1 00:00:41,792 --> 00:00:43,669 Схватки быстрые или медленные? 2 00:00:44,420 --> 00:00:46,589 Быстрые, но замедляются. 3 00:00:46,672 --> 00:00:48,549 Так, дыши. 4 00:00:50,551 --> 00:00:52,595 Я обмочилась, Мейбл. 5 00:00:52,636 --> 00:00:53,929 Еще бы. 6 00:00:59,685 --> 00:01:01,437 Кора, беги, скажи Моисею. 7 00:01:03,397 --> 00:01:04,398 Ну же. 8 00:01:06,025 --> 00:01:07,985 Дыши... Ды... 9 00:01:13,282 --> 00:01:17,912 ГЛАВА ДЕСЯТАЯ 10 00:01:17,995 --> 00:01:19,789 МЕЙБЛ 11 00:02:20,015 --> 00:02:23,269 Мы все скорбим, что он мертворожденный, Моисей, 12 00:02:25,145 --> 00:02:27,898 но твоя жена истечет кровью и умрет, 13 00:02:27,982 --> 00:02:30,025 если не позвать врача. 14 00:02:39,285 --> 00:02:41,579 Моисей. 15 00:02:43,205 --> 00:02:45,666 Моисей! 16 00:02:51,422 --> 00:02:52,423 Вымой ее. 17 00:02:53,549 --> 00:02:54,592 Да, сэр. 18 00:04:24,723 --> 00:04:26,600 Хвала Господу, ты нашла его. 19 00:04:27,142 --> 00:04:29,645 Моисей привел его к Полли. 20 00:04:30,354 --> 00:04:31,772 Где она сейчас? 21 00:04:31,855 --> 00:04:32,856 С доктором. 22 00:04:34,191 --> 00:04:36,110 Моисей упросил Коннелли, 23 00:04:36,610 --> 00:04:39,613 обещал, мы соберем двойную норму, если он позовет врача. 24 00:04:41,281 --> 00:04:44,952 Может, они оба увидели частицу Бога в личике этого ребенка? 25 00:04:45,911 --> 00:04:49,331 Ну, сейчас мы можем только 26 00:04:49,415 --> 00:04:52,626 похоронить это дитя как следует, достойным образом. 27 00:05:17,776 --> 00:05:18,777 Аминь. 28 00:05:20,612 --> 00:05:21,613 Аминь. 29 00:05:22,364 --> 00:05:24,033 Надо спешить. 30 00:05:45,429 --> 00:05:46,889 Мне нужно тебя проверить. 31 00:05:49,850 --> 00:05:52,019 Клади хлопок в мешок Полли, слышишь? 32 00:05:52,102 --> 00:05:53,103 Да, мэм. 33 00:05:56,190 --> 00:05:58,984 Так. Ну-ка. 34 00:06:04,239 --> 00:06:05,199 Так. 35 00:06:08,160 --> 00:06:11,205 У тебя болит грудь, потому что молоко идет. 36 00:06:14,917 --> 00:06:18,921 Наверное, Бог решил, что мало меня наказал, сделав рабыней. 37 00:06:20,422 --> 00:06:22,382 Это просто вздор. 38 00:06:23,175 --> 00:06:27,346 То, что происходит с твоим телом, естественно, понимаешь? 39 00:06:27,429 --> 00:06:29,056 Это часть женской доли. 40 00:06:30,307 --> 00:06:31,683 Жестокость природы. 41 00:06:33,602 --> 00:06:36,146 Рождение в рабстве, я этого не хочу. 42 00:06:40,234 --> 00:06:42,069 Я найду травки - 43 00:06:42,152 --> 00:06:43,821 шалфей, петрушку. 44 00:06:43,904 --> 00:06:45,864 Это высушит молоко. 45 00:06:46,448 --> 00:06:48,909 А пока не пей больше воды. 46 00:06:48,992 --> 00:06:49,993 Хорошо? 47 00:07:06,009 --> 00:07:08,220 Нет, милая. Это просто корень падуба. 48 00:07:08,303 --> 00:07:09,304 Продолжай искать. 49 00:07:19,148 --> 00:07:20,774 Здравствуйте, мастер Коннелли. 