1 00:00:41,792 --> 00:00:43,669 เจ็บถี่ๆ หรือห่างๆ 2 00:00:44,420 --> 00:00:46,589 ถี่ แต่เริ่มช้าลงแล้ว 3 00:00:46,672 --> 00:00:48,549 โอเค หายใจเข้า 4 00:00:50,551 --> 00:00:52,595 มีน้ำออกมา มาเบล 5 00:00:52,636 --> 00:00:53,929 แน่ละ 6 00:00:59,685 --> 00:01:01,437 คอร่า ไปตามโมเสส 7 00:01:03,397 --> 00:01:04,398 ไปเดี๋ยวนี้ 8 00:01:06,025 --> 00:01:07,985 หายใจเข้านะ หาย... 9 00:01:13,282 --> 00:01:17,912 บทที่สิบ 10 00:01:17,995 --> 00:01:19,789 มาเบล 11 00:02:20,015 --> 00:02:23,269 เราต่างก็เศร้า ที่เด็กคลอดออกมาตาย โมเสส 12 00:02:25,145 --> 00:02:27,898 แต่ภรรยาคุณจะเลือดออกจนตาย 13 00:02:27,982 --> 00:02:30,025 ถ้าไม่ตามหมอมา 14 00:02:39,285 --> 00:02:41,579 โมเสส โมเสส 15 00:02:43,205 --> 00:02:45,666 โมเสส โมเสส 16 00:02:51,422 --> 00:02:52,423 ทำความสะอาดหล่อนซะ 17 00:02:53,549 --> 00:02:54,592 ค่ะท่าน 18 00:04:24,723 --> 00:04:26,600 ขอบคุณพระเจ้า เธอเจอเขาแล้ว 19 00:04:27,142 --> 00:04:29,645 โมเสสไปพาเขากลับมาหาพอลลี่ 20 00:04:30,354 --> 00:04:31,772 ตอนนี้หล่อนอยู่ที่ไหน 21 00:04:31,855 --> 00:04:32,856 อยู่กับหมอ 22 00:04:34,191 --> 00:04:36,110 โมเสสขอร้องคอนเนลลี่ 23 00:04:36,610 --> 00:04:39,613 สัญญาว่าพวกเรา จะทำงานเป็นสองเท่าถ้าให้เขาไปตามหมอ 24 00:04:41,281 --> 00:04:44,952 พวกเขาสองคน คงจะเมตตาเด็กคนนี้อยู่บ้าง 25 00:04:45,911 --> 00:04:49,331 ตอนนี้สิ่งที่เราทำได้ดีที่สุดคือ 26 00:04:49,415 --> 00:04:52,626 ฝังเด็กคนนี้ให้ดีอย่างมีศักดิ์ศรี 27 00:05:17,776 --> 00:05:18,777 อาเมน 28 00:05:20,612 --> 00:05:21,613 อาเมน 29 00:05:22,364 --> 00:05:24,033 เราต้องรีบกลับแล้วล่ะ 30 00:05:45,429 --> 00:05:46,889 ต้องตรวจร่างกายเธอหน่อย 31 00:05:49,850 --> 00:05:52,019 เติมกระสอบของพอลลี่ไปเรื่อยๆ นะ เข้าใจไหม 32 00:05:52,102 --> 00:05:53,103 ค่ะแม่ 33 00:05:56,190 --> 00:05:58,984 เอาละ เร็วเข้า 34 00:06:04,239 --> 00:06:05,199 โอเค 35 00:06:08,160 --> 00:06:11,205 นมเธอคัดเพราะน้ำนมกำลังมา 36 00:06:14,917 --> 00:06:18,921 พระเจ้าคงคิดว่ายังลงโทษฉันไม่พอ ที่ให้ฉันเป็นทาส 37 00:06:20,422 --> 00:06:22,382 ไร้สาระน่า 38 00:06:23,175 --> 00:06:27,346 สิ่งที่เกิดขึ้นกับร่างกายเธอ เป็นเรื่องธรรมชาติ เข้าใจไหม 39 00:06:27,429 --> 00:06:29,056 เป็นส่วนหนึ่งของการเป็นผู้หญิง 40 00:06:30,307 --> 00:06:31,683 ธรรมชาติใจร้าย 41 00:06:33,602 --> 00:06:36,146 ฉันไม่อยากเกิดมาเป็นทาส 42 