1 00:00:41,792 --> 00:00:43,669 Sono frequenti o no? 2 00:00:44,420 --> 00:00:46,589 Sono frequenti. Ma rallentano. 3 00:00:46,672 --> 00:00:48,549 Ok, respira. 4 00:00:50,551 --> 00:00:52,595 Mi sono bagnata, Mabel. 5 00:00:52,636 --> 00:00:53,929 È normale. 6 00:00:59,685 --> 00:01:01,437 Cora, va' a dirlo a Moses. 7 00:01:03,397 --> 00:01:04,398 Muoviti. 8 00:01:06,025 --> 00:01:07,985 Pensa solo a respirare. 9 00:01:13,282 --> 00:01:17,912 CAPITOLO DIECI 10 00:02:20,015 --> 00:02:23,269 Siamo tutti tristi perché è nato morto, Moses. 11 00:02:25,145 --> 00:02:27,898 Ma l'emorragia ucciderà la tua donna, 12 00:02:27,982 --> 00:02:30,025 se non chiami un dottore. 13 00:02:39,285 --> 00:02:41,579 Moses. Moses. 14 00:02:43,205 --> 00:02:45,666 Moses! Moses! 15 00:02:51,422 --> 00:02:52,423 Dalle una ripulita. 16 00:02:53,549 --> 00:02:54,592 Sì, signore. 17 00:04:24,723 --> 00:04:26,600 Grazie a Dio l'hai trovato. 18 00:04:27,142 --> 00:04:29,645 Alla fine Moses l'ha riportato a Polly. 19 00:04:30,354 --> 00:04:31,772 Lei ora dov'è? 20 00:04:31,855 --> 00:04:32,856 Con il dottore. 21 00:04:34,191 --> 00:04:36,110 Moses ha supplicato Connelly. 22 00:04:36,610 --> 00:04:39,613 Avremmo lavorato il doppio se l'avesse chiamato. 23 00:04:41,281 --> 00:04:44,952 Forse entrambi hanno trovato un po' di Dio nel volto del bambino. 24 00:04:45,911 --> 00:04:49,331 Beh, la cosa migliore da fare adesso 25 00:04:49,415 --> 00:04:52,626 è dare una degna sepoltura al bambino. 26 00:05:17,776 --> 00:05:18,777 Amen. 27 00:05:20,612 --> 00:05:21,613 Amen. 28 00:05:22,364 --> 00:05:24,033 Adesso sbrighiamoci. 29 00:05:45,429 --> 00:05:46,889 Voglio vedere come stai. 30 00:05:49,850 --> 00:05:52,019 Continua a riempire il sacco di Polly. 31 00:05:52,102 --> 00:05:53,103 Sì, signora. 32 00:05:56,190 --> 00:05:58,984 Dai, vieni. 33 00:06:04,239 --> 00:06:05,199 Ok. 34 00:06:08,160 --> 00:06:11,205 Ti fa male il seno perché hai il latte. 35 00:06:14,917 --> 00:06:18,921 Dio non mi aveva punita abbastanza rendendomi schiava. 36 00:06:20,422 --> 00:06:22,382 Questi sono discorsi senza senso. 37 00:06:23,175 --> 00:06:27,346 Il tuo corpo ha reazioni del tutto naturali. 38 00:06:27,429 --> 00:06:29,056 Fa parte dell'essere donna. 39 00:06:30,307 --> 00:06:31,683 Naturali ma crudeli. 40 00:06:33,602 --> 00:06:36,146 Non ho chiesto io di nascere schiava. 41 00:06:40,234 --> 00:06:42,069 Raccoglierò delle erbe, 42 00:06:42,152 --> 00:06:43,821 della salvia, del prezzemolo. 43 00:06:43,904 --> 00:06:45,864 Aiuteranno ad assorbire il latte. 44 00:06:46,448 --> 00:06:48,909 Intanto non bere altra acqua. 45 00:06:48,992 --> 00:06:49,993 Ok? 46 00:07:06,009 --> 00:07:08,220 No, piccola. Quello è agrifoglio. 47 00:07:08,303 --> 00:07:09,304 Continua a cercare. 48 00:07:19,148 --> 00:07:20,774 Salve, padrone Connelly. 49 00:07:21,316 --> 00:07:22,860 -Moses. -Dove sei stata? 