1 00:00:41,792 --> 00:00:43,669 संकुचन तेज हो रहा है या धीमाँ? 2 00:00:44,420 --> 00:00:46,589 तेज है, पर धीमा होता जा रहा है। 3 00:00:46,672 --> 00:00:48,549 ठीक है, लंबी साँसें लो। 4 00:00:50,551 --> 00:00:52,595 मैंने पेशाब कर दिया, मेबल। 5 00:00:52,636 --> 00:00:53,929 ज़रूर कर दिया होगा। 6 00:00:59,685 --> 00:01:01,437 कोरा, जाकर मोज़ेज़ को बता दो। 7 00:01:03,397 --> 00:01:04,398 अब जाओ भी। 8 00:01:06,025 --> 00:01:07,985 गहरी साँस लो। गहरी साँस... 9 00:01:13,282 --> 00:01:17,912 दसवाँ अध्याय 10 00:01:17,995 --> 00:01:19,789 मेबल 11 00:02:20,015 --> 00:02:23,269 हम सबको तुम्हारे मृत पैदा हुए बच्चे का दुख है, मोज़ेज़, 12 00:02:25,145 --> 00:02:27,898 लेकिन अगर तुमने डॉक्टर को नहीं बुलाया तो, 13 00:02:27,982 --> 00:02:30,025 तुम्हारी बीवी खून बहने से मर जाएगी। 14 00:02:39,285 --> 00:02:41,579 मोज़ेज़। 15 00:02:43,205 --> 00:02:45,666 मोज़ेज़! 16 00:02:51,422 --> 00:02:52,423 उसे साफ़ करो। 17 00:02:53,549 --> 00:02:54,592 जी, सर। 18 00:04:24,723 --> 00:04:26,600 शुक्र है, वह तुम्हें मिल गया। 19 00:04:27,142 --> 00:04:29,645 मोज़ेज़ जाकर उसे पॉली के पास ले आया। 20 00:04:30,354 --> 00:04:31,772 अब वह कहाँ है? 21 00:04:31,855 --> 00:04:32,856 डॉक्टर के साथ है। 22 00:04:34,191 --> 00:04:36,110 मोज़ेज़ कॉनली के सामने गिड़गिड़ाया, 23 00:04:36,610 --> 00:04:39,613 वादा किया कि डॉक्टर को बुलाया तो हम दोगुना काम करेंगे। 24 00:04:41,281 --> 00:04:44,952 शायद उन दोनों को इस बच्चे के चेहरे में भगवान की झलक दिखी? 25 00:04:45,911 --> 00:04:49,331 अब हम बस इतना ही कर सकते हैं 26 00:04:49,415 --> 00:04:52,626 कि इस बच्चे को सम्मान के साथ दफ़ना दें। 27 00:05:17,776 --> 00:05:18,777 आमीन। 28 00:05:20,612 --> 00:05:21,613 आमीन। 29 00:05:22,364 --> 00:05:24,033 अब हमें जल्दी करनी चाहिए। 30 00:05:45,429 --> 00:05:46,889 तुम्हारी जाँच करनी है। 31 00:05:49,850 --> 00:05:52,019 तुम पॉली का थैला भरती रहना, समझी? 32 00:05:52,102 --> 00:05:53,103 जी, माँ। 33 00:05:56,190 --> 00:05:58,984 अच्छा। देखने दो। 34 00:06:04,239 --> 00:06:05,199 ठीक है। 35 00:06:08,160 --> 00:06:11,205 तुम्हारी छाती दर्द कर रही है क्योंकि दूध बन रहा है। 36 00:06:14,917 --> 00:06:18,921 शायद भगवान को लगा कि मुझे गुलाम बनाना ही काफ़ी सज़ा नहीं थी। 37 00:06:20,422 --> 00:06:22,382 यह सब बकवास बातें हैं। 38 00:06:23,175 --> 00:06:27,346 तुम्हारे शरीर में ऐसा होना स्वाभाविक है, समझी? 39 00:06:27,429 --> 00:06:29,056 यह औरत होने की प्रक्रिया है। 40 00:06:30,307 --> 00:06:31,683 कुदरती तौर पर क्रूर है। 