0 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 نتمنى لكم مشاهدة ممتعة يمكنكم متابعتنا على موقع شاشة ١ 1 00:00:05,000 --> 00:00:09,000 تسعدنا متابعتكم لنا ونسعى دائما لإسعادكم يمكنكم متابعتنا على موقع شاشة ١ 2 00:00:09,375 --> 00:00:12,625 ‫أُبلغ عن مقتل 157 شخصًا وإصابة الكثيرين.‬ 3 00:00:12,708 --> 00:00:15,541 ‫ما زالت الملابسات غير واضحة.‬ 4 00:00:15,625 --> 00:00:19,291 ‫لم يعلن أحد مسؤوليته.‬ ‫كلا الجانبين يتهمان بعضهما البعض.‬ 5 00:00:19,375 --> 00:00:23,916 ‫أعمال الشغب والعنف تتزايد،‬ ‫وما تبدو أنها حرب أهلية…‬ 6 00:00:24,000 --> 00:00:26,166 ‫عم يتحدثون يا أمي؟‬ 7 00:00:27,708 --> 00:00:29,333 ‫لا أعرف. كان…‬ 8 00:00:29,416 --> 00:00:30,333 ‫لكن…‬ 9 00:00:31,708 --> 00:00:37,125 ‫فانيا، أليست هذه هي الأغنية‬ ‫التي اختارتها الجدة حين كنا…‬ 10 00:00:37,208 --> 00:00:39,625 ‫- أين كنا؟‬ ‫- ملهى الـكاريوكي.‬ 11 00:00:39,708 --> 00:00:41,500 ‫أجل. أين كان؟ في مالمو؟‬ 12 00:00:41,583 --> 00:00:44,166 ‫- لا، كوبنهاغن.‬ ‫- كوبنهاغن، صحيح.‬ 13 00:00:45,000 --> 00:00:49,333 ‫كانت ثملة قليلًا، أتذكرين؟‬ ‫ظنت أنها بارعة حقًا…‬ 14 00:00:49,416 --> 00:00:51,333 ‫تعتقد أنها مغنية بارعة.‬ 15 00:00:53,041 --> 00:00:55,916 ‫أعلم أنني لست بارعة، لكن…‬ 16 00:01:00,125 --> 00:01:03,875 ‫- ماذا يحدث يا أمي؟‬ ‫- ابقي في السيارة. سأتحقق من الأمر.‬ 17 00:01:09,500 --> 00:01:10,750 ‫ماذا يجري يا أمي؟‬ 18 00:01:12,125 --> 00:01:13,875 ‫- أمي؟‬ ‫- لا أعرف يا عزيزتي.‬ 19 00:01:16,041 --> 00:01:17,708 ‫يجب أن نخرج!‬ 20 00:01:18,375 --> 00:01:20,083 ‫- ابقي في السيارة!‬ ‫- اتركيني!‬ 21 00:01:20,166 --> 00:01:23,166 ‫- فانيا! انبطحي!‬ ‫- لا! اتركيني! يجب أن أخرج!‬ 22 00:01:23,250 --> 00:01:25,541 ‫انبطحي على الأرض! افعلي ما أقوله!‬ 23 00:01:25,625 --> 00:01:27,625 ‫يجب أن نلتزم الصمت، اتفقنا؟‬ 24 00:01:28,208 --> 00:01:30,916 ‫اصمتي وابقي ساكنة، اتفقنا؟ انظري إليّ.‬ 25 00:01:31,000 --> 00:01:33,708 ‫هل تفهمين؟ لا تصدري صوتًا، اتفقنا؟‬ 26 00:01:43,791 --> 00:01:45,791 ‫التزمي الصمت.‬ 27 00:01:48,125 --> 00:01:49,875 ‫- أمي!‬ ‫- لا! فانيا!‬ 28 00:02:10,708 --> 00:02:11,750 ‫تراجعوا!‬ 29 00:02:36,250 --> 00:02:37,166 ‫كارولين إيد؟‬ 30 00:02:38,916 --> 00:02:39,875 ‫كارولين إيد؟‬ 31 00:02:41,791 --> 00:02:43,958 ‫هيا! ستغادرين هذا المكان.‬ 32 00:02:58,583 --> 00:03:00,666 ‫إنها ليست محطتي. أنا متجهة جنوبًا.‬ 33 00:03:01,166 --> 00:03:02,250 ‫تلقينا أوامر جديدة.‬ 34 00:03:02,333 --> 00:03:03,458 ‫أسرعي!‬ 35 00:03:07,166 --> 00:03:08,041 ‫هيا.‬ 36 00:03:14,958 --> 00:03:17,416 ‫ستقلّك سيارة بجوار مطعم الفقراء غدًا.‬ 37 00:03:18,416 --> 00:03:19,583 ‫أغلق الباب.‬ 38 00:03:20,291 --> 00:03:21,666 ‫ليرحل القطار.‬ 39 00:03:58,916 --> 00:04:00,333 ‫ظننت أنك قد تكونين جائعة.‬ 40 00:04:04,708 --> 00:04:06,041 ‫إنه ليس مسمومًا.‬ 41 00:04:12,541 --> 00:04:13,833 ‫أأنت ذاهبة إلى القاعدة؟‬ 42 00:04:16,208 --> 00:04:17,750 ‫زوجي متمركز هناك.‬ 43 00:04:19,166 --> 00:04:20,916 ‫يقولون إن الفوضى تعمّ المكان هناك.‬ 44 00:04:21,000 --> 00:04:23,250 ‫عُثر على جنود قتلى ضربًا بالرصاص هناك.‬ 45 00:04:25,125 --> 00:04:26,875 ‫أريد أن أعرف إن كان حيًا.‬ 46 00:04:28,166 --> 00:04:30,791 ‫لن يعود. لا تنتظريه.‬ 47 00:04:30,875 --> 00:04:31,958 ‫اتجهي جنوبًا.‬ 48 00:04:32,500 --> 00:04:34,500 ‫بأسرع وقت ممكن. اتفقنا؟‬ 49 00:04:35,666 --> 00:04:36,750 ‫كارولين إيد؟‬ 50 00:04:40,041 --> 00:04:41,958 ‫- أيمكنك أن تسألي عنه؟‬ ‫- اذهبي الآن!‬ 51 00:04:42,041 --> 00:04:43,416 ‫مهلًا! اتركيها!‬ 52 00:04:44,750 --> 00:04:45,750 ‫غادري.‬ 53 00:04:47,916 --> 00:04:48,958 ‫قلت ارحلي!‬ 54 00:04:52,291 --> 00:04:53,750 ‫- عم كان ذلك؟‬ ‫- لا شيء.‬ 55 00:04:54,250 --> 00:04:56,333 ‫- أنا ملازم.‬ ‫- لا شيء أيها الملازم.‬ 56 00:04:59,166 --> 00:05:00,000 ‫أريني أوراقك.‬ 57 00:05:13,666 --> 00:05:14,625 ‫أنت صغيرة جدًا.‬ 58 00:05:16,083 --> 00:05:17,500 ‫كيف ستتأقلمين؟‬ 59 00:05:18,375 --> 00:05:19,416 ‫أتأقلم مع ماذا؟‬ 60 00:05:23,375 --> 00:05:24,208 ‫سنرى.‬ 61 00:05:25,166 --> 00:05:26,000 ‫اركبي.‬ 62 00:05:56,041 --> 00:05:58,541 ‫هل أنت من هذه الأنحاء؟‬ 63 00:06:02,333 --> 00:06:03,208 ‫نعم أيها الملازم.‬ 64 00:06:06,083 --> 00:06:07,583 ‫هل وُلدت وترعرعت هنا؟‬ 65 00:06:07,666 --> 00:06:08,750 ‫نعم أيها الملازم.‬ 66 00:06:11,083 --> 00:06:12,500 ‫متى كنت هنا آخر مرة؟‬ 67 00:06:15,166 --> 00:06:16,708 ‫منذ سنوات عديدة أيها الملازم.‬ 68 00:06:17,916 --> 00:06:19,666 ‫ألا تزال عائلتك هنا؟‬ 69 00:06:21,791 --> 00:06:23,291 ‫لا أعرف أيها الملازم.‬ 70 00:06:27,708 --> 00:06:29,041 ‫أهلًا بعودتك إلى ديارك.‬ 71 00:06:41,625 --> 00:06:44,833 ‫هاربون من الخدمة العسكرية‬ 72 00:06:54,041 --> 00:06:55,208 ‫إلى أين نذهب؟‬ 73 00:06:56,333 --> 00:06:57,541 ‫إلى القاعدة.‬ 74 00:06:57,625 --> 00:06:59,416 ‫هذا ليس الطريق إلى القاعدة.‬ 75 00:07:17,208 --> 00:07:18,541 ‫يجب أن أحضر شيئًا.‬ 76 00:07:19,875 --> 00:07:20,708 ‫ابقي هنا.‬ 77 00:07:21,625 --> 00:07:22,791 ‫لا تتركي السيارة.‬ 78 00:08:15,833 --> 00:08:16,791 ‫ألديك أي شيء؟‬ 79 00:08:17,833 --> 00:08:19,666 ‫ابني يتضور جوعًا.‬ 80 00:08:19,750 --> 00:08:20,916 ‫أرجوك.‬ 81 00:08:21,916 --> 00:08:24,875 ‫- لا تتحركي! ابقي ساكنة!‬ ‫- ناوليني مفاتيح السيارة!‬ 82 00:08:24,958 --> 00:08:25,958 ‫أعطينا المفاتيح!‬ 83 00:08:30,750 --> 00:08:32,000 ‫أمسكوا بها!‬ 84 00:08:42,291 --> 00:08:43,125 ‫تراجعوا!‬ 85 00:09:45,166 --> 00:09:46,291 ‫اخرجي من السيارة!‬ 86 00:09:46,958 --> 00:09:48,625 ‫ارفعي يديك حيث يمكننا رؤيتهما!‬ 87 00:09:59,291 --> 00:10:00,125 ‫ابقي مكانك.‬ 88 00:10:00,666 --> 00:10:01,583 ‫اجثي على ركبتيك.‬ 89 00:10:04,916 --> 00:10:06,000 ‫لديّ أوامر.‬ 90 00:10:06,916 --> 00:10:08,708 ‫استدعاني راد.‬ 91 00:10:11,750 --> 00:10:12,875 ‫أين مرافقك؟‬ 92 00:10:14,250 --> 00:10:15,125 ‫لا أعرف.‬ 93 00:10:19,458 --> 00:10:20,833 ‫اركبي السيارة.‬ 94 00:10:44,208 --> 00:10:45,166 ‫انتظري هنا.‬ 95 00:10:50,500 --> 00:10:53,666 ‫إيد هنا. وصلت بمفردها.‬ 96 00:10:53,750 --> 00:10:55,208 ‫يمكنها الانتظار مع الآخرين.‬ 97 00:10:56,041 --> 00:10:57,125 ‫اجلسي في الداخل.‬ 98 00:11:08,916 --> 00:11:11,083 ‫هل أُرسلت إلى هنا من الشمال؟‬ 99 00:11:14,458 --> 00:11:15,291 ‫أجل.‬ 100 00:11:17,208 --> 00:11:18,041 ‫مرحبًا.‬ 101 00:11:19,583 --> 00:11:20,750 ‫مرحبًا.‬ 102 00:11:28,833 --> 00:11:30,375 ‫بم أخبروك؟‬ 103 00:11:33,833 --> 00:11:34,666 ‫بخصوص ماذا؟‬ 104 00:11:37,416 --> 00:11:38,833 ‫عن سبب وجودنا هنا؟‬ 105 00:11:39,583 --> 00:11:40,416 ‫المهمة.‬ 106 00:11:40,500 --> 00:11:43,916 ‫لا شيء. اكتشفت أنني قادمة إلى هنا‬ ‫هذا الصباح فحسب.‬ 107 00:11:44,000 --> 00:11:45,416 ‫بم أخبروك؟‬ 108 00:11:47,416 --> 00:11:49,500 ‫سمعت أنها مهمة من الحكومة مباشرةً.‬ 109 00:11:50,875 --> 00:11:52,166 ‫الحكومة؟‬ 110 00:11:53,375 --> 00:11:55,875 ‫لا تُوجد حكومة يا غرانفيك.‬ 111 00:11:58,458 --> 00:12:00,166 ‫سقطت منذ وقت طويل.‬ 112 00:12:01,583 --> 00:12:03,583 ‫جندي أول كريمي، القاعدة إف 28.‬ 113 00:12:06,000 --> 00:12:08,250 ‫- حسنًا، كما كنت. مرحبًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 114 00:12:10,875 --> 00:12:12,708 ‫كنت محظوظًا. لأنك من القاعدة إف 28.‬ 115 00:12:13,500 --> 00:12:14,333 ‫ماذا؟‬ 116 00:12:15,625 --> 00:12:18,666 ‫قلت إنك كنت محظوظًا.‬ ‫لأنك من القاعدة إف 28.‬ 117 00:12:18,750 --> 00:12:19,666 ‫ما قصدك؟‬ 118 00:12:19,750 --> 00:12:22,583 ‫قُصفت بالأمس. لقد خرجت في الوقت المناسب.‬ 119 00:12:27,458 --> 00:12:28,291 ‫قُصفت؟‬ 120 00:12:29,791 --> 00:12:30,625 ‫ماذا؟