1 00:02:35,489 --> 00:02:40,202 KAPITEL 9 2 00:02:43,289 --> 00:02:46,876 VINTER 3 00:03:25,247 --> 00:03:26,707 Cora? 4 00:03:26,790 --> 00:03:29,335 Jag har hört talas om dig. 5 00:03:31,170 --> 00:03:33,923 Ellis! 6 00:03:35,299 --> 00:03:38,135 Herregud! Miss Cora! 7 00:03:40,429 --> 00:03:43,182 Jag är så glad att se dig igen. 8 00:03:45,351 --> 00:03:46,894 Men det är inte du. 9 00:03:47,519 --> 00:03:51,690 Förlåt, Ellis, jag är bara överraskad. 10 00:03:52,566 --> 00:03:54,610 Vad gör du här? 11 00:03:54,693 --> 00:03:57,696 Jag är på väg västerut. Jag och Olivia. 12 00:03:57,780 --> 00:04:01,492 Vi tänkte bege oss västerut nu när vi är gifta. 13 00:04:01,575 --> 00:04:05,829 Att leva jagade i södern är inte ett liv för ett barn. 14 00:04:06,538 --> 00:04:08,958 -Ett barn? -Ja. 15 00:04:09,750 --> 00:04:11,710 Jag har hört talas om det här. 16 00:04:11,794 --> 00:04:15,089 Jag hade inte trott det om jag inte såg det själv. 17 00:04:15,798 --> 00:04:16,882 Som du. 18 00:04:19,009 --> 00:04:20,886 Jag sa precis till de här. 19 00:04:21,804 --> 00:04:23,347 Mr Royal här kan intyga... 20 00:04:59,008 --> 00:05:00,300 Mår du bra? 21 00:05:01,135 --> 00:05:02,219 Ja. 22 00:05:04,888 --> 00:05:06,890 Jag har något att säga. 23 00:05:08,684 --> 00:05:10,686 Jag vet inte hur jag ska säga det. 24 00:05:14,231 --> 00:05:16,108 När jag vaknade den där morgonen... 25 00:05:18,819 --> 00:05:23,323 När jag vaknade och insåg att du var borta... 26 00:05:25,451 --> 00:05:26,994 det gjorde något med mig. 27 00:05:29,788 --> 00:05:34,001 Fick mig att känna något jag inte har känt på länge. 28 00:05:36,170 --> 00:05:38,589 Jag vill be om ursäkt för... 29 00:05:44,762 --> 00:05:48,390 Jag vill be om ursäkt och jag hoppas du låter mig. 30 00:05:48,891 --> 00:05:51,226 Förlåt för att jag försvann utan ett ord. 31 00:05:52,728 --> 00:05:55,064 För att jag inte kom till dig 32 00:05:55,147 --> 00:05:58,525 och visade hur jag kände. Förstår du? 33 00:05:58,609 --> 00:06:00,069 Det var inte rätt. 34 00:06:02,654 --> 00:06:05,699 Jag skämdes för att jag fick dig att skämmas. 35 00:06:06,533 --> 00:06:09,453 Men sen lämnade jag dig ensam med all skam. 36 00:06:09,536 --> 00:06:11,538 Det var inte rätt. 37 00:06:12,289 --> 00:06:13,582 Det var inte rätt. 38 00:06:19,713 --> 00:06:21,590 Jag måste göra något. 39 00:06:22,841 --> 00:06:24,802 Jag måste vittna. 40 00:06:28,388 --> 00:06:29,807 Hej, allihop. 41 00:06:32,935 --> 00:06:35,979 Tack för att ni kom idag. För att ni tog emot mig. 42 00:06:38,190 --> 00:06:41,860 Många av er vet nog vem jag är. 43 00:06:41,944 --> 00:06:44,571 Ni som har varit här ett tag. 44 00:06:45,823 --> 00:06:47,699 Det är bara rätt, 45 00:06:48,700 --> 00:06:51,537 då jag vet att jag vill vara här, 46 00:06:51,620 --> 00:06:53,747 vara en del av er, 47 00:06:54,123 --> 00:06:55,999 att jag berättar min historia. 48 00:06:56,875 --> 00:06:58,210 Hela min historia. 49 00:07:09,346 --> 00:07:11,515 Jag är en efterlyst kvinna. 50 00:07:12,558 --> 00:07:15,060 Jag är inte bara på rymmen. 51 00:07:15,144 --> 00:07:18,647 Det är jag, och mer. 52 00:07:25,028 --> 00:07:28,407 Jag rymde från plantagen, 53 00:07:28,490 --> 00:07:30,242 nere i Georgia. 54 00:07:31,493 --> 00:07:33,287 Det var jag och två andra. 55 00:07:35,581 --> 00:07:39,168 Jag och min bästa vän... 56 00:07:43,505 --> 00:07:48,343 Och en bra man. 57 00:07:50,345 --> 00:07:54,516 Vi var ute i skogen när några män överföll oss. 58 00:07:54,600 --> 00:07:56,476 Jag trodde det var män. 59 00:07:58,187 --> 00:08:00,731 En av dem fick tag på mig 60 00:08:00,814 --> 00:08:04,151 och jag slog honom över huvudet. 61 00:08:04,234 --> 00:08:06,445 Jag tror att jag dödade honom. 62 00:08:07,779 --> 00:08:09,948 Jag är efterlyst, 63 00:08:10,032 --> 00:08:13,785 och jag vill att ni alla ska veta det... 64 00:08:13,869 --> 00:08:15,162 Det här är galenskap! 65 00:08:16,288 --> 00:08:17,539 Kvinnan är en flykting! 66 00:08:17,623 --> 00:08:20,459 -Snälla, broder Mingo! -En flykting. 67 00:08:20,542 --> 00:08:23,754 Inte bara en rymling, utan en flykting! 68 00:08:23,837 --> 00:08:26,965 Du beter dig som vi aldrig haft flyktingar här förut. 69 00:08:27,049 --> 00:08:30,636 De hade inte mer rätt att vara här än hon. 70 00:08:30,719 --> 00:08:34,097 De var här, och sen försvann de! 71 00:08:37,893 --> 00:08:40,562 Och de dödade då ingen viting. 