41 00:06:33,602 --> 00:06:36,146 गुलाम पैदा होने के कारण मैं यह नहीं चाहती। 42 00:06:40,234 --> 00:06:42,069 मैं कुछ जड़ी-बूटी, 43 00:06:42,152 --> 00:06:43,821 तेज-पत्ता और अजमोद लाती हूँ। 44 00:06:43,904 --> 00:06:45,864 उससे दूध सूख जाएगा। 45 00:06:46,448 --> 00:06:48,909 इस बीच, और पानी मत पीना। 46 00:06:48,992 --> 00:06:49,993 ठीक है? 47 00:07:06,009 --> 00:07:08,220 नहीं, बेटी। वह सिर्फ़ बेरी की जड़ है। 48 00:07:08,303 --> 00:07:09,304 ढूँढती रहो। 49 00:07:19,148 --> 00:07:20,774 गुड आफ्टरनून, मालिक कॉनली। 50 00:07:21,316 --> 00:07:22,860 -मोज़ेज़। -तुम कहाँ थी? 51 00:07:22,943 --> 00:07:25,487 उसे छोड़ दो। मैं चाहता हूँ तुम हमारे साथ आओ। 52 00:07:25,571 --> 00:07:26,905 जी, सर। कहाँ जाना है? 53 00:07:27,322 --> 00:07:28,323 क्या कहा? 54 00:07:29,241 --> 00:07:30,868 बेटी के कारण पूछा है, सर। 55 00:07:31,451 --> 00:07:35,956 मालिक रैंडल को पॉली के बारे में पता चला, वह कहते हैं कि यह हमारा सौभाग्य है। 56 00:07:36,373 --> 00:07:39,835 इसके कहने का मतलब है कि सब भगवान की मर्ज़ी से होता है। 57 00:07:40,252 --> 00:07:43,714 और हिक्स के बागान में एक औरत ने दो बच्चों को जन्म दिया है, 58 00:07:43,797 --> 00:07:46,466 जुड़वाँ, और उनका बाप बहुत तगड़ा हब्शी है, 59 00:07:46,550 --> 00:07:48,594 पर जन्म देते समय उनकी माँ मर गई। 60 00:07:49,469 --> 00:07:52,472 उनके बागान पर एक दाई है, पर दूध पिलाने वाली कोई नहीं। 61 00:07:53,473 --> 00:07:56,894 तो, मिस्टर रैंडल ने उनसे कहा कि बच्चों को पॉली दूध पिलाएगी 62 00:07:56,977 --> 00:07:59,104 जब तक वे स्तन से दूध पीना नहीं छोड़ते। 63 00:08:00,272 --> 00:08:02,733 उन बच्चों को अपने हाथ से नर्म खाना दूँगी। 64 00:08:03,150 --> 00:08:04,943 मेरी माँ का बेहतरीन नुस्खा है 65 00:08:05,027 --> 00:08:07,487 जिससे वे दूध पीने जैसे ही ताकतवर बनेंगे। 66 00:08:07,571 --> 00:08:11,450 नहीं। मिस्टर हिक्स ने कहा कि उन्हें दूध चाहिए, नर्म खाना नहीं। 67 00:08:14,953 --> 00:08:16,079 मोज़ेज़। 68 00:08:17,414 --> 00:08:21,126 इन्हें बताओ कि तुम्हारी बीवी का दो बार पहले गर्भपात हो चुका है, 69 00:08:21,210 --> 00:08:23,795 सिर्फ़ हमें पता था कि वह गर्भवती थी। 70 00:08:30,302 --> 00:08:32,888 दिमागी तौर पर संभलने से पहले उसे किसी और के 71 00:08:32,971 --> 00:08:35,432 बच्चों को दूध पिलाने पर मजबूर करना सही नहीं। 72 00:08:35,515 --> 00:08:37,142 यह ज़ुल्म है, मोज़ेज़। उनसे कहो। 73 00:08:39,061 --> 00:08:41,980 मालिक ने कहा कि ऐसा करना है, तो ऐसा ही करना होगा। 74 00:08:44,816 --> 00:08:47,486 अब उनके घर जाओ और उन बच्चों की देखभाल करो। 75 00:08:49,947 --> 00:08:51,365 मेरी कोरा का क्या होगा? 