako ne misliš tako, memoj da mi daješ lažnu nadu. 1060 01:36:19,005 --> 01:36:22,409 Srećna Nova godina! 1061 01:36:22,542 --> 01:36:24,344 Još jedna godina. 1062 01:36:24,377 --> 01:36:26,280 Pretvaramo se da znamo šta radimo, 1063 01:36:26,405 --> 01:36:30,918 ali, zaista, mi se samo vrtimo u krug. 1064 01:36:31,785 --> 01:36:36,257 Bavimo se vešom i porezima, i opet vešom i porezima. 1065 01:36:44,231 --> 01:36:48,135 Nema više bežanja. -Izvinite. Gde su vlasnici? 1066 01:36:48,902 --> 01:36:51,005 Tu ste. Gospodine i gospođo Vang. 1067 01:36:51,771 --> 01:36:56,410 Nisam imala drugog izbora već da odobrim zaplenu 1068 01:36:56,535 --> 01:36:58,979 vaše lične i poslovne imovine. 1069 01:36:59,012 --> 01:37:00,781 Moraćete da se iselite... -Čekaj, Evelin! 1070 01:37:00,886 --> 01:37:04,300 Reci joj da si joj već ostavila papire. Odnela si ih, zar ne? 1071 01:37:09,789 --> 01:37:11,625 Šta to radiš? Ne! Ne! 1072 01:37:11,650 --> 01:37:14,294 Čede, rekao sam da joj se ne može verovati. 1073 01:37:14,419 --> 01:37:16,897 Evelin, molim te! Smiri se. 1074 01:37:17,264 --> 01:37:19,566 ..u roku od 48 sati ili... 1075 01:37:25,300 --> 01:37:27,250 Šta to radiš? 1076 01:37:27,807 --> 01:37:29,576 Sve... 1077 01:37:39,853 --> 01:37:41,822 Šta to radiš? 1078 01:37:47,627 --> 01:37:51,965 Neće proći ni jedan trenutak, a da svaki univerzum 1079 01:37:51,998 --> 01:37:54,335 ne vapi za tvojom pažnjom. 1080 01:37:56,736 --> 01:37:58,872 Nikada u potpunosti. 1081 01:37:58,905 --> 01:38:01,475 Samo ceo život u... 1082 01:38:01,600 --> 01:38:02,910 Ne, ne! 1083 01:38:02,943 --> 01:38:06,014 ..delićima vremena. -Rakakuni! 1084 01:38:06,139 --> 01:38:08,715 Kontradikcija i konfuzija... 1085 01:38:08,840 --> 01:38:10,851 Pusti me! -Čede, ne zaboravi me. 1086 01:38:10,884 --> 01:38:16,557 Evo papira. -Policajče? -U redu. 1087 01:38:23,830 --> 01:38:28,936 Sa samo nekoliko mrvica vremena gde bilo šta zapravo ima smisla. 1088 01:38:31,237 --> 01:38:34,508 Oduvek sam mrzela ovo mesto. 1089 01:38:40,981 --> 01:38:44,084 Rakakuni! -Čede! 1090 01:38:46,820 --> 01:38:49,690 Pusti me! 1091 01:39:01,301 --> 01:39:03,737 Evelin, zašto?! 1092 01:40:07,500 --> 01:40:10,100 Dobro je. I ti si tu. 1093 01:40:10,225 --> 01:40:13,500 Džoj? Gde smo? 1094 01:40:13,825 --> 01:40:17,825 U univerzumu gde razvoj života nije bio moguć. 1095 01:40:17,940 --> 01:40:20,435 U stvari ih je većina takva. 1096 01:40:20,550 --> 01:40:22,550 Lepo je. 1097 01:40:22,675 --> 01:40:27,500 Jeste. Samo sediš ovde, a sve ostalo izgleda...tako daleko. 1098 01:40:28,000 --> 01:40:32,874 Džoj? Izvini što sam sve upropastila... -Pssst. 1099 01:40:32,999 --> 01:40:38,920 Ovde ne moraš da brineš o tome. Samo budi kamen. 1100 01:40:43,250 --> 01:40:46,140 Bože! Svi smo mi glupi! 