1 00:00:41,792 --> 00:00:43,669 Mabagal ba o mabilis? 2 00:00:44,420 --> 00:00:46,589 Mabilis. Pero bumabagal. 3 00:00:46,672 --> 00:00:48,549 Sige, huminga ka lang. 4 00:00:50,551 --> 00:00:52,595 Naihi ako, Mabel. 5 00:00:52,636 --> 00:00:53,929 Sa tingin ko nga. 6 00:00:59,685 --> 00:01:01,437 Cora, sabihan mo si Moses. 7 00:01:03,397 --> 00:01:04,398 Ngayon na. 8 00:01:06,025 --> 00:01:07,985 Huminga ka lang... 9 00:01:13,282 --> 00:01:17,912 KABANATA SAMPU 10 00:02:20,015 --> 00:02:23,269 Malungkot ang lahat na patay na s'ya nang isinilang, Moses. 11 00:02:25,145 --> 00:02:27,898 Pero mauubusan ng dugo ang nobya mo, 12 00:02:27,982 --> 00:02:30,025 kung 'di ka tatawag ng doktor. 13 00:02:51,422 --> 00:02:52,423 Linisin mo siya. 14 00:02:53,549 --> 00:02:54,592 Opo. 15 00:04:24,723 --> 00:04:26,600 Salamat sa Panginoon, nahanap na s'ya. 16 00:04:27,142 --> 00:04:29,645 Ibinalik na s'ya ni Moses kay Polly. 17 00:04:30,354 --> 00:04:31,772 Nasaan na s'ya ngayon? 18 00:04:31,855 --> 00:04:32,856 Kasama ng doktor. 19 00:04:34,191 --> 00:04:36,110 Nagmakaawa si Moses kay Connelly, 20 00:04:36,610 --> 00:04:39,613 nangako na mas magsisipag tayo kung tatawagin s'ya. 21 00:04:41,281 --> 00:04:44,952 Baka nadama nila ang kapangyarihan ng Diyos nang makita ang bata? 22 00:04:45,911 --> 00:04:49,331 Ang pinakamagagawa natin 23 00:04:49,415 --> 00:04:52,626 ay ilibing ang sanggol nang marangal. 24 00:05:22,364 --> 00:05:24,033 Dapat na tayong magmadali. 25 00:05:45,429 --> 00:05:46,889 Kailangan kitang tingnan. 26 00:05:49,850 --> 00:05:52,019 Punuin mo ang sako ni Polly, ha? 27 00:05:52,102 --> 00:05:53,103 Opo, Nay. 28 00:05:56,190 --> 00:05:58,984 Sige. Tara na. 29 00:06:04,239 --> 00:06:05,199 Sige. 30 00:06:08,160 --> 00:06:11,205 Namamaga ang dibdib mo dahil may gatas na. 31 00:06:14,917 --> 00:06:18,921 'Di pa siguro sapat ang pagpaparusa sa'kin ng Diyos. 32 00:06:20,422 --> 00:06:22,382 'Di 'yan totoo. 33 00:06:23,175 --> 00:06:27,346 Natural ang nangyayari sa katawan mo, sige? 34 00:06:27,429 --> 00:06:29,056 Bahagi ito ng pagiging babae. 35 00:06:30,307 --> 00:06:31,683 Likas na mahirap ang buhay. 36 00:06:33,602 --> 00:06:36,146 'Di ko ginustong ipangangak na alipin. 37 00:06:40,234 --> 00:06:42,069 Maghahanap ako ng halamang-gamot, 38 00:06:42,152 --> 00:06:43,821 ilang sambong at perehil. 39 00:06:43,904 --> 00:06:45,864 Tutulong na mapatuyo ang gatas. 40 00:06:46,448 --> 00:06:48,909 Sa ngayon, 'wag ka munang iinom ng tubig. 41 00:06:48,992 --> 00:06:49,993 Sige? 42 00:07:06,009 --> 00:07:08,220 Hindi, anak. Ugat lang 'yan. 43 00:07:08,303 --> 00:07:09,304 Maghanap ka pa. 44 00:07:19,148 --> 00:07:20,774 Magandang hapon po, Panginoon. 45 00:07:21,316 --> 00:07:22,860 -Moses. -Saan ka galing? 