1 00:02:35,489 --> 00:02:40,202 DOKUZUNCU BÖLÜM 2 00:02:43,289 --> 00:02:46,876 KIŞ 3 00:03:25,247 --> 00:03:26,707 Cora? 4 00:03:26,790 --> 00:03:29,335 Hakkında çok şey duydum. 5 00:03:31,170 --> 00:03:33,923 Ellis! 6 00:03:35,299 --> 00:03:38,135 İnanmıyorum! Cora Hanım! 7 00:03:40,429 --> 00:03:43,182 Seni yeniden görmek çok güzel. 8 00:03:45,351 --> 00:03:46,894 Gördüğüne de ne sevindin ha. 9 00:03:47,519 --> 00:03:51,690 Hayır, kusura bakma Ellis. Şaşırdım sadece. 10 00:03:52,566 --> 00:03:54,610 Burada ne yapıyorsun? 11 00:03:54,693 --> 00:03:57,696 Olivia'yla batıya geldik. 12 00:03:57,780 --> 00:04:01,492 Evlendikten sonra batıya gitmek en iyisi dedik. 13 00:04:01,575 --> 00:04:05,829 Güneyde, yeraltında bir hayat bir çocuğa göre değil. 14 00:04:06,538 --> 00:04:08,958 -Çocuk mu? -Aynen öyle. 15 00:04:09,750 --> 00:04:11,710 Burayı hep duymuştuk. 16 00:04:11,794 --> 00:04:15,089 Kendi gözlerimle görmesem inanmazdım. 17 00:04:15,798 --> 00:04:16,882 Senin gibi. 18 00:04:19,009 --> 00:04:20,886 Bu arkadaşlara anlatıyorduk. 19 00:04:21,804 --> 00:04:23,347 Royal sana anlatabilir. 20 00:04:59,008 --> 00:05:00,300 İyi misin? 21 00:05:01,135 --> 00:05:02,219 Evet. 22 00:05:04,888 --> 00:05:06,890 Söyleyeceğim bir şey var. 23 00:05:08,684 --> 00:05:10,686 Nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum. 24 00:05:14,231 --> 00:05:16,108 O sabah uyandığımda... 25 00:05:18,819 --> 00:05:23,323 O sabah uyanıp senin gittiğini görmek 26 00:05:25,451 --> 00:05:26,994 beni etkiledi. 27 00:05:29,788 --> 00:05:34,001 Uzun süredir hissetmediğim şeyleri hissettirdi. 28 00:05:36,170 --> 00:05:38,589 Özür dilemek istiyorum. 29 00:05:44,762 --> 00:05:48,390 Özür dilemek istiyorum ve umarım bu sefer izin verirsin. 30 00:05:48,891 --> 00:05:51,226 Haber vermeden gittiğim için özür dilerim. 31 00:05:52,728 --> 00:05:55,064 Sana gelmedim, kapına tıklamadım 32 00:05:55,147 --> 00:05:58,525 ve giderken nasıl hissettiğimi göstermedim. Anladın mı? 33 00:05:58,609 --> 00:06:00,069 Bu doğru değildi. 34 00:06:02,654 --> 00:06:05,699 Seni utandırdığım için utandım ve gittim. 35 00:06:06,533 --> 00:06:09,453 Ama kaçtığımda seni bu utançla bıraktım. 36 00:06:09,536 --> 00:06:11,538 Bana yakışmadı. 37 00:06:12,289 --> 00:06:13,582 Yakışmadı. 38 00:06:19,713 --> 00:06:21,590 Yapmam gereken bir şey var. 39 00:06:22,841 --> 00:06:24,802 Vermem gereken bir ifade var. 40 00:06:28,388 --> 00:06:29,807 Herkese merhaba. 41 00:06:32,935 --> 00:06:35,979 Bugün beni kabul ettiğiniz için teşekkür ederim. 42 00:06:38,190 --> 00:06:41,860 Eminim çoğunuz beni tanımışsınızdır. 43 00:06:41,944 --> 00:06:44,571 Uzun süredir buradayım, hepiniz tanıyorsunuz. 44 00:06:45,823 --> 00:06:47,699 Burada olmak 45 00:06:48,700 --> 00:06:51,537 ve parçanız olmak istediğim için 46 00:06:51,620 --> 00:06:53,747 size yaşadıklarımı anlatmanın 47 00:06:54,123 --> 00:06:55,999 doğru olduğunu düşündüm. 48 00:06:56,875 --> 00:06:58,210 Tüm yaşadıklarımı. 49 00:07:09,346 --> 00:07:11,515 Ben aranan bir kadınım. 50 00:07:12,558 --> 00:07:15,060 Sadece kaçak olduğumu söylemiyorum. 51 00:07:15,144 --> 00:07:18,647 Kaçağım, evet ama dahası da var. 52 00:07:25,028 --> 00:07:28,407 Bir plantasyondan kaçtım. 53 00:07:28,490 --> 00:07:30,242 Georgia'daydı. 54 00:07:31,493 --> 00:07:33,287 Ben ve iki kişi kaçtık. 55 00:07:35,581 --> 00:07:39,168 Ben, en iyi arkadaşım 56 00:07:43,505 --> 00:07:48,343 ve çok iyi bir adam. 57 00:07:50,345 --> 00:07:54,516 İnsanlar bizi yakaladıklarında olmamamız gereken bir yoldaydık. 58 00:07:54,600 --> 00:07:56,476 En azından onları insan sanmıştım. 59 00:07:58,187 --> 00:08:00,731 Aralarından bir tanesi beni yakaladı, 60 00:08:00,814 --> 00:08:04,151 ben de kafasına vurdum. 61 00:08:04,234 --> 00:08:06,445 Onu öldürdüğüme neredeyse eminim. 62 00:08:07,779 --> 00:08:09,948 Yani aranan bir kadınım 63 00:08:10,032 --> 00:08:13,785 ve siz durumu bilmiyorken burada olmak... 64 00:08:13,869 --> 00:08:15,162 Bu delilik! 65 00:08:16,288 --> 00:08:17,539 Bu kadın bir suçlu! 66 00:08:17,623 --> 00:08:20,459 -Mingo kardeşim, lütfen. -Suçlu! 67 00:08:20,542 --> 00:08:23,754 Sadece bir kaçak değil, bir suçlu, bir katil! 68 00:08:23,837 --> 00:08:26,965 Daha önce hiç suçlu gelmemiş gibi konuşuyorsunuz. 69 00:08:27,049 --> 00:08:30,636 Evet, onlar da burada olmayı hak etmiyorlar. 70 00:08:30,719 --> 00:08:34,097 Zaten gelen suçlu olduysa da hemen gittiler! 71 00:08:37,893 --> 00:08:40,562 Ayrıca onlar kesinlikle beyazları öldürmedi. 72 00:08:43,941 --> 00:08:47,152 Gitmemi istiyorsanız benim için sorun değil. 73 00:08:48,403 --> 00:08:52,699 Nereli olduğumu düşününce burada yaptıklarınızı görmek bile 74 00:08:52,783 --> 00:08:55,077 umduğumun çok ötesinde oldu. 75 00:08:55,911 --> 00:08:59,289 Hayal bile edemeyeceğim türden. 