1 00:00:41,792 --> 00:00:43,669 Sakitnya cepat atau perlahan? 2 00:00:44,420 --> 00:00:46,589 Cepat, tapi makin perlahan. 3 00:00:46,672 --> 00:00:48,549 Okey, tarik nafas. 4 00:00:50,551 --> 00:00:52,595 Air ketuban saya dah keluar, Mabel. 5 00:00:52,636 --> 00:00:53,929 Yalah. 6 00:00:59,685 --> 00:01:01,437 Cora, beritahu Moses. 7 00:01:03,397 --> 00:01:04,398 Pergi sekarang. 8 00:01:06,025 --> 00:01:07,985 Tarik nafas. Tarik... 9 00:01:13,282 --> 00:01:17,912 BAB SEPULUH 10 00:02:20,015 --> 00:02:23,269 Kami bersimpati bayi itu meninggal ketika lahir, Moses. 11 00:02:25,145 --> 00:02:27,898 Kekasih awak akan mati sebab hilang banyak darah 12 00:02:27,982 --> 00:02:30,025 kalau awak tak panggil doktor. 13 00:02:39,285 --> 00:02:41,579 Moses. 14 00:02:43,205 --> 00:02:45,666 Moses! 15 00:02:51,422 --> 00:02:52,423 Bersihkan dia. 16 00:02:53,549 --> 00:02:54,592 Ya, tuan. 17 00:04:24,723 --> 00:04:26,600 Baguslah awak jumpa dia. 18 00:04:27,142 --> 00:04:29,645 Moses dah balik kepada Polly. 19 00:04:30,354 --> 00:04:31,772 Di mana dia sekarang? 20 00:04:31,855 --> 00:04:32,856 Bersama doktor. 21 00:04:34,191 --> 00:04:36,110 Moses merayu kepada Connelly, 22 00:04:36,610 --> 00:04:39,613 dia janji gandakan masa kerja kita kalau doktor datang. 23 00:04:41,281 --> 00:04:44,952 Mungkin mereka nampak Tuhan pada wajah anak ini? 24 00:04:45,911 --> 00:04:49,331 Perkara terbaik kita boleh buat sekarang 25 00:04:49,415 --> 00:04:52,626 adalah dengan menanam bayi ini dengan cara bermaruah. 26 00:05:17,776 --> 00:05:18,777 Amin. 27 00:05:20,612 --> 00:05:21,613 Amin. 28 00:05:22,364 --> 00:05:24,033 Kita kena pergi. 29 00:05:45,429 --> 00:05:46,889 Saya nak periksa awak. 30 00:05:49,850 --> 00:05:52,019 Teruskan isi guni Polly, faham? 31 00:05:52,102 --> 00:05:53,103 Ya, mak. 32 00:05:56,190 --> 00:05:58,984 Baiklah. Ayuh. 33 00:06:04,239 --> 00:06:05,199 Okey. 34 00:06:08,160 --> 00:06:11,205 Dada awak sakit sebab susu nak keluar. 35 00:06:14,917 --> 00:06:18,921 Nampaknya jadi hamba pun, tak cukup lagi hukuman Tuhan kepada saya. 36 00:06:20,422 --> 00:06:22,382 Usah merepek. 37 00:06:23,175 --> 00:06:27,346 Apa yang badan awak rasa adalah normal, faham? 38 00:06:27,429 --> 00:06:29,056 Itulah keadaan seorang wanita. 39 00:06:30,307 --> 00:06:31,683 Sudah ditakdirkan begitu. 40 00:06:33,602 --> 00:06:36,146 Saya tak nak dilahirkan sebagai hamba. 41 00:06:40,234 --> 00:06:42,069 Saya akan petik herba, 42 00:06:42,152 --> 00:06:43,821 sej dan pasli. 43 00:06:43,904 --> 00:06:45,864 Boleh keringkan susu. 44 00:06:46,448 --> 00:06:48,909 Buat masa sekarang, jangan minum air lagi. 45 00:06:48,992 --> 00:06:49,993 Okey? 46 00:07:06,009 --> 00:07:08,220 Tak, sayang. Itu cuma akar pokok holi. 47 00:07:08,303 --> 00:07:09,304 Cari lagi. 48 00:07:19,148 --> 00:07:20,774 Selamat petang, Tuan Connelly. 