46 00:07:22,943 --> 00:07:25,487 'Wag mo nang intindihin 'yan. Sumama ka sa'min. 47 00:07:25,571 --> 00:07:26,905 Opo. Saan po tayo pupunta? 48 00:07:27,322 --> 00:07:28,323 Ano? 49 00:07:29,241 --> 00:07:30,868 Dahil po sa anak ko. 50 00:07:31,451 --> 00:07:35,956 Nalaman ni Panginoong Randall ang tungkol kay Polly at hulog daw kami ng langit. 51 00:07:36,373 --> 00:07:39,835 Ibig sabihin, plano raw itong lahat ng Diyos. 52 00:07:40,252 --> 00:07:43,714 Sa plantasyon ng mga Hicks, may babaeng nagsilang ng dalawa. 53 00:07:43,797 --> 00:07:46,466 Kambal, at bunga ng negro. 54 00:07:46,550 --> 00:07:48,594 pero namatay sa panganganak ang nanay. 55 00:07:49,469 --> 00:07:52,472 May kumadrona sa plantasyon, pero walang tagapasuso. 56 00:07:53,473 --> 00:07:56,894 Kaya inalok ni G. Randall na si Polly ang magpapasuso sa kanila 57 00:07:56,977 --> 00:07:59,104 hanggang sa 'di na nila ito kailangan. 58 00:08:00,272 --> 00:08:02,733 Handa akong subuan ng am ang mga sanggol na 'yon. 59 00:08:03,150 --> 00:08:04,943 Tinuruan ako ng nanay ko, 60 00:08:05,027 --> 00:08:07,487 palalakasin sila nito, parang gatas din ng ina. 61 00:08:07,571 --> 00:08:11,450 Hindi. Gatas ang gusto ni G. Hick, hindi am. 62 00:08:17,414 --> 00:08:21,126 Sabihin mong dalawang beses nang nagkaganito ang nobya mo, 63 00:08:21,210 --> 00:08:23,795 tayo lang ang nakakaalam sa sitwasyon. 64 00:08:30,302 --> 00:08:32,888 Hindi tama na pilitin natin siyang magpasuso 65 00:08:32,971 --> 00:08:35,432 bago maging maayos ang pag-iisip n'ya. 66 00:08:35,515 --> 00:08:37,142 Kalupitan ito. Sabihin mo. 67 00:08:39,061 --> 00:08:41,980 Sinabi ng Panginoon ang mangyayari at ganoon ang masusunod. 68 00:08:44,816 --> 00:08:47,486 Pumunta na kayo roon at alagaan ang mga sanggol. 69 00:08:49,947 --> 00:08:51,365 Paano si Cora? 70 00:08:53,367 --> 00:08:55,994 Pwede siyang maiwan sa ibang mga alipin. 71 00:08:56,828 --> 00:08:58,622 'Di kayo aabutin ng isang linggo. 72 00:08:59,998 --> 00:09:01,166 Kilos na. 73 00:09:02,209 --> 00:09:03,669 Dalhin mo ang kalat na 'yan. 74 00:09:06,046 --> 00:09:07,381 Tara na, Moses. 75 00:09:07,464 --> 00:09:08,465 Opo. 76 00:09:34,783 --> 00:09:38,328 'Di dapat nanonood ang lalaki kapag may nagpapasuso. 77 00:09:38,787 --> 00:09:41,164 Tungkulin ko ang mga sanggol. 78 00:09:42,165 --> 00:09:45,085 Limang beses na mas mahalaga sa inyo ang mga batang 'yan. 79 00:09:45,168 --> 00:09:50,048 Itanong mo kay Connelly kung gaano nahirapan ang kapatid niya. 80 00:09:50,132 --> 00:09:51,925 Siguro nga, Mabel. 81 00:09:52,009 --> 00:09:53,510 Pero 'di ako mangmang. 82 00:09:59,558 --> 00:10:01,435 Sige na, simulan n'yo na, 83 00:10:01,977 --> 00:10:04,438 para makauwi ka na sa anak mo, sige? 84 00:10:10,652 --> 00:10:12,571 Sige. Simulan n'yo na. 85 00:10:13,322 --> 00:10:15,324 Magtatrabaho pa kayo. 86 00:10:16,325 --> 00:10:18,201 Sabi 'yan ni Connelly. 