72 00:08:43,941 --> 00:08:47,152 Om ni vill att jag ger mig av, så förstår jag. 73 00:08:48,403 --> 00:08:52,699 Att se allt ni har byggt här, 74 00:08:52,783 --> 00:08:55,077 det är mer än vad jag kunde hoppats på. 75 00:08:55,911 --> 00:08:59,289 Inget jag hade drömt om. 76 00:09:00,040 --> 00:09:03,210 Jag är tacksam för det. 77 00:09:03,293 --> 00:09:07,130 -Du ska ingenstans, du är hemma nu! -Säger vem? 78 00:09:07,214 --> 00:09:09,258 Det bestämmer inte du. 79 00:09:09,925 --> 00:09:12,386 Det vet inte du. 80 00:09:12,469 --> 00:09:14,638 Hon är inte den första att dyka upp här... 81 00:09:14,721 --> 00:09:16,306 Och hon blir inte den sista. 82 00:09:16,390 --> 00:09:19,810 Broder Mingo, vi vet alla berättelsen, du jobbade och räddade 83 00:09:19,893 --> 00:09:23,063 och du frigav dig själv och din familj, 84 00:09:23,146 --> 00:09:25,315 men de som inte kan? 85 00:09:25,691 --> 00:09:29,611 Låt oss inte göra det här. 86 00:09:29,695 --> 00:09:33,740 Syster Cora har förtjänat så mycket. 87 00:09:33,824 --> 00:09:35,284 Hon är en av oss. 88 00:09:36,201 --> 00:09:41,248 Vi vet alla att gårdens framtid bestäms de kommande veckorna. 89 00:09:41,331 --> 00:09:43,500 Jag anser att det är bäst 90 00:09:43,583 --> 00:09:46,628 att låta syster Cora vara tills dess. 91 00:10:07,316 --> 00:10:09,860 RUM STALL UTHYRES 92 00:11:00,786 --> 00:11:02,412 Homer. 93 00:11:06,291 --> 00:11:07,542 Tack. 94 00:11:11,338 --> 00:11:13,382 Egendomen här, 95 00:11:13,465 --> 00:11:16,760 ägd och registrerad i Georgia, 96 00:11:16,843 --> 00:11:20,889 är efterlyst för mordet på en ung vit pojke, 97 00:11:20,972 --> 00:11:22,891 en pojke vars enda överträdelse 98 00:11:22,974 --> 00:11:26,311 var att försöka fånga in egendomen. 99 00:11:27,354 --> 00:11:30,315 Var är då handlingen? 100 00:11:34,569 --> 00:11:36,321 Jag har den inte. 101 00:11:40,826 --> 00:11:41,993 Men... 102 00:11:43,370 --> 00:11:45,705 Jag har mitt ord. 103 00:11:45,789 --> 00:11:48,250 Som en lagman till en annan... 104 00:11:49,626 --> 00:11:52,754 Jag vädjar till er känsla för rättvisa. 105 00:11:52,838 --> 00:11:55,173 Hjälp mig att återfå egendomen. 106 00:11:55,257 --> 00:11:57,134 Inte utan en häktningsorder. 107 00:11:58,885 --> 00:12:02,681 Du har nog inte varit här länge, 108 00:12:02,764 --> 00:12:06,268 men negrerna här är av ett annat slag. 109 00:12:06,351 --> 00:12:09,271 De får läsa och bära vapen. 110 00:12:10,272 --> 00:12:12,649 Om du åker dig och utmanar dem 111 00:12:12,732 --> 00:12:16,611 kommer du och din vän att få era öron bortskjutna. 112 00:12:18,155 --> 00:12:19,698 Var då? 113 00:12:27,664 --> 00:12:29,791 Skicka ett telegram till Georgia, 114 00:12:29,875 --> 00:12:31,710 visa mig flickans handling, 115 00:12:33,044 --> 00:12:34,546 så får du din häktningsorder. 116 00:12:49,936 --> 00:12:52,689 Du vittnade bra idag. 117 00:12:56,485 --> 00:12:58,904 Kom här och ge mig en kram. 118 00:13:07,579 --> 00:13:10,040 Du kan lika gärna acceptera det nu. 119 00:13:19,132 --> 00:13:20,509 Du är hemma. 120 00:13:25,555 --> 00:13:29,726 Din mamma försöker gifta bort mig, så hon kan flytta in Samson hit. 121 00:13:29,809 --> 00:13:31,645 Sluta! 122 00:13:37,442 --> 00:13:42,280 Mina herrar! 123 00:13:42,364 --> 00:13:47,452 Det är dags för Valentines majsskalartävling! 124 00:13:50,038 --> 00:13:54,793 Här har vi gamlingarna. 125 00:13:54,876 --> 00:13:58,088 Hon pratar nog om dig. 126 00:13:58,171 --> 00:14:01,758 Här har vi ungdomarna! 127 00:14:02,676 --> 00:14:04,177 Ja! 128 00:14:04,261 --> 00:14:05,845 De unga! 129 00:14:05,929 --> 00:14:09,516 Årets pris är ett par vackra pipor, 130 00:14:09,599 --> 00:14:12,185 valda av mr John Valentine själv, 131 00:14:12,269 --> 00:14:15,605 från en av de bästa återförsäljarna i Chicago. 132 00:14:15,689 --> 00:14:18,149 Vi ses senare. 133 00:14:18,233 --> 00:14:20,777 Kom ihåg, 134 00:14:20,860 --> 00:14:24,406 om en av er hittar en röd majskolv, 135 00:14:25,240 --> 00:14:28,326 då väntar ett speciellt pris. 136 00:14:33,582 --> 00:14:35,750 Klara... 137 00:14:35,834 --> 00:14:36,835 Färdiga... 138 00:14:36,918 --> 00:14:38,003 Kom igen, allihop! 139 00:14:44,050 --> 00:14:45,510 Kom igen! 140 00:14:56,605 --> 00:14:57,856 Kom igen! 141 00:14:57,939 --> 00:14:59,232 Så ska det se ut! 142 00:15:06,698 --> 00:15:08,241 Kom igen! 143 00:15:10,368 --> 00:15:11,870 Kom igen! 144 00:15:20,253 --> 00:15:23,673 Vad gör du? Jag förstår. 145 00:15:23,757 --> 00:15:26,384 Kom igen! 146 00:15:31,264 --> 00:15:32,641 Kom igen! 147 00:15:35,185 --> 00:15:36,311 Vad är det här? 148 00:15:38,938 --> 00:15:40,565 Jag vinner! 