50 00:07:22,943 --> 00:07:25,487 Lascia perdere. Devi venire con noi. 51 00:07:25,571 --> 00:07:26,905 Sì, signore. Dove andiamo? 52 00:07:27,322 --> 00:07:28,323 Scusa? 53 00:07:29,241 --> 00:07:30,868 Chiedo per la bambina, signore. 54 00:07:31,451 --> 00:07:35,956 Padrone Randall ha saputo di Polly e dice che siamo stati fortunati. 55 00:07:36,373 --> 00:07:39,835 Tutto quello che succede rientra nel piano di Dio. 56 00:07:40,252 --> 00:07:43,714 Alla piantagione Hicks, una donna ha partorito due bambini. 57 00:07:43,797 --> 00:07:46,466 Gemelli. Sono figli di un negro robusto, 58 00:07:46,550 --> 00:07:48,594 ma la madre è morta durante il parto. 59 00:07:49,469 --> 00:07:52,472 Nella piantagione c'è una levatrice, ma neanche una balia. 60 00:07:53,473 --> 00:07:56,894 Il sig. Randall chiede che Polly li svezzi 61 00:07:56,977 --> 00:07:59,104 per tutto il tempo necessario. 62 00:08:00,272 --> 00:08:02,733 Sarò felice di imboccare i bambini. 63 00:08:03,150 --> 00:08:04,943 Una ricetta eccellente di mia madre 64 00:08:05,027 --> 00:08:07,487 li renderà forti come se venissero allattati. 65 00:08:07,571 --> 00:08:11,450 No. Il sig. Hicks vuole che siano allattati. Niente pappa. 66 00:08:14,953 --> 00:08:16,079 Moses. 67 00:08:17,414 --> 00:08:21,126 Digli che la tua donna aveva già perso due figli 68 00:08:21,210 --> 00:08:23,795 che solo noi sapevamo avesse in grembo. 69 00:08:30,302 --> 00:08:32,888 Costringerla ad allattare dei figli altrui 70 00:08:32,971 --> 00:08:35,432 prima che il trauma sparisca non è giusto. 71 00:08:35,515 --> 00:08:37,142 È una crudeltà, Moses. Diglielo. 72 00:08:39,061 --> 00:08:41,980 Faremo ciò che ha deciso il padrone. 73 00:08:44,816 --> 00:08:47,486 Va' alla casa e prenditi cura di quei bambini. 74 00:08:49,947 --> 00:08:51,365 E la mia Cora? 75 00:08:53,367 --> 00:08:55,994 Potrà stare là con gli altri negretti. 76 00:08:56,828 --> 00:08:58,622 Una settimana sarà sufficiente. 77 00:08:59,998 --> 00:09:01,166 Muoviti. 78 00:09:02,209 --> 00:09:03,669 Porta via quella roba. 79 00:09:06,046 --> 00:09:07,381 Andiamo, Moses. 80 00:09:07,464 --> 00:09:08,465 Sì, signore. 81 00:09:34,783 --> 00:09:38,328 Gli uomini non devono esserci se insegno a una donna ad allattare. 82 00:09:38,787 --> 00:09:41,164 Il padrone mi ha affidato quei bambini. 83 00:09:42,165 --> 00:09:45,085 Ognuno di loro vale più di cinque come te. 84 00:09:45,168 --> 00:09:50,048 Chiedi a Connelly chi, per due settimane, ha insegnato ad allattare a sua sorella. 85 00:09:50,132 --> 00:09:51,925 Sì. Forse, Mabel. 86 00:09:52,009 --> 00:09:53,510 Ma non sono stupido. 87 00:09:59,558 --> 00:10:01,435 Ora non perdere altro tempo, 88 00:10:01,977 --> 00:10:04,438 così potrai tornare da tua figlia. 89 00:10:10,652 --> 00:10:12,571 Su, datevi da fare. 90 00:10:13,322 --> 00:10:15,324 Devi ancora avere la tua parte. 