1 00:00:41,792 --> 00:00:43,669 Vêm depressa ou devagar? 2 00:00:44,420 --> 00:00:46,589 Depressa, mas estão a abrandar. 3 00:00:46,672 --> 00:00:48,549 Pronto, respira. 4 00:00:50,551 --> 00:00:52,595 Fiz chichi sem querer, Mabel. 5 00:00:52,636 --> 00:00:53,929 Aposto que sim. 6 00:00:59,685 --> 00:01:01,437 Cora, vai avisar o Moses. 7 00:01:03,397 --> 00:01:04,398 Anda, vai lá. 8 00:01:06,025 --> 00:01:07,985 Respira. Respi... 9 00:01:13,282 --> 00:01:17,912 DÉCIMO CAPÍTULO 10 00:02:20,015 --> 00:02:23,269 Lamentamos que ele tenha nascido morto, Moses, 11 00:02:25,145 --> 00:02:27,898 mas a tua mulher vai sangrar até à morte 12 00:02:27,982 --> 00:02:30,025 se não chamares um médico. 13 00:02:39,285 --> 00:02:41,579 Moses. 14 00:02:43,205 --> 00:02:45,666 Moses! 15 00:02:51,422 --> 00:02:52,423 Limpem-na. 16 00:02:53,549 --> 00:02:54,592 Sim, senhor. 17 00:04:24,723 --> 00:04:26,600 Encontraste-o, graças a Deus! 18 00:04:27,142 --> 00:04:29,645 O Moses levou-o de volta à Polly. 19 00:04:30,354 --> 00:04:31,772 Onde está ela agora? 20 00:04:31,855 --> 00:04:32,856 Com o médico. 21 00:04:34,191 --> 00:04:36,110 O Moses implorou ao Connelly, 22 00:04:36,610 --> 00:04:39,613 disse que apanharíamos a dobrar se ele chamasse o médico. 23 00:04:41,281 --> 00:04:44,952 Terão ambos ficado piedosos ao contemplar esta criança? 24 00:04:45,911 --> 00:04:49,331 O melhor que há a fazer 25 00:04:49,415 --> 00:04:52,626 é enterrar esta criança como deve ser, de forma digna. 26 00:05:17,776 --> 00:05:18,777 Ámen. 27 00:05:20,612 --> 00:05:21,613 Ámen. 28 00:05:22,364 --> 00:05:24,033 É melhor despacharmo-nos. 29 00:05:45,429 --> 00:05:46,889 Tenho de ver como estás. 30 00:05:49,850 --> 00:05:52,019 Continua a encher o saco da Polly. 31 00:05:52,102 --> 00:05:53,103 Sim, senhora. 32 00:05:56,190 --> 00:05:58,984 Pronto. Vá lá. 33 00:06:04,239 --> 00:06:05,199 Pronto. 34 00:06:08,160 --> 00:06:11,205 Dói-te o peito porque o leite está a subir. 35 00:06:14,917 --> 00:06:18,921 Deus deve ter pensado que fazer-me escrava não foi punição suficiente. 36 00:06:20,422 --> 00:06:22,382 Isso é um disparate. 37 00:06:23,175 --> 00:06:27,346 O que se está a passar com o teu corpo é natural. 38 00:06:27,429 --> 00:06:29,056 Faz parte de ser mulher. 39 00:06:30,307 --> 00:06:31,683 Naturalmente cruel. 40 00:06:33,602 --> 00:06:36,146 Não queria ter nascido escrava. 41 00:06:40,234 --> 00:06:42,069 Vou apanhar algumas ervas, 42 00:06:42,152 --> 00:06:43,821 um pouco de salva e de salsa. 43 00:06:43,904 --> 00:06:45,864 Vão ajudar a secar o leite. 44 00:06:46,448 --> 00:06:48,909 Entretanto, não bebas mais água. 45 00:06:48,992 --> 00:06:49,993 Está bem? 46 00:07:06,009 --> 00:07:08,220 Não, querida. Isso é azevinho. 47 00:07:08,303 --> 00:07:09,304 Continua a procurar. 48 00:07:19,148 --> 00:07:20,774 Boa tarde, Sr. Connelly. 