1101 01:40:46,265 --> 01:40:50,950 Mali, glupi ljudi. To smo mi. 1102 01:40:51,465 --> 01:40:54,965 Većinom naše istorije, mi smo znali da je Zemlja centar univerzuma. 1103 01:40:55,090 --> 01:40:58,350 Ubijali smo i mučili ljude koji su govorili suprotno. 1104 01:40:58,475 --> 01:41:01,770 Sve dok nismo otkrili da se Zemlja zapravo okreće oko Sunca, 1105 01:41:01,895 --> 01:41:04,770 koje je samo jedno od triliona ostalih. 1106 01:41:04,895 --> 01:41:08,200 I vidi nas sad, kako pokušavamo da se pomirimo sa činjenicom da 1107 01:41:08,395 --> 01:41:11,890 sve to postoji unutar jednog univerzuma od ko zna još koliko. 1108 01:41:12,015 --> 01:41:17,620 Svako novo otkriće je samo podsetnik... Svi smo mali i glupi. 1109 01:41:17,745 --> 01:41:20,745 Ko zna koje veliko otkriće tek treba da se desi... 1110 01:41:20,870 --> 01:41:24,100 da bismo se osetili kao još manje seronje. 1111 01:41:24,244 --> 01:41:27,040 Pazi na jezik! -Stvarno?! 1112 01:41:27,165 --> 01:41:29,760 Šalim se. To je bila šala. 1113 01:41:31,300 --> 01:41:33,000 Velika jebena šala! 1114 01:41:43,100 --> 01:41:45,100 Jebiga. 1115 01:41:45,225 --> 01:41:47,125 Šta je bilo? 1116 01:41:47,250 --> 01:41:53,580 Zarobljena sam ovako toliko dugo... iskusila sam sve... 1117 01:41:54,200 --> 01:41:57,600 Ponadala sam se da ćeš ti videti nešto što ja nisam... 1118 01:41:57,725 --> 01:42:01,700 da ćeš me uveriti da postoji drugi način. 1119 01:42:02,800 --> 01:42:05,950 O čemu to pričaš? 1120 01:42:11,457 --> 01:42:14,394 Znaš li zašto sam uopšte napravila đevrek? 1121 01:42:15,428 --> 01:42:18,665 Ne da bih uništila sve. 1122 01:42:19,566 --> 01:42:22,035 Već da bih uništila sebe. 1123 01:42:23,036 --> 01:42:27,107 Htela sam da vidim da li ću, ako uđem, konačno moći da pobegnem. 1124 01:42:29,275 --> 01:42:31,645 Da stvarno umrem. 1125 01:42:34,114 --> 01:42:36,150 Ovako bar... 1126 01:42:37,317 --> 01:42:39,653 ne moram to da uradim sama. 1127 01:42:45,491 --> 01:42:51,331 Ne slušate. To ne zavisi od mene. Sudija Brener je potpisao... 1128 01:42:54,634 --> 01:42:58,038 Pa, izvinite! Izvinite, g. Vang. 1129 01:42:58,163 --> 01:43:02,910 Svaka osoba koju poznajem prolazi kroz težak period. -Evelin! 1130 01:43:06,112 --> 01:43:07,915 Vrati se. 1131 01:43:12,552 --> 01:43:15,088 Moj blesavi muž. 1132 01:43:15,121 --> 01:43:18,225 Verovatno pogoršava stvari. 1133 01:43:18,350 --> 01:43:20,327 Ignoriši to. 1134 01:43:25,298 --> 01:43:27,534 OK, možete da je pustite. 1135 01:43:28,801 --> 01:43:33,607 Pustite je. U redu je. Da! 1136 01:43:35,375 --> 01:43:37,010 Hvala vam. 1137 01:43:45,800 --> 01:43:47,800 Sve će biti u redu. 1138 01:43:49,150 --> 01:43:51,650 Daće nam još jednu nedelju do još jednog sastanka. 1139 01:43:52,358 --> 01:43:57,631 Kako? To je nemoguće. -To je samo statistička neminovnost. 