149 00:15:51,201 --> 00:15:53,244 -Ur vägen! -Det finns inget mer. 150 00:15:53,662 --> 00:15:55,080 Det finns inget mer. 151 00:16:00,377 --> 00:16:02,337 Vänta lite! 152 00:16:08,426 --> 00:16:10,512 Jag sa åt er att skynda! 153 00:16:14,057 --> 00:16:17,185 Just det! 154 00:16:17,268 --> 00:16:20,605 Ungdomar. Ni är för unga. 155 00:16:20,689 --> 00:16:24,109 -Jaja! -Vad tycker du om det? 156 00:16:24,192 --> 00:16:26,027 Vi tar dem nästa gång. 157 00:16:26,111 --> 00:16:31,366 Jag sa åt Royal att gå hem, men han lyssnade inte. 158 00:16:32,158 --> 00:16:34,661 Det är bara i år. 159 00:16:38,498 --> 00:16:40,041 En segerkyss. 160 00:16:45,380 --> 00:16:47,132 Vill du gå med mig? 161 00:16:49,968 --> 00:16:51,886 Jag behöver inte den här. 162 00:21:24,325 --> 00:21:27,036 Jag hör ditt hjärta, Royal. 163 00:21:32,792 --> 00:21:36,754 Jag har alltid gjort det. 164 00:21:44,345 --> 00:21:46,264 Jag älskar dig. 165 00:22:45,740 --> 00:22:48,409 Du är en fin kvinna, miss Cora. 166 00:22:48,493 --> 00:22:51,412 Din mamma är säkert stolt över dig. 167 00:22:54,332 --> 00:22:56,000 Ta hand om er. 168 00:22:56,084 --> 00:22:58,169 Jag har levt under jorden. 169 00:22:58,252 --> 00:23:00,755 Det är inte mycket ovanför mark som jag fruktar. 170 00:23:02,215 --> 00:23:03,591 Ta hand om er nu. 171 00:23:04,801 --> 00:23:07,845 Du med, miss Cora. 172 00:23:17,188 --> 00:23:19,023 Rör på er. 173 00:23:59,897 --> 00:24:02,733 -Telegram. -Vad sa du? 174 00:24:02,817 --> 00:24:04,735 Telegram, sir. 175 00:24:08,614 --> 00:24:10,199 Absolut, unge herrn. 176 00:24:58,998 --> 00:25:01,584 Det är nog min turdag. 177 00:25:08,382 --> 00:25:11,135 Du är inte som de andra? 178 00:25:11,219 --> 00:25:13,763 Jag är inte speciell. 179 00:25:13,846 --> 00:25:16,432 Det finns en hel gård med män som jag. 180 00:25:17,642 --> 00:25:21,812 Det pratas om er gård. Ert vin, vill säga. 181 00:25:21,896 --> 00:25:25,733 Vinets kvalité kan inte förnekas. 182 00:25:25,816 --> 00:25:28,611 Men de pratar också om rymlingar, 183 00:25:28,694 --> 00:25:31,822 slavar på flykt, och värre. 184 00:25:32,698 --> 00:25:34,033 Och värre? 185 00:25:34,116 --> 00:25:36,577 Jag vet vad ni kan ha hört, 186 00:25:36,661 --> 00:25:40,915 men Valentine är mer än vad ni tror. 187 00:25:40,998 --> 00:25:44,377 Hur annars kan en grupp negrer köpa jord, bearbeta den, 188 00:25:44,460 --> 00:25:50,299 odla den så att den ger god och hållbar avkastning, 189 00:25:50,383 --> 00:25:52,093 utan att rensa ut oönskade? 190 00:25:53,678 --> 00:25:56,138 Männen och kvinnorna ni talar om, 191 00:25:56,222 --> 00:25:59,684 de har varit en del av oss, men inte längre. 192 00:25:59,767 --> 00:26:02,603 Vi vill endast ha bra negrer i Valentine. 193 00:26:04,230 --> 00:26:06,315 Det låter bra, 194 00:26:06,399 --> 00:26:09,318 men låt oss tala affärer. 195 00:26:09,402 --> 00:26:10,736 Ja. 196 00:26:11,737 --> 00:26:16,951 Vi är villiga att betala en stor andel på alla försäljningar. 197 00:26:17,493 --> 00:26:19,745 Om vi ska göra affärer 198 00:26:19,829 --> 00:26:22,957 måste vi se gårdens verksamhet. 199 00:26:23,499 --> 00:26:26,836 Vi kan inte lita på endast era ord. 200 00:26:29,630 --> 00:26:31,882 -Då ska ni få se den. -Ursäkta? 201 00:26:31,966 --> 00:26:34,302 De borde komma till gården. 202 00:26:34,385 --> 00:26:38,514 Ni ska få se hur vältaliga och demokratiska vi negrer kan vara. 203 00:26:38,597 --> 00:26:41,392 Vi har debatter och röstar om just det här. 204 00:26:41,475 --> 00:26:43,686 Varför skulle ni inte få se det? 205 00:26:43,769 --> 00:26:44,979 Röstar ni? 206 00:26:48,524 --> 00:26:50,109 Ja. 207 00:26:50,192 --> 00:26:53,529 Om ni ska tacka ja till förslaget? 208 00:26:55,364 --> 00:26:56,699 Ja. 209 00:27:00,411 --> 00:27:02,330 Min mamma brukade säga: 210 00:27:03,622 --> 00:27:06,834 "En envis binder ris åt sin egen rygg." 211 00:27:10,129 --> 00:27:13,132 Låt dem vinna lite. 212 00:27:14,925 --> 00:27:19,221 Du hade inte behövt stoltsera 213 00:27:19,305 --> 00:27:22,058 och hävda att du är lika bra som vita, 214 00:27:22,141 --> 00:27:24,310 så fort du får chansen. 215 00:27:25,436 --> 00:27:27,271 Men det är jag, Peyton. 216 00:27:30,775 --> 00:27:32,276 Det är jag. 217 00:27:58,427 --> 00:28:00,096 Ut härifrån, kärring. 218 00:28:00,179 --> 00:28:02,556 Du ser ut att ha varit ute hela veckan. 219 00:29:16,338 --> 00:29:19,049 Jag har inget mer att säga. 220 00:29:19,133 --> 00:29:21,635 Jag har inget mer att säga. 221 00:29:21,719 --> 00:29:24,180 Mitt ord är mitt liv. 222 00:29:24,263 --> 00:29:26,098 Mitt ord är mitt liv. 223 00:29:33,481 --> 00:29:36,817 Jag kan inte tala för de andra, men du har min röst. 224 00:29:37,818 --> 00:29:40,654 Det är inte din jag är orolig över. 225 00:29:40,738 --> 00:29:42,364 Jaså? 226 00:29:43,282 --> 00:29:47,411 Det är fint här, men jag är en rymling från Georgia. 