76 00:09:00,040 --> 00:09:03,210 Sırf bunları gördüğüm için bile minnettarım. 77 00:09:03,293 --> 00:09:07,130 -Bir yere gitmiyorsun, burası senin yuvan! -Kim diyor? 78 00:09:07,214 --> 00:09:09,258 Söylemek sana düşmez Royal. 79 00:09:09,925 --> 00:09:12,386 Bunu sen bilemezsin. 80 00:09:12,469 --> 00:09:14,638 Buraya gelen ilk kişi değil... 81 00:09:14,721 --> 00:09:16,306 Son da olmayacak. 82 00:09:16,390 --> 00:09:19,810 Mingo, hepimiz biliyoruz. Çalıştın, para biriktirdin, 83 00:09:19,893 --> 00:09:23,063 kendini ve aileni azat ettirdin 84 00:09:23,146 --> 00:09:25,315 fakat bunu yapamayanlar ne olacak? 85 00:09:25,691 --> 00:09:29,611 Böyle yapmayalım. 86 00:09:29,695 --> 00:09:33,740 Cora kardeşimiz bu kadarını hak ediyor. 87 00:09:33,824 --> 00:09:35,284 O bizden biri. 88 00:09:36,201 --> 00:09:41,248 Bu çiftliğin kaderinin iki haftaya belirleneceği belli. 89 00:09:41,331 --> 00:09:43,500 Benim fikrime göre, en iyisi 90 00:09:43,583 --> 00:09:46,628 o zamana dek Cora'yla ilgili düşünceleri ertelemektir. 91 00:11:00,786 --> 00:11:02,412 Homer. 92 00:11:06,291 --> 00:11:07,542 Teşekkürler. 93 00:11:11,338 --> 00:11:13,382 Bültendeki bu kölenin 94 00:11:13,465 --> 00:11:16,760 belge ve evrakları Georgia eyaletinde. 95 00:11:16,843 --> 00:11:20,889 Beyaz bir çocuğun cinayetinden aranıyor. 96 00:11:20,972 --> 00:11:22,891 Çocuğun tek yaptığı, 97 00:11:22,974 --> 00:11:26,311 kaçtıktan sonra onu yakalamaya çalışmaktı. 98 00:11:27,354 --> 00:11:30,315 Peki nerede bu belge? 99 00:11:34,569 --> 00:11:36,321 Bende değil. 100 00:11:40,826 --> 00:11:41,993 Fakat, 101 00:11:43,370 --> 00:11:45,705 bir söz veriyorum. 102 00:11:45,789 --> 00:11:48,250 Bir kanun adamından diğerine olsun. 103 00:11:49,626 --> 00:11:52,754 Bu malın yakalanması için sizin adalet anlayışınıza 104 00:11:52,838 --> 00:11:55,173 güveniyorum Sayın Yargıç. 105 00:11:55,257 --> 00:11:57,134 İzin olmadan olmaz. 106 00:11:58,885 --> 00:12:02,681 Sanırım buralara çok uğramıyorsunuz 107 00:12:02,764 --> 00:12:06,268 ama buranın zencileri bir başkadır. 108 00:12:06,351 --> 00:12:09,271 Okuyabilirler, silah taşıyabilirler. 109 00:12:10,272 --> 00:12:12,649 Dışarıda ırkçı şarkılar söylerseniz 110 00:12:12,732 --> 00:12:16,611 siz ve küçük dostunuz kulağınızdan vurulursunuz. 111 00:12:18,155 --> 00:12:19,698 Dışarıda nerede? 112 00:12:27,664 --> 00:12:29,791 Georgia'ya telgraf gönderin, 113 00:12:29,875 --> 00:12:31,710 kızın belgelerini gösterin, 114 00:12:33,044 --> 00:12:34,546 izni alırsınız. 115 00:12:49,936 --> 00:12:52,689 Bugünkü ifadende güzel iş çıkardın. 116 00:12:56,485 --> 00:12:58,904 Gel de bir sarılayım. 117 00:13:07,579 --> 00:13:10,040 Artık sen de kabullen bence. 118 00:13:19,132 --> 00:13:20,509 Artık yuvandasın. 119 00:13:25,555 --> 00:13:29,726 Annen, Samson'ı buraya getirebilmek için beni evlendirmeye çalışıyor. 120 00:13:29,809 --> 00:13:31,645 Sus bakalım. Çok konuşma! 121 00:13:37,442 --> 00:13:42,280 Pekâlâ beyler! 122 00:13:42,364 --> 00:13:47,452 Valentine mısır soyma yarışmasını başlatmak için buradayız! 123 00:13:50,038 --> 00:13:54,793 Bu tarafta yaşlılarımız var. 124 00:13:54,876 --> 00:13:58,088 Sizi söylüyor galiba. Sizden bahsediyor, benden değil. 125 00:13:58,171 --> 00:14:01,758 Bu tarafta ise zıpır delikanlılar var! 126 00:14:02,676 --> 00:14:04,177 Evet! 127 00:14:04,261 --> 00:14:05,845 Gençler! 128 00:14:05,929 --> 00:14:09,516 Bu yılın ödüllerinde 129 00:14:09,599 --> 00:14:12,185 Bay John Valentine'ın elleriyle seçtiği, 130 00:14:12,269 --> 00:14:15,605 Şikago'nun en çok satan pipo seti bulunuyor. 131 00:14:15,689 --> 00:14:18,149 Sonra görüşürüz. 132 00:14:18,233 --> 00:14:20,777 Bunu unutmayın, 133 00:14:20,860 --> 00:14:24,406 aranızdan biri mısırda kırmızı koçan bulursa 134 00:14:25,240 --> 00:14:28,326 onu bekleyen çok özel bir ödül olabilir. 135 00:14:33,582 --> 00:14:35,750 Pekâlâ. Hazır... 136 00:14:35,834 --> 00:14:36,835 Yerlerinizde... 137 00:14:36,918 --> 00:14:38,003 Başlayın millet! 138 00:14:44,050 --> 00:14:45,510 Soyun hadi! 139 00:14:56,605 --> 00:14:57,856 Hadi, devam edin! 140 00:14:57,939 --> 00:14:59,232 Bunu ben soydum! 141 00:15:06,698 --> 00:15:08,241 Evet, hadi! 142 00:15:10,368 --> 00:15:11,870 Hadi! 143 00:15:20,253 --> 00:15:23,673 Ne yapıyorsun? Şimdi anladım. 144 00:15:23,757 --> 00:15:26,384 Hadi! 145 00:15:31,264 --> 00:15:32,641 Hadi millet! 146 00:15:35,185 --> 00:15:36,311 Bu ne? 147 00:15:38,938 --> 00:15:40,565 Ben kazandım! 148 00:15:51,201 --> 00:15:53,244 -Çekil! -Başka yok. 149 00:15:53,662 --> 00:15:55,080 Başka yok. 150 00:16:00,377 --> 00:16:02,337 Bir dakika! Bekleyin! 151 00:16:08,426 --> 00:16:10,512 Acele edin demiştim! 152 00:16:14,057 --> 00:16:17,185 Aynen öyle! 153 00:16:17,268 --> 00:16:20,605 Genç zıpırlar. Fazla gençsiniz. 