50 00:07:21,316 --> 00:07:22,860 - Моисей. - Где вы были? 51 00:07:22,943 --> 00:07:25,487 Ну да неважно. Пойдемте с нами. 52 00:07:25,571 --> 00:07:26,905 Да, сэр. Куда мы идем? 53 00:07:27,322 --> 00:07:28,323 Что? 54 00:07:29,241 --> 00:07:30,868 Я за дочку волнуюсь, сэр. 55 00:07:31,451 --> 00:07:35,956 Мастер Рэндалл узнал о Полли и сказал, что нам повезло. 56 00:07:36,373 --> 00:07:39,835 Он хочет сказать, что всё случается по Божьему плану. 57 00:07:40,252 --> 00:07:43,714 На плантации Хиксов женщина родила двоих младенцев, 58 00:07:43,797 --> 00:07:46,466 двойню, да еще от здоровенного черномазого, 59 00:07:46,550 --> 00:07:48,594 но умерла родами. 60 00:07:49,469 --> 00:07:52,472 У них на плантации есть повитуха, но нет кормилицы. 61 00:07:53,473 --> 00:07:56,894 И м-р Рэндалл предложил им Полли, чтобы та кормила детей, 62 00:07:56,977 --> 00:07:59,104 пока не придет время отлучать от груди. 63 00:08:00,272 --> 00:08:02,733 Я с радостью выкормлю детей кашицей. 64 00:08:03,150 --> 00:08:04,943 У меня лучший рецепт от мамы. 65 00:08:05,027 --> 00:08:07,487 Дети вырастают сильными, как груднички. 66 00:08:07,571 --> 00:08:11,450 Нет. М-р Хикс сказал, ему нужно молоко, а не кашица. 67 00:08:14,953 --> 00:08:16,079 Моисей. 68 00:08:17,414 --> 00:08:21,126 Скажи ему, что у твоей жены уже было два выкидыша. 69 00:08:21,210 --> 00:08:23,795 Никто, кроме нас, не знал, что она в тягости. 70 00:08:30,302 --> 00:08:32,888 Заставлять ее кормить чужих малышей, 71 00:08:32,971 --> 00:08:35,432 пока она еще не исцелилась умом, неправильно. 72 00:08:35,515 --> 00:08:37,142 Это жестоко, Моисей. Скажи ему. 73 00:08:39,061 --> 00:08:41,980 Мастер так велел, и так будет. 74 00:08:44,816 --> 00:08:47,486 А теперь иди в дом и займись детьми. 75 00:08:49,947 --> 00:08:51,365 А моя Кора? 76 00:08:53,367 --> 00:08:55,994 Пусть остается там с другими негритятами. 77 00:08:56,828 --> 00:08:58,622 Это займет не больше недели. 78 00:08:59,998 --> 00:09:01,166 Иди же. 79 00:09:02,209 --> 00:09:03,669 И забери эту дрянь. 80 00:09:06,046 --> 00:09:07,381 Идем, Моисей. 81 00:09:07,464 --> 00:09:08,465 Да, сэр. 82 00:09:34,783 --> 00:09:38,328 Мужчины еще ни разу не смотрели, как я учу кормить грудью. 83 00:09:38,787 --> 00:09:41,164 Хозяин поставил меня главным над детьми. 84 00:09:42,165 --> 00:09:45,085 Каждый из этих мелких стоит больше пяти таких, как ты. 85 00:09:45,168 --> 00:09:50,048 Иди и спроси Коннелли, кто две недели учил его сестру кормить. 86 00:09:50,132 --> 00:09:51,925 Да. Может быть, Мейбл. 87 00:09:52,009 --> 00:09:53,510 Но я не глупец. 88 00:09:59,558 --> 00:10:01,435 Давай, принимайся за дело - 89 00:10:01,977 --> 00:10:04,438 и сможешь скорее вернуться к своей дочке. 90 00:10:10,652 --> 00:10:12,571 Все пусть принимаются за дело. 91 00:10:13,322 --> 00:10:15,324 Вам еще надо норму собрать. 