1 00:00:41,792 --> 00:00:43,669 ‫هل الانقباضات سريعة أم بطيئة؟‬ 2 00:00:44,420 --> 00:00:46,589 ‫سريعة، لكنها بدأت تبطئ.‬ 3 00:00:46,672 --> 00:00:48,549 ‫حسناً، تنفسي.‬ 4 00:00:50,551 --> 00:00:52,595 ‫لقد بللت نفسي يا "مابل".‬ 5 00:00:52,636 --> 00:00:53,929 ‫لا بأس بذلك.‬ 6 00:00:59,685 --> 00:01:01,437 ‫"كورا"، اذهبي وأخبري "موسيز".‬ 7 00:01:03,397 --> 00:01:04,398 ‫هيّا، اذهبي الآن.‬ 8 00:01:06,025 --> 00:01:07,985 ‫تنفسي فحسب...‬ 9 00:01:13,282 --> 00:01:17,912 ‫"الفصل العاشر"‬ 10 00:01:17,995 --> 00:01:19,789 ‫"(مابل)"‬ 11 00:02:20,015 --> 00:02:23,269 ‫حزنا جميعاً لأنه وُلد ميتاً يا "موسيز".‬ 12 00:02:25,145 --> 00:02:27,898 ‫لكن زوجتك ستنزف حتى الموت‬ 13 00:02:27,982 --> 00:02:30,025 ‫إذا لم تستدع طبيباً.‬ 14 00:02:39,285 --> 00:02:41,579 ‫"موسيز".‬ 15 00:02:43,205 --> 00:02:45,666 ‫"موسيز".‬ 16 00:02:51,422 --> 00:02:52,423 ‫نظفيها.‬ 17 00:02:53,549 --> 00:02:54,592 ‫أمرك يا سيدي.‬ 18 00:04:24,723 --> 00:04:26,600 ‫الحمد لله على أنك وجدته.‬ 19 00:04:27,142 --> 00:04:29,645 ‫ذهب "موسيز" وأحضره من أجل "بولي".‬ 20 00:04:30,354 --> 00:04:31,772 ‫أين هي الآن؟‬ 21 00:04:31,855 --> 00:04:32,856 ‫مع الطبيب.‬ 22 00:04:34,191 --> 00:04:36,110 ‫توسل "موسيز" إلى "كونيلي"‬ 23 00:04:36,610 --> 00:04:39,613 ‫ووعده بأن نعمل جميعاً لساعات مضاعفة إذا أرسل في طلبه.‬ 24 00:04:41,281 --> 00:04:44,952 ‫ربما رأيا شيئاً في وجه هذا الطفل غيّرهما للأفضل.‬ 25 00:04:45,911 --> 00:04:49,331 ‫حسناً، أفضل شيء يمكننا فعله الآن‬ 26 00:04:49,415 --> 00:04:52,626 ‫هو دفن هذا الطفل بطريقة كريمة.‬ 27 00:05:17,776 --> 00:05:18,777 ‫آمين.‬ 28 00:05:20,612 --> 00:05:21,613 ‫آمين.‬ 29 00:05:22,364 --> 00:05:24,033 ‫يُستحسن أن نسرع الآن.‬ 30 00:05:45,429 --> 00:05:46,889 ‫يجب أن أفحصك.‬ 31 00:05:49,850 --> 00:05:52,019 ‫استمري في ملء كيس "بولي"، أتسمعين؟‬ 32 00:05:52,102 --> 00:05:53,103 ‫نعم يا أمي.‬ 33 00:05:56,190 --> 00:05:58,984 ‫حسناً، دعيني أرى.‬ 34 00:06:04,239 --> 00:06:05,199 ‫حسناً.‬ 35 00:06:08,160 --> 00:06:11,205 ‫صدرك يؤلمك لأن الحليب يُفرز فيه.‬ 36 00:06:14,917 --> 00:06:18,921 ‫أظن أن الرب لم يكتف بمعاقبتي بأن جعلني جارية.