1 00:00:41,792 --> 00:00:43,669 Έρχονται γρήγορα ή αργά; 2 00:00:44,420 --> 00:00:46,589 Γρήγορα. Αλλά γίνονται αργές. 3 00:00:46,672 --> 00:00:48,549 Εντάξει, ανάσαινε. 4 00:00:50,551 --> 00:00:52,595 Κατουρήθηκα, Μέιμπελ. 5 00:00:52,636 --> 00:00:53,929 Είμαι σίγουρη. 6 00:00:59,685 --> 00:01:01,437 Κόρα, τρέχα πες το στον Μόουζες. 7 00:01:03,397 --> 00:01:04,398 Εμπρός, τώρα. 8 00:01:06,025 --> 00:01:07,985 Απλώς ανάσαινε. Ανά... 9 00:01:13,282 --> 00:01:17,912 ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΔΕΚΑ 10 00:01:17,995 --> 00:01:19,789 ΜΕΪΜΠΕΛ 11 00:02:20,015 --> 00:02:23,269 Όλοι λυπόμαστε που γεννήθηκε νεκρό, Μόουζες. 12 00:02:25,145 --> 00:02:27,898 Αλλά η γυναίκα σου θα πεθάνει από αιμορραγία 13 00:02:27,982 --> 00:02:30,025 αν δεν καλέσεις γιατρό. 14 00:02:39,285 --> 00:02:41,579 Μόουζες. 15 00:02:43,205 --> 00:02:45,666 Μόουζες! 16 00:02:51,422 --> 00:02:52,423 Καθάρισέ τη. 17 00:02:53,549 --> 00:02:54,592 Ναι, κύριε. 18 00:04:24,723 --> 00:04:26,600 Δόξα τω Θεώ, τον βρήκες. 19 00:04:27,142 --> 00:04:29,645 Ο Μόουζες έφυγε και τον έφερε πίσω στην Πόλι. 20 00:04:30,354 --> 00:04:31,772 Πού είναι τώρα; 21 00:04:31,855 --> 00:04:32,856 Με τον γιατρό. 22 00:04:34,191 --> 00:04:36,110 Ο Μόουζες ικέτευσε τον Κόνελι, 23 00:04:36,610 --> 00:04:39,613 του υποσχέθηκε να κάνουμε όλοι διπλές βάρδιες αν τον καλούσε. 24 00:04:41,281 --> 00:04:44,952 Λες να βρήκαν ένα κομμάτι του Θεού στο πρόσωπο αυτού του παιδιού; 25 00:04:45,911 --> 00:04:49,331 Λοιπόν, το καλύτερο που μπορούμε να κάνουμε τώρα 26 00:04:49,415 --> 00:04:52,626 είναι να θάψουμε αυτό το παιδί σωστά και με αξιοπρέπεια. 27 00:05:17,776 --> 00:05:18,777 Αμήν. 28 00:05:20,612 --> 00:05:21,613 Αμήν. 29 00:05:22,364 --> 00:05:24,033 Καλύτερα να βιαστούμε τώρα. 30 00:05:45,429 --> 00:05:46,889 Πρέπει να σε ελέγξω. 31 00:05:49,850 --> 00:05:52,019 Συνέχισε να γεμίζεις το σακί της Πόλι, ακούς; 32 00:05:52,102 --> 00:05:53,103 Ναι, μαμά. 33 00:05:56,190 --> 00:05:58,984 Εντάξει, τώρα. Έλα. 34 00:06:04,239 --> 00:06:05,199 Εντάξει. 35 00:06:08,160 --> 00:06:11,205 Το στήθος σου πονάει επειδή κατεβαίνει γάλα. 36 00:06:14,917 --> 00:06:18,921 Μάλλον ο Θεός σκέφτηκε ότι δεν με τιμώρησε αρκετά κάνοντάς με σκλάβα. 37 00:06:20,422 --> 00:06:22,382 Αυτά είναι σκέτες ανοησίες. 38 00:06:23,175 --> 00:06:27,346 Ό,τι συμβαίνει με το σώμα σου είναι φυσιολογικό, εντάξει; 39 00:06:27,429 --> 00:06:29,056 Κομμάτι του να είσαι γυναίκα. 