1 00:00:41,792 --> 00:00:43,669 Sunt dese sau rare? 2 00:00:44,420 --> 00:00:46,589 Dese, dar se răresc. 3 00:00:46,672 --> 00:00:48,549 Bine. Respiră! 4 00:00:50,551 --> 00:00:52,595 Am făcut pe mine, Mabel. 5 00:00:52,636 --> 00:00:53,929 Nu mă îndoiesc. 6 00:00:59,685 --> 00:01:01,437 Cora, du-te și cheamă-l pe Moses! 7 00:01:03,397 --> 00:01:04,398 Hai, du-te! 8 00:01:06,025 --> 00:01:07,985 Respiră! 9 00:01:13,282 --> 00:01:17,912 CAPITOLUL ZECE 10 00:02:20,015 --> 00:02:23,269 Ni se rupe inima că s-a născut mort, 11 00:02:25,145 --> 00:02:27,898 dar femeia ta va sângera până va muri, 12 00:02:27,982 --> 00:02:30,025 dacă nu chemi un doctor. 13 00:02:39,285 --> 00:02:41,579 Moses! 14 00:02:43,205 --> 00:02:45,666 Moses! 15 00:02:51,422 --> 00:02:52,423 Ajut-o să se spele! 16 00:02:53,549 --> 00:02:54,592 Da, dle. 17 00:04:24,723 --> 00:04:26,600 Slavă cerului că l-ai găsit! 18 00:04:27,142 --> 00:04:29,645 Moses i l-a adus înapoi lui Polly. 19 00:04:30,354 --> 00:04:31,772 Ea unde e? 20 00:04:31,855 --> 00:04:32,856 Cu doctorul. 21 00:04:34,191 --> 00:04:36,110 Moses l-a implorat pe Connelly, 22 00:04:36,610 --> 00:04:39,613 i-a promis că vom strânge dublu dacă trimite după doctor. 23 00:04:41,281 --> 00:04:44,952 Poate că i-a îmbunat puțin chipul acesta de îngeraș. 24 00:04:45,911 --> 00:04:49,331 Nu ne rămâne 25 00:04:49,415 --> 00:04:52,626 decât să îngropăm copilul ăsta cu demnitate. 26 00:05:17,776 --> 00:05:18,777 Amin! 27 00:05:20,612 --> 00:05:21,613 Amin! 28 00:05:22,364 --> 00:05:24,033 Să ne grăbim! 29 00:05:45,429 --> 00:05:46,889 Trebuie să văd cum ești. 30 00:05:49,850 --> 00:05:52,019 Tu umple sacul lui Polly, pricepi? 31 00:05:52,102 --> 00:05:53,103 Da, dnă. 32 00:05:56,190 --> 00:05:58,984 Bun. Să vedem! 33 00:06:04,239 --> 00:06:05,199 Bine. 34 00:06:08,160 --> 00:06:11,205 Te doare pieptul pentru că vine laptele. 35 00:06:14,917 --> 00:06:18,921 Dumnezeu s-a gândit că nu m-a pedepsit destul făcându-mă sclavă. 36 00:06:20,422 --> 00:06:22,382 Nu vorbi prostii! 37 00:06:23,175 --> 00:06:27,346 E normal ce se întâmplă cu corpul tău. 38 00:06:27,429 --> 00:06:29,056 Asta înseamnă să fii femeie. 39 00:06:30,307 --> 00:06:31,683 Neomenie din naștere. 40 00:06:33,602 --> 00:06:36,146 Nu vreau. Mi-ajunge că-s sclavă. 41 00:06:40,234 --> 00:06:42,069 O să adun niște verdeață, 42 00:06:42,152 --> 00:06:43,821 niște salvie, niște pătrunjel. 43 00:06:43,904 --> 00:06:45,864 O să-ți oprească laptele. 44 00:06:46,448 --> 00:06:48,909 Până atunci, nu mai bea apă. 45 00:06:48,992 --> 00:06:49,993 Bine? 46 00:07:06,009 --> 00:07:08,220 Nu, draga mea. E rădăcină de laur. 47 00:07:08,303 --> 00:07:09,304 Mai caută! 48 00:07:19,148 --> 00:07:20,774 Bună ziua, conașule Connelly! 