‬ 37 00:06:20,422 --> 00:06:22,382 ‫كل هذا هراء.‬ 38 00:06:23,175 --> 00:06:27,346 ‫ما يحدث لجسدك طبيعي، أتفهمين؟‬ 39 00:06:27,429 --> 00:06:29,056 ‫إنه جزء من كونك امرأة.‬ 40 00:06:30,307 --> 00:06:31,683 ‫وهذه بطبيعتها قسوة.‬ 41 00:06:33,602 --> 00:06:36,146 ‫لأنني وُلدت جارية، لا أريد أن أكون امرأة.‬ 42 00:06:40,234 --> 00:06:42,069 ‫سأنقّب عن بعض الأعشاب‬ 43 00:06:42,152 --> 00:06:43,821 ‫مثل المريمية والبقدونس.‬ 44 00:06:43,904 --> 00:06:45,864 ‫يساعد هذا على تجفيف الحليب.‬ 45 00:06:46,448 --> 00:06:48,909 ‫في هذه الأثناء، لا تشربي المزيد من الماء.‬ 46 00:06:48,992 --> 00:06:49,993 ‫اتفقنا؟‬ 47 00:07:06,009 --> 00:07:08,220 ‫لا يا صغيرتي هذه نبتة البهشية.‬ 48 00:07:08,303 --> 00:07:09,304 ‫واصلي البحث.‬ 49 00:07:19,148 --> 00:07:20,774 ‫مساء الخير يا سيد "كونيلي".‬ 50 00:07:21,316 --> 00:07:22,860 ‫- "موسيز". - أين كنت؟‬ 51 00:07:22,943 --> 00:07:25,487 ‫دعك من ذلك، أريدك أن تأتي معنا.‬ 52 00:07:25,571 --> 00:07:26,905 ‫نعم يا سيدي، إلى أين؟‬ 53 00:07:27,322 --> 00:07:28,323 ‫المعذرة؟‬ 54 00:07:29,241 --> 00:07:30,868 ‫أسأل من أجل صغيرتي يا سيدي.‬ 55 00:07:31,451 --> 00:07:35,956 ‫عرف السيد "راندال" بشأن "بولي" وقال إن ما حدث من حسن حظنا.‬ 56 00:07:36,373 --> 00:07:39,835 ‫وهو يعني أن كل شيء يحدث كما قدّره الله.‬ 57 00:07:40,252 --> 00:07:43,714 ‫في مزرعة عائلة "هيك"، ولدت امرأة طفلين.‬ 58 00:07:43,797 --> 00:07:46,466 ‫ولدت توأماً لأب من العبيد السود‬ 59 00:07:46,550 --> 00:07:48,594 ‫ولكن الأم ماتت أثناء الولادة.‬ 60 00:07:49,469 --> 00:07:52,472 ‫لديهم قابلة في المزرعة، لكنهم لا يجدون مرضعة.‬ 61 00:07:53,473 --> 00:07:56,894 ‫فعرض عليهم السيد "راندال" أن ترضع "بولي" الصغيرين‬ 62 00:07:56,977 --> 00:07:59,104 ‫حتى يبلغا سن الفطام.‬ 63 00:08:00,272 --> 00:08:02,733 ‫يسعدني أن أطعم هذين الطفلين بيدي.‬ 64 00:08:03,150 --> 00:08:04,943 ‫علمتني أمي أفضل وصفة‬ 65 00:08:05,027 --> 00:08:07,487 ‫تقويهما تماماً كالرضاعة الطبيعية.‬ 66 00:08:07,571 --> 00:08:11,450 ‫لا، يقول السيد "هيك" إنه يريد أن يرضعا لا أن يتناولا طعام الأطفال.‬ 67 00:08:14,953 --> 00:08:16,079 ‫"موسيز".