1 00:00:41,792 --> 00:00:43,669 São frequentes ou espaçadas? 2 00:00:44,420 --> 00:00:46,589 Frequentes, mas estão diminuindo. 3 00:00:46,672 --> 00:00:48,549 Certo, respire. 4 00:00:50,551 --> 00:00:52,595 Me molhei toda, Mabel. 5 00:00:52,636 --> 00:00:53,929 Aposto que sim. 6 00:00:59,685 --> 00:01:01,437 Cora, avise Moses. 7 00:01:03,397 --> 00:01:04,398 Anda logo. 8 00:01:06,025 --> 00:01:07,985 Respire. 9 00:01:13,282 --> 00:01:17,912 DÉCIMO CAPÍTULO 10 00:02:20,015 --> 00:02:23,269 Estamos todos tristes por ele ter nascido morto, Moses, 11 00:02:25,145 --> 00:02:27,898 mas sua mulher vai sangrar até morrer 12 00:02:27,982 --> 00:02:30,025 se você não chamar um médico. 13 00:02:39,285 --> 00:02:41,579 Moses. 14 00:02:43,205 --> 00:02:45,666 Moses! 15 00:02:51,422 --> 00:02:52,423 Vá limpá-la. 16 00:02:53,549 --> 00:02:54,592 Sim, senhor. 17 00:04:24,723 --> 00:04:26,600 Graças a Deus, você o encontrou. 18 00:04:27,142 --> 00:04:29,645 Moses o tinha levado de volta para Polly. 19 00:04:30,354 --> 00:04:31,772 Onde ela está agora? 20 00:04:31,855 --> 00:04:32,856 Com o médico. 21 00:04:34,191 --> 00:04:36,110 Moses implorou a Connelly, 22 00:04:36,610 --> 00:04:39,613 disse que trabalharíamos em dobro se mandasse buscá-lo. 23 00:04:41,281 --> 00:04:44,952 Talvez os dois tenham visto Deus no rosto desta criança. 24 00:04:45,911 --> 00:04:49,331 A melhor coisa que podemos fazer agora 25 00:04:49,415 --> 00:04:52,626 é enterrar esta criança de maneira adequada e digna. 26 00:05:17,776 --> 00:05:18,777 Amém. 27 00:05:20,612 --> 00:05:21,613 Amém. 28 00:05:22,364 --> 00:05:24,033 É melhor nos apressarmos. 29 00:05:45,429 --> 00:05:46,889 Tenho que examinar você. 30 00:05:49,850 --> 00:05:52,019 Encha o saco para Polly, entendeu? 31 00:05:52,102 --> 00:05:53,103 Sim, senhora. 32 00:05:56,190 --> 00:05:58,984 Muito bem. Vamos ver. 33 00:06:04,239 --> 00:06:05,199 Certo. 34 00:06:08,160 --> 00:06:11,205 Seu seio está dolorido por causa do leite. 35 00:06:14,917 --> 00:06:18,921 Deus deve achar que me tornar escrava não é castigo suficiente. 36 00:06:20,422 --> 00:06:22,382 Não diga bobagem. 37 00:06:23,175 --> 00:06:27,346 O que está acontecendo com seu corpo é natural. 38 00:06:27,429 --> 00:06:29,056 Ser mulher tem essas coisas. 39 00:06:30,307 --> 00:06:31,683 Naturalmente cruel. 40 00:06:33,602 --> 00:06:36,146 Nasci escrava, não quero ser assim. 41 00:06:40,234 --> 00:06:42,069 Vou colher algumas ervas, 42 00:06:42,152 --> 00:06:43,821 um pouco de sálvia, salsa. 43 00:06:43,904 --> 00:06:45,864 Vai ajudar a secar o leite. 44 00:06:46,448 --> 00:06:48,909 Enquanto isso, não beba mais água. 45 00:06:48,992 --> 00:06:49,993 Certo? 46 00:07:06,009 --> 00:07:08,220 Não, querida. É raiz de azevinho. 47 00:07:08,303 --> 00:07:09,304 Continue procurando. 48 00:07:19,148 --> 00:07:20,774 Boa tarde, Sr. Connelly. 