‬ 121 00:12:32,791 --> 00:12:33,916 ‫أين سمعت هذا؟‬ 122 00:12:40,791 --> 00:12:41,625 ‫أخبرني.‬ 123 00:12:43,250 --> 00:12:45,625 ‫هناك الكثير من الشائعات و‬‫الأخبار المضللة‬‫.‬ 124 00:12:45,708 --> 00:12:46,791 ‫أخبرني‬‫.‬ 125 00:12:46,875 --> 00:12:49,000 ‫يقولون إن 3500 شخص قد قُتلوا.‬ 126 00:12:49,875 --> 00:12:51,875 ‫لا يُوجد ناجون. أُبيدت بالكامل.‬ 127 00:12:51,958 --> 00:12:53,250 ‫العقيد راد مستعد لمقابلتكم.‬ 128 00:12:55,000 --> 00:12:55,833 ‫هيا.‬ 129 00:12:57,041 --> 00:12:58,708 ‫اتركوا أسلحتكم بالداخل.‬ 130 00:13:01,083 --> 00:13:01,916 ‫مرحبًا!‬ 131 00:13:05,500 --> 00:13:07,500 ‫اتركوا معداتكم على الرفوف.‬ 132 00:13:26,416 --> 00:13:27,250 ‫انتباه!‬ 133 00:13:35,125 --> 00:13:36,125 ‫ينقصهم واحد.‬ 134 00:13:36,625 --> 00:13:37,625 ‫لم يصل إلى هنا قط.‬ 135 00:13:39,916 --> 00:13:41,666 ‫- ألم يصل إلى هنا؟‬ ‫- ن‬‫عم‬‫.‬ 136 00:13:57,125 --> 00:14:00,500 ‫إنه وقت استخدام الأسلحة، إنه وقت الذئاب،‬ 137 00:14:00,583 --> 00:14:02,083 ‫إنه وقت بلا رحمة.‬ 138 00:14:03,458 --> 00:14:05,708 ‫يقتل الأخ أخاه،‬ 139 00:14:05,791 --> 00:14:07,791 ‫ويذبح الآباء أبناءهم.‬ 140 00:14:07,875 --> 00:14:13,125 ‫التُهمت الشمس وحلّت فصول الشتاء القارسة،‬ ‫الفصل تلو الآخر.‬ 141 00:14:17,875 --> 00:14:18,791 ‫هل تميّزون ما أقول؟‬ 142 00:14:24,916 --> 00:14:25,875 ‫اجلسوا رجاءً.‬ 143 00:14:27,166 --> 00:14:28,000 ‫أيتها النقيب؟‬ 144 00:14:28,500 --> 00:14:30,666 ‫يمكنك البدء.‬ 145 00:14:30,750 --> 00:14:31,583 ‫أجل.‬ 146 00:14:31,666 --> 00:14:34,041 ‫أخبريهم بالحقيقة وليس ب‬‫الشائعات‬‫.‬ 147 00:14:37,166 --> 00:14:40,750 ‫على عكس ما قد سمعتموه، الوضع خطير جدًا.‬ 148 00:14:41,250 --> 00:14:44,958 ‫لقد دمر العدو معظم وحداتنا.‬ 149 00:14:45,041 --> 00:14:51,166 ‫أتوا من الشمال وقصفوا قواعد‬ ‫آي 17 وإف 28 وكي 22.‬ 150 00:14:51,875 --> 00:14:54,625 ‫خسرنا مئات الكيلومترات.‬ 151 00:14:55,416 --> 00:14:57,791 ‫سيصل إلينا العدو بعد بضعة أيام.‬ 152 00:14:58,750 --> 00:15:01,291 ‫إنها مسألة وقت حتى تسقط قاعدتنا.‬ 153 00:15:01,791 --> 00:15:02,958 ‫وحين يحدث ذلك،‬ 154 00:15:04,416 --> 00:15:06,083 ‫سنكون منعزلين تمامًا.‬ 155 00:15:07,041 --> 00:15:09,541 ‫سنخسر الشريط الساحلي بأكمله.‬ 156 00:15:12,166 --> 00:15:13,125 ‫ببساطة،‬ 157 00:15:14,125 --> 00:15:15,833 ‫نحن نخسر الحرب.‬ 158 00:15:18,791 --> 00:15:21,083 ‫لكن لدينا الآن فرصة أخيرة.‬ 159 00:15:22,541 --> 00:15:24,875 ‫فرصة يمكنها تغيير كل شيء.‬ 160 00:15:26,291 --> 00:15:28,125 ‫قد تضع حدًا للحرب حتى.‬ 161 00:15:35,125 --> 00:15:37,166 ‫لأول مرة منذ 37 عامًا‬ 162 00:15:38,708 --> 00:15:40,875 ‫أصبح الأرخبيل بأكمله مغطى بالجليد.‬ 163 00:15:41,750 --> 00:15:43,208 ‫من البر الرئيسي‬ 164 00:15:43,958 --> 00:15:46,166 ‫وصولًا إلى البحر المفتوح.‬ 165 00:15:48,041 --> 00:15:50,500 ‫لكن الجليد رقيق جدًا على المركبات‬ 166 00:15:51,541 --> 00:15:55,291 ‫وسميك جدًا على القوارب لتجتازه. لكن…‬ 167 00:15:58,791 --> 00:16:01,291 ‫يمكنه تحمّل وزن جندي ي‬‫نتعل‬‫ ح‬‫ذاء‬‫ تزلج.‬ 168 00:16:05,166 --> 00:16:07,000 ‫لهذا أحضرناكم إلى هنا.‬ 169 00:16:10,791 --> 00:16:11,625 ‫لذا،‬ 170 00:16:12,708 --> 00:16:15,666 ‫مرحبًا بكم في عملية بلاك كراب.‬ 171 00:16:16,166 --> 00:16:20,791 ‫مهمتكم هي أخذ عبوتين عبر الجليد.‬ 172 00:16:21,625 --> 00:16:23,041 ‫من تسينوي‬ 173 00:16:24,041 --> 00:16:24,875 ‫إلى هنا.‬ 174 00:16:25,583 --> 00:16:27,291 ‫قاعدة البحوث في أودو.‬ 175 00:16:28,208 --> 00:16:31,166 ‫في الخفاء، خلف خطوط العدو.‬ 176 00:16:31,791 --> 00:16:33,250 ‫مثل السلطعون في الظلام.‬ 177 00:16:34,708 --> 00:16:36,958 ‫إن نجحتم، فسننتصر في الحرب.‬ 178 00:16:37,833 --> 00:16:39,666 ‫وسيكون لكم مطلق الحرية في ترك الجيش،‬ 179 00:16:39,750 --> 00:16:42,416 ‫والذهاب إلى أي مكان تريدونه،‬ ‫اعتبارًا من تلك اللحظة.‬ 180 00:16:43,000 --> 00:16:45,375 ‫إن فشلتم، فستكون العواقب وخيمة.‬ 181 00:16:46,000 --> 00:16:49,791 ‫ليس عليكم فحسب، بل علينا جميعًا.‬ 182 00:16:51,166 --> 00:16:52,000 ‫هل من أسئلة؟‬ 183 00:16:54,583 --> 00:16:55,416 ‫إيد؟‬ 184 00:16:57,708 --> 00:16:59,166 ‫هل سنقطع 185 كيلومترًا‬ 185 00:16:59,708 --> 00:17:02,458 ‫منتعلين أحذية تزلج‬ ‫فوق جليد المياه المالحة؟‬ 186 00:17:03,583 --> 00:17:05,500 ‫في الظلام، خلف خطوط العدو…‬ 187 00:17:07,458 --> 00:17:11,208 ‫إنها مهمة انتحارية أيها العقيد.‬ 188 00:17:11,291 --> 00:17:14,125 ‫هذا ليس طلبًا يا إيد. إنه أمر.‬ 189 00:17:17,583 --> 00:17:18,541 ‫انصرفوا.‬ 190 00:17:21,041 --> 00:17:22,166 ‫ليس أنت يا إيد.‬ 191 00:17:41,083 --> 00:17:42,166 ‫أنت محقة.‬ 192 00:17:43,541 --> 00:17:46,708 ‫لن ينجو الجميع. لكن هذا لا يهم.‬ 193 00:17:46,791 --> 00:17:49,041 ‫ما دامت جندية واحد ستنجو.‬ 194 00:17:50,375 --> 00:17:53,625 ‫يمكنها أن تحدث فرقًا.‬ ‫يمكنها أن تربح الحرب من أجلنا.‬ 195 00:17:57,791 --> 00:17:59,041 ‫الآخرون هم…‬ 196 00:18:00,333 --> 00:18:01,958 ‫أفضل ما أمكننا الحصول عليه.‬ 197 00:18:02,458 --> 00:18:06,083 ‫يمكنهم التزلج، لكن ليس مثلك.‬ ‫أنت تعرفين الأرخبيل والجليد…‬ 198 00:18:06,166 --> 00:18:07,708 ‫آسفة أيها العقيد، لكن…‬ 199 00:18:08,916 --> 00:18:10,458 ‫لا أظن ذلك كافيًا.‬ 200 00:18:12,708 --> 00:18:13,541 ‫فهمت.‬ 201 00:18:36,291 --> 00:18:40,500 ‫إنها بالطبع أكبر الآن‬ ‫مما كانت عليه حين رأيتها آخر مرة.‬ 202 00:18:51,708 --> 00:18:54,375 ‫وجدناها في مخيم لاجئين قرب الحدود.‬ 203 00:19:03,875 --> 00:19:05,208 ‫أين؟‬ 204 00:19:06,833 --> 00:19:08,083 ‫إنها على جزيرة أودو.‬ 205 00:19:10,666 --> 00:19:13,583 ‫سيلتئم شملكما حالما تصلين إلى هناك.‬ 206 00:19:16,291 --> 00:19:17,125 ‫أجل أيها العقيد.‬ 207 00:19:18,875 --> 00:19:19,708 ‫جيد.‬ 208 00:19:22,500 --> 00:19:24,250 ‫ماذا حدث في السيارة؟‬ 209 00:19:26,291 --> 00:19:28,458 ‫لقد اختفى من…‬ 210 00:19:30,291 --> 00:19:34,375 ‫- لقد قاد إلى الاتجاه الخاطئ…‬ ‫- هل ستسببين لنا المشكلات يا إيد؟‬ 211 00:19:35,666 --> 00:19:36,750 ‫لا أيها العقيد.‬ 212 00:19:36,833 --> 00:19:39,000 ‫- هل ستطيعين الأوامر؟‬ ‫- نعم أيها العقيد.‬ 213 00:19:39,083 --> 00:19:40,875 ‫ممتاز. انصرفي.‬ 214 00:19:43,416 --> 00:19:45,291 ‫أيمكنني الاحتفاظ بالصورة أيها العقيد؟‬ 215 00:19:46,666 --> 00:19:47,500 ‫طبعًا.‬ 216 00:20:43,458 --> 00:20:47,333 ‫فرصتنا؟ هذه ليست فرصتنا.‬ ‫بل ستودي بنا إلى هلاكنا يا غرانفيك.‬ 217 00:20:47,416 --> 00:20:50,541 ‫قالت إيد إنها مهمة انتحارية. إن لم تكن…‬ 218 00:20:50,625 --> 00:20:52,125 ‫سُررت بلقائكم،‬ 219 00:20:52,208 --> 00:20:55,500 ‫لكن عليّ العودة إلى القاعدة إف 28.‬ ‫يجب أن أجد حبيبتي.‬ 220 00:20:55,583 --> 00:20:59,416 ‫هذه القاعدة هي التالية التي ستسقط.‬ ‫الجليد هو فرصتنا الوحيدة.‬ 221 00:20:59,500 --> 00:21:01,916 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- لا يمكنني البقاء هنا.‬ 222 00:21:02,000 --> 00:21:04,791 ‫هل ترفض إطاعة الأوامر؟‬ 223 00:21:04,875 --> 00:21:06,750 ‫تعرف ما يفعلونه بالهاربين من الخدمة.‬ 224 00:21:06,833 --> 00:21:09,916 ‫لا يهم. لا أعرف حتى‬ ‫سبب اختياري من أجل هذا الهراء.‬ 225 00:21:10,000 --> 00:21:13,208 ‫بل تعرف.‬ ‫أنت جندي جيد ويمكنك التزلج على الجليد.‬ 226 00:21:13,291 --> 00:21:16,541 ‫قلت منذ عشر دقائق‬ ‫إنها مهمة انتحارية يا إيد.‬ 227 00:21:17,375 --> 00:21:18,958 ‫لا أقول إن المهمة ستكون سهلة.‬ 228 00:21:19,583 --> 00:21:22,500 ‫ستكون بالغة الصعوبة،‬ ‫ربما أصعب مهمة نؤديها على الإطلاق.‬ 229 00:21:23,000 --> 00:21:25,916 ‫لكن هناك احتمالًا لنجاحنا. وعلينا أن ننجح.‬ 230 00:21:33,541 --> 00:21:35,833 ‫عندما ينتهي هذا، سأجد أخي.‬ 231 00:21:36,750 --> 00:21:38,125 ‫إنه في مكان ما.