154 00:16:20,689 --> 00:16:24,109 -Pekâlâ! -Hoşuna gitti mi Samson? 155 00:16:24,192 --> 00:16:26,027 Bir dahasına kazanacağız. 156 00:16:26,111 --> 00:16:31,366 Royal'a eve gitmesini söyledim ama beni dinlemedi. 157 00:16:32,158 --> 00:16:34,661 Sadece bu senelik kazandın. 158 00:16:38,498 --> 00:16:40,041 Zafer öpücüğü. 159 00:16:45,380 --> 00:16:47,132 Yürümek ister misin? 160 00:16:49,968 --> 00:16:51,886 Buna gerek yok. 161 00:21:24,325 --> 00:21:27,036 Kalbinin sesini duyuyorum Royal. 162 00:21:32,792 --> 00:21:36,754 Tanıştığımızdan beri duyuyordum. 163 00:21:44,345 --> 00:21:46,264 Seni seviyorum. 164 00:22:45,740 --> 00:22:48,409 Harika bir kadınsın Cora Hanım. 165 00:22:48,493 --> 00:22:51,412 Eminim annen seninle gurur duyuyordur. 166 00:22:54,332 --> 00:22:56,000 Sağ salim gidin, tamam mı? 167 00:22:56,084 --> 00:22:58,169 Hayatımı yeraltında geçirdim. 168 00:22:58,252 --> 00:23:00,755 Üstü ise korkulacak bir şey değilmiş. 169 00:23:02,215 --> 00:23:03,591 Kendinize iyi bakın. 170 00:23:04,801 --> 00:23:07,845 Sen de Cora Hanım. Sen de. 171 00:23:17,188 --> 00:23:19,023 Yürü bakalım. 172 00:23:59,897 --> 00:24:02,733 -Telgraf. -Ne dedin çocuk? 173 00:24:02,817 --> 00:24:04,735 Telgraf efendim. 174 00:24:08,614 --> 00:24:10,199 Elbette küçük bey. 175 00:24:58,998 --> 00:25:01,584 Sanırım şanslı günümdeyim. 176 00:25:08,382 --> 00:25:11,135 Diğerleri gibi değilsiniz, öyle değil mi? 177 00:25:11,219 --> 00:25:13,763 Çok özel biri değilim. 178 00:25:13,846 --> 00:25:16,432 Benim gibilerin olduğu bir çiftlik var. 179 00:25:17,642 --> 00:25:21,812 İnsanlar çiftliğiniz hakkında konuşuyor. Şarabınız hakkında da. 180 00:25:21,896 --> 00:25:25,733 Bu şarabın kalitesi inkâr edilemez. 181 00:25:25,816 --> 00:25:28,611 Ama suçlulardan da söz ediyorlar. 182 00:25:28,694 --> 00:25:31,822 Kaçak köle ve daha beterlerinden. 183 00:25:32,698 --> 00:25:34,033 Daha beterleri mi? 184 00:25:34,116 --> 00:25:36,577 Ne duymuş olabileceğinizi biliyorum 185 00:25:36,661 --> 00:25:40,915 ama Valentine'da sandığınızdan daha fazla güzellik var. 186 00:25:40,998 --> 00:25:44,377 Kendimizi temizlemeden bir grup zenci olarak nasıl 187 00:25:44,460 --> 00:25:50,299 bir araziyi alıp, orayı ekip, süreklilik sağlayıp bunun da ötesinde, 188 00:25:50,383 --> 00:25:52,093 bunu yaşama çevirebiliriz? 189 00:25:53,678 --> 00:25:56,138 Bahsettiğiniz erkek ve kadınlar 190 00:25:56,222 --> 00:25:59,684 aramızdalardı, evet ama artık değiller. 191 00:25:59,767 --> 00:26:02,603 Valentine'da sadece iyi siyahileri istiyoruz. 192 00:26:04,230 --> 00:26:06,315 Sözleriniz çok hoş 193 00:26:06,399 --> 00:26:09,318 ama bu anlaşma hakkında açıkça konuşalım. 194 00:26:09,402 --> 00:26:10,736 Evet. Hadi. 195 00:26:11,737 --> 00:26:16,951 Tüm alım satım işlemlerine önemli teklifler vermeye hazırız. 196 00:26:17,493 --> 00:26:19,745 Bu anlaşmanın gerçekleşmesi için 197 00:26:19,829 --> 00:26:22,957 çiftliğin işleyişini daha fazla görmemiz gerekecek. 198 00:26:23,499 --> 00:26:26,836 Sadece sizin ve Peyton'ın sözüyle olmayacak. 199 00:26:29,630 --> 00:26:31,882 -Görün o zaman. -Ne dediniz? 200 00:26:31,966 --> 00:26:34,302 Çiftliğe gelmeliler. 201 00:26:34,385 --> 00:26:38,514 Zencilerin ne kadar güzel konuştuğunu ve demokratik olduğunu görmelisiniz. 202 00:26:38,597 --> 00:26:41,392 Bu iş için tartışma ve oylama yapıyoruz. 203 00:26:41,475 --> 00:26:43,686 Görmek için neden gelmeyesiniz ki? 204 00:26:43,769 --> 00:26:44,979 Oylama mı yapıyorsunuz? 205 00:26:48,524 --> 00:26:50,109 Evet. 206 00:26:50,192 --> 00:26:53,529 Anlaşmaya girip girmeyeceğiniz hakkında mı? 207 00:26:55,364 --> 00:26:56,699 Evet. 208 00:27:00,411 --> 00:27:02,330 Annem önceden şöyle derdi, 209 00:27:03,622 --> 00:27:06,834 "Dikbaşlıların kıçı rahat etmez." 210 00:27:10,129 --> 00:27:13,132 Biraz kazanmalarına izin vermen lazım. 211 00:27:14,925 --> 00:27:19,221 Eline geçen her fırsatta 212 00:27:19,305 --> 00:27:22,058 beyaz biri kadar iyi olduğundan söz etmesen 213 00:27:22,141 --> 00:27:24,310 bir yerine bir şey olmaz. 214 00:27:25,436 --> 00:27:27,271 Ama öyleyim Peyton. 215 00:27:30,775 --> 00:27:32,276 Ama öyleyim. 216 00:27:58,427 --> 00:28:00,096 Git buradan ihtiyar. 217 00:28:00,179 --> 00:28:02,556 Sanki hafta boyunca buradaymış gibisin. 218 00:29:16,338 --> 00:29:19,049 Söyleyeceğim başka bir şey yok. 219 00:29:19,133 --> 00:29:21,635 Söyleyeceğim başka bir şey yok. 220 00:29:21,719 --> 00:29:24,180 Sözüm hayatımdır. 221 00:29:24,263 --> 00:29:26,098 Sözüm hayatımdır. 222 00:29:33,481 --> 00:29:36,817 Başkaları adına konuşamam ama benim oyumu aldın. 223 00:29:37,818 --> 00:29:40,654 Senden endişelenmiyorum ki. 224 00:29:40,738 --> 00:29:42,364 Öyle mi? 225 00:29:43,282 --> 00:29:47,411 Evet, burada olmak güzel ama ben hâlâ Georgia'lı bir kaçağım. 