76 00:08:53,367 --> 00:08:55,994 यह वहाँ बाकी अश्वेत बच्चों के साथ रह सकती है। 77 00:08:56,828 --> 00:08:58,622 एक हफ़्ते से ज़्यादा नहीं लगेगा। 78 00:08:59,998 --> 00:09:01,166 चलती बनो। 79 00:09:02,209 --> 00:09:03,669 इस कचरे को साथ लेती जाओ। 80 00:09:06,046 --> 00:09:07,381 चलो, मोज़ेज़। 81 00:09:07,464 --> 00:09:08,465 जी, सर। 82 00:09:34,783 --> 00:09:38,328 किसी औरत को दूध पिलाना सिखाते वक्त किसी मर्द को पास नहीं देखा। 83 00:09:38,787 --> 00:09:41,164 मालिक ने इन बच्चों की ज़िम्मेदारी मुझे दी है। 84 00:09:42,165 --> 00:09:45,085 यह एक बच्चा तुम जैसी पाँच से ज़्यादा कीमत रखता है। 85 00:09:45,168 --> 00:09:50,048 जाकर कॉनली से पूछो जिसने अपनी बहन को दूध पिलाना सिखाने में दो हफ़्ते लगाए। 86 00:09:50,132 --> 00:09:51,925 हाँ। शायद यह सही हो, मेबल। 87 00:09:52,009 --> 00:09:53,510 पर मैं बेवकूफ़ नहीं हूँ। 88 00:09:59,558 --> 00:10:01,435 और जल्दी काम पूरा करो, 89 00:10:01,977 --> 00:10:04,438 ताकि तुम अपने बेटी के पास जा सको, समझी? 90 00:10:10,652 --> 00:10:12,571 चलो, अब काम पर लग जाओ। 91 00:10:13,322 --> 00:10:15,324 तुम्हें अभी बागान का अपना काम करना है। 92 00:10:16,325 --> 00:10:18,201 कॉनली ने इसका ध्यान रखने को कहा है। 93 00:10:40,599 --> 00:10:42,351 पॉली, तुम्हें क्या हुआ है? 94 00:10:43,268 --> 00:10:44,269 कुछ नहीं। 95 00:10:47,064 --> 00:10:48,148 बस... 96 00:10:52,319 --> 00:10:53,862 शरीर में बदलाव हो रहे हैं। 97 00:10:57,407 --> 00:10:59,743 अपनी छाती ही महसूस नहीं कर पा रही। 98 00:11:02,204 --> 00:11:04,122 सब कुछ ढलता जा रहा है 99 00:11:05,207 --> 00:11:06,375 और काला पड़ रहा है। 100 00:11:07,334 --> 00:11:09,086 चिंता मत करो, पॉली। 101 00:11:10,754 --> 00:11:12,005 सब ठीक है। 102 00:11:13,924 --> 00:11:16,802 शरीर तुम्हारी ज़रूरत के मुताबिक बदल रहा है। 103 00:11:17,344 --> 00:11:19,679 मैं यह सब देख चुकी हूँ। 104 00:11:21,306 --> 00:11:22,307 प्लीज़? 105 00:11:42,411 --> 00:11:43,453 ठीक है। 106 00:11:45,497 --> 00:11:48,792 सबसे पहली बात, इन्हें स्तन से लगाना होगा। 107 00:11:50,794 --> 00:11:52,963 मुझे अपने निपल का आकार देखने दो। 108 00:12:04,141 --> 00:12:06,643 ठीक है। दूसरा वाला। 109 00:12:16,361 --> 00:12:17,737 मुझे पता है। 110 00:12:20,657 --> 00:12:21,575 ठीक है। 111 00:12:28,707 --> 00:12:31,543 ठीक है। 112 00:12:42,137 --> 00:12:44,431 इस तरह से पकड़ो। 113 00:12:54,774 --> 00:12:56,359 कोई औरतों को बताता नहीं, 114 00:12:58,236 --> 00:13:00,322 पर वे दूध पिलाना सीख लेती हैं, 115 00:13:01,239 --> 00:13:03,158 वे यह पहले से नहीं जानतीं। 