49 00:07:21,316 --> 00:07:22,860 -Moses. -Onde você esteve? 50 00:07:22,943 --> 00:07:25,487 Não importa. Venha conosco. 51 00:07:25,571 --> 00:07:26,905 Sim, senhor. Aonde vamos? 52 00:07:27,322 --> 00:07:28,323 Como é? 53 00:07:29,241 --> 00:07:30,868 Por causa da menina, senhor. 54 00:07:31,451 --> 00:07:35,956 Sr. Randall ficou sabendo sobre Polly e disse que nós tivemos sorte. 55 00:07:36,373 --> 00:07:39,835 Ele quis dizer que tudo acontece segundo a vontade de Deus. 56 00:07:40,252 --> 00:07:43,714 Na plantação Hicks, uma mulher deu à luz dois negrinhos. 57 00:07:43,797 --> 00:07:46,466 Gêmeos. E o pai é um crioulo, 58 00:07:46,550 --> 00:07:48,594 mas a mãe morreu durante o parto. 59 00:07:49,469 --> 00:07:52,472 Há uma parteira na fazenda, mas nenhuma ama de leite. 60 00:07:53,473 --> 00:07:56,894 E Sr. Randall mandou Polly amamentar os negrinhos 61 00:07:56,977 --> 00:07:59,104 até eles desmamarem. 62 00:08:00,272 --> 00:08:02,733 Eu me ofereço para dar papa aos bebês. 63 00:08:03,150 --> 00:08:04,943 Minha mãe me ensinou uma receita, 64 00:08:05,027 --> 00:08:07,487 ficarão fortes, como se estivessem mamando. 65 00:08:07,571 --> 00:08:11,450 Não. Sr. Hick quer leite, e não papa. 66 00:08:14,953 --> 00:08:16,079 Moses. 67 00:08:17,414 --> 00:08:21,126 Diga a ele que sua mulher já sofreu outros dois abortos 68 00:08:21,210 --> 00:08:23,795 e que só nós dois sabíamos que ela estava grávida. 69 00:08:30,302 --> 00:08:32,888 Forçá-la a amamentar os bebês de outra pessoa 70 00:08:32,971 --> 00:08:35,432 antes que ela se recupere não é certo. 71 00:08:35,515 --> 00:08:37,142 É uma crueldade. Diga a ele. 72 00:08:39,061 --> 00:08:41,980 Se nosso senhor mandou, vamos obedecer. 73 00:08:44,816 --> 00:08:47,486 Agora vá até lá e cuide dos bebês. 74 00:08:49,947 --> 00:08:51,365 E Cora? 75 00:08:53,367 --> 00:08:55,994 Ela pode ficar lá com o resto dos macaquinhos. 76 00:08:56,828 --> 00:08:58,622 Não deve levar mais de uma semana. 77 00:08:59,998 --> 00:09:01,166 Ande logo. 78 00:09:02,209 --> 00:09:03,669 E leve isso com você. 79 00:09:06,046 --> 00:09:07,381 Vamos, Moses. 80 00:09:07,464 --> 00:09:08,465 Sim, senhor. 81 00:09:34,783 --> 00:09:38,328 Nunca tive um homem presente enquanto ensino uma mulher a amamentar. 82 00:09:38,787 --> 00:09:41,164 Sou o responsável pelos bebês. 83 00:09:42,165 --> 00:09:45,085 Cada um desses negrinhos vale muito mais do que você. 84 00:09:45,168 --> 00:09:50,048 Pergunte a Connelly quem passou semanas ensinando a irmã dele a amamentar. 85 00:09:50,132 --> 00:09:51,925 Pode até ser, Mabel. 86 00:09:52,009 --> 00:09:53,510 Mas não sou bobo. 87 00:09:59,558 --> 00:10:01,435 Muito bem, ande logo com isso, 88 00:10:01,977 --> 00:10:04,438 para que possa voltar para sua filha. 89 00:10:10,652 --> 00:10:12,571 Muito bem, ao trabalho. 