226 00:29:48,120 --> 00:29:53,250 Ama artık Randall plantasyonunda değilsin, hatırladın mı? 227 00:29:54,210 --> 00:29:55,711 Özgürsün. 228 00:29:56,962 --> 00:29:58,214 Nasıl? 229 00:29:59,006 --> 00:30:00,674 Kanıtlamanın bir yolu yok. 230 00:30:02,384 --> 00:30:04,845 Adam önce annemi sildi, 231 00:30:04,929 --> 00:30:06,347 sonra beni. 232 00:30:07,139 --> 00:30:09,683 Beni aramayı hayatta bırakmaz. 233 00:30:09,767 --> 00:30:12,019 Yeterince uzaklara geldin, vakit geçti. 234 00:30:12,102 --> 00:30:15,773 Georgia'dan sana bir zarar gelmesi mümkün değil. 235 00:30:16,774 --> 00:30:18,067 Ben buradayken olmaz. 236 00:30:18,776 --> 00:30:20,236 Arazi bir mülktür. 237 00:30:21,987 --> 00:30:23,364 Eşyalar bir mülktür. 238 00:30:25,324 --> 00:30:27,159 Ben de hâlâ öyleyim. 239 00:30:28,327 --> 00:30:30,746 Indiana'da bile. 240 00:30:30,829 --> 00:30:33,040 Burada yazıyor. 241 00:30:34,708 --> 00:30:36,377 Doğru olabilir 242 00:30:38,420 --> 00:30:40,005 ama bu çiftlik, 243 00:30:40,089 --> 00:30:43,676 o plantasyondaki herkesi satın alacak kadar para kazanıyor. 244 00:30:44,301 --> 00:30:47,096 Kendim gidip evraklarını halledebilirim. 245 00:30:47,179 --> 00:30:48,514 Bunu niye yapmıyorsunuz? 246 00:30:50,140 --> 00:30:51,850 Neyi? 247 00:30:53,894 --> 00:30:58,315 Neden zincirlerinden kaçamayan zencileri 248 00:30:58,399 --> 00:30:59,858 satın almıyorsunuz? 249 00:31:06,907 --> 00:31:08,158 Bilmiyorum. 250 00:31:12,454 --> 00:31:15,416 Belki bunu yapmak henüz doğru olmaz. 251 00:31:15,499 --> 00:31:19,086 Hiçbir şey sonsuza dek sürmüyor, özellikle siyahiler için. 252 00:31:19,169 --> 00:31:24,550 Belki şimdilik elimizdekilerle yetinmeliyiz. 253 00:31:26,677 --> 00:31:29,555 Sahip olduklarımızı koruyup zamanla büyümeliyiz. 254 00:31:29,638 --> 00:31:32,725 O zaman benimle ilgili Mingo haklıymış. 255 00:31:34,435 --> 00:31:36,145 Ben sizden değilim. 256 00:31:37,605 --> 00:31:39,315 Niye sahip çıkıyorsun o zaman? 257 00:31:43,527 --> 00:31:45,613 Oylama olduğunda 258 00:31:45,696 --> 00:31:48,198 ne olursa olsun yerine getireceğim. 259 00:31:48,282 --> 00:31:49,617 O raddeye gelmeyecek, söz. 260 00:31:49,700 --> 00:31:53,454 Hayır, bana söz falan verme. 261 00:31:56,415 --> 00:31:59,668 Herkes ne kadar özel olduğumu söyleyip duruyor. 262 00:32:00,878 --> 00:32:05,257 Sadece özel insanlar kullanabilecekse demiryolu ne işe yarar? 263 00:32:07,134 --> 00:32:11,722 Sadece özel insanlar sürecekse özgürlükle dolu çiftlik ne işe yarar? 264 00:32:20,731 --> 00:32:21,899 -Efendim... -Tekrar bak! 265 00:32:21,982 --> 00:32:25,527 Defalarca baktım. Sinirlenmeyin, konuşup çözebiliriz. 266 00:32:25,611 --> 00:32:28,155 -Ben geleli bir haftadan uzun oldu. -Evet. 267 00:32:28,238 --> 00:32:31,784 Şimdiye kadar Georgia'ya gidip dönerdim. 268 00:32:31,867 --> 00:32:33,494 Yapabileceğim bir şey yok. 269 00:32:33,577 --> 00:32:35,829 Senin dandik telgrafına güvendim. 270 00:32:35,913 --> 00:32:37,456 Sabrım taşıyor! 271 00:32:37,539 --> 00:32:40,125 Taşmasına sebep olan ben değilim. 272 00:32:54,640 --> 00:32:57,142 Bence bana satması iyi bir fikir. 273 00:32:57,226 --> 00:32:59,269 Patron! Bak! 274 00:33:09,196 --> 00:33:10,030 Yargıç. 275 00:33:12,866 --> 00:33:14,118 Yargıç. 276 00:33:14,201 --> 00:33:17,162 Benim o izne ihtiyacım var. 277 00:33:18,247 --> 00:33:23,377 Amerikan hükûmetinin bir hizmetkârı olarak o izne talibim. 278 00:33:24,628 --> 00:33:26,839 -Öyle mi? -Evet efendim. 279 00:33:27,881 --> 00:33:31,969 Yani sen şerifsin, peki o kim? Yardımcın mı? 280 00:33:37,224 --> 00:33:40,561 Yargıç! Eğer aradığım o suçlunun 281 00:33:40,644 --> 00:33:44,314 kasabanda saklandığı ortaya çıkarsa 282 00:33:44,398 --> 00:33:47,526 -rütben için endişelen! -Bağırmayı kes! 283 00:33:47,609 --> 00:33:50,779 Buraya el yazısı kâğıtlarla, 284 00:33:50,863 --> 00:33:52,072 küçük zencinle geldin, 285 00:33:52,156 --> 00:33:56,577 bir de kasaba ortasında Montezuma gibi blöf yapabileceğini mi sanıyorsun? 286 00:33:58,245 --> 00:33:59,413 Olmaz bayım. 287 00:34:00,664 --> 00:34:01,749 Burada olmaz. 288 00:34:15,804 --> 00:34:17,556 Gel. 289 00:34:27,399 --> 00:34:29,485 Devam edersen gözlerin bozulacak. 290 00:34:30,569 --> 00:34:31,779 Uyuyamıyorum. 291 00:34:32,821 --> 00:34:33,781 Tabii. 292 00:34:36,533 --> 00:34:37,951 Ben de öyle. 293 00:34:40,287 --> 00:34:42,831 Merak etme kardeşim, bakmıyordum. 294 00:34:45,334 --> 00:34:47,628 Çok farklı olduğunu sanmıyorum. 295 00:34:51,089 --> 00:34:53,383 Bizimle ilgili bildiğim bir şey var. 296 00:34:56,720 --> 00:34:59,306 Aynı madalyonun iki yüzüyüz. 297 00:35:08,482 --> 00:35:10,067 Mesele de bu. 298 00:35:12,611 --> 00:35:13,946 Aynı değiliz. 299 00:35:16,406 --> 00:35:17,574 Sana baktıklarında 300 00:35:18,867 --> 00:35:21,703 bir zamanlar zincirlendiğine asla inanmazlar. 