1 00:00:41,792 --> 00:00:43,669 Sancı hızlı mı vuruyor, yavaş mı? 2 00:00:44,420 --> 00:00:46,589 Hızlı ama sonra yavaşlıyor. 3 00:00:46,672 --> 00:00:48,549 Tamam, nefes al. 4 00:00:50,551 --> 00:00:52,595 Altıma yaptım Mabel. 5 00:00:52,636 --> 00:00:53,929 Yapmışsındır. 6 00:00:59,685 --> 00:01:01,437 Cora, git Moses'a haber ver. 7 00:01:03,397 --> 00:01:04,398 Gitsene. 8 00:01:06,025 --> 00:01:07,985 Nefes al. Nefes... 9 00:01:13,282 --> 00:01:17,912 ONUNCU BÖLÜM 10 00:02:20,015 --> 00:02:23,269 Bebek ölü doğduğu için hepimiz üzgünüz Moses 11 00:02:25,145 --> 00:02:27,898 ama doktor çağırmazsan 12 00:02:27,982 --> 00:02:30,025 eşin kan kaybından ölecek. 13 00:02:39,285 --> 00:02:41,579 Moses. 14 00:02:43,205 --> 00:02:45,666 Moses! 15 00:02:51,422 --> 00:02:52,423 Kadını temizleyin. 16 00:02:53,549 --> 00:02:54,592 Tamam efendim. 17 00:04:24,723 --> 00:04:26,600 Çok şükür onu bulmuşsun. 18 00:04:27,142 --> 00:04:29,645 Moses, Polly'ye geri götürdü. 19 00:04:30,354 --> 00:04:31,772 Nerede şimdi? 20 00:04:31,855 --> 00:04:32,856 Doktorla. 21 00:04:34,191 --> 00:04:36,110 Moses, Connelly'ye yalvardı. 22 00:04:36,610 --> 00:04:39,613 Doktor çağırırsa iki kat çalışma sözü verdi. 23 00:04:41,281 --> 00:04:44,952 Belki bebek sayesinde doğru yolu bulmuşlardır. 24 00:04:45,911 --> 00:04:49,331 Şimdilik yapabileceğimiz en iyi şey 25 00:04:49,415 --> 00:04:52,626 çocuğu hak ettiği gibi yakışık alır biçimde gömmek. 26 00:05:17,776 --> 00:05:18,777 Âmin. 27 00:05:20,612 --> 00:05:21,613 Âmin. 28 00:05:22,364 --> 00:05:24,033 Acele etsek iyi olur. 29 00:05:45,429 --> 00:05:46,889 Seni kontrol etmem gerek. 30 00:05:49,850 --> 00:05:52,019 Polly'nin çuvalını doldur, tamam mı? 31 00:05:52,102 --> 00:05:53,103 Tamam. 32 00:05:56,190 --> 00:05:58,984 Pekâlâ. Gel. 33 00:06:04,239 --> 00:06:05,199 Tamam. 34 00:06:08,160 --> 00:06:11,205 Göğsünün ağrıma sebebi, süt gelmesi. 35 00:06:14,917 --> 00:06:18,921 Sanırım köle olmam Tanrı'nın gözünde yeterli ceza olmamış. 36 00:06:20,422 --> 00:06:22,382 Saçmalıyorsun. 37 00:06:23,175 --> 00:06:27,346 Bedeninde olan şeyler doğal, tamam mı? 38 00:06:27,429 --> 00:06:29,056 Kadınlığın bir parçası. 39 00:06:30,307 --> 00:06:31,683 Doğal zalimlik. 40 00:06:33,602 --> 00:06:36,146 İstemediğim bir şekilde, köle olarak doğdum. 41 00:06:40,234 --> 00:06:42,069 Biraz ot toplayacağım. 42 00:06:42,152 --> 00:06:43,821 Ada çayı ile maydanoz. 43 00:06:43,904 --> 00:06:45,864 Sütün kurumasına yardımcı olur. 44 00:06:46,448 --> 00:06:48,909 Bu sırada artık daha fazla su içme. 45 00:06:48,992 --> 00:06:49,993 Tamam mı? 46 00:07:06,009 --> 00:07:08,220 Hayır canım. O sadece çobanpüskülü. 47 00:07:08,303 --> 00:07:09,304 Aramaya devam et. 48 00:07:19,148 --> 00:07:20,774 Tünaydın Efendi Connelly. 49 00:07:21,316 --> 00:07:22,860 -Moses. -Nerelerdeydin? 