116 00:13:03,992 --> 00:13:05,702 बच्चों के साथ भी यही होता है। 117 00:13:11,208 --> 00:13:12,918 जब वे दूध पिएंगे, 118 00:13:13,001 --> 00:13:14,586 तो तुम्हें बेहतर लगेगा। 119 00:13:21,009 --> 00:13:22,135 इसी तरह, पॉली। 120 00:13:24,262 --> 00:13:25,305 इसी तरह। 121 00:13:28,141 --> 00:13:31,436 तुम एक स्वाभाविक माँ हो। 122 00:15:12,746 --> 00:15:13,747 सुनो... 123 00:15:15,540 --> 00:15:18,293 पता है तुम्हें खेती-बाड़ी के बजाय दाई बनना पसंद है। 124 00:15:19,252 --> 00:15:23,173 पर वह मोज़ेज़ की बीवी है। और मोज़ेज़ ख़ुद उसका ख्याल रख लेगा। 125 00:15:23,256 --> 00:15:26,009 जी, सर। मैं जानती हूँ, सर, लेकिन... 126 00:15:28,136 --> 00:15:29,679 अपनी बात पूरी करो। 127 00:15:31,848 --> 00:15:34,851 बच्चों को पूरा दूध मिल रहा है जितना वे पी सकते हैं, 128 00:15:34,934 --> 00:15:37,604 आपने सही कहा, पॉली को मेरी ज़रूरत नहीं, पर... 129 00:15:39,272 --> 00:15:41,149 पॉली की तबीयत ठीक नहीं है। 130 00:15:41,941 --> 00:15:44,527 ठीक नहीं है से क्या मतलब? उसका दूध ख़राब है? 131 00:15:44,611 --> 00:15:45,612 नहीं, सर... 132 00:15:46,071 --> 00:15:47,781 "ठीक नहीं है" का वह मतलब नहीं। 133 00:15:50,283 --> 00:15:54,204 एक औरत का दिमाग बहुत पेचीदा होता है, और देखिए... 134 00:15:55,789 --> 00:16:01,628 और इस मामले में मुझे मोज़ेज़ की काबिलियत पर शक है, सर। 135 00:16:02,128 --> 00:16:06,424 जो भी हो, यह मोज़ेज़ की समस्या है। 136 00:16:06,508 --> 00:16:10,387 और इस मामले में उसे जो सही लगेगा, वह वही करेगा। मेरी बात समझी? 137 00:16:12,847 --> 00:16:13,848 जी, सर। 138 00:16:39,833 --> 00:16:40,917 ए। 139 00:16:52,387 --> 00:16:53,680 पॉली यहाँ अंदर है। 140 00:16:56,349 --> 00:16:57,308 बच्चे भी। 141 00:16:59,811 --> 00:17:01,354 मालिक ने सबको हटा दिया 142 00:17:01,438 --> 00:17:03,690 ताकि कोई नया हब्शी यहाँ बीमारी न लाए। 143 00:17:03,773 --> 00:17:05,191 बस हम और ये बच्चे। 144 00:17:05,275 --> 00:17:08,778 तो आज से तुम वापस खेतों में पूरा दिन काम कर सकती हो। 145 00:17:09,821 --> 00:17:11,698 अब तुम्हारी मदद नहीं चाहिए होगी। 146 00:17:22,375 --> 00:17:23,376 ठीक है। 147 00:17:25,378 --> 00:17:28,548 मैं बस अपने टिंचर लेने आई थी। 148 00:17:31,092 --> 00:17:32,302 वे वहाँ रखे हैं। 149 00:17:45,398 --> 00:17:48,777 मोज़ेज़, मालिक कॉनली तुम्हें बुला रहे हैं! 150 00:17:52,739 --> 00:17:54,115 मोज़ेज़! 151 00:18:13,593 --> 00:18:15,094 हमें अकेला छोड़ दो, मेबल। 152 00:18:17,138 --> 00:18:19,057 हम इसी में ख़ुश हैं। 153 00:18:29,150 --> 00:18:30,151 पॉली। 154 00:18:31,736 --> 00:18:32,821 तुम ठीक हो? 