1 00:00:41,834 --> 00:00:43,961 Kommen sie schnell oder langsam? 2 00:00:44,420 --> 00:00:45,463 Schnell. 3 00:00:45,838 --> 00:00:48,716 Jetzt wieder langsamer. - Gut. Schön atmen. 4 00:00:50,593 --> 00:00:54,472 Ich hab mich nass gemacht, Mabel. - Das kann ich mir vorstellen. 5 00:00:59,727 --> 00:01:01,979 Cora, sag Moses Bescheid. 6 00:01:03,564 --> 00:01:04,482 Geh! 7 00:01:06,400 --> 00:01:08,527 Schön weiteratmen. 8 00:01:13,282 --> 00:01:17,995 KAPITEL ZEHN 9 00:02:20,057 --> 00:02:23,894 Wir sind alle traurig, dass er tot geboren wurde, Moses. 10 00:02:25,229 --> 00:02:30,150 Aber deine Frau wird verbluten, wenn du keinen Doktor rufst. 11 00:02:40,953 --> 00:02:42,162 Moses ... 12 00:02:43,205 --> 00:02:44,373 Moses! 13 00:02:44,999 --> 00:02:46,250 Moses! 14 00:02:50,170 --> 00:02:51,213 Mein Gott ... 15 00:02:51,547 --> 00:02:53,340 Mach sie sauber. 16 00:02:53,674 --> 00:02:55,175 Ja, Sir. 17 00:04:24,765 --> 00:04:30,062 Gott sei Dank, du hast ihn gefunden. - Moses hat ihn zu Polly zurückgebracht. 18 00:04:30,437 --> 00:04:33,190 Und wo ist sie jetzt? - Beim Doktor. 19 00:04:34,274 --> 00:04:36,360 Moses hat Connelly angefleht 20 00:04:36,735 --> 00:04:40,698 und ihm versprochen, dass wir doppelt so viel pflücken, wenn er ihn ruft. 21 00:04:41,407 --> 00:04:45,619 Vielleicht haben beide Gott im Gesicht dieses Kindes erkannt. 22 00:04:45,995 --> 00:04:47,329 Tja ... 23 00:04:47,705 --> 00:04:52,960 Jetzt können wir das Kind nur noch anständig und würdig begraben. 24 00:05:17,818 --> 00:05:19,111 Amen. 25 00:05:20,696 --> 00:05:22,156 Amen. 26 00:05:22,531 --> 00:05:24,825 Wir müssen uns jetzt beeilen. 27 00:05:45,512 --> 00:05:47,765 Ich muss dich untersuchen. 28 00:05:49,933 --> 00:05:53,687 Und du machst Pollys Sack voll, hörst du? - Ja, Ma'am. 29 00:05:56,231 --> 00:05:57,983 Also gut. 30 00:05:58,358 --> 00:05:59,777 Na komm. 31 00:06:04,364 --> 00:06:05,532 Gut. 32 00:06:08,327 --> 00:06:11,789 Deine Brüste sind wund, weil die Milch einschießt. 33 00:06:15,000 --> 00:06:19,546 Gott glaubt wohl, dass ich als Sklavin noch nicht genug gestraft bin. 34 00:06:20,464 --> 00:06:22,841 Das ist doch völliger Unsinn. 35 00:06:23,217 --> 00:06:26,595 Was in deinem Körper vorgeht, ist ganz natürlich. 36 00:06:26,970 --> 00:06:29,598 Das gehört zum Frausein dazu. 37 00:06:30,390 --> 00:06:32,434 Die Natur ist grausam. 38 00:06:33,727 --> 00:06:36,814 Als Sklave geboren werden und dann noch Frau sein. 39 00:06:40,317 --> 00:06:43,695 Ich sammle ein paar Kräuter. Salbei und Petersilie. 40 00:06:44,071 --> 00:06:46,198 Dann kommt nicht mehr so viel Milch. 41 00:06:46,573 --> 00:06:50,202 Inzwischen trinkst du kein Wasser mehr, ja? 42 00:07:06,135 --> 00:07:10,305 Nein, Schätzchen. Das sind nur Stechpalmen-Wurzeln. Such weiter. 43 00:07:19,189 --> 00:07:22,734 Guten Tag, Master Connelly. Moses. - Wo warst du? 44 00:07:23,110 --> 00:07:26,989 Egal. Du musst mitkommen. - Ja, Sir. Wohin gehen wir? 45 00:07:27,364 --> 00:07:28,949 Wie bitte? 