90 00:10:13,322 --> 00:10:15,324 Ainda tem que colher sua cota. 91 00:10:16,325 --> 00:10:18,201 Connelly me mandou cuidar disso. 92 00:10:40,599 --> 00:10:42,351 Polly, qual é o problema? 93 00:10:43,268 --> 00:10:44,269 Não é nada. 94 00:10:47,064 --> 00:10:48,148 É só que... 95 00:10:52,319 --> 00:10:53,862 Meu corpo está mudando. 96 00:10:57,407 --> 00:10:59,743 Parece que não conheço meu próprio seio. 97 00:11:02,204 --> 00:11:04,122 Está tudo caindo 98 00:11:05,207 --> 00:11:06,375 e escurecendo. 99 00:11:07,334 --> 00:11:09,086 Está tudo bem, Polly. 100 00:11:10,754 --> 00:11:12,005 Está tudo bem. 101 00:11:13,924 --> 00:11:16,802 O corpo muda porque sabe que você precisa. 102 00:11:17,344 --> 00:11:19,679 Não é nenhuma novidade. 103 00:11:21,306 --> 00:11:22,307 Por favor? 104 00:11:42,411 --> 00:11:43,453 Certo. 105 00:11:45,497 --> 00:11:48,792 Primeiro, temos que fazer com que se apeguem a você. 106 00:11:50,794 --> 00:11:52,963 Deixe-me ver o tamanho dos seus mamilos. 107 00:12:04,141 --> 00:12:06,643 Pronto. O outro lado. 108 00:12:16,361 --> 00:12:17,737 Eu sei. 109 00:12:20,657 --> 00:12:21,575 Certo. 110 00:12:28,707 --> 00:12:31,543 Certo. 111 00:12:42,137 --> 00:12:44,431 Segure. Assim. 112 00:12:54,774 --> 00:12:56,359 Ninguém diz isso às mulheres, 113 00:12:58,236 --> 00:13:00,322 mas amamentar é algo que se aprende, 114 00:13:01,239 --> 00:13:03,158 não é algo que você sabe. 115 00:13:03,992 --> 00:13:05,702 Com os bebês é igual. 116 00:13:11,208 --> 00:13:12,918 Quando eles sugarem o leite, 117 00:13:13,001 --> 00:13:14,586 você se sentirá melhor. 118 00:13:21,009 --> 00:13:22,135 Isso mesmo, Polly. 119 00:13:24,262 --> 00:13:25,305 Isso mesmo. 120 00:13:28,141 --> 00:13:31,436 A maternidade corre em suas veias. 121 00:15:12,746 --> 00:15:13,747 Bem... 122 00:15:15,540 --> 00:15:18,293 Sei que prefere ser parteira do que trabalhar no campo. 123 00:15:19,252 --> 00:15:23,173 Mas é a mulher de Moses. E ele quer cuidar dela sozinho. 124 00:15:23,256 --> 00:15:26,009 Sim, senhor. Eu sei, mas... 125 00:15:28,136 --> 00:15:29,679 Continue. 126 00:15:31,848 --> 00:15:34,851 Os bebês estão bem abastecidos de leite, 127 00:15:34,934 --> 00:15:37,604 Polly não precisa de mim, mas... 128 00:15:39,272 --> 00:15:41,149 Polly não está bem. 129 00:15:41,941 --> 00:15:44,527 Como assim, não está bem? O leite dela é ruim? 130 00:15:44,611 --> 00:15:45,612 Não, senhor... 131 00:15:46,071 --> 00:15:47,781 Não foi o que eu quis dizer. 132 00:15:50,283 --> 00:15:54,204 A mente de uma mulher é algo complicado. 133 00:15:55,789 --> 00:16:01,628 E eu não sei se Moses está apto a lidar com isso. 134 00:16:02,128 --> 00:16:06,424 Seja como for, isso é problema dele. 135 00:16:06,508 --> 00:16:10,387 E Moses vai lidar com isso do jeito que ele achar melhor. Entendeu? 136 00:16:12,847 --> 00:16:13,848 Sim, senhor. 