87 00:10:40,599 --> 00:10:42,351 Polly, ano'ng problema? 88 00:10:43,268 --> 00:10:44,269 Wala... 89 00:10:47,064 --> 00:10:48,148 Parang... 90 00:10:52,319 --> 00:10:53,862 Nag-iiba ang katawan ko. 91 00:10:57,407 --> 00:10:59,743 Parang 'di ko ito dibdib. 92 00:11:02,204 --> 00:11:04,122 Lumalawlaw ang lahat 93 00:11:05,207 --> 00:11:06,375 at umiitim. 94 00:11:07,334 --> 00:11:09,086 Ayos lang iyan, Polly. 95 00:11:10,754 --> 00:11:12,005 Ayos lang. 96 00:11:13,924 --> 00:11:16,802 Nagbabago ang katawan dahil sa kalagayan mo. 97 00:11:17,344 --> 00:11:19,679 Marami na akong nakitang ganyan. 98 00:11:21,306 --> 00:11:22,307 Pakiusap? 99 00:11:42,411 --> 00:11:43,453 Sige. 100 00:11:45,497 --> 00:11:48,792 Una, dapat silang sumuso sa iyo. 101 00:11:50,794 --> 00:11:52,963 Tingnan ko nga ang sukat ng utong mo. 102 00:12:04,141 --> 00:12:06,643 Iyong kabila naman. 103 00:12:16,361 --> 00:12:17,737 Alam ko. 104 00:12:20,657 --> 00:12:21,575 Sige. 105 00:12:28,707 --> 00:12:31,543 Ayos lang. 106 00:12:42,137 --> 00:12:44,431 Ganyan lang. 107 00:12:54,774 --> 00:12:56,359 Walang nagsasabi sa mga babae, 108 00:12:58,236 --> 00:13:00,322 pero natututuhan ang pagpapadede, 109 00:13:01,239 --> 00:13:03,158 dumaraan ang lahat sa ganyan. 110 00:13:03,992 --> 00:13:05,702 Gayundin ang mga sanggol. 111 00:13:11,208 --> 00:13:12,918 Kapag naubos na nila ang gatas, 112 00:13:13,001 --> 00:13:14,586 mas bubuti ang pakiramdam mo. 113 00:13:21,009 --> 00:13:22,135 Ganyan nga, Polly. 114 00:13:24,262 --> 00:13:25,305 Ganyan nga. 115 00:13:28,141 --> 00:13:31,436 Bagay sa'yong maging nanay. 116 00:15:12,746 --> 00:15:13,747 Ngayon... 117 00:15:15,540 --> 00:15:18,293 Alam kong mas gusto mong magkomadrona kaysa mamitas. 118 00:15:19,252 --> 00:15:23,173 Pero nobya siya ni Moses. Siya dapat ang bahala sa kanya. 119 00:15:23,256 --> 00:15:26,009 Alam ko po, pero... 120 00:15:28,136 --> 00:15:29,679 Sabihin mo. 121 00:15:31,848 --> 00:15:34,851 Malakas dumede ang mga sanggol, 122 00:15:34,934 --> 00:15:37,604 'di na ako kailangan ni Polly, pero... 123 00:15:39,272 --> 00:15:41,149 May sakit si Polly. 124 00:15:41,941 --> 00:15:44,527 Ano'ng may sakit? May problema ang gatas n'ya? 125 00:15:44,611 --> 00:15:45,612 Hindi po... 126 00:15:46,071 --> 00:15:47,781 'Di iyon ang sakit na tinutukoy ko. 127 00:15:50,283 --> 00:15:54,204 Kakaiba ang isip ng babae, at... 128 00:15:55,789 --> 00:16:01,628 sa tingin ko, walang alam si Moses sa ganoon. 129 00:16:02,128 --> 00:16:06,424 Kung ganoon nga, problema na 'yon ni Moses. 130 00:16:06,508 --> 00:16:10,387 At si Moses ang lulutas nito depende sa kanya. Nauunawaan mo? 131 00:16:12,847 --> 00:16:13,848 Opo. 132 00:16:39,833 --> 00:16:40,917 Uy. 133 00:16:52,387 --> 00:16:53,680 Narito si Polly ngayon. 