1 00:00:41,792 --> 00:00:43,669 Gyorsan jönnek vagy lassan? 2 00:00:44,420 --> 00:00:46,589 Gyorsan. De lassul. 3 00:00:46,672 --> 00:00:48,549 Jól van, lélegezz! 4 00:00:50,551 --> 00:00:52,595 Összepisiltem magam, Mabel. 5 00:00:52,636 --> 00:00:53,929 Azt meghiszem! 6 00:00:59,685 --> 00:01:01,437 Cora, menj és szólj Mosesnek! 7 00:01:03,397 --> 00:01:04,398 Gyerünk, menj! 8 00:01:06,025 --> 00:01:07,985 Csak lélegezz! Léle... 9 00:01:13,282 --> 00:01:17,912 TIZEDIK FEJEZET 10 00:02:20,015 --> 00:02:23,269 Mind sajnáljuk, hogy halva született, Moses. 11 00:02:25,145 --> 00:02:27,898 De az asszonyod el fog vérezni, 12 00:02:27,982 --> 00:02:30,025 ha nem hívsz orvost. 13 00:02:39,285 --> 00:02:41,579 Moses! 14 00:02:43,205 --> 00:02:45,666 Moses! 15 00:02:51,422 --> 00:02:52,423 Tisztítsd meg! 16 00:02:53,549 --> 00:02:54,592 Igen, uram. 17 00:04:24,723 --> 00:04:26,600 Hála Istennek, hogy megtaláltad! 18 00:04:27,142 --> 00:04:29,645 Moses elment, és visszavitte Pollyhoz. 19 00:04:30,354 --> 00:04:31,772 Hol van most? 20 00:04:31,855 --> 00:04:32,856 Az orvossal. 21 00:04:34,191 --> 00:04:36,110 Moses könyörgött Connellynek, 22 00:04:36,610 --> 00:04:39,613 azt ígérte, mind duplán dolgozunk, ha hívatja. 23 00:04:41,281 --> 00:04:44,952 Lehet,hogy egy kicsit mindketten megtalálták Istent e gyermek arcában? 24 00:04:45,911 --> 00:04:49,331 A legjobb, amit most tehetünk, 25 00:04:49,415 --> 00:04:52,626 hogy méltóságteljes módo eltemetjük ezt a gyereket. 26 00:05:17,776 --> 00:05:18,777 Ámen. 27 00:05:20,612 --> 00:05:21,613 Ámen. 28 00:05:22,364 --> 00:05:24,033 Jobb, ha sietünk. 29 00:05:45,429 --> 00:05:46,889 Meg kell nézzelek. 30 00:05:49,850 --> 00:05:52,019 Te csak szedjed tovább Polly zsákját! 31 00:05:52,102 --> 00:05:53,103 Igen, mama. 32 00:05:56,190 --> 00:05:58,984 Na jól van. Gyere! 33 00:06:04,239 --> 00:06:05,199 Jól van. 34 00:06:08,160 --> 00:06:11,205 Azért fáj a melled, mert jön a tej. 35 00:06:14,917 --> 00:06:18,921 Úgy látszik, Isten nem bántott eleget azzal, hogy rabszolgának teremtett. 36 00:06:20,422 --> 00:06:22,382 Ez jó nagy butaság. 37 00:06:23,175 --> 00:06:27,346 Ami most a testeddel történik, az természetes, érted? 38 00:06:27,429 --> 00:06:29,056 A nőkkel ez történik. 39 00:06:30,307 --> 00:06:31,683 Kegyetlen a természet. 40 00:06:33,602 --> 00:06:36,146 Rabszolgának születtem, pedig nem akartam. 41 00:06:40,234 --> 00:06:42,069 Felások pár gyógynövényt, 42 00:06:42,152 --> 00:06:43,821 zsályát meg petrezselymet. 43 00:06:43,904 --> 00:06:45,864 Attól elapad a tejed. 44 00:06:46,448 --> 00:06:48,909 Addig ne igyál több vizet! 45 00:06:48,992 --> 00:06:49,993 Jó? 46 00:07:06,009 --> 00:07:08,220 Nem, kicsim, az magyal. 47 00:07:08,303 --> 00:07:09,304 Keress tovább! 48 00:07:19,148 --> 00:07:20,774 Jó napot, Connelly gazda! 49 00:07:21,316 --> 00:07:22,860 -Moses! -Hol voltál? 