227 00:29:48,120 --> 00:29:53,250 Du är inte på Randall-plantagen längre. 228 00:29:54,210 --> 00:29:55,711 Du är fri. 229 00:29:56,962 --> 00:29:58,214 Jaså? 230 00:29:59,006 --> 00:30:00,674 Det går inte att bevisa. 231 00:30:02,384 --> 00:30:04,845 Han förlorade min mamma 232 00:30:04,929 --> 00:30:06,347 och nu mig. 233 00:30:07,139 --> 00:30:09,683 Han kommer aldrig sluta jaga mig. 234 00:30:09,767 --> 00:30:12,019 Du har varit borta länge nog. 235 00:30:12,102 --> 00:30:15,773 Ingen från Georgia kommer att skada dig. 236 00:30:16,774 --> 00:30:18,067 Inte medan jag är här. 237 00:30:18,776 --> 00:30:20,236 Land är egendom. 238 00:30:21,987 --> 00:30:23,364 Verktyg är egendom. 239 00:30:25,324 --> 00:30:27,159 Jag är egendom, 240 00:30:28,327 --> 00:30:30,746 även i Indiana. 241 00:30:30,829 --> 00:30:33,040 Det står så här. 242 00:30:34,708 --> 00:30:36,377 Det må vara sant, 243 00:30:38,420 --> 00:30:40,005 vi tjänar nog med pengar 244 00:30:40,089 --> 00:30:43,676 att köpa alla på plantagen och fler. 245 00:30:44,301 --> 00:30:47,096 Jag skulle kunna rida dit själv och köpa dig fri. 246 00:30:47,179 --> 00:30:48,514 Vad väntar ni på? 247 00:30:50,140 --> 00:30:51,850 Vadå? 248 00:30:53,894 --> 00:30:58,315 Varför har ni inte köpt alla negrer 249 00:30:58,399 --> 00:30:59,858 som inte kan fly? 250 00:31:06,907 --> 00:31:08,158 Jag vet inte. 251 00:31:12,454 --> 00:31:15,416 Det kanske inte är rätt tid. 252 00:31:15,499 --> 00:31:19,086 Inget varar för evigt, speciellt inte för svarta. 253 00:31:19,169 --> 00:31:24,550 Vi kanske bara håller fast vid vad vi kan. 254 00:31:26,677 --> 00:31:29,555 Skyddar det vi har och växer. 255 00:31:29,638 --> 00:31:32,725 Mingo hade visst rätt om mig. 256 00:31:34,435 --> 00:31:36,145 Jag är inte en av er. 257 00:31:37,605 --> 00:31:39,315 Varför håller du fast vid mig? 258 00:31:43,527 --> 00:31:45,613 När vi röstar, 259 00:31:45,696 --> 00:31:48,198 oavsett hur det går, accepterar jag utslaget. 260 00:31:48,282 --> 00:31:49,617 Ingen fara. Jag lovar. 261 00:31:49,700 --> 00:31:53,454 Lova mig inget. 262 00:31:56,415 --> 00:31:59,668 Alla säger hur speciell jag är. 263 00:32:00,878 --> 00:32:05,257 Till vilken nytta är en järnväg om endast få kan ta den? 264 00:32:07,134 --> 00:32:11,722 Till vilken nytta är en gård av frihet när endast få kan bo här? 265 00:32:20,731 --> 00:32:21,899 -Sir... -Kolla igen! 266 00:32:21,982 --> 00:32:25,527 Jag har kollat flera gånger. Lugn, vi kan prata om det. 267 00:32:25,611 --> 00:32:28,155 -Jag har varit här över en vecka. -Ja, sir. 268 00:32:28,238 --> 00:32:31,784 Jag kunde lika gärna ha ridit till Georgia... 269 00:32:31,867 --> 00:32:33,494 Jag kan inget göra, sir. 270 00:32:33,577 --> 00:32:35,829 ...istället för att lita på dig. 271 00:32:35,913 --> 00:32:37,456 Mitt tålamod börjar ta slut! 272 00:32:37,539 --> 00:32:40,125 Det är då inte mitt fel. 273 00:32:54,640 --> 00:32:57,142 Det är en bra idé om han säljer till mig. 274 00:32:57,226 --> 00:32:59,269 Titta, chefen! 275 00:33:09,196 --> 00:33:10,030 Domarn. 276 00:33:12,866 --> 00:33:14,118 Domarn. 277 00:33:14,201 --> 00:33:17,162 Jag behöver ordern. 278 00:33:18,247 --> 00:33:23,377 Som statens tjänare förtjänar jag det. 279 00:33:24,628 --> 00:33:26,839 -Jaså? -Ja, sir. 280 00:33:27,881 --> 00:33:31,969 Om du är sheriff, vem är då det där? Din vicesheriff? 281 00:33:37,224 --> 00:33:40,561 Domare! Om det framkommer 282 00:33:40,644 --> 00:33:44,314 att rymlingen jag söker gömmer sig i din stad, 283 00:33:44,398 --> 00:33:47,526 -har du anledning att oroa dig! -Nog! 284 00:33:47,609 --> 00:33:50,779 Du kommer hit med dina handskrivna papper 285 00:33:50,863 --> 00:33:52,072 och din negerhjälpare 286 00:33:52,156 --> 00:33:56,577 och tror att du kan bluffa dig igenom stan som Montezuma? 287 00:33:58,245 --> 00:33:59,413 Nej, sir. 288 00:34:00,664 --> 00:34:01,749 Inte här. 289 00:34:15,804 --> 00:34:17,556 Kom. 290 00:34:27,399 --> 00:34:29,485 Du kan skada ögonen. 291 00:34:30,569 --> 00:34:31,779 Jag kunde inte sova. 292 00:34:32,821 --> 00:34:33,781 Nej. 293 00:34:36,533 --> 00:34:37,951 Inte jag heller. 294 00:34:40,287 --> 00:34:42,831 Oroa dig inte, jag tittade inte. 295 00:34:45,334 --> 00:34:47,628 Det känns nog inte annorlunda. 