49 00:07:21,316 --> 00:07:22,860 -Moses. -Awak ke mana? 50 00:07:22,943 --> 00:07:25,487 Tak apalah. Saya nak awak ikut kami. 51 00:07:25,571 --> 00:07:26,905 Baik, tuan. Ke mana? 52 00:07:27,322 --> 00:07:28,323 Maaf, apa? 53 00:07:29,241 --> 00:07:30,868 Saya memikirkan anak saya. 54 00:07:31,451 --> 00:07:35,956 Tuan Randall tahu tentang Polly dan katanya kita bertuah. 55 00:07:36,373 --> 00:07:39,835 Maksud dia, semua yang berlaku adalah ketentuan Tuhan. 56 00:07:40,252 --> 00:07:43,714 Di Ladang Hicks, ada seorang wanita lahirkan dua anak. 57 00:07:43,797 --> 00:07:46,466 Kembar. Anak itu besar, 58 00:07:46,550 --> 00:07:48,594 tapi ibunya meninggal ketika beranak. 59 00:07:49,469 --> 00:07:52,472 Ada bidan di situ, tapi tiada ibu susuan. 60 00:07:53,473 --> 00:07:56,894 Tuan Randall tawarkan Polly untuk jadi ibu susuan 61 00:07:56,977 --> 00:07:59,104 hingga mereka tak perlukan susu. 62 00:08:00,272 --> 00:08:02,733 Saya boleh beri makan anak-anak itu. 63 00:08:03,150 --> 00:08:04,943 Ibu saya ajar saya resipi bagus 64 00:08:05,027 --> 00:08:07,487 susu yang pekat, macam susu badan. 65 00:08:07,571 --> 00:08:11,450 Tak. Tuan Hicks nak susu badan, bukan yang dibuat. 66 00:08:14,953 --> 00:08:16,079 Moses. 67 00:08:17,414 --> 00:08:21,126 Beritahu dia yang kekasih awak dah gugur dua kali 68 00:08:21,210 --> 00:08:23,795 dan kita saja yang tahu. 69 00:08:30,302 --> 00:08:32,888 Paksa dia susukan bayi orang lain 70 00:08:32,971 --> 00:08:35,432 sebelum dia pulih, itu salah. 71 00:08:35,515 --> 00:08:37,142 Itu kejam, Moses. Beritahulah. 72 00:08:39,061 --> 00:08:41,980 Tuan dah kata begitu, maka begitulah keadaannya. 73 00:08:44,816 --> 00:08:47,486 Pergi ke rumah itu dan jaga bayi-bayi itu. 74 00:08:49,947 --> 00:08:51,365 Cora saya bagaimana? 75 00:08:53,367 --> 00:08:55,994 Dia boleh tinggal di sana dengan budak lain. 76 00:08:56,828 --> 00:08:58,622 Patutnya tak lebih seminggu. 77 00:08:59,998 --> 00:09:01,166 Pergilah. 78 00:09:02,209 --> 00:09:03,669 Bawa herba awak. 79 00:09:06,046 --> 00:09:07,381 Ayuh, Moses. 80 00:09:07,464 --> 00:09:08,465 Ya, tuan. 81 00:09:34,783 --> 00:09:38,328 Tak pernah ada lelaki tunjukkan wanita cara susukan anak. 82 00:09:38,787 --> 00:09:41,164 Tuan suruh saya jaga bayi-bayi ini. 83 00:09:42,165 --> 00:09:45,085 Seorang bayi ini sama nilai dengan lima orang kamu. 84 00:09:45,168 --> 00:09:50,048 Tanyalah Connelly siapa ajar adik dia cara makan selama dua minggu. 85 00:09:50,132 --> 00:09:51,925 Ya. Mungkin, Mabel. 86 00:09:52,009 --> 00:09:53,510 Saya tak bodoh. 87 00:09:59,558 --> 00:10:01,435 Baiklah, teruskan 88 00:10:01,977 --> 00:10:04,438 supaya awak balik cepat, ya? 89 00:10:10,652 --> 00:10:12,571 Ayuh, teruskan. 