91 00:10:16,325 --> 00:10:18,201 Connelly vuole che me ne assicuri. 92 00:10:40,599 --> 00:10:42,351 Polly, che ti succede? 93 00:10:43,268 --> 00:10:44,269 Niente. 94 00:10:47,064 --> 00:10:48,148 Solo che... 95 00:10:52,319 --> 00:10:53,862 il mio corpo è cambiato. 96 00:10:57,407 --> 00:10:59,743 Non riconosco più il mio seno. 97 00:11:02,204 --> 00:11:04,122 Si sta esaurendo 98 00:11:05,207 --> 00:11:06,375 e diventa scuro. 99 00:11:07,334 --> 00:11:09,086 Va tutto bene, Polly. 100 00:11:10,754 --> 00:11:12,005 Va tutto bene. 101 00:11:13,924 --> 00:11:16,802 Il corpo cambia perché sa di cos'hai bisogno. 102 00:11:17,344 --> 00:11:19,679 Parlo per esperienza. 103 00:11:21,306 --> 00:11:22,307 Ti prego. 104 00:11:42,411 --> 00:11:43,453 Ok. 105 00:11:45,497 --> 00:11:48,792 Per prima cosa, dobbiamo attaccarli al tuo seno. 106 00:11:50,794 --> 00:11:52,963 Vediamo la grandezza dei tuoi capezzoli. 107 00:12:04,141 --> 00:12:06,643 Fatto. Ora l'altro. 108 00:12:16,361 --> 00:12:17,737 Lo so, lo so. 109 00:12:20,657 --> 00:12:21,575 Ok. 110 00:12:28,707 --> 00:12:31,543 Ok. 111 00:12:42,137 --> 00:12:44,431 Prendilo. Così. 112 00:12:54,774 --> 00:12:56,359 Non ce lo dice nessuno, 113 00:12:58,236 --> 00:13:00,322 ma ad allattare si impara, 114 00:13:01,239 --> 00:13:03,158 non lo si sa fare a priori. 115 00:13:03,992 --> 00:13:05,702 Vale lo stesso per i bambini. 116 00:13:11,208 --> 00:13:12,918 Quando poppano, 117 00:13:13,001 --> 00:13:14,586 ti senti meglio. 118 00:13:21,009 --> 00:13:22,135 Così, Polly. 119 00:13:24,262 --> 00:13:25,305 Brava. 120 00:13:28,141 --> 00:13:31,436 La maternità scorre dentro di te. 121 00:15:12,746 --> 00:15:13,747 Lo so, 122 00:15:15,540 --> 00:15:18,293 fare la levatrice è meglio che lavorare nei campi. 123 00:15:19,252 --> 00:15:23,173 Ma quella è la donna di Moses. E di lei vuole occuparsi da solo. 124 00:15:23,256 --> 00:15:26,009 Sì, signore. Lo so, signore, ma... 125 00:15:28,136 --> 00:15:29,679 Di' quello che vuoi dire. 126 00:15:31,848 --> 00:15:34,851 I bambini hanno il latte di cui hanno bisogno, 127 00:15:34,934 --> 00:15:37,604 Polly non ha bisogno di me, è vero, ma... 128 00:15:39,272 --> 00:15:41,149 Polly non sta bene. 129 00:15:41,941 --> 00:15:44,527 Che vuol dire? Il suo latte non va bene? 130 00:15:44,611 --> 00:15:45,612 No, signore... 131 00:15:46,071 --> 00:15:47,781 Non in quel senso. 132 00:15:50,283 --> 00:15:54,204 La mente di una donna è complicata. 133 00:15:55,789 --> 00:16:01,628 E io dubito che Moses sia in grado di prendersi cura di lei. 134 00:16:02,128 --> 00:16:06,424 Può anche darsi, ma è un compito che spetta a Moses. 135 00:16:06,508 --> 00:16:10,387 E Moses lo farà nel modo che ritiene più opportuno. Chiaro? 136 00:16:12,847 --> 00:16:13,848 Sì, signore. 