49 00:07:21,316 --> 00:07:22,860 - Moses. - Unde ai fost? 50 00:07:22,943 --> 00:07:25,487 Lasă asta! Vreau să vii cu noi. 51 00:07:25,571 --> 00:07:26,905 Da, dle. Unde? 52 00:07:27,322 --> 00:07:28,323 Poftim? 53 00:07:29,241 --> 00:07:30,868 Ca să știu ce să fac cu fata. 54 00:07:31,451 --> 00:07:35,956 Conașu' Randall a aflat de Polly și a zis că a dat norocul peste noi. 55 00:07:36,373 --> 00:07:39,835 Vrea să spună că totul e din voia Domnului. 56 00:07:40,252 --> 00:07:43,714 O femeie de pe plantația Hicks a născut doi prunci, 57 00:07:43,797 --> 00:07:46,466 gemeni, odraslele unui armăsar de prăsilă, 58 00:07:46,550 --> 00:07:48,594 dar mama a murit la naștere. 59 00:07:49,469 --> 00:07:52,472 Au moașă pe plantație, dar nu și doică. 60 00:07:53,473 --> 00:07:56,894 Dl Randall a oferit-o pe Polly, să alăpteze pruncii 61 00:07:56,977 --> 00:07:59,104 până ce vor fi înțărcați. 62 00:08:00,272 --> 00:08:02,733 Pot să-i hrănesc eu cu piure. 63 00:08:03,150 --> 00:08:04,943 Știu rețeta cea mai bună de la mama. 64 00:08:05,027 --> 00:08:07,487 O să crească puternici, precum cei alăptați. 65 00:08:07,571 --> 00:08:11,450 Nu. Dl Hicks vrea lapte, nu piure. 66 00:08:14,953 --> 00:08:16,079 Moses! 67 00:08:17,414 --> 00:08:21,126 Spune-i că femeia ta a mai pierdut două sarcini. 68 00:08:21,210 --> 00:08:23,795 Doar noi am știut că e grea. 69 00:08:30,302 --> 00:08:32,888 Nu e bine să o forțăm să alăpteze copiii altcuiva 70 00:08:32,971 --> 00:08:35,432 înainte să-și găsească liniștea sufletească. 71 00:08:35,515 --> 00:08:37,142 Ar fi o cruzime, Moses. Spune-i! 72 00:08:39,061 --> 00:08:41,980 Cum spune conașu', așa rămâne! 73 00:08:44,816 --> 00:08:47,486 Du-te acasă și grijește de copii! 74 00:08:49,947 --> 00:08:51,365 Și cu Cora ce fac? 75 00:08:53,367 --> 00:08:55,994 O să stea cu celelalte piticanii. 76 00:08:56,828 --> 00:08:58,622 Cel mult o săptămână. 77 00:08:59,998 --> 00:09:01,166 Hai, du-te! 78 00:09:02,209 --> 00:09:03,669 Și ia-ți și buruienile! 79 00:09:06,046 --> 00:09:07,381 Haide, Moses! 80 00:09:07,464 --> 00:09:08,465 Da, dle! 81 00:09:34,783 --> 00:09:38,328 Niciun bărbat n-a mai fost de față când învăț o femeie cum să alăpteze. 82 00:09:38,787 --> 00:09:41,164 Conașu' mi-a zis să am grijă de prunci. 83 00:09:42,165 --> 00:09:45,085 Unul face cât cinci ca voi. 84 00:09:45,168 --> 00:09:50,048 Întreabă-l pe Connelly, care a învățat-o două săptămâni pe sor-sa să alăpteze. 85 00:09:50,132 --> 00:09:51,925 Așa o fi, Mabel. 86 00:09:52,009 --> 00:09:53,510 Dar nu sunt prost. 87 00:09:59,558 --> 00:10:01,435 Bine, fă ce ai de făcut, 88 00:10:01,977 --> 00:10:04,438 apoi întoarce-te la al tău, da? 89 00:10:10,652 --> 00:10:12,571 Gata, apucați-vă de treabă! 90 00:10:13,322 --> 00:10:15,324 După aia, trebuie să-ți culegi cota. 91 00:10:16,325 --> 00:10:18,201 Connelly m-a pus să te supraveghez. 