90 00:10:13,322 --> 00:10:15,324 Awak masih kena petik tanaman. 91 00:10:16,325 --> 00:10:18,201 Connelly suruh saya periksa. 92 00:10:40,599 --> 00:10:42,351 Polly, kenapa? 93 00:10:43,268 --> 00:10:44,269 Tiada apa-apa. 94 00:10:47,064 --> 00:10:48,148 Cuma... 95 00:10:52,319 --> 00:10:53,862 Badan saya rasa lain. 96 00:10:57,407 --> 00:10:59,743 Rasa macam tak kenal dada saya sendiri. 97 00:11:02,204 --> 00:11:04,122 Semuanya terasa suram 98 00:11:05,207 --> 00:11:06,375 dan gelap. 99 00:11:07,334 --> 00:11:09,086 Tak apa, Polly. 100 00:11:10,754 --> 00:11:12,005 Tak apa. 101 00:11:13,924 --> 00:11:16,802 Badan awak berubah sebab awak perlukannya. 102 00:11:17,344 --> 00:11:19,679 Perkara biasa. 103 00:11:21,306 --> 00:11:22,307 Tolonglah? 104 00:11:42,411 --> 00:11:43,453 Okey. 105 00:11:45,497 --> 00:11:48,792 Mula-mula, kita rapatkan awak dan mereka. 106 00:11:50,794 --> 00:11:52,963 Tengok saiz puting awak. 107 00:12:04,141 --> 00:12:06,643 Baik. Sebelah lain. 108 00:12:16,361 --> 00:12:17,737 Saya tahu. 109 00:12:20,657 --> 00:12:21,575 Okey. 110 00:12:28,707 --> 00:12:31,543 Okey. 111 00:12:42,137 --> 00:12:44,431 Pegang. Begitu. 112 00:12:54,774 --> 00:12:56,359 Tiada siapa cakap 113 00:12:58,236 --> 00:13:00,322 tapi wanita belajar susukan anak, 114 00:13:01,239 --> 00:13:03,158 bukan terus tahu. 115 00:13:03,992 --> 00:13:05,702 Samalah dengan bayi. 116 00:13:11,208 --> 00:13:12,918 Ketika mereka hisap susu, 117 00:13:13,001 --> 00:13:14,586 awak akan rasa lebih baik. 118 00:13:21,009 --> 00:13:22,135 Begitulah, Polly. 119 00:13:24,262 --> 00:13:25,305 Begitu. 120 00:13:28,141 --> 00:13:31,436 Awak ada naluri keibuan. 121 00:15:15,540 --> 00:15:18,293 Awak lebih suka kerja bidan daripada kerja ladang. 122 00:15:19,252 --> 00:15:23,173 Namun, dia kekasih Moses. Moses sendiri nak jaga dia. 123 00:15:23,256 --> 00:15:26,009 Ya, tuan. Saya tahu, tuan, tapi... 124 00:15:28,136 --> 00:15:29,679 Habiskan ayat awak. 125 00:15:31,848 --> 00:15:34,851 Bayi-bayi itu cukup susu, 126 00:15:34,934 --> 00:15:37,604 Polly tak perlukan saya, 127 00:15:39,272 --> 00:15:41,149 tapi Polly tak sihat. 128 00:15:41,941 --> 00:15:44,527 Apa maksud awak dia tak sihat? Susunya tak elok? 129 00:15:44,611 --> 00:15:45,612 Tidak, tuan. 130 00:15:46,071 --> 00:15:47,781 Bukan "sihat" begitu. 131 00:15:50,283 --> 00:15:54,204 Minda wanita bukan ringkas. 132 00:15:55,789 --> 00:16:01,628 Saya tak yakin Moses faham keadaan dia, tuan. 133 00:16:02,128 --> 00:16:06,424 Mungkin betul, tapi itu urusan Moses. 134 00:16:06,508 --> 00:16:10,387 Moses akan uruskannya dengan cara dia sendiri. Faham? 135 00:16:12,847 --> 00:16:13,848 Ya, tuan. 136 00:16:39,833 --> 00:16:40,917 Hei. 137 00:16:52,387 --> 00:16:53,680 Polly ada di dalam. 