40 00:06:30,307 --> 00:06:31,683 Φυσιολογικά σκληρό. 41 00:06:33,602 --> 00:06:36,146 Γεννήθηκα σκλάβα, δεν το θέλω. 42 00:06:40,234 --> 00:06:42,069 Θα μαζέψω μερικά βότανα, 43 00:06:42,152 --> 00:06:43,821 λίγο φασκόμηλο, λίγο μαϊντανό. 44 00:06:43,904 --> 00:06:45,864 Θα βοηθήσουν να στερέψει το γάλα. 45 00:06:46,448 --> 00:06:48,909 Εν τω μεταξύ, μην πιεις άλλο νερό. 46 00:06:48,992 --> 00:06:49,993 Εντάξει; 47 00:07:06,009 --> 00:07:08,220 Όχι, μωρό μου. Αυτό είναι ραδίκι. 48 00:07:08,303 --> 00:07:09,304 Συνέχισε να ψάχνεις. 49 00:07:19,148 --> 00:07:20,774 Καλησπέρα, αφέντη Κόνελι. 50 00:07:21,316 --> 00:07:22,860 -Μόουζες. -Πού ήσουν; 51 00:07:22,943 --> 00:07:25,487 Δεν πειράζει. Θέλω να έρθεις μαζί μας. 52 00:07:25,571 --> 00:07:26,905 Ναι, κύριε. Πού πάμε; 53 00:07:27,322 --> 00:07:28,323 Ορίστε; 54 00:07:29,241 --> 00:07:30,868 Λόγω του κοριτσιού μου, κύριε. 55 00:07:31,451 --> 00:07:35,956 Ο αφέντης Ράνταλ έμαθε για την Πόλι και είπε ότι είχαμε καλή τύχη. 56 00:07:36,373 --> 00:07:39,835 Εννοεί ότι όλα συμβαίνουν σύμφωνα με το σχέδιο του Θεού. 57 00:07:40,252 --> 00:07:43,714 Και κάτω στη φυτεία των Χικς, μια γυναίκα γέννησε δύο μικρά. 58 00:07:43,797 --> 00:07:46,466 Δίδυμα. Σπορά γερού αρσενικού, 59 00:07:46,550 --> 00:07:48,594 αλλά η μαμά τους πέθανε στη γέννα. 60 00:07:49,469 --> 00:07:52,472 Έχουν μαία στη φυτεία, αλλά όχι παραμάνα. 61 00:07:53,473 --> 00:07:56,894 Έτσι, ο κύριος Ράνταλ πρόσφερε την Πόλι για να θηλάζει τα μικρά 62 00:07:56,977 --> 00:07:59,104 ώσπου να μη χρειάζονται θηλασμό πια. 63 00:08:00,272 --> 00:08:02,733 Ευχαρίστως να ταΐσω αυτά τα μωρά. 64 00:08:03,150 --> 00:08:04,943 Η μαμά μου έμαθε την καλύτερη συνταγή, 65 00:08:05,027 --> 00:08:07,487 να τα κάνει δυνατά, όπως και από το στήθος. 66 00:08:07,571 --> 00:08:11,450 Όχι. Ο αφέντης Χικς λέει ότι θέλει γάλα, όχι χυλό. 67 00:08:14,953 --> 00:08:16,079 Μόουζες. 68 00:08:17,414 --> 00:08:21,126 Πες του ότι η γυναίκα σου είχε άλλες δύο αποβολές πριν, 69 00:08:21,210 --> 00:08:23,795 και όλοι εκτός από εμάς ήξεραν ότι ήταν έγκυος. 70 00:08:30,302 --> 00:08:32,888 Να την αναγκάσεις να θηλάσει τα μωρά κάποιας άλλης 71 00:08:32,971 --> 00:08:35,432 πριν το μυαλό της θεραπευτεί δεν είναι σωστό. 72 00:08:35,515 --> 00:08:37,142 Είναι σκληρό, Μόουζες. Πες του. 73 00:08:39,061 --> 00:08:41,980 Ο αφέντης λέει τι θα γίνει και αυτό θα γίνει. 74 00:08:44,816 --> 00:08:47,486 Τώρα, πήγαινε στο σπίτι, και φρόντισε τα μωρά. 75 00:08:49,947 --> 00:08:51,365 Τι θα γίνει με την Κόρα μου; 76 00:08:53,367 --> 00:08:55,994 Μπορεί να μείνει εκεί με τα υπόλοιπα αραπάκια. 