‬ 232 00:21:40,125 --> 00:21:44,583 ‫سنجد تلفازًا يعمل‬ ‫ونشاهد نهائي كأس ستانلي.‬ 233 00:21:46,916 --> 00:21:50,500 ‫فريق كابيتالز ضد فريق رينجرز.‬ ‫أفضل دوري لهوكي الجليد.‬ 234 00:21:54,416 --> 00:21:55,583 ‫ماذا ستفعل؟‬ 235 00:21:58,125 --> 00:22:00,458 ‫- لا أعرف…‬ ‫- بل تعرف.‬ 236 00:22:02,875 --> 00:22:04,083 ‫ماذا ستفعل؟‬ 237 00:22:05,583 --> 00:22:07,416 ‫كنت سأتزوج.‬ 238 00:22:12,833 --> 00:22:13,916 ‫تتزوج؟‬ 239 00:22:19,625 --> 00:22:20,916 ‫هذه خطة جيدة.‬ 240 00:22:23,750 --> 00:22:25,125 ‫بالطبع ستتزوج.‬ 241 00:22:27,083 --> 00:22:29,291 ‫لديّ ستة صناديق شامبانيا مخبأة.‬ 242 00:22:31,666 --> 00:22:33,583 ‫إن دعوتنا، فسأحضرها.‬ 243 00:22:36,458 --> 00:22:37,291 ‫اتفقنا؟‬ 244 00:22:38,500 --> 00:22:39,333 ‫اتفقنا.‬ 245 00:22:40,041 --> 00:22:42,041 ‫فرقة بلاك كراب، هل كل شيء تحت السيطرة؟‬ 246 00:22:43,958 --> 00:22:45,458 ‫كل شيء تحت السيطرة.‬ 247 00:22:45,541 --> 00:22:46,500 ‫جيد.‬ 248 00:22:47,291 --> 00:22:50,000 ‫أحذية تزلج وأحذية طويلة‬ ‫وسترات قتالية وذخيرة‬ 249 00:22:50,083 --> 00:22:53,833 ‫وعدة إسعافات وحبال وأسلاك‬ ‫وأوتاد وكل اللوازم الأخرى.‬ 250 00:22:54,375 --> 00:22:56,333 ‫20 كيلوغرامًا بخلاف الأسلحة.‬ 251 00:22:57,208 --> 00:22:59,416 ‫رجاءً تأكدوا من أن كل شيء ملائم.‬ 252 00:23:01,666 --> 00:23:05,375 ‫الأقراص الزرقاء هي الأمفيتامين‬ ‫والحمراء هي المورفين والكبيرة هي السيانيد.‬ 253 00:23:05,458 --> 00:23:06,333 ‫تذكّروا ذلك.‬ 254 00:23:09,208 --> 00:23:10,291 ‫ما هذا؟‬ 255 00:23:11,375 --> 00:23:12,375 ‫ماذا تقصد؟‬ 256 00:23:13,208 --> 00:23:15,541 ‫إنها م‬‫ختلفة‬ ‫عن ‬‫أحذية التزلج‬‫ ‬‫على الهوكي خاصتي.‬ 257 00:23:16,166 --> 00:23:18,416 ‫ألم تر أحذية تزلج حقيقية من قبل؟‬ 258 00:23:20,750 --> 00:23:23,416 ‫- هل من أسئلة أخرى غبية؟‬ ‫- لا أيتها النقيب.‬ 259 00:23:24,958 --> 00:23:27,875 ‫ناموا وكلوا وتبوّلوا وتغوّطوا،‬ 260 00:23:29,125 --> 00:23:30,958 ‫سنغادر غدًا قبل الغسق.‬ 261 00:23:38,083 --> 00:23:39,666 ‫متى ستعود الكهرباء؟‬ 262 00:23:40,791 --> 00:23:42,000 ‫لا أعرف.‬ 263 00:23:46,750 --> 00:23:49,166 ‫أريد الاستحمام بمفردي.‬ 264 00:23:49,250 --> 00:23:51,125 ‫أجل، فهمت.‬ 265 00:24:03,500 --> 00:24:04,583 ‫مؤلم.‬ 266 00:24:04,666 --> 00:24:08,083 ‫- أنت تسكبين الماء على وجهي.‬ ‫- لا تتأوهي. ابقي ساكنة.‬ 267 00:24:08,166 --> 00:24:09,375 ‫إنه على وجهي.‬ 268 00:24:09,458 --> 00:24:12,000 ‫- إن بقيت ساكنة، فسيكون الأمر أسهل.‬ ‫- أنا ساكنة.‬ 269 00:24:15,875 --> 00:24:16,791 ‫حسنًا، اجلسي.‬ 270 00:24:43,416 --> 00:24:44,375 ‫ماذا كان ذلك الصوت؟‬ 271 00:24:49,083 --> 00:24:49,958 ‫أمي؟‬ 272 00:24:55,666 --> 00:24:57,250 ‫ربما استُؤنف القصف.‬ 273 00:25:07,750 --> 00:25:09,750 ‫انهضوا!‬ 274 00:25:10,458 --> 00:25:11,833 ‫استيقظوا!‬ 275 00:25:11,916 --> 00:25:14,333 ‫هيا، انهضوا!‬ 276 00:25:14,416 --> 00:25:17,708 ‫حالًا! هيا! هل أنتم منتبهون؟‬ 277 00:25:17,791 --> 00:25:19,250 ‫- أجل أيتها النقيب!‬ ‫- لنذهب.‬ 278 00:25:19,333 --> 00:25:22,250 ‫- أريدكم مستعدين للقتال بعد دقيقتين!‬ ‫- أجل أيتها النقيب.‬ 279 00:25:22,333 --> 00:25:23,666 ‫لنذهب، هيا!‬ 280 00:25:47,833 --> 00:25:49,875 ‫- احتموا!‬ ‫- انبطحوا!‬ 281 00:25:59,125 --> 00:26:01,208 ‫فرقة كراب.‬ ‫الرصيف البحري الشرقي! اتبعوني!‬ 282 00:26:22,000 --> 00:26:23,750 ‫- من أُصيب؟‬ ‫- أحد الحراس.‬ 283 00:26:36,250 --> 00:26:38,583 ‫هاتان العبوتان هما مهمتكم.‬ 284 00:26:38,666 --> 00:26:40,750 ‫يجب التعامل معهما بحذر.‬ 285 00:26:41,375 --> 00:26:42,916 ‫يجب ألّا تُفتحا.‬ 286 00:26:44,666 --> 00:26:48,333 ‫ويجب ألّا تقعا في أيدي العدو‬ ‫تحت أي ظرف من الظروف.‬ 287 00:26:49,958 --> 00:26:52,833 ‫الملازم نيلوند هنا سيكمل المجموعة.‬ 288 00:27:24,875 --> 00:27:25,750 ‫مالك.‬ 289 00:27:26,916 --> 00:27:27,791 ‫نيلوند.‬ 290 00:27:29,458 --> 00:27:32,750 ‫- أيتها النقيب، أنت المسؤولة.‬ ‫- أجل أيها العقيد.‬ 291 00:27:33,625 --> 00:27:35,041 ‫سيلاحقونكم.‬ 292 00:27:35,125 --> 00:27:38,708 ‫تحركوا تحت جنح الظلام.‬ ‫يمكن رؤيتكم في وضح النهار.‬ 293 00:27:38,791 --> 00:27:41,750 ‫على ب‬‫ُ‬‫عد قرابة 3.7 كيلومترات من هنا،‬ ‫ستكونون على أرض العدو.‬ 294 00:27:43,750 --> 00:27:45,750 ‫- بلاك كراب، هل أنتم مستعدون؟‬ ‫- أجل!‬ 295 00:27:45,833 --> 00:27:47,208 ‫- تزلجوا على الجليد.‬ ‫- هيا.‬ 296 00:27:47,791 --> 00:27:49,625 ‫- تزلجوا على الجليد.‬ ‫- هيا!‬ 297 00:29:35,708 --> 00:29:37,541 ‫سنصير هياكل عظمية بعد ساعتين.‬ 298 00:29:38,916 --> 00:29:39,750 ‫الحدود القديمة.‬ 299 00:29:41,708 --> 00:29:44,541 ‫نحن أهداف سهلة لقناصتهم.‬ 300 00:29:46,875 --> 00:29:48,791 ‫الرؤية جيدة والتضاريس مفتوحة.‬ 301 00:29:48,875 --> 00:29:50,041 ‫لا يمكنك أن تخطئ الهدف.‬ 302 00:29:50,541 --> 00:29:51,375 ‫حسنًا.‬ 303 00:29:53,083 --> 00:29:55,416 ‫نبعد 5.5 كيلومترات عن باستولمن.‬ 304 00:29:55,500 --> 00:29:58,041 ‫سنذهب إلى هناك وننتظر حلول الظلام.‬ 305 00:29:58,125 --> 00:30:00,750 ‫- غرانفيك، راقب ال‬‫جُ‬‫زر.‬ ‫- صحيح.‬ 306 00:30:00,833 --> 00:30:01,875 ‫إيد، تقدّمينا.‬ 307 00:30:01,958 --> 00:30:04,333 ‫- استمري في التحقق من سماكة الجليد.‬ ‫- مفهوم.‬ 308 00:30:04,416 --> 00:30:07,750 ‫مالك ونيلوند،‬ ‫أحتاج إلى أحدكما أمامي والآخر خلفي.‬ 309 00:30:07,833 --> 00:30:08,875 ‫مهلًا!‬ 310 00:30:08,958 --> 00:30:10,375 ‫تفرّقوا!‬ 311 00:30:11,750 --> 00:30:13,458 ‫انبطحوا!‬ 312 00:30:19,375 --> 00:30:21,666 ‫لن يصمد الجليد. احترسوا. ناولني الحبل!‬ 313 00:30:21,750 --> 00:30:22,750 ‫العبوتان!‬ 314 00:30:27,125 --> 00:30:28,083 ‫لا يا إيد!‬ 315 00:31:25,125 --> 00:31:26,791 ‫أمسكت بك. تشبثي!‬ 316 00:31:38,708 --> 00:31:39,666 ‫أين فورسبرغ؟‬ 317 00:31:40,458 --> 00:31:41,291 ‫ماذا جرى؟‬ 318 00:31:42,000 --> 00:31:43,500 ‫الملابس، السروال.‬ 319 00:31:48,500 --> 00:31:49,416 ‫لنبقها دافئة.‬ 320 00:31:53,250 --> 00:31:55,125 ‫إن لم يسمعونا مسبقًا، فقد سمعونا الآن.‬ 321 00:31:57,750 --> 00:31:58,583 ‫أأنت بخير؟‬ 322 00:32:19,000 --> 00:32:20,333 ‫نيلوند! يجب أن ندفّئها.‬ 323 00:32:21,708 --> 00:32:23,166 ‫لنلتمس المأوى هنا.‬ 324 00:32:52,083 --> 00:32:53,000 ‫هنا. أجلسها هنا.‬ 325 00:32:54,208 --> 00:32:55,125 ‫اجلسي.‬ 326 00:32:55,916 --> 00:32:56,916 ‫هيا.‬ 327 00:32:59,875 --> 00:33:00,708 ‫المكان آمن.‬ 328 00:33:02,833 --> 00:33:04,333 ‫ارتدي القفازين.‬ 329 00:33:09,750 --> 00:33:10,708 ‫ماذا تفعل؟‬ 330 00:33:11,916 --> 00:33:13,458 ‫علينا إشعال النار.‬ 331 00:33:14,791 --> 00:33:16,750 ‫- إنها مخاطرة كبيرة.‬ ‫- ستموت إن لم نفعل.‬ 332 00:33:34,291 --> 00:33:37,250 ‫سأتولّى الأمر. لا بأس.‬ 333 00:33:46,625 --> 00:33:48,833 ‫- هل العبوتان سالمتان؟‬ ‫- أظن ذلك.‬ 334 00:33:54,791 --> 00:33:55,875 ‫ماذا نفعل الآن؟‬ 335 00:33:59,583 --> 00:34:02,000 ‫لم تحظ فورسبرغ بفرصة لإطلاعنا على الخطة.‬ 336 00:34:05,333 --> 00:34:07,375 ‫نيلوند لديه الرتبة الأعلى.‬ 337 00:34:07,458 --> 00:34:09,125 ‫سيتولّى القيادة.‬ 338 00:34:21,666 --> 00:34:22,791 ‫لماذا نيلوند؟‬ 339 00:34:24,041 --> 00:34:26,291 ‫لم يحضر الاجتماع التوجيهي لـراد حتى.‬ 340 00:34:30,500 --> 00:34:32,583 ‫لدينا تسلسل قيادي.‬ 341 00:34:32,666 --> 00:34:35,916 ‫نحتاج إلى قائد يعرف ما يفعله.‬ ‫وليس القائد الاحتياطي.‬ 342 00:34:37,541 --> 00:34:41,041 ‫ماذا تعرف عن الجليد والأرخبيل؟‬ 343 00:34:41,125 --> 00:34:42,375 ‫ما الذي تنوين فعله؟‬ 344 00:34:43,333 --> 00:34:44,916 ‫لم يحضر أحد الأعضاء.‬ 345 00:34:45,708 --> 00:34:46,708 ‫ثم وصل نيلوند.‬ 346 00:34:46,791 --> 00:34:48,875 ‫لا داعي للشروع في الارتجال.‬ 347 00:34:48,958 --> 00:34:51,291 ‫من أخذت مكانه أيها الملازم؟‬ 348 00:34:52,291 --> 00:34:53,625 ‫عم تتحدثين يا إيد؟