138 00:16:56,349 --> 00:16:57,308 Bayi-bayi juga. 139 00:16:59,811 --> 00:17:01,354 Bos halau orang lain 140 00:17:01,438 --> 00:17:03,690 supaya tiada orang Hitam bawa penyakit. 141 00:17:03,773 --> 00:17:05,191 Cuma kami dan anak-anak ini. 142 00:17:05,275 --> 00:17:08,778 Bermula hari ini, awak boleh kerja sepenuh masa di ladang. 143 00:17:09,821 --> 00:17:11,698 Kami tak perlu bantuan awak lagi. 144 00:17:22,375 --> 00:17:23,376 Baiklah. 145 00:17:25,378 --> 00:17:28,548 Saya cuma datang nak ambil tinktur saya. 146 00:17:31,092 --> 00:17:32,302 Ada di sana. 147 00:17:45,398 --> 00:17:48,777 Moses, Bos Connelly nak jumpa awak! 148 00:17:52,739 --> 00:17:54,115 Moses! 149 00:18:13,593 --> 00:18:15,094 Biarkan kami, Mabel. 150 00:18:17,138 --> 00:18:19,057 Kami bahagia. 151 00:18:29,150 --> 00:18:30,151 Polly. 152 00:18:31,736 --> 00:18:32,821 Awak okey? 153 00:18:35,198 --> 00:18:36,366 Saya baik. 154 00:18:37,909 --> 00:18:39,160 Amat baik. 155 00:18:40,829 --> 00:18:42,580 Anak-anak saya sihat 156 00:18:43,248 --> 00:18:46,876 dan Moses cakap kami akan berkahwin untuk tambah anak. 157 00:18:52,215 --> 00:18:53,383 Anak siapa? 158 00:18:57,178 --> 00:18:58,471 Saya dan Moses. 159 00:19:01,474 --> 00:19:02,475 Polly... 160 00:19:04,143 --> 00:19:06,563 Mereka bukan anak awak. 161 00:19:07,939 --> 00:19:10,275 Mereka milik Hicks 162 00:19:10,358 --> 00:19:12,610 dan dia akan jual mereka 163 00:19:12,694 --> 00:19:15,280 sebaik saja mereka boleh berdiri. 164 00:19:15,363 --> 00:19:18,157 Masa untuk susukan anak saya, Mabel. 165 00:19:30,336 --> 00:19:31,629 Baiklah, Polly. 166 00:19:35,466 --> 00:19:36,801 Baiklah. 167 00:20:36,945 --> 00:20:38,363 Mak, tengok. 168 00:20:45,912 --> 00:20:46,913 Mak? 169 00:23:56,394 --> 00:23:57,395 Cora! 170 00:23:58,146 --> 00:24:00,439 Pergi balik rumah, faham? 171 00:24:02,233 --> 00:24:04,652 Mak dah cakap, masuk ke dalam rumah. 172 00:24:06,028 --> 00:24:08,739 Cora! Balik sekarang. 173 00:24:08,823 --> 00:24:09,824 Mak... 174 00:24:10,533 --> 00:24:11,909 Ikut cakap mak. 175 00:24:12,577 --> 00:24:14,620 Ayuh. 176 00:26:03,020 --> 00:26:04,021 Prideful? 177 00:26:05,815 --> 00:26:06,941 Ya, bos? 178 00:26:09,944 --> 00:26:11,737 Awak boleh buat sebatan? 179 00:26:12,196 --> 00:26:13,197 Ya, tuan. 180 00:26:16,200 --> 00:26:17,660 Baiklah. Tunjukkan. 181 00:26:25,751 --> 00:26:28,212 -Ezekiel! -Ya, tuan? 182 00:26:28,963 --> 00:26:31,299 Suruh Thomas ambil tembakau lagi. 183 00:26:31,716 --> 00:26:33,759 Ya, tuan. 184 00:26:40,016 --> 00:26:43,394 Kalau tak buat, saya bebaskan dia dan biar dia sebat awak. 185 00:28:03,391 --> 00:28:05,059 Cukup, Prideful. 186 00:28:07,561 --> 00:28:09,688 Bebaskan dia. Ikat pada tiang sana. 187 00:28:14,360 --> 00:28:16,779 Kamu semua tengok apa? Sambung kerja! 