00:06:40,234 --> 00:06:42,069 ฉันจะขุดหาสมุนไพร 43 00:06:42,152 --> 00:06:43,821 เซจ พาสลีย์ 44 00:06:43,904 --> 00:06:45,864 ช่วยให้นมแห้ง 45 00:06:46,448 --> 00:06:48,909 ในระหว่างนี้อย่าดื่มน้ำเพิ่ม 46 00:06:48,992 --> 00:06:49,993 เข้าใจไหม 47 00:07:06,009 --> 00:07:08,220 ไม่ใช่จ้ะ นั่นรากต้นฮอลลี่ 48 00:07:08,303 --> 00:07:09,304 หาต่อไป 49 00:07:19,148 --> 00:07:20,774 สวัสดีค่ะ นายใหญ่คอนเนลลี่ 50 00:07:21,316 --> 00:07:22,860 - โมเสส - ไปอยู่ไหนมา 51 00:07:22,943 --> 00:07:25,487 ช่างเถอะ ฉันอยากให้เธอไปกับเรา 52 00:07:25,571 --> 00:07:26,905 ค่ะ เราจะไปไหนกัน 53 00:07:27,322 --> 00:07:28,323 ว่าไงนะ 54 00:07:29,241 --> 00:07:30,868 ถามเพื่อลูกน่ะค่ะ 55 00:07:31,451 --> 00:07:35,956 นายใหญ่แรนดัลรู้เรื่องพอลลี่เข้า บอกว่าเราโชคดี 56 00:07:36,373 --> 00:07:39,835 เขาหมายถึงทุกอย่างเกิดขึ้น ตามแผนที่พระเจ้าวางไว้ 57 00:07:40,252 --> 00:07:43,714 ที่ไร่ฮิกส์มีผู้หญิงคนหนึ่งคลอดลูกสองคน 58 00:07:43,797 --> 00:07:46,466 ฝาแฝด ลูกของคนมีฐานะใหญ่โต 59 00:07:46,550 --> 00:07:48,594 แต่แม่ของเด็กตายตอนคลอด 60 00:07:49,469 --> 00:07:52,472 พวกเขามีหมอตำแยในไร่ แต่ไม่มีแม่นม 61 00:07:53,473 --> 00:07:56,894 คุณแรนดัลจึงเสนอให้พอลลี่ให้นมเด็กๆ 62 00:07:56,977 --> 00:07:59,104 จนกว่าเด็กๆ จะไม่ต้องกินนม 63 00:08:00,272 --> 00:08:02,733 ฉันยินดีป้อนอาหารอ่อนให้ทารก 64 00:08:03,150 --> 00:08:04,943 แม่ฉันเคยสอนสูตรที่อร่อยที่สุด 65 00:08:05,027 --> 00:08:07,487 ทำให้เข้มข้น เหมือนมาจากอก 66 00:08:07,571 --> 00:08:11,450 ไม่ คุณฮิกส์บอกว่าเขาอยากได้นม ไม่ใช่อาหารอ่อน 67 00:08:14,953 --> 00:08:16,079 โมเสส 68 00:08:17,414 --> 00:08:21,126 บอกเขาไปสิว่าภรรยาของคุณ เคยแท้งลูกมาแล้วสองครั้ง 69 00:08:21,210 --> 00:08:23,795 ไม่มีใครรู้ว่าเธอท้องยกเว้นเรา 70 00:08:30,302 --> 00:08:32,888 การบังคับเธอให้นมเลี้ยงทารกของคนอื่น 71 00:08:32,971 --> 00:08:35,432 ก่อนที่จิตใจเธอจะหายดี เป็นเรื่องไม่ถูกต้อง 72 00:08:35,515 --> 00:08:37,142 เป็นเรื่องโหดร้าย โมเสส บอกเขาสิ 73 00:08:39,061 --> 00:08:41,980 นายใหญ่ว่ายังไง ก็ต้องเป็นยังงั้น 74 00:08:44,816 --> 00:08:47,486 ทีนี้ก็ไปที่บ้านนั้นและดูแลทารกของพวกเขา 75 00:08:49,947 --> 00:08:51,365 แล้วคอร่าของฉันล่ะคะ 76 00:08:53,367 --> 00:08:55,994 อยู่ที่นั่นกับเด็กผิวดำคนอื่นๆ ก็ได้ 77 00:08:56,828 --> 00:08:58,622 ไม่น่าจะเกินสัปดาห์ 78 00:08:59,998 --> 