301 00:35:23,455 --> 00:35:24,790 Ama bana baktıklarında... 302 00:35:28,502 --> 00:35:32,130 Bana baktıklarında özgür olabileceğimi reddediyorlar. 303 00:35:35,551 --> 00:35:37,094 Düşünmek bile istemiyorlar. 304 00:35:37,177 --> 00:35:42,933 Kardeşim, neden onlarla iş yapmak istiyorsun o zaman? 305 00:35:44,434 --> 00:35:48,230 Neden bu heriflerden, tüm olaylardan uzaklaşmıyorsun? 306 00:35:49,231 --> 00:35:52,734 Bir sürü yer var, benim kadar sen de biliyorsun. 307 00:35:52,818 --> 00:35:55,529 İnsanın hayal edemeyeceği kadar fazla yer var. 308 00:35:55,612 --> 00:35:57,072 Evet ama kim için? 309 00:36:01,493 --> 00:36:03,787 Kimin hayali? 310 00:36:05,998 --> 00:36:07,416 Kim için? 311 00:36:11,378 --> 00:36:14,673 Bana hayalden falan bahsetme. 312 00:37:04,765 --> 00:37:06,934 Pekâlâ çocuklar. Hadi! 313 00:37:15,484 --> 00:37:16,818 Dönün bakalım. 314 00:37:46,515 --> 00:37:50,727 Amerikan emirleri, 315 00:37:51,645 --> 00:37:56,108 yüce bir... 316 00:37:57,067 --> 00:38:02,280 Şöyle yaz. Amerikan emirleri, muhteşem bir... 317 00:38:03,240 --> 00:38:05,909 Evet, muhteşem bir yol göstericidir. 318 00:38:07,619 --> 00:38:12,165 Rehber olarak... 319 00:38:34,104 --> 00:38:35,022 Ne var? 320 00:38:47,492 --> 00:38:48,702 Evet? 321 00:38:49,703 --> 00:38:51,163 Sana yardım edebilirim. 322 00:38:54,666 --> 00:38:55,751 Kapıyı kapatın. 323 00:39:09,598 --> 00:39:11,099 Hepinizin bildiği gibi 324 00:39:12,309 --> 00:39:14,478 John ile bizim çocuğumuz olmadı. 325 00:39:15,812 --> 00:39:17,481 Kaderimizde yoktu. 326 00:39:19,066 --> 00:39:23,779 Belki de içimizdeki lanet, soyumuzun sonunu getirmiştir. 327 00:39:25,405 --> 00:39:28,992 John ile bunu çok net hatırlıyoruz, 328 00:39:29,826 --> 00:39:34,456 soğuk bir kış gününde bir kadın bize geldi. 329 00:39:36,458 --> 00:39:39,419 Hasta ve çaresizdi. 330 00:39:40,670 --> 00:39:45,967 Onu kurtaramayacağımızı bildiğimizden kadını içeri almadık. 331 00:39:49,012 --> 00:39:50,764 Bir de burada 332 00:39:51,848 --> 00:39:56,269 kendi renginden saklanan iki zenci olduğumuz için 333 00:39:56,353 --> 00:39:58,230 tehlike çok fazlaydı. 334 00:40:01,733 --> 00:40:03,902 Bu odaya baktığımda 335 00:40:03,985 --> 00:40:07,781 her birinizin yüzünde o kadını görüyorum. 336 00:40:08,573 --> 00:40:13,745 Sahip olamadığımız çocuklar sizin içlerinizde ortaya çıktı. 337 00:40:16,248 --> 00:40:20,877 Her çocukta olduğu gibi, bu ailenin işleri size mirastır. 338 00:40:22,212 --> 00:40:24,256 Bizim hiçbir şeyimiz yok. 339 00:40:24,714 --> 00:40:26,883 Valentine sizin. 340 00:40:29,970 --> 00:40:33,056 Bugün konuşmamız gereken çok şey var. 341 00:40:33,140 --> 00:40:37,686 Sevgili kocamı ve hepimizin kardeşi olan Mingo'yu dinleyeceğiz. 342 00:40:37,769 --> 00:40:41,565 Sonra çiftliğimizin kaderini oylayacağız. 343 00:40:43,775 --> 00:40:46,111 Kardeşimiz Cora da dâhil. 344 00:41:16,474 --> 00:41:18,685 Ben köleliğin içinde doğdum 345 00:41:19,811 --> 00:41:21,646 ve özgürlüğümü satın aldım. 346 00:41:23,440 --> 00:41:27,861 Dürüst bir çalışan olarak, önce kendimin, 347 00:41:28,862 --> 00:41:33,283 sonra ailemin özgürlüğünü teker teker satın aldım. 348 00:41:33,366 --> 00:41:35,619 Günlük yevmiyemi vererek yaptım. 349 00:41:37,454 --> 00:41:42,000 Valentine'da imkânsızı başardık. 350 00:41:44,419 --> 00:41:47,505 Ama herkesin bizimki gibi bir kişiliği yok. 351 00:41:49,925 --> 00:41:52,886 Hepimiz başaramayacağız. 352 00:41:53,511 --> 00:41:56,181 Üzgünüm ama böyle. 353 00:41:57,390 --> 00:41:59,643 Bazılarımız çok ileri gitmiş. 354 00:41:59,726 --> 00:42:03,313 Kölelik, akıllarını karıştırmış. 355 00:42:03,396 --> 00:42:06,775 Bu kendini kaybetmiş insanları plantasyonlarda, 356 00:42:06,858 --> 00:42:08,902 şehir ve kasaba sokaklarında gördünüz. 357 00:42:08,985 --> 00:42:13,031 Bunlar kendilerine saygı duyamayan insanlar. 358 00:42:14,282 --> 00:42:16,493 Onları burada da gördünüz. 359 00:42:16,576 --> 00:42:19,454 Buranın nimetlerinden faydalanan 360 00:42:19,537 --> 00:42:22,624 ama uyum sağlayamayanlar. 361 00:42:23,875 --> 00:42:26,795 Onlar için artık çok geç. 362 00:42:27,754 --> 00:42:31,383 Bu yaptıklarımızı onlar için tehlikeye atmak 363 00:42:31,466 --> 00:42:34,594 mantıksız ve gereksiz. 364 00:42:38,598 --> 00:42:43,520 Mingo kardeşimiz doğru noktalara değindi. 365 00:42:46,398 --> 00:42:50,694 Herkesi kurtaramayız. Olmaz. 366 00:42:52,445 --> 00:42:53,905 Ama... 367 00:42:55,615 --> 00:42:57,492 Bu deneyemeyiz demek değil. 368 00:42:57,575 --> 00:42:59,744 Aynen öyle! 369 00:43:03,290 --> 00:43:07,377 Bazen, işe yarar bir aldanma, 370 00:43:07,460 --> 00:43:10,797 işe yaramaz bir gerçekten daha iyidir. 371 00:43:11,631 --> 00:43:14,050 İşte aldanmanız için bir şey. 372 00:43:14,134 --> 00:43:18,471 Kölelikten kaçabiliriz. 