1 00:00:41,792 --> 00:00:43,669 C'est rapide ou lent ? 2 00:00:44,420 --> 00:00:46,589 Rapide. Mais ça ralentit. 3 00:00:46,672 --> 00:00:48,549 Respire. 4 00:00:50,551 --> 00:00:52,595 Je me suis fait dessus, Mabel. 5 00:00:52,636 --> 00:00:53,929 Rien d'étonnant. 6 00:00:59,685 --> 00:01:01,437 Cora, va le dire à Moses. 7 00:01:03,397 --> 00:01:04,398 Vas-y. 8 00:01:06,025 --> 00:01:07,985 Respire. Res... 9 00:01:13,282 --> 00:01:17,912 CHAPITRE DIX 10 00:01:17,995 --> 00:01:19,789 MABEL 11 00:02:20,015 --> 00:02:23,269 On est tous tristes qu'il soit mort-né, Moses. 12 00:02:25,145 --> 00:02:27,898 Mais ta femme va se vider de son sang 13 00:02:27,982 --> 00:02:30,025 si tu n'appelles pas un médecin. 14 00:02:39,285 --> 00:02:41,579 Moses. 15 00:02:51,422 --> 00:02:52,423 Lavez-la. 16 00:02:53,549 --> 00:02:54,592 Oui, monsieur. 17 00:04:24,723 --> 00:04:26,600 Dieu merci, tu l'as trouvé. 18 00:04:27,142 --> 00:04:29,645 Moses est parti, je l'ai ramené à Polly. 19 00:04:30,354 --> 00:04:31,772 Où est-elle ? 20 00:04:31,855 --> 00:04:32,856 Avec le médecin. 21 00:04:34,191 --> 00:04:36,110 Moses a supplié Connelly, 22 00:04:36,610 --> 00:04:39,613 lui a promis qu'on travaillerait tous le double. 23 00:04:41,281 --> 00:04:44,952 Ils ont peut-être trouvé un peu de Dieu en cet enfant ? 24 00:04:45,911 --> 00:04:49,331 Le mieux qu'on puisse faire, 25 00:04:49,415 --> 00:04:52,626 c'est enterrer cet enfant en bonne et due forme. 26 00:05:17,776 --> 00:05:18,777 Amen. 27 00:05:22,364 --> 00:05:24,033 Il faut se dépêcher. 28 00:05:45,429 --> 00:05:46,889 Je dois te parler. 29 00:05:49,850 --> 00:05:52,019 Continue à remplir le sac de Polly. 30 00:05:52,102 --> 00:05:53,103 Oui, maman. 31 00:05:56,190 --> 00:05:58,984 Bien. Allez. 32 00:06:04,239 --> 00:06:05,199 D'accord. 33 00:06:08,160 --> 00:06:11,205 Tu as mal aux seins, car le lait arrive. 34 00:06:14,917 --> 00:06:18,921 Dieu ne m'a pas assez punie en me faisant esclave. 35 00:06:20,422 --> 00:06:22,382 Non, c'est des bêtises. 36 00:06:23,175 --> 00:06:27,346 Ce qui se passe dans ton corps est naturel. 37 00:06:27,429 --> 00:06:29,056 C'est ça, être une femme. 38 00:06:30,307 --> 00:06:31,683 La nature est cruelle. 39 00:06:33,602 --> 00:06:36,146 Née esclave, je ne veux pas. 40 00:06:40,234 --> 00:06:42,069 Je vais cueillir des herbes, 41 00:06:42,152 --> 00:06:43,821 de la sauge, du persil. 42 00:06:43,904 --> 00:06:45,864 Et ton lait va se tarir. 43 00:06:46,448 --> 00:06:48,909 En attendant, ne bois plus d'eau. 44 00:06:48,992 --> 00:06:49,993 D'accord. 45 00:07:06,009 --> 00:07:08,220 Non, bébé. Ce n'est que du houx. 46 00:07:08,303 --> 00:07:09,304 Continue à chercher. 47 00:07:19,148 --> 00:07:20,774 Bonsoir, maître Connelly. 48 00:07:21,316 --> 00:07:22,860 - Moses. - Où étiez-vous ? 