00:09:01,166 ไปสิ 79 00:09:02,209 --> 00:09:03,669 เอาขยะนั่นไปด้วย 80 00:09:06,046 --> 00:09:07,381 มาเถอะ โมเสส 81 00:09:07,464 --> 00:09:08,465 ครับท่าน 82 00:09:34,783 --> 00:09:38,328 ไม่เคยมีผู้ชายมามอง ขณะที่ฉันสอนผู้หญิงวิธีการให้นม 83 00:09:38,787 --> 00:09:41,164 นายใหญ่ให้ฉันดูแลทารกของพวกเขา 84 00:09:42,165 --> 00:09:45,085 ทารกน้อยนี่แต่ละคน มีค่ามากกว่าเธอห้าเท่า 85 00:09:45,168 --> 00:09:50,048 เอาเลย ไปถามคอนเนลลี่ว่าใครสอน วิธีให้นมแก่น้องสาวเขาอยู่สองสัปดาห์ 86 00:09:50,132 --> 00:09:51,925 อาจจะใช่ มาเบล 87 00:09:52,009 --> 00:09:53,510 แต่ฉันไม่ได้โง่ 88 00:09:59,558 --> 00:10:01,435 เอาละ ลงมือได้แล้ว 89 00:10:01,977 --> 00:10:04,438 เธอจะได้กลับไปทำงานของเธอ เข้าใจไหม 90 00:10:10,652 --> 00:10:12,571 เอาละ ทุกคนทำไป 91 00:10:13,322 --> 00:10:15,324 เธอยังต้องทำงานในส่วนของเธอ 92 00:10:16,325 --> 00:10:18,201 คอนเนลลี่บอกให้ฉันดูแลเรื่องนั้น 93 00:10:40,599 --> 00:10:42,351 พอลลี่ เป็นอะไรไป 94 00:10:43,268 --> 00:10:44,269 ไม่มีอะไร 95 00:10:47,064 --> 00:10:48,148 แค่... 96 00:10:52,319 --> 00:10:53,862 ร่างกายกำลังเปลี่ยนแปลง 97 00:10:57,407 --> 00:10:59,743 ฉันรู้สึกเหมือนไม่รู้จักนมของตัวเอง 98 00:11:02,204 --> 00:11:04,122 ทุกอย่างเริ่มคล้อย 99 00:11:05,207 --> 00:11:06,375 และคล้ำ 100 00:11:07,334 --> 00:11:09,086 ไม่เป็นไร พอลลี่ 101 00:11:10,754 --> 00:11:12,005 ไม่เป็นไรหรอก 102 00:11:13,924 --> 00:11:16,802 ร่างกายเปลี่ยนไป เพราะรู้ว่าเธอกำลังต้องการ 103 00:11:17,344 --> 00:11:19,679 ฉันเคยเห็นมาหมดแล้ว 104 00:11:21,306 --> 00:11:22,307 นะ 105 00:11:42,411 --> 00:11:43,453 โอเค 106 00:11:45,497 --> 00:11:48,792 ก่อนอื่นเลย เราต้องอุ้มพวกเขาเข้าเต้า 107 00:11:50,794 --> 00:11:52,963 ขอฉันดูขนาดหัวนมของเธอหน่อย 108 00:12:04,141 --> 00:12:06,643 โอเค อีกข้างหนึ่ง 109 00:12:16,361 --> 00:12:17,737 ฉันรู้ ฉันรู้ ฉันรู้ 110 00:12:20,657 --> 00:12:21,575 โอเค 111 00:12:28,707 --> 00:12:31,543 โอเคๆ 112 00:12:42,137 --> 00:12:44,431 อุ้มสิ แบบนั้น 113 00:12:54,774 --> 00:12:56,359 ไม่มีใครบอกผู้หญิง 114 00:12:58,236 --> 00:13:00,322 แต่การให้นมเป็นสิ่งที่เธอต้องเรียนรู้ 115 00:13:01,239 --> 00:13:03,158 ไม่ใช่สิ่งที่บอกกันได้ 116 00:13:03,992 --> 00:13:05,702 เรื่องทารกก็เหมือนกัน 117 00:13:11,208 --> 00:13:12,918 เมื่อพวกเขาดูดนมจนหมดแล้ว 118 00:13:13,001 --> 00:13:14,586 