‬ 68 00:08:17,414 --> 00:08:21,126 ‫أخبره أن زوجتك سبق أن فقدت حملين آخرين‬ 69 00:08:21,210 --> 00:08:23,795 ‫ولم يعلم أي شخص سوانا بحملها.‬ 70 00:08:30,302 --> 00:08:32,888 ‫إجبارها على إرضاع أطفال شخص آخر‬ 71 00:08:32,971 --> 00:08:35,432 ‫قبل أن تتعافى روحها ليس صحيحاً.‬ 72 00:08:35,515 --> 00:08:37,142 ‫قل له إن هذه قسوة يا "موسيز".‬ 73 00:08:39,061 --> 00:08:41,980 ‫ما يأمر به السيد يجب أن يُنفذ.‬ 74 00:08:44,816 --> 00:08:47,486 ‫والآن، اذهبي إلى المنزل واعتني بالرضيعين.‬ 75 00:08:49,947 --> 00:08:51,365 ‫ماذا عن ابنتي "كورا"؟‬ 76 00:08:53,367 --> 00:08:55,994 ‫يمكنها البقاء هناك مع بقية الصغار السود.‬ 77 00:08:56,828 --> 00:08:58,622 ‫لن يستغرق هذا أكثر من أسبوع.‬ 78 00:08:59,998 --> 00:09:01,166 ‫هيّا، تحركي.‬ 79 00:09:02,209 --> 00:09:03,669 ‫خذي هذه الفوضى معك.‬ 80 00:09:06,046 --> 00:09:07,381 ‫هيّا يا "موسيز".‬ 81 00:09:07,464 --> 00:09:08,465 ‫حاضر يا سيدي.‬ 82 00:09:34,783 --> 00:09:38,328 ‫لم يسبق لي أن علّمت امرأة كيف تُرضع في حضور رجال.‬ 83 00:09:38,787 --> 00:09:41,164 ‫أوكل إليّ السيد مسؤولية الرضيعين.‬ 84 00:09:42,165 --> 00:09:45,085 ‫كل واحد من هذين الصغيرين يساوي 5 من أمثالكن.‬ 85 00:09:45,168 --> 00:09:50,048 ‫اذهب واسأل "كونيلي" من الذي قضى أسبوعين في تعليم أخته كيف ترضع صغيرها.‬ 86 00:09:50,132 --> 00:09:51,925 ‫نعم، ربما يا "مابل".‬ 87 00:09:52,009 --> 00:09:53,510 ‫لكنني لست أحمق.‬ 88 00:09:59,558 --> 00:10:01,435 ‫حسناً، ابدئي العمل الآن‬ 89 00:10:01,977 --> 00:10:04,438 ‫حتى تعودي بسرعة إلى صغيرتك، أتسمعين؟‬ 90 00:10:10,652 --> 00:10:12,571 ‫ابدآ العمل الآن كليكما.‬ 91 00:10:13,322 --> 00:10:15,324 ‫ستحصلين على نصيبك يا "مابل".‬ 92 00:10:16,325 --> 00:10:18,201 ‫أخبرني "كونيلي" أن أهتم بهذا.‬ 93 00:10:40,599 --> 00:10:42,351 ‫ما خطبك يا "بولي"؟‬ 94 00:10:43,268 --> 00:10:44,269 ‫لا شيء.‬ 95 00:10:47,064 --> 00:10:48,148 ‫فقط...‬ 96 00:10:52,319 --> 00:10:53,862 ‫جسمي يتغير هذه الفترة.‬ 97 00:10:57,407 --> 00:10:59,743 ‫أشعر وكأني لا أعرف صدري.‬ 98 00:11:02,204 --> 00:11:04,122 ‫كل شيء يتدلى‬ 99 00:11:05,207 --> 00:11:06,375 ‫ويكتسب لوناً داكناً.‬ 100 00:11:07,334 --> 00:11:09,086 ‫لا بأس يا "بولي".‬ 101 00:11:10,754 --> 00:11:12,005 ‫لا بأس بهذا.