50 00:07:22,943 --> 00:07:25,487 Mindegy is. Velünk kell jönnöd. 51 00:07:25,571 --> 00:07:26,905 Igen, uram. Hova megyünk? 52 00:07:27,322 --> 00:07:28,323 Tessék? 53 00:07:29,241 --> 00:07:30,868 A lányom miatt, uram. 54 00:07:31,451 --> 00:07:35,956 Randall gazda tudomást szerzett Pollyról, és azt mondta, nagy szerencsére akadtunk. 55 00:07:36,373 --> 00:07:39,835 Úgy érti, hogy minden Isten terve szerint történik. 56 00:07:40,252 --> 00:07:43,714 Lent a Hicks-ültetvényen, egy nő két kölyköt szült. 57 00:07:43,797 --> 00:07:46,466 Ikreket. Ami szép összeget hozna, 58 00:07:46,550 --> 00:07:48,594 de a mamájuk meghalt szülés közben. 59 00:07:49,469 --> 00:07:52,472 Van bába az ültetvényen, de nincs szoptatós dajka. 60 00:07:53,473 --> 00:07:56,894 Ezért Mr. Randall felajánlotta Pollyt, hogy etesse a kölyköket, 61 00:07:56,977 --> 00:07:59,104 amíg elég nagyok nem lesznek. 62 00:08:00,272 --> 00:08:02,733 Szívesen etetem pempővel azokat a babákat. 63 00:08:03,150 --> 00:08:04,943 Mamámtól tudom a legjobb receptet, 64 00:08:05,027 --> 00:08:07,487 amitől erősek lesznek, pont, mint a többi. 65 00:08:07,571 --> 00:08:11,450 Nem. Mr. Hick azt mondja, tejet akar, nem pempőt. 66 00:08:14,953 --> 00:08:16,079 Moses! 67 00:08:17,414 --> 00:08:21,126 Mondd meg, hogy az asszonyod már elvesztett két másik babát, 68 00:08:21,210 --> 00:08:23,795 akikről csak mi tudtunk. 69 00:08:30,302 --> 00:08:32,888 Más babáját szoptattatni vele, 70 00:08:32,971 --> 00:08:35,432 mielőtt az elméje meggyógyulna, nem helyes. 71 00:08:35,515 --> 00:08:37,142 Kegyetlenség, Moses. Mondd meg! 72 00:08:39,061 --> 00:08:41,980 Ha a gazda azt mondta, ez lesz, akkor ez lesz, a fenébe is! 73 00:08:44,816 --> 00:08:47,486 Na, menj a házhoz, és vigyázz a babákra! 74 00:08:49,947 --> 00:08:51,365 És mi lesz az én Corámmal? 75 00:08:53,367 --> 00:08:55,994 Ott lehet a többi kis niggerrel. 76 00:08:56,828 --> 00:08:58,622 Legfeljebb egy hétről van szó. 77 00:08:59,998 --> 00:09:01,166 Na, menj már! 78 00:09:02,209 --> 00:09:03,669 Vidd a vackaidat is! 79 00:09:06,046 --> 00:09:07,381 Gyerünk, Moses! 80 00:09:07,464 --> 00:09:08,465 Igen, uram. 81 00:09:34,783 --> 00:09:38,328 Sosem figyelt férfi, miközben más nőt szoptatásra tanítottam. 82 00:09:38,787 --> 00:09:41,164 A gazda rám bízta a babákat. 83 00:09:42,165 --> 00:09:45,085 Egy többet ér, mint belőletek öt. 84 00:09:45,168 --> 00:09:50,048 Kérdezd meg Connellyt, ki tanította két héten át a húgának, hogy kell szoptatni. 85 00:09:50,132 --> 00:09:51,925 Jó. Ez igaz lehet, Mabel. 86 00:09:52,009 --> 00:09:53,510 De nem vagyok bolond. 87 00:09:59,558 --> 00:10:01,435 Jól van, kezdjetek hozzá, 88 00:10:01,977 --> 00:10:04,438 hogy visszamehess a sajátodhoz, jó? 89 00:10:10,652 --> 00:10:12,571 Jól van, most már fogjatok hozzá! 