155 00:18:35,198 --> 00:18:36,366 मैं बढ़िया हूँ। 156 00:18:37,909 --> 00:18:39,160 बहुत बढ़िया हूँ। 157 00:18:40,829 --> 00:18:42,580 मेरे बच्चे स्वस्थ हैं 158 00:18:43,248 --> 00:18:46,876 और मोज़ेज़ ने शादी करने को कहा है ताकि हमारे और बच्चे हो सकें। 159 00:18:52,215 --> 00:18:53,383 किसके बच्चे? 160 00:18:57,178 --> 00:18:58,471 मेरे और मोज़ेज़ के। 161 00:19:01,474 --> 00:19:02,475 पॉली... 162 00:19:04,143 --> 00:19:06,563 ये बच्चे तुम्हारे नहीं हैं। 163 00:19:07,939 --> 00:19:10,275 बच्चे हिक्स के हैं, 164 00:19:10,358 --> 00:19:12,610 और उनके अपने पाँवों पर खड़े होते ही 165 00:19:12,694 --> 00:19:15,280 वे उन्हें नदी के पार बेच देंगे। अब... 166 00:19:15,363 --> 00:19:18,157 मेरे बच्चों को दूध पिलाने का समय हो गया, मेबल। 167 00:19:30,336 --> 00:19:31,629 ठीक है, पॉली। 168 00:19:35,466 --> 00:19:36,801 तो ठीक है। 169 00:20:36,945 --> 00:20:38,363 माँ, देखो। 170 00:20:45,912 --> 00:20:46,913 माँ? 171 00:23:56,394 --> 00:23:57,395 कोरा! 172 00:23:58,146 --> 00:24:00,439 अभी वापस घर चली जाओ, तुमने सुना? 173 00:24:02,233 --> 00:24:04,652 बेटी, तुमसे कहा न, घर के अंदर जाओ। 174 00:24:06,028 --> 00:24:08,739 कोरा! इसी वक्त घर जाओ। 175 00:24:08,823 --> 00:24:09,824 लेकिन, माँ... 176 00:24:10,533 --> 00:24:11,909 तुमसे जो कहा, वैसा करो। 177 00:24:12,577 --> 00:24:14,620 चलो। आ जाओ। 178 00:26:03,020 --> 00:26:04,021 प्राइडफ़ुल? 179 00:26:05,815 --> 00:26:06,941 जी, मालिक? 180 00:26:09,944 --> 00:26:11,737 तुम यह कोड़ा चला सकते हो? 181 00:26:12,196 --> 00:26:13,197 जी, सर। 182 00:26:16,200 --> 00:26:17,660 ठीक है। चलाकर दिखाओ। 183 00:26:25,751 --> 00:26:28,212 -एज़ीकियल! -जी, सर? 184 00:26:28,963 --> 00:26:31,299 थॉमस को भेजकर कुछ और तंबाकू मँगवाओ। 185 00:26:31,716 --> 00:26:33,759 जी, मालिक। अभी मँगवाता हूँ। 186 00:26:40,016 --> 00:26:43,394 इसे चला नहीं पाए, तो उसे खोलकर उससे तुम्हें कोड़े लगवाऊँगा। 187 00:28:03,391 --> 00:28:05,059 बहुत हुआ, प्राइडफ़ुल। 188 00:28:07,561 --> 00:28:09,688 उसके हाथ खोलो। उसे खंभे से बाँध दो। 189 00:28:14,360 --> 00:28:16,779 तुम यहाँ क्यों खड़े हो? चलो काम पर जाओ! 190 00:40:16,123 --> 00:40:18,208 -कोरा। -हाँ? 191 00:40:19,668 --> 00:40:22,671 लड़ाई के दौरान मुझे यह मिला था। 192 00:40:23,964 --> 00:40:25,549 इसे ज़मीन से उठा लिया था। 193 00:40:43,942 --> 00:40:44,985 आओ। 194 00:40:45,902 --> 00:40:47,779 चलो हम ऊपर चलते हैं। 195 00:49:21,334 --> 00:49:22,335 मुझे भूख लगी है। 196 00:49:24,253 --> 00:49:25,588 जानती हूँ, बेटी, बस... 197 00:49:26,714 --> 00:49:28,049 मुझे थोड़ा समय दो। 