134 00:16:56,349 --> 00:16:57,308 Ang mga bata rin. 135 00:16:59,811 --> 00:17:01,354 Pinalabas ni amo ang lahat 136 00:17:01,438 --> 00:17:03,690 para 'di sila malapit sa mga sakit. 137 00:17:03,773 --> 00:17:05,191 Kami lang at ang mga bata. 138 00:17:05,275 --> 00:17:08,778 Kaya pwede ka nang bumalik sa pagtatrabaho sa bukid. 139 00:17:09,821 --> 00:17:11,698 'Di ka na namin kailangan. 140 00:17:22,375 --> 00:17:23,376 Sige. 141 00:17:25,378 --> 00:17:28,548 Kukunin ko lang ang mga bote ko. 142 00:17:31,092 --> 00:17:32,302 Naroon. 143 00:17:45,398 --> 00:17:48,777 Moses, tawag ka ni Among Connelly! 144 00:18:13,593 --> 00:18:15,094 Iwan mo na kami, Mabel. 145 00:18:17,138 --> 00:18:19,057 Maayos na ang buhay namin. 146 00:18:31,736 --> 00:18:32,821 Ayos ka lang ba? 147 00:18:35,198 --> 00:18:36,366 Mabuti ako. 148 00:18:37,909 --> 00:18:39,160 Mabuting-mabuti. 149 00:18:40,829 --> 00:18:42,580 Malulusog ang mga sanggol ko 150 00:18:43,248 --> 00:18:46,876 at magpapakasal na raw kami ni Moses para dumami pa sila. 151 00:18:52,215 --> 00:18:53,383 Kaninong mga sanggol? 152 00:18:57,178 --> 00:18:58,471 Sa akin at kay Moses. 153 00:19:04,143 --> 00:19:06,563 Hindi sila sa'yo. 154 00:19:07,939 --> 00:19:10,275 Kay Hicks sila, 155 00:19:10,358 --> 00:19:12,610 at ibebenta niya sila 156 00:19:12,694 --> 00:19:15,280 kapag malalaki na sila. Ngayon... 157 00:19:15,363 --> 00:19:18,157 Padededehin ko na ang mga anak ko, Mabel. 158 00:19:30,336 --> 00:19:31,629 Sige, Polly. 159 00:19:35,466 --> 00:19:36,801 Sige. 160 00:20:36,945 --> 00:20:38,363 Nanay, tingnan mo. 161 00:20:45,912 --> 00:20:46,913 Nanay? 162 00:23:58,146 --> 00:24:00,439 Umuwi ka na, ha? 163 00:24:02,233 --> 00:24:04,652 Gawin mo ang sinabi ko, pumasok ka. 164 00:24:06,028 --> 00:24:08,739 Cora! Umuwi ka na. 165 00:24:08,823 --> 00:24:09,824 Pero, Nay... 166 00:24:10,533 --> 00:24:11,909 Gawin mo ang sinabi ko. 167 00:24:12,577 --> 00:24:14,620 Halika na. 168 00:26:05,815 --> 00:26:06,941 Opo, amo? 169 00:26:09,944 --> 00:26:11,737 Kaya mo ba ang latigong ito? 170 00:26:12,196 --> 00:26:13,197 Opo. 171 00:26:16,200 --> 00:26:17,660 Sige nga. Ipakita mo. 172 00:26:25,751 --> 00:26:28,212 -Ezekiel! -Opo? 173 00:26:28,963 --> 00:26:31,299 Ipakuha mo pa ako kay Thomas ng tabako. 174 00:26:31,716 --> 00:26:33,759 Sige po, amo. Ngayon na po. 175 00:26:40,016 --> 00:26:43,394 Kung 'di mo kaya, pagpapalitin ko kayo ng pwesto. 176 00:28:03,391 --> 00:28:05,059 Tama na, Prideful. 177 00:28:07,561 --> 00:28:09,688 Ibaba mo s'ya at itali sa poste. 178 00:28:14,360 --> 00:28:16,779 Ano'ng tinitingin-tingin n'yo? Balik sa trabaho! 