92 00:10:16,325 --> 00:10:18,201 Коннелли поручил это мне. 93 00:10:40,599 --> 00:10:42,351 Полли, что с тобой? 94 00:10:43,268 --> 00:10:44,269 Ничего. 95 00:10:47,064 --> 00:10:48,148 Просто... 96 00:10:52,319 --> 00:10:53,862 Мое тело меняется. 97 00:10:57,407 --> 00:10:59,743 Я как будто груди не чувствую. 98 00:11:02,204 --> 00:11:04,122 Всё так печально 99 00:11:05,207 --> 00:11:06,375 и мрачно. 100 00:11:07,334 --> 00:11:09,086 Ничего, Полли. 101 00:11:10,754 --> 00:11:12,005 Ничего. 102 00:11:13,924 --> 00:11:16,802 Тело меняется, потому что знает твою потребность. 103 00:11:17,344 --> 00:11:19,679 Теперь я всякое повидала. 104 00:11:21,306 --> 00:11:22,307 Прошу тебя. 105 00:11:42,411 --> 00:11:43,453 Ладно. 106 00:11:45,497 --> 00:11:48,792 Сначала - главное. Надо научить их брать сосок. 107 00:11:50,794 --> 00:11:52,963 Покажи, какого размера соски. 108 00:12:04,141 --> 00:12:06,643 Вот так. Другую. 109 00:12:16,361 --> 00:12:17,737 Знаю. 110 00:12:20,657 --> 00:12:21,575 Хорошо. 111 00:12:28,707 --> 00:12:31,543 Так. 112 00:12:42,137 --> 00:12:44,431 Держи. Вот так. 113 00:12:54,774 --> 00:12:56,359 Никто не говорит женщинам, 114 00:12:58,236 --> 00:13:00,322 что кормлению надо научиться, 115 00:13:01,239 --> 00:13:03,158 этого не знаешь от природы. 116 00:13:03,992 --> 00:13:05,702 И дети тоже учатся. 117 00:13:11,208 --> 00:13:12,918 Когда они высосут молоко, 118 00:13:13,001 --> 00:13:14,586 тебе станет лучше. 119 00:13:21,009 --> 00:13:22,135 Вот так, Полли. 120 00:13:24,262 --> 00:13:25,305 Вот так. 121 00:13:28,141 --> 00:13:31,436 Материнство течет по твоему телу. 122 00:15:12,746 --> 00:15:13,747 Так вот... 123 00:15:15,540 --> 00:15:18,293 Да, ты любишь роды принимать, а не в поле работать. 124 00:15:19,252 --> 00:15:23,173 Но это - жена Моисея. А Моисей хочет сам о ней заботиться. 125 00:15:23,256 --> 00:15:26,009 Да, сэр. Я знаю, сэр, но... 126 00:15:28,136 --> 00:15:29,679 Ну, договаривай. 127 00:15:31,848 --> 00:15:34,851 Дети получают всё нужное молоко, 128 00:15:34,934 --> 00:15:37,604 я не нужна Полли, вы правы, но... 129 00:15:39,272 --> 00:15:41,149 Полли нездорова. 130 00:15:41,941 --> 00:15:44,527 То есть как? У нее молоко плохое? 131 00:15:44,611 --> 00:15:45,612 Нет, сэр... 132 00:15:46,071 --> 00:15:47,781 Я не про такое нездоровье. 133 00:15:50,283 --> 00:15:54,204 Разум женщины - сложная штука, и, понимаете... 134 00:15:55,789 --> 00:16:01,628 Я сомневаюсь в способностях Моисея в этом отношении, сэр. 135 00:16:02,128 --> 00:16:06,424 Ну, пусть и так, но это - забота Моисея. 136 00:16:06,508 --> 00:16:10,387 И Моисей поступит так, как посчитает нужным. Поняла? 137 00:16:12,847 --> 00:16:13,848 Да, сэр. 138 00:16:39,833 --> 00:16:40,917 Здравствуй. 