‬ 102 00:11:13,924 --> 00:11:16,802 ‫يتغير جسمك لأنه يعرف ما تحتاجين إليه.‬ 103 00:11:17,344 --> 00:11:19,679 ‫لن أرى شيئاً جديداً عليّ.‬ 104 00:11:21,306 --> 00:11:22,307 ‫هلّا تبدأين رجاءً؟‬ 105 00:11:42,411 --> 00:11:43,453 ‫حسناً.‬ 106 00:11:45,497 --> 00:11:48,792 ‫لنبدأ بالأهم، يجب أن نجعلهما يتشبثان بك.‬ 107 00:11:50,794 --> 00:11:52,963 ‫دعيني أرى حجم حلمتيك.‬ 108 00:12:04,141 --> 00:12:06,643 ‫حسناً، لنر الجانب الآخر.‬ 109 00:12:16,361 --> 00:12:17,737 ‫أعلم أنه يؤلمك.‬ 110 00:12:20,657 --> 00:12:21,575 ‫حسناً.‬ 111 00:12:28,707 --> 00:12:31,543 ‫لا بأس.‬ 112 00:12:42,137 --> 00:12:44,431 ‫أمسكي الطفل هكذا.‬ 113 00:12:54,774 --> 00:12:56,359 ‫لا أحد يخبر النساء بهذا،‬ 114 00:12:58,236 --> 00:13:00,322 ‫لكن الرضاعة شيء تتعلمينه‬ 115 00:13:01,239 --> 00:13:03,158 ‫وليست شيئاً تعرفينه بالفعل.‬ 116 00:13:03,992 --> 00:13:05,702 ‫والأمر نفسه ينطبق على الرضيعين.‬ 117 00:13:11,208 --> 00:13:12,918 ‫عندما يسحبان الحليب‬ 118 00:13:13,001 --> 00:13:14,586 ‫ستشعرين بتحسن.‬ 119 00:13:21,009 --> 00:13:22,135 ‫أحسنت يا "بولي".‬ 120 00:13:24,262 --> 00:13:25,305 ‫هكذا يتم الأمر.‬ 121 00:13:28,141 --> 00:13:31,436 ‫إن الأمومة تفيض منك.‬ 122 00:15:12,746 --> 00:15:13,747 ‫اسمعي...‬ 123 00:15:15,540 --> 00:15:18,293 ‫أعلم أنك تفضلين عمل القابلة على العمل في الحقل.‬ 124 00:15:19,252 --> 00:15:23,173 ‫لكن هذه امرأة "موسيز"، وهو يريد أن يعتني بها بنفسه.‬ 125 00:15:23,256 --> 00:15:26,009 ‫أعلم يا سيدي، لكن...‬ 126 00:15:28,136 --> 00:15:29,679 ‫أكملي ما تريدين قوله.‬ 127 00:15:31,848 --> 00:15:34,851 ‫يحصل الرضيعان على كل الحليب الذي يحتاجان إليه.‬ 128 00:15:34,934 --> 00:15:37,604 ‫وأنت محق، "بولي" لا تحتاج إليّ لكن...‬ 129 00:15:39,272 --> 00:15:41,149 ‫"بولي" ليست بخير.‬ 130 00:15:41,941 --> 00:15:44,527 ‫ماذا تعنين بأنها ليست بخير؟ هل حليبها فاسد؟‬ 131 00:15:44,611 --> 00:15:45,612 ‫لا يا سيدي...‬ 132 00:15:46,071 --> 00:15:47,781 ‫هذا ليس ما أقصده.‬ 133 00:15:50,283 --> 00:15:54,204 ‫عقل المرأة معقّد للغاية، ولعلمك...‬ 134 00:15:55,789 --> 00:16:01,628 ‫أشك في قدرة "موسيز" على استيعاب هذه المسألة يا سيدي.