1 00:02:35,489 --> 00:02:40,202 บทที่เก้า 2 00:02:40,286 --> 00:02:43,205 อินดีแอนา 3 00:02:43,289 --> 00:02:46,876 ฤดูหนาว 4 00:03:25,247 --> 00:03:26,707 คอร่า 5 00:03:26,790 --> 00:03:29,335 ฉันได้ยินเรื่องคุณมาเยอะ 6 00:03:31,170 --> 00:03:33,923 เอลลิส เอลลิส 7 00:03:35,299 --> 00:03:38,135 โอ้ พระเจ้า คุณคอร่า 8 00:03:40,429 --> 00:03:43,182 ดีใจจังที่ได้เจอคุณอีก 9 00:03:45,351 --> 00:03:46,894 ดีใจที่ได้เจอผมขนาดนั้นเลยเหรอ 10 00:03:47,519 --> 00:03:51,690 เปล่า ฉันขอโทษ เอลลิส ฉันแค่ประหลาดใจน่ะ 11 00:03:52,566 --> 00:03:54,610 คุณมาทำอะไรที่นี่ 12 00:03:54,693 --> 00:03:57,696 กำลังมุ่งหน้าไปตะวันตก ผมกับโอลิเวีย 13 00:03:57,780 --> 00:04:01,492 หลังจากแต่งงานกัน เราก็คิดว่าไปตะวันตกน่าจะดีที่สุด 14 00:04:01,575 --> 00:04:05,829 ชีวิตลับๆ ทางใต้ไม่เหมาะกับเด็ก 15 00:04:06,538 --> 00:04:08,958 - เด็กเหรอ - ใช่ค่ะ 16 00:04:09,750 --> 00:04:11,710 ได้ยินคนพูดถึงที่นี่มาตลอด 17 00:04:11,794 --> 00:04:15,089 ไม่คิดว่าจะมีจริง ถ้าไม่มาเห็นด้วยตาตัวเอง 18 00:04:15,798 --> 00:04:16,882 เหมือนคุณนั่นแหละ 19 00:04:19,009 --> 00:04:20,886 ผมเพิ่งพูดกับคนพวกนี้ 20 00:04:21,804 --> 00:04:23,347 คุณรอยัลนี่ยืนยันได้... 21 00:04:59,008 --> 00:05:00,300 ไม่เป็นอะไรใช่ไหม 22 00:05:01,135 --> 00:05:02,219 ค่ะ 23 00:05:04,888 --> 00:05:06,890 ฉันแค่มีบางอย่างจะบอก 24 00:05:08,684 --> 00:05:10,686 ไม่รู้จะบอกยังไง 25 00:05:14,231 --> 00:05:16,108 ตอนฉันตื่นขึ้นมาเช้าวันนั้น... 26 00:05:18,819 --> 00:05:23,323 ตอนฉันตื่นและไปหาคุณที่บ้าน แล้วรู้ว่าคุณไปแล้ว... 27 00:05:25,451 --> 00:05:26,994 มันทำให้ฉันรู้สึกบางอย่าง 28 00:05:29,788 --> 00:05:34,001 รู้สึกในสิ่งที่ฉันไม่รู้สึกมานาน 29 00:05:36,170 --> 00:05:38,589 ผมอยากจะขอโทษ... 30 00:05:44,762 --> 00:05:48,390 ผมอยากจะขอโทษ และหวังว่าครั้งนี้คุณจะฟัง 31 00:05:48,891 --> 00:05:51,226 ผมขอโทษที่ผมจากไปโดยไม่บอกก่อน 32 00:05:52,728 --> 00:05:55,064 ขอโทษที่ไม่ไปหา เคาะประตู 33 00:05:55,147 --> 00:05:58,525 และแสดงให้คุณเห็นว่าผมรู้สึกยังไง ที่จะจากไป คุณเข้าใจผมไหม 34 00:05:58,609 --> 00:06:00,069 มันไม่ถูกต้อง 35 00:06:02,654 --> 00:06:05,699 ผมจากไปเพราะผมละอายแก่ใจ ผมทำให้คุณรู้สึกอับอาย 36 00:06:06,533 --> 00:06:09,453 แต่ผมกลับหนีและทิ้งคุณไว้ กับความอับอายทั้งหลายนั่น 37 00:06:09,536 --> 00:06:11,538 ผมทำไม่ถูก 38 00:06:12,289 --> 00:06:13,582 มันไม่ถูกต้อง 39 00:06:19,713 --> 00:06:21,590 มีบางเรื่องที่ฉันต้องทำ 40 00:06:22,841 --> 00:06:24,802 ฉันต้องบอกความจริง 41 00:06:28,388 --> 00:06:29,807 สวัสดีค่ะ ทุกคน 42 00:06:32,935 --> 00:06:35,979 ขอบคุณที่มาในวันนี้ เพื่อมาฟังฉัน 43 00:06:38,190 --> 00:06:41,860 ฉันมั่นใจว่าหลายคนรู้แล้วฉันเป็นใคร 44 00:06:41,944 --> 00:06:44,571 ฉันอยู่ที่นี่มานานพอ ทุกคนรู้จักฉัน 45 00:06:45,823 --> 00:06:47,699 ฉันคิดว่ามันเป็นเรื่องถูกต้อง 46 00:06:48,700 --> 00:06:51,537 เพราะฉันรู้ว่าฉันต้องการอยู่ที่นี่ 47 00:06:51,620 --> 00:06:53,747 ต้องการเป็นส่วนหนึ่งของพวกคุณ 48 00:06:54,123 --> 00:06:55,999 ฉันจึงควรเล่าเรื่องของฉันให้คุณฟัง 49 00:06:56,875 --> 00:06:58,210 เรื่องราวทั้งหมดของฉัน 50 00:07:09,346 --> 00:07:11,515 ฉันเป็นผู้หญิงที่ถูกตามล่า 51 00:07:12,558 --> 00:07:15,060 ไม่ใช่แค่คนหลบหนี 52 00:07:15,144 --> 00:07:18,647 ฉันหลบหนีน่ะใช่ แต่มันมากกว่านั้น 53 00:07:25,028 --> 00:07:28,407 ฉันหนีมาจากไร่แห่งหนึ่ง 54 00:07:28,490 --> 00:07:30,242 ที่จอร์เจียทางใต้โน้น 55 00:07:31,493 --> 00:07:33,287 มีฉันกับคนอีกสองคน 56 00:07:35,581 --> 00:07:39,168 มีฉันกับเพื่อนสนิท... 57 00:07:43,505 --> 00:07:48,343 และผู้ชายที่ดีมาก 58 00:07:50,345 --> 00:07:54,516 เราอยู่ที่เส้นทางหมูป่า ตอนที่มีคนจู่โจมเรา 59 00:07:54,600 --> 00:07:56,476 อย่างน้อยฉันก็คิดว่าเป็นคน 60 00:07:58,187 --> 00:08:00,731 หนึ่งในนั้นจับฉันไว้ได้ 61 00:08:00,814 --> 00:08:04,151 ฉันฟาดหัวเขาอย่างแรง 62 00:08:04,234 --> 00:08:06,445 ฉันค่อนข้างแน่ใจว่าฉันฆ่าเขา 63 00:08:07,779 --> 00:08:09,948 ตอนนี้คุณรู้แล้ว ฉันเป็นผู้หญิงที่ถูกตามล่า 64 00:08:10,032 --> 00:08:13,785 และเดิมทีฉันไม่อยากอยู่ที่นี่ โดยที่พวกคุณไม่รู้เหตุผล... 65 00:08:13,869 --> 00:08:15,162 บ้าไปแล้ว 66 00:08:16,288 --> 00:08:17,539 ผู้หญิงคนนี้เป็นนักโทษหลบหนี 67 00:08:17,623 --> 00:08:20,459 - บาทหลวงมิงโก้ ขอที - นักโทษหลบหนี 68 00:08:20,542 --> 00:08:23,754 ไม่ใช่แค่ทาสหลบหนีแต่เป็นนักโทษหลบหนี เป็นฆาตกร! 