139 00:16:52,387 --> 00:16:53,680 Полли теперь тут. 140 00:16:56,349 --> 00:16:57,308 И малыши тоже. 141 00:16:59,811 --> 00:17:01,354 Хозяин всех выгнал, 142 00:17:01,438 --> 00:17:03,690 чтобы новые черномазые не принесли заразу. 143 00:17:03,773 --> 00:17:05,191 Здесь только мы и дети. 144 00:17:05,275 --> 00:17:08,778 Так что с этого дня вернешься в поле на полный день. 145 00:17:09,821 --> 00:17:11,698 Твоя помощь нам больше не нужна. 146 00:17:22,375 --> 00:17:23,376 Ладно. 147 00:17:25,378 --> 00:17:28,548 Я только свои микстуры заберу, и всё. 148 00:17:31,092 --> 00:17:32,302 Они там. 149 00:17:45,398 --> 00:17:48,777 Моисей, хозяин Коннелли тебя зовет! 150 00:17:52,739 --> 00:17:54,115 Моисей! 151 00:18:13,593 --> 00:18:15,094 Оставь нас, Мейбл. 152 00:18:17,138 --> 00:18:19,057 У нас здесь хорошая жизнь. 153 00:18:29,150 --> 00:18:30,151 Полли. 154 00:18:31,736 --> 00:18:32,821 Всё ли хорошо? 155 00:18:35,198 --> 00:18:36,366 Всё хорошо. 156 00:18:37,909 --> 00:18:39,160 Очень хорошо. 157 00:18:40,829 --> 00:18:42,580 Мои малыши здоровы, 158 00:18:43,248 --> 00:18:46,876 а Моисей говорит, что хочет жениться и родить еще. 159 00:18:52,215 --> 00:18:53,383 Какие малыши? 160 00:18:57,178 --> 00:18:58,471 Наши с Моисеем. 161 00:19:01,474 --> 00:19:02,475 Полли... 162 00:19:04,143 --> 00:19:06,563 Это не твои малыши. 163 00:19:07,939 --> 00:19:10,275 Это малыши Хикса, 164 00:19:10,358 --> 00:19:12,610 и он продаст их в низовье реки, 165 00:19:12,694 --> 00:19:15,280 как только они стоять научатся. Слушай... 166 00:19:15,363 --> 00:19:18,157 Мне пора кормить моих малышей, Мейбл. 167 00:19:30,336 --> 00:19:31,629 Хорошо, Полли. 168 00:19:35,466 --> 00:19:36,801 Как хочешь. 169 00:20:36,945 --> 00:20:38,363 Мама, смотри. 170 00:20:45,912 --> 00:20:46,913 Мама? 171 00:23:56,394 --> 00:23:57,395 Кора! 172 00:23:58,146 --> 00:24:00,439 Вернись домой, слышишь? 173 00:24:02,233 --> 00:24:04,652 Детка, я же велела вернуться в дом. 174 00:24:06,028 --> 00:24:08,739 Кора! Домой сейчас же. 175 00:24:08,823 --> 00:24:09,824 Но, мама... 176 00:24:10,533 --> 00:24:11,909 Делай, как я велела. 177 00:24:12,577 --> 00:24:14,620 Ну же. Быстрее. 178 00:26:03,020 --> 00:26:04,021 Прайдфул? 179 00:26:05,815 --> 00:26:06,941 Да, хозяин? 180 00:26:09,944 --> 00:26:11,737 Думаешь, справишься с плетью? 181 00:26:12,196 --> 00:26:13,197 Да, сэр. 182 00:26:16,200 --> 00:26:17,660 Хорошо. Покажи. 183 00:26:25,751 --> 00:26:28,212 - Иезекиль? - Да, сэр? 184 00:26:28,963 --> 00:26:31,299 Скажи Томасу, пусть принесет мне еще табаку. 185 00:26:31,716 --> 00:26:33,759 Да, хозяин. Сию минуту, хозяин. 186 00:26:40,016 --> 00:26:43,394 Если не справишься с ним, я сниму его и заставлю избить тебя. 187 00:28:03,391 --> 00:28:05,059 Хватит, Прайдфул. 188 00:28:07,561 --> 00:28:09,688 Сними его. Привяжи к столбу. 