‬ 135 00:16:02,128 --> 00:16:06,424 ‫أياً كانت المسألة، هذه مشكلة "موسيز".‬ 136 00:16:06,508 --> 00:16:10,387 ‫وسيتعامل معها "موسيز" بالطريقة التي يراها مناسبة، هل تفهمينني؟‬ 137 00:16:12,847 --> 00:16:13,848 ‫نعم يا سيدي.‬ 138 00:16:39,833 --> 00:16:40,917 ‫مرحباً.‬ 139 00:16:52,387 --> 00:16:53,680 ‫"بولي" هنا الآن.‬ 140 00:16:56,349 --> 00:16:57,308 ‫والرضيعان أيضاً.‬ 141 00:16:59,811 --> 00:17:01,354 ‫أخرج الرئيس الجميع‬ 142 00:17:01,438 --> 00:17:03,690 ‫حتى لا يجلب الزنوج الآخرون المرض هنا.‬ 143 00:17:03,773 --> 00:17:05,191 ‫نحن فقط من سيبقى هنا.‬ 144 00:17:05,275 --> 00:17:08,778 ‫لذا، يمكنك بدءاً من اليوم العودة للعمل في الحقل بدوام كامل.‬ 145 00:17:09,821 --> 00:17:11,698 ‫لن نحتاج إلى مساعدتك بعد الآن.‬ 146 00:17:22,375 --> 00:17:23,376 ‫حسناً.‬ 147 00:17:25,378 --> 00:17:28,548 ‫أريد فقط أن آخذ دوائي المُضاف للكحول.‬ 148 00:17:31,092 --> 00:17:32,302 ‫إنه هناك.‬ 149 00:17:45,398 --> 00:17:48,777 ‫يريد الرئيس "كونيلي" رؤيتك يا "موسيز".‬ 150 00:17:52,739 --> 00:17:54,115 ‫"موسيز".‬ 151 00:18:13,593 --> 00:18:15,094 ‫اتركينا وشأننا يا "مابل".‬ 152 00:18:17,138 --> 00:18:19,057 ‫أصبح لدينا شيء لطيف جداً هنا.‬ 153 00:18:29,150 --> 00:18:30,151 ‫"بولي".‬ 154 00:18:31,736 --> 00:18:32,821 ‫هل أنت بخير؟‬ 155 00:18:35,198 --> 00:18:36,366 ‫أنا بخير.‬ 156 00:18:37,909 --> 00:18:39,160 ‫بخير حقاً.‬ 157 00:18:40,829 --> 00:18:42,580 ‫أطفالي بصحة جيدة‬ 158 00:18:43,248 --> 00:18:46,876 ‫و"موسيز" يقول إنه يريد الزواج لنحصل على مزيد من الأطفال.‬ 159 00:18:52,215 --> 00:18:53,383 ‫أطفال مَن؟‬ 160 00:18:57,178 --> 00:18:58,471 ‫طفلَي أنا و"موسيز".‬ 161 00:19:01,474 --> 00:19:02,475 ‫"بولي"...‬ 162 00:19:04,143 --> 00:19:06,563 ‫هذين الرضيعين ليسا ولديك.‬ 163 00:19:07,939 --> 00:19:10,275 ‫إنهما ملك عائلة "هيك"‬ 164 00:19:10,358 --> 00:19:12,610 ‫وسوف يُباعان عند النهر‬ 165 00:19:12,694 --> 00:19:15,280 ‫ما إن يستطيعا الوقوف على قدميهما، لذلك...‬ 166 00:19:15,363 --> 00:19:18,157 ‫حان الوقت لإرضاع أطفالي يا "مابل".‬ 167 00:19:30,336 --> 00:19:31,629 ‫حسناً يا "بولي".‬ 168 00:19:35,466 --> 00:19:36,801 ‫حسناً إذن.