69 00:08:23,837 --> 00:08:26,965 คุณทำอย่างกับที่นี่ ไม่เคยมีนักโทษหลบหนีงั้นล่ะ 70 00:08:27,049 --> 00:08:30,636 ใช่ แต่ผมไม่คิดว่าพวกเขามีสิทธิ์อยู่ที่นี่ มากไปกว่าเธอ 71 00:08:30,719 --> 00:08:34,097 แล้วตอนนั้นพวกเขาอยู่ที่นี่ แล้วก็ไปแล้ว 72 00:08:37,893 --> 00:08:40,562 และพวกเขาไม่ได้ฆ่าคนผิวขาวด้วย 73 00:08:43,941 --> 00:08:47,152 ถ้าพวกคุณอยากให้ฉันไปเสียก็ได้นะ 74 00:08:48,403 --> 00:08:52,699 เทียบกับที่ก่อนๆ การได้มาเห็นสิ่งที่คุณสร้างที่นี่ 75 00:08:52,783 --> 00:08:55,077 ก็มากเกินกว่าที่ฉันจะหวัง 76 00:08:55,911 --> 00:08:59,289 ไม่ใช่สิ่งที่ฉันฝันมาก่อน 77 00:09:00,040 --> 00:09:03,210 แค่ได้เห็นฉันก็ซึ้งใจแล้ว 78 00:09:03,293 --> 00:09:07,130 - คุณจะไม่ไปไหน ที่นี่เป็นบ้านของคุณ - ใครบอก 79 00:09:07,214 --> 00:09:09,258 คุณไม่มีสิทธิ์พูด รอยัล 80 00:09:09,925 --> 00:09:12,386 คุณไม่มีสิทธิ์ตัดสิน 81 00:09:12,469 --> 00:09:14,638 เธอไม่ใช่คนแรกที่โผล่มาที่นี่พร้อมกับ... 82 00:09:14,721 --> 00:09:16,306 และเธอจะไม่ใช่คนสุดท้าย 83 00:09:16,390 --> 00:09:19,810 บาทหลวงมิงโก้ เราทุกคนรู้เรื่องนั้น คุณทำงานเก็บหอมรอมริบ 84 00:09:19,893 --> 00:09:23,063 และคุณไถ่ตัวเองและครอบครัว ให้เป็นไท 85 00:09:23,146 --> 00:09:25,315 แต่คนที่ทำไม่ได้ล่ะ 86 00:09:25,691 --> 00:09:29,611 เราอย่าทำแบบนี้เลยนะ 87 00:09:29,695 --> 00:09:33,740 คอร่าเจออะไรมามากพอแล้ว 88 00:09:33,824 --> 00:09:35,284 เธอเป็นหนึ่งในพวกเรา 89 00:09:36,201 --> 00:09:41,248 อีกสองสัปดาห์เราจึงจะตัดสินใจ เรื่องชะตาของไร่นี้ 90 00:09:41,331 --> 00:09:43,500 ฉันว่านะ จะดีที่สุด 91 00:09:43,583 --> 00:09:46,628 ถ้าเราค่อยคิดเรื่องคอร่าเมื่อถึงตอนนั้น 92 00:10:05,147 --> 00:10:07,232 ลิเวอรี่ ร้านอาหารสัตว์ เหยื่อล่อ 93 00:10:07,316 --> 00:10:09,860 ห้อง โรงม้าให้เช่า 94 00:11:00,786 --> 00:11:02,412 โฮเมอร์ 95 00:11:06,291 --> 00:11:07,542 ขอบคุณ 96 00:11:11,338 --> 00:11:13,382 ทรัพย์สินในแถลงการณ์นี้ 97 00:11:13,465 --> 00:11:16,760 ซึ่งอยู่ในเอกสารสิทธิ์ถูกต้องในรัฐจอร์เจีย 98 00:11:16,843 --> 00:11:20,889 ถูกประกาศจับข้อหาฆ่าหนุ่มผิวขาว 99 00:11:20,972 --> 00:11:22,891 เด็กหนุ่มที่ทำผิดเพียงเพราะ 100 00:11:22,974 --> 00:11:26,311 พยายามควบคุมทรัพย์สิน หลังจากที่มันหลบหนี 101 00:11:27,354 --> 00:11:30,315 แล้วเอกสารสิทธิ์ที่ว่านี้อยู่ไหนล่ะ 102 00:11:34,569 --> 00:11:36,321 ผมไม่มี 103 00:11:40,826 --> 00:11:41,993 แต่ว่า... 104 00:11:43,370 --> 00:11:45,705 ผมพูดความจริง 105 00:11:45,789 --> 00:11:48,250 และในฐานะผู้รักษากฎหมายด้วยกัน... 106 00:11:49,626 --> 00:11:52,754 ผมขอเรียกร้องความยุติธรรมจากท่าน ใต้เท้า 107 00:11:52,838 --> 00:11:55,173 ช่วยผมเอาทรัพย์สินนี้คืนมา 108 00:11:55,257 --> 00:11:57,134 ไม่ได้ถ้าไม่มีหมายจับ 109 00:11:58,885 --> 00:12:02,681 ผมว่าคุณคงไม่ได้อยู่แถวนี้นานเท่าไหร่ 110 00:12:02,764 --> 00:12:06,268 แต่นิโกรที่นี่ก็เป็นคนประเภทหนึ่ง 111 00:12:06,351 --> 00:12:09,271 ไม่ผิดกฎหมายที่จะอ่านหนังสือ มีสิทธิ์พกอาวุธ 112 00:12:10,272 --> 00:12:12,649 ขืนคุณขึ้นไปทำแบบทางใต้ 113 00:12:12,732 --> 00:12:16,611 คุณกับเพื่อนตัวน้อยของคุณ จะโดนยิงหูเอานะ 114 00:12:18,155 --> 00:12:19,698 ขึ้นไปที่ไหน 115 00:12:27,664 --> 00:12:29,791 ส่งโทรเลขไปจอร์เจีย 116 00:12:29,875 --> 00:12:31,710 เอาเอกสารสิทธิ์ของหญิงสาวคนนั้นให้ผมดู 117 00:12:33,044 --> 00:12:34,546 แล้วคุณจะได้หมายจับ 118 00:12:49,936 --> 00:12:52,689 วันนี้คุณพูดความจริงได้ดีมาก 119 00:12:56,485 --> 00:12:58,904 มานี่มา มากอดหน่อย 120 00:13:07,579 --> 00:13:10,040 ตอนนี้ยอมรับได้แล้วนะ 121 00:13:19,132 --> 00:13:20,509 คุณอยู่บ้านแล้ว 122 00:13:25,555 --> 00:13:29,726 แม่เธอพยายามจะให้ฉันแต่งงาน จะได้ให้แซมซันย้ายเข้ามาเร็วๆ 123 00:13:29,809 --> 00:13:31,645 เงียบน่า เงียบไปเลย 124 00:13:37,442 --> 00:13:42,280 เอาละ ท่านสุภาพบุรุษและสุภาพบุรุษ 125 00:13:42,364 --> 00:13:47,452 บัดนี้เราขอเริ่มงานแกะเปลือกข้าวโพด แห่งไร่วาเลนไทน์ 126 00:13:50,038 --> 00:13:54,793 เอาละ ตรงนี้ เรามีผู้สูงอายุ 127 00:13:54,876 --> 00:13:58,088 เธอต้องพูดกับคุณแน่เลย เธอพูดกับคุณ ไม่ใช่ผม 128 00:13:58,171 --> 00:14:01,758 ส่วนตรงนี้ เรามีเด็กหนุ่มสุดเฮี้ยว 129 00:14:02,676 --> 00:14:04,177 ใช่ 130 00:14:04,261 --> 00:14:05,845 เด็กหนุ่ม 131 00:14:05,929 --> 00:14:09,516 รางวัลปีนี้คือไปป์ที่สวยงามหนึ่งชุด 132 00:14:09,599 --> 00:14:12,185 ที่คุณจอห์น วาเลนไทน์คัดสรรเองกับมือ 133 00:14:12,269 --> 00:14:15,605 จากพ่อค้าที่ดีที่สุดคนหนึ่งจากทั่วทั้งชิคาโก 134 00:14:15,689 --> 00:14:18,149 แล้วเจอกันนะ แล้วเจอกัน 135 00:14:18,233 --> 00:14:20,777 จำไว้ว่า 136 00:14:20,860 --> 00:14:24,406 ถ้าใครเจอข้าวโพดสีแดงในฝัก 137 00:14:25,240 --> 00:14:28,326 ก็อาจมีรางวัลพิเศษมากรออยู่ 138 00:14:33,582 --> 00:14:35,750 เอาละ เข้าที่... 