49 00:07:22,943 --> 00:07:25,487 Peu importe. Suis-nous. 50 00:07:25,571 --> 00:07:26,905 Oui, monsieur. Où ça ? 51 00:07:27,322 --> 00:07:28,323 Pardon ? 52 00:07:29,241 --> 00:07:30,868 Pour que ma fille sache. 53 00:07:31,451 --> 00:07:35,956 Maître Randall a appris pour Polly et dit qu'on a de la chance. 54 00:07:36,373 --> 00:07:39,835 Il dit que tout se passe selon le plan de Dieu. 55 00:07:40,252 --> 00:07:43,714 Sur la plantation Hicks, une femme a pondu deux bébés. 56 00:07:43,797 --> 00:07:46,466 Des jumeaux, conçus par un mâle de choix, 57 00:07:46,550 --> 00:07:48,594 leur maman est morte en couches. 58 00:07:49,469 --> 00:07:52,472 Ils ont une sage-femme, mais pas de nourrice. 59 00:07:53,473 --> 00:07:56,894 Monsieur Randall propose donc à Polly d'allaiter ces bébés 60 00:07:56,977 --> 00:07:59,104 jusqu'à ce qu'ils soient sevrés. 61 00:08:00,272 --> 00:08:02,733 Je veux bien les nourrir à la bouillie. 62 00:08:03,150 --> 00:08:04,943 Ma maman m'a donné une recette, 63 00:08:05,027 --> 00:08:07,487 ça les rend fort, comme nourris au sein. 64 00:08:07,571 --> 00:08:11,450 Non. Monsieur Hick dit vouloir du lait, pas de bouillie. 65 00:08:14,953 --> 00:08:16,079 Moses. 66 00:08:17,414 --> 00:08:21,126 Dites-lui que ta femme a déjà perdu deux bébés, 67 00:08:21,210 --> 00:08:23,795 on était les seuls au courant de sa grossesse. 68 00:08:30,302 --> 00:08:32,888 La forcer à allaiter les bébés d'une autre 69 00:08:32,971 --> 00:08:35,432 avant qu'elle aille mieux, c'est mal. 70 00:08:35,515 --> 00:08:37,142 C'est cruel, Moses. Dis-lui. 71 00:08:39,061 --> 00:08:41,980 Le maître donne des ordres, c'est comme ça. 72 00:08:44,816 --> 00:08:47,486 Allez à la maison vous occuper des bébés. 73 00:08:49,947 --> 00:08:51,365 Et ma Cora ? 74 00:08:53,367 --> 00:08:55,994 Elle peut rester ici avec les autres mômes. 75 00:08:56,828 --> 00:08:58,622 Une semaine, tout au plus. 76 00:08:59,998 --> 00:09:01,166 Allez. 77 00:09:02,209 --> 00:09:03,669 Emportez ce barda. 78 00:09:06,046 --> 00:09:07,381 Allez, Moses. 79 00:09:07,464 --> 00:09:08,465 Oui, monsieur. 80 00:09:34,783 --> 00:09:38,328 Aucun homme ne regarde quand j'apprends à donner le sein. 81 00:09:38,787 --> 00:09:41,164 Le maître m'a chargé des bébés. 82 00:09:42,165 --> 00:09:45,085 Chacun de ces petits a cinq fois ta valeur. 83 00:09:45,168 --> 00:09:50,048 Va demander à Connelly qui a passé deux semaines à tout apprendre à sa sœur. 84 00:09:50,132 --> 00:09:51,925 Oui. Peut-être, Mabel. 85 00:09:52,009 --> 00:09:53,510 Mais je ne suis pas bête. 86 00:09:59,558 --> 00:10:01,435 Allez, continue, 87 00:10:01,977 --> 00:10:04,438 pour pouvoir retrouver ta gosse. 88 00:10:10,652 --> 00:10:12,571 Au boulot. 89 00:10:13,322 --> 00:10:15,324 Tu toucheras quand même ta part. 90 00:10:16,325 --> 00:10:18,201 Connelly m'a dit d'y veiller. 