‬ 349 00:34:59,500 --> 00:35:00,833 ‫من تطيع أوامره؟‬ 350 00:35:00,916 --> 00:35:01,791 ‫لقد تركتني!‬ 351 00:35:03,458 --> 00:35:05,208 ‫وتركت فورسبرغ تحت الجليد.‬ 352 00:35:05,833 --> 00:35:08,625 ‫- لقد أنقذت العبوتين.‬ ‫- وأغرقتها؟‬ 353 00:35:08,708 --> 00:35:11,250 ‫لا فكرة لديك عما تتحدث.‬ 354 00:35:11,333 --> 00:35:13,958 ‫كنت أنا من قفزت في المياه.‬ ‫لم يحرك أحد آخر ساكنًا!‬ 355 00:35:14,041 --> 00:35:16,583 ‫إن كان هناك من يع‬‫رّ‬‫ض هذه المهمة للخطر،‬ ‫فهي أنت!‬ 356 00:35:16,666 --> 00:35:19,083 ‫أيمكننا أن نهدأ قليلًا؟‬ 357 00:35:22,291 --> 00:35:23,125 ‫أنصتوا.‬ 358 00:35:24,458 --> 00:35:27,041 ‫لو لم تقفز إيد في المياه‬ 359 00:35:27,125 --> 00:35:29,750 ‫وتنقذ العبوتين، لانتهت المهمة، صحيح؟‬ 360 00:35:35,083 --> 00:35:38,625 ‫نيلوند لديه الرتبة الأعلى.‬ ‫سيتولّى القيادة،‬ 361 00:35:38,708 --> 00:35:41,625 ‫وعليك إطاعة الأوامر. اتفقنا؟‬ 362 00:35:45,708 --> 00:35:46,541 ‫أجل.‬ 363 00:35:48,208 --> 00:35:49,041 ‫جيد.‬ 364 00:35:51,416 --> 00:35:52,833 ‫لننتظر حتى يحلّ الظلام.‬ 365 00:35:55,083 --> 00:35:56,333 ‫سنغادر عند الغسق.‬ 366 00:35:57,250 --> 00:35:58,750 ‫سأتولّى مناوبة المراقبة الأولى.‬ 367 00:35:59,458 --> 00:36:01,708 ‫إن لمحت أي تحركات على الجليد فسنتحرك.‬ 368 00:36:06,958 --> 00:36:07,791 ‫شكرًا.‬ 369 00:36:13,625 --> 00:36:15,125 ‫- جربي الباب الآخر.‬ ‫- إنه موصد.‬ 370 00:36:30,250 --> 00:36:31,583 ‫انظري. رقائق البطاطا.‬ 371 00:36:42,541 --> 00:36:43,500 ‫هل تتساقط الثلوج؟‬ 372 00:36:45,000 --> 00:36:45,958 ‫الأرجح أنه رماد.‬ 373 00:36:47,291 --> 00:36:48,666 ‫المدينة تحترق.‬ 374 00:37:16,875 --> 00:37:19,208 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- هناك صوت.‬ 375 00:37:19,291 --> 00:37:21,166 ‫إف 28، هل تسمعونني؟‬ 376 00:37:31,333 --> 00:37:32,583 ‫أيقظ الآخرين!‬ 377 00:37:36,500 --> 00:37:39,625 ‫مالك، نيلوند.‬ ‫إنهم قادمون. هناك مروحية.‬ 378 00:37:40,333 --> 00:37:41,833 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 379 00:37:41,916 --> 00:37:42,750 ‫كم يبعدون؟‬ 380 00:37:42,833 --> 00:37:44,833 ‫- دقيقتان.‬ ‫- حسنًا.‬ 381 00:37:49,041 --> 00:37:50,291 ‫- هيا!‬ ‫- تحركوا!‬ 382 00:37:52,291 --> 00:37:53,208 ‫هيا!‬ 383 00:38:28,458 --> 00:38:29,458 ‫ارم سلاحك!‬ 384 00:38:30,500 --> 00:38:31,583 ‫ارم سلاحك!‬ 385 00:38:31,666 --> 00:38:33,125 ‫ماذا تفعلين ‬‫يا ‬‫إيد؟‬ 386 00:38:34,250 --> 00:38:37,083 ‫كان يستخدم جهاز الاتصال اللاسلكي‬ ‫قبل وصول المروحية.‬ 387 00:38:37,166 --> 00:38:39,208 ‫- إيد، رجاءً…‬ ‫- إلى من كنت تتحدث؟‬ 388 00:38:39,291 --> 00:38:41,958 ‫- أيها الملازم، رأيت ذلك أيضًا.‬ ‫- حسنًا يا إيد. اهدئي.‬ 389 00:38:42,041 --> 00:38:43,541 ‫إلى من كنت تتحدث؟‬ 390 00:38:43,625 --> 00:38:47,083 ‫- حاولت الاتصال بالقاعدة…‬ ‫- أي قاعدة؟ قاعدتنا أم قاعدتهم؟‬ 391 00:38:47,166 --> 00:38:49,041 ‫إيد، رجاءً…‬ 392 00:38:53,500 --> 00:38:55,250 ‫انظر إليّ.‬ 393 00:38:56,041 --> 00:38:58,416 ‫- هل أنت خائن؟‬ ‫- كلا.‬ 394 00:38:58,500 --> 00:39:01,125 ‫حقًا؟ ماذا تكون إذًا؟‬ ‫غبي؟ هل هذا ما في الأمر؟‬ 395 00:39:02,125 --> 00:39:04,000 ‫هل أنت غبي أم ماذا؟‬ 396 00:39:05,708 --> 00:39:09,500 ‫- كريمي. سنمنحك فرصة واحدة.‬ ‫- حسنًا.‬ 397 00:39:09,583 --> 00:39:13,666 ‫حاولت الاتصال بحبيبتي.‬ ‫إنها ضابطة في وحدة الاتصالات في إف 28.‬ 398 00:39:13,750 --> 00:39:16,541 ‫- حبيبتك؟‬ ‫- قلت إن إف 28 تعرضت للقصف، صحيح؟‬ 399 00:39:16,625 --> 00:39:19,875 ‫أريد أن أعرف إن كانت بخير. هذا كل شيء.‬ 400 00:39:19,958 --> 00:39:22,333 ‫كيف عثروا علينا؟ أخبرنا كيف وجدونا!‬ 401 00:39:22,416 --> 00:39:25,583 ‫لا أعرف. ربما رأوا الدخان.‬ 402 00:39:25,666 --> 00:39:27,041 ‫- مهلًا!‬ ‫- صمتًا!‬ 403 00:39:59,958 --> 00:40:01,541 ‫ماذا نفعل معه؟‬ 404 00:40:03,375 --> 00:40:04,750 ‫إنه يشكّل خطرًا.‬ 405 00:40:04,833 --> 00:40:05,833 ‫هل تريد أن أقتله؟‬ 406 00:40:09,041 --> 00:40:10,000 ‫هل تريد أن أقتله؟‬ 407 00:40:18,125 --> 00:40:19,000 ‫سيأتي معنا.‬ 408 00:40:19,583 --> 00:40:20,791 ‫مجرّدًا من الأسلحة.‬ 409 00:40:20,875 --> 00:40:24,333 ‫راقبه يا مالك. اقتله إن حاول فعل أي شيء.‬ 410 00:40:25,083 --> 00:40:26,291 ‫هيا. إلى الجليد.‬ 411 00:40:32,750 --> 00:40:33,583 ‫انهض.‬ 412 00:40:33,666 --> 00:40:35,791 ‫تفضل. نظارتك.‬ 413 00:40:39,333 --> 00:40:40,833 ‫خذ أغراضه.‬ 414 00:41:06,458 --> 00:41:09,541 ‫حذا‬‫ء‬‫ التزلج اللعين هذا يؤلم قدميّ.‬ 415 00:41:44,041 --> 00:41:45,250 ‫المكان هادئ جدًا.‬ 416 00:41:46,250 --> 00:41:47,666 ‫لا أحد يلاحقنا على الأقل.‬ 417 00:41:48,333 --> 00:41:49,375 ‫إنهم في مكان ما.‬ 418 00:42:00,875 --> 00:42:01,708 ‫أتسمعون ذلك؟‬ 419 00:42:04,416 --> 00:42:07,125 ‫- إنها مجرد فقاعات هواء تحت الجليد.‬ ‫- صحيح.‬ 420 00:42:08,041 --> 00:42:10,375 ‫كأن هناك شخصًا تحت الجليد.‬ 421 00:42:23,708 --> 00:42:25,333 ‫ماذا تفعل؟ انهض!‬ 422 00:42:27,500 --> 00:42:30,833 ‫لا!‬ 423 00:43:31,000 --> 00:43:31,833 ‫إيد.‬ 424 00:43:33,375 --> 00:43:34,333 ‫أطفئي الضوء.‬ 425 00:43:35,250 --> 00:43:36,666 ‫نحن في منطقة مكشوفة جدًا هنا.‬ 426 00:43:38,166 --> 00:43:39,625 ‫إيد، أطفئي الضوء.‬ 427 00:43:40,791 --> 00:43:42,000 ‫أنت.‬ 428 00:43:42,083 --> 00:43:43,041 ‫هيا.‬ 429 00:43:43,833 --> 00:43:45,541 ‫- علينا أن نذهب.‬ ‫- أنا قادمة.‬ 430 00:43:46,250 --> 00:43:47,375 ‫لا تنظري إليهم.‬ 431 00:43:47,458 --> 00:43:48,541 ‫علينا الذهاب.‬ 432 00:43:49,875 --> 00:43:50,791 ‫مالك، راقب كريمي.‬ 433 00:44:35,666 --> 00:44:36,958 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 434 00:44:38,666 --> 00:44:40,000 ‫قارب نجاة مقلوب.‬ 435 00:44:41,291 --> 00:44:44,416 ‫- لقد غرقوا. تجمدوا حتى الموت.‬ ‫- لا.‬ 436 00:44:44,500 --> 00:44:45,666 ‫بل كان العدو.‬ 437 00:44:46,625 --> 00:44:47,791 ‫هذا ما يفعلونه.‬ 438 00:44:48,833 --> 00:44:52,166 ‫يقتلون الجميع. مدنيون ونساء وأطفال.‬ ‫إنهم لا يأبهون.‬ 439 00:44:52,708 --> 00:44:53,916 ‫كيف يمكنك التأكد‬ 440 00:44:55,541 --> 00:44:57,375 ‫من أن جانبنا لم يفعلها؟‬ 441 00:44:58,750 --> 00:45:00,500 ‫- ماذا تقصد؟‬ ‫- ما أهمية ذلك؟‬ 442 00:45:00,583 --> 00:45:01,708 ‫إنهم موتى.‬ 443 00:45:03,458 --> 00:45:05,541 ‫لنتابع غربًا عند سيدكوستر.‬ 444 00:45:05,625 --> 00:45:08,208 ‫ليست سيدكوستر. بل أرهولمين.‬ 445 00:45:08,291 --> 00:45:09,125 ‫صمتًا!‬ 446 00:45:09,208 --> 00:45:11,041 ‫- أرهولمين؟‬ ‫- إنها أرهولمين.‬ 447 00:45:11,125 --> 00:45:13,041 ‫مهلًا! أنصتوا!‬ 448 00:45:15,333 --> 00:45:17,125 ‫- احتموا!‬ ‫- احتموا!‬ 449 00:45:19,291 --> 00:45:20,291 ‫الأضواء.‬ 450 00:46:20,458 --> 00:46:21,500 ‫تبًا!‬ 451 00:46:21,583 --> 00:46:23,500 ‫كادوا أن يروني.‬ 452 00:46:29,166 --> 00:46:31,208 ‫هل الجميع بخير؟‬ 453 00:46:31,833 --> 00:46:34,458 ‫- أين كريمي؟‬ ‫- لا أعرف. لقد فقدته.‬ 454 00:46:34,541 --> 00:46:36,208 ‫- ذهب إلى الاتجاه الآخر.‬ ‫- اللعنة!‬ 455 00:46:47,875 --> 00:46:48,708 ‫بلاك.‬ 456 00:46:49,375 --> 00:46:50,541 ‫كراب.‬ 457 00:46:59,291 --> 00:47:02,250 ‫- ماذا؟‬ ‫- لنبتعد عن الجليد قليلًا.‬ 458 00:47:02,333 --> 00:47:04,583 ‫سنعبر الجزيرة. هيا.‬ 459 00:47:04,666 --> 00:47:06,333 ‫لنذهب. قد يعودون قريبًا.‬ 460 00:47:20,958 --> 00:47:24,625 ‫- ثمة آثار في الثلج. يُوجد شخص هنا.‬ ‫- هيا.‬ 461 00:47:55,708 --> 00:47:58,875 ‫- هناك ضوء. ماذا نفعل؟‬ ‫- أترون ذلك؟‬ 462 00:47:58,958 --> 00:47:59,958 ‫سأجد طريقًا.‬ 463 00:48:05,458 --> 00:48:06,291 ‫مهلًا.‬ 464 00:48:13,291 --> 00:48:14,958 ‫- ألا يمكننا اجتيازه فحسب؟‬ ‫- صمتًا!‬ 465 00:48:21,000 --> 00:48:22,000 ‫ادخلوا!‬ 466 00:48:41,916 --> 00:48:43,208 ‫- حسنًا.