139 00:14:35,834 --> 00:14:36,835 ระวัง... 140 00:14:36,918 --> 00:14:38,003 เร็วเข้า ทุกคน 141 00:14:44,050 --> 00:14:45,510 รีบๆ เลย 142 00:14:56,605 --> 00:14:57,856 เอาเลย เร็วเข้า 143 00:14:57,939 --> 00:14:59,232 ผมแกะฝักนี้ 144 00:15:06,698 --> 00:15:08,241 ใช่ เร็วเข้า 145 00:15:10,368 --> 00:15:11,870 เร็วๆ เข้า 146 00:15:20,253 --> 00:15:23,673 ทำอะไรน่ะ อ้อ เข้าใจละ 147 00:15:23,757 --> 00:15:26,384 เร็วเข้าๆ 148 00:15:31,264 --> 00:15:32,641 เร็วเข้าสิ 149 00:15:35,185 --> 00:15:36,311 นี่อะไร 150 00:15:38,938 --> 00:15:40,565 เฮ้ย ผมชนะ 151 00:15:51,201 --> 00:15:53,244 - หลีกไป - ไม่มีแล้ว 152 00:15:53,662 --> 00:15:55,080 ไม่มีแล้ว 153 00:16:00,377 --> 00:16:02,337 เดี๋ยวสิ เดี๋ยวนะ 154 00:16:08,426 --> 00:16:10,512 เร็วสิ เร็วเข้า 155 00:16:14,057 --> 00:16:17,185 ใช่แล้วๆ 156 00:16:17,268 --> 00:16:20,605 หนุ่มเฮี้ยวๆ ยังเด็กเกินไป 157 00:16:20,689 --> 00:16:24,109 - เออน่ะ - เป็นไงล่ะ แซมซัน 158 00:16:24,192 --> 00:16:26,027 นี่ คราวหน้าเราจะเอาชนะ 159 00:16:26,111 --> 00:16:31,366 ผมบอกให้รอยัลกลับบ้านไป แต่เขาไม่ฟัง 160 00:16:32,158 --> 00:16:34,661 แค่ปีนี้เท่านั้นแหละ แค่ปีนี้ 161 00:16:38,498 --> 00:16:40,041 จูบแห่งชัยชนะ 162 00:16:45,380 --> 00:16:47,132 เดินไปกับผมหน่อยไหม 163 00:16:49,968 --> 00:16:51,886 ไม่ต้องใช้นี่แล้ว 164 00:21:24,325 --> 00:21:27,036 ฉันได้ยินเสียงหัวใจคุณ รอยัล 165 00:21:32,792 --> 00:21:36,754 ตั้งแต่แรกเริ่ม ได้ยินมาตลอด 166 00:21:44,345 --> 00:21:46,264 ผมรักคุณ 167 00:22:45,740 --> 00:22:48,409 คุณเป็นผู้หญิงที่ดีมาก คุณคอร่า 168 00:22:48,493 --> 00:22:51,412 ฉันมั่นใจว่าแม่ของคุณ ต้องภูมิใจในตัวคุณมาก 169 00:22:54,332 --> 00:22:56,000 ตอนนี้พวกคุณปลอดภัยแล้วนะ 170 00:22:56,084 --> 00:22:58,169 ผมอยู่ใต้ดินมาค่อนชีวิต 171 00:22:58,252 --> 00:23:00,755 ไม่เห็นมีอะไรบนนี้ที่ผมต้องกลัว 172 00:23:02,215 --> 00:23:03,591 ดูแลตัวเองกันด้วยนะ 173 00:23:04,801 --> 00:23:07,845 เช่นกัน คุณคอร่า เช่นกัน 174 00:23:17,188 --> 00:23:19,023 ไปกันได้แล้ว 175 00:23:59,897 --> 00:24:02,733 - โทรเลข - ว่าไงนะ ไอ้หนู 176 00:24:02,817 --> 00:24:04,735 โทรเลขครับ 177 00:24:08,614 --> 00:24:10,199 ได้สิครับ พ่อหนุ่ม 178 00:24:58,998 --> 00:25:01,584 วันนี้ผมคงดวงขึ้น 179 00:25:08,382 --> 00:25:11,135 คุณไม่เหมือนคนอื่นๆ พวกนั้นสินะ 180 00:25:11,219 --> 00:25:13,763 ผมไม่ได้พิเศษหรอก 181 00:25:13,846 --> 00:25:16,432 มีคนอย่างผมอยู่เต็มไร่ 182 00:25:17,642 --> 00:25:21,812 หลายคนพูดถึงไร่คุณนะ ไวน์ของคุณน่ะ 183 00:25:21,896 --> 00:25:25,733 ไม่อาจปฏิเสธคุณภาพของไวน์นี้ 184 00:25:25,816 --> 00:25:28,611 แต่พวกเขาก็พูดถึงนักโทษหลบหนี 185 00:25:28,694 --> 00:25:31,822 ทาสที่หลบหนี และเรื่องที่เลวร้ายกว่านั้น 186 00:25:32,698 --> 00:25:34,033 เลวร้ายกว่านั้นเหรอ 187 00:25:34,116 --> 00:25:36,577 ผมรู้ว่าคุณอาจได้ยินอะไรมา 188 00:25:36,661 --> 00:25:40,915 แต่ไร่วาเลนไทน์เป็นมากกว่าแค่ไร่ไวน์ 189 00:25:40,998 --> 00:25:44,377 นิโกรกลุ่มหนึ่งจะขยายที่ดิน พรวนดิน 190 00:25:44,460 --> 00:25:50,299 เพาะปลูกจนยั่งยืนเสียยิ่งกว่ายั่งยืน จนอยู่รอดได้ยังไง 191 00:25:50,383 --> 00:25:52,093 ถ้าไม่ขับไล่คนไม่ดีออกไป 192 00:25:53,678 --> 00:25:56,138 พวกชายและหญิงที่คุณพูดถึง 193 00:25:56,222 --> 00:25:59,684 เคยมาอยู่กับเราก็จริง แต่พวกเขาไม่อยู่แล้ว 194 00:25:59,767 --> 00:26:02,603 เราต้องการแต่นิโกรที่ดีในไร่วาเลนไทน์ 195 00:26:04,230 --> 00:26:06,315 เป็นแบบนั้นก็ดีแล้ว 196 00:26:06,399 --> 00:26:09,318 แต่เรามาพูดเรื่องนี้กันตรงๆ ดีกว่า 197 00:26:09,402 --> 00:26:10,736 ได้ เอาสิ 198 00:26:11,737 --> 00:26:16,951 เราพร้อมจะเสนอส่วนแบ่งจำนวนมาก ต่อทุกธุรกรรม 199 00:26:17,493 --> 00:26:19,745 ถ้าจะให้ตกลง 200 00:26:19,829 --> 00:26:22,957 เราจำเป็นต้องเห็นการปฏิบัติงานของไร่ มากกว่านี้ 201 00:26:23,499 --> 00:26:26,836 จะให้เชื่อคำพูดของคุณกับเพย์ตัน เท่านั้นคงไม่ได้ 202 00:26:29,630 --> 00:26:31,882 - งั้นคุณก็จะได้เห็น - ว่าไงนะ 203 00:26:31,966 --> 00:26:34,302 พวกเขาควรมาที่ไร่ 204 00:26:34,385 --> 00:26:38,514 คุณควรได้เห็นว่าพวกนิโกรมีวาทศิลป์ และเป็นประชาธิปไตยกันขนาดไหน 205 00:26:38,597 --> 00:26:41,392 เรากำลังอภิปรายและโหวตเรื่องนี้กัน 206 00:26:41,475 --> 00:26:43,686 คุณก็ควรมาดูให้เห็นกับตา 207 00:26:43,769 --> 00:26:44,979 พวกคุณกำลังโหวตเหรอ 208 00:26:48,524 --> 00:26:50,109 ใช่ 209 00:26:50,192 --> 00:26:53,529 โหวตว่าคุณจะทำข้อตกลงนี้หรือไม่น่ะเหรอ 210 00:26:55,364 --> 00:26:56,699 ใช่แล้ว 211 00:27:00,411 --> 00:27:02,330 แม่ผมเคยบอกผมว่า 212 00:27:03,622 --> 00:27:06,834 "คนหัวรั้นทำให้ชีวิตยากขึ้นไปอีก" 213 00:27:10,129 --> 00:27:13,132 คุณน่าจะปล่อยให้พวกเขาชนะสักนิด 214 00:27:14,925 --> 00:27:19,221 คงไม่เสียหายที่จะไม่คุยโม้ไปทั่ว 215 00:27:19,305 --> 00:27:22,058 ว่าคุณดีเท่าคนผิวขาว 216 00:27:22,141 --> 00:27:24,310 ทุกครั้งที่คุณมีโอกาส 217 00:27:25,436 --> 00:27:27,271 แต่ผมดีเท่านี่ เพย์ตัน 218 00:27:30,775 --> 00:27:32,276 ผมดีเท่า 219 00:27:58,427 --> 00:28:00,096 ไปให้พ้น ยัยแก่ 220 00:28:00,179 --> 00:28:02,556 อย่างกับเธออยู่ข้างนอกนี่มาทั้งอาทิตย์ 221 00:29:16,338 --> 00:29:19,049 ฉันไม่มีอะไรจะพูดแล้ว 222 00:29:19,133 --> 00:29:21,635 ฉันไม่มีอะไรจะพูดแล้ว 223 00:29:21,719 --> 00:29:24,180 คำพูดคือชีวิตฉัน 224 00:29:24,263 --> 00:29:26,098 คำพูดคือชีวิตฉัน 225 00:29:33,481 --> 00:29:36,817 ผมพูดแทนคนอื่นไม่ได้ แต่ผมจะโหวตให้คุณแน่ 226 00:29:37,818 --> 00:29:40,654 ฉันไม่ห่วงเสียงโหวตจากคุณ 227 00:29:40,738 --> 00:29:42,364 อย่างนั้นเหรอ 228 00:29:43,282 --> 00:29:47,411 ใช่ อยู่ที่นี่ก็ดีหรอก แต่ฉันก็ยังเป็นคนหลบหนีจากจอร์เจีย 229 00:29:48,120 --> 00:29:53,250 แต่คุณไม่ได้อยู่ในไร่แรนดัลแล้ว จำได้ไหม 230 00:29:54,210 --> 00:29:55,711 คุณเป็นไทแล้ว 231 00:29:56,962 --> 00:29:58,214 ยังไงล่ะ 232 00:29:59,006 --> 00:30:00,674 ไม่มีวิธีพิสูจน์ 233 00:30:02,384 --> 00:30:04,845 ผู้ชายคนนั้นต้องเสียแม่ฉันไป 234 00:30:04,929 --> 00:30:06,347 แล้วก็ฉัน 235 00:30:07,139 --> 00:30:09,683 ไม่มีทางที่เขาจะเลิกตามหาฉัน 236 00:30:09,767 --> 00:30:12,019 คุณหนีมานานพอแล้ว ไกลพอแล้ว 237 00:30:12,102 --> 00:30:15,773 ไม่มีทางที่อันตรายจากจอร์เจีย จะตามมาถึงคุณได้ 238 00:30:16,774 --> 00:30:18,067 ถ้าผมยังอยู่นี่ 239 00:30:18,776 --> 00:30:20,236 ที่ดินคือทรัพย์สิน 240 00:30:21,987 --> 00:30:23,364 เครื่องมือคือทรัพย์สิน 241 00:30:25,324 --> 00:30:27,159 ฉันยังเป็นทรัพย์สิน 242 00:30:28,327 --> 00:30:30,746 แม้แต่ในอินดีแอนา 243 00:30:30,829 --> 00:30:33,040 มันเขียนไว้ตรงนี้ 244 00:30:34,708 --> 00:30:36,377 ก็อาจจะจริง 245 00:30:38,420 --> 00:30:40,005 แต่ไร่นี้ทำเงินได้มากพอ 246 00:30:40,089 --> 00:30:43,676 ที่จะซื้อทุกคนในไร่นั้น และมากกว่านั้นอีก 247 00:30:44,301 --> 00:30:47,096 ผมจะไปจัดการเอกสารให้คุณด้วยตัวเอง ให้เร็วที่สุด 248 00:30:47,179 --> 00:30:48,514 งั้นทำไมทุกคนถึงไม่ทำ 249 00:30:50,140 --> 00:30:51,850 พวกเราไม่ทำอะไร 250 00:30:53,894 --> 00:30:58,315 ทำไมทุกคนถึงไม่ไปไถ่นิโกรทั้งหมด 251 00:30:58,399 --> 00:30:59,858 ให้พ้นจากการเป็นทาส 252 00:31:06,907 --> 00:31:08,158 ไม่รู้สิ 253 00:31:12,454 --> 00:31:15,416 อาจยังไม่ถึงเวลามั้ง 254 00:31:15,499 --> 00:31:19,086 ไม่มีอะไรคงอยู่ถาวร โดยเฉพาะกับคนผิวดำ 255 00:31:19,169 --> 00:31:24,550 เราคงจะ... พยายามรักษา สิ่งที่เรารักษาไว้ได้ 256 00:31:26,677 --> 00:31:29,555 ปกป้องตัวเราเองและรักษาเวลานี้ไว้ 257 00:31:29,638 --> 00:31:32,725 งั้นมิงโก้ก็คงพูดถูกเรื่องฉัน 258 00:31:34,435 --> 00:31:36,145 ฉันไม่ใช่หนึ่งในพวกคุณ 259 00:31:37,605 --> 00:31:39,315 งั้นจะให้ฉันอยู่ทำไม 260 00:31:43,527 --> 00:31:45,613 เมื่อผลโหวตออกมา 261 00:31:45,696 --> 00:31:48,198 ไม่ว่าจะยังไง ฉันจะยอมรับ 262 00:31:48,282 --> 00:31:49,617 จะไม่เป็นแบบนั้นหรอก ผมสัญญา 263 00:31:49,700 --> 00:31:53,454 ไม่ อย่ามาสัญญาอะไรกับฉัน 264 00:31:56,415 --> 00:31:59,668 ใครๆ คอยบอกว่าฉันพิเศษมาก 265 00:32:00,878 --> 00:32:05,257 ทางรถไฟจะมีประโยชน์อะไร ถ้าให้เฉพาะคนพิเศษขึ้น 266 00:32:07,134 --> 00:32:11,722 ไร่ที่มีอิสระมากมายจะมีประโยชน์อะไร ถ้าให้เฉพาะคนพิเศษทำมาหากิน 267 00:32:20,731 --> 00:32:21,899 - คุณครับ... - ตรวจดูอีกครั้ง 268 00:32:21,982 --> 00:32:25,527 ผมตรวจหลายครั้งแล้ว ใจเย็นๆ นะครับ เราคุยกันได้ 269 00:32:25,611 --> 00:32:28,155 - ผมอยู่ที่นี่มากว่าสัปดาห์แล้ว - ครับ 270 00:32:28,238 --> 00:32:31,784 ถ้าผมขี่ม้า ป่านนี้คงไปถึงจอร์เจีย และกลับมาแล้ว... 271 00:32:31,867 --> 00:32:33,494 คุณครับ ผมทำอะไรไม่ได้ 272 00:32:33,577 --> 00:32:35,829 แทนที่จะไว้ใจโทรเลข ที่ช้าเป็นเต่าคลานของคุณ 273 00:32:35,913 --> 00:32:37,456 ผมชักหมดความอดทนแล้ว 274 00:32:37,539 --> 00:32:40,125 ผมไม่ใช่สาเหตุ 275 00:32:54,640 --> 00:32:57,142 ผมว่าเป็นความคิดที่ดี ถ้าเขาจะขายมันให้ผม 276 00:32:57,226 --> 00:32:59,269 นายครับ ดูสิ 277 00:33:09,196 --> 00:33:10,030 ผู้พิพากษาครับ 278 00:33:12,866 --> 00:33:14,118 ผู้พิพากษา 279 00:33:14,201 --> 00:33:17,162 ผมต้องการ... ผมต้องการหมายจับ 280 00:33:18,247 --> 00:33:23,377 ในฐานะผู้รับใช้รัฐบาลอเมริกัน ผมมีสิทธิ์ได้หมายจับนั่น 281 00:33:24,628 --> 00:33:26,839 - งั้นหรือ - ครับท่าน ใช่ครับ 282 00:33:27,881 --> 00:33:31,969 งั้นคุณก็เป็นนายอำเภอ แล้วนั่นใคร รองนายอำเภอเหรอ 283 00:33:37,224 --> 00:33:40,561 ผู้พิพากษาครับ ถ้าปรากฏว่า 284 00:33:40,644 --> 00:33:44,314 นักโทษหลบหนีที่ผมตามหา หลบซ่อนอยู่ในเมืองของคุณ 285 00:33:44,398 --> 00:33:47,526 - ผมจะกังวลเรื่องอำนาจหน้าที่ของคุณ - เลิกพล่ามซะทีเถอะ 286 00:33:47,609 --> 00:33:50,779 คุณมาที่นี่พร้อมกับเอกสารที่เขียนยุกยิก 287 00:33:50,863 --> 00:33:52,072 และผู้ช่วยนิโกรตัวจ้อย 288 00:33:52,156 --> 00:33:56,577 แล้วคิดจะมาวางอำนาจอย่างจักรพรรดิ ในเมืองนี้ได้เหรอ 289 00:33:58,245 --> 00:33:59,413 ไม่ได้หรอก 290 00:34:00,664 --> 00:34:01,749 ไม่ใช่ที่นี่ 291 00:34:15,804 --> 00:34:17,556 มาเถอะ 292 00:34:27,399 --> 00:34:29,485 ขืนทำแบบนั้นต่อไป ตาจะบอดนะ 293 00:34:30,569 --> 00:34:31,779 นอนไม่หลับน่ะ 294 00:34:32,821 --> 00:34:33,781 อือ 295 00:34:36,533 --> 00:34:37,951 ผมก็เหมือนกัน 296 00:34:40,287 --> 00:34:42,831 ไม่ต้องห่วง ผมไม่ได้มอง 297 00:34:45,334 --> 00:34:47,628 ผมว่าคงไม่ต่างกันมากหรอก 298 00:34:51,089 --> 00:34:53,383 ผมรู้เรื่องเราอยู่อย่างหนึ่ง 299 00:34:56,720 --> 00:34:59,306 เราก็เหมือนๆ กัน 300 00:35:08,482 --> 00:35:10,067 แต่ก็นั่นแหละ 301 00:35:12,611 --> 00:35:13,946 เราไม่เหมือนกัน 302 00:35:16,406 --> 00:35:17,574 เวลาคนมองคุณ 303 00:35:18,867 --> 00:35:21,703 พวกเขาจะไม่มีวันเชื่อว่าคุณเคยเป็นทาส 304 00:35:23,455 --> 00:35:24,790 แต่เวลาพวกเขามองผม... 