90 00:10:13,322 --> 00:10:15,324 Ettől még rendes adagot kell szedned. 91 00:10:16,325 --> 00:10:18,201 Connelly mondta, hogy gondoskodjak róla. 92 00:10:40,599 --> 00:10:42,351 Polly, mi a baj? 93 00:10:43,268 --> 00:10:44,269 Semmi. 94 00:10:47,064 --> 00:10:48,148 Csak... 95 00:10:52,319 --> 00:10:53,862 Változik a testem. 96 00:10:57,407 --> 00:10:59,743 Mintha nem is az enyém lenne a mellem. 97 00:11:02,204 --> 00:11:04,122 Minden olyan mély 98 00:11:05,207 --> 00:11:06,375 és sötét. 99 00:11:07,334 --> 00:11:09,086 Semmi baj, Polly. 100 00:11:10,754 --> 00:11:12,005 Semmi baj. 101 00:11:13,924 --> 00:11:16,802 Azért változik a tested, mert tudja, hogy ez kell neked. 102 00:11:17,344 --> 00:11:19,679 Láttam már ezt sok nőnél. 103 00:11:21,306 --> 00:11:22,307 Kérlek. 104 00:11:42,411 --> 00:11:43,453 Jól van. 105 00:11:45,497 --> 00:11:48,792 Először is, rá kell venni őket, hogy rátapadjanak. 106 00:11:50,794 --> 00:11:52,963 Hadd lássam, mekkorák a bimbóid! 107 00:12:04,141 --> 00:12:06,643 Jó. Most a másikat! 108 00:12:16,361 --> 00:12:17,737 Tudom. 109 00:12:20,657 --> 00:12:21,575 Jól van. 110 00:12:28,707 --> 00:12:31,543 Jól van. 111 00:12:42,137 --> 00:12:44,431 Fogd! Úgy. 112 00:12:54,774 --> 00:12:56,359 Ezt senki se mondja, 113 00:12:58,236 --> 00:13:00,322 de a szoptatást is tanulni kell, 114 00:13:01,239 --> 00:13:03,158 nem csak úgy tudjuk. 115 00:13:03,992 --> 00:13:05,702 A babák is tanulják. 116 00:13:11,208 --> 00:13:12,918 Ha kiszopják a tejet, 117 00:13:13,001 --> 00:13:14,586 jobban érzed majd magad. 118 00:13:21,009 --> 00:13:22,135 Ez az, Polly. 119 00:13:24,262 --> 00:13:25,305 Ez az. 120 00:13:28,141 --> 00:13:31,436 Jól megy neked az anyaság. 121 00:15:12,746 --> 00:15:13,747 Nos... 122 00:15:15,540 --> 00:15:18,293 Tudom, jobb szeretsz babázni, mint a földeken dolgozni. 123 00:15:19,252 --> 00:15:23,173 De az Moses asszonya. És Moses maga akarja gondját viselni. 124 00:15:23,256 --> 00:15:26,009 Igen, uram. Tudom, uram, de... 125 00:15:28,136 --> 00:15:29,679 Mondjad, mit akarsz! 126 00:15:31,848 --> 00:15:34,851 A babák bőven megkapják a tejet, amire szükségük van, 127 00:15:34,934 --> 00:15:37,604 Pollynak már nincs rám szüksége, ez igaz, de... 128 00:15:39,272 --> 00:15:41,149 Polly rosszul van. 129 00:15:41,941 --> 00:15:44,527 Hogy érted, hogy rosszul van? Rossz a teje? 130 00:15:44,611 --> 00:15:45,612 Nem, uram... 131 00:15:46,071 --> 00:15:47,781 Nem úgy van rosszul... 132 00:15:50,283 --> 00:15:54,204 Egy nő agya nem egyszerű dolog, és tudja... 133 00:15:55,789 --> 00:16:01,628 Kételkedem Moses ilyen képességeiben, uram. 134 00:16:02,128 --> 00:16:06,424 Nos, akárhogy is legyen, ez Moses gondja. 135 00:16:06,508 --> 00:16:10,387 Moses pedig úgy jár el, ahogy a legjobbnak látja. Érted? 