46 00:07:29,324 --> 00:07:31,201 Wegen meiner Tochter, Sir. 47 00:07:31,577 --> 00:07:36,039 Master Randall hat das von Polly gehört. Er sagt, das ist ein Glücksfall. 48 00:07:36,540 --> 00:07:39,918 Er meint, dass alles nach Gottes Plan verläuft. 49 00:07:40,419 --> 00:07:43,505 Auf der Hicks-Plantage wurden zwei Jungs geboren. 50 00:07:43,881 --> 00:07:46,550 Zwillinge. Der Vater ist ein richtiger Bulle. 51 00:07:46,925 --> 00:07:49,178 Aber die Mammy starb bei der Geburt. 52 00:07:49,553 --> 00:07:52,556 Die haben zwar eine Hebamme, aber keine Säugamme. 53 00:07:53,599 --> 00:07:59,188 Master Randall hat angeboten, dass Polly die Kinder stillt, solang es nötig ist. 54 00:08:00,397 --> 00:08:02,983 Ich kann die Babys gern mit Brei füttern. 55 00:08:03,358 --> 00:08:07,321 Meine Mama kannte das beste Rezept. Da werden sie so stark wie an der Brust. 56 00:08:07,696 --> 00:08:12,576 Nein. Mr. Hicks sagt, er will Milch und keinen Brei. 57 00:08:15,037 --> 00:08:16,455 Moses, 58 00:08:17,581 --> 00:08:20,918 sag ihm, dass deine Frau vorher schon zwei Fehlgeburten hatte. 59 00:08:21,293 --> 00:08:24,546 Da wusste keiner außer uns, dass sie schwanger war. 60 00:08:30,385 --> 00:08:34,932 Sie zu zwingen, andere Babys zu stillen, ehe sie sich erholt hat, ist nicht gut. 61 00:08:35,724 --> 00:08:38,393 Das ist grausam, Moses. Sag's ihm! 62 00:08:39,186 --> 00:08:42,356 Was der Master sagt, das wird auch so gemacht! 63 00:08:44,900 --> 00:08:48,362 Ab mit dir ins Haus. Kümmere dich um die Babys. 64 00:08:50,030 --> 00:08:52,157 Was ist mit meiner Cora? 65 00:08:53,533 --> 00:08:56,078 Die bleibt bei den anderen Negerkindern. 66 00:08:56,954 --> 00:08:59,039 Es dauert nur eine Woche. 67 00:09:00,165 --> 00:09:01,458 Na los! 68 00:09:02,292 --> 00:09:04,419 Und nimm das Zeug mit. 69 00:09:06,129 --> 00:09:08,423 Komm mit, Moses. - Ja, Sir. 70 00:09:34,992 --> 00:09:38,412 Es ist nie ein Mann dabei, wenn ich einer Frau zeige, wie man stillt. 71 00:09:38,912 --> 00:09:41,915 Der Master hat mir die Babys anvertraut. 72 00:09:42,291 --> 00:09:44,876 Jedes der beiden ist mehr wert als fünf von euch. 73 00:09:45,252 --> 00:09:49,798 Frag Connelly mal, wer seiner Schwester zwei Wochen lang zeigte, wie man stillt. 74 00:09:50,173 --> 00:09:53,510 Das mag ja sein, Mabel. Aber ich bin kein Dummkopf. 75 00:09:59,933 --> 00:10:04,438 Na los, dann macht mal. Umso schneller bist du wieder bei deiner Tochter. 76 00:10:10,777 --> 00:10:15,407 Nun fangt schon an. Aber du musst trotzdem dein Soll pflücken, Mabel. 77 00:10:16,408 --> 00:10:19,036 Connelly hat gesagt, ich soll darauf achten. 78 00:10:40,640 --> 00:10:43,018 Polly, was ist los mit dir? 79 00:10:43,393 --> 00:10:44,644 Nichts. 80 00:10:47,189 --> 00:10:48,482 Es ist nur ... 81 00:10:52,402 --> 00:10:54,905 Mein Körper hat sich verändert. 