137 00:16:39,833 --> 00:16:40,917 Ei. 138 00:16:52,387 --> 00:16:53,680 Polly está aqui agora. 139 00:16:56,349 --> 00:16:57,308 Os bebês também. 140 00:16:59,811 --> 00:17:01,354 O chefe tirou todos daqui 141 00:17:01,438 --> 00:17:03,690 para não haver perigo de trazerem doenças. 142 00:17:03,773 --> 00:17:05,191 Apenas nós e as crianças. 143 00:17:05,275 --> 00:17:08,778 Então, a partir de hoje, pode voltar a trabalhar no campo. 144 00:17:09,821 --> 00:17:11,698 Não preciso mais de você. 145 00:17:22,375 --> 00:17:23,376 Tudo bem. 146 00:17:25,378 --> 00:17:28,548 Só preciso pegar minhas tinturas. 147 00:17:31,092 --> 00:17:32,302 Elas estão ali. 148 00:17:45,398 --> 00:17:48,777 Moses, Sr. Connelly está procurando você! 149 00:17:52,739 --> 00:17:54,115 Moses! 150 00:18:13,593 --> 00:18:15,094 Deixe-nos em paz, Mabel. 151 00:18:17,138 --> 00:18:19,057 Estamos muito bem aqui. 152 00:18:29,150 --> 00:18:30,151 Polly. 153 00:18:31,736 --> 00:18:32,821 Você está bem? 154 00:18:35,198 --> 00:18:36,366 Estou bem. 155 00:18:37,909 --> 00:18:39,160 Estou ótima. 156 00:18:40,829 --> 00:18:42,580 Meus bebês estão saudáveis 157 00:18:43,248 --> 00:18:46,876 e Moses quer se casar para podermos ter mais filhos. 158 00:18:52,215 --> 00:18:53,383 Bebês de quem? 159 00:18:57,178 --> 00:18:58,471 Meus e de Moses. 160 00:19:01,474 --> 00:19:02,475 Polly... 161 00:19:04,143 --> 00:19:06,563 Os bebês não são seus. 162 00:19:07,939 --> 00:19:10,275 Os bebês são de Hicks, 163 00:19:10,358 --> 00:19:12,610 e eles vão vendê-los rio abaixo 164 00:19:12,694 --> 00:19:15,280 assim que começarem a andar. 165 00:19:15,363 --> 00:19:18,157 Está na hora de alimentar meus bebês, Mabel. 166 00:19:30,336 --> 00:19:31,629 Tudo bem, Polly. 167 00:19:35,466 --> 00:19:36,801 Tudo bem. 168 00:20:36,945 --> 00:20:38,363 Mamãe, olhe. 169 00:20:45,912 --> 00:20:46,913 Mamãe? 170 00:23:56,394 --> 00:23:57,395 Cora! 171 00:23:58,146 --> 00:24:00,439 Volte já para casa, ouviu? 172 00:24:02,233 --> 00:24:04,652 Eu mandei você entrar. 173 00:24:06,028 --> 00:24:08,739 Cora! Vá já para casa. 174 00:24:08,823 --> 00:24:09,824 Mas, mamãe... 175 00:24:10,533 --> 00:24:11,909 Me obedeça. 176 00:24:12,577 --> 00:24:14,620 Vamos. 177 00:26:03,020 --> 00:26:04,021 Prideful? 178 00:26:05,815 --> 00:26:06,941 Sim, senhor? 179 00:26:09,944 --> 00:26:11,737 Sabe manejar o chicote? 180 00:26:12,196 --> 00:26:13,197 Sim, senhor. 181 00:26:16,200 --> 00:26:17,660 Muito bem. Me mostre. 182 00:26:25,751 --> 00:26:28,212 -Ezekiel! -Sim, senhor? 183 00:26:28,963 --> 00:26:31,299 Mande Thomas trazer mais tabaco. 184 00:26:31,716 --> 00:26:33,759 Sim, senhor. Agora mesmo. 185 00:26:40,016 --> 00:26:43,394 Se não der conta, vou colocar você no lugar dele. 186 00:28:03,391 --> 00:28:05,059 Já chega, Prideful. 187 00:28:07,561 --> 00:28:09,688 Tire ele dali. Amarre-o ao poste. 