189 00:28:14,360 --> 00:28:16,779 Чего стоите? За работу! 190 00:40:16,123 --> 00:40:18,208 - Кора. - Да? 191 00:40:19,668 --> 00:40:22,671 Когда шел бой, я нашла это. 192 00:40:23,964 --> 00:40:25,549 Подняла с земли. 193 00:40:43,942 --> 00:40:44,985 Пойдем. 194 00:40:45,902 --> 00:40:47,779 Поднимемся наверх. 195 00:49:21,334 --> 00:49:22,335 Я есть хочу. 196 00:49:24,253 --> 00:49:25,588 Знаю, детка, просто... 197 00:49:26,714 --> 00:49:28,049 Просто дай мне минуту. 198 00:49:46,442 --> 00:49:47,443 Стой там. 199 00:51:06,397 --> 00:51:07,732 Хотите есть? 200 00:51:07,899 --> 00:51:09,400 Мы ужасно голодны, сэр. 201 00:51:12,445 --> 00:51:13,905 Вы добрый человек, мистер? 202 00:51:15,698 --> 00:51:17,033 Чаще всего - да. 203 00:51:18,409 --> 00:51:20,870 Конечно, я, как и все, ошибаюсь. 204 00:51:25,792 --> 00:51:26,959 Куда направляетесь? 205 00:51:30,755 --> 00:51:33,674 Тут пустошь, так что, думаю, 206 00:51:34,217 --> 00:51:36,636 вы бежите либо откуда-то, либо куда-то. 207 00:51:37,762 --> 00:51:38,846 А вы куда едете? 208 00:51:40,807 --> 00:51:43,559 В Сент-Луис. 209 00:51:43,643 --> 00:51:47,688 Оттуда - по тропе до Калифорнии. Встречусь кое с кем в Миссури. 210 00:51:48,648 --> 00:51:50,900 Это вас устроит, мисс... 211 00:51:52,568 --> 00:51:53,569 Кора. 212 00:51:54,904 --> 00:51:57,031 Рад знакомству, Кора. 213 00:51:58,032 --> 00:52:00,117 Меня зовут Олли. 214 00:52:01,452 --> 00:52:03,412 Я вас не обижу. 215 00:52:04,539 --> 00:52:05,873 Обещаю. 216 00:52:07,250 --> 00:52:08,251 Я Молли. 217 00:52:09,669 --> 00:52:11,587 Как поживаете, мисс Молли? 218 00:52:12,046 --> 00:52:12,922 Ну же. 219 00:52:14,257 --> 00:52:15,299 Поднимайтесь. 220 00:52:15,758 --> 00:52:17,385 Я помогу. Давайте-ка. 221 00:52:17,760 --> 00:52:21,138 Вот так. Хорошо. 222 00:52:22,849 --> 00:52:24,517 Усаживайтесь поудобнее. 223 00:52:29,647 --> 00:52:30,690 И подол подберите. 224 00:52:31,607 --> 00:52:32,984 Вот так. 225 00:52:33,734 --> 00:52:36,070 Хорошо. Садитесь. 226 00:52:37,947 --> 00:52:39,323 Вот так. 227 00:52:40,491 --> 00:52:41,784 Едете на запад, да? 228 00:52:41,868 --> 00:52:45,496 Да, на Средний Запад, мисс... мисс Кора. 229 00:52:46,747 --> 00:52:48,875 Вот так. Прекрасно. 230 00:52:48,958 --> 00:52:51,460 Там для вас вода. 231 00:52:52,670 --> 00:52:53,838 Вот так. 232 00:52:54,714 --> 00:52:57,216 - Отлично. - Попей воды. 233 00:52:59,302 --> 00:53:01,095 Если замерзнете - 234 00:53:02,680 --> 00:53:04,640 под сиденьем есть одеяло. 235 00:53:05,474 --> 00:53:07,476 Оно там. Хорошо. 236 00:53:09,312 --> 00:53:10,187 Поехали. 237 00:54:35,398 --> 00:54:39,485 ПОДЗЕМНАЯ ЖЕЛЕЗНАЯ ДОРОГА 238 00:57:41,167 --> 00:57:43,169 Перевод субтитров: Анастасия Страту 239 00:57:43,252 --> 00:57:45,254 Креативный супервайзер Дмитрий Восколович