305 00:35:28,502 --> 00:35:32,130 มองผมแล้วพวกเขาไม่อยากเชื่อ ว่าผมจะเป็นไทได้ 306 00:35:35,551 --> 00:35:37,094 เกลียดความคิดของผม 307 00:35:37,177 --> 00:35:42,933 น้องพี่ งั้นจะทำธุรกิจกับพวกเขาทำไม 308 00:35:44,434 --> 00:35:48,230 ทำไมไม่เลี่ยงพวกขาวเป็นไก่ต้มพวกนี้ เลี่ยงจากเรื่องทั้งหมดนี้ 309 00:35:49,231 --> 00:35:52,734 ยังมีที่ดินอีกตั้งมากมาย คุณก็รู้ดีพอๆ กับผม 310 00:35:52,818 --> 00:35:55,529 ยังมีที่ดินอีกมากเกินกว่าใครจะใฝ่ฝัน 311 00:35:55,612 --> 00:35:57,072 ใช่ แต่สำหรับใครกัน 312 00:36:01,493 --> 00:36:03,787 ฝันสำหรับใครกัน 313 00:36:05,998 --> 00:36:07,416 สำหรับใคร 314 00:36:11,378 --> 00:36:14,673 อย่ามาบอกผมเรื่องฝัน 315 00:37:04,765 --> 00:37:06,934 เอาละ เด็กๆ มาเร็ว 316 00:37:15,484 --> 00:37:16,818 กลับมาเร็ว 317 00:37:46,515 --> 00:37:50,727 สิ่งจำเป็นของอเมริกันที่ 318 00:37:51,645 --> 00:37:56,108 ที่สูงส่ง... 319 00:37:57,067 --> 00:38:02,280 จดตามนะ สิ่งจำเป็นของอเมริกันคือดีเลิศ... 320 00:38:03,240 --> 00:38:05,909 ใช่ ดวงประทีปที่ดีเลิศ 321 00:38:07,619 --> 00:38:12,165 เป็นเครื่องนำทาง... 322 00:38:34,104 --> 00:38:35,022 มีอะไร 323 00:38:47,492 --> 00:38:48,702 ว่าไง 324 00:38:49,703 --> 00:38:51,163 ผมว่าผมช่วยคุณได้ 325 00:38:54,666 --> 00:38:55,751 ปิดประตู 326 00:39:09,598 --> 00:39:11,099 อย่างที่ทุกคนรู้... 327 00:39:12,309 --> 00:39:14,478 จอห์นกับฉันไม่เคยมีลูก 328 00:39:15,812 --> 00:39:17,481 ไม่มีบุญพอ 329 00:39:19,066 --> 00:39:23,779 คำสาปที่มารวมกันในตัวพวกเรา อาจเป็นบทสรุปเรื่องลูก 330 00:39:25,405 --> 00:39:28,992 จอห์นและฉันจำเรื่องนี้ได้ชัดเจนมาก 331 00:39:29,826 --> 00:39:34,456 ผู้หญิงคนหนึ่งมาหาเรา ในฤดูหนาวอันหนาวเหน็บ 332 00:39:36,458 --> 00:39:39,419 ป่วยและสิ้นหวัง 333 00:39:40,670 --> 00:39:45,967 และเราไม่ได้ให้เธอเข้าบ้าน เพราะเรารู้สึกว่าเราช่วยเธอไม่ได้ 334 00:39:49,012 --> 00:39:50,764 และการอยู่ที่นี่อย่างที่เราอยู่ 335 00:39:51,848 --> 00:39:56,269 นิโกรสองคน อยู่อย่างหลบซ่อนใต้ผิวของตัวเอง 336 00:39:56,353 --> 00:39:58,230 มันเสี่ยงมากเกินไป 337 00:40:01,733 --> 00:40:03,902 เมื่อฉันมองไปในห้องนี้ 338 00:40:03,985 --> 00:40:07,781 ฉันเห็นหน้าผู้หญิงคนนั้น ในพวกคุณแต่ละคน 339 00:40:08,573 --> 00:40:13,745 ลูกๆ ที่เราไม่อาจมีไปปรากฏในตัวพวกคุณ 340 00:40:16,248 --> 00:40:20,877 และเหมือนเด็กๆ ทุกคน งานของครอบครัวนี้คือมรดกของคุณ 341 00:40:22,212 --> 00:40:24,256 เราไม่ใช่เจ้าของสิ่งใดเลย 342 00:40:24,714 --> 00:40:26,883 ไร่วาเลนไทน์เป็นของทุกคน 343 00:40:29,970 --> 00:40:33,056 วันนี้เรามีเรื่องต้องจัดการมากมาย 344 00:40:33,140 --> 00:40:37,686 เราจะได้ฟังจากสามีที่รักของฉัน และมิงโก้ที่เราเคารพ 345 00:40:37,769 --> 00:40:41,565 แล้วหลังจากนั้นเราจะโหวต เรื่องชะตาของไร่นี้ 346 00:40:43,775 --> 00:40:46,111 รวมถึงเรื่องคอร่าที่รักของเรา 347 00:41:16,474 --> 00:41:18,685 ผมเกิดมาเป็นทาส 348 00:41:19,811 --> 00:41:21,646 และผมไถ่ตัวเองให้พ้นทาส 349 00:41:23,440 --> 00:41:27,861 ผมทำงานโดยสุจริต ไถ่ตัวเองจนเป็นไท... 350 00:41:28,862 --> 00:41:33,283 ไถ่ครอบครัวผมจนเป็นไท ทีละคนๆ 351 00:41:33,366 --> 00:41:35,619 เก็บหอมรอมริบ 352 00:41:37,454 --> 00:41:42,000 ที่ไร่วาเลนไทน์นี้ เราประสบความสำเร็จ ในสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ 353 00:41:44,419 --> 00:41:47,505 แต่ไม่ใช่ทุกคนจะทำได้เหมือนเรา 354 00:41:49,925 --> 00:41:52,886 ไม่ใช่ทุกคนจะรอด 355 00:41:53,511 --> 00:41:56,181 ขอโทษ แต่มันจริง 356 00:41:57,390 --> 00:41:59,643 พวกเราบางคนเกินเยียวยา 357 00:41:59,726 --> 00:42:03,313 การเป็นทาสทำให้จิตพวกเขาไม่ปกติ 358 00:42:03,396 --> 00:42:06,775 คุณเคยเห็นคนจิตไม่ปกติเหล่านี้ในไร่ 359 00:42:06,858 --> 00:42:08,902 ตามถนนในเมืองต่างๆ มาแล้ว 360 00:42:08,985 --> 00:42:13,031 คนพวกนี้จะไม่นับถือ ไม่สามารถนับถือตัวเอง 361 00:42:14,282 --> 00:42:16,493 และคุณเห็นพวกเขาที่นี่ 362 00:42:16,576 --> 00:42:19,454 รับประโยชน์จากที่นี่ 363 00:42:19,537 --> 00:42:22,624 แต่เข้ากับที่นี่ไม่ได้ 364 00:42:23,875 --> 00:42:26,795 มันสายเกินไปสำหรับพวกเขา 365 00:42:27,754 --> 00:42:31,383 และการจะเสี่ยงสิ่งที่เราสร้างมา เพื่อเห็นแก่พวกเขา 366 00:42:31,466 --> 00:42:34,594 เป็นเรื่องโง่และไม่จำเป็น 367 00:42:38,598 --> 00:42:43,520 มิงโก้พูดมีประเด็น 368 00:42:46,398 --> 00:42:50,694 เราไม่สามารถช่วยทุกคนได้ ใช่ 369 00:42:52,445 --> 00:42:53,905 แต่... 