49 00:07:21,316 --> 00:07:22,860 -Moses. -Por onde andaste? 50 00:07:22,943 --> 00:07:25,487 Esquece isso. Preciso que venhas connosco. 51 00:07:25,571 --> 00:07:26,905 Sim, senhor. Aonde vamos? 52 00:07:27,322 --> 00:07:28,323 Desculpa? 53 00:07:29,241 --> 00:07:30,868 Pergunto pela minha filha. 54 00:07:31,451 --> 00:07:35,956 O Sr. Randall soube da Polly e disse que era um golpe de sorte. 55 00:07:36,373 --> 00:07:39,835 O que ele quer dizer é que tudo obedece ao plano de Deus. 56 00:07:40,252 --> 00:07:43,714 Na plantação dos Hicks, uma mulher pariu dois rapazolas, 57 00:07:43,797 --> 00:07:46,466 gémeos, filhos de um pretão, 58 00:07:46,550 --> 00:07:48,594 mas a mãe morreu no parto. 59 00:07:49,469 --> 00:07:52,472 Eles têm parteira na plantação, mas não têm ama de leite. 60 00:07:53,473 --> 00:07:56,894 O Sr. Randall ofereceu a Polly para amamentar os rapazolas 61 00:07:56,977 --> 00:07:59,104 até eles deixarem de precisar. 62 00:08:00,272 --> 00:08:02,733 Posso dar papa a esses bebés. 63 00:08:03,150 --> 00:08:04,943 A minha mãe ensinou-me a receita 64 00:08:05,027 --> 00:08:07,487 de umas papas fortes, como o leite do peito. 65 00:08:07,571 --> 00:08:11,450 Não. O Sr. Hicks disse que quer leite, não papas. 66 00:08:14,953 --> 00:08:16,079 Moses. 67 00:08:17,414 --> 00:08:21,126 Diz-lhe que a tua mulher já perdeu duas gravidezes 68 00:08:21,210 --> 00:08:23,795 e que só nós soubemos disso. 69 00:08:30,302 --> 00:08:32,888 Obrigá-la a amamentar bebés de outra mãe 70 00:08:32,971 --> 00:08:35,432 antes de ela se recompor não está certo. 71 00:08:35,515 --> 00:08:37,142 É cruel, Moses. Diz-lhe. 72 00:08:39,061 --> 00:08:41,980 O senhor diz que vai ser assim, é assim que vai ser! 73 00:08:44,816 --> 00:08:47,486 Vai lá para a casa e toma conta dos bebés. 74 00:08:49,947 --> 00:08:51,365 Então e a minha Cora? 75 00:08:53,367 --> 00:08:55,994 Ela pode ficar lá com os outros pretinhos. 76 00:08:56,828 --> 00:08:58,622 Não deve durar mais de uma semana. 77 00:08:59,998 --> 00:09:01,166 Vai lá! 78 00:09:02,209 --> 00:09:03,669 E leva essa porcaria. 79 00:09:06,046 --> 00:09:07,381 Anda, Moses. 80 00:09:07,464 --> 00:09:08,465 Sim, senhor. 81 00:09:34,783 --> 00:09:38,328 Nunca tive homens a assistir quando ensino uma mulher a amamentar. 82 00:09:38,787 --> 00:09:41,164 O senhor encarregou-me dos bebés. 83 00:09:42,165 --> 00:09:45,085 Cada um deles vale mais que cinco de ti. 84 00:09:45,168 --> 00:09:50,048 Vai perguntar ao Connelly quem levou duas semanas a ensinar a irmã a amamentar. 85 00:09:50,132 --> 00:09:51,925 Sim. Talvez, Mabel. 86 00:09:52,009 --> 00:09:53,510 Mas eu não sou parvo. 87 00:09:59,558 --> 00:10:01,435 Pronto, anda lá com isso, 88 00:10:01,977 --> 00:10:04,438 para poderes ir ter com a tua filha. 89 00:10:10,652 --> 00:10:12,571 Pronto, andem lá com isso. 90 00:10:13,322 --> 00:10:15,324 Ainda tens de apanhar a tua parte. 