82 00:10:57,449 --> 00:11:00,369 Ich erkenne meine eigenen Brüste nicht wieder. 83 00:11:02,245 --> 00:11:04,539 Sie hängen so sehr. 84 00:11:05,248 --> 00:11:07,084 Und sind so dunkel. 85 00:11:07,459 --> 00:11:09,628 Es ist alles gut, Polly. 86 00:11:10,879 --> 00:11:12,589 Alles in Ordnung. 87 00:11:14,049 --> 00:11:17,094 Dein Körper verändert sich, weil er weiß, dass du das brauchst. 88 00:11:17,469 --> 00:11:20,555 Das ist nichts, was ich nicht schon gesehen hätte. 89 00:11:21,390 --> 00:11:22,516 Bitte. 90 00:11:42,661 --> 00:11:43,745 Gut. 91 00:11:45,580 --> 00:11:49,543 Eins nach dem anderen. Erst mal müssen sie deine Brust annehmen. 92 00:11:50,877 --> 00:11:54,256 Lass mich mal sehen, wie groß deine Brustwarzen sind. 93 00:12:04,141 --> 00:12:05,392 Gut. 94 00:12:05,809 --> 00:12:07,727 Jetzt die andere Seite. 95 00:12:16,278 --> 00:12:17,988 Ich weiß, ich weiß. 96 00:12:20,866 --> 00:12:21,950 Gut. 97 00:12:28,790 --> 00:12:30,125 Ist ja gut. 98 00:12:31,001 --> 00:12:32,294 Ist ja gut. 99 00:12:42,137 --> 00:12:44,848 Halt ihn mal. So wie ich. 100 00:12:47,225 --> 00:12:48,894 Na komm. 101 00:12:54,858 --> 00:12:57,110 Keiner sagt es uns Frauen, 102 00:12:58,403 --> 00:13:00,947 aber das Stillen muss man lernen. 103 00:13:01,323 --> 00:13:03,241 Das weiß man nicht von allein. 104 00:13:04,117 --> 00:13:06,119 Den Babys geht es genauso. 105 00:13:11,291 --> 00:13:14,920 Wenn sie die Milch raussaugen, geht es dir besser. 106 00:13:21,134 --> 00:13:23,011 So ist es gut, Polly. 107 00:13:24,304 --> 00:13:25,639 So ist es gut. 108 00:13:28,308 --> 00:13:31,811 Dir liegt die Mutterrolle im Blut. 109 00:15:12,787 --> 00:15:14,039 Also, 110 00:15:15,665 --> 00:15:19,044 ich weiß, dass du lieber Hebamme spielst, als auf dem Feld zu arbeiten. 111 00:15:19,419 --> 00:15:22,922 Aber das ist Moses' Frau. Moses will sich selbst um sie kümmern. 112 00:15:23,298 --> 00:15:26,259 Ja, Sir. Ich weiß, Sir, aber ... 113 00:15:28,386 --> 00:15:30,138 Na los, raus damit. 114 00:15:32,057 --> 00:15:34,643 Die Babys kriegen genug Milch. 115 00:15:35,018 --> 00:15:38,438 Und Polly braucht mich nicht mehr, da haben Sie recht, aber ... 116 00:15:39,397 --> 00:15:41,775 Polly geht es nicht gut. 117 00:15:42,150 --> 00:15:45,820 Was soll das heißen? Ist ihre Milch schlecht? - Nein, Sir. 118 00:15:46,196 --> 00:15:48,031 Das meine ich nicht. 119 00:15:50,408 --> 00:15:54,412 Das Gemüt einer Frau ist kompliziert. Und wissen Sie, 120 00:15:55,830 --> 00:16:01,795 ich hab Zweifel, ob Moses dieser Sache gewachsen ist, Sir. 121 00:16:02,170 --> 00:16:04,547 Tja, wie auch immer. 122 00:16:04,923 --> 00:16:09,177 Das ist Moses' Sache. Moses wird machen, was er für richtig hält. 123 00:16:09,552 --> 00:16:11,262 Hast du verstanden? 124 00:16:12,972 --> 00:16:14,224 Ja, Sir. 125 00:16:52,470 --> 00:16:54,472 Polly wohnt jetzt hier. 126 00:16:56,433 --> 00:16:58,143 Die Babys auch. 127 00:16:59,769 --> 00:17:03,440 Der Boss schickt alle weg, damit keiner Krankheiten einschleppt. 