296 00:34:51,089 --> 00:34:53,383 En sak är då säker, 297 00:34:56,720 --> 00:34:59,306 vi är två sidor av samma mynt. 298 00:35:08,482 --> 00:35:10,067 Det är just det. 299 00:35:12,611 --> 00:35:13,946 Vi är inte lika. 300 00:35:16,406 --> 00:35:17,574 Ingen skulle kunna tro 301 00:35:18,867 --> 00:35:21,703 att du har varit slav. 302 00:35:23,455 --> 00:35:24,790 Men när de ser mig... 303 00:35:28,502 --> 00:35:32,130 De ser mig och vägrar tro att jag är fri. 304 00:35:35,551 --> 00:35:37,094 De hatar mig. 305 00:35:37,177 --> 00:35:42,933 Varför vill du göra affärer med dem? 306 00:35:44,434 --> 00:35:48,230 Varför inte ta dig bort från alla vitingar? 307 00:35:49,231 --> 00:35:52,734 Det finns gott om land. 308 00:35:52,818 --> 00:35:55,529 Mer land än vad vi kan drömma om. 309 00:35:55,612 --> 00:35:57,072 Ja, men för vem? 310 00:36:01,493 --> 00:36:03,787 Drömmar för vem? 311 00:36:05,998 --> 00:36:07,416 För vem? 312 00:36:11,378 --> 00:36:14,673 Prata inte om drömmar. 313 00:37:04,765 --> 00:37:06,934 Kom nu, barn! 314 00:37:15,484 --> 00:37:16,818 Kom tillbaka. 315 00:37:46,515 --> 00:37:50,727 Det amerikanska imperativet är, 316 00:37:51,645 --> 00:37:56,108 en upphöjd... 317 00:37:57,067 --> 00:38:02,280 Skriv ner det här. Det amerikanska imperativet är... 318 00:38:03,240 --> 00:38:05,909 en praktfull ledstjärna 319 00:38:07,619 --> 00:38:12,165 som vägvisare för... 320 00:38:34,104 --> 00:38:35,022 Va? 321 00:38:47,492 --> 00:38:48,702 Ja? 322 00:38:49,703 --> 00:38:51,163 Jag kan nog hjälpa dig. 323 00:38:54,666 --> 00:38:55,751 Stäng dörren. 324 00:39:09,598 --> 00:39:11,099 Som ni alla vet... 325 00:39:12,309 --> 00:39:14,478 fick John och jag aldrig barn. 326 00:39:15,812 --> 00:39:17,481 Det var inte menat. 327 00:39:19,066 --> 00:39:23,779 Kanske är sammanslagningens förbannelse inom oss 328 00:39:25,405 --> 00:39:28,992 och John och jag minns, 329 00:39:29,826 --> 00:39:34,456 hur en kvinna kom till oss en kall vinter, 330 00:39:36,458 --> 00:39:39,419 sjuk och desperat, 331 00:39:40,670 --> 00:39:45,967 och vi tog inte in henne, då vi inte trodde hon kunde räddas. 332 00:39:49,012 --> 00:39:50,764 Här var vi, 333 00:39:51,848 --> 00:39:56,269 två negrer, utan något, 334 00:39:56,353 --> 00:39:58,230 risken var för stor. 335 00:40:01,733 --> 00:40:03,902 Och när jag ser era ansikten, 336 00:40:03,985 --> 00:40:07,781 ser jag kvinnans ansikte i er alla. 337 00:40:08,573 --> 00:40:13,745 Barnen vi inte kunde få visar sig i er alla. 338 00:40:16,248 --> 00:40:20,877 Som alla barn är denna familjs jobb ert arv. 339 00:40:22,212 --> 00:40:24,256 Vi äger inget. 340 00:40:24,714 --> 00:40:26,883 Valentine är ert. 341 00:40:29,970 --> 00:40:33,056 Vi har mycket att göra idag. 342 00:40:33,140 --> 00:40:37,686 Vi ska höra från min kära man och vår älskade broder, Mingo. 343 00:40:37,769 --> 00:40:41,565 Efteråt ska vi rösta om gårdens öde. 344 00:40:43,775 --> 00:40:46,111 Inklusive vår kära syster Coras. 345 00:41:16,474 --> 00:41:18,685 Jag föddes i slaveri, 346 00:41:19,811 --> 00:41:21,646 och jag köpte mig ut. 347 00:41:23,440 --> 00:41:27,861 Med hederligt arbete köpte jag mig fri... 348 00:41:28,862 --> 00:41:33,283 köpte min familj fri, en efter en, 349 00:41:33,366 --> 00:41:35,619 en dagslön åt gången. 350 00:41:37,454 --> 00:41:42,000 Här i Valentine har vi uppnått det omöjliga. 351 00:41:44,419 --> 00:41:47,505 Men alla är inte av samma karaktär. 352 00:41:49,925 --> 00:41:52,886 Alla kommer inte att klara det. 353 00:41:53,511 --> 00:41:56,181 Tyvärr är det så. 354 00:41:57,390 --> 00:41:59,643 Det är hopplöst för några av oss. 355 00:41:59,726 --> 00:42:03,313 Slaveri har förstört deras sinnen. 356 00:42:03,396 --> 00:42:06,775 Ni har sett dem på plantagerna, 357 00:42:06,858 --> 00:42:08,902 i städerna, 358 00:42:08,985 --> 00:42:13,031 de som inte kan respektera sig själva. 359 00:42:14,282 --> 00:42:16,493 Ni har sett dem här, 360 00:42:16,576 --> 00:42:19,454 välsignade med gåvan den här platsen är, 361 00:42:19,537 --> 00:42:22,624 men de kan inte passa in. 362 00:42:23,875 --> 00:42:26,795 Det är för sent för dem. 363 00:42:27,754 --> 00:42:31,383 Att riskera allt vi har byggt för dem 364 00:42:31,466 --> 00:42:34,594 är oklokt och onödigt. 365 00:42:38,598 --> 00:42:43,520 Broder Mingo har en bra poäng. 366 00:42:46,398 --> 00:42:50,694 Vi kan inte rädda alla. 367 00:42:52,445 --> 00:42:53,905 Men... 368 00:42:55,615 --> 00:42:57,492 vi måste ändå försöka. 369 00:42:57,575 --> 00:42:59,744 Just det! 370 00:43:03,290 --> 00:43:07,377 Ibland är en lönlös vanföreställning 371 00:43:07,460 --> 00:43:10,797 bättre än en lönlös sanning. 