91 00:10:16,325 --> 00:10:18,201 O Connelly disse-me para verificar. 92 00:10:40,599 --> 00:10:42,351 O que tens, Polly? 93 00:10:43,268 --> 00:10:44,269 Nada. 94 00:10:47,064 --> 00:10:48,148 É só que... 95 00:10:52,319 --> 00:10:53,862 O meu corpo está diferente. 96 00:10:57,407 --> 00:10:59,743 Parece que já nem conheço o meu peito. 97 00:11:02,204 --> 00:11:04,122 Tudo está a ficar descaído 98 00:11:05,207 --> 00:11:06,375 e escuro. 99 00:11:07,334 --> 00:11:09,086 Está tudo bem, Polly. 100 00:11:10,754 --> 00:11:12,005 Está tudo bem. 101 00:11:13,924 --> 00:11:16,802 O corpo muda porque sabe que precisas. 102 00:11:17,344 --> 00:11:19,679 Não é nada que eu já não tenha visto. 103 00:11:21,306 --> 00:11:22,307 Por favor. 104 00:11:42,411 --> 00:11:43,453 Pronto. 105 00:11:45,497 --> 00:11:48,792 A primeira coisa a fazer é que eles peguem no peito. 106 00:11:50,794 --> 00:11:52,963 Deixa-me ver o tamanho dos teus mamilos. 107 00:12:04,141 --> 00:12:06,643 Pronto. E o do outro lado. 108 00:12:16,361 --> 00:12:17,737 Eu sei. 109 00:12:20,657 --> 00:12:21,575 Pronto. 110 00:12:28,707 --> 00:12:31,543 Pronto. 111 00:12:42,137 --> 00:12:44,431 Segura-o. Assim. 112 00:12:54,774 --> 00:12:56,359 Ninguém o diz às mulheres, 113 00:12:58,236 --> 00:13:00,322 mas amamentar é algo que se aprende, 114 00:13:01,239 --> 00:13:03,158 não algo que já se sabe. 115 00:13:03,992 --> 00:13:05,702 É igual com os bebés. 116 00:13:11,208 --> 00:13:12,918 Quando eles tirarem o leite, 117 00:13:13,001 --> 00:13:14,586 vais sentir-te melhor. 118 00:13:21,009 --> 00:13:22,135 É isso, Polly. 119 00:13:24,262 --> 00:13:25,305 É isso. 120 00:13:28,141 --> 00:13:31,436 Vê-se que tens todo o perfil de mãe. 121 00:15:12,746 --> 00:15:13,747 Agora... 122 00:15:15,540 --> 00:15:18,293 ...sei que preferes ser parteira a trabalhar no campo. 123 00:15:19,252 --> 00:15:23,173 Mas trata-se da mulher do Moses. E o Moses é que deve tratar dela. 124 00:15:23,256 --> 00:15:26,009 Sim, senhor. Eu sei, senhor, mas... 125 00:15:28,136 --> 00:15:29,679 Conclui o teu pensamento. 126 00:15:31,848 --> 00:15:34,851 Os bebés estão a beber bem o leite, 127 00:15:34,934 --> 00:15:37,604 a Polly não precisa de mim, tem razão, mas... 128 00:15:39,272 --> 00:15:41,149 A Polly não está bem. 129 00:15:41,941 --> 00:15:44,527 Ela não está bem? O leite dela não presta? 130 00:15:44,611 --> 00:15:45,612 Não, senhor... 131 00:15:46,071 --> 00:15:47,781 Não é a isso que me refiro. 132 00:15:50,283 --> 00:15:54,204 A mente de uma mulher é complicada e... 133 00:15:55,789 --> 00:16:01,628 ...tenho dúvidas quanto às capacidades do Moses nesta matéria, senhor. 134 00:16:02,128 --> 00:16:06,424 Seja como for, isso é com o Moses. 135 00:16:06,508 --> 00:16:10,387 E o Moses vai lidar com o caso como achar melhor. Entendido? 136 00:16:12,847 --> 00:16:13,848 Sim, senhor. 