92 00:10:40,599 --> 00:10:42,351 Ce-ai pățit, Polly? 93 00:10:43,268 --> 00:10:44,269 Nimic. 94 00:10:47,064 --> 00:10:48,148 Doar că... 95 00:10:52,319 --> 00:10:53,862 Trupul trece prin schimbări. 96 00:10:57,407 --> 00:10:59,743 Parcă nu mi-aș mai cunoaște pieptul. 97 00:11:02,204 --> 00:11:04,122 A început să se lase 98 00:11:05,207 --> 00:11:06,375 și să se închidă la culoare. 99 00:11:07,334 --> 00:11:09,086 Nu-ți face griji, Polly! 100 00:11:10,754 --> 00:11:12,005 Nu te îngrijora. 101 00:11:13,924 --> 00:11:16,802 Trupul trece prin schimbări pentru că știe că suferi. 102 00:11:17,344 --> 00:11:19,679 Am văzut de toate la viața mea. 103 00:11:21,306 --> 00:11:22,307 Îmi dai voie? 104 00:11:42,411 --> 00:11:43,453 Bine. 105 00:11:45,497 --> 00:11:48,792 Mai întâi, trebuie să-i ajutăm să găsească sfârcul. 106 00:11:50,794 --> 00:11:52,963 Dă-mi voie să văd cum arată. 107 00:12:04,141 --> 00:12:06,643 Gata. Celălalt. 108 00:12:16,361 --> 00:12:17,737 Știu. 109 00:12:20,657 --> 00:12:21,575 Bun. 110 00:12:28,707 --> 00:12:31,543 Gata. 111 00:12:42,137 --> 00:12:44,431 Ține-l. Așa. 112 00:12:54,774 --> 00:12:56,359 Nimeni nu le spune asta femeilor, 113 00:12:58,236 --> 00:13:00,322 dar alăptatul se învață. 114 00:13:01,239 --> 00:13:03,158 Nu e ceva înnăscut. 115 00:13:03,992 --> 00:13:05,702 La fel e și pentru copii. 116 00:13:11,208 --> 00:13:12,918 După ce vor fi supt laptele, 117 00:13:13,001 --> 00:13:14,586 te vei simți mai bine. 118 00:13:21,009 --> 00:13:22,135 Așa, Polly. 119 00:13:24,262 --> 00:13:25,305 Bravo! 120 00:13:28,141 --> 00:13:31,436 Maternitatea curge prin venele tale. 121 00:15:12,746 --> 00:15:13,747 Vezi tu... 122 00:15:15,540 --> 00:15:18,293 Știu că-ți place să fii moașă, nu să muncești la câmp. 123 00:15:19,252 --> 00:15:23,173 Dar e femeia lui Moses. Iar el vrea să aibă singur grijă de ea. 124 00:15:23,256 --> 00:15:26,009 Da, dle, știu, dar... 125 00:15:28,136 --> 00:15:29,679 Termină ce ai de zis! 126 00:15:31,848 --> 00:15:34,851 Pruncii sug după pofta inimii, 127 00:15:34,934 --> 00:15:37,604 Polly nu mai are nevoie de mine, aveți dreptate, dar... 128 00:15:39,272 --> 00:15:41,149 Polly nu e teafără. 129 00:15:41,941 --> 00:15:44,527 Cum adică? Nu e bun laptele? 130 00:15:44,611 --> 00:15:45,612 Nu, dle... 131 00:15:46,071 --> 00:15:47,781 Nu asta vreau să spun. 132 00:15:50,283 --> 00:15:54,204 Mintea unei femei e tare complicată și... 133 00:15:55,789 --> 00:16:01,628 am îndoieli că Moses se pricepe câtuși de puțin aici. 134 00:16:02,128 --> 00:16:06,424 Așa o fi, dar asta îl privește doar pe el. 135 00:16:06,508 --> 00:16:10,387 Iar el o să deslușească problema după cum îl taie capul. Ai priceput? 136 00:16:12,847 --> 00:16:13,848 Da, dle. 137 00:16:39,833 --> 00:16:40,917 Hei! 138 00:16:52,387 --> 00:16:53,680 Polly a venit acasă. 