50 00:07:22,943 --> 00:07:25,487 Boş ver onu. Bizimle gelmeni istiyorum. 51 00:07:25,571 --> 00:07:26,905 Tabii. Nereye gidiyoruz? 52 00:07:27,322 --> 00:07:28,323 Pardon? 53 00:07:29,241 --> 00:07:30,868 Kızım için sordum efendim. 54 00:07:31,451 --> 00:07:35,956 Efendi Randall, Polly meselesini öğrendi ve şanslı olduğumuzu söyledi. 55 00:07:36,373 --> 00:07:39,835 Yani her şey Tanrı'nın yazdığı şekilde ilerliyor. 56 00:07:40,252 --> 00:07:43,714 Hicks plantasyonunda bir kadın iki bebek doğurdu. 57 00:07:43,797 --> 00:07:46,466 İkiz zenci doğurdu 58 00:07:46,550 --> 00:07:48,594 ama kadın doğumda öldü. 59 00:07:49,469 --> 00:07:52,472 Plantasyonda ebe var ama sütanne yok. 60 00:07:53,473 --> 00:07:56,894 Bay Randall da Polly'nin bebekler büyüyene kadar 61 00:07:56,977 --> 00:07:59,104 onları emzirmesini teklif etti. 62 00:08:00,272 --> 00:08:02,733 O bebekleri elle besleyebilirim. 63 00:08:03,150 --> 00:08:04,943 Annem bana en iyi tarifi öğretti. 64 00:08:05,027 --> 00:08:07,487 Anne sütü almış kadar güçlü olurlar. 65 00:08:07,571 --> 00:08:11,450 Hayır. Bay Hicks süt istiyor, mama değil. 66 00:08:14,953 --> 00:08:16,079 Moses. 67 00:08:17,414 --> 00:08:21,126 Eşinin iki kez düşük yaptığını söyle. 68 00:08:21,210 --> 00:08:23,795 Onun durumunu en iyi biz biliriz. 69 00:08:30,302 --> 00:08:32,888 Başkasının bebeğini emzirmeye zorlamak 70 00:08:32,971 --> 00:08:35,432 daha kafası böyleyken doğru değil. 71 00:08:35,515 --> 00:08:37,142 Zalimlik bu Moses. Söyle ona. 72 00:08:39,061 --> 00:08:41,980 Efendi ne diyorsa o olacak. 73 00:08:44,816 --> 00:08:47,486 Şimdi eve git ve bebeklere göz kulak ol. 74 00:08:49,947 --> 00:08:51,365 Cora'ma ne olacak? 75 00:08:53,367 --> 00:08:55,994 Diğer veletlerle kalabilir. 76 00:08:56,828 --> 00:08:58,622 Bir haftadan uzun sürmez. 77 00:08:59,998 --> 00:09:01,166 Hadisene. 78 00:09:02,209 --> 00:09:03,669 Şu otları da al. 79 00:09:06,046 --> 00:09:07,381 Gel Moses. 80 00:09:07,464 --> 00:09:08,465 Tamam efendim. 81 00:09:34,783 --> 00:09:38,328 Bir kadına emzirmeyi öğretirken erkeklerin baktığı olmamıştı. 82 00:09:38,787 --> 00:09:41,164 Bebeklerin sorumlusu ben oldum. 83 00:09:42,165 --> 00:09:45,085 Bu bebeklerin her biri senin beş katın değerli. 84 00:09:45,168 --> 00:09:50,048 Git de kız kardeşine iki hafta emzirmeyi öğreten Connelly'ye sor. 85 00:09:50,132 --> 00:09:51,925 Doğru olabilir Mabel. 86 00:09:52,009 --> 00:09:53,510 Ama ben aptal değilim. 87 00:09:59,558 --> 00:10:01,435 Tamam, artık başla ki 88 00:10:01,977 --> 00:10:04,438 sen de işine dönebilesin. Duydun mu? 89 00:10:10,652 --> 00:10:12,571 Pekâlâ, iş başına. 90 00:10:13,322 --> 00:10:15,324 Hakkını alacaksın. 91 00:10:16,325 --> 00:10:18,201 Connelly o işi halletmemi istedi. 