136 00:16:12,847 --> 00:16:13,848 Igen, uram. 137 00:16:39,833 --> 00:16:40,917 Hé! 138 00:16:52,387 --> 00:16:53,680 Polly itt bent van most. 139 00:16:56,349 --> 00:16:57,308 A babák is. 140 00:16:59,811 --> 00:17:01,354 A főnök mindenkit kitett, 141 00:17:01,438 --> 00:17:03,690 hogy az új niggerek ne hozhassanak betegségeket. 142 00:17:03,773 --> 00:17:05,191 Csak mi és ezek a gyerekek. 143 00:17:05,275 --> 00:17:08,778 Vagyis mától megint dolgozhatsz teljes időben a földeken. 144 00:17:09,821 --> 00:17:11,698 Nem kell már itt a segítséged. 145 00:17:22,375 --> 00:17:23,376 Jól van. 146 00:17:25,378 --> 00:17:28,548 Csak összeszedem a főzeteimet, ennyi. 147 00:17:31,092 --> 00:17:32,302 Ott vannak. 148 00:17:45,398 --> 00:17:48,777 Moses, Connelly főnök hívat. 149 00:17:52,739 --> 00:17:54,115 Moses! 150 00:18:13,593 --> 00:18:15,094 Most már hagyj minket, Mabel! 151 00:18:17,138 --> 00:18:19,057 Nagyon jó itt most nekünk. 152 00:18:29,150 --> 00:18:30,151 Polly! 153 00:18:31,736 --> 00:18:32,821 Jól vagy? 154 00:18:35,198 --> 00:18:36,366 Jól vagyok. 155 00:18:37,909 --> 00:18:39,160 Nagyon jól. 156 00:18:40,829 --> 00:18:42,580 A babáim egészségesek, 157 00:18:43,248 --> 00:18:46,876 és Moses házasodni akar, hogy még több babánk lehessen. 158 00:18:52,215 --> 00:18:53,383 Kinek? 159 00:18:57,178 --> 00:18:58,471 Nekem és Mosesnek. 160 00:19:01,474 --> 00:19:02,475 Polly... 161 00:19:04,143 --> 00:19:06,563 Ezek nem a ti babáitok. 162 00:19:07,939 --> 00:19:10,275 Ezek Hicks babái, 163 00:19:10,358 --> 00:19:12,610 és eladják őket, 164 00:19:12,694 --> 00:19:15,280 amint állni tudnak. Szóval... 165 00:19:15,363 --> 00:19:18,157 Ideje megetetnem a babáimat, Mabel. 166 00:19:30,336 --> 00:19:31,629 Jól van, Polly. 167 00:19:35,466 --> 00:19:36,801 Jól van akkor. 168 00:20:36,945 --> 00:20:38,363 Mama, nézd! 169 00:20:45,912 --> 00:20:46,913 Mama? 170 00:23:56,394 --> 00:23:57,395 Cora! 171 00:23:58,146 --> 00:24:00,439 Menj vissza haza, hallod? 172 00:24:02,233 --> 00:24:04,652 Megmondtam, te lány, hogy menj be! 173 00:24:06,028 --> 00:24:08,739 Cora! Menj haza, most! 174 00:24:08,823 --> 00:24:09,824 De mama... 175 00:24:10,533 --> 00:24:11,909 Tedd, amit mondok! 176 00:24:12,577 --> 00:24:14,620 Gyerünk! Menj! 177 00:26:03,020 --> 00:26:04,021 Büszke? 178 00:26:05,815 --> 00:26:06,941 Igen, főnök uram? 179 00:26:09,944 --> 00:26:11,737 Tudsz bánni az ostorral? 180 00:26:12,196 --> 00:26:13,197 Igen, uram. 181 00:26:16,200 --> 00:26:17,660 Jól van. Mutasd meg! 182 00:26:25,751 --> 00:26:28,212 -Ezekiel! -Igen, uram? 183 00:26:28,963 --> 00:26:31,299 Hozass még dohányt Thomasszal! 184 00:26:31,716 --> 00:26:33,759 Igen, főnök úr! Azonnal, főnök. 185 00:26:40,016 --> 00:26:43,394 Ha nem megy jól, leszedetem, és vele ostoroztatlak meg téged. 186 00:28:03,391 --> 00:28:05,059 Most már elég, Büszke. 187 00:28:07,561 --> 00:28:09,688 Szedd le, és kötözd a póznához! 