เธอจะรู้สึกดีขึ้น 119 00:13:21,009 --> 00:13:22,135 อย่างนั้นแหละ พอลลี่ 120 00:13:24,262 --> 00:13:25,305 อย่างนั้น 121 00:13:28,141 --> 00:13:31,436 เธอมีความเป็นแม่อยู่ในตัว 122 00:15:12,746 --> 00:15:13,747 เอาละ 123 00:15:15,540 --> 00:15:18,293 ฉันรู้ว่าเธอชอบเป็นหมอตำแย มากกว่าทำงานในไร่ 124 00:15:19,252 --> 00:15:23,173 แต่นั่นเป็นเมียของโมเสส และโมเสสตั้งใจจะดูแลหล่อนเอง 125 00:15:23,256 --> 00:15:26,009 ค่ะท่าน ฉันรู้ค่ะ แต่... 126 00:15:28,136 --> 00:15:29,679 พูดมาให้จบ 127 00:15:31,848 --> 00:15:34,851 ทารกกำลังได้นมมากเท่าที่พวกเขาจะดูดได้ 128 00:15:34,934 --> 00:15:37,604 พอลลี่ไม่จำเป็นต้องมีฉัน คุณพูดถูก แต่... 129 00:15:39,272 --> 00:15:41,149 พอลลี่ไม่สบาย 130 00:15:41,941 --> 00:15:44,527 หมายความว่ายังไงที่ว่าหล่อนไม่สบาย น้ำนมหล่อนเสียเหรอ 131 00:15:44,611 --> 00:15:45,612 ไม่ใช่ค่ะ... 132 00:15:46,071 --> 00:15:47,781 ไม่ใช่ "ไม่สบาย" อย่างนั้น 133 00:15:50,283 --> 00:15:54,204 จิตใจของผู้หญิงเป็นเรื่องซับซ้อน และคืองี้... 134 00:15:55,789 --> 00:16:01,628 ฉันไม่มั่นใจในความสามารถของโมเสส ในเรื่องนี้ค่ะ ท่าน 135 00:16:02,128 --> 00:16:06,424 ก็ช่างมันสิ นั่นเป็นเรื่องที่โมเสสต้องจัดการ 136 00:16:06,508 --> 00:16:10,387 และโมเสสจะจัดการในแบบที่เขาเห็นควร เข้าใจไหม 137 00:16:12,847 --> 00:16:13,848 ค่ะท่าน 138 00:16:39,833 --> 00:16:40,917 ไง 139 00:16:52,387 --> 00:16:53,680 พอลลี่อยู่ในนี้แล้ว 140 00:16:56,349 --> 00:16:57,308 เด็กๆ ด้วย 141 00:16:59,811 --> 00:17:01,354 นายท่านให้ทุกคนออกไป 142 00:17:01,438 --> 00:17:03,690 จะได้ไม่มีนิโกรคนไหนเอาโรคเข้ามาในนี้ 143 00:17:03,773 --> 00:17:05,191 มีแค่เรากับเด็กๆ 144 00:17:05,275 --> 00:17:08,778 นับตั้งแต่วันนี้ เธอกลับไปทำงานในไร่เต็มเวลาได้แล้ว 145 00:17:09,821 --> 00:17:11,698 ไม่ต้องให้เธอช่วยแล้ว 146 00:17:22,375 --> 00:17:23,376 ได้ 147 00:17:25,378 --> 00:17:28,548 ขอเก็บยาของฉันไปก็พอ 148 00:17:31,092 --> 00:17:32,302 อยู่ตรงนั้น 149 00:17:45,398 --> 00:17:48,777 โมเสส นายท่านคอนเนลลี่เรียกให้ไปพบ 150 00:17:52,739 --> 00:17:54,115 โมเสส 151 00:18:13,593 --> 00:18:15,094 ไม่ต้องมายุ่งกับเราแล้ว มาเบล 152 00:18:17,138 --> 00:18:19,057 เราอยู่ดีที่นี่แล้ว 153 00:18:29,150 --> 00:18:30,151 พอลลี่ 154 00:18:31,736 --> 00:18:32,821 เธอไม่เป็นไรใช่ไหม 155 00:18:35,198 --> 00:18:36,366 ฉันดีแล้ว 156 00:18:37,909 --> 