137 00:16:39,833 --> 00:16:40,917 Ehi. 138 00:16:52,387 --> 00:16:53,680 Polly è qui. 139 00:16:56,349 --> 00:16:57,308 E anche i bambini. 140 00:16:59,811 --> 00:17:01,354 Il capo ha cacciato tutti, 141 00:17:01,438 --> 00:17:03,690 in modo che nessuno porti malattie. 142 00:17:03,773 --> 00:17:05,191 Stiamo qui noi e i bambini. 143 00:17:05,275 --> 00:17:08,778 Da oggi puoi tornare a lavorare nel campo a tempo pieno. 144 00:17:09,821 --> 00:17:11,698 Il tuo aiuto non serve più. 145 00:17:22,375 --> 00:17:23,376 Va bene. 146 00:17:25,378 --> 00:17:28,548 Vorrei solo prendere le mie tinture. 147 00:17:31,092 --> 00:17:32,302 Sono lì. 148 00:17:45,398 --> 00:17:48,777 Moses, il padrone Connelly vuole vederti! 149 00:17:52,739 --> 00:17:54,115 Moses! 150 00:18:13,593 --> 00:18:15,094 Lasciaci in pace, Mabel. 151 00:18:17,138 --> 00:18:19,057 Staremo benissimo. 152 00:18:29,150 --> 00:18:30,151 Polly. 153 00:18:31,736 --> 00:18:32,821 Stai bene? 154 00:18:35,198 --> 00:18:36,366 Sto bene. 155 00:18:37,909 --> 00:18:39,160 Benissimo. 156 00:18:40,829 --> 00:18:42,580 I miei bambini sono sani 157 00:18:43,248 --> 00:18:46,876 e Moses vuole sposarmi per poterne avere altri. 158 00:18:52,215 --> 00:18:53,383 I bambini di chi? 159 00:18:57,178 --> 00:18:58,471 Miei e di Moses. 160 00:19:01,474 --> 00:19:02,475 Polly... 161 00:19:04,143 --> 00:19:06,563 Quei bambini non sono tuoi. 162 00:19:07,939 --> 00:19:10,275 I bambini sono di Hicks 163 00:19:10,358 --> 00:19:12,610 e saranno venduti giù al fiume 164 00:19:12,694 --> 00:19:15,280 appena riusciranno a stare in piedi. 165 00:19:15,363 --> 00:19:18,157 Ora devo allattare i miei bambini, Mabel. 166 00:19:30,336 --> 00:19:31,629 D'accordo, Polly. 167 00:19:35,466 --> 00:19:36,801 D'accordo. 168 00:20:36,945 --> 00:20:38,363 Mamma, guarda. 169 00:20:45,912 --> 00:20:46,913 Mamma? 170 00:23:56,394 --> 00:23:57,395 Cora! 171 00:23:58,146 --> 00:24:00,439 Torna subito a casa, capito? 172 00:24:02,233 --> 00:24:04,652 Non farmelo ripetere, va' in casa. 173 00:24:06,028 --> 00:24:08,739 Cora! Va' subito a casa. 174 00:24:08,823 --> 00:24:09,824 Ma, mamma... 175 00:24:10,533 --> 00:24:11,909 Fa' come ti dico... 176 00:24:12,577 --> 00:24:14,620 Vieni. Andiamo. 177 00:26:03,020 --> 00:26:04,021 Prideful? 178 00:26:05,815 --> 00:26:06,941 Sì, signore? 179 00:26:09,944 --> 00:26:11,737 Sai usare la frusta? 180 00:26:12,196 --> 00:26:13,197 Sì, signore. 181 00:26:16,200 --> 00:26:17,660 Bene. Fammi vedere. 182 00:26:25,751 --> 00:26:28,212 -Ezekiel! -Sì, signore? 183 00:26:28,963 --> 00:26:31,299 Di' a Thomas di portarmi altro tabacco. 184 00:26:31,716 --> 00:26:33,759 Sì, signore. Subito, capo. 185 00:26:40,016 --> 00:26:43,394 Se non sei in grado, lo libero e ti faccio frustare da lui. 186 00:28:03,391 --> 00:28:05,059 Basta così, Prideful. 187 00:28:07,561 --> 00:28:09,688 Liberatelo. E incatenatelo al palo. 188 00:28:14,360 --> 00:28:16,779 Che ci fate qui? Tornate al lavoro! 