139 00:16:56,349 --> 00:16:57,308 Și pruncii. 140 00:16:59,811 --> 00:17:01,354 Șefu' i-a alungat pe restul, 141 00:17:01,438 --> 00:17:03,690 ca să nu aducă vreo boală. 142 00:17:03,773 --> 00:17:05,191 Suntem doar noi și copiii. 143 00:17:05,275 --> 00:17:08,778 Începând de azi, o să lucrezi iar doar pe câmp. 144 00:17:09,821 --> 00:17:11,698 Nu mai avem nevoie de ajutorul tău. 145 00:17:22,375 --> 00:17:23,376 Am priceput. 146 00:17:25,378 --> 00:17:28,548 Nu vreau decât să-mi iau tincturile. 147 00:17:31,092 --> 00:17:32,302 Le găsești acolo. 148 00:17:45,398 --> 00:17:48,777 Moses, te caută conașu' Connelly! 149 00:17:52,739 --> 00:17:54,115 Moses! 150 00:18:13,593 --> 00:18:15,094 Lasă-ne în pace, Mabel! 151 00:18:17,138 --> 00:18:19,057 Avem o familie frumoasă. 152 00:18:29,150 --> 00:18:30,151 Polly. 153 00:18:31,736 --> 00:18:32,821 Ești bine? 154 00:18:35,198 --> 00:18:36,366 Sunt bine. 155 00:18:37,909 --> 00:18:39,160 Foarte bine. 156 00:18:40,829 --> 00:18:42,580 Copiii îmi sunt sănătoși, 157 00:18:43,248 --> 00:18:46,876 iar Moses a zis să ne căsătorim, ca să mai facem. 158 00:18:52,215 --> 00:18:53,383 Copiii cui? 159 00:18:57,178 --> 00:18:58,471 Ai mei și ai lui Moses. 160 00:19:01,474 --> 00:19:02,475 Polly... 161 00:19:04,143 --> 00:19:06,563 Nu sunt copiii tăi. 162 00:19:07,939 --> 00:19:10,275 Sunt ai lui Hicks, 163 00:19:10,358 --> 00:19:12,610 care o să-i vândă mai la sud 164 00:19:12,694 --> 00:19:15,280 de îndată ce pot sta copăcel. 165 00:19:15,363 --> 00:19:18,157 E timpul să-mi alăptez copiii, Mabel. 166 00:19:30,336 --> 00:19:31,629 Bine, Polly. 167 00:19:35,466 --> 00:19:36,801 Bine. 168 00:20:36,945 --> 00:20:38,363 Mama, uite! 169 00:20:45,912 --> 00:20:46,913 Mama? 170 00:23:56,394 --> 00:23:57,395 Cora! 171 00:23:58,146 --> 00:24:00,439 Treci acasă, ai înțeles? 172 00:24:02,233 --> 00:24:04,652 Ai auzit, fetițo? Treci în casă! 173 00:24:06,028 --> 00:24:08,739 Cora! Treci acasă imediat! 174 00:24:08,823 --> 00:24:09,824 Dar, mami... 175 00:24:10,533 --> 00:24:11,909 Fă cum îți spun eu! 176 00:24:12,577 --> 00:24:14,620 Hai cu mine! 177 00:26:03,020 --> 00:26:04,021 Prideful? 178 00:26:05,815 --> 00:26:06,941 Da, șefu'! 179 00:26:09,944 --> 00:26:11,737 Te descurci cu biciul? 180 00:26:12,196 --> 00:26:13,197 Da, dle. 181 00:26:16,200 --> 00:26:17,660 Bun. Să te văd! 182 00:26:25,751 --> 00:26:28,212 - Ezekiel! - Da, dle! 183 00:26:28,963 --> 00:26:31,299 Spune-i lui Thomas să-mi aducă niște tutun. 184 00:26:31,716 --> 00:26:33,759 Da, șefu'! Imediat, șefu'! 185 00:26:40,016 --> 00:26:43,394 Dacă nu te descurci, îl dezleg pe el și-l pun să te biciuiască pe tine. 186 00:28:03,391 --> 00:28:05,059 Ajunge, Prideful. 