92 00:10:40,599 --> 00:10:42,351 Polly, ne sıkıntın var? 93 00:10:43,268 --> 00:10:44,269 Hiç. 94 00:10:47,064 --> 00:10:48,148 Sadece... 95 00:10:52,319 --> 00:10:53,862 Vücudum değişiyor. 96 00:10:57,407 --> 00:10:59,743 Kendi göğsümü tanımıyormuş gibiyim. 97 00:11:02,204 --> 00:11:04,122 Her yerim sarkıyor 98 00:11:05,207 --> 00:11:06,375 ve kararıyor. 99 00:11:07,334 --> 00:11:09,086 Bir şeyin yok Polly. 100 00:11:10,754 --> 00:11:12,005 Sorun değil. 101 00:11:13,924 --> 00:11:16,802 İhtiyaç duyduğunu bildiği için vücudun değişiyor. 102 00:11:17,344 --> 00:11:19,679 Görmediğim bir şey değil. 103 00:11:21,306 --> 00:11:22,307 Lütfen. 104 00:11:42,411 --> 00:11:43,453 Tamam. 105 00:11:45,497 --> 00:11:48,792 Her şeyden önce sana bağlanmalarını sağlamalıyız. 106 00:11:50,794 --> 00:11:52,963 Meme uçlarının büyüklüğüne bakayım. 107 00:12:04,141 --> 00:12:06,643 Tamam. Diğer tarafa da. 108 00:12:16,361 --> 00:12:17,737 Biliyorum. 109 00:12:20,657 --> 00:12:21,575 Tamam. 110 00:12:28,707 --> 00:12:31,543 Tamam. 111 00:12:42,137 --> 00:12:44,431 Bu şekilde tut. 112 00:12:54,774 --> 00:12:56,359 Kadınlara kimse söylemez 113 00:12:58,236 --> 00:13:00,322 ama emzirmek öğrendiğin bir şeydir, 114 00:13:01,239 --> 00:13:03,158 bildiğin bir şey değil. 115 00:13:03,992 --> 00:13:05,702 Bebekler için de öyle. 116 00:13:11,208 --> 00:13:12,918 Onlar sütü emerken 117 00:13:13,001 --> 00:13:14,586 daha iyi hissedeceksin. 118 00:13:21,009 --> 00:13:22,135 İşte böyle Polly. 119 00:13:24,262 --> 00:13:25,305 İşte böyle. 120 00:13:28,141 --> 00:13:31,436 Anneliğin nasıl yapılacağını iyi biliyorsun. 121 00:15:12,746 --> 00:15:13,747 Şimdi... 122 00:15:15,540 --> 00:15:18,293 Tarlada çalışmak yerine ebeliği seviyorsun. 123 00:15:19,252 --> 00:15:23,173 Ama o kadın Moses'ın eşi. Moses ona kendisi bakmak istiyor. 124 00:15:23,256 --> 00:15:26,009 Evet efendim, biliyorum ama... 125 00:15:28,136 --> 00:15:29,679 Düşünceni tamamla. 126 00:15:31,848 --> 00:15:34,851 Bebekler ihtiyaçları olan sütü alıyorlar. 127 00:15:34,934 --> 00:15:37,604 Polly'nin bana ihtiyacı yok, evet ama... 128 00:15:39,272 --> 00:15:41,149 Polly iyi değil. 129 00:15:41,941 --> 00:15:44,527 Ne demek iyi değil? Sütü mü bozuk? 130 00:15:44,611 --> 00:15:45,612 Hayır efendim. 131 00:15:46,071 --> 00:15:47,781 "İyi" derken onu kastetmiyorum. 132 00:15:50,283 --> 00:15:54,204 Bir kadının zihni çetrefilli bir şeydir. 133 00:15:55,789 --> 00:16:01,628 Moses'ın bu konuda yeteneğinin olduğunu sanmıyorum efendim. 134 00:16:02,128 --> 00:16:06,424 Öyle olsa bile bu sorun Moses'ın. 135 00:16:06,508 --> 00:16:10,387 Moses nasıl uygun görüyorsa öyle halleder. Anladın mı? 136 00:16:12,847 --> 00:16:13,848 Evet efendim. 137 00:16:39,833 --> 00:16:40,917 Hey. 138 00:16:52,387 --> 00:16:53,680 Polly artık burada. 