1140 01:43:57,756 --> 01:43:59,733 Nije to ništa posebno. 1141 01:44:08,341 --> 01:44:12,079 Ne znam. Samo sam razgovarao sa njom. 1142 01:44:31,000 --> 01:44:34,000 Misliš da sam slab, zar ne? 1143 01:44:40,450 --> 01:44:44,550 Pre mnogo godina, kada smo se prvi put zaljubili... 1144 01:44:44,840 --> 01:44:48,380 tvoj otac je umeo da kaže da sam isuviše fin. 1145 01:44:49,120 --> 01:44:51,520 Možda je bio u pravu. 1146 01:44:52,952 --> 01:44:54,221 Molim vas! 1147 01:44:58,458 --> 01:45:02,662 Molim vas! Možemo li prestati da se borimo? 1148 01:45:02,750 --> 01:45:06,750 Kažeš mi da je svet okrutan... 1149 01:45:06,875 --> 01:45:09,900 da se svi samo vrtimo u krug. 1150 01:45:10,100 --> 01:45:12,100 Znam to. 1151 01:45:13,450 --> 01:45:16,750 Na ovom sam svetu isto koliko i ti. 1152 01:45:17,410 --> 01:45:22,115 Znam da se svi bijete jer ste uplašeni i zbunjeni. 1153 01:45:24,050 --> 01:45:26,053 I ja sam zbunjen. 1154 01:45:29,489 --> 01:45:31,058 Ceo dan... 1155 01:45:32,592 --> 01:45:35,162 Ne znam šta se, dođavola, dešava. 1156 01:45:36,229 --> 01:45:38,765 Ali nekako... 1157 01:45:39,699 --> 01:45:42,102 izgleda da je ovo nekako sve moja greška. 1158 01:45:42,526 --> 01:45:48,750 Kada odlučim da vidim dobru stranu stvari, nisam naivan. 1159 01:45:48,875 --> 01:45:51,900 To je promišljeno i potrebno. 1160 01:45:53,100 --> 01:45:56,200 Tako sam naučio da preživim sve. 1161 01:45:57,850 --> 01:46:00,387 Ne znam. 1162 01:46:02,422 --> 01:46:04,324 Jedino što znam... 1163 01:46:05,291 --> 01:46:07,394 je da moramo biti dobri. 1164 01:46:12,999 --> 01:46:14,601 Molim vas. 1165 01:46:14,735 --> 01:46:16,669 Budite dobri, 1166 01:46:17,036 --> 01:46:20,073 naročito kada ne znamo šta se dešava. 1167 01:46:20,700 --> 01:46:24,100 Znam da sebe vidiš kao borca. 1168 01:46:25,800 --> 01:46:28,800 Pa, i ja sebe vidim kao jednog. 1169 01:46:29,050 --> 01:46:31,250 Tako se ja borim. 1170 01:46:39,325 --> 01:46:40,894 Hej, Evelin! 1171 01:46:42,395 --> 01:46:44,030 Đevrek. 1172 01:46:46,532 --> 01:46:49,302 Evelin... 1173 01:46:50,903 --> 01:46:55,742 Još uvek možeš da se okreneš i izbegneš sve ovo. -Molim te... 1174 01:46:56,509 --> 01:46:58,544 budi dobra. 1175 01:47:00,814 --> 01:47:03,616 Prekasno je, Vejmonde. 1176 01:47:06,219 --> 01:47:08,288 Ne govori to. 1177 01:47:27,573 --> 01:47:29,909 Jesi li videla to? 1178 01:47:33,679 --> 01:47:37,817 Našao sam! -Slušaj! Koja je ovo pesma? 1179 01:47:40,887 --> 01:47:43,189 Hvala. Hvala vam što ste došli. 1180 01:47:44,557 --> 01:47:48,728 To je jako smešno. -Jel tako? -Da! 1181 01:47:50,550 --> 01:47:54,550 I tako, iako si mi ponovo slomila srce, 1182 01:47:54,675 --> 01:47:56,790 hteo sam da ti kažem... 1183 01:47:58,400 --> 01:48:03,600 U nekom drugom životu, stvarno bih voleo... 