372 00:43:11,631 --> 00:43:14,050 Här är en vanföreställning. 373 00:43:14,134 --> 00:43:18,471 Att vi kan undkomma slaveriet. 374 00:43:18,555 --> 00:43:22,434 Att vi kan köpa oss fria. 375 00:43:22,517 --> 00:43:26,271 Vi kan inte undkomma slaveri. 376 00:43:26,354 --> 00:43:29,149 Ärren kommer aldrig försvinna. 377 00:43:29,232 --> 00:43:31,901 Även på hud som min, 378 00:43:31,985 --> 00:43:35,655 kommer de att förbli. 379 00:43:36,448 --> 00:43:40,410 När ni såg er moder bli såld, 380 00:43:40,493 --> 00:43:43,121 er far slagen, 381 00:43:43,204 --> 00:43:48,043 er syster misshandlad av er mäster, 382 00:43:48,126 --> 00:43:52,130 trodde ni att ni skulle sitta här idag 383 00:43:52,213 --> 00:43:55,675 utan kedjor, utan oket, 384 00:43:55,759 --> 00:43:59,012 med en ny familj? 385 00:44:02,098 --> 00:44:05,101 Allt ni visste 386 00:44:06,394 --> 00:44:10,190 sa att frihet var ett påhitt. 387 00:44:12,484 --> 00:44:14,110 Men här sitter ni. 388 00:44:15,987 --> 00:44:18,865 Och jag ska säga er. 389 00:44:18,948 --> 00:44:23,411 Valentine Farm är en vanföreställning. 390 00:44:23,495 --> 00:44:28,708 Vem sa att negrer förtjänar en plats att gömma sig? 391 00:44:28,792 --> 00:44:33,046 Vem sa att ni hade rätten? 392 00:44:33,129 --> 00:44:36,716 Ni har lidit för den här rätten. 393 00:44:36,800 --> 00:44:41,137 Historien själv säger att den inte får existera, 394 00:44:41,221 --> 00:44:44,808 då måste denna plats också vara en vanföreställning! 395 00:44:44,891 --> 00:44:47,394 Men här är vi. 396 00:44:47,477 --> 00:44:49,729 Det är verkligheten... 397 00:44:51,564 --> 00:44:52,982 -Ja! -Här är vi! 398 00:44:54,984 --> 00:44:58,071 Det är verkligheten vi måste möta. 399 00:44:59,364 --> 00:45:02,075 Vita människor lär inte ändra på sig över en natt. 400 00:45:03,618 --> 00:45:07,288 De kommer inte att välkomna oss 401 00:45:07,372 --> 00:45:08,915 utan att kunna styra oss, 402 00:45:08,998 --> 00:45:11,960 så länge himlen är blå och helvetet är hett. 403 00:45:14,879 --> 00:45:17,132 Men det här är grejen, 404 00:45:17,215 --> 00:45:19,217 vi behöver dem inte. 405 00:45:21,553 --> 00:45:23,388 Vi behöver dem inte 406 00:45:23,471 --> 00:45:26,516 för produkterna vi gör här 407 00:45:26,599 --> 00:45:29,561 har värde och makt! 408 00:45:31,312 --> 00:45:33,398 Vita människor har 100 dollar 409 00:45:33,481 --> 00:45:36,693 för varje penny en neger har i detta land. 410 00:45:36,776 --> 00:45:41,531 Om vi säljer och delar skörden av vår verksamhet, 411 00:45:41,614 --> 00:45:45,660 då kan denna verksamhet nå hur långt som helst. 412 00:45:47,120 --> 00:45:48,997 Att gömma flyktingar... 413 00:45:51,040 --> 00:45:54,461 efterlysta för mord, kriminella! 414 00:45:54,544 --> 00:45:57,088 Tror ni att vitingarna ett par kilometer bort 415 00:45:57,172 --> 00:45:59,382 kommer att låta oss vara för alltid? 416 00:46:04,137 --> 00:46:06,389 Mina bröder och systrar. 417 00:46:06,723 --> 00:46:09,392 Jag bad dem komma hit. 418 00:46:09,476 --> 00:46:11,895 Jag bad dem att se 419 00:46:11,978 --> 00:46:16,483 att alla negrer på denna gård är värdiga. 420 00:46:16,566 --> 00:46:19,944 Låt dem stanna. 421 00:46:21,613 --> 00:46:26,451 Låt dem stanna. Sätt er. 422 00:46:27,827 --> 00:46:29,913 Låt dem stanna. 423 00:46:29,996 --> 00:46:34,375 De måste stå där bak, 424 00:46:34,459 --> 00:46:36,711 men låt dem stanna. 425 00:46:36,794 --> 00:46:41,174 Det finns inget jag kan säga till er, 426 00:46:41,257 --> 00:46:44,052 som jag inte kan säga till dem! 427 00:46:46,304 --> 00:46:51,851 Som jag sa, Amerika är också vanföreställning, 428 00:46:51,935 --> 00:46:53,728 den största av dem alla. 429 00:46:53,811 --> 00:46:57,982 Den vita rasen tror 430 00:46:58,066 --> 00:47:00,610 att de har rätten att ta detta land. 431 00:47:00,693 --> 00:47:03,404 Att döda indianerna, föra krig, 432 00:47:03,488 --> 00:47:06,574 förslava sina bröder! 433 00:47:06,658 --> 00:47:11,204 Den här nationen borde inte finnas om det finns rättvisa i världen, 434 00:47:11,287 --> 00:47:15,041 för dess fundament är byggt på mord, stöld och grymhet. 435 00:47:15,124 --> 00:47:16,709 Den hade inte existerat. 436 00:47:16,793 --> 00:47:19,170 Men här är vi ändå! 437 00:47:24,175 --> 00:47:26,719 Valentine Farm... 438 00:47:26,803 --> 00:47:32,433 Valentine Farm har tagit ett stort steg in i framtiden. 