187 00:28:07,561 --> 00:28:09,688 Descătușează-l și leagă-l de stâlp! 188 00:28:14,360 --> 00:28:16,779 Voi de ce stați aici? Înapoi la treabă! 189 00:40:16,123 --> 00:40:18,208 - Cora. - Da? 190 00:40:19,668 --> 00:40:22,671 Am găsit-o în toiul încăierării. 191 00:40:23,964 --> 00:40:25,549 Era pe jos. 192 00:40:43,942 --> 00:40:44,985 Hai! 193 00:40:45,902 --> 00:40:47,779 Hai să ieșim din văgăuna asta! 194 00:49:21,334 --> 00:49:22,335 Mi-e foame. 195 00:49:24,253 --> 00:49:25,588 Știu, draga mea... 196 00:49:26,714 --> 00:49:28,049 Lasă-mă o clipă. 197 00:49:46,442 --> 00:49:47,443 Stai acolo. 198 00:51:06,397 --> 00:51:07,732 Vă e foame? 199 00:51:07,899 --> 00:51:09,400 Suntem lihnite, dle. 200 00:51:12,445 --> 00:51:13,905 Sunteți un om bun, dle? 201 00:51:15,698 --> 00:51:17,033 Cel mai adesea, da. 202 00:51:18,409 --> 00:51:20,870 Mai și păcătuiesc, ca oricare altul. 203 00:51:25,792 --> 00:51:26,959 Încotro? 204 00:51:30,755 --> 00:51:33,674 Nu e mare lucru prin părțile astea. Îmi închipui 205 00:51:34,217 --> 00:51:36,636 că fugiți de ceva sau către ceva. 206 00:51:37,762 --> 00:51:38,846 Dumneata, încotro? 207 00:51:40,807 --> 00:51:43,559 Până la St. Louis. 208 00:51:43,643 --> 00:51:47,688 De acolo o iau spre California. Mă întâlnesc cu niște oameni în Missouri. 209 00:51:48,648 --> 00:51:50,900 Dacă e și pe placul tău, dră... 210 00:51:52,568 --> 00:51:53,569 Cora. 211 00:51:54,904 --> 00:51:57,031 Îmi pare bine, Cora. 212 00:51:58,032 --> 00:52:00,117 Mie-mi zice Ollie. 213 00:52:01,452 --> 00:52:03,412 Nu vă vreau răul. 214 00:52:04,539 --> 00:52:05,873 Vă dau cuvântul meu. 215 00:52:07,250 --> 00:52:08,251 Eu sunt Molly. 216 00:52:09,669 --> 00:52:11,587 Bună, dră Molly! 217 00:52:12,046 --> 00:52:12,922 Hai! 218 00:52:14,257 --> 00:52:15,299 Urcați! 219 00:52:15,758 --> 00:52:17,385 Te ridic eu. 220 00:52:17,760 --> 00:52:21,138 Așa. Bine. 221 00:52:22,849 --> 00:52:24,517 Găsește-ți un loc. 222 00:52:29,647 --> 00:52:30,690 Ai grijă la rochiță! 223 00:52:31,607 --> 00:52:32,984 Așa. 224 00:52:33,734 --> 00:52:36,070 Gata. Ia loc! 225 00:52:37,947 --> 00:52:39,323 Gata! 226 00:52:40,491 --> 00:52:41,784 Mergi spre apus? 227 00:52:41,868 --> 00:52:45,496 Da, într-acolo, dră Cora. 228 00:52:46,747 --> 00:52:48,875 Bun. Poftiți! 229 00:52:48,958 --> 00:52:51,460 Beți niște apă. 230 00:52:52,670 --> 00:52:53,838 Poftim! 231 00:52:54,714 --> 00:52:57,216 - Bun. - Bea tu. 232 00:52:59,302 --> 00:53:01,095 Dacă vi se face frig, 233 00:53:02,680 --> 00:53:04,640 găsiți o pătură sub bancă. 234 00:53:05,474 --> 00:53:07,476 E acolo. 235 00:53:09,312 --> 00:53:10,187 Să mergem! 236 00:54:35,398 --> 00:54:39,485 RUTA SUBTERANĂ 237 00:57:41,167 --> 00:57:43,169 Subtitrarea: Cristian Brînză 238 00:57:43,252 --> 00:57:45,254 redactor Mioara-Amalia Lazăr