00:18:39,160 ดีมากๆ 157 00:18:40,829 --> 00:18:42,580 ลูกๆ ฉันแข็งแรงดี 158 00:18:43,248 --> 00:18:46,876 และโมเสสบอกว่าเขาอยากแต่งงาน เราจะได้มีลูกเพิ่ม 159 00:18:52,215 --> 00:18:53,383 ลูกใครนะ 160 00:18:57,178 --> 00:18:58,471 ฉันกับโมเสส 161 00:19:01,474 --> 00:19:02,475 พอลลี่ 162 00:19:04,143 --> 00:19:06,563 เด็กพวกนี้ไม่ใช่ลูกเธอ 163 00:19:07,939 --> 00:19:10,275 เด็กๆ เป็นลูกของฮิกส์ 164 00:19:10,358 --> 00:19:12,610 และพวกเขาจะขายเด็กที่ริมน้ำ 165 00:19:12,694 --> 00:19:15,280 ทันทีที่เด็กๆ ยืนได้ ทีนี้... 166 00:19:15,363 --> 00:19:18,157 ถึงเวลาให้นมลูกฉันแล้ว มาเบล 167 00:19:30,336 --> 00:19:31,629 ก็ได้ พอลลี่ 168 00:19:35,466 --> 00:19:36,801 งั้นก็ได้ 169 00:20:36,945 --> 00:20:38,363 แม่คะ ดูสิ 170 00:20:45,912 --> 00:20:46,913 แม่คะ 171 00:23:56,394 --> 00:23:57,395 คอร่า 172 00:23:58,146 --> 00:24:00,439 กลับไปบ้านเดี๋ยวนี้ ได้ยินไหม 173 00:24:02,233 --> 00:24:04,652 แม่จะไม่พูดซ้ำ เข้าบ้านซะ 174 00:24:06,028 --> 00:24:08,739 คอร่า กลับไปบ้านเดี๋ยวนี้ 175 00:24:08,823 --> 00:24:09,824 แต่แม่คะ... 176 00:24:10,533 --> 00:24:11,909 ทำตามที่แม่สั่ง 177 00:24:12,577 --> 00:24:14,620 มาเถอะนะ มาเถอะ 178 00:26:03,020 --> 00:26:04,021 ไพรด์ฟูล 179 00:26:05,815 --> 00:26:06,941 ครับนาย 180 00:26:09,944 --> 00:26:11,737 คิดว่าจัดการกับแส้นี่ได้ไหม 181 00:26:12,196 --> 00:26:13,197 ครับท่าน 182 00:26:16,200 --> 00:26:17,660 เอาละ ไหนดูซิ 183 00:26:25,751 --> 00:26:28,212 - เอเซเคียล - ครับท่าน 184 00:26:28,963 --> 00:26:31,299 ให้โทมัสเก็บใบยาสูบมาให้ฉันเพิ่ม 185 00:26:31,716 --> 00:26:33,759 ได้ครับนาย ทันทีครับนาย 186 00:26:40,016 --> 00:26:43,394 ถ้าแกเฆี่ยนมันไม่ไหว ฉันจะดึงมันลงมาให้เฆี่ยนแก 187 00:28:03,391 --> 00:28:05,059 พอแล้ว ไพรด์ฟูล 188 00:28:07,561 --> 00:28:09,688 ดึงเขาลงมา มัดไว้กับเสา 189 00:28:14,360 --> 00:28:16,779 ยืนบื้อกันทำไม กลับไปทำงาน 190 00:40:16,123 --> 00:40:18,208 - คอร่า - ว่าไง 191 00:40:19,668 --> 00:40:22,671 ตอนที่เกิดการต่อสู้ หนูเจอนี่ 192 00:40:23,964 --> 00:40:25,549 หนูเก็บขึ้นมาจากพื้น 193 00:40:43,942 --> 00:40:44,985 มาเถอะ 194 00:40:45,902 --> 00:40:47,779 เราหาทางขึ้นไปข้างบนกัน 195 00:49:21,334 --> 00:49:22,335 หนูหิว 196 00:49:24,253 --> 00:49:25,588 ฉันรู้จ้ะ แค่... 