137 00:16:52,387 --> 00:16:53,680 A Polly está ali. 138 00:16:56,349 --> 00:16:57,308 Os bebés também. 139 00:16:59,811 --> 00:17:01,354 O chefe mandou todos embora 140 00:17:01,438 --> 00:17:03,690 para não virem para cá trazer doenças. 141 00:17:03,773 --> 00:17:05,191 Somos só nós e as crianças. 142 00:17:05,275 --> 00:17:08,778 A partir de hoje, podes voltar para o campo a tempo inteiro. 143 00:17:09,821 --> 00:17:11,698 Já não precisamos da tua ajuda. 144 00:17:22,375 --> 00:17:23,376 Certo. 145 00:17:25,378 --> 00:17:28,548 Só vim buscar as minhas tinturas. 146 00:17:31,092 --> 00:17:32,302 Estão ali. 147 00:17:45,398 --> 00:17:48,777 Moses, o chefe Connelly quer falar contigo! 148 00:17:52,739 --> 00:17:54,115 Moses! 149 00:18:13,593 --> 00:18:15,094 Deixa-nos, Mabel. 150 00:18:17,138 --> 00:18:19,057 Estamos aqui muito bem. 151 00:18:29,150 --> 00:18:30,151 Polly. 152 00:18:31,736 --> 00:18:32,821 Estás bem? 153 00:18:35,198 --> 00:18:36,366 Estou bem. 154 00:18:37,909 --> 00:18:39,160 Muito bem. 155 00:18:40,829 --> 00:18:42,580 Os meus bebés estão de saúde 156 00:18:43,248 --> 00:18:46,876 e o Moses diz que quer casar, para podermos ter mais. 157 00:18:52,215 --> 00:18:53,383 Os bebés de quem? 158 00:18:57,178 --> 00:18:58,471 Meus e do Moses. 159 00:19:01,474 --> 00:19:02,475 Polly... 160 00:19:04,143 --> 00:19:06,563 Esses bebés não são teus filhos. 161 00:19:07,939 --> 00:19:10,275 Pertencem ao Hicks 162 00:19:10,358 --> 00:19:12,610 e eles vão vendê-los para irem rio abaixo 163 00:19:12,694 --> 00:19:15,280 mal se aguentem em pé... 164 00:19:15,363 --> 00:19:18,157 Está na hora de dar de mamar aos meus bebés, Mabel. 165 00:19:30,336 --> 00:19:31,629 Está bem, Polly. 166 00:19:35,466 --> 00:19:36,801 Está bem. 167 00:20:36,945 --> 00:20:38,363 Olha, mãe. 168 00:20:45,912 --> 00:20:46,913 Mãe? 169 00:23:56,394 --> 00:23:57,395 Cora! 170 00:23:58,146 --> 00:24:00,439 Vai andando para casa, estás a ouvir? 171 00:24:02,233 --> 00:24:04,652 Vai lá para dentro, já disse. 172 00:24:06,028 --> 00:24:08,739 Cora! Vai já para casa! 173 00:24:08,823 --> 00:24:09,824 Mas, mãe... 174 00:24:10,533 --> 00:24:11,909 Faz o que te digo. 175 00:24:12,577 --> 00:24:14,620 Anda lá. 176 00:26:03,020 --> 00:26:04,021 Prideful? 177 00:26:05,815 --> 00:26:06,941 Sim, chefe? 178 00:26:09,944 --> 00:26:11,737 Achas que consegues usar o chicote? 179 00:26:12,196 --> 00:26:13,197 Sim, senhor. 180 00:26:16,200 --> 00:26:17,660 Muito bem. Mostra-me. 181 00:26:25,751 --> 00:26:28,212 -Ezekiel! -Sim, senhor? 182 00:26:28,963 --> 00:26:31,299 O Thomas que me traga mais tabaco. 183 00:26:31,716 --> 00:26:33,759 Sim, senhor, chefe. É para já. 184 00:26:40,016 --> 00:26:43,394 Se não dás conta dele, tiro-o dali e ponho-o a chicotear-te. 185 00:28:03,391 --> 00:28:05,059 Já chega, Prideful. 186 00:28:07,561 --> 00:28:09,688 Tira-o dali. Ata-o ao poste. 