91 00:10:40,599 --> 00:10:42,351 Polly, quel est le souci ? 92 00:10:43,268 --> 00:10:44,269 Rien. 93 00:10:47,064 --> 00:10:48,148 C'est juste... 94 00:10:52,319 --> 00:10:53,862 Mon corps change. 95 00:10:57,407 --> 00:10:59,743 Je ne reconnais plus mes propres seins. 96 00:11:02,204 --> 00:11:04,122 Tout pend 97 00:11:05,207 --> 00:11:06,375 et s'assombrit. 98 00:11:07,334 --> 00:11:09,086 C'est normal, Polly. 99 00:11:10,754 --> 00:11:12,005 C'est normal. 100 00:11:13,924 --> 00:11:16,802 Le corps change, car il te sait dans le besoin. 101 00:11:17,344 --> 00:11:19,679 J'en ai vu d'autres. 102 00:11:21,306 --> 00:11:22,307 S'il te plaît ? 103 00:11:42,411 --> 00:11:43,453 D'accord. 104 00:11:45,497 --> 00:11:48,792 Tout d'abord, il faut qu'ils te prennent le sein. 105 00:11:50,794 --> 00:11:52,963 Montre-moi la taille de tes tétons. 106 00:12:04,141 --> 00:12:06,643 Là. L'autre côté. 107 00:12:16,361 --> 00:12:17,737 Je sais. 108 00:12:20,657 --> 00:12:21,575 Bon. 109 00:12:28,707 --> 00:12:31,543 D'accord. 110 00:12:42,137 --> 00:12:44,431 Tiens-le. Comme ça. 111 00:12:54,774 --> 00:12:56,359 Personne ne le dit, 112 00:12:58,236 --> 00:13:00,322 mais allaiter, ça s'apprend, 113 00:13:01,239 --> 00:13:03,158 ça n'est pas inné. 114 00:13:03,992 --> 00:13:05,702 Pareil pour les bébés. 115 00:13:11,208 --> 00:13:12,918 Quand ils auront bu le lait, 116 00:13:13,001 --> 00:13:14,586 tu te sentiras mieux. 117 00:13:21,009 --> 00:13:22,135 Voilà, Polly. 118 00:13:24,262 --> 00:13:25,305 Voilà. 119 00:13:28,141 --> 00:13:31,436 Tu as la maternité en toi. 120 00:15:12,746 --> 00:15:13,747 À présent... 121 00:15:15,540 --> 00:15:18,293 Je sais que tu préfères être sage-femme. 122 00:15:19,252 --> 00:15:23,173 Mais c'est la femme de Moses. Moses veut s'en occuper lui-même. 123 00:15:23,256 --> 00:15:26,009 Oui, monsieur. Je sais, mais... 124 00:15:28,136 --> 00:15:29,679 Va au bout de ta pensée. 125 00:15:31,848 --> 00:15:34,851 Les bébés boivent tout le lait qu'ils peuvent, 126 00:15:34,934 --> 00:15:37,604 Polly n'a pas besoin de moi, vous avez raison... 127 00:15:39,272 --> 00:15:41,149 Mais Polly va mal. 128 00:15:41,941 --> 00:15:44,527 Comment ça, "mal" ? Son lait est mauvais ? 129 00:15:44,611 --> 00:15:45,612 Non, monsieur... 130 00:15:46,071 --> 00:15:47,781 Pas ce mal-là. 131 00:15:50,283 --> 00:15:54,204 L'esprit d'une femme est complexe, et vous savez... 132 00:15:55,789 --> 00:16:01,628 Je doute que Moses n'ait la capacité de l'aider, monsieur. 133 00:16:02,128 --> 00:16:06,424 Quoi qu'il en soit, c'est à Moses de s'en occuper. 134 00:16:06,508 --> 00:16:10,387 Moses s'en occupera comme il voudra. Tu comprends ? 135 00:16:12,847 --> 00:16:13,848 Oui, monsieur. 