‬ ‫- هيا.‬ 467 00:48:44,500 --> 00:48:46,291 ‫هل من أحد هنا؟‬ 468 00:48:46,375 --> 00:48:47,250 ‫ارفعا أيديكما!‬ 469 00:48:47,333 --> 00:48:50,083 ‫- هل أنتما بمفردكما؟‬ ‫- أجل.‬ 470 00:48:50,958 --> 00:48:51,791 ‫المكان آمن.‬ 471 00:48:58,000 --> 00:48:59,125 ‫ماذا تفعلان هنا؟‬ 472 00:49:00,208 --> 00:49:01,125 ‫تفضل.‬ 473 00:49:02,916 --> 00:49:03,833 ‫لقد…‬ 474 00:49:05,083 --> 00:49:06,958 ‫أحرقوا منزلنا،‬ 475 00:49:08,416 --> 00:49:09,291 ‫فانتقلنا إلى هنا.‬ 476 00:49:09,791 --> 00:49:10,875 ‫أعني في الأرخبيل.‬ 477 00:49:11,375 --> 00:49:13,416 ‫كانت منطقة محظورة منذ فترة طويلة.‬ 478 00:49:14,166 --> 00:49:16,000 ‫نعم، لكننا‬ 479 00:49:16,500 --> 00:49:18,791 ‫عشنا على الجزيرة لوقت أطول بكثير.‬ 480 00:49:18,875 --> 00:49:20,875 ‫وإلى أين قد نذهب؟‬ 481 00:49:20,958 --> 00:49:25,166 ‫نسير لأسابيع‬ ‫إلى مخيم لاجئين موحل‬‫ ‬‫عبر الحدود؟‬ 482 00:49:25,250 --> 00:49:27,416 ‫هل نتضور جوعًا في مخيم ما؟‬ 483 00:49:27,500 --> 00:49:30,416 ‫قررنا البقاء هنا.‬ 484 00:49:30,916 --> 00:49:33,208 ‫اختبأنا في أثناء الإخلاء.‬ 485 00:49:35,291 --> 00:49:36,916 ‫هل تعيشان وحدكما على الجزيرة؟‬ 486 00:49:37,000 --> 00:49:38,750 ‫أجل، نحن نعيش وحدنا الآن.‬ 487 00:49:41,833 --> 00:49:43,041 ‫ما اسم الجزيرة؟‬ 488 00:49:44,791 --> 00:49:46,250 ‫أرهولمين.‬ 489 00:49:47,750 --> 00:49:49,416 ‫لماذا، هل أنتم تائهون؟‬ 490 00:49:51,041 --> 00:49:54,625 ‫لديكما بعض الأثاث الجميل.‬ 491 00:49:55,541 --> 00:49:57,250 ‫هل هو من تصميم أكسل آينار هيورث؟‬ 492 00:50:00,125 --> 00:50:02,041 ‫هذا صحيح. إنه من تصميم هيورث.‬ 493 00:50:02,875 --> 00:50:04,208 ‫هل تعرفه؟‬ 494 00:50:04,291 --> 00:50:08,666 ‫أجل، وماتسون.‬ ‫لديّ مقعد من تصميم برونو ماتسون أيضًا.‬ 495 00:50:11,750 --> 00:50:13,750 ‫هل تعرفون كيف ابتكر التصميم؟‬ 496 00:50:15,208 --> 00:50:16,375 ‫- لا.‬ ‫- حقًا؟‬ 497 00:50:17,208 --> 00:50:20,250 ‫جلس على ركام ثلجي وصنع شكلًا بمؤخرته.‬ 498 00:50:20,333 --> 00:50:21,333 ‫أنت تمزح!‬ 499 00:50:23,458 --> 00:50:26,000 ‫انظروا إليه. إنه على شكل مؤخرة مثالية.‬ 500 00:50:26,083 --> 00:50:28,583 ‫هراء! إنه يكذب. ما أدراك؟‬ 501 00:50:31,250 --> 00:50:34,208 ‫لا، جديًا، لقد جمعت‬ 502 00:50:34,291 --> 00:50:38,333 ‫الكثير من الأشياء اللطيفة‬ ‫التي تركها الناس خلال الحرب.‬ 503 00:50:38,916 --> 00:50:43,583 ‫عندما ينتهي كل هذا، أريد أن أفتح متجر تحف.‬ 504 00:50:44,375 --> 00:50:46,500 ‫ظننت أنه سيصير محترفًا في هوكي الجليد.‬ 505 00:50:48,000 --> 00:50:48,833 ‫سأحضرها.‬ 506 00:50:48,916 --> 00:50:51,583 ‫- هذا يُدعى بالسرقة.‬ ‫- بل بالنهب.‬ 507 00:50:57,958 --> 00:51:00,375 ‫بعد هذا، لن أزعج نفسي بنهائي كأس ستانلي.‬ 508 00:51:02,375 --> 00:51:04,625 ‫ما اسم ال‬‫خُ‬‫بز؟‬ 509 00:51:04,708 --> 00:51:07,375 ‫أجل. ‬‫خُ‬‫بز سكونز. تناول واحدًا آخر.‬ 510 00:51:07,458 --> 00:51:09,208 ‫لذيذ جدًا. شكرًا.‬ 511 00:51:21,625 --> 00:51:23,583 ‫ماذا حدث؟‬ 512 00:51:24,458 --> 00:51:25,416 ‫تبًا!‬ 513 00:51:27,458 --> 00:51:30,083 ‫- لقد أصابني!‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 514 00:51:31,583 --> 00:51:33,416 ‫- غرانفيك؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 515 00:51:34,083 --> 00:51:34,916 ‫أنا على ما يُرام.‬ 516 00:52:16,083 --> 00:52:17,083 ‫هل أُصبت؟‬ 517 00:52:17,166 --> 00:52:19,333 ‫إنه مجرد خدش. مهلًا!‬ 518 00:52:22,458 --> 00:52:23,416 ‫لا بأس.‬ 519 00:52:42,583 --> 00:52:45,500 ‫نتصل بالجندي الأول كريمي.‬ ‫أجب يا كريمي.‬ 520 00:52:50,166 --> 00:52:54,125 ‫إف 28 تتصل بالجندي الأول كريمي.‬ ‫أجب يا كريمي.‬ 521 00:52:55,333 --> 00:52:56,500 ‫من المتصل؟ حوّل.‬ 522 00:53:00,541 --> 00:53:04,708 ‫أرين، ضابطة وحدة الاتصالات في إف 28.‬ ‫عرّفوا عن أنفسكم. حوّل.‬ 523 00:53:11,208 --> 00:53:12,833 ‫ماذا تريدين من كريمي؟ حوّل.‬ 524 00:53:17,750 --> 00:53:19,500 ‫أنا حبيبته. حوّل.‬ 525 00:53:31,583 --> 00:53:34,125 ‫الجندي الأول كريمي لا يمكنه التحدث الآن.‬ 526 00:53:34,208 --> 00:53:37,583 ‫سأخبره أنك اتصلت. شكرًا.‬ 527 00:53:41,208 --> 00:53:42,833 ‫أين موقعكم؟ حوّل.‬ 528 00:53:48,416 --> 00:53:49,541 ‫لم يكن يكذب إذًا.‬ 529 00:53:53,583 --> 00:53:55,250 ‫ليست لدينا فكرة عمن كانت.‬ 530 00:53:55,875 --> 00:53:57,708 ‫سمعتم بأنفسكم أن قاعدة إف 28 قُصفت.‬ 531 00:53:57,791 --> 00:53:59,375 ‫تعرفين بالضبط من كانت.‬ 532 00:53:59,916 --> 00:54:01,166 ‫ما أهمية ذلك؟‬ 533 00:54:01,666 --> 00:54:04,125 ‫خذوا الماء والطعام. سنغادر بعد ثلاث دقائق.‬ 534 00:54:09,875 --> 00:54:10,750 ‫هيا.‬ 535 00:54:31,958 --> 00:54:32,791 ‫أنا آسف.‬ 536 00:55:09,208 --> 00:55:11,208 ‫دعني أرى.‬ 537 00:55:14,333 --> 00:55:15,166 ‫اللعنة!‬ 538 00:55:18,625 --> 00:55:20,458 ‫قلت إنه مجرد خدش.‬ 539 00:55:20,541 --> 00:55:25,000 ‫- ماذا؟‬ ‫- عليك رؤية الرجل الآخر.‬ 540 00:55:26,833 --> 00:55:28,958 ‫- يجب أن نوقف النزيف.‬ ‫- لا بأس.‬ 541 00:55:29,500 --> 00:55:31,708 ‫- قلت لا بأس.‬ ‫- مالك، كفّ عن ذلك.‬ 542 00:55:31,791 --> 00:55:34,083 ‫توقّف! أنت بحاجة إليها.‬ 543 00:55:34,166 --> 00:55:35,375 ‫غرانفيك، ساعدني لأنهض.‬ 544 00:55:42,250 --> 00:55:44,416 ‫أعطني سلاحي. التقطه.‬ 545 00:56:06,458 --> 00:56:09,541 ‫لسنا أشبه بالسلطعون يا صديقي.‬ 546 00:56:11,291 --> 00:56:12,291 ‫بل أشبه بالأفعى.‬ 547 00:56:13,458 --> 00:56:15,083 ‫كم تعاطيت من المورفين؟‬ 548 00:56:17,625 --> 00:56:18,500 ‫أفعى.‬ 549 00:56:20,458 --> 00:56:21,333 ‫أفعى.‬ 550 00:56:22,208 --> 00:56:24,166 ‫الأفعى التي تأكل نفسها.‬ 551 00:56:27,375 --> 00:56:29,375 ‫وها قد أتى رأس الأفعى.‬ 552 00:56:38,416 --> 00:56:39,250 ‫وجدنا شيئًا.‬ 553 00:56:40,708 --> 00:56:42,625 ‫على ب‬‫ُ‬‫عد بضعة كيلومترات. أيمكنك الحركة؟‬ 554 00:56:43,125 --> 00:56:45,000 ‫- بضعة كيلومترات؟‬ ‫- أجل.‬ 555 00:56:45,875 --> 00:56:46,708 ‫لا بأس.‬ 556 00:57:15,000 --> 00:57:16,666 ‫إنها بداية النهاية.‬ 557 00:57:20,208 --> 00:57:21,041 ‫ماذا؟‬ 558 00:57:51,125 --> 00:57:53,166 ‫غرانفيك. أجلسه هناك.‬ 559 00:57:53,666 --> 00:57:55,625 ‫استقللت واحدة منها في طفولتي.‬ 560 00:57:55,708 --> 00:57:57,666 ‫أكلت الكثير من الحلوى وتقيأت.‬ 561 00:57:59,833 --> 00:58:00,666 ‫مهلًا.‬ 562 00:58:01,375 --> 00:58:02,958 ‫إلى أين نذهب؟‬ 563 00:58:03,041 --> 00:58:03,875 ‫ماذا؟‬ 564 00:58:05,083 --> 00:58:08,416 ‫سنأخذ السفينة، أنا وأنت.‬ ‫إلى أين تريد الذهاب؟‬ 565 00:58:16,708 --> 00:58:18,000 ‫بحقك يا غرانيس.‬ 566 00:58:19,291 --> 00:58:23,416 ‫يجب أن نحلم لننجو من هذا.‬ 567 00:58:25,791 --> 00:58:28,791 ‫- إلى أين نذهب؟‬ ‫- أريد العودة إلى الديار فحسب.‬ 568 00:58:42,083 --> 00:58:44,000 ‫لن نصل إلى أودو قبل الفجر.‬ 569 00:58:46,041 --> 00:58:47,458 ‫لا، لن يصمد إلى ذلك الحين.‬ 570 00:58:47,541 --> 00:58:49,333 ‫يمكننا بناء مزلجة له.‬ 571 00:58:50,583 --> 00:58:53,125 ‫وسحبه كفريق كلاب؟‬ 572 00:58:53,750 --> 00:58:55,375 ‫سيستغرق ذلك أسبوعًا على الأقل.‬ 573 00:58:57,833 --> 00:58:58,916 ‫ماذا عن جهاز الاتصال؟‬ 574 00:58:59,916 --> 00:59:01,958 ‫- يمكننا الاتصال بأحدهم.‬ ‫- مخاطرة كبيرة.‬ 575 00:59:02,041 --> 00:59:06,000 ‫لا يُوجد سوانا والعدو هنا.‬ ‫يجب أن نصل إلى أودو بأسرع وقت ممكن.‬ 576 00:59:06,583 --> 00:59:08,166 ‫لا يمكننا تركه فحسب.‬ 577 00:59:09,125 --> 00:59:10,791 ‫لا. سنجد له مكانًا آمنًا.‬ 578 00:59:10,875 --> 00:59:14,166 ‫اترك له الطعام والماء،‬ ‫وسنبعث من يحضره لاحقًا.‬ 579 00:59:14,250 --> 00:59:16,666 ‫- كم سيستغرق ذلك؟‬ ‫- لا أدري.‬ 580 00:59:16,750 --> 00:59:17,625 ‫اهدأ!‬ 581 00:59:20,208 --> 00:59:21,625 ‫يجب أن نؤمّن السفينة.