77 00:08:56,828 --> 00:08:58,622 Δεν θα πάρει πάνω από μία εβδομάδα. 78 00:08:59,998 --> 00:09:01,166 Άντε, λοιπόν. 79 00:09:02,209 --> 00:09:03,669 Πάρε μαζί τις αηδίες σου. 80 00:09:06,046 --> 00:09:07,381 Έλα, Μόουζες. 81 00:09:07,464 --> 00:09:08,465 Ναι, κύριε. 82 00:09:34,783 --> 00:09:38,328 Πρώτη φορά έχω άντρες να κοιτάνε ενώ δείχνω σε κάποια πώς να ταΐζει. 83 00:09:38,787 --> 00:09:41,164 Ο αφέντης με όρισε υπεύθυνο για τα μωρά. 84 00:09:42,165 --> 00:09:45,085 Το καθένα από αυτά αξίζει πέντε και βάλε από εσάς. 85 00:09:45,168 --> 00:09:50,048 Ρώτα τον Κόνελι ποια πέρασε δύο εβδομάδες διδάσκοντας την αδελφή του πώς να ταΐζει. 86 00:09:50,132 --> 00:09:51,925 Ναι. Ίσως, Μέιμπελ. 87 00:09:52,009 --> 00:09:53,510 Αλλά δεν είμαι ανόητος. 88 00:09:59,558 --> 00:10:01,435 Εντάξει, τώρα, τελείωνε με αυτό, 89 00:10:01,977 --> 00:10:04,438 για να μπορέσεις να γυρίσεις στο δικό σου, ακούς; 90 00:10:10,652 --> 00:10:12,571 Εντάξει, συνεχίστε. 91 00:10:13,322 --> 00:10:15,324 Μα πρέπει να κάνεις το καθήκον σου. 92 00:10:16,325 --> 00:10:18,201 Ο Κόνελι μου είπε να το φροντίσω. 93 00:10:40,599 --> 00:10:42,351 Πόλι, τι τρέχει με σένα; 94 00:10:43,268 --> 00:10:44,269 Τίποτα. 95 00:10:47,064 --> 00:10:48,148 Απλώς... 96 00:10:52,319 --> 00:10:53,862 Το σώμα αλλάζει. 97 00:10:57,407 --> 00:10:59,743 Νιώθω σαν να μην ξέρω το στήθος μου. 98 00:11:02,204 --> 00:11:04,122 Τα πάντα πέφτουν 99 00:11:05,207 --> 00:11:06,375 και σκουραίνουν. 100 00:11:07,334 --> 00:11:09,086 Μην ανησυχείς, Πόλι. 101 00:11:10,754 --> 00:11:12,005 Μην ανησυχείς. 102 00:11:13,924 --> 00:11:16,802 Το σώμα αλλάζει γιατί ξέρει ότι έχεις ανάγκη. 103 00:11:17,344 --> 00:11:19,679 Είναι κάτι που έχω ξαναδεί. 104 00:11:21,306 --> 00:11:22,307 Παρακαλώ; 105 00:11:42,411 --> 00:11:43,453 Εντάξει. 106 00:11:45,497 --> 00:11:48,792 Πρώτα απ' όλα, πρέπει να τα κάνουμε να τις γραπώσουν. 107 00:11:50,794 --> 00:11:52,963 Για να δω το μέγεθος των θηλών σου. 108 00:12:04,141 --> 00:12:06,643 Ωραία. Από την άλλη πλευρά. 109 00:12:16,361 --> 00:12:17,737 Το ξέρω. 110 00:12:20,657 --> 00:12:21,575 Εντάξει. 111 00:12:28,707 --> 00:12:31,543 Εντάξει. 112 00:12:42,137 --> 00:12:44,431 Κράτα το. Έτσι. 113 00:12:54,774 --> 00:12:56,359 Κανείς δεν μας το λέει, 114 00:12:58,236 --> 00:13:00,322 αλλά ο θηλασμός είναι κάτι που μαθαίνεις, 115 00:13:01,239 --> 00:13:03,158 δεν είναι κάτι που ξέρεις. 