188 00:28:14,360 --> 00:28:16,779 O que estão olhando? Voltem ao trabalho! 189 00:40:16,123 --> 00:40:18,208 -Cora. -Sim? 190 00:40:19,668 --> 00:40:22,671 Eu encontrei durante a briga. 191 00:40:23,964 --> 00:40:25,549 Peguei do chão. 192 00:40:43,942 --> 00:40:44,985 Venha. 193 00:40:45,902 --> 00:40:47,779 Vamos sair daqui. 194 00:49:21,334 --> 00:49:22,335 Estou com fome. 195 00:49:24,253 --> 00:49:25,588 Eu sei, querida... 196 00:49:26,714 --> 00:49:28,049 Só um instante. 197 00:49:46,442 --> 00:49:47,443 Fique ali. 198 00:51:06,397 --> 00:51:07,732 Estão com fome? 199 00:51:07,899 --> 00:51:09,400 Estamos famintas, senhor. 200 00:51:12,445 --> 00:51:13,905 O senhor é uma boa pessoa? 201 00:51:15,698 --> 00:51:17,033 Na maioria das vezes. 202 00:51:18,409 --> 00:51:20,870 Claro que tenho defeitos, como todo mundo. 203 00:51:25,792 --> 00:51:26,959 Para onde estão indo? 204 00:51:30,755 --> 00:51:33,674 Não tem nada por aqui, então devem estar 205 00:51:34,217 --> 00:51:36,636 fugindo de algum lugar ou para algum lugar. 206 00:51:37,762 --> 00:51:38,846 Para onde está indo? 207 00:51:40,807 --> 00:51:43,559 Para Saint Louis. 208 00:51:43,643 --> 00:51:47,688 De lá, para Califórnia. Vou encontrar algumas pessoas em Missouri. 209 00:51:48,648 --> 00:51:50,900 Está bom para você, senhorita... 210 00:51:52,568 --> 00:51:53,569 Cora. 211 00:51:54,904 --> 00:51:57,031 Muito prazer, Cora. 212 00:51:58,032 --> 00:52:00,117 Meu nome é Ollie. 213 00:52:01,452 --> 00:52:03,412 Não vou lhes fazer mal. 214 00:52:04,539 --> 00:52:05,873 Eu prometo. 215 00:52:07,250 --> 00:52:08,251 Sou Molly. 216 00:52:09,669 --> 00:52:11,587 Como vai, Srta. Molly? 217 00:52:12,046 --> 00:52:12,922 Venham. 218 00:52:14,257 --> 00:52:15,299 Subam. 219 00:52:15,758 --> 00:52:17,385 Venha. 220 00:52:17,760 --> 00:52:21,138 Muito bem. Isso. 221 00:52:22,849 --> 00:52:24,517 Vamos, sente-se. 222 00:52:29,647 --> 00:52:30,690 Olhe o vestido. 223 00:52:31,607 --> 00:52:32,984 Vamos. Isso. 224 00:52:33,734 --> 00:52:36,070 Muito bem. Sentem-se. 225 00:52:37,947 --> 00:52:39,323 Muito bem. Lá vamos nós. 226 00:52:40,491 --> 00:52:41,784 Vai para o oeste? 227 00:52:41,868 --> 00:52:45,496 Sim, lá é melhor, Srta. Cora. 228 00:52:46,747 --> 00:52:48,875 Muito bem. Aqui está. 229 00:52:48,958 --> 00:52:51,460 Tomem um pouco de água. 230 00:52:52,670 --> 00:52:53,838 Aqui está. 231 00:52:54,714 --> 00:52:57,216 -Muito bem. -Beba água. 232 00:52:59,302 --> 00:53:01,095 Se sentirem frio, 233 00:53:02,680 --> 00:53:04,640 tem um cobertor debaixo do banco. 234 00:53:05,474 --> 00:53:07,476 Está tudo ali. Muito bem. 235 00:53:09,312 --> 00:53:10,187 Vamos. 236 00:54:35,398 --> 00:54:39,485 THE UNDERGROUND RAILROAD: OS CAMINHOS PARA A LIBERDADE 237 00:57:41,167 --> 00:57:43,169 Legendas: Pedro R. 238 00:57:43,252 --> 00:57:45,254 Supervisão Criativa Veronica Cunha