‬ 169 00:20:36,945 --> 00:20:38,363 ‫انظري يا أمي.‬ 170 00:20:45,912 --> 00:20:46,913 ‫أمي؟‬ 171 00:23:56,394 --> 00:23:57,395 ‫"كورا".‬ 172 00:23:58,146 --> 00:24:00,439 ‫اذهبي وعودي إلى المنزل الآن، أتسمعين؟‬ 173 00:24:02,233 --> 00:24:04,652 ‫يا فتاة، لقد قلت لك أن تذهبي إلى الداخل.‬ 174 00:24:06,028 --> 00:24:08,739 ‫عودي إلى البيت الآن يا "كورا".‬ 175 00:24:08,823 --> 00:24:09,824 ‫لكن يا أمي...‬ 176 00:24:10,533 --> 00:24:11,909 ‫افعلي ما أقوله لك.‬ 177 00:24:12,577 --> 00:24:14,620 ‫هيّا، الآن.‬ 178 00:26:03,020 --> 00:26:04,021 ‫"برايدفول"؟‬ 179 00:26:05,815 --> 00:26:06,941 ‫نعم يا سيدي الرئيس.‬ 180 00:26:09,944 --> 00:26:11,737 ‫هل تستطيع استخدام هذا السوط؟‬ 181 00:26:12,196 --> 00:26:13,197 ‫نعم يا سيدي.‬ 182 00:26:16,200 --> 00:26:17,660 ‫حسناً، أرني كيف تفعل.‬ 183 00:26:25,751 --> 00:26:28,212 ‫- "إزكيل"؟ - نعم يا سيدي.‬ 184 00:26:28,963 --> 00:26:31,299 ‫أرسل "توماس" ليجلب لي المزيد من التبغ.‬ 185 00:26:31,716 --> 00:26:33,759 ‫سمعاً وطاعة يا سيدي، سأفعل حالاً.‬ 186 00:26:40,016 --> 00:26:43,394 ‫إذا لم تستطع ضربه، فسأجعله هو يجلدك.‬ 187 00:28:03,391 --> 00:28:05,059 ‫يكفي هذا الآن يا "برايدفول".‬ 188 00:28:07,561 --> 00:28:09,688 ‫اترك السوط، وثبّته إلى القائم.‬ 189 00:28:14,360 --> 00:28:16,779 ‫لماذا تقفون جميعكم هنا؟ عودوا إلى العمل.‬ 190 00:40:16,123 --> 00:40:18,208 ‫- "كورا". - ماذا؟‬ 191 00:40:19,668 --> 00:40:22,671 ‫عندما كان القتال دائراً، وجدته.‬ 192 00:40:23,964 --> 00:40:25,549 ‫التقطته من على الأرض.‬ 193 00:40:43,942 --> 00:40:44,985 ‫هيّا.‬ 194 00:40:45,902 --> 00:40:47,779 ‫دعينا نخرج من هنا.‬ 195 00:49:21,334 --> 00:49:22,335 ‫أنا جائعة.‬ 196 00:49:24,253 --> 00:49:25,588 ‫أعلم يا حبيبتي، فقط...‬ 197 00:49:26,714 --> 00:49:28,049 ‫فقط أمهليني لحظة.‬ 198 00:49:46,442 --> 00:49:47,443 ‫قفي هناك.‬ 199 00:51:06,397 --> 00:51:07,732 ‫هل أنتما جائعتان؟‬ 200 00:51:07,899 --> 00:51:09,400 ‫نحن جائعتان جداً يا سيدي.‬ 201 00:51:12,445 --> 00:51:13,905 ‫هل أنت طيب يا سيد؟‬ 202 00:51:15,698 --> 00:51:17,033 ‫في أغلب الأحيان.‬ 203 00:51:18,409 --> 00:51:20,870 ‫لكن لي زلات طبعاً، شأني شأن الجميع.