370 00:42:55,615 --> 00:42:57,492 ไม่ได้แปลว่าเราลองดูไม่ได้ 371 00:42:57,575 --> 00:42:59,744 ใช่แล้ว 372 00:43:03,290 --> 00:43:07,377 บางครั้งความคิดเพ้อเจ้อที่เป็นประโยชน์ 373 00:43:07,460 --> 00:43:10,797 ก็ยังดีกว่าความจริงที่ไร้ประโยชน์ 374 00:43:11,631 --> 00:43:14,050 มีความคิดเพ้อเจ้อหนึ่ง 375 00:43:14,134 --> 00:43:18,471 ว่าเราสามารถหลีกหนีความเป็นทาส 376 00:43:18,555 --> 00:43:22,434 ว่าเราสามารถไถ่ตัวเองให้พ้นจากแส้ 377 00:43:22,517 --> 00:43:26,271 เราหลีกหนีความเป็นทาสไม่พ้น 378 00:43:26,354 --> 00:43:29,149 แผลเป็นจะไม่มีวันจางหาย 379 00:43:29,232 --> 00:43:31,901 แม้แต่บนผิวอย่างผม 380 00:43:31,985 --> 00:43:35,655 มันจะอยู่กับเราตลอดไป 381 00:43:36,448 --> 00:43:40,410 ตอนที่คุณเห็นแม่ตัวเองถูกขาย 382 00:43:40,493 --> 00:43:43,121 พ่อคุณถูกทำร้าย 383 00:43:43,204 --> 00:43:48,043 น้องสาวคุณถูกนายหรือนายใหญ่ข่มเหง 384 00:43:48,126 --> 00:43:52,130 คุณเคยคิดไหมว่า คุณจะมานั่งที่นี่ในวันนี้ 385 00:43:52,213 --> 00:43:55,675 โดยไม่มีโซ่ตรวน ไม่มีแอก 386 00:43:55,759 --> 00:43:59,012 ท่ามกลางครอบครัวใหม่ 387 00:44:02,098 --> 00:44:05,101 ทุกอย่างที่คุณเคยรู้มา 388 00:44:06,394 --> 00:44:10,190 บอกคุณว่าอิสรภาพเป็นเรื่องหลอกลวง 389 00:44:12,484 --> 00:44:14,110 แต่คุณอยู่นี่แล้ว 390 00:44:15,987 --> 00:44:18,865 และผมจะบอกคุณอีกอย่าง 391 00:44:18,948 --> 00:44:23,411 ไร่วาเลนไทน์คือความคิดเพ้อเจ้อ 392 00:44:23,495 --> 00:44:28,708 ใครบอกคุณว่านิโกรควรมีที่ให้พักพิง 393 00:44:28,792 --> 00:44:33,046 ใครบอกคุณว่าคุณมีสิทธิ์เช่นนั้น 394 00:44:33,129 --> 00:44:36,716 ชีวิตที่ทุกข์ทนของคุณทุกนาที แย้งว่าไม่ใช่ 395 00:44:36,800 --> 00:44:41,137 ดูจากข้อเท็จจริงในอดีต มันไม่มีทางมีอยู่จริง 396 00:44:41,221 --> 00:44:44,808 งั้นที่นี่ก็คงเป็นความคิดเพ้อเจ้อเช่นกัน 397 00:44:44,891 --> 00:44:47,394 แต่เราก็อยู่ตรงนี้แล้ว 398 00:44:47,477 --> 00:44:49,729 มีความจริงบางอย่าง... 399 00:44:51,564 --> 00:44:52,982 - ใช่ - เราอยู่นี่แล้ว 400 00:44:54,984 --> 00:44:58,071 มีความจริงบางอย่างที่เราต้องเผชิญ 401 00:44:59,364 --> 00:45:02,075 คนผิวขาวจะไม่เปลี่ยนชั่วข้ามคืน 402 00:45:03,618 --> 00:45:07,288 พวกเขาจะไม่ต้อนรับเราให้เข้าบ้าน หรือธุรกิจของพวกเขา 403 00:45:07,372 --> 00:45:08,915 โดยง่ายดาย 404 00:45:08,998 --> 00:45:11,960 ตราบใดที่ท้องฟ้ายังเป็นสีฟ้า และนรกร้อนเป็นไฟ 405 00:45:14,879 --> 00:45:17,132 แต่ประเด็นคือ 406 00:45:17,215 --> 00:45:19,217 เราไม่จำเป็นต้องมีพวกเขา 407 00:45:21,553 --> 00:45:23,388 เราไม่จำเป็นต้องมีพวกเขา 408 00:45:23,471 --> 00:45:26,516 เพราะผลผลิตที่เราสร้างที่นี่ 409 00:45:26,599 --> 00:45:29,561 มีคุณค่าและอำนาจ 410 00:45:31,312 --> 00:45:33,398 ในประเทศนี้ 411 00:45:33,481 --> 00:45:36,693 คนผิวขาวรวยกว่านิโกร เป็นร้อยเป็นพันเท่า 412 00:45:36,776 --> 00:45:41,531 ถ้าเราขายและแบ่งปัน ผลผลิตของกิจการเรา 413 00:45:41,614 --> 00:45:45,660 ธุรกิจที่เราทำได้ที่นี่ก็จะไร้ขีดจำกัด 414 00:45:47,120 --> 00:45:48,997 การให้ที่พักแก่พวกหลบหนี... 415 00:45:51,040 --> 00:45:54,461 คนที่ถูกตามล่าข้อหาฆาตกรรม อาชญากร 416 00:45:54,544 --> 00:45:57,088 คุณคิดว่าพวกคนผิวขาวแถวนี้ 417 00:45:57,172 --> 00:45:59,382 จะทนความอวดดีของเรา ไปตลอดกาลเหรอ 418 00:46:04,137 --> 00:46:06,389 พี่น้องทุกคน ได้โปรด 419 00:46:06,723 --> 00:46:09,392 ผมเรียกสุภาพบุรุษเหล่านี้มา 420 00:46:09,476 --> 00:46:11,895 ผมขอให้พวกเขามาที่นี่ จะได้เป็นพยาน 421 00:46:11,978 --> 00:46:16,483 ต่อวิธีและเหตุผล ของนิโกรอันทรงเกียรติของไร่นี้ 422 00:46:16,566 --> 00:46:19,944 เอาละๆ ให้พวกเขาอยู่ 423 00:46:21,613 --> 00:46:26,451 ให้พวกเขาอยู่ กรุณานั่งลง เร็วเข้า นั่งลง 424 00:46:27,827 --> 00:46:29,913 ให้พวกเขาอยู่ 425 00:46:29,996 --> 00:46:34,375 พวกเขาต้องไปยืนข้างหลัง 426 00:46:34,459 --> 00:46:36,711 แต่ให้พวกเขาอยู่ 427 00:46:36,794 --> 00:46:41,174 ไม่มีอะไรที่ผมต้องพูดกับคุณ 428 00:46:41,257 --> 00:46:44,052 ที่ผมจะพูดกับพวกเขาไม่ได้ 429 00:46:46,304 --> 00:46:51,851 ผมพูดค้างไว้ว่า อเมริกาก็เป็นความคิดเพ้อเจ้อ 430 00:46:51,935 --> 00:46:53,728 ความคิดเพ้อเจ้อที่สุด 431 00:46:53,811 --> 00:46:57,982 คนผิวขาวเชื่อ เชื่ออย่างหมดใจ 432 00:46:58,066 --> 00:47:00,610 ว่าพวกเขามีสิทธิ์ยึดครองแผ่นดินนี้ 433 00:47:00,693 --> 00:47:03,404 มีสิทธิ์ฆ่าชนพื้นเมือง ทำสงคราม 434 00:47:03,488 --> 00:47:06,574 จับคนเหล่านั้นเป็นทาส 435 00:47:06,658 --> 00:47:11,204 ประเทศชาตินี้ไม่ควรดำรงอยู่ ถ้าในโลกนี้มีความยุติธรรมอยู่บ้าง 436 00:47:11,287 --> 00:47:15,041 เพราะรากฐานของมันคือ ฆาตกรรม ปล้น และความโหดร้าย 437 00:47:15,124 --> 00:47:16,709 มันคงไม่ดำรงอยู่ 438 00:47:16,793 --> 00:47:19,170 แต่เราอยู่นี่แล้ว 439 00:47:24,175 --> 00:47:26,719 ไร่วาเลนไทน์... 