128 00:17:03,815 --> 00:17:05,275 Hier sind nur wir und die Kinder. 129 00:17:05,775 --> 00:17:09,487 Du kannst jetzt wieder den ganzen Tag auf dem Feld arbeiten. 130 00:17:09,863 --> 00:17:12,449 Wir brauchen deine Hilfe nicht mehr. 131 00:17:22,500 --> 00:17:23,877 Na gut. 132 00:17:25,462 --> 00:17:29,174 Ich will nur meine Tinkturen holen, sonst nichts. 133 00:17:31,134 --> 00:17:32,844 Die sind da drüben. 134 00:17:45,523 --> 00:17:46,524 Moses! 135 00:17:46,900 --> 00:17:49,486 Boss Connelly will dich sehen! 136 00:17:52,822 --> 00:17:54,199 Moses! 137 00:18:13,635 --> 00:18:15,845 Lass uns in Ruhe, Mabel. 138 00:18:17,222 --> 00:18:19,891 Wir haben es hier jetzt richtig gut. 139 00:18:29,234 --> 00:18:30,568 Polly. 140 00:18:31,778 --> 00:18:33,488 Ist alles in Ordnung? 141 00:18:35,323 --> 00:18:36,991 Mir geht es gut. 142 00:18:37,992 --> 00:18:39,619 Richtig gut. 143 00:18:40,954 --> 00:18:42,997 Meine Babys sind gesund 144 00:18:43,373 --> 00:18:48,044 und Moses sagt, er will mich heiraten, damit wir noch mehr haben können. 145 00:18:52,382 --> 00:18:54,092 Wessen Babys? 146 00:18:57,303 --> 00:18:59,222 Die von mir und Moses. 147 00:19:01,558 --> 00:19:02,851 Polly. 148 00:19:04,269 --> 00:19:07,230 Das sind nicht deine Babys. 149 00:19:07,981 --> 00:19:10,191 Sie gehören Hicks. 150 00:19:10,567 --> 00:19:15,071 Sie werden flussabwärts verkauft, sobald sie aufrecht stehen können. Also ... 151 00:19:15,446 --> 00:19:18,658 Ich muss jetzt meine Babys stillen, Mabel. 152 00:19:30,503 --> 00:19:32,046 Also gut, Polly. 153 00:19:35,592 --> 00:19:36,968 Also gut. 154 00:20:36,986 --> 00:20:38,655 Mama, guck mal. 155 00:20:46,079 --> 00:20:47,205 Mama ... 156 00:23:56,477 --> 00:23:57,854 Cora! 157 00:23:58,229 --> 00:24:00,857 Los, geh sofort nach Hause, hörst du? 158 00:24:02,358 --> 00:24:05,278 Mädchen, ich hab gesagt, du sollst reingehen. 159 00:24:06,154 --> 00:24:08,489 Cora! Geh sofort nach Hause. 160 00:24:08,865 --> 00:24:10,283 Aber Mama ... 161 00:24:10,658 --> 00:24:13,744 Du tust, was ich dir sage. - Na komm. 162 00:24:14,120 --> 00:24:15,538 Komm mit. 163 00:26:03,145 --> 00:26:04,522 Prideful! 164 00:26:05,898 --> 00:26:07,483 Ja, Sir, Boss? 165 00:26:10,069 --> 00:26:13,406 Kannst du mit der Peitsche umgehen? - Ja, Sir. 166 00:26:16,325 --> 00:26:18,327 Gut, dann zeig's mir. 167 00:26:25,835 --> 00:26:28,296 Ezekiel! - Ja, Sir? 168 00:26:29,171 --> 00:26:33,509 Thomas soll mir noch Tabak bringen. - Ja, Sir, Boss. Sofort, Boss. 169 00:26:40,474 --> 00:26:44,478 Los! Wenn du nicht mit ihm fertig wirst, lass ich dich von ihm auspeitschen. 170 00:28:03,557 --> 00:28:05,601 Das reicht jetzt, Prideful. 171 00:28:07,686 --> 00:28:10,314 Mach ihn los und binde ihn an den Pfahl. 