‬ 204 00:51:25,792 --> 00:51:26,959 ‫إلى أين تتجهان؟‬ 205 00:51:30,755 --> 00:51:33,674 ‫المنطقة هنا خالية، لذلك أتوقع‬ 206 00:51:34,217 --> 00:51:36,636 ‫أنكما إما تهربان من مكان أو إلى مكان.‬ 207 00:51:37,762 --> 00:51:38,846 ‫إلى أين أنت ذاهب؟‬ 208 00:51:40,807 --> 00:51:43,559 ‫أنا متجه إلى "سانت لويس".‬ 209 00:51:43,643 --> 00:51:47,688 ‫ومن هناك، سأسلك طريق "كاليفورنيا"، حيث سأقابل أشخاصاً في "ميزوري".‬ 210 00:51:48,648 --> 00:51:50,900 ‫هل يناسبك هذا يا آنسة...‬ 211 00:51:52,568 --> 00:51:53,569 ‫"كورا".‬ 212 00:51:54,904 --> 00:51:57,031 ‫سررت بلقائك يا "كورا".‬ 213 00:51:58,032 --> 00:52:00,117 ‫يدعونني "أولي".‬ 214 00:52:01,452 --> 00:52:03,412 ‫أنا لا أنوي إيذاءكما.‬ 215 00:52:04,539 --> 00:52:05,873 ‫أعدك بذلك.‬ 216 00:52:07,250 --> 00:52:08,251 ‫أنا "مولي".‬ 217 00:52:09,669 --> 00:52:11,587 ‫كيف حالك يا آنسة "مولي"؟‬ 218 00:52:12,046 --> 00:52:12,922 ‫هيّا، اركبا.‬ 219 00:52:14,257 --> 00:52:15,299 ‫اركبا العربة.‬ 220 00:52:15,758 --> 00:52:17,385 ‫أنا أمسك بك. هيّا.‬ 221 00:52:17,760 --> 00:52:21,138 ‫دعيني أساعدك، هيّا.‬ 222 00:52:22,849 --> 00:52:24,517 ‫هيّا، اجلسي.‬ 223 00:52:29,647 --> 00:52:30,690 ‫أمسكي فستانك.‬ 224 00:52:31,607 --> 00:52:32,984 ‫هيّا اصعدي، أحسنت.‬ 225 00:52:33,734 --> 00:52:36,070 ‫والآن، اجلسا.‬ 226 00:52:37,947 --> 00:52:39,323 ‫حسناً، ها نحن أولاء.‬ 227 00:52:40,491 --> 00:52:41,784 ‫هل أنت متجه إلى الغرب؟‬ 228 00:52:41,868 --> 00:52:45,496 ‫نعم، إلى الغرب الأوسط يا آنسة "كورا".‬ 229 00:52:46,747 --> 00:52:48,875 ‫حسناً. تفضلي.‬ 230 00:52:48,958 --> 00:52:51,460 ‫إليك بعض الماء.‬ 231 00:52:52,670 --> 00:52:53,838 ‫تفضلي.‬ 232 00:52:54,714 --> 00:52:57,216 ‫- حسناً. - اشربي بعض الماء.‬ 233 00:52:59,302 --> 00:53:01,095 ‫إذا شعرتما بالبرد‬ 234 00:53:02,680 --> 00:53:04,640 ‫فستجدان بطانية تحت المقعد.‬ 235 00:53:05,474 --> 00:53:07,476 ‫هذا كل شيء.‬ 236 00:53:09,312 --> 00:53:10,187 ‫لنذهب.‬ 237 00:54:35,398 --> 00:54:39,485 ‫"السكة الحديدية تحت الأرض"‬ 238 00:57:41,167 --> 00:57:43,169 ‫ترجمة "إنجي بنداري"‬ 239 00:57:43,252 --> 00:57:45,254 ‫مشرف الجودة "حسام السيد"‬