116 00:13:03,992 --> 00:13:05,702 Το ίδιο και για τα μωρά. 117 00:13:11,208 --> 00:13:12,918 Όταν στραγγίξουν το γάλα, 118 00:13:13,001 --> 00:13:14,586 θα νιώσεις καλύτερα. 119 00:13:21,009 --> 00:13:22,135 Αυτό είναι, Πόλι. 120 00:13:24,262 --> 00:13:25,305 Αυτό είναι. 121 00:13:28,141 --> 00:13:31,436 Έχεις τη μητρότητα μέσα σου. 122 00:15:12,746 --> 00:15:13,747 Τώρα... 123 00:15:15,540 --> 00:15:18,293 Ξέρω ότι προτιμάς να είσαι μαία παρά εργάτρια στα χωράφια. 124 00:15:19,252 --> 00:15:23,173 Αλλά αυτή είναι η γυναίκα του Μόουζες. Και σκοπεύει να την προσέχει ο ίδιος. 125 00:15:23,256 --> 00:15:26,009 Ναι, κύριε. Το ξέρω, κύριε, αλλά... 126 00:15:28,136 --> 00:15:29,679 Τελείωσε τη σκέψη σου. 127 00:15:31,848 --> 00:15:34,851 Τα μωρά έχουν άφθονο γάλα, 128 00:15:34,934 --> 00:15:37,604 η Πόλι δεν με χρειάζεται, έχετε δίκιο, αλλά... 129 00:15:39,272 --> 00:15:41,149 η Πόλι δεν είναι καλά. 130 00:15:41,941 --> 00:15:44,527 Τι εννοείς, δεν είναι καλά; Χάλασε το γάλα της; 131 00:15:44,611 --> 00:15:45,612 Όχι, κύριε... 132 00:15:46,071 --> 00:15:47,781 Δεν εννοώ αυτό. 133 00:15:50,283 --> 00:15:54,204 Το μυαλό της γυναίκας είναι πολύπλοκο πράγμα, και... 134 00:15:55,789 --> 00:16:01,628 έχω αμφιβολίες για τις δυνατότητες του Μόουζες σε αυτό το θέμα, κύριε. 135 00:16:02,128 --> 00:16:06,424 Όπως και να 'χει, αυτό είναι δουλειά του Μόουζες. 136 00:16:06,508 --> 00:16:10,387 Και ο Μόουζες θα το αντιμετωπίσει όπως κρίνει αυτός. Κατάλαβες; 137 00:16:12,847 --> 00:16:13,848 Μάλιστα, κύριε. 138 00:16:52,387 --> 00:16:53,680 Η Πόλι είναι εδώ τώρα. 139 00:16:56,349 --> 00:16:57,308 Και τα μωρά επίσης. 140 00:16:59,811 --> 00:17:01,354 Το αφεντικό τους έδιωξε όλους, 141 00:17:01,438 --> 00:17:03,690 για να μη τα κολλήσουν αρρώστιες. 142 00:17:03,773 --> 00:17:05,191 Μόνο εμείς και τα παιδιά. 143 00:17:05,275 --> 00:17:08,778 Από σήμερα, μπορείς να ξαναπιάσεις κανονικά δουλειά στα χωράφια. 144 00:17:09,821 --> 00:17:11,698 Δεν θα χρειαστώ τη βοήθειά σου πια. 145 00:17:22,375 --> 00:17:23,376 Εντάξει. 146 00:17:25,378 --> 00:17:28,548 Απλώς να μαζέψω τα βάμματά μου, αυτό μόνο. 147 00:17:31,092 --> 00:17:32,302 Είναι εκεί πέρα. 148 00:17:45,398 --> 00:17:48,777 Μόουζες, ο αφέντης Κόνελι θέλει να σε δει! 149 00:17:52,739 --> 00:17:54,115 Μόουζες! 150 00:18:13,593 --> 00:18:15,094 Άσε μας τώρα, Μέιμπελ. 