439 00:47:33,184 --> 00:47:36,145 Vi har byggt ett samhälle, 440 00:47:36,229 --> 00:47:40,400 en produkt som de vita inte kan leva utan. 441 00:47:43,236 --> 00:47:47,282 Genom att fortsätta att visa negrernas sparsamhet och intelligens, 442 00:47:47,365 --> 00:47:53,162 är vi nu en produktiv medlem av det amerikanska samhället. 443 00:47:53,246 --> 00:47:56,416 Bröder och systrar, det här är äkta. 444 00:47:56,499 --> 00:47:58,293 Det här är äkta! 445 00:47:59,085 --> 00:48:03,464 Och det händer just nu. 446 00:48:03,548 --> 00:48:05,091 Varför äventyra det? 447 00:48:06,342 --> 00:48:09,012 Istället för att övergiva det vi har byggt, 448 00:48:09,095 --> 00:48:11,848 måste vi istället sakta ner 449 00:48:11,931 --> 00:48:14,267 och nå samförstånd med våra grannar, 450 00:48:14,350 --> 00:48:18,354 och framför allt sluta provocera deras vrede. 451 00:48:34,412 --> 00:48:38,875 Här i Valentine har vi byggt något stort. 452 00:48:40,335 --> 00:48:42,295 Något dyrbart. 453 00:48:43,713 --> 00:48:46,424 Och det måste skyddas, 454 00:48:47,550 --> 00:48:48,926 ses efter, 455 00:48:50,094 --> 00:48:51,846 annars tynar det bort. 456 00:48:55,099 --> 00:48:59,687 Likt en ros i plötslig frost... 457 00:49:04,192 --> 00:49:06,110 Alltså... 458 00:49:06,194 --> 00:49:07,820 Ta tid på dig. 459 00:49:10,323 --> 00:49:12,408 Missförstå mig inte. 460 00:49:17,538 --> 00:49:22,210 Jag klär mig i denna kostym varje dag. 461 00:49:24,796 --> 00:49:28,966 Men det betyder inte att ärren på min rygg försvinner. 462 00:49:32,553 --> 00:49:37,934 Jag känner dem varje gång ni ser mig i ansiktet, 463 00:49:40,520 --> 00:49:45,066 varje gång jag ser min fru, 464 00:49:48,444 --> 00:49:50,029 mina barn. 465 00:49:52,615 --> 00:49:57,286 Varje gång jag känner gemenskapen 466 00:49:57,370 --> 00:50:02,417 som endast färgade människor på denna jord kan förstå. 467 00:50:04,252 --> 00:50:08,631 När jag talar 468 00:50:08,715 --> 00:50:12,427 om framtiden för denna underbara plats 469 00:50:12,510 --> 00:50:18,141 byggd på svart kärlek, anda och dygd, 470 00:50:19,934 --> 00:50:22,770 gör jag det med samma kärlek 471 00:50:24,355 --> 00:50:25,898 och anda 472 00:50:27,900 --> 00:50:30,570 och desperata önskan... 473 00:50:31,779 --> 00:50:35,491 att se dygden blomstra. 474 00:50:46,669 --> 00:50:52,133 Jag ska svara broder Mingos uppmaning 475 00:50:52,216 --> 00:50:55,219 till gradvisa framsteg, 476 00:50:55,303 --> 00:51:00,224 och stänga våra dörrar för människor i nöd, 477 00:51:00,308 --> 00:51:04,896 och öppna dem för de som orsakar nöden, 478 00:51:05,021 --> 00:51:08,941 öppna dem för de rövande vitingarna där bak, 479 00:51:09,025 --> 00:51:11,527 men det kan jag inte göra! 480 00:51:11,611 --> 00:51:16,282 Jag kan inte, för det är ert val! 481 00:51:16,365 --> 00:51:21,370 En sak vi båda vet är sant, 482 00:51:21,454 --> 00:51:26,292 är att vår hudfärg förblir. 483 00:51:26,375 --> 00:51:32,173 Vår hudfärg måste förbli vad den är! 484 00:51:33,883 --> 00:51:39,180 För vi är afrikaner i Amerika. 485 00:51:40,932 --> 00:51:44,393 Något nytt i världshistorien, 486 00:51:44,477 --> 00:51:49,690 inga har kommit före oss, ingen vet vad vi ska bli, 487 00:51:49,774 --> 00:51:52,693 därför måste vår hudfärg duga. 488 00:51:52,777 --> 00:51:56,823 Vår hudfärg är skälet till att vi är här idag, 489 00:51:56,906 --> 00:52:01,828 och den kommer att leda oss in i framtiden, 490 00:52:01,911 --> 00:52:05,998 här, Oklahoma, Kalifornien, 491 00:52:06,082 --> 00:52:10,044 eller till och med Egypten eller Sierra Leone! 492 00:52:23,599 --> 00:52:27,311 "Inget var givet." 493 00:52:31,607 --> 00:52:33,317 "Allt var förtjänat." 494 00:52:35,403 --> 00:52:40,408 Håll fast vid vad som tillhör er. 495 00:52:43,786 --> 00:52:49,500 Broder, jag vet inte varför du inte vill säga dessa ord, 496 00:52:50,209 --> 00:52:55,464 för de är sanna. 497 00:53:02,179 --> 00:53:03,931 Så... 498 00:53:05,725 --> 00:53:09,395 gården betyder ingenting. 499 00:53:12,607 --> 00:53:15,234 Vi byggde den, inte sant? 500 00:53:15,902 --> 00:53:19,530 Och vi kan bygga den igen, 501 00:53:19,614 --> 00:53:23,701 hundra gånger om, om det så behövs! 502 00:53:23,784 --> 00:53:28,539 Men jag bygger hellre upp den igen, än att ge den till dem! 503 00:53:28,623 --> 00:53:34,587 Jag bränner den hellre till grunden! 504 00:53:36,881 --> 00:53:40,468 För en sak vet jag, 505 00:53:40,551 --> 00:53:45,181 om varenda viting jag har sett, 506 00:53:45,264 --> 00:53:50,728 ge honom ett finger, så tar han hela handen! 507 00:54:07,244 --> 00:54:08,120 Nej! 508 00:54:10,957 --> 00:54:12,667 Stanna här. Stanna med mig. 509 00:54:44,573 --> 00:54:45,616 Varför? 