1184 01:48:03,725 --> 01:48:08,150 da samo perem veš, i obračunavam porez sa tobom. 1185 01:48:48,087 --> 01:48:49,656 I meni je žao. 1186 01:49:24,590 --> 01:49:27,300 Baš je slatko! 1187 01:49:27,460 --> 01:49:29,529 Hajde, Evelin. 1188 01:49:30,496 --> 01:49:32,032 Hajde. 1189 01:49:37,336 --> 01:49:39,272 Shvatam. 1190 01:49:42,441 --> 01:49:44,411 Osećaš se dobro. 1191 01:49:45,645 --> 01:49:47,714 Vratila ti se nada. 1192 01:49:48,314 --> 01:49:50,850 A ja sam ovde da ti uštedim vreme. 1193 01:49:53,653 --> 01:49:55,322 Na kraju... 1194 01:49:58,524 --> 01:50:00,893 to sve jednostavno nestane. 1195 01:50:02,294 --> 01:50:03,496 Hajde. 1196 01:50:34,827 --> 01:50:37,730 Nije me briga da li ćeš sa mnom. 1197 01:50:37,855 --> 01:50:39,932 Uživaj u životu. 1198 01:50:59,085 --> 01:51:03,189 Evelin! Evelin, molim te! Nemoj više! 1199 01:51:05,224 --> 01:51:07,593 Ne želim da te povredim. 1200 01:51:13,933 --> 01:51:18,304 Džoj, vrati se sa mnom. Džoj! Džoj! 1201 01:51:28,214 --> 01:51:32,318 Šta vam je rekao moj blesavi muž? 1202 01:51:33,419 --> 01:51:36,022 Objasnio mi je vašu situaciju. 1203 01:51:37,490 --> 01:51:40,793 Sećam se kada je moj muž podneo zahtev za razvod. 1204 01:51:40,918 --> 01:51:44,664 Uletela sam u komšijinu kuhinju sa njegovom Kia Forte. 1205 01:51:46,465 --> 01:51:52,739 Ali, znaš šta ja kažem? "Nevoljene kučke poput nas... 1206 01:51:53,806 --> 01:51:56,309 vladaju ovim svetom". 1207 01:52:04,083 --> 01:52:08,388 Ne prekidaj. Odsviraj mi nešto. 1208 01:52:23,469 --> 01:52:25,371 To nije istina. 1209 01:52:28,574 --> 01:52:33,780 Ti nisi nevoljena! -O čemu pričaš? 1210 01:52:33,905 --> 01:52:36,216 Uvek postoji nešto što može da se voli. 1211 01:52:37,283 --> 01:52:43,322 Čak i u glupom univerzumu gde imamo viršle umesto prstiju, 1212 01:52:43,457 --> 01:52:46,291 veoma dobro se snalazimo uz pomoć stopala. 1213 01:53:08,714 --> 01:53:13,686 Vidiš? -OK. Ništa ne osećam. 1214 01:53:13,719 --> 01:53:19,025 Ja...osećam...osećam... 1215 01:53:30,970 --> 01:53:35,274 Ne dozvolite joj da zaustavi Džobu! Pucajte! 1216 01:54:29,795 --> 01:54:31,697 Tako glupo! 1217 01:54:36,650 --> 01:54:38,550 Ne radi to! 1218 01:54:39,050 --> 01:54:41,300 Ovde ne možeš da se pomeraš. Ti si samo kamen. 1219 01:54:42,870 --> 01:54:44,990 Pravila ne postoje! 1220 01:54:45,250 --> 01:54:47,250 Uhvatiću te! 1221 01:54:47,420 --> 01:54:49,300 Ne približavaj mi se. -Evelin? 1222 01:54:50,883 --> 01:54:56,556 Šta to radiš? -Učim da se borim kao ti. 1223 01:55:38,097 --> 01:55:41,834 Znaš, Evelin, moja žena je imala isti taj parfem, 1224 01:55:41,957 --> 01:55:43,469 pokoj joj duši. 1225 01:55:48,640 --> 01:55:52,878 Ovo su direktne indikacije da postoji neka prepreka u nervnom sistemu. 