151 00:18:17,138 --> 00:18:19,057 Έχουμε κάτι πολύ ωραίο εδώ. 152 00:18:29,150 --> 00:18:30,151 Πόλι. 153 00:18:31,736 --> 00:18:32,821 Είσαι καλά; 154 00:18:35,198 --> 00:18:36,366 Είμαι καλά. 155 00:18:37,909 --> 00:18:39,160 Πολύ καλά. 156 00:18:40,829 --> 00:18:42,580 Τα μωρά μου είναι υγιή 157 00:18:43,248 --> 00:18:46,876 και ο Μόουζες λέει ότι θέλει να παντρευτούμε για να κάνουμε κι άλλα. 158 00:18:52,215 --> 00:18:53,383 Ποιανού μωρά; 159 00:18:57,178 --> 00:18:58,471 Δικά μου και του Μόουζες. 160 00:19:01,474 --> 00:19:02,475 Πόλι... 161 00:19:04,143 --> 00:19:06,563 Αυτά τα μωρά δεν είναι δικά σου. 162 00:19:07,939 --> 00:19:10,275 Τα μωρά ανήκουν στον Χικς, 163 00:19:10,358 --> 00:19:12,610 και θα τα πουλήσει πέρα στο ποτάμι 164 00:19:12,694 --> 00:19:15,280 μόλις μπορούν να σταθούν όρθια. Τώρα... 165 00:19:15,363 --> 00:19:18,157 Είναι ώρα να ταΐσω τα μωρά μου, Μέιμπελ. 166 00:19:30,336 --> 00:19:31,629 Εντάξει, Πόλι. 167 00:19:35,466 --> 00:19:36,801 Εντάξει, τότε. 168 00:20:36,945 --> 00:20:38,363 Μαμά, κοίτα. 169 00:20:45,912 --> 00:20:46,913 Μαμά; 170 00:23:56,394 --> 00:23:57,395 Κόρα! 171 00:23:58,146 --> 00:24:00,439 Γύρνα σπίτι αμέσως, ακούς; 172 00:24:02,233 --> 00:24:04,652 Κορίτσι μου, σου είπα, μπες μέσα. 173 00:24:06,028 --> 00:24:08,739 Κόρα! Πήγαινε σπίτι αμέσως. 174 00:24:08,823 --> 00:24:09,824 Μα, μαμά... 175 00:24:10,533 --> 00:24:11,909 Κάνε ό,τι σου λέω. 176 00:24:12,577 --> 00:24:14,620 Έλα, τώρα. Έλα. 177 00:26:03,020 --> 00:26:04,021 Πράιντφουλ; 178 00:26:05,815 --> 00:26:06,941 Μάλιστα, αφεντικό; 179 00:26:09,944 --> 00:26:11,737 Ξέρεις να χειρίζεσαι μαστίγιο; 180 00:26:12,196 --> 00:26:13,197 Ναι, κύριε. 181 00:26:16,200 --> 00:26:17,660 Εντάξει. Δείξε μου. 182 00:26:25,751 --> 00:26:28,212 -Ιεζεκιήλ! -Ναι, κύριε; 183 00:26:28,963 --> 00:26:31,299 Πες στον Τόμας να μου φέρει λίγο καπνό. 184 00:26:31,716 --> 00:26:33,759 Μάλιστα, αφεντικό. Αμέσως, αφεντικό. 185 00:26:40,016 --> 00:26:43,394 Αν δεν το κάνεις καλά, θα τον βάλω να μαστιγώσει εσένα. 186 00:28:03,391 --> 00:28:05,059 Αρκετά τώρα, Πράιντφουλ. 187 00:28:07,561 --> 00:28:09,688 Κατέβασέ τον. Δέσε τον στον στύλο. 188 00:28:14,360 --> 00:28:16,779 Τι χαζεύετε όλοι εδώ; Πίσω στη δουλειά! 189 00:40:16,123 --> 00:40:18,208 -Κόρα. -Ναι; 190 00:40:19,668 --> 00:40:22,671 Όταν έπεφτε το πιστολίδι, το βρήκα. 191 00:40:23,964 --> 00:40:25,549 Το μάζεψα από κάτω. 192 00:40:43,942 --> 00:40:44,985 Έλα. 193 00:40:45,902 --> 00:40:47,779 Ας ανεβούμε λίγο πιο ψηλά. 194 00:49:21,334 --> 00:49:22,335 Πεινάω. 