139 00:16:56,349 --> 00:16:57,308 Bebekler de öyle. 140 00:16:59,811 --> 00:17:01,354 Patron herkesi temizledi. 141 00:17:01,438 --> 00:17:03,690 Hastalık getirecek yeni zenciler yok. 142 00:17:03,773 --> 00:17:05,191 Sadece biz ve çocuklar. 143 00:17:05,275 --> 00:17:08,778 Bugünden itibaren çalışmak için tarlaya dönebilirsin. 144 00:17:09,821 --> 00:17:11,698 Artık yardımın gerekmeyecek. 145 00:17:22,375 --> 00:17:23,376 Tamam. 146 00:17:25,378 --> 00:17:28,548 Sadece karışımlarımı almaya geldim. 147 00:17:31,092 --> 00:17:32,302 Oradalar. 148 00:17:45,398 --> 00:17:48,777 Moses, Patron Connelly seni görmek istiyor! 149 00:17:52,739 --> 00:17:54,115 Moses! 150 00:18:13,593 --> 00:18:15,094 Bizi yalnız bırak Mabel. 151 00:18:17,138 --> 00:18:19,057 Güzel bir şey yaşıyoruz. 152 00:18:29,150 --> 00:18:30,151 Polly. 153 00:18:31,736 --> 00:18:32,821 İyi misin? 154 00:18:35,198 --> 00:18:36,366 İyiyim. 155 00:18:37,909 --> 00:18:39,160 Gerçekten iyiyim. 156 00:18:40,829 --> 00:18:42,580 Bebeklerim sağlıklı, 157 00:18:43,248 --> 00:18:46,876 Moses ise daha fazla çocuk için evlenmek istediğini söylüyor. 158 00:18:52,215 --> 00:18:53,383 Kimin bebekleri? 159 00:18:57,178 --> 00:18:58,471 Benim ve Moses'ın. 160 00:19:01,474 --> 00:19:02,475 Polly... 161 00:19:04,143 --> 00:19:06,563 O bebekler senin değil. 162 00:19:07,939 --> 00:19:10,275 Bebekler Hicks'in 163 00:19:10,358 --> 00:19:12,610 ve onları nehir tarafında satacaklar. 164 00:19:12,694 --> 00:19:15,280 Biraz büyüdükleri anda. Bu yüzden... 165 00:19:15,363 --> 00:19:18,157 Bebeklerimi emzirme zamanım geldi Mabel. 166 00:19:30,336 --> 00:19:31,629 Tamam Polly. 167 00:19:35,466 --> 00:19:36,801 Tamam o zaman. 168 00:20:36,945 --> 00:20:38,363 Anne, bak. 169 00:20:45,912 --> 00:20:46,913 Anne? 170 00:23:56,394 --> 00:23:57,395 Cora! 171 00:23:58,146 --> 00:24:00,439 Hemen eve dön, tamam mı? 172 00:24:02,233 --> 00:24:04,652 Kızım, sana eve git dedim. 173 00:24:06,028 --> 00:24:08,739 Cora! Hemen eve git. 174 00:24:08,823 --> 00:24:09,824 Ama anne... 175 00:24:10,533 --> 00:24:11,909 Ne dersem onu yap. 176 00:24:12,577 --> 00:24:14,620 Hadi. 177 00:26:03,020 --> 00:26:04,021 Gururlu! 178 00:26:05,815 --> 00:26:06,941 Efendim patron? 179 00:26:09,944 --> 00:26:11,737 Kırbaç kullanabilir misin? 180 00:26:12,196 --> 00:26:13,197 Evet efendim. 181 00:26:16,200 --> 00:26:17,660 Tamam. Göster. 182 00:26:25,751 --> 00:26:28,212 -Ezekiel! -Evet efendim? 183 00:26:28,963 --> 00:26:31,299 Thomas'a söyle bana tütün getirsin. 184 00:26:31,716 --> 00:26:33,759 Tamam patron. Derhâl. 185 00:26:40,016 --> 00:26:43,394 Getirtemezsen onun yerine seni kırbaçlatırım. 186 00:28:03,391 --> 00:28:05,059 Bu kadar yeter Gururlu. 187 00:28:07,561 --> 00:28:09,688 Çöz onu. Direğe daya. 188 00:28:14,360 --> 00:28:16,779 Ne diye dikiliyorsunuz? İşinizin başına! 