188 00:40:16,123 --> 00:40:18,208 -Cora. -Ya? 189 00:40:19,668 --> 00:40:22,671 Saya jumpa ketika pergaduhan itu. 190 00:40:23,964 --> 00:40:25,549 Saya ambil dari atas tanah. 191 00:40:43,942 --> 00:40:44,985 Ayuh. 192 00:40:45,902 --> 00:40:47,779 Mari kita naik ke atas. 193 00:49:21,334 --> 00:49:22,335 Saya lapar. 194 00:49:24,253 --> 00:49:25,588 Saya tahu, sayang. 195 00:49:26,714 --> 00:49:28,049 Sekejap. 196 00:49:46,442 --> 00:49:47,443 Berdiri di sana. 197 00:51:06,397 --> 00:51:07,732 Kamu lapar? 198 00:51:07,899 --> 00:51:09,400 Kami sangat lapar, tuan. 199 00:51:12,445 --> 00:51:13,905 Adakah tuan murah hati? 200 00:51:15,698 --> 00:51:17,033 Biasanya, ya. 201 00:51:18,409 --> 00:51:20,870 Namun kadangkala tak, macam orang lain. 202 00:51:25,792 --> 00:51:26,959 Ke mana kamu nak pergi? 203 00:51:30,755 --> 00:51:33,674 Tiada apa di sini, jadi saya rasa 204 00:51:34,217 --> 00:51:36,636 kamu lari daripada atau ke arah sesuatu. 205 00:51:37,762 --> 00:51:38,846 Tuan nak pergi mana? 206 00:51:40,807 --> 00:51:43,559 Saya menuju ke Saint Louis. 207 00:51:43,643 --> 00:51:47,688 Dari situ, cari jalan ke California. Jumpa beberapa orang di Missouri. 208 00:51:48,648 --> 00:51:50,900 Awak tak kisah, Cik... 209 00:51:52,568 --> 00:51:53,569 Cora. 210 00:51:54,904 --> 00:51:57,031 Gembira jumpa awak, Cora. 211 00:51:58,032 --> 00:52:00,117 Nama saya Ollie. 212 00:52:01,452 --> 00:52:03,412 Saya tiada niat jahat. 213 00:52:04,539 --> 00:52:05,873 Saya janji. 214 00:52:07,250 --> 00:52:08,251 Saya Molly. 215 00:52:09,669 --> 00:52:11,587 Apa khabar, Cik Molly? 216 00:52:12,046 --> 00:52:12,922 Ayuh. 217 00:52:14,257 --> 00:52:15,299 Naiklah. 218 00:52:15,758 --> 00:52:17,385 Saya tolong. Ayuh. 219 00:52:17,760 --> 00:52:21,138 Begitulah. 220 00:52:22,849 --> 00:52:24,517 Duduklah. 221 00:52:29,647 --> 00:52:30,690 Angkat gaun awak. 222 00:52:31,607 --> 00:52:32,984 Ayuh. 223 00:52:33,734 --> 00:52:36,070 Duduk. 224 00:52:37,947 --> 00:52:39,323 Baiklah. Sudah. 225 00:52:40,491 --> 00:52:41,784 Awak menghala ke barat? 226 00:52:41,868 --> 00:52:45,496 Ya. Barat tengah, Cik Cora. 227 00:52:46,747 --> 00:52:48,875 Baiklah. Nah. 228 00:52:48,958 --> 00:52:51,460 Air untuk awak. 229 00:52:52,670 --> 00:52:53,838 Nah. 230 00:52:54,714 --> 00:52:57,216 -Baiklah. -Ambillah air ini. 231 00:52:59,302 --> 00:53:01,095 Kalau kamu sejuk, 232 00:53:02,680 --> 00:53:04,640 ada selimut di bawah tempat duduk. 233 00:53:05,474 --> 00:53:07,476 Semuanya ada di situ. 234 00:53:09,312 --> 00:53:10,187 Ayuh. 235 00:54:35,398 --> 00:54:39,485 LANDASAN BAWAH TANAH 236 00:57:41,167 --> 00:57:43,169 Terjemahan sari kata oleh Aimee Hidayah Suhairi 237 00:57:43,252 --> 00:57:45,254 Penyelia Kreatif Vincent Lim