440 00:47:26,803 --> 00:47:32,433 ไร่วาเลนไทน์ ได้ก้าวไปสู่อนาคตอันรุ่งโรจน์ 441 00:47:33,184 --> 00:47:36,145 เราได้สร้างชุมชน 442 00:47:36,229 --> 00:47:40,400 ผลผลิต ซึ่งพวกคนผิวขาวเข้าใจว่าขาดไม่ได้ 443 00:47:43,236 --> 00:47:47,282 ด้วยการพิสูจน์ความประหยัด และปัญญาของนิโกรต่อไป 444 00:47:47,365 --> 00:47:53,162 เรากำลังเข้าสู่สังคมอเมริกัน ในฐานะสมาชิกผู้ผลิตพร้อมสิทธิ์ทุกอย่าง 445 00:47:53,246 --> 00:47:56,416 พี่น้องทั้งหลาย นี่เป็นเรื่องจริง 446 00:47:56,499 --> 00:47:58,293 มันเป็นเรื่องจริง 447 00:47:59,085 --> 00:48:03,464 และมันกำลังเกิดขึ้นที่นี่ เวลานี้ 448 00:48:03,548 --> 00:48:05,091 จะทำให้มันเสี่ยงทำไม 449 00:48:06,342 --> 00:48:09,012 แทนที่จู่ๆ จะละทิ้งทุกอย่างที่เราสร้างมา 450 00:48:09,095 --> 00:48:11,848 เราก็แค่ต้องทำให้อะไรๆ มันช้าลง 451 00:48:11,931 --> 00:48:14,267 หาข้อตกลงกับเพื่อนบ้านของเรา 452 00:48:14,350 --> 00:48:18,354 และที่สำคัญที่สุด หยุดการกระทำต่างๆ ที่จะทำให้พวกเขาต้องโกรธ 453 00:48:34,412 --> 00:48:38,875 ที่ไร่วาเลนไทน์นี้ เราได้สร้างบางอย่างที่น่าทึ่ง 454 00:48:40,335 --> 00:48:42,295 มันเป็นของล้ำค่า 455 00:48:43,713 --> 00:48:46,424 และต้องได้รับการปกป้อง 456 00:48:47,550 --> 00:48:48,926 การเอาใจใส่ 457 00:48:50,094 --> 00:48:51,846 ไม่เช่นนั้นมันก็จะเหี่ยวเฉา 458 00:48:55,099 --> 00:48:59,687 เหมือน... เหมือนกุหลาบ ที่เจอน้ำค้างแข็งกะทันหัน และ... 459 00:49:04,192 --> 00:49:06,110 ตอนนี้... 460 00:49:06,194 --> 00:49:07,820 ค่อยๆ พูด 461 00:49:10,323 --> 00:49:12,408 อย่าเข้าใจผมผิดนะ พี่น้อง 462 00:49:17,538 --> 00:49:22,210 ผมใส่สูทอย่างดีนี้ทุกวัน 463 00:49:24,796 --> 00:49:28,966 แต่ไม่ได้แปลว่าแผลเป็นบนหลังของผม จะเคยจางหายไป 464 00:49:32,553 --> 00:49:37,934 ผมรู้สึกถึงมันได้ ทุกครั้งที่คุณมองหน้าผม 465 00:49:40,520 --> 00:49:45,066 ทุกครั้งที่ผมมอง... หน้าภรรยา 466 00:49:48,444 --> 00:49:50,029 หน้าลูกๆ 467 00:49:52,615 --> 00:49:57,286 ทุกครั้งที่ผมรู้สึกถึงการมีส่วนร่วม 468 00:49:57,370 --> 00:50:02,417 ที่มีแต่คนผิวสีในโลกนี้เท่านั้น ที่สามารถรู้และเข้าใจ 469 00:50:04,252 --> 00:50:08,631 รู้ว่าการพูด 470 00:50:08,715 --> 00:50:12,427 ถึงอนาคตของสถานที่อันวิเศษนี้ 471 00:50:12,510 --> 00:50:18,141 ที่สร้างขึ้นจากความรัก จิตวิญญาณ และคุณความดีของคนผิวดำ 472 00:50:19,934 --> 00:50:22,770 ผมก็ทำออกมาด้วยความรัก 473 00:50:24,355 --> 00:50:25,898 จิตวิญญาณ 474 00:50:27,900 --> 00:50:30,570 และความปรารถนาสุดใจ... 475 00:50:31,779 --> 00:50:35,491 ที่จะเห็นคุณความดีนั้นเบ่งบาน 476 00:50:46,669 --> 00:50:52,133 ผมควรจะสนองข้อเรียกร้องของมิงโก้ 477 00:50:52,216 --> 00:50:55,219 เรื่องความก้าวหน้าทีละน้อยๆ 478 00:50:55,303 --> 00:51:00,224 ปิดประตูใส่คนที่กำลังเดือดร้อน 479 00:51:00,308 --> 00:51:04,896 และเปิดประตูรับคนที่ทำให้เดือดร้อน 480 00:51:05,021 --> 00:51:08,941 เปิดประตูรับพวกคนผิวขาวที่แอบปล้น 481 00:51:09,025 --> 00:51:11,527 แต่ผมบอกให้คุณทำอย่างนั้นไม่ได้ 482 00:51:11,611 --> 00:51:16,282 ผมทำไม่ได้ เพราะทางเลือกนั้นขึ้นอยู่กับคุณ 483 00:51:16,365 --> 00:51:21,370 เพราะสิ่งหนึ่งที่เราต่างก็รู้ว่า เป็นความจริงคือ 484 00:51:21,454 --> 00:51:26,292 เราเปลี่ยนสีผิวของเราไม่ได้ 485 00:51:26,375 --> 00:51:32,173 เราจะไม่เปลี่ยน ไม่สามารถเปลี่ยน ต้องไม่เปลี่ยนสีผิวของเรา 486 00:51:33,883 --> 00:51:39,180 เพราะเราคือคนแอฟริกาในอเมริกา 487 00:51:40,932 --> 00:51:44,393 เป็นสิ่งใหม่ในประวัติศาสตร์โลก 488 00:51:44,477 --> 00:51:49,690 ไม่มีแบบอย่างในสิ่งที่เราเป็น หรือในสิ่งที่เราจะเป็น 489 00:51:49,774 --> 00:51:52,693 ฉะนั้นสีผิวของเราต้องเป็นแบบอย่าง 490 00:51:52,777 --> 00:51:56,823 สีผิวของเราต้องเป็นแบบอย่าง เพราะมันพาเรามาที่แห่งนี้ มาถกเรื่องนี้ 491 00:51:56,906 --> 00:52:01,828 และมันจะพาเราไปสู่อนาคต 492 00:52:01,911 --> 00:52:05,998 ไม่ว่าจะเป็นที่นี่ โอคลาโฮมาหรือแคลิฟอร์เนีย 493 00:52:06,082 --> 00:52:10,044 ให้ตาย ไม่ว่าจะเป็นที่อียิปต์ หรือเซียร์ราลีโอน 494 00:52:23,599 --> 00:52:27,311 "ไม่มีอะไรได้มาฟรีๆ" 495 00:52:31,607 --> 00:52:33,317 "ทุกอย่างต้องทำงานแลกมา" 496 00:52:35,403 --> 00:52:40,408 รักษาสิ่งที่เป็นของคุณไว้ 497 00:52:43,786 --> 00:52:49,500 ผมไม่รู้ว่าทำไมคุณไม่เลือกที่จะพูดคำเหล่านี้ 498 00:52:50,209 --> 00:52:55,464 เพราะมันคือความจริง 499 00:53:02,179 --> 00:53:03,931 ทีนี้... 500 00:53:05,725 --> 00:53:09,395 ไร่นี้ไร้ค่า 501 00:53:12,607 --> 00:53:15,234 เราสร้างมันขึ้นมา จริงไหม 502 00:53:15,902 --> 00:53:19,530 และเราสร้างมันขึ้นได้อีก 503 00:53:19,614 --> 00:53:23,701 สร้างมันขึ้นใหม่อีกร้อยครั้งถ้าต้องสร้าง 504 00:53:23,784 --> 00:53:28,539 แต่ผมขอสร้างมันขึ้นอีกครั้ง ดีกว่ายอมยกให้พวกเขา 505 00:53:28,623 --> 00:53:34,587 ผมขอเผามันให้ราบคาบ ดีกว่ายอมยกให้พวกเขา 506 00:53:36,881 --> 00:53:40,468 เพราะผมรู้อยู่อย่างหนึ่ง 507 00:53:40,551 --> 00:53:45,181 เกี่ยวกับคนผิวขาวทุกคนที่ผมเคยรู้จักมา 508 00:53:45,264 --> 00:53:50,728 นั่นคือถ้าเรายอมให้เขาชิ้นหนึ่ง เขาจะมาเอาทั้งหมด 509 00:54:07,244 --> 00:54:08,120 ไม่นะ ไม่ 510 00:54:10,957 --> 00:54:12,667 อยู่ที่นี่ อยู่กับผม 511 00:54:44,573 --> 00:54:45,616 ทำไม 512 00:54:47,743 --> 00:54:49,495 เขาพูดเอง 513 00:54:49,578 --> 00:54:52,331 "มีคนแบบเขาอยู่เต็มไร่" 514 00:54:52,415 --> 00:54:55,209 นั่นมันหลายคนเกินไป 515 00:55:59,315 --> 00:56:01,025 เล็ง ยิง 516 00:56:07,823 --> 00:56:09,825 คุณอยู่ตรงนี้นะ ก้มหัวไว้ 517 00:56:57,331 --> 00:56:58,499 ยิง! 518 00:57:04,839 --> 00:57:07,842 ปืนยิงได้ทีละนัด แล้วต้องรอใส่กระสุน 519 00:57:07,925 --> 00:57:09,635 เราจะจู่โจมพวกนั้นได้โดยเร็ว 520 00:57:16,767 --> 00:57:17,935 ผมพร้อมแล้ว 521 00:59:24,311 --> 00:59:25,896 จอร์จีน่า 522 00:59:30,567 --> 00:59:32,236 อะไร เกิดอะไรขึ้น 523 00:59:32,319 --> 00:59:34,280 - เราถูกโจมตี - อะไร... 524 00:59:55,926 --> 00:59:57,011 ไม่ 525 00:59:57,303 --> 00:59:58,929 ลุกขึ้นมา 526 01:00:18,365 --> 01:00:23,495 พาผมไปที่ทางรถไฟเดี๋ยวนี้! 