510 00:54:47,743 --> 00:54:49,495 Han sa det själv: 511 00:54:49,578 --> 00:54:52,331 "En hel gård, full av män som honom." 512 00:54:52,415 --> 00:54:55,209 Det är för många. 513 00:55:59,315 --> 00:56:01,025 Sikta, eld! 514 00:56:07,823 --> 00:56:09,825 Stanna här. Håll dig nere. 515 00:56:57,331 --> 00:56:58,499 Eld! 516 00:57:04,839 --> 00:57:07,842 Ett skott per man, sen måste de ladda om, 517 00:57:07,925 --> 00:57:09,635 vi kan ta dem. 518 00:57:16,767 --> 00:57:17,935 Jag är redo. 519 00:59:24,311 --> 00:59:25,896 Georgina! 520 00:59:30,567 --> 00:59:32,236 Vad har hänt? 521 00:59:32,319 --> 00:59:34,280 -Vi blev attackerade. -Vad... 522 00:59:55,926 --> 00:59:57,011 Nej. 523 00:59:57,303 --> 00:59:58,929 Upp! 524 01:00:18,365 --> 01:00:23,495 Ta mig till järnvägen. På en gång! 525 01:00:25,539 --> 01:00:28,042 Ta mig till järnvägen. 526 01:01:34,483 --> 01:01:37,820 Herregud. 527 01:01:39,488 --> 01:01:41,281 Se där. 528 01:01:42,366 --> 01:01:44,618 Det är hit de går. 529 01:02:02,928 --> 01:02:04,263 Homer. 530 01:02:06,098 --> 01:02:08,809 Åt Coras lilla vän där bak. 531 01:02:11,186 --> 01:02:12,688 Seså. 532 01:03:12,289 --> 01:03:14,416 Du känner ilska. 533 01:03:20,380 --> 01:03:22,758 Bäst att du släpper den. 534 01:03:24,384 --> 01:03:26,595 Den äter dig levande annars. 535 01:03:30,307 --> 01:03:32,267 Det är den värsta sorten. 536 01:03:33,560 --> 01:03:35,062 Den värsta sorten. 537 01:03:37,564 --> 01:03:38,982 Den värsta sorten. 538 01:04:07,678 --> 01:04:08,595 Chefen! 539 01:04:28,282 --> 01:04:31,034 Chefen! Jag kommer! 540 01:05:01,273 --> 01:05:02,274 Nej! 541 01:05:07,863 --> 01:05:09,323 Cora. 542 01:05:37,142 --> 01:05:38,477 -Jag är här. -Cora! 543 01:08:01,953 --> 01:08:03,038 Det är okej. 544 01:08:20,847 --> 01:08:25,143 Håll den här åt mig. 545 01:08:34,694 --> 01:08:36,029 Okej. 546 01:08:39,115 --> 01:08:42,577 Du ska göra precis som jag. 547 01:08:44,037 --> 01:08:45,413 Ta det försiktigt. 548 01:08:56,758 --> 01:09:00,512 Ge den till mig. 549 01:09:29,374 --> 01:09:32,544 Cora! 550 01:09:34,462 --> 01:09:36,006 Jag kommer att hitta dig. 551 01:09:37,507 --> 01:09:38,758 Cora. 552 01:09:42,053 --> 01:09:43,763 Jag hittar dig. 553 01:09:46,057 --> 01:09:47,809 Vart du än tar vägen. 554 01:09:50,145 --> 01:09:51,855 Jag hittar dig. 555 01:09:53,231 --> 01:09:54,566 Cora! 556 01:09:57,319 --> 01:09:59,195 Var är du? 557 01:09:59,863 --> 01:10:01,197 -Jag är här. -Nej. 558 01:10:01,281 --> 01:10:06,661 Homer... Jag har nåt att säga. 559 01:10:06,745 --> 01:10:08,914 Lyssna på mig. 560 01:10:11,499 --> 01:10:13,710 -Är du redo? -Ja, sir. 561 01:10:13,793 --> 01:10:16,004 Imperativet... Nej. 562 01:10:17,589 --> 01:10:19,841 Det amerikanska imperativet 563 01:10:21,885 --> 01:10:24,721 är ett praktfullt ting. 564 01:10:26,056 --> 01:10:27,641 En ledstjärna... 565 01:10:29,100 --> 01:10:33,146 En skinande ledstjärna, född av nödvändighet, 566 01:10:34,731 --> 01:10:36,316 behov och dygd, 567 01:10:38,944 --> 01:10:41,655 mellan hammaren och städet. 568 01:10:41,738 --> 01:10:42,864 Ja. 569 01:10:46,034 --> 01:10:49,162 Erövra, bygg och civilisera. 570 01:10:51,539 --> 01:10:56,127 Lyft upp de mindervärdiga raserna. Om inte, underkuva dem. 571 01:10:57,462 --> 01:11:02,425 Om inte, utrota dem. 572 01:11:05,178 --> 01:11:10,100 Vårt öde såsom föreskrivits av Gud. 573 01:11:11,434 --> 01:11:13,895 Det amerikanska imperativet. 574 01:11:17,774 --> 01:11:21,569 Ge dig av! 575 01:11:27,367 --> 01:11:29,327 Vi har alla vår plats, 576 01:11:29,411 --> 01:11:33,665 du och jag, slavar och slavjägare, 577 01:11:33,748 --> 01:11:36,209 mästaren och den färgade bossen. 578 01:11:36,292 --> 01:11:38,294 Alla från politiker, 579 01:11:38,378 --> 01:11:42,841 ända ner till nykomlingarna i hamnen. 580 01:11:42,924 --> 01:11:45,343 De svaga i din stam, 581 01:11:45,427 --> 01:11:47,595 är redan utrensade. 582 01:11:47,679 --> 01:11:51,850 Om de dör på slavskeppen, av européernas smittkoppor 583 01:11:51,933 --> 01:11:54,686 på fälten plockandes indigo och bomull. 584 01:12:01,192 --> 01:12:04,487 Du hörde mitt namn när du var liten! 585 01:12:08,158 --> 01:12:09,034 Du... 586 01:12:34,059 --> 01:12:37,145 Plockade hans blåa ögon ut ur hans huvud. 587 01:13:37,122 --> 01:13:41,626 Boss? Vakna! 588 01:13:41,709 --> 01:13:43,378 Boss? 589 01:13:46,965 --> 01:13:48,341 Nej. 590 01:14:55,408 --> 01:14:59,454 DEN UNDERJORDISKA JÄRNVÄGEN 591 01:17:20,303 --> 01:17:22,305 Undertexter: Victor Ollén 592 01:17:22,388 --> 01:17:24,390 Kreativ ledare: Bengt-Ove Andersson