172 00:28:14,443 --> 00:28:17,196 Was steht ihr hier rum? Geht an die Arbeit! 173 00:34:22,895 --> 00:34:24,396 Cora. 174 00:40:16,248 --> 00:40:18,291 Cora? - Ja? 175 00:40:19,876 --> 00:40:23,672 Als der Überfall stattfand, hab ich das gefunden. 176 00:40:24,047 --> 00:40:26,550 Ich hab's vom Boden aufgehoben. 177 00:40:43,942 --> 00:40:45,360 Na komm. 178 00:40:46,069 --> 00:40:48,613 Lass uns hier raus und nach oben gehen. 179 00:49:21,417 --> 00:49:23,252 Ich hab Hunger. 180 00:49:24,253 --> 00:49:27,632 Ich weiß, Schätzchen. Einen Augenblick. 181 00:49:46,567 --> 00:49:48,152 Bleib da stehen. 182 00:50:07,422 --> 00:50:08,589 Ho! 183 00:50:10,133 --> 00:50:11,342 Ho! 184 00:51:06,481 --> 00:51:09,567 Habt ihr Hunger? - Großen Hunger, Sir. 185 00:51:12,528 --> 00:51:14,739 Sind Sie friedlich, Mister? 186 00:51:15,782 --> 00:51:17,658 Meistens schon. 187 00:51:18,493 --> 00:51:22,413 Manchmal hab ich natürlich schlechte Tage, wie jeder andere auch. 188 00:51:25,833 --> 00:51:27,627 Wo wollt ihr hin? 189 00:51:30,838 --> 00:51:34,008 Hier gibt's nicht so viel, also schätze ich, 190 00:51:34,383 --> 00:51:37,470 ihr lauft vor irgendwas weg, oder ihr wollt irgendwohin. 191 00:51:37,845 --> 00:51:39,972 Wo fahren Sie hin? 192 00:51:40,932 --> 00:51:43,434 Runter nach St. Louis. 193 00:51:43,810 --> 00:51:48,356 Von da aus weiter nach Kalifornien. Ich treffe noch Leute in Missouri. 194 00:51:48,731 --> 00:51:51,025 Passt Ihnen das, Miss ... 195 00:51:52,693 --> 00:51:53,903 Cora. 196 00:51:55,029 --> 00:51:57,281 Sehr erfreut, Cora. 197 00:51:58,115 --> 00:52:00,618 Ich höre auf den Namen Ollie. 198 00:52:01,494 --> 00:52:03,830 Ich will euch nichts Böses. 199 00:52:04,622 --> 00:52:05,957 Versprochen. 200 00:52:07,333 --> 00:52:09,001 Ich heiße Molly. 201 00:52:09,836 --> 00:52:12,839 Freut mich, Miss Molly. Na kommt. 202 00:52:14,465 --> 00:52:17,385 Kommt rauf. Na los, kommt rauf. 203 00:52:17,760 --> 00:52:19,554 So ist es gut. 204 00:52:19,929 --> 00:52:21,347 Sehr gut, ja. 205 00:52:23,057 --> 00:52:25,101 Schön vorsichtig. 206 00:52:29,814 --> 00:52:33,109 Ganz langsam. So ist es gut. 207 00:52:33,901 --> 00:52:36,696 So ist es gut. Setzen Sie sich. 208 00:52:38,114 --> 00:52:39,991 Na also, gut so. 209 00:52:40,575 --> 00:52:43,244 Sie fahren nach Westen? - Ja. 210 00:52:43,619 --> 00:52:46,414 Immer weiter nach Westen, Miss Cora. 211 00:52:46,789 --> 00:52:48,916 Na schön. Hier, bitte. 212 00:52:49,292 --> 00:52:51,711 Da ist Wasser für euch. 213 00:52:52,795 --> 00:52:54,380 Bitte sehr. 214 00:52:54,755 --> 00:52:57,216 Danke, Mr. Ollie. 215 00:52:59,260 --> 00:53:01,679 Und falls euch kalt wird: 216 00:53:02,805 --> 00:53:06,767 Da ist eine Decke unter der Bank. Die müsste noch da sein. 217 00:53:09,520 --> 00:53:10,938 Hüa! 218 00:57:40,332 --> 00:57:41,333 Untertitel: Frank Sahlberger FFS-Subtitling GmbH 219 00:57:43,335 --> 00:57:45,337 Creative Supervisor: Torsten Nobst