189 00:40:16,123 --> 00:40:18,208 -Cora. -Efendim? 190 00:40:19,668 --> 00:40:22,671 Kavga olurken buldum. 191 00:40:23,964 --> 00:40:25,549 Yerden aldım. 192 00:40:43,942 --> 00:40:44,985 Hadi. 193 00:40:45,902 --> 00:40:47,779 Gel yukarıya çıkalım. 194 00:49:21,334 --> 00:49:22,335 Ben açım. 195 00:49:24,253 --> 00:49:25,588 Biliyorum canım. 196 00:49:26,714 --> 00:49:28,049 Biraz bekle. 197 00:49:46,442 --> 00:49:47,443 Orada dur. 198 00:51:06,397 --> 00:51:07,732 Aç mısınız? 199 00:51:07,899 --> 00:51:09,400 Çok açız efendim. 200 00:51:12,445 --> 00:51:13,905 İyi biri misiniz efendim? 201 00:51:15,698 --> 00:51:17,033 Çoğu zaman evet. 202 00:51:18,409 --> 00:51:20,870 Tabii herkes gibi benim de bocaladığım oldu. 203 00:51:25,792 --> 00:51:26,959 Nereye gidiyorsunuz? 204 00:51:30,755 --> 00:51:33,674 Buralarda pek bir şey yok, o yüzden 205 00:51:34,217 --> 00:51:36,636 ya birinden ya da bir yere kaçıyorsunuz. 206 00:51:37,762 --> 00:51:38,846 Siz nereye? 207 00:51:40,807 --> 00:51:43,559 St. Louis'e doğru gidiyorum. 208 00:51:43,643 --> 00:51:47,688 Oradan Kaliforniya'ya gideceğim. Missouri'de birileriyle görüşeceğim. 209 00:51:48,648 --> 00:51:50,900 Size uyar mı acaba, Bayan... 210 00:51:52,568 --> 00:51:53,569 Cora. 211 00:51:54,904 --> 00:51:57,031 Tanıştığımıza memnun oldum Cora. 212 00:51:58,032 --> 00:52:00,117 Benim adım Ollie. 213 00:52:01,452 --> 00:52:03,412 Size zarar vermek istemiyorum. 214 00:52:04,539 --> 00:52:05,873 Söz veriyorum. 215 00:52:07,250 --> 00:52:08,251 Ben Molly. 216 00:52:09,669 --> 00:52:11,587 Nasılsınız Molly Hanım? 217 00:52:12,046 --> 00:52:12,922 Gelin. 218 00:52:14,257 --> 00:52:15,299 Atlayın. 219 00:52:15,758 --> 00:52:17,385 Tuttum. Hadi. 220 00:52:17,760 --> 00:52:21,138 İşte böyle. Hadi. 221 00:52:22,849 --> 00:52:24,517 Otur bakalım. 222 00:52:29,647 --> 00:52:30,690 Elbiseni tut. 223 00:52:31,607 --> 00:52:32,984 İşte böyle. 224 00:52:33,734 --> 00:52:36,070 Böyle. Otur hadi. 225 00:52:37,947 --> 00:52:39,323 Pekâlâ. İşte böyle. 226 00:52:40,491 --> 00:52:41,784 Batıya mı gidiyorsunuz? 227 00:52:41,868 --> 00:52:45,496 Evet, ortasına Cora Hanım. 228 00:52:46,747 --> 00:52:48,875 Pekâlâ. Alın bakalım. 229 00:52:48,958 --> 00:52:51,460 Biraz su vereyim. 230 00:52:52,670 --> 00:52:53,838 Buyurun. 231 00:52:54,714 --> 00:52:57,216 -Pekâlâ. -Su iç. 232 00:52:59,302 --> 00:53:01,095 Eğer üşürseniz 233 00:53:02,680 --> 00:53:04,640 oturağın altında battaniye var. 234 00:53:05,474 --> 00:53:07,476 Her şey orada. Pekâlâ. 235 00:53:09,312 --> 00:53:10,187 Gidelim. 236 00:54:35,398 --> 00:54:39,485 YERALTI DEMİRYOLU 237 00:57:41,167 --> 00:57:43,169 Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal 238 00:57:43,252 --> 00:57:45,254 Proje Kontrol Sorumlusu Oktar Bumin Aykutlu