‬ 582 00:59:22,291 --> 00:59:25,250 ‫إيد، اصعدي إلى الأعلى قدر الإمكان‬ ‫واكتشفي أين نحن.‬ 583 00:59:25,333 --> 00:59:26,958 ‫سأتولّى منطقة السيارات.‬ 584 00:59:27,041 --> 00:59:28,166 ‫ثم غرانفيك…‬ 585 00:59:28,250 --> 00:59:30,500 ‫- أريد أن أعرف ما بداخلهما.‬ ‫- ضع العبوة أرضًا.‬ 586 00:59:31,291 --> 00:59:32,375 ‫ضعها أرضًا!‬ 587 00:59:33,291 --> 00:59:34,333 ‫ضعها أرضًا!‬ 588 00:59:34,416 --> 00:59:35,500 ‫هل ستطلق النار عليّ؟‬ 589 00:59:38,333 --> 00:59:39,416 ‫غرانفيك، ضعها أرضًا.‬ 590 00:59:41,666 --> 00:59:43,458 ‫- مهلًا!‬ ‫- غرانفيك!‬ 591 00:59:54,000 --> 00:59:55,000 ‫ما هذا؟‬ 592 01:00:00,000 --> 01:00:02,875 ‫إنه فيروس من نوع ما.‬ 593 01:00:02,958 --> 01:00:04,291 ‫شديد العدوى‬ 594 01:00:05,916 --> 01:00:07,416 ‫سلاح بيولوجي.‬ 595 01:00:09,416 --> 01:00:10,625 ‫توخ الحذر…‬ 596 01:00:11,916 --> 01:00:13,125 ‫أخبرنا راد بطبيعته.‬ 597 01:00:15,750 --> 01:00:16,583 ‫ناولني إياه.‬ 598 01:00:18,625 --> 01:00:20,166 ‫نهاية الحرب.‬ 599 01:00:25,208 --> 01:00:27,000 ‫إنها ليست نهاية الحرب،‬ 600 01:00:28,958 --> 01:00:30,833 ‫بل نهاية كل شيء.‬ 601 01:00:39,375 --> 01:00:40,208 ‫كل شيء.‬ 602 01:00:54,250 --> 01:00:55,083 ‫غرانفيك.‬ 603 01:00:55,833 --> 01:00:57,208 ‫يجب أن نؤمّن السفينة.‬ 604 01:01:00,041 --> 01:01:00,875 ‫هيا.‬ 605 01:01:10,041 --> 01:01:11,416 ‫أنا بخير يا صديقي.‬ 606 01:01:11,500 --> 01:01:13,666 ‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫- أجل. سأبقى هنا. اذهب.‬ 607 01:01:14,416 --> 01:01:15,291 ‫أنا بخير هنا.‬ 608 01:01:15,375 --> 01:01:16,500 ‫سأعود قريبًا.‬ 609 01:01:57,416 --> 01:01:58,916 ‫تمالكي نفسك!‬ 610 01:02:33,041 --> 01:02:34,000 ‫تبًا!‬ 611 01:02:48,791 --> 01:02:50,583 ‫لم يرد مالك الاستمرار إلى أودو.‬ 612 01:02:52,458 --> 01:02:53,708 ‫ولا أنا.‬ 613 01:03:05,625 --> 01:03:07,000 ‫رأيت بعض الأضواء على الجليد.‬ 614 01:03:09,875 --> 01:03:12,125 ‫إن سمعوا الرصاصة، فسيكونون هنا قريبًا.‬ 615 01:03:16,625 --> 01:03:19,000 ‫الجميع يموتون ولا أحد يبالي.‬ 616 01:03:19,083 --> 01:03:21,875 ‫أنتم لا تبالون حتى بانتحار مالك.‬ 617 01:03:23,458 --> 01:03:24,833 ‫هل هذا ما تظنه؟‬ 618 01:03:27,916 --> 01:03:28,791 ‫ماذا تفعلين؟‬ 619 01:03:28,875 --> 01:03:31,000 ‫ابقيا هنا إن أردتما، لكنني سأواصل طريقي.‬ 620 01:03:31,083 --> 01:03:32,916 ‫لن أموت على متن هذه السفينة.‬ 621 01:03:34,875 --> 01:03:35,875 ‫إيد!‬ 622 01:03:39,416 --> 01:03:40,291 ‫سحقًا!‬ 623 01:04:16,000 --> 01:04:16,833 ‫تبًا!‬ 624 01:04:54,166 --> 01:04:55,000 ‫لا!‬ 625 01:05:29,708 --> 01:05:30,541 ‫إيد!‬ 626 01:05:30,625 --> 01:05:33,958 ‫مهلًا، توقّفا! لن يصمد الجليد!‬ 627 01:05:38,250 --> 01:05:39,416 ‫ألق بحبل إليّ!‬ 628 01:05:42,000 --> 01:05:43,250 ‫أعطيني العبوت‬‫ي‬‫ن.‬ 629 01:06:08,458 --> 01:06:09,541 ‫ألق بحبل إليّ!‬ 630 01:06:10,750 --> 01:06:12,625 ‫غرانفيك، ارم الحبل.‬ 631 01:06:26,541 --> 01:06:27,375 ‫أأنت مستعدة؟‬ 632 01:06:29,791 --> 01:06:30,666 ‫أجل.‬ 633 01:06:50,791 --> 01:06:51,916 ‫أيمكننا الالتفاف حوله؟‬ 634 01:06:54,625 --> 01:06:56,583 ‫إنه ممتد إلى مسافة بعيدة.‬ 635 01:06:58,083 --> 01:06:59,250 ‫علينا عبوره.‬ 636 01:07:31,791 --> 01:07:33,916 ‫مهلًا. استلقيا.‬ 637 01:07:34,541 --> 01:07:35,583 ‫على رسلكما.‬ 638 01:07:36,791 --> 01:07:37,875 ‫سنسحبه.‬ 639 01:07:40,250 --> 01:07:41,500 ‫هل تتولّين الأمر؟‬ 640 01:07:42,875 --> 01:07:43,791 ‫أنا أتولّى الأمر.‬ 641 01:07:49,250 --> 01:07:50,791 ‫جيد. انبطحا!‬ 642 01:07:52,291 --> 01:07:53,125 ‫صمتًا!‬ 643 01:08:11,083 --> 01:08:13,333 ‫- إنهم لا يطلقون النار علينا.‬ ‫- صمتًا.‬ 644 01:08:14,458 --> 01:08:16,291 ‫تابعا. هيا. ازحفا!‬ 645 01:08:19,333 --> 01:08:20,458 ‫انبطحا!‬ 646 01:08:25,958 --> 01:08:27,875 ‫غرانفيك! أيمكنك إطلاق النار عليهم؟‬ 647 01:08:28,541 --> 01:08:31,083 ‫إيد. استعدي لتأمين الموقع.‬ 648 01:08:31,166 --> 01:08:32,041 ‫فهمت.‬ 649 01:08:37,708 --> 01:08:39,166 ‫هدف وحيد.‬ 650 01:08:39,666 --> 01:08:40,791 ‫القطاع ألفا.‬ 651 01:08:41,458 --> 01:08:42,458 ‫450 مترًا.‬ 652 01:08:42,541 --> 01:08:43,625 ‫12 إلى الأعلى.‬ 653 01:08:44,291 --> 01:08:45,166 ‫أربعة إلى اليسار.‬ 654 01:08:45,916 --> 01:08:47,125 ‫أطلق حين تكون مستعدًا.‬ 655 01:08:52,041 --> 01:08:53,541 ‫أطلق يا غرانفيك! أطلق النار!‬ 656 01:08:55,833 --> 01:08:57,666 ‫أطلق النار!‬ 657 01:09:00,375 --> 01:09:01,208 ‫إيد؟‬ 658 01:09:48,916 --> 01:09:52,500 ‫هل أطلقت النار‬ ‫على الشخص الوحيد المتبقي حيًا؟‬ 659 01:09:54,500 --> 01:09:56,625 ‫كان الاثنان الآخران قد تجمدا حتى الموت.‬ 660 01:09:58,916 --> 01:10:00,958 ‫هل تعتقدان أنهم سيجدون مالك هكذا؟‬ 661 01:10:02,958 --> 01:10:04,083 ‫متجمدًا.‬ 662 01:10:09,500 --> 01:10:11,708 ‫أم هل ستأكله الجرذان أولًا؟‬ 663 01:10:18,916 --> 01:10:20,666 ‫كنت مستلقيًا في مقبرة جماعية…‬ 664 01:10:23,208 --> 01:10:24,041 ‫بجانب…‬ 665 01:10:28,833 --> 01:10:30,916 ‫لا أتذكّر اسمه حتى.‬ 666 01:10:31,916 --> 01:10:33,708 ‫كنا في روضة الأطفال معًا.‬ 667 01:10:37,750 --> 01:10:41,125 ‫تهشم نصف وجهه بطلق ناري.‬ 668 01:10:44,500 --> 01:10:47,416 ‫أرغمنا العدو على حفر المقبرة بأنفسنا.‬ 669 01:10:50,625 --> 01:10:52,958 ‫عندما انتهينا، بدأوا بإطلاق النار.‬ 670 01:10:53,875 --> 01:10:56,125 ‫سحبني بينما يسقط…‬ 671 01:10:59,000 --> 01:11:02,750 ‫لم يدركوا أنني أفلت من إطلاق النار.‬ 672 01:11:05,583 --> 01:11:09,291 ‫استغرقني الأمر عدة ساعات‬ ‫للخروج من تحت كل الجثث.‬ 673 01:11:14,916 --> 01:11:16,583 ‫حينذاك رأيت الجرذان.‬ 674 01:11:19,833 --> 01:11:21,000 ‫المئات منها.‬ 675 01:11:22,041 --> 01:11:24,500 ‫أظن أنها تشم رائحة الجثث.‬ 676 01:11:33,583 --> 01:11:35,625 ‫بعد ذلك بيومين، التحقت بالجيش.‬ 677 01:11:38,500 --> 01:11:41,125 ‫لكننا مثلهم تمامًا.‬ 678 01:11:44,500 --> 01:11:47,541 ‫لست متأكدًا،‬ ‫لكن هذا الفيروس الذي نحمله أسوأ.‬ 679 01:11:49,416 --> 01:11:50,291 ‫أم ماذا؟‬ 680 01:11:59,041 --> 01:12:01,083 ‫نحن نتبع الأوامر فحسب.‬ 681 01:12:01,166 --> 01:12:02,416 ‫نحن نطيع الأوامر.‬ 682 01:12:02,500 --> 01:12:04,666 ‫كدنا نصل. لا داعي للقلق حيال ذلك.‬ 683 01:12:05,541 --> 01:12:06,791 ‫إنها ليست مشكلتنا.‬ 684 01:12:11,291 --> 01:12:12,625 ‫أيًا كان ما أقوله،‬ 685 01:12:13,333 --> 01:12:16,208 ‫فستحولينه إلى سبب للاستمرار.‬ 686 01:12:17,625 --> 01:12:18,500 ‫أجل.‬ 687 01:12:22,250 --> 01:12:24,208 ‫لماذا ترغبين بشدة في أن نصل إلى أودو؟‬ 688 01:12:25,208 --> 01:12:26,041 ‫وبخاصة الآن،‬ 689 01:12:27,666 --> 01:12:29,375 ‫بعد أن عرفت ماذا يُوجد في العبوتين.‬ 690 01:12:53,541 --> 01:12:54,708 ‫اخلدي إلى النوم.‬ 691 01:12:55,666 --> 01:12:57,791 ‫سنقطع المسافة الأخيرة لـأودو قبل الفجر.‬ 692 01:13:47,000 --> 01:13:47,875 ‫أمي.‬ 693 01:13:48,666 --> 01:13:49,625 ‫أمي!‬ 694 01:13:49,708 --> 01:13:51,708 ‫يجب أن تستيقظي. إنهم قادمون.‬ 695 01:13:58,875 --> 01:13:59,916 ‫أمي؟‬ 696 01:14:00,000 --> 01:14:01,000 ‫إنهم قادمون.‬ 697 01:14:32,750 --> 01:14:36,000 ‫استيقظ! لقد غادر نيلوند بالعبوتين.‬ 698 01:14:42,166 --> 01:14:43,958 ‫سألقي قنبلة يدوية، ثم أطلق النار. اتفقنا؟‬ 699 01:14:49,458 --> 01:14:51,375 ‫- كم عددهم؟‬ ‫- عشرة على الأقل. على ب‬‫ُ‬‫عد 50 مترًا.‬ 700 01:15:10,125 --> 01:15:11,541 ‫اثنان في اتجاه الساعة العاشرة.‬ 701 01:15:14,875 --> 01:15:15,708 ‫هل نلت منهما؟‬ 702 01:15:16,708 --> 01:15:17,833 ‫لا أدري.‬ 703 01:15:18,333 --> 01:15:19,791 ‫- ألقي قنبلة أخرى.‬ ‫- حسنًا.‬ 704 01:15:23,333 --> 01:15:24,791 ‫أصبته! عدو في اتجاه الساعة التاسعة.‬ 705 01:15:30,708 --> 01:15:32,500 ‫خزانة ذخيرة!‬ 706 01:15:44,833 --> 01:15:45,750 ‫سأطلق النار.