179 00:40:16,123 --> 00:40:18,208 -Cora. -Ano iyon? 180 00:40:19,668 --> 00:40:22,671 Nang nagkakagulo, nakita ko ito. 181 00:40:23,964 --> 00:40:25,549 Pinulot ko sa lupa. 182 00:40:43,942 --> 00:40:44,985 Halika na. 183 00:40:45,902 --> 00:40:47,779 Doon tayo sa taas. 184 00:49:21,334 --> 00:49:22,335 Nagugutom na ako. 185 00:49:24,253 --> 00:49:25,588 Alam ko, mahal, pero... 186 00:49:26,714 --> 00:49:28,049 Sandali lang. 187 00:49:46,442 --> 00:49:47,443 Diyan ka lang. 188 00:51:06,397 --> 00:51:07,732 Gutom ba kayo? 189 00:51:07,899 --> 00:51:09,400 Gutom na gutom po. 190 00:51:12,445 --> 00:51:13,905 Mabuti ka bang tao, ginoo? 191 00:51:15,698 --> 00:51:17,033 Kadalasan, oo. 192 00:51:18,409 --> 00:51:20,870 Pero siyempre, tulad ng lahat, nagkakamali rin. 193 00:51:25,792 --> 00:51:26,959 Saan kayo pupunta? 194 00:51:30,755 --> 00:51:33,674 Walang anuman dito, kaya naisip ko na 195 00:51:34,217 --> 00:51:36,636 may tinatakbuhan kayo o may tatakbuhan kayo. 196 00:51:37,762 --> 00:51:38,846 Saan ka pupunta? 197 00:51:40,807 --> 00:51:43,559 Papunta akong Saint Louis. 198 00:51:43,643 --> 00:51:47,688 Mula roon, pupunta ako ng California. May kikitain lang ako sa Missouri. 199 00:51:48,648 --> 00:51:50,900 Ayos lang ba sa'yo iyon, Binibining... 200 00:51:52,568 --> 00:51:53,569 Cora. 201 00:51:54,904 --> 00:51:57,031 Masaya akong makilala ka. 202 00:51:58,032 --> 00:52:00,117 Ollie ang tawag sa'kin. 203 00:52:01,452 --> 00:52:03,412 'Di ko kayo sasaktan. 204 00:52:04,539 --> 00:52:05,873 Pangako ko 'yan. 205 00:52:07,250 --> 00:52:08,251 Ako si Molly. 206 00:52:09,669 --> 00:52:11,587 Kumusta ka, Bb. Molly? 207 00:52:12,046 --> 00:52:12,922 Tara na. 208 00:52:14,257 --> 00:52:15,299 Sakay na. 209 00:52:15,758 --> 00:52:17,385 Hawak kita. Sige na. 210 00:52:17,760 --> 00:52:21,138 Iyan na. Sige. 211 00:52:22,849 --> 00:52:24,517 Maupo ka na. 212 00:52:29,647 --> 00:52:30,690 'Yong bestida mo. 213 00:52:31,607 --> 00:52:32,984 Sige. 214 00:52:33,734 --> 00:52:36,070 Sige. Umupo ka na. 215 00:52:37,947 --> 00:52:39,323 Ayos. 216 00:52:40,491 --> 00:52:41,784 Pupunta ka sa kanluran? 217 00:52:41,868 --> 00:52:45,496 Oo. Sa Gitnang Kanluran, Binibini... Binibining Cora. 218 00:52:46,747 --> 00:52:48,875 Ayos. Tara na. 219 00:52:48,958 --> 00:52:51,460 May tubig d'yan para sa inyo. 220 00:52:52,670 --> 00:52:53,838 Iyan. 221 00:52:54,714 --> 00:52:57,216 -Ayos. -Salamat, Ginoong Ollie. 222 00:52:59,302 --> 00:53:01,095 Kapag gininaw kayo, 223 00:53:02,680 --> 00:53:04,640 may kumot sa ilalim ng upuan. 224 00:53:05,474 --> 00:53:07,476 Nasa loob. 225 00:53:09,312 --> 00:53:10,187 Tara na. 226 00:57:41,167 --> 00:57:43,169 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Arvin James Despuig 227 00:57:43,252 --> 00:57:45,254 Mapanlikhang Superbisor Maribeth Pierce