187 00:28:14,360 --> 00:28:16,779 Para que estão aí especados? Ao trabalho! 188 00:40:16,123 --> 00:40:18,208 -Cora. -Sim? 189 00:40:19,668 --> 00:40:22,671 Quando estava a haver a luta, achei-o. 190 00:40:23,964 --> 00:40:25,549 Apanhei-o do chão. 191 00:40:43,942 --> 00:40:44,985 Anda. 192 00:40:45,902 --> 00:40:47,779 Vamos lá para cima. 193 00:49:21,334 --> 00:49:22,335 Tenho fome. 194 00:49:24,253 --> 00:49:25,588 Eu sei, querida, mas... 195 00:49:26,714 --> 00:49:28,049 Dá-me só um momento. 196 00:49:46,442 --> 00:49:47,443 Fica aí. 197 00:51:06,397 --> 00:51:07,732 Têm fome? 198 00:51:07,899 --> 00:51:09,400 Estamos cheias de fome. 199 00:51:12,445 --> 00:51:13,905 O senhor é bondoso? 200 00:51:15,698 --> 00:51:17,033 Por norma, sim. 201 00:51:18,409 --> 00:51:20,870 Tenho as minhas falhas, como toda a gente. 202 00:51:25,792 --> 00:51:26,959 Para onde vão? 203 00:51:30,755 --> 00:51:33,674 Não há muita coisa por cá, pelo que deduzo 204 00:51:34,217 --> 00:51:36,636 que estão a fugir de algo ou nalguma direção. 205 00:51:37,762 --> 00:51:38,846 Para onde vai? 206 00:51:40,807 --> 00:51:43,559 Vou descer até St. Louis. 207 00:51:43,643 --> 00:51:47,688 De lá, tomo a estrada da Califórnia. Tenho um encontro no Missouri. 208 00:51:48,648 --> 00:51:50,900 Parece-lhe bem? Menina... 209 00:51:52,568 --> 00:51:53,569 Cora. 210 00:51:54,904 --> 00:51:57,031 Prazer em conhecê-la, Cora. 211 00:51:58,032 --> 00:52:00,117 Eu chamo-me Ollie. 212 00:52:01,452 --> 00:52:03,412 Não tenho más intenções. 213 00:52:04,539 --> 00:52:05,873 Garanto-lhe isso. 214 00:52:07,250 --> 00:52:08,251 Eu sou a Molly. 215 00:52:09,669 --> 00:52:11,587 Como está, Mna. Molly? 216 00:52:12,046 --> 00:52:12,922 Vamos lá. 217 00:52:14,257 --> 00:52:15,299 Subam. 218 00:52:15,758 --> 00:52:17,385 Anda cá. Vamos. 219 00:52:17,760 --> 00:52:21,138 Cá está. Ora bem. Isso. 220 00:52:22,849 --> 00:52:24,517 Pronto, instala-te aí. 221 00:52:29,647 --> 00:52:30,690 Apanhe o vestido. 222 00:52:31,607 --> 00:52:32,984 Pronto. Cá está. 223 00:52:33,734 --> 00:52:36,070 Cá está. Sentem-se. 224 00:52:37,947 --> 00:52:39,323 Muito bem. Já está. 225 00:52:40,491 --> 00:52:41,784 Vai para oeste? 226 00:52:41,868 --> 00:52:45,496 Sim, para o Midwest, Mna. Cora. 227 00:52:46,747 --> 00:52:48,875 Muito bem. Aqui está. 228 00:52:48,958 --> 00:52:51,460 Água para vocês. 229 00:52:52,670 --> 00:52:53,838 Aqui tem. 230 00:52:54,714 --> 00:52:57,216 -Muito bem. -Toma água. 231 00:52:59,302 --> 00:53:01,095 Se tiverem frio, 232 00:53:02,680 --> 00:53:04,640 está uma manta debaixo do banco. 233 00:53:05,474 --> 00:53:07,476 Está aí tudo. Muito bem. 234 00:53:09,312 --> 00:53:10,187 Vamos lá. 235 00:54:35,398 --> 00:54:39,485 A ESTRADA SUBTERRÂNEA 236 00:57:41,167 --> 00:57:43,169 Traduzido por: Rolando Melo 237 00:57:43,252 --> 00:57:45,254 Supervisor Criativo Hernâni Azenha