136 00:16:39,833 --> 00:16:40,917 Salut. 137 00:16:52,387 --> 00:16:53,680 Polly est là-dedans. 138 00:16:56,349 --> 00:16:57,308 Les bébés aussi. 139 00:16:59,811 --> 00:17:01,354 Le chef a viré les gens, 140 00:17:01,438 --> 00:17:03,690 aucun autre nègre pour la contaminer. 141 00:17:03,773 --> 00:17:05,191 Que nous et ces enfants. 142 00:17:05,275 --> 00:17:08,778 À partir d'aujourd'hui, tu peux reprendre le travail aux champs. 143 00:17:09,821 --> 00:17:11,698 On n'aura plus besoin de ton aide. 144 00:17:22,375 --> 00:17:23,376 D'accord. 145 00:17:25,378 --> 00:17:28,548 Je veux juste prendre mes teintures. 146 00:17:31,092 --> 00:17:32,302 Elles sont là-bas. 147 00:17:45,398 --> 00:17:48,777 Moses, le chef Connelly veut te voir ! 148 00:17:52,739 --> 00:17:54,115 Moses ! 149 00:18:13,593 --> 00:18:15,094 Laisse-nous, Mabel. 150 00:18:17,138 --> 00:18:19,057 On est bien, maintenant. 151 00:18:29,150 --> 00:18:30,151 Polly. 152 00:18:31,736 --> 00:18:32,821 Ça va ? 153 00:18:35,198 --> 00:18:36,366 Ça va. 154 00:18:37,909 --> 00:18:39,160 Très bien. 155 00:18:40,829 --> 00:18:42,580 Mes bébés vont bien, 156 00:18:43,248 --> 00:18:46,876 et Moses dit vouloir se marier pour qu'on en ait d'autres. 157 00:18:52,215 --> 00:18:53,383 Des bébés de qui ? 158 00:18:57,178 --> 00:18:58,471 Moi et Moses. 159 00:19:01,474 --> 00:19:02,475 Polly... 160 00:19:04,143 --> 00:19:06,563 Ces bébés ne sont pas à vous. 161 00:19:07,939 --> 00:19:10,275 Les bébés appartiennent à Hicks, 162 00:19:10,358 --> 00:19:12,610 ils vont les vendre le long du fleuve 163 00:19:12,694 --> 00:19:15,280 quand ils pourront se tenir debout. 164 00:19:15,363 --> 00:19:18,157 C'est l'heure de nourrir mes bébés, Mabel. 165 00:19:30,336 --> 00:19:31,629 D'accord, Polly. 166 00:19:35,466 --> 00:19:36,801 Très bien. 167 00:20:36,945 --> 00:20:38,363 Maman, regarde. 168 00:20:45,912 --> 00:20:46,913 Maman ? 169 00:23:56,394 --> 00:23:57,395 Cora ! 170 00:23:58,146 --> 00:24:00,439 Rentre à la maison, d'accord ? 171 00:24:02,233 --> 00:24:04,652 Petite, je te l'ai dit : rentre. 172 00:24:06,028 --> 00:24:08,739 Cora ! Rentre à la maison. 173 00:24:08,823 --> 00:24:09,824 Mais, maman... 174 00:24:10,533 --> 00:24:11,909 Fais ce que je te dis. 175 00:24:12,577 --> 00:24:14,620 Allez. 176 00:26:03,020 --> 00:26:04,021 Prideful ? 177 00:26:05,815 --> 00:26:06,941 Oui, monsieur, chef ? 178 00:26:09,944 --> 00:26:11,737 Tu sais t'en servir ? 179 00:26:12,196 --> 00:26:13,197 Oui, monsieur. 180 00:26:16,200 --> 00:26:17,660 Allez. Montre-moi. 181 00:26:25,751 --> 00:26:28,212 - Ezekiel ! - Oui, monsieur ? 182 00:26:28,963 --> 00:26:31,299 Que Thomas me rapporte du tabac. 183 00:26:31,716 --> 00:26:33,759 Oui, chef. Tout de suite. 184 00:26:40,016 --> 00:26:43,394 Si tu ne le gères pas, je le tabasse et je te fouette. 