527 01:00:25,539 --> 01:00:28,042 พาผมไปที่ทางรถไฟ! 528 01:01:34,483 --> 01:01:37,820 โอ้ ตายจริง 529 01:01:39,488 --> 01:01:41,281 โอ้โฮ 530 01:01:42,366 --> 01:01:44,618 พวกเขาหนีไปทางนี้ 531 01:01:46,954 --> 01:01:48,705 พวกเขาหนีไปทางนี้ 532 01:02:02,928 --> 01:02:04,263 โฮเมอร์ 533 01:02:06,098 --> 01:02:08,809 นี่ปืนของเพื่อนคอร่าไง 534 01:02:11,186 --> 01:02:12,688 ลงไปสิ 535 01:03:12,289 --> 01:03:14,416 คุณมีความคับแค้นในใจ 536 01:03:20,380 --> 01:03:22,758 หาทางกำจัดมันไปซะเถอะ 537 01:03:24,384 --> 01:03:26,595 ไม่งั้นมันจะทำให้คุณตายทั้งเป็น 538 01:03:30,307 --> 01:03:32,267 เป็นเชื้อเพลิงในแบบที่เลวร้ายที่สุด 539 01:03:33,560 --> 01:03:35,062 แบบที่เลวร้ายที่สุด 540 01:03:37,564 --> 01:03:38,982 แบบที่เลวร้ายที่สุด 541 01:04:07,678 --> 01:04:08,595 นาย! 542 01:04:28,282 --> 01:04:31,034 นายครับ นาย ผมมาแล้ว 543 01:05:01,273 --> 01:05:02,274 ไม่ 544 01:05:07,863 --> 01:05:09,323 คอร่า 545 01:05:10,657 --> 01:05:11,992 คอร่า 546 01:05:14,453 --> 01:05:15,704 คอร่า 547 01:05:30,969 --> 01:05:32,095 คอร่า 548 01:05:33,263 --> 01:05:34,306 คอร่า 549 01:05:35,891 --> 01:05:37,059 คอร่า 550 01:05:37,142 --> 01:05:38,477 - ผมอยู่นี่ - คอร่า 551 01:08:01,953 --> 01:08:03,038 ไม่เป็นไรนะ 552 01:08:20,847 --> 01:08:25,143 เอาละ ถือนี่แทนฉันที ถือไว้ 553 01:08:34,694 --> 01:08:36,029 โอเค 554 01:08:39,115 --> 01:08:42,577 เธอจะทำตามฉัน โอเคนะ 555 01:08:44,037 --> 01:08:45,413 ช้าๆ 556 01:08:56,758 --> 01:09:00,512 โอเคๆ ส่งปืนมา 557 01:09:29,374 --> 01:09:32,544 คอร่า คอร่า 558 01:09:34,462 --> 01:09:36,006 ผมจะหาคุณให้เจอ 559 01:09:37,507 --> 01:09:38,758 คอร่า 560 01:09:42,053 --> 01:09:43,763 ผมจะหาคุณให้เจอ 561 01:09:46,057 --> 01:09:47,809 ไม่ว่าคุณจะไปไหน 562 01:09:50,145 --> 01:09:51,855 ผมจะหาคุณให้เจอ 563 01:09:53,231 --> 01:09:54,566 คอร่า 564 01:09:57,319 --> 01:09:59,195 อยู่ไหน 565 01:09:59,863 --> 01:10:01,197 - ผมอยู่นี่ - ไม่ใช่ 566 01:10:01,281 --> 01:10:06,661 โฮเมอร์ ฉัน... ฉันมีบางอย่างจะพูด 567 01:10:06,745 --> 01:10:08,914 ฉันมีคำพูด 568 01:10:11,499 --> 01:10:13,710 - พร้อมไหม - ครับผม 569 01:10:13,793 --> 01:10:16,004 สิ่งจำเป็น... ไม่ใช่ 570 01:10:17,589 --> 01:10:19,841 สิ่งจำเป็นของอเมริกัน 571 01:10:21,885 --> 01:10:24,721 คือสิ่งอันดีเลิศ 572 01:10:26,056 --> 01:10:27,641 ดวงประทีปแห่ง... 573 01:10:29,100 --> 01:10:33,146 ดวงประทีปส่องสว่าง อันเกิดขึ้นจากความจำเป็น 574 01:10:34,731 --> 01:10:36,316 ความจำเป็นและคุณความดี 575 01:10:38,944 --> 01:10:41,655 ท่ามกลางภาวะกลืนไม่เข้าคายไม่ออก 576 01:10:41,738 --> 01:10:42,864 ใช่ 577 01:10:46,034 --> 01:10:49,162 พิชิต สร้าง และพัฒนาความเจริญ 578 01:10:51,539 --> 01:10:56,127 ใช่ ยกฐานะเชื้อชาติที่ด้อยกว่า ถ้าไม่ยกฐานะก็กำราบ 579 01:10:57,462 --> 01:11:02,425 ถ้าไม่กำราบ ก็ฆ่า กำจัด 580 01:11:05,178 --> 01:11:10,100 ชะตาที่ฟ้ากำหนดมาให้เรา 581 01:11:11,434 --> 01:11:13,895 สิ่งจำเป็นของอเมริกัน 582 01:11:17,774 --> 01:11:21,569 ไปเถอะ ไป นายต้องไป ไปสิ 583 01:11:27,367 --> 01:11:29,327 เราล้วนมีที่ยืนของตน 584 01:11:29,411 --> 01:11:33,665 คุณและผม ทาสและคนจับทาส 585 01:11:33,748 --> 01:11:36,209 นายใหญ่และนายผิวสี 586 01:11:36,292 --> 01:11:38,294 ผมหมายถึงทุกคนตั้งแต่นักการเมือง 587 01:11:38,378 --> 01:11:42,841 ไปจนถึงผู้อพยพมาใหม่ ที่หลั่งไหลเข้ามาตามท่าเรือ 588 01:11:42,924 --> 01:11:45,343 คนที่อ่อนแอในเผ่าของคุณ 589 01:11:45,427 --> 01:11:47,595 ถูกคัดออกไปแล้ว 590 01:11:47,679 --> 01:11:51,850 ผมหมายถึงพวกเขาตายในเรือขนทาส เป็นโรคฝีดาษตาย 591 01:11:51,933 --> 01:11:54,686 หรือตายขณะทำงานในไร่ครามและฝ้าย 592 01:12:01,192 --> 01:12:04,487 คุณเคยได้ยินชื่อผมตอนเป็นเด็กผิวดำ 593 01:12:08,158 --> 01:12:09,034 คุณ... 594 01:12:34,059 --> 01:12:37,145 ควักลูกตาสีฟ้านั่นออกมา 595 01:13:37,122 --> 01:13:41,626 นายครับ นาย นายครับ ฟื้นสิ 596 01:13:41,709 --> 01:13:43,378 นายครับ 597 01:13:46,965 --> 01:13:48,341 ไม่ 598 01:14:55,408 --> 01:14:59,454 ทางลับ ทางทาส 599 01:17:20,303 --> 01:17:22,305 คำบรรยายโดย: สุดาภรณ์ ปลื้มปิติวิริยะเวช 600 01:17:22,388 --> 01:17:24,390 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