198 00:49:46,442 --> 00:49:47,443 वहाँ खड़ी हो जाओ। 199 00:51:06,397 --> 00:51:07,732 भूख लगी है? 200 00:51:07,899 --> 00:51:09,400 बहुत भूख लगी है, सर। 201 00:51:12,445 --> 00:51:13,905 आप दयालु हैं, मिस्टर? 202 00:51:15,698 --> 00:51:17,033 हाँ, ज़्यादातर। 203 00:51:18,409 --> 00:51:20,870 बेशक, मैं भी दूसरों की तरह चूक करता हूँ। 204 00:51:25,792 --> 00:51:26,959 दोनों कहाँ जा रही हो? 205 00:51:30,755 --> 00:51:33,674 आस-पास कोई आबादी नहीं है, तो मुझे लगता है या तो 206 00:51:34,217 --> 00:51:36,636 कहीं से भागकर आई हो या भागकर जा रही हो। 207 00:51:37,762 --> 00:51:38,846 आप कहाँ जा रहे हैं? 208 00:51:40,807 --> 00:51:43,559 सेंट लुइस जा रहा हूँ। 209 00:51:43,643 --> 00:51:47,688 वहाँ से ट्रेन से कैलिफ़ॉर्निया जाऊँगा। मिसौरी में कुछ लोगों से मिलना है। 210 00:51:48,648 --> 00:51:50,900 तुम चलना चाहोगी, मिस... 211 00:51:52,568 --> 00:51:53,569 कोरा। 212 00:51:54,904 --> 00:51:57,031 मिलकर ख़ुशी हुई, कोरा। 213 00:51:58,032 --> 00:52:00,117 मुझे ऑली ने नाम से बुलाते हैं। 214 00:52:01,452 --> 00:52:03,412 तुम्हें कोई नुकसान नहीं पहुँचाऊँगा। 215 00:52:04,539 --> 00:52:05,873 वादा करता हूँ। 216 00:52:07,250 --> 00:52:08,251 मैं मॉली हूँ। 217 00:52:09,669 --> 00:52:11,587 कैसी हैं, मिस मॉली? 218 00:52:12,046 --> 00:52:12,922 आ जाओ। 219 00:52:14,257 --> 00:52:15,299 ऊपर आ जाओ। 220 00:52:15,758 --> 00:52:17,385 मैं पकड़ लूँगा। आ जाओ। 221 00:52:17,760 --> 00:52:21,138 आ गई। यह लो। यहाँ पर। 222 00:52:22,849 --> 00:52:24,517 चलो, अब आराम से बैठ जाओ। 223 00:52:29,647 --> 00:52:30,690 पोशाक संभालकर। 224 00:52:31,607 --> 00:52:32,984 आ जाओ। आ गई। 225 00:52:33,734 --> 00:52:36,070 आ गई। चलो बैठ जाओ। 226 00:52:37,947 --> 00:52:39,323 ठीक है। बैठ गई। 227 00:52:40,491 --> 00:52:41,784 आप पश्चिम जा रहे हैं? 228 00:52:41,868 --> 00:52:45,496 हाँ, मध्य-पश्चिम में, मिस... मिस कोरा। 229 00:52:46,747 --> 00:52:48,875 ठीक है। यह लो। 230 00:52:48,958 --> 00:52:51,460 यह पानी पी लो। 231 00:52:52,670 --> 00:52:53,838 यह लो। 232 00:52:54,714 --> 00:52:57,216 -ठीक है। -यह रहा पानी। 233 00:52:59,302 --> 00:53:01,095 अब, अगर तुम्हें ठंड लगे, 234 00:53:02,680 --> 00:53:04,640 तो सीट के नीचे एक कंबल है। 235 00:53:05,474 --> 00:53:07,476 यहीं-कहीं होगा। ठीक है। 236 00:53:09,312 --> 00:53:10,187 चलो। 237 00:54:35,398 --> 00:54:39,485 द अंडरग्राउंड रेलरोड 238 00:57:41,167 --> 00:57:43,169 संवाद अनुवादक संजय मल्होत्रा 239 00:57:43,252 --> 00:57:45,254 रचनात्मक पर्यवेक्षक रवीन्द्र शंकर शुक्ल