185 00:28:03,391 --> 00:28:05,059 Ça suffit, Prideful. 186 00:28:07,561 --> 00:28:09,688 Tabasse-le. Attache-le au poteau. 187 00:28:14,360 --> 00:28:16,779 Pourquoi restez-vous là ? Au travail ! 188 00:40:16,123 --> 00:40:18,208 - Cora. - Oui ? 189 00:40:19,668 --> 00:40:22,671 Je l'ai trouvé pendant la bagarre. 190 00:40:23,964 --> 00:40:25,549 C'était par terre. 191 00:40:43,942 --> 00:40:44,985 Viens. 192 00:40:45,902 --> 00:40:47,779 Montons. 193 00:49:21,334 --> 00:49:22,335 J'ai faim. 194 00:49:24,253 --> 00:49:25,588 Je sais, chérie, mais... 195 00:49:26,714 --> 00:49:28,049 Laisse-moi un instant. 196 00:49:46,442 --> 00:49:47,443 Mets-toi là. 197 00:51:06,397 --> 00:51:07,732 Vous avez faim ? 198 00:51:07,899 --> 00:51:09,400 Nous sommes affamées. 199 00:51:12,445 --> 00:51:13,905 Vous êtes bon, monsieur ? 200 00:51:15,698 --> 00:51:17,033 La plupart du temps. 201 00:51:18,409 --> 00:51:20,870 Bien sûr, comme tout le monde, je faiblis. 202 00:51:25,792 --> 00:51:26,959 Où allez-vous ? 203 00:51:30,755 --> 00:51:33,674 Il n'y a rien ici, donc je me dis 204 00:51:34,217 --> 00:51:36,636 que vous devez fuir ou aller quelque part. 205 00:51:37,762 --> 00:51:38,846 Où allez-vous ? 206 00:51:40,807 --> 00:51:43,559 On se rend à Saint Louis. 207 00:51:43,643 --> 00:51:47,688 D'ici, je prends la piste de Californie. Je vais au Missouri. 208 00:51:48,648 --> 00:51:50,900 Ça vous convient, mademoiselle... 209 00:51:52,568 --> 00:51:53,569 Cora. 210 00:51:54,904 --> 00:51:57,031 Enchanté, Cora. 211 00:51:58,032 --> 00:52:00,117 On m'appelle Ollie. 212 00:52:01,452 --> 00:52:03,412 Je ne vous veux pas de mal. 213 00:52:04,539 --> 00:52:05,873 Promis. 214 00:52:07,250 --> 00:52:08,251 Je m'appelle Molly. 215 00:52:09,669 --> 00:52:11,587 Ça va, Mlle Molly ? 216 00:52:12,046 --> 00:52:12,922 Allez. 217 00:52:15,758 --> 00:52:17,385 Je te tiens. Allez. 218 00:52:17,760 --> 00:52:21,138 Voilà. Allez. 219 00:52:22,849 --> 00:52:24,517 Installe-toi. 220 00:52:31,607 --> 00:52:32,984 Allez. Voilà. 221 00:52:33,734 --> 00:52:36,070 Voilà. Asseyez-vous. 222 00:52:37,947 --> 00:52:39,323 Allez. On y va. 223 00:52:40,491 --> 00:52:41,784 Vous allez à l'ouest ? 224 00:52:41,868 --> 00:52:45,496 Oui. Midwest, Mlle Cora. 225 00:52:46,747 --> 00:52:48,875 Allez. C'est parti. 226 00:52:48,958 --> 00:52:51,460 Voilà de l'eau pour vous. 227 00:52:52,670 --> 00:52:53,838 Tenez. 228 00:52:54,714 --> 00:52:57,216 - Voilà. - Merci, monsieur Ollie. 229 00:52:59,302 --> 00:53:01,095 Si vous avez froid, 230 00:53:02,680 --> 00:53:04,640 il y a une couverture sous le siège. 231 00:53:09,312 --> 00:53:10,187 On y va. 232 00:57:41,167 --> 00:57:43,169 Sous-titres : Marion Birbès 233 00:57:43,252 --> 00:57:45,254 Direction artistique Anouch Danielian