188 00:28:14,360 --> 00:28:16,779 Ti meg mit ácsorogtok itt? Vissza, munkára! 189 00:40:16,123 --> 00:40:18,208 -Cora! -Igen? 190 00:40:19,668 --> 00:40:22,671 Ezt a harc közben találtam. 191 00:40:23,964 --> 00:40:25,549 Felvettem a földről. 192 00:40:43,942 --> 00:40:44,985 Gyere! 193 00:40:45,902 --> 00:40:47,779 Másszunk ki innen! 194 00:49:21,334 --> 00:49:22,335 Éhes vagyok. 195 00:49:24,253 --> 00:49:25,588 Tudom, kicsim, csak... 196 00:49:26,714 --> 00:49:28,049 Csak adj egy percet! 197 00:49:46,442 --> 00:49:47,443 Állj oda! 198 00:51:06,397 --> 00:51:07,732 Éhesek vagytok? 199 00:51:07,899 --> 00:51:09,400 Nagyon éhesek vagyunk, uram. 200 00:51:12,445 --> 00:51:13,905 Maga jóindulatú, uram? 201 00:51:15,698 --> 00:51:17,033 Legtöbbször igen. 202 00:51:18,409 --> 00:51:20,870 De persze, mint mindenki más, én is vétkezem. 203 00:51:25,792 --> 00:51:26,959 Hová tartotok? 204 00:51:30,755 --> 00:51:33,674 Nincs sok minden errefelé, úgyhogy gondolom, 205 00:51:34,217 --> 00:51:36,636 vagy valahonnan menekültök, vagy valahová. 206 00:51:37,762 --> 00:51:38,846 Maga hová megy? 207 00:51:40,807 --> 00:51:43,559 Lemegyek Saint Louisba. 208 00:51:43,643 --> 00:51:47,688 Onnan követem az utat Kaliforniába. Pár ember csatlakozik Missouriban. 209 00:51:48,648 --> 00:51:50,900 Ez megfelel nektek, Miss... 210 00:51:52,568 --> 00:51:53,569 Cora. 211 00:51:54,904 --> 00:51:57,031 Örvendek, Cora. 212 00:51:58,032 --> 00:52:00,117 Az én nevem Ollie. 213 00:52:01,452 --> 00:52:03,412 Nem akarok rosszat. 214 00:52:04,539 --> 00:52:05,873 Ezt megígérhetem. 215 00:52:07,250 --> 00:52:08,251 Én Molly vagyok. 216 00:52:09,669 --> 00:52:11,587 Örvendek, Miss Molly. 217 00:52:12,046 --> 00:52:12,922 Gyertek! 218 00:52:14,257 --> 00:52:15,299 Másszatok fel! 219 00:52:15,758 --> 00:52:17,385 Segítek. Gyere! 220 00:52:17,760 --> 00:52:21,138 Ez az! Megvagyunk. Jól van. 221 00:52:22,849 --> 00:52:24,517 Gyerünk, ülj csak le! 222 00:52:29,647 --> 00:52:30,690 Vigyázz a ruhádra! 223 00:52:31,607 --> 00:52:32,984 Gyere! Így! 224 00:52:33,734 --> 00:52:36,070 Ez az. Ülj le! 225 00:52:37,947 --> 00:52:39,323 Jól van. Megvagyunk. 226 00:52:40,491 --> 00:52:41,784 Nyugatra tart? 227 00:52:41,868 --> 00:52:45,496 Igen, a Közép-Nyugatra, Miss Cora. 228 00:52:46,747 --> 00:52:48,875 Jól van. Tessék! 229 00:52:48,958 --> 00:52:51,460 Itt egy kis víz nektek. 230 00:52:52,670 --> 00:52:53,838 Tessék. 231 00:52:54,714 --> 00:52:57,216 -Jól van. -Köszönöm, Mr. Ollie. 232 00:52:59,302 --> 00:53:01,095 És ha fáztok, 233 00:53:02,680 --> 00:53:04,640 van egy takaró az ülés alatt. 234 00:53:05,474 --> 00:53:07,476 Ott van. 235 00:53:09,312 --> 00:53:10,187 Menjünk! 236 00:54:35,398 --> 00:54:39,485 A FÖLD ALATTI VASÚT 237 00:57:41,167 --> 00:57:43,169 A feliratot fordította: Gömöri János 238 00:57:43,252 --> 00:57:45,254 Kreatívfelelős Katie Racz