1226 01:55:54,179 --> 01:55:58,050 Uz malo pomoći, mogli bismo videti stvari na pravi način. 1227 01:56:01,653 --> 01:56:05,257 Možda osećate da vas malo boli, ali sve mi izgleda prilično dobro. 1228 01:56:05,382 --> 01:56:07,527 Hvala. 1229 01:56:11,897 --> 01:56:13,667 Počisti tamo, u redu? 1230 01:57:25,737 --> 01:57:29,776 Sve si mi oduzela. -Žao mi je. 1231 01:57:30,542 --> 01:57:33,379 Rakakuni me je toliko toga naučio! 1232 01:57:33,504 --> 01:57:37,316 Nisam znao ni jaje da skuvam 1233 01:57:37,349 --> 01:57:41,921 a on me je naučio kako da ga vrtim na varjači. 1234 01:57:43,489 --> 01:57:45,999 Beskorisan sam kad sam sam. 1235 01:57:47,059 --> 01:57:51,931 Svi smo beskorisni kad smo sami. Dobro je što ti nisi sam. 1236 01:57:55,501 --> 01:57:57,837 Idemo da spasemo tvog glupog rakuna. 1237 01:57:59,538 --> 01:58:02,108 Uradićemo to! 1238 01:58:51,823 --> 01:58:53,959 Skloni mi se sa puta! 1239 01:58:59,220 --> 01:59:01,300 Tata, šta to radiš? 1240 01:59:01,425 --> 01:59:03,450 Ne zovi me tata! 1241 01:59:04,575 --> 01:59:06,690 Ti nisi moja ćerka. 1242 01:59:09,675 --> 01:59:11,611 Vejmonde! 1243 01:59:13,700 --> 01:59:15,200 Odustani. 1244 01:59:15,325 --> 01:59:18,200 Onaj koji najviše voli, najviše se kaje. 1245 01:59:18,325 --> 01:59:22,200 Nemojmo živeti u iluziji. 1246 01:59:22,854 --> 01:59:27,626 Vidiš? Samo je pitanje vremena pre nego što se sve uravnoteži. 1247 01:59:27,751 --> 01:59:32,331 Hajde, hajde! -Ne mogu. Izvini Rakakuni! Izvini! 1248 01:59:36,401 --> 01:59:39,138 Evelin, pusti je. 1249 01:59:40,170 --> 01:59:42,170 Ne mogu, tata! 1250 01:59:42,770 --> 01:59:46,770 Ne želim da uradim svojoj ćerki ono što si ti meni uradio. 1251 01:59:48,950 --> 01:59:51,050 Kako si ti mene pustio? 1252 01:59:51,175 --> 01:59:54,600 Kako si to tako lako uradio? 1253 01:59:56,800 --> 02:00:00,500 U redu je ako ne možeš da se ponosiš mnome. 1254 02:00:02,225 --> 02:00:05,225 Jer se ja konačno ponosim sobom. 1255 02:00:09,050 --> 02:00:14,550 Možda ti u njoj vidiš sve svoje strahove nagurane u jednu osobu. 1256 02:00:14,870 --> 02:00:18,970 Većinu njenog detinjstva molila sam se da ne postane kao ja. 1257 02:00:21,514 --> 02:00:27,653 Ali, postala je tvrdoglava, besciljna, zbunjena. 1258 02:00:27,778 --> 02:00:29,589 Baš kao i njena majka. 1259 02:00:30,522 --> 02:00:35,094 Ali sada vidim. U redu je što je zbunjena. 1260 02:00:36,728 --> 02:00:39,398 Jer, kao i meni... 1261 02:00:42,460 --> 02:00:46,960 univerzum joj je dao nekog dobrog, strpljivog... 1262 02:00:49,490 --> 02:00:53,190 i milostivog, ko će prihvatiti sve njene nedostatke. 1263 02:01:03,100 --> 02:01:05,100 Tata. 1264 02:01:05,230 --> 02:01:07,230 Ovo je Beki. 1265 02:01:07,250 --> 02:01:10,100 Ona je Džojina devojka. 1266 02:01:11,580 --> 02:01:13,580 Devojka. 