373 00:43:18,555 --> 00:43:22,434 Kendi özgürlüğümüzü alıp cezalardan kurtulabiliriz. 374 00:43:22,517 --> 00:43:26,271 Kölelikten kaçamayız. 375 00:43:26,354 --> 00:43:29,149 Köleliğin yara izi asla kaybolmayacak. 376 00:43:29,232 --> 00:43:31,901 Benimki gibi bir ciltte bile 377 00:43:31,985 --> 00:43:35,655 her zaman yanımızda olacak. 378 00:43:36,448 --> 00:43:40,410 Annenizin satıldığını, 379 00:43:40,493 --> 00:43:43,121 babanızın dövüldüğünü, 380 00:43:43,204 --> 00:43:48,043 bir patron veya efendinin, kız kardeşinizi taciz ettiğini gördüğünüzde 381 00:43:48,126 --> 00:43:52,130 bugün yeni bir aileyle burada, 382 00:43:52,213 --> 00:43:55,675 zincir veya boyundurukla olmadığınızı görmek 383 00:43:55,759 --> 00:43:59,012 hiç aklınıza gelmiş miydi? 384 00:44:02,098 --> 00:44:05,101 Şimdiye kadar bildiğiniz her şey 385 00:44:06,394 --> 00:44:10,190 size özgürlüğün bir oyun olduğunu söyledi. 386 00:44:12,484 --> 00:44:14,110 Ama işte buradasınız. 387 00:44:15,987 --> 00:44:18,865 Size bir şey daha söyleyeyim. 388 00:44:18,948 --> 00:44:23,411 Valentine Çiftliği bir aldanma. 389 00:44:23,495 --> 00:44:28,708 Zencilerin bir sığınağı hak ettiğini kim söyledi? 390 00:44:28,792 --> 00:44:33,046 O hakka sahip olduğunuzu kim söyledi? 391 00:44:33,129 --> 00:44:36,716 Hayatınızda acı çektiğiniz her dakika size aksini söyledi. 392 00:44:36,800 --> 00:44:41,137 Tarihteki her gerçeğe bakarak söylüyorum, bu olamaz! 393 00:44:41,221 --> 00:44:44,808 Yani bu mekân da bir aldanma olmalı! 394 00:44:44,891 --> 00:44:47,394 Ama işte buradayız. 395 00:44:47,477 --> 00:44:49,729 Yüzleşmemiz gereken... 396 00:44:51,564 --> 00:44:52,982 -Evet! -İşte buradayız. 397 00:44:54,984 --> 00:44:58,071 Yüzleşmemiz gereken bazı gerçekler var. 398 00:44:59,364 --> 00:45:02,075 Beyaz insanlar tek gecede değişmeyecek. 399 00:45:03,618 --> 00:45:07,288 Gökyüzü mavi, cehennem de sıcak kaldığı sürece 400 00:45:07,372 --> 00:45:08,915 taş veya sopa çıkmadan 401 00:45:08,998 --> 00:45:11,960 bizi evlerine veya işlerine kabul etmeyecekler. 402 00:45:14,879 --> 00:45:17,132 Ama işte şöyle bir şey var, 403 00:45:17,215 --> 00:45:19,217 kabul etmelerine ihtiyacımız yok. 404 00:45:21,553 --> 00:45:23,388 İhtiyacımız yok 405 00:45:23,471 --> 00:45:26,516 çünkü burada ürettiğimiz ürünün 406 00:45:26,599 --> 00:45:29,561 kendi değeri ve gücü var! 407 00:45:31,312 --> 00:45:33,398 Bu ülkede bir zencinin 408 00:45:33,481 --> 00:45:36,693 cebinde olan her sent başına beyazların 100 doları var. 409 00:45:36,776 --> 00:45:41,531 Kuruluşumuzun meyvelerini satıp paylaşırsak 410 00:45:41,614 --> 00:45:45,660 burada yapabileceğimiz işin bir sınırı yok. 411 00:45:47,120 --> 00:45:48,997 Kaçaklara yataklık yapmak... 412 00:45:51,040 --> 00:45:54,461 Cinayetten aranan suçlu insanlara! 413 00:45:54,544 --> 00:45:57,088 Sizce yakında oturan beyaz insanlar 414 00:45:57,172 --> 00:45:59,382 bu arsızlığa hep katlanacak mı? 415 00:46:04,137 --> 00:46:06,389 Kardeşlerim, lütfen. 416 00:46:06,723 --> 00:46:09,392 Bu beyefendileri ben çağırdım. 417 00:46:09,476 --> 00:46:11,895 Bu çiftlikteki onurlu zencilerin 418 00:46:11,978 --> 00:46:16,483 ne yaptıklarını ve sebeplerini görüp tanıklık etsinler diye çağırdım. 419 00:46:16,566 --> 00:46:19,944 Pekâlâ. Bırakın kalsınlar. 420 00:46:21,613 --> 00:46:26,451 Burada kalsınlar. Lütfen yerlerinize oturun. Hadi, oturun. 421 00:46:27,827 --> 00:46:29,913 Kalsınlar. 422 00:46:29,996 --> 00:46:34,375 En arka tarafta kalmalılar 423 00:46:34,459 --> 00:46:36,711 ama bırakın kalsınlar. 424 00:46:36,794 --> 00:46:41,174 Size söyleyip de onlara söyleyemeyeceğim 425 00:46:41,257 --> 00:46:44,052 hiçbir şey yok! 426 00:46:46,304 --> 00:46:51,851 Dediğim gibi, Amerika da bir aldanmadır, 427 00:46:51,935 --> 00:46:53,728 hatta en büyüğüdür. 428 00:46:53,811 --> 00:46:57,982 Beyaz ırkı tüm kalbiyle şuna inanıyor. 429 00:46:58,066 --> 00:47:00,610 Bütün topraklar onlara ait. 430 00:47:00,693 --> 00:47:03,404 Kızılderilileri öldürmek, savaş çıkarmak, 431 00:47:03,488 --> 00:47:06,574 kardeşlerini köle etmek! 432 00:47:06,658 --> 00:47:11,204 Bu dünyada adalet varsa bu ülke ayakta kalmamalı 433 00:47:11,287 --> 00:47:15,041 çünkü temeli cinayet, hırsızlık ve zalimlikten ibaret! 434 00:47:15,124 --> 00:47:16,709 Bu ülke var olmamalıydı. 435 00:47:16,793 --> 00:47:19,170 Ama işte buradayız! 436 00:47:24,175 --> 00:47:26,719 Valentine Çiftliği... 437 00:47:26,803 --> 00:47:32,433 Valentine Çiftliği, geleceğe muhteşem adımlar attı. 438 00:47:33,184 --> 00:47:36,145 Bir topluluk inşa ettik. 439 00:47:36,229 --> 00:47:40,400 Beyazların onsuz yaşayamayacaklarını anladıkları bir ürün sunduk. 440 00:47:43,236 --> 00:47:47,282 Zencilerin refahını ve zekâsını kanıtlamayana devam ederek, 441 00:47:47,365 --> 00:47:53,162 tüm haklara sahip bir üretken üye olarak Amerikan toplumuna katılacağız. 