‬ 707 01:15:45,833 --> 01:15:47,625 ‫حسنًا، وأنا أيضًا. واحد، اثنان…‬ 708 01:15:49,625 --> 01:15:50,916 ‫تبق‬‫ّ‬‫ى ثلاثة.‬ 709 01:15:55,541 --> 01:15:58,250 ‫- آخر خمس رصاصات لديّ يا إيد.‬ ‫- هل من قنابل يدوية؟‬ 710 01:15:58,333 --> 01:15:59,166 ‫واحدة.‬ 711 01:15:59,833 --> 01:16:00,708 ‫- مستعد؟‬ ‫- أجل.‬ 712 01:16:05,750 --> 01:16:08,416 ‫- هل أُصبت؟‬ ‫- القنبلة اليدوية! لا!‬ 713 01:18:52,875 --> 01:18:54,291 ‫نيلوند!‬ 714 01:18:55,000 --> 01:18:56,000 ‫توقّف!‬ 715 01:18:57,000 --> 01:18:58,708 ‫أعطني العبوت‬‫ي‬‫ن!‬ 716 01:19:03,291 --> 01:19:04,333 ‫نيلوند!‬ 717 01:19:04,416 --> 01:19:05,750 ‫توقّف!‬ 718 01:19:59,583 --> 01:20:02,166 ‫مهلًا! لا تطلقي النار.‬ 719 01:20:03,541 --> 01:20:05,666 ‫- لا تطلقي النار.‬ ‫- أعطني العبوت‬‫ي‬‫ن.‬ 720 01:20:06,583 --> 01:20:09,875 ‫- يجب أن ندمرهما.‬ ‫- أعطني العبوت‬‫ي‬‫ن.‬ 721 01:20:09,958 --> 01:20:13,916 ‫سنرميهما في البحر. هناك مياه مفتوحة.‬ 722 01:20:16,458 --> 01:20:17,458 ‫استدر!‬ 723 01:20:20,416 --> 01:20:21,375 ‫إيد.‬ 724 01:20:23,625 --> 01:20:24,458 ‫إيد.‬ 725 01:20:33,750 --> 01:20:38,583 ‫إيد، إن انتشر الفيروس بين اللاجئين،‬ 726 01:20:39,500 --> 01:20:41,500 ‫فسيموت الملايين.‬ 727 01:20:42,000 --> 01:20:45,583 ‫بينما يختبئ راد والآخرون‬ ‫في معاقلهم المحصنة.‬ 728 01:20:47,708 --> 01:20:48,916 ‫أفلتني!‬ 729 01:20:50,458 --> 01:20:52,291 ‫إيد!‬ 730 01:20:53,833 --> 01:20:54,916 ‫أنصتي إليّ.‬ 731 01:20:56,000 --> 01:20:58,041 ‫إنه ليس سلاحًا ضد العدو.‬ 732 01:20:58,833 --> 01:21:01,250 ‫إنه سلاح ضدنا جميعًا.‬ 733 01:21:03,458 --> 01:21:05,125 ‫إنه نهاية كل شيء!‬ 734 01:21:07,250 --> 01:21:08,875 ‫إيد!‬ 735 01:21:09,666 --> 01:21:11,416 ‫تخلّصي من العبوتين!‬ 736 01:21:36,458 --> 01:21:37,416 ‫أمي؟‬ 737 01:21:41,833 --> 01:21:42,791 ‫أمي؟‬ 738 01:21:49,375 --> 01:21:50,250 ‫مرحبًا؟‬ 739 01:21:51,375 --> 01:21:53,375 ‫فان… فانيا؟‬ 740 01:22:34,625 --> 01:22:35,500 ‫مرحبًا؟‬ 741 01:22:44,750 --> 01:22:46,750 ‫إنها نهاية كل شيء.‬ 742 01:22:48,458 --> 01:22:50,833 ‫لقد تركتني تحت الجليد.‬ 743 01:22:56,750 --> 01:22:58,750 ‫يجب أن أستمر.‬ 744 01:23:31,125 --> 01:23:32,666 ‫انظري يا فانيا‫.‬ 745 01:23:36,750 --> 01:23:37,666 ‫خيول.‬ 746 01:23:38,250 --> 01:23:39,083 ‫بلاك…‬ 747 01:23:42,416 --> 01:23:43,333 ‫بلاك…‬ 748 01:23:45,791 --> 01:23:46,750 ‫كراب.‬ 749 01:23:51,541 --> 01:23:53,375 ‫اصمتي وابقي ساكنة، اتفقنا؟‬ 750 01:23:53,458 --> 01:23:55,708 ‫انظري إليّ. هل تفهمين؟‬ 751 01:23:55,791 --> 01:23:57,500 ‫لا تصدري صوتًا، اتفقنا؟‬ 752 01:23:57,583 --> 01:24:00,416 ‫حسنًا. انظري إليّ. سنعدّ حتى عشرة معًا.‬ 753 01:24:01,166 --> 01:24:05,250 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة…‬ 754 01:24:14,791 --> 01:24:15,791 ‫التزمي الهدوء.‬ 755 01:24:20,458 --> 01:24:24,208 ‫لا تتحركي. لا تصدري صوتًا. صمتًا!‬ 756 01:24:25,375 --> 01:24:27,250 ‫- اخرجا!‬ ‫- لا!‬ 757 01:24:27,333 --> 01:24:29,041 ‫- أمي!‬ ‫- لا!‬ 758 01:24:31,500 --> 01:24:33,750 ‫- أمي!‬ ‫- فانيا!‬ 759 01:24:33,833 --> 01:24:34,666 ‫أمي!‬ 760 01:24:35,916 --> 01:24:38,083 ‫- آسفة!‬ ‫- لا! فانيا!‬ 761 01:24:38,916 --> 01:24:39,958 ‫أفلتني!‬ 762 01:24:40,041 --> 01:24:41,416 ‫أنا آسفة!‬ 763 01:24:42,250 --> 01:24:43,458 ‫أمي! آسفة.‬ 764 01:24:46,750 --> 01:24:47,833 ‫فانيا.‬ 765 01:24:52,750 --> 01:24:53,583 ‫فانيا.‬ 766 01:26:11,250 --> 01:26:12,291 ‫لا.‬ 767 01:26:12,375 --> 01:26:13,708 ‫تحركي بتأن.‬ 768 01:26:13,791 --> 01:26:16,250 ‫أنا هنا لمساعدتك يا كارولين.‬ 769 01:26:17,916 --> 01:26:19,958 ‫كنت في حالة سيئة عندما وجدوك.‬ 770 01:26:20,625 --> 01:26:22,208 ‫تحركي بتأن.‬ 771 01:26:22,291 --> 01:26:24,666 ‫- أين أنا؟‬ ‫- أنت على جزيرة أودو.‬ 772 01:26:25,541 --> 01:26:27,125 ‫ألم يخبرك أحد؟‬ 773 01:26:30,958 --> 01:26:33,375 ‫- أودو.‬ ‫- حافظي على هدوئك.‬ 774 01:26:33,458 --> 01:26:35,750 ‫- هل رأيت ابنتي؟‬ ‫- حاولي أن تسترخي.‬ 775 01:26:40,250 --> 01:26:45,375 ‫لديك جرح جرّاء طلق ناري في معدتك‬ ‫وتحتم علينا بتر ثلاثة أصابع من قدمك.‬ 776 01:26:45,458 --> 01:26:46,541 ‫على رسلك.‬ 777 01:26:48,875 --> 01:26:51,041 ‫يريدون رؤيتك بأسرع وقت ممكن.‬ 778 01:26:53,208 --> 01:26:54,041 ‫اتفقنا؟‬ 779 01:26:55,291 --> 01:26:57,916 ‫هم؟ من هم؟‬ 780 01:28:03,291 --> 01:28:04,500 ‫كارولين إيد.‬ 781 01:28:05,083 --> 01:28:08,625 ‫قطعت المسافة‬ ‫من تسينوي إلى أودو على حذ‬‫اء‬‫ تزلج.‬ 782 01:28:10,291 --> 01:28:11,583 ‫هذا مثير للإعجاب.‬ 783 01:28:13,916 --> 01:28:18,666 ‫اكتملت الخطوة الأولى من عملية بلاك كراب.‬ 784 01:28:20,000 --> 01:28:23,625 ‫لولا جهودك، لما كنا هنا الآن.‬ 785 01:28:24,125 --> 01:28:26,166 ‫نحن مستعدون لردّ الهجوم.‬ 786 01:28:26,708 --> 01:28:29,333 ‫سوف نسحق العدو.‬ 787 01:28:30,375 --> 01:28:34,416 ‫لقد رُقيت إلى رتبة ملازم ثان.‬ 788 01:28:38,041 --> 01:28:42,791 ‫وسام الشجاعة الوطني.‬ 789 01:28:44,041 --> 01:28:48,833 ‫ووسام الشرف.‬ 790 01:29:04,750 --> 01:29:06,500 ‫لكن أين ابنتي؟‬ 791 01:29:10,583 --> 01:29:11,416 ‫فانيا؟‬ 792 01:29:15,916 --> 01:29:17,708 ‫قال راد إنها هنا.‬ 793 01:29:18,208 --> 01:29:20,583 ‫أنا مستعدة لمقابلتها الآن.‬ 794 01:29:20,666 --> 01:29:22,208 ‫- لاحقًا.‬ ‫- لا.‬ 795 01:29:23,208 --> 01:29:25,500 ‫لا، أريد رؤيتها الآن.‬ 796 01:29:30,083 --> 01:29:34,208 ‫كنت بحاجة إلى كل التحفيز‬ ‫الذي يمكنك الحصول عليه.‬ 797 01:29:34,791 --> 01:29:37,666 ‫لقد أوصلك ذلك الأمل إلى هنا.‬ 798 01:29:40,416 --> 01:29:41,250 ‫ماذا؟‬ 799 01:29:43,291 --> 01:29:44,958 ‫- ماذا قلت؟‬ ‫- أنا آسفة يا إيد،‬ 800 01:29:46,750 --> 01:29:48,583 ‫لكن ابنتك…‬ 801 01:29:50,666 --> 01:29:52,208 ‫لم تكن هنا قط.‬ 802 01:29:55,833 --> 01:29:57,000 ‫أين هي؟‬ 803 01:29:57,875 --> 01:29:59,875 ‫أمسكوا بها!‬ 804 01:30:02,375 --> 01:30:04,791 ‫- ساعدوا الأدميرال.‬ ‫- أيتها الأدميرال، أأنت بخير؟‬ 805 01:30:04,875 --> 01:30:06,166 ‫سيقتلونك.‬ 806 01:30:06,250 --> 01:30:08,583 ‫- مهلًا!‬ ‫- أين ابنتي؟‬ 807 01:30:10,000 --> 01:30:11,208 ‫على رسلك.‬ 808 01:30:11,833 --> 01:30:13,375 ‫فانيا.‬ 809 01:30:16,500 --> 01:30:18,208 ‫أين طفلتي؟‬ 810 01:30:19,125 --> 01:30:20,791 ‫أين طفلتي؟‬ 811 01:30:22,333 --> 01:30:23,958 ‫إنها ليست هنا.‬ 812 01:30:30,458 --> 01:30:32,625 ‫أين ابنتي؟‬ 813 01:31:04,916 --> 01:31:09,000 ‫سأحرص على أن تحصلي‬ ‫على مُسكّن قوي من أجل الألم.‬ 814 01:31:20,416 --> 01:31:23,250 ‫عليك أن تنالي قسطًا من الراحة.‬ ‫دعي جسدك يتعافى.‬ 815 01:31:26,250 --> 01:31:28,083 ‫وإلا فقد تفقدين أصابعك.‬ 816 01:31:49,000 --> 01:31:51,000 ‫ح‬‫سنًا‬‫. انتهيت.‬ 817 01:33:37,041 --> 01:33:38,000 ‫كنت محقًا.‬ 818 01:33:40,458 --> 01:33:41,833 ‫علينا تدمير الفيروس.‬ 819 01:33:44,000 --> 01:33:48,583 ‫فات الأوان‬ ‫على الرغبة في إنقاذ العالم الآن يا إيد.‬ 820 01:33:54,458 --> 01:33:55,625 ‫فات الأوان.‬ 821 01:33:56,708 --> 01:33:58,333 ‫حظينا بفرصتنا على الجليد.‬ 822 01:33:59,958 --> 01:34:01,083 ‫هل استخدموه؟‬ 823 01:34:03,000 --> 01:34:03,833 ‫الفيروس.‬ 824 01:34:06,416 --> 01:34:07,333 ‫ليس بعد.‬ 825 01:34:09,416 --> 01:34:11,333 ‫يجب أن يخلطوا المكونات،‬ 826 01:34:11,833 --> 01:34:12,875 ‫ويحضّروه،‬ 827 01:34:15,291 --> 01:34:16,583 ‫ويحوّلوه إلى سلاح.‬ 828 01:34:18,958 --> 01:34:20,666 ‫لا يمكننا أن ندعهم يفعلون ذلك.‬ 829 01:34:21,250 --> 01:34:22,208 ‫ألديك خطة؟‬ 830 01:34:23,041 --> 01:34:24,166 ‫أنت مصابة.‬ 831 01:34:24,708 --> 01:34:27,541 ‫ليس لديك أي أسلحة. ليس لديك شيء.‬ 832 01:34:29,666 --> 01:34:30,708 ‫لديّ هذه.‬ 833 01:34:30,791 --> 01:34:33,000 ‫يروننا كبطلين لعينين.