1267 02:02:28,073 --> 02:02:32,711 Pa, možda ćeš pobediti u ovom univerzumu, ali u nekom drugom vremenu... 1268 02:02:36,681 --> 02:02:38,984 Ja pobeđujem tebe! 1269 02:02:41,386 --> 02:02:43,888 Ili će biti nerešeno! 1270 02:02:47,859 --> 02:02:53,732 Ili samo...blejimo. -Ok, Džoj, slušaj. 1271 02:02:55,534 --> 02:02:58,504 Sve je ovo besmislena gomila sranja! 1272 02:03:01,807 --> 02:03:05,778 Onaj đevrek je mesto gde smo konačno našle mir, Evelin. 1273 02:03:08,914 --> 02:03:12,651 Prestani da me zoveš Evelin! 1274 02:03:24,129 --> 02:03:25,364 Ja 1275 02:03:25,489 --> 02:03:27,933 sam 1276 02:03:28,058 --> 02:03:30,002 tvoja 1277 02:03:30,127 --> 02:03:32,171 majka! 1278 02:03:41,713 --> 02:03:43,449 Oče? 1279 02:03:49,588 --> 02:03:56,228 Ozbiljno?! Hoćeš li, molim te, samo...prestati?! 1280 02:03:58,630 --> 02:04:00,466 Mama. 1281 02:04:00,591 --> 02:04:02,935 Samo prestani. 1282 02:04:03,735 --> 02:04:06,372 Bravo za tebe. Sređuješ svoja sranja. 1283 02:04:07,806 --> 02:04:12,111 I to je super. Stvarno sam srećna zbog tebe. 1284 02:04:13,411 --> 02:04:15,281 Ali ja sam... 1553. 1285 02:04:16,548 --> 02:04:18,451 Umorna sam. 1286 02:04:20,619 --> 02:04:24,890 Ne želim više da patim. A iz nekog razloga, kad sam sa tobom, onda... 1287 02:04:26,925 --> 02:04:29,261 patimo obe. 1288 02:04:32,864 --> 02:04:36,168 Hajde onda da odemo svaka svojim putem. 1289 02:04:37,736 --> 02:04:40,239 Samo me pusti. 1290 02:04:52,551 --> 02:04:54,186 U redu. 1291 02:05:29,588 --> 02:05:31,257 Čekaj. 1292 02:05:38,296 --> 02:05:42,568 Ugojila si se. I nikada me ne zoveš iako imamo porodični paket. 1293 02:05:42,693 --> 02:05:46,738 Šta? -I to je besplatno. Dolaziš samo kada ti nešto treba. 1294 02:05:46,863 --> 02:05:51,376 Imaš tetovažu! Ne zanima me što to kao predstavlja našu porodicu. 1295 02:05:51,501 --> 02:05:55,747 Znaš da mrzim tetovaže. I od svih mesta gde bih mogla da budem, 1296 02:05:55,780 --> 02:06:02,387 zašto bih želela da budem ovde sa tobom? Da, u pravu si. Nema smisla. 1297 02:06:02,420 --> 02:06:06,392 Evelin! Prestani. -Pusti je da završi. 1298 02:06:08,827 --> 02:06:10,863 Možda je kao što si rekla. 1299 02:06:11,630 --> 02:06:14,266 Možda postoji nešto tamo, 1300 02:06:14,391 --> 02:06:20,506 neko novo otkriće koje će učiniti da se osećamo još bezvrednije. 1301 02:06:21,640 --> 02:06:26,812 Nešto što objašnjava zašto si ipak pošla da me tražiš 1302 02:06:26,937 --> 02:06:29,315 kroz svu tu buku. 1303 02:06:31,549 --> 02:06:37,957 I zašto, bez obzira na sve, ja i dalje želim da budem ovde, sa tobom. 1304 02:06:39,691 --> 02:06:42,061 Ja ću uvek... 1305 02:06:43,361 --> 02:06:45,164 uvek... 1306 02:06:45,730 --> 02:06:48,467 želeti da budem ovde sa tobom. 1307 02:06:50,869 --> 02:06:53,005 Pa šta? 1308 02:06:55,940 --> 02:06:58,978 Samo ćeš ignorisati sve ostalo? 