442 00:47:53,246 --> 00:47:56,416 Kardeşlerim, bu olay gerçek. 443 00:47:56,499 --> 00:47:58,293 Bu olay gerçek! 444 00:47:59,085 --> 00:48:03,464 Hem de burada, şu anda gerçekleşiyor. 445 00:48:03,548 --> 00:48:05,091 Niye tehlikeye atalım ki? 446 00:48:06,342 --> 00:48:09,012 Tüm inşa ettiklerimizi terk etmek yerine 447 00:48:09,095 --> 00:48:11,848 sadece bazı şeyleri yavaşlatmalı, 448 00:48:11,931 --> 00:48:14,267 komşularımıza uyum sağlamalı 449 00:48:14,350 --> 00:48:18,354 ve en önemlisi de öfkelerini çekecek şeyler yapmamalıyız. 450 00:48:34,412 --> 00:48:38,875 Valentine'da müthiş bir şey inşa ettik. 451 00:48:40,335 --> 00:48:42,295 Bu çok değerli bir şey. 452 00:48:43,713 --> 00:48:46,424 Bunun korunması, 453 00:48:47,550 --> 00:48:48,926 beslenmesi gerek 454 00:48:50,094 --> 00:48:51,846 yoksa solup gider. 455 00:48:55,099 --> 00:48:59,687 Aniden çıkan bir ayazdaki bir gül gibi. 456 00:49:04,192 --> 00:49:06,110 Şimdi... 457 00:49:06,194 --> 00:49:07,820 Acele etme kardeşim. 458 00:49:10,323 --> 00:49:12,408 Ailem, beni yanlış anlamayın. 459 00:49:17,538 --> 00:49:22,210 Her gün bu şık takımı giyiyorum. 460 00:49:24,796 --> 00:49:28,966 Ama bu, sırtımdaki yara izlerinin bir gün kaybolacağı anlamına gelmez. 461 00:49:32,553 --> 00:49:37,934 Ne zaman yüzüme baksanız o yaraları hissediyorum. 462 00:49:40,520 --> 00:49:45,066 Ne zaman eşimin yüzüne baksam, 463 00:49:48,444 --> 00:49:50,029 çocuklarımın... 464 00:49:52,615 --> 00:49:57,286 Her seferinde o duyguyu hissediyorum. 465 00:49:57,370 --> 00:50:02,417 Bu dünyada sadece siyahi insanların bilip anlayabileceği duyguyu. 466 00:50:04,252 --> 00:50:08,631 Siyahilerin sevgisiyle, 467 00:50:08,715 --> 00:50:12,427 ruhu ve erdemiyle inşa edilen 468 00:50:12,510 --> 00:50:18,141 bu harika yerin geleceği hakkında konuşurken, 469 00:50:19,934 --> 00:50:22,770 o erdemin yeşermesi için olan 470 00:50:24,355 --> 00:50:25,898 çaresiz arzumdan dolayı 471 00:50:27,900 --> 00:50:30,570 aynı sevgiyi 472 00:50:31,779 --> 00:50:35,491 ve ruhu yansıtıyorum. 473 00:50:46,669 --> 00:50:52,133 Mingo kardeşimizin kademeli ilerleme çağrısına 474 00:50:52,216 --> 00:50:55,219 cevap vermem gerekiyor. 475 00:50:55,303 --> 00:51:00,224 İhtiyaç sahiplerini kapımızı kapatmak 476 00:51:00,308 --> 00:51:04,896 ve o ihtiyacı ortaya çıkaranlara, 477 00:51:05,021 --> 00:51:08,941 yağmacı beyazlara kapıyı açmak gerekiyor 478 00:51:09,025 --> 00:51:11,527 ama size bunu yapmanızı söyleyemem! 479 00:51:11,611 --> 00:51:16,282 Söyleyemem çünkü bu seçim size kalmış! 480 00:51:16,365 --> 00:51:21,370 Çünkü hepimizin de bildiği bir gerçek var, 481 00:51:21,454 --> 00:51:26,292 rengimiz değiştirilemez. 482 00:51:26,375 --> 00:51:32,173 Rengimiz değiştirilmeyecek, değiştirilemez ve değiştirilmemeli! 483 00:51:33,883 --> 00:51:39,180 Biz Amerika'daki Afrikalılarız. 484 00:51:40,932 --> 00:51:44,393 Dünya tarihinde yeniyiz, 485 00:51:44,477 --> 00:51:49,690 ne olduğumuz veya ne olacağımız konusunda örnek alacağımız kimse yok, 486 00:51:49,774 --> 00:51:52,693 bu yüzden bunu rengimiz üstlenmeli. 487 00:51:52,777 --> 00:51:56,823 Üstlenmeli çünkü bizi buraya, bu konuşmaya getiren şey rengimiz. 488 00:51:56,906 --> 00:52:01,828 Bizi geleceğe götürecek olan da o. 489 00:52:01,911 --> 00:52:05,998 İster burada ister Kaliforniya'daki Oklahoma'da, 490 00:52:06,082 --> 00:52:10,044 isterse Mısır'da ya da Sierra Leone'da! 491 00:52:23,599 --> 00:52:27,311 "Hiçbir şey hediye edilmedi." 492 00:52:31,607 --> 00:52:33,317 "Hepsi hak edildi." 493 00:52:35,403 --> 00:52:40,408 Size ait olan şeyleri bırakmayın. 494 00:52:43,786 --> 00:52:49,500 Kardeşim, neden bu sözleri söylememeyi tercih ettiğini bilmiyorum 495 00:52:50,209 --> 00:52:55,464 çünkü bunların hepsi gerçek. 496 00:53:02,179 --> 00:53:03,931 Şimdi... 497 00:53:05,725 --> 00:53:09,395 Bu çiftlik bir şey değil. 498 00:53:12,607 --> 00:53:15,234 Onu biz kurduk, değil mi? 499 00:53:15,902 --> 00:53:19,530 Yeniden kurabiliriz, 500 00:53:19,614 --> 00:53:23,701 gerekirse yüzlerce defa baştan kurarız! 501 00:53:23,784 --> 00:53:28,539 Ama ben onlara vermektense baştan kurmayı tercih ederim! 502 00:53:28,623 --> 00:53:34,587 Onlara vermektense kül etmeyi tercih ederim! 503 00:53:36,881 --> 00:53:40,468 Çünkü şimdiye kadar tanıdığım 504 00:53:40,551 --> 00:53:45,181 beyaz insanlar hakkında bildiğim bir şey var. 505 00:53:45,264 --> 00:53:50,728 Eğer onlara bir parça verirseniz hepsini almaya gelirler! 506 00:54:07,244 --> 00:54:08,120 Hayır! 507 00:54:10,957 --> 00:54:12,667 Benimle kal. 508 00:54:44,573 --> 00:54:45,616 Neden? 509 00:54:47,743 --> 00:54:49,495 Kendisi söyledi. 510 00:54:49,578 --> 00:54:52,331 "Onun gibilerinin olduğu bir çiftlik." 511 00:54:52,415 --> 00:54:55,209 Bu kadarı çok fazla. 