197 00:49:26,714 --> 00:49:28,049 ขอเวลาฉันแป๊บนึง 198 00:49:46,442 --> 00:49:47,443 ยืนตรงนั้นนะ 199 00:51:06,397 --> 00:51:07,732 หิวกันไหม 200 00:51:07,899 --> 00:51:09,400 เราหิวมากค่ะ 201 00:51:12,445 --> 00:51:13,905 คุณใจดีไหมคะ 202 00:51:15,698 --> 00:51:17,033 ส่วนใหญ่นะ 203 00:51:18,409 --> 00:51:20,870 แน่ล่ะ มีโกรธบ้างเป็นธรรมดา 204 00:51:25,792 --> 00:51:26,959 จะไปไหนกันล่ะ 205 00:51:30,755 --> 00:51:33,674 แถวนี้ไม่ค่อยมีอะไรนัก ฉันเลยคิดว่า 206 00:51:34,217 --> 00:51:36,636 พวกเธอกำลังหนีมาหรือไม่ก็จะหนีไป 207 00:51:37,762 --> 00:51:38,846 คุณกำลังจะไปไหนคะ 208 00:51:40,807 --> 00:51:43,559 ไปเซนต์หลุยส์ 209 00:51:43,643 --> 00:51:47,688 จากนั้นนั่งรถไฟไปแคลิฟอร์เนีย จะไปพบคนบางคนที่มิสซูรี 210 00:51:48,648 --> 00:51:50,900 ใช่ทางที่คุณจะไปไหม คุณ... 211 00:51:52,568 --> 00:51:53,569 คอร่าค่ะ 212 00:51:54,904 --> 00:51:57,031 ยินดีที่ได้รู้จัก คอร่า 213 00:51:58,032 --> 00:52:00,117 ผมใช้ชื่อออลลี่ 214 00:52:01,452 --> 00:52:03,412 ผมไม่คิดจะทำร้ายคุณหรอก 215 00:52:04,539 --> 00:52:05,873 ผมสัญญา 216 00:52:07,250 --> 00:52:08,251 หนูชื่อมอลลี่ค่ะ 217 00:52:09,669 --> 00:52:11,587 เป็นยังไงบ้าง มอลลี่ 218 00:52:12,046 --> 00:52:12,922 มาเถอะ 219 00:52:14,257 --> 00:52:15,299 ขึ้นมาสิ 220 00:52:15,758 --> 00:52:17,385 ฉันช่วยนะ มา 221 00:52:17,760 --> 00:52:21,138 อย่างนั้นแหละๆ เรียบร้อย 222 00:52:22,849 --> 00:52:24,517 มาๆ นั่งลงนะ 223 00:52:29,647 --> 00:52:30,690 ระวังกระโปรงนะ 224 00:52:31,607 --> 00:52:32,984 มาๆ อย่างนั้น 225 00:52:33,734 --> 00:52:36,070 อย่างนั้น นั่งลงก่อน 226 00:52:37,947 --> 00:52:39,323 เอาละ อย่างนั้น 227 00:52:40,491 --> 00:52:41,784 คุณกำลังมุ่งหน้าไปตะวันตกสินะ 228 00:52:41,868 --> 00:52:45,496 ใช่ มิดเวสต์ คุณ... คุณคอร่า 229 00:52:46,747 --> 00:52:48,875 เอาละ นี่นะ 230 00:52:48,958 --> 00:52:51,460 มีน้ำให้ดื่ม 231 00:52:52,670 --> 00:52:53,838 รับไป 232 00:52:54,714 --> 00:52:57,216 - เอาละ - นี่น้ำ 233 00:52:59,302 --> 00:53:01,095 ถ้าหนาวกันละก็ 234 00:53:02,680 --> 00:53:04,640 มีผ้าห่มอยู่ใต้ที่นั่งนะ 235 00:53:05,474 --> 00:53:07,476 อยู่ในนั้นหมด 236 00:53:09,312 --> 00:53:10,187 ไปกันเถอะ 237 00:54:35,398 --> 00:54:39,485 ทางลับ ทางทาส 238 00:57:41,167 --> 00:57:43,169 คำบรรยายโดย สุดาภรณ์ ปลื้มปิติวิริยะเวช 239 00:57:43,252 --> 00:57:45,254 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