189 00:40:16,123 --> 00:40:18,208 -Cora. -Sì? 190 00:40:19,668 --> 00:40:22,671 Li ho trovati durante lo scontro a fuoco. 191 00:40:23,964 --> 00:40:25,549 Li ho raccolti da terra. 192 00:40:43,942 --> 00:40:44,985 Andiamo. 193 00:40:45,902 --> 00:40:47,779 Arriviamo fino in cima. 194 00:49:21,334 --> 00:49:22,335 Ho fame. 195 00:49:24,253 --> 00:49:25,588 Lo so, piccola, solo... 196 00:49:26,714 --> 00:49:28,049 Dammi solo un secondo. 197 00:49:46,442 --> 00:49:47,443 Sta' ferma lì. 198 00:51:06,397 --> 00:51:07,732 Avete fame? 199 00:51:07,899 --> 00:51:09,400 Molta, signore. 200 00:51:12,445 --> 00:51:13,905 Siete una persona perbene? 201 00:51:15,698 --> 00:51:17,033 Di solito sì. 202 00:51:18,409 --> 00:51:20,870 Certo, mi capita di sbagliare, come a tutti. 203 00:51:25,792 --> 00:51:26,959 Dove siete dirette? 204 00:51:30,755 --> 00:51:33,674 Da queste parti non c'è niente, quindi 205 00:51:34,217 --> 00:51:36,636 state scappando da o verso qualcosa. 206 00:51:37,762 --> 00:51:38,846 Voi dove andate? 207 00:51:40,807 --> 00:51:43,559 Sto andando a Saint Louis. 208 00:51:43,643 --> 00:51:47,688 In Missouri incontrerò delle persone e partiremo per la California. 209 00:51:48,648 --> 00:51:50,900 Per voi va bene, signorina... 210 00:51:52,568 --> 00:51:53,569 Cora. 211 00:51:54,904 --> 00:51:57,031 Molto piacere, Cora. 212 00:51:58,032 --> 00:52:00,117 Io mi chiamo Ollie. 213 00:52:01,452 --> 00:52:03,412 Non ho intenzione di farvi alcun male. 214 00:52:04,539 --> 00:52:05,873 Ve lo prometto. 215 00:52:07,250 --> 00:52:08,251 Io sono Molly. 216 00:52:09,669 --> 00:52:11,587 Come va, sig.na Molly? 217 00:52:12,046 --> 00:52:12,922 Salite. 218 00:52:14,257 --> 00:52:15,299 Su. 219 00:52:15,758 --> 00:52:17,385 Ti aiuto io. Vieni. 220 00:52:17,760 --> 00:52:21,138 Ecco fatto. Così. 221 00:52:22,849 --> 00:52:24,517 Adesso accomodati. 222 00:52:29,647 --> 00:52:30,690 Attenta al vestito. 223 00:52:31,607 --> 00:52:32,984 Venite. Ecco fatto. 224 00:52:33,734 --> 00:52:36,070 Ci siamo. Sedetevi. 225 00:52:37,947 --> 00:52:39,323 Bene. Siamo pronti. 226 00:52:40,491 --> 00:52:41,784 Siete diretto a ovest? 227 00:52:41,868 --> 00:52:45,496 Sì, nel Midwest, sig.na Cora. 228 00:52:46,747 --> 00:52:48,875 Bene. Prendete. 229 00:52:48,958 --> 00:52:51,460 Vi do un po' d'acqua. 230 00:52:52,670 --> 00:52:53,838 Ecco qua. 231 00:52:54,714 --> 00:52:57,216 -Bene. -Ecco un po' d'acqua. 232 00:52:59,302 --> 00:53:01,095 Nel caso aveste freddo, 233 00:53:02,680 --> 00:53:04,640 c'è una coperta sotto il sedile. 234 00:53:05,474 --> 00:53:07,476 È tutto lì. Bene. 235 00:53:09,312 --> 00:53:10,187 Andiamo. 236 00:54:35,398 --> 00:54:39,485 LA FERROVIA SOTTERRANEA 237 00:57:41,167 --> 00:57:43,169 Tradotto Da: Andrea Orlandini 238 00:57:43,252 --> 00:57:45,254 Supervisore creativo Danila Colamatteo