195 00:49:24,253 --> 00:49:25,588 Το ξέρω, μωρό μου, μόνο... 196 00:49:26,714 --> 00:49:28,049 Μόνο δώσε μου ένα λεπτό. 197 00:49:46,442 --> 00:49:47,443 Στάσου εκεί. 198 00:51:06,397 --> 00:51:07,732 Πεινάτε; 199 00:51:07,899 --> 00:51:09,400 Πεινάμε πολύ, κύριε. 200 00:51:12,445 --> 00:51:13,905 Είστε καλός, κύριε; 201 00:51:15,698 --> 00:51:17,033 Συνήθως, ναι. 202 00:51:18,409 --> 00:51:20,870 Φυσικά, όπως όλοι, κάνω και λάθη. 203 00:51:25,792 --> 00:51:26,959 Πού πάτε; 204 00:51:30,755 --> 00:51:33,674 Δεν υπάρχουν πολλά εδώ, οπότε νομίζω 205 00:51:34,217 --> 00:51:36,636 είτε τρέχετε να ξεφύγετε είτε ψάχνετε κάτι. 206 00:51:37,762 --> 00:51:38,846 Πού πάτε; 207 00:51:40,807 --> 00:51:43,559 Στο Σεντ Λούις. 208 00:51:43,643 --> 00:51:47,688 Από εκεί, θα ξεκινήσω για την Καλιφόρνια. Θα συναντήσω κάποιους στο Μιζούρι. 209 00:51:48,648 --> 00:51:50,900 Σας βολεύει αυτό, δεσποινίς... 210 00:51:52,568 --> 00:51:53,569 Κόρα. 211 00:51:54,904 --> 00:51:57,031 Χάρηκα για τη γνωριμία, Κόρα. 212 00:51:58,032 --> 00:52:00,117 Με λένε Όλι. 213 00:52:01,452 --> 00:52:03,412 Δεν θέλω να σας βλάψω. 214 00:52:04,539 --> 00:52:05,873 Το υπόσχομαι αυτό. 215 00:52:07,250 --> 00:52:08,251 Είμαι η Μόλι. 216 00:52:09,669 --> 00:52:11,587 Τι κάνεις, δεσποινίς Μόλι; 217 00:52:12,046 --> 00:52:12,922 Ελάτε. 218 00:52:14,257 --> 00:52:15,299 Ανεβείτε. 219 00:52:15,758 --> 00:52:17,385 Σε κρατάω. Έλα. 220 00:52:17,760 --> 00:52:21,138 Ορίστε, τώρα. Εντάξει. 221 00:52:22,849 --> 00:52:24,517 Έλα τώρα, βολέψου. 222 00:52:29,647 --> 00:52:30,690 Προσοχή το φουστάνι. 223 00:52:31,607 --> 00:52:32,984 Έλα. Έτσι μπράβο. 224 00:52:33,734 --> 00:52:36,070 Ορίστε. Κάθισε κάτω. 225 00:52:37,947 --> 00:52:39,323 Εντάξει. Έτσι μπράβο. 226 00:52:40,491 --> 00:52:41,784 Πηγαίνετε δυτικά; 227 00:52:41,868 --> 00:52:45,496 Ναι. Μεσοδυτικά, δεσποινίς Κόρα. 228 00:52:46,747 --> 00:52:48,875 Εντάξει. Ορίστε. 229 00:52:48,958 --> 00:52:51,460 Λίγο νερό για σας. 230 00:52:52,670 --> 00:52:53,838 Ορίστε. 231 00:52:54,714 --> 00:52:57,216 -Εντάξει. -Ορίστε λίγο νερό. 232 00:52:59,302 --> 00:53:01,095 Τώρα, αν κρυώσετε, 233 00:53:02,680 --> 00:53:04,640 έχει μια κουβέρτα κάτω από το κάθισμα. 234 00:53:05,474 --> 00:53:07,476 Εκεί πέρα. Εντάξει. 235 00:53:09,312 --> 00:53:10,187 Φύγαμε. 236 00:54:35,398 --> 00:54:39,485 ΥΠΌΓΕΙΟΣ ΣΙΔΗΡΌΔΡΟΜΟΣ 237 00:57:41,167 --> 00:57:43,169 Υποτιτλισμός: Βασίλης Μανουσάκης 238 00:57:43,252 --> 00:57:45,254 Επιμέλεια Έρρικα Πετρωτού