512 00:55:59,315 --> 00:56:01,025 Nişan al, ateş! 513 00:56:07,823 --> 00:56:09,825 Burada kal. Kafanı çıkarma. 514 00:56:57,331 --> 00:56:58,499 Ateş! 515 00:57:04,839 --> 00:57:07,842 Ateş ettikten sonra barut ve çubukla uğraşıyorlar, 516 00:57:07,925 --> 00:57:09,635 hızlıca saldırabiliriz. 517 00:57:16,767 --> 00:57:17,935 Hazırım. 518 00:59:24,311 --> 00:59:25,896 Georgina! 519 00:59:30,567 --> 00:59:32,236 Ne? Ne oldu? 520 00:59:32,319 --> 00:59:34,280 -Saldırıya uğradık. -Ne... 521 00:59:55,926 --> 00:59:57,011 Hayır. 522 00:59:57,303 --> 00:59:58,929 Kalk ayağa! 523 01:00:18,365 --> 01:00:23,495 Beni demiryoluna götür! Hemen! 524 01:00:25,539 --> 01:00:28,042 Beni demiryoluna götür! 525 01:01:34,483 --> 01:01:37,820 İnanmıyorum. 526 01:01:39,488 --> 01:01:41,281 Tanrım. 527 01:01:42,366 --> 01:01:44,618 Demek buraya gidiyorlarmış. 528 01:01:46,954 --> 01:01:48,705 Buraya gidiyorlarmış. 529 01:02:02,928 --> 01:02:04,263 Homer. 530 01:02:06,098 --> 01:02:08,809 Cora'nın arkadaşının. 531 01:02:11,186 --> 01:02:12,688 Hadi. 532 01:03:12,289 --> 01:03:14,416 İçinde bir öfke var. 533 01:03:20,380 --> 01:03:22,758 Ondan kurtulmanın bir yolunu bul. 534 01:03:24,384 --> 01:03:26,595 Bulmazsan seni bitirir. 535 01:03:30,307 --> 01:03:32,267 En kötü türden bir güçtür. 536 01:03:33,560 --> 01:03:35,062 En kötü türden. 537 01:03:37,564 --> 01:03:38,982 En kötü türden. 538 01:04:07,678 --> 01:04:08,595 Patron! 539 01:04:28,282 --> 01:04:31,034 Patron! Geliyorum! 540 01:05:01,273 --> 01:05:02,274 Hayır! 541 01:05:07,863 --> 01:05:09,323 Cora. 542 01:05:10,657 --> 01:05:11,992 Cora. 543 01:05:14,453 --> 01:05:15,704 Cora. 544 01:05:30,969 --> 01:05:32,095 Cora. 545 01:05:33,263 --> 01:05:34,306 Cora. 546 01:05:35,891 --> 01:05:37,059 Cora. 547 01:05:37,142 --> 01:05:38,477 -Buradayım. -Cora! 548 01:08:01,953 --> 01:08:03,038 Bir şey yok. 549 01:08:20,847 --> 01:08:25,143 Tamam. Tut şunu. Hadi. 550 01:08:34,694 --> 01:08:36,029 Tamam. 551 01:08:39,115 --> 01:08:42,577 Benim yaptığım gibi yapacaksın, tamam mı? 552 01:08:44,037 --> 01:08:45,413 Yavaşça. 553 01:08:56,758 --> 01:09:00,512 Tamam. Ver bana. 554 01:09:29,374 --> 01:09:32,544 Cora! 555 01:09:34,462 --> 01:09:36,006 Seni bulacağım. 556 01:09:37,507 --> 01:09:38,758 Cora. 557 01:09:42,053 --> 01:09:43,763 Seni bulacağım. 558 01:09:46,057 --> 01:09:47,809 Nereye gidersen git 559 01:09:50,145 --> 01:09:51,855 seni bulacağım. 560 01:09:53,231 --> 01:09:54,566 Cora! 561 01:09:57,319 --> 01:09:59,195 Neredesin? 562 01:09:59,863 --> 01:10:01,197 -Ben buradayım. -Hayır. 563 01:10:01,281 --> 01:10:06,661 Homer, evlat. Söyleyeceğim bir şey var. 564 01:10:06,745 --> 01:10:08,914 Diyeceklerim var. 565 01:10:11,499 --> 01:10:13,710 -Hazır mısın? -Evet efendim. 566 01:10:13,793 --> 01:10:16,004 Emirler... Hayır. 567 01:10:17,589 --> 01:10:19,841 Amerikan emirleri 568 01:10:21,885 --> 01:10:24,721 muhteşem bir şeydir. 569 01:10:26,056 --> 01:10:27,641 Çekiç... 570 01:10:29,100 --> 01:10:33,146 Çekiç ve örs arasında 571 01:10:34,731 --> 01:10:36,316 ihtiyaç ve erdemden doğan 572 01:10:38,944 --> 01:10:41,655 parlayan bir yol göstericidir. 573 01:10:41,738 --> 01:10:42,864 Evet. 574 01:10:46,034 --> 01:10:49,162 Fethet, inşa et ve uygarlaş. 575 01:10:51,539 --> 01:10:56,127 Azınlıkları yok et. Yok edemezsen boyun eğdir. 576 01:10:57,462 --> 01:11:02,425 Boyun eğdiremezsen kökünü kurut, ortadan kaldır. 577 01:11:05,178 --> 01:11:10,100 Kaderimiz ilahi talimatlarla yazıldı. 578 01:11:11,434 --> 01:11:13,895 Amerikan emriyle. 579 01:11:17,774 --> 01:11:21,569 Git! Gitmek zorundasın! Hadi! 580 01:11:27,367 --> 01:11:29,327 Hepimizin bir yeri var. 581 01:11:29,411 --> 01:11:33,665 Senin ve benim, köle ve köle avcısının, 582 01:11:33,748 --> 01:11:36,209 efendi ve zenci yetkilisinin. 583 01:11:36,292 --> 01:11:38,294 Politikacılardan tutun da 584 01:11:38,378 --> 01:11:42,841 limanlara akın akın gelen yeni insanlara kadar. 585 01:11:42,924 --> 01:11:45,343 Kabilenizin zayıfları 586 01:11:45,427 --> 01:11:47,595 çoktan ayıklandılar. 587 01:11:47,679 --> 01:11:51,850 Köle gemilerinde öldüler. Çiçek hastalığından öldüler. 588 01:11:51,933 --> 01:11:54,686 Çivit ve pamuk tarlalarında çalışırken öldüler. 589 01:12:01,192 --> 01:12:04,487 Daha zenci bir veletken benim adımı duydun! 590 01:12:08,158 --> 01:12:09,034 Sen... 591 01:12:34,059 --> 01:12:37,145 Onun o mavi gözlerini oydum. 592 01:13:37,122 --> 01:13:41,626 Patron? Patron, uyan! 593 01:13:41,709 --> 01:13:43,378 Patron? 594 01:13:46,965 --> 01:13:48,341 Hayır. 595 01:14:55,408 --> 01:14:59,454 YERALTI DEMİRYOLU 596 01:17:20,303 --> 01:17:22,305 Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal 597 01:17:22,388 --> 01:17:24,390 Proje Kontrol Sorumlusu Oktar Bumin Aykutlu