1309 02:06:59,944 --> 02:07:03,115 Možeš biti bilo šta, bilo gde. 1310 02:07:06,918 --> 02:07:10,022 Zašto ne odeš negde gde je tvoja... 1311 02:07:12,857 --> 02:07:15,361 gde je tvoja ćerka mnogo više od... 1312 02:07:17,028 --> 02:07:18,931 ovoga? 1313 02:07:20,498 --> 02:07:26,104 Ovde, sve što imamo su samo mrvice vremena 1314 02:07:26,137 --> 02:07:29,675 gde bilo šta od ovoga zapravo ima smisla. 1315 02:07:35,447 --> 02:07:40,519 Onda ću ceniti ovih nekoliko mrvica vremena. 1316 02:07:48,126 --> 02:07:52,631 Pritisni dugme. Eto tako. 1317 02:07:52,664 --> 02:07:54,399 Osećam se kao da imam 14 godina. 1318 02:07:54,432 --> 02:07:56,601 Da. 1319 02:07:56,736 --> 02:07:59,905 Ti si luda žena! 1320 02:07:59,938 --> 02:08:01,673 Svako svoga poznaje. 1321 02:08:01,798 --> 02:08:05,210 Izvini Rakakuni! Izvini! 1322 02:08:05,243 --> 02:08:07,614 Šta to radiš? -Uhvati me za kosu. 1323 02:08:14,637 --> 02:08:16,937 Devojka. 1324 02:08:21,659 --> 02:08:24,063 Šta je rekao? 1325 02:08:51,356 --> 02:08:54,626 Mi smo porodica... 1326 02:08:59,564 --> 02:09:04,436 Porodica... 1327 02:09:36,668 --> 02:09:38,771 Ovo je tako neprijatno. 1328 02:09:40,872 --> 02:09:42,808 Neprijatno je, zar ne? 1329 02:09:47,078 --> 02:09:49,581 Da li i dalje želiš da napraviš zabavu? 1330 02:09:50,782 --> 02:09:53,485 Možemo da radimo šta god hoćemo. 1331 02:09:57,622 --> 02:09:59,624 Ništa nije važno. 1332 02:10:12,704 --> 02:10:15,674 OK, ljudi, definitivno kasnimo. 1333 02:10:17,842 --> 02:10:22,814 Zar moraš sve ovo da poneseš? -Aha. I to ide u torbu. 1334 02:10:22,939 --> 02:10:25,784 Porezi su sranje. 1335 02:10:27,400 --> 02:10:31,600 TREĆI DEO: SVE U ISTO VREME 1336 02:10:34,893 --> 02:10:36,829 Hvala ti na vožnji, Beki! 1337 02:10:37,829 --> 02:10:42,667 Hej, u redu je. -Možeš ti ovo. -Beki? -Zvaću te posle. 1338 02:10:42,792 --> 02:10:44,836 Moraš da pustiš kosu. 1339 02:10:52,977 --> 02:10:54,800 Čujemo se kasnije! 1340 02:10:54,979 --> 02:10:56,648 Požuri! 1341 02:11:01,185 --> 02:11:06,845 Moram da piškim. Drži. -Ok. Požuri. -Moram i ja. 1342 02:11:06,970 --> 02:11:08,970 Daj mi torbicu. 1343 02:11:40,758 --> 02:11:46,631 Ok. Da. Drago mi je što mogu da kažem da mislim 1344 02:11:46,756 --> 02:11:50,235 da su stvari sada bolje. Ovo je poboljšanje. 1345 02:11:50,360 --> 02:11:54,139 I drago mi je da ste me poslušali. Ali, imamo problem 1346 02:11:54,254 --> 02:11:58,310 jer ste saslušali, ali niste čuli i to ima veze sa obrascem C. 1347 02:11:58,435 --> 02:12:01,379 Vidite, vi ste... 1348 02:12:11,589 --> 02:12:17,429 Evelin! Da li ste me čuli? -Izvinite. Šta ste rekli? 1349 02:12:19,250 --> 02:12:26,870 SVE SVUDA U ISTO VREME 1350 02:12:29,000 --> 02:12:36,000 preveo: PAYUTTI 1351 02:12:39,000 --> 02:12:43,000 Preuzeto sa www.titlovi.com