‬ 834 01:34:34,083 --> 01:34:35,291 ‫من سيوقفنا؟‬ 835 01:34:36,166 --> 01:34:37,375 ‫من سيوقفنا؟‬ 836 01:34:37,875 --> 01:34:40,250 ‫شخصان عاجزان ضد جيش كامل؟‬ 837 01:34:40,333 --> 01:34:41,875 ‫ماذا لديك لتخسره؟‬ 838 01:34:43,708 --> 01:34:46,000 ‫إلى أين ستذهب عندما يطلقونه؟‬ 839 01:34:48,958 --> 01:34:50,541 ‫كل هؤلاء الناس…‬ 840 01:34:56,166 --> 01:34:57,000 ‫لقد فات الأوان.‬ 841 01:34:58,000 --> 01:34:59,166 ‫إن كانت فانيا…‬ 842 01:35:00,958 --> 01:35:02,791 ‫إن كانت فانيا لا تزال حية…‬ 843 01:35:06,166 --> 01:35:09,500 ‫فتدمير الفيروس هو الشيء الوحيد‬ ‫الذي يمكنني فعله لحمايتها.‬ 844 01:35:35,708 --> 01:35:37,708 ‫هل تعرف مكان المختبر؟‬ 845 01:35:39,750 --> 01:35:40,583 ‫لا.‬ 846 01:36:00,708 --> 01:36:02,875 ‫- أيها الجندي الأول.‬ ‫- أجل.‬ 847 01:36:02,958 --> 01:36:05,791 ‫- أجل، أيها النقيب.‬ ‫- أجل، أيها النقيب.‬ 848 01:36:06,333 --> 01:36:08,000 ‫أرنا الطريق إلى المختبر.‬ 849 01:36:08,500 --> 01:36:11,125 ‫- أيها النقيب…‬ ‫- هل يجب أن أكرر كلامي؟‬ 850 01:36:11,708 --> 01:36:14,541 ‫- لا، أيها النقيب. الأمر…‬ ‫- جيد، رافقنا إلى هناك.‬ 851 01:36:14,625 --> 01:36:15,500 ‫أجل، أيها النقيب.‬ 852 01:36:42,541 --> 01:36:44,375 ‫- أي طابق؟‬ ‫- الخامس.‬ 853 01:36:48,583 --> 01:36:52,416 ‫أيها النقيب، تحتاج إلى تصريح.‬ 854 01:36:53,000 --> 01:36:55,791 ‫صحيح. شكرًا أيها الجندي الأول.‬ 855 01:36:56,875 --> 01:36:57,750 ‫كما كنت.‬ 856 01:37:05,333 --> 01:37:06,208 ‫هل أنت بخير؟‬ 857 01:37:20,666 --> 01:37:21,500 ‫إيد.‬ 858 01:37:37,375 --> 01:37:40,041 ‫- هل سمعت شيئًا عنهم؟‬ ‫- لا.‬ 859 01:37:40,666 --> 01:37:41,541 ‫أيها النقيب.‬ 860 01:37:42,500 --> 01:37:45,000 ‫- أنت لا تملك تصريحًا للدخول.‬ ‫- هل تعرف من نحن؟‬ 861 01:37:45,083 --> 01:37:48,541 ‫بالطبع أعرف من أنتما.‬ ‫عودا أدراجكما واذهبا إلى طابقكما.‬ 862 01:37:48,625 --> 01:37:50,333 ‫اسمك ورتبتك؟‬ 863 01:37:50,916 --> 01:37:52,583 ‫لديّ أوامري.‬ 864 01:37:52,666 --> 01:37:53,666 ‫ما اسمك؟‬ 865 01:37:55,375 --> 01:37:58,666 ‫- اتصل لتفقّد تصريحهما.‬ ‫- حارس منطقة الطابق الخامس تحت الأرض…‬ 866 01:38:24,666 --> 01:38:27,625 ‫- انبطحا أرضًا! اجثيا على ركبكما!‬ ‫- اخلعا قناعيكما!‬ 867 01:38:28,333 --> 01:38:29,791 ‫- أين الفيروس؟‬ ‫- ماذا؟‬ 868 01:38:32,166 --> 01:38:34,083 ‫أين العبوتان؟‬ 869 01:38:34,166 --> 01:38:35,458 ‫- بالداخل.‬ ‫- اصمت!‬ 870 01:38:36,041 --> 01:38:36,875 ‫أجيباني!‬ 871 01:38:38,000 --> 01:38:39,458 ‫لا، أبدًا.‬ 872 01:38:45,166 --> 01:38:46,750 ‫سأريكما.‬ 873 01:38:46,833 --> 01:38:47,875 ‫انهض.‬ 874 01:38:48,500 --> 01:38:49,458 ‫استدر.‬ 875 01:38:50,375 --> 01:38:51,958 ‫- سر ببطء.‬ ‫- لا تفعل ذلك!‬ 876 01:38:52,541 --> 01:38:53,833 ‫- هيا!‬ ‫- لا تفعل ذلك!‬ 877 01:38:55,125 --> 01:38:56,625 ‫- لا تفعل…‬ ‫- اصمتي!‬ 878 01:38:56,708 --> 01:38:58,333 ‫- اصمتي!‬ ‫- خائنان!‬ 879 01:38:59,541 --> 01:39:00,958 ‫خائنان!‬ 880 01:39:03,083 --> 01:39:05,125 ‫خائنان!‬ 881 01:39:09,583 --> 01:39:10,958 ‫إلى أين نذهب؟‬ 882 01:39:11,041 --> 01:39:12,041 ‫هناك.‬ 883 01:39:14,833 --> 01:39:15,708 ‫هيا!‬ 884 01:39:16,291 --> 01:39:17,125 ‫تراجعوا!‬ 885 01:39:31,291 --> 01:39:32,416 ‫تراجعا!‬ 886 01:39:32,500 --> 01:39:33,333 ‫تراجعا!‬ 887 01:39:34,000 --> 01:39:34,833 ‫ابق هناك.‬ 888 01:40:03,041 --> 01:40:04,583 ‫إنهم قادمون!‬ 889 01:40:09,041 --> 01:40:10,041 ‫سنفجره.‬ 890 01:40:10,833 --> 01:40:12,791 ‫لدينا خمس ثوان.‬ 891 01:40:12,875 --> 01:40:13,916 ‫- هل أنت مستعد؟‬ ‫- لا!‬ 892 01:40:14,000 --> 01:40:15,000 ‫مهلًا!‬ 893 01:40:15,083 --> 01:40:17,541 ‫إن فجرته هنا، فستلوث القاعدة.‬ 894 01:40:17,625 --> 01:40:19,500 ‫يجب أن تخرج! بعيدًا عن الناس.‬ 895 01:40:19,583 --> 01:40:21,875 ‫كيف؟ كيف نخرج؟‬ 896 01:40:21,958 --> 01:40:23,583 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجبه!‬ 897 01:40:23,666 --> 01:40:25,916 ‫جهاز الإنذار! إنذار الإخلاء.‬ 898 01:40:29,083 --> 01:40:32,541 ‫اخلعوا بذلاتكم الواقية. هيا! اخلعوها!‬ 899 01:40:33,125 --> 01:40:35,000 ‫إخلاء القاعدة.‬ 900 01:40:35,500 --> 01:40:39,041 ‫على جميع الموظفين الانتقال فورًا‬ ‫إلى منصة حظيرة الطائرات.‬ 901 01:40:39,125 --> 01:40:39,958 ‫هيا.‬ 902 01:40:46,958 --> 01:40:48,958 ‫فليخرج الجميع!‬ 903 01:41:09,750 --> 01:41:13,750 ‫استمروا بالتحرك. هيا.‬ 904 01:41:20,208 --> 01:41:22,416 ‫- كم يبعد؟‬ ‫- طابقان آخران.‬ 905 01:41:23,125 --> 01:41:26,833 ‫- أظن أن قطبي قد تمزقت.‬ ‫- حسنًا.‬ 906 01:41:29,125 --> 01:41:31,458 ‫إخلاء القاعدة.‬ 907 01:41:31,541 --> 01:41:35,500 ‫على جميع الموظفين الانتقال فورًا‬ ‫إلى منصة حظيرة الطائرات.‬ 908 01:41:43,791 --> 01:41:45,125 ‫لنر.‬ 909 01:41:51,541 --> 01:41:52,375 ‫أنا آسفة.‬ 910 01:41:53,833 --> 01:41:54,958 ‫كان يجب أن أدرك ذلك.‬ 911 01:41:55,458 --> 01:41:59,958 ‫إنهم يكذبون بشأن كل شيء.‬ ‫لقد كذبوا بشأن فانيا والحرية…‬ 912 01:42:01,416 --> 01:42:04,666 ‫الطريقة الوحيدة للحرية‬ ‫في هذه الحرب اللعينة،‬ 913 01:42:05,250 --> 01:42:07,000 ‫هي رفض إطاعة أوامرهم.‬ 914 01:42:07,791 --> 01:42:09,875 ‫- اعصي أوامرهم.‬ ‫- أجل.‬ 915 01:42:10,500 --> 01:42:11,833 ‫هيا الآن.‬ 916 01:42:13,250 --> 01:42:14,208 ‫هيا.‬ 917 01:42:18,083 --> 01:42:19,500 ‫ماذا تفعلان؟‬ 918 01:42:21,041 --> 01:42:24,916 ‫- اذهبا إلى حظيرة الطائرات.‬ ‫- بالطبع. نحن ذاهبان.‬ 919 01:42:25,000 --> 01:42:26,000 ‫لقد سقطت فحسب.‬ 920 01:42:27,208 --> 01:42:28,041 ‫أسرعي!‬ 921 01:42:38,500 --> 01:42:40,625 ‫إخلاء القاعدة.‬ 922 01:42:40,708 --> 01:42:44,583 ‫على جميع الموظفين الانتقال فورًا‬ ‫إلى منصة حظيرة الطائرات.‬ 923 01:43:16,500 --> 01:43:17,750 ‫اذهب أنت. سألحق بك.‬ 924 01:43:19,250 --> 01:43:21,166 ‫كلا، سنذهب معًا.‬ 925 01:43:21,250 --> 01:43:23,166 ‫اذهب لتحجز مقعدين على المروحية!‬ 926 01:43:24,291 --> 01:43:25,125 ‫اذهب الآن!‬ 927 01:43:25,833 --> 01:43:28,041 ‫سوف أحجز مقعدين.‬ 928 01:43:30,000 --> 01:43:31,708 ‫هل لديك متسع لشخصين آخرين؟‬ 929 01:43:31,791 --> 01:43:33,416 ‫إنها مصابة. تحتاج إلى مقعد.‬ 930 01:43:33,500 --> 01:43:35,125 ‫إنها تحتاج إلى عناية طبية.‬ 931 01:43:41,750 --> 01:43:44,750 ‫لقد وجدناها. يسار البوابة رقم عشرة. حوّل.‬ 932 01:43:48,666 --> 01:43:50,750 ‫مكانك! لا تتحركي.‬ 933 01:43:51,750 --> 01:43:52,708 ‫ارفعي يديك!‬ 934 01:43:58,833 --> 01:44:01,375 ‫أين هما يا إيد؟ أين العبوتان؟‬ 935 01:44:02,333 --> 01:44:05,458 ‫- لديها قنبلة يدوية! ابتعدوا!‬ ‫- تراجعوا!‬ 936 01:44:05,541 --> 01:44:06,375 ‫تراجعوا!‬ 937 01:44:26,916 --> 01:44:28,125 ‫سنغادر الآن.‬ 938 01:44:45,083 --> 01:44:46,291 ‫يجب أن نقلع.‬ 939 01:44:46,958 --> 01:44:47,791 ‫هيا.‬ 940 01:44:49,541 --> 01:44:51,083 ‫لا تفعلي ذلك يا إيد.‬ 941 01:44:54,083 --> 01:44:55,583 ‫أمّني القنبلة اليدوية.‬ 942 01:45:01,166 --> 01:45:03,208 ‫ستنتهي الحرب.‬ 943 01:45:03,833 --> 01:45:05,333 ‫هذا كل ما نريده.‬ 944 01:45:08,458 --> 01:45:10,208 ‫لدينا فرصة للبدء من جديد.‬ 945 01:45:14,500 --> 01:45:16,875 ‫فترة انتقالية قصيرة ثم تنتهي.‬ 946 01:45:18,500 --> 01:45:21,000 ‫لكن أولًا، يجب أن ينتهي كل شيء، صحيح؟‬ 947 01:45:25,250 --> 01:45:26,916 ‫نحن في الجانب نفسه يا إيد.‬ 948 01:45:31,041 --> 01:45:31,875 ‫إيد!‬ 949 01:45:40,333 --> 01:45:41,208 ‫إيد!‬ 950 01:45:48,208 --> 01:45:49,041 ‫إيد!‬ 951 01:46:03,958 --> 01:46:05,250 ‫لا تفعلي ذلك يا إيد!‬ 952 01:46:06,208 --> 01:46:07,583 ‫فكّري في ابنتك.‬ 953 01:46:12,166 --> 01:46:13,333 ‫هذا ما أفعله.‬ 954 01:46:13,333 --> 02:00:00,000 نرجو أن تكونو قد استمتعتم يمكنكم متابعتنا على موقع شاشة ١