1 00:02:35,489 --> 00:02:40,202 ГЛАВА ДЕВЯТАЯ 2 00:02:40,286 --> 00:02:43,205 ЗИМА 3 00:02:43,289 --> 00:02:46,876 В ИНДИАНЕ 4 00:03:25,247 --> 00:03:26,707 Кора? 5 00:03:26,790 --> 00:03:29,335 Я о вас наслышана. 6 00:03:31,170 --> 00:03:33,923 Эллис! 7 00:03:35,299 --> 00:03:38,135 Божечки! Мисс Кора! 8 00:03:40,429 --> 00:03:43,182 Как же славно видеть вас снова. 9 00:03:45,351 --> 00:03:46,894 Вы так рады мне, а? 10 00:03:47,519 --> 00:03:51,690 Нет, простите, Эллис. Я просто удивилась, вот и всё. 11 00:03:52,566 --> 00:03:54,610 Что вы здесь делаете? 12 00:03:54,693 --> 00:03:57,696 Мы здесь проездом на Запад. Мы с Оливией. 13 00:03:57,780 --> 00:04:01,492 После свадьбы решили, что будет лучше поехать на Запад. 14 00:04:01,575 --> 00:04:05,829 Жизнь на Юге, под землей, не годится для ребенка. 15 00:04:06,538 --> 00:04:08,958 - Для ребенка? - Да, мэм. 16 00:04:09,750 --> 00:04:11,710 Я наслушался историй о том месте. 17 00:04:11,794 --> 00:04:15,089 Не поверил бы, что оно есть, пока не увидел своими глазами. 18 00:04:15,798 --> 00:04:16,882 Вроде вас. 19 00:04:19,009 --> 00:04:20,886 Я как раз рассказывал друзьям. 20 00:04:21,804 --> 00:04:23,347 Мистер Роял может сказать... 21 00:04:59,008 --> 00:05:00,300 С тобой всё хорошо? 22 00:05:01,135 --> 00:05:02,219 Да. 23 00:05:04,888 --> 00:05:06,890 Просто мне нужно кое-что сказать. 24 00:05:08,684 --> 00:05:10,686 И не знаю, как мне это сказать. 25 00:05:14,231 --> 00:05:16,108 Когда я проснулась тем утром... 26 00:05:18,819 --> 00:05:23,323 Когда я проснулась и увидела, что тебя нет... 27 00:05:25,451 --> 00:05:26,994 со мной что-то случилось. 28 00:05:29,788 --> 00:05:34,001 Я почувствовала то, чего давно не чувствовала. 29 00:05:36,170 --> 00:05:38,589 Я хочу извиниться за... 30 00:05:44,762 --> 00:05:48,390 Я хочу извиниться и надеюсь, что на этот раз ты мне позволишь. 31 00:05:48,891 --> 00:05:51,226 Прости, что ушел, не сказав тебе. 32 00:05:52,728 --> 00:05:55,064 За то, что не пришел к тебе, не постучал 33 00:05:55,147 --> 00:05:58,525 и не сказал о своих чувствах, уходя. Понимаешь меня? 34 00:05:58,609 --> 00:06:00,069 Это было неправильно. 35 00:06:02,654 --> 00:06:05,699 Я ушел, потому что стыдился вызванного в тебе стыда. 36 00:06:06,533 --> 00:06:09,453 Но потом сбежал и оставил тебя одну с этим стыдом. 37 00:06:09,536 --> 00:06:11,538 Я поступил плохо. 38 00:06:12,289 --> 00:06:13,582 Плохо. 39 00:06:19,713 --> 00:06:21,590 Мне нужно кое-что сделать. 40 00:06:22,841 --> 00:06:24,802 Мне нужно рассказать о себе. 41 00:06:28,388 --> 00:06:29,807 Здравствуйте, друзья. 42 00:06:32,935 --> 00:06:35,979 Спасибо, что пришли сегодня. Что уважили меня. 43 00:06:38,190 --> 00:06:41,860 Уверена, многие из вас уже знают, кто я. 44 00:06:41,944 --> 00:06:44,571 Я здесь давно, вы меня знаете. 45 00:06:45,823 --> 00:06:47,699 Я подумала, что будет правильно, - 46 00:06:48,700 --> 00:06:51,537 раз уж я знаю, что хочу жить тут, 47 00:06:51,620 --> 00:06:53,747 быть частью вашей общины - 48 00:06:54,123 --> 00:06:55,999 если я расскажу вам мою историю. 49 00:06:56,875 --> 00:06:58,210 Всю мою историю. 50 00:07:09,346 --> 00:07:11,515 Я в розыске. 51 00:07:12,558 --> 00:07:15,060 И я не просто беглая рабыня. 52 00:07:15,144 --> 00:07:18,647 Я беглая рабыня, да, но не только. 53 00:07:25,028 --> 00:07:28,407 Я сбежала с плантации, 54 00:07:28,490 --> 00:07:30,242 что далеко на юге, в Джорджии. 55 00:07:31,493 --> 00:07:33,287 Сбежала с двумя другими рабами. 56 00:07:35,581 --> 00:07:39,168 Со мной была моя лучшая подруга... 57 00:07:43,505 --> 00:07:48,343 И очень хороший мужчина. 58 00:07:50,345 --> 00:07:54,516 Мы шли по кабаньей тропке, когда на нас накинулись какие-то люди. 59 00:07:54,600 --> 00:07:56,476 То есть я думала, что люди. 60 00:07:58,187 --> 00:08:00,731 Один из них схватил меня, 61 00:08:00,814 --> 00:08:04,151 и я стукнула его по голове. 62 00:08:04,234 --> 00:08:06,445 Я почти уверена, что убила его. 63 00:08:07,779 --> 00:08:09,948 Так вот, понимаете, я в розыске, 64 00:08:10,032 --> 00:08:13,785 и я не хотела жить здесь, не сказав вам, что это... 65 00:08:13,869 --> 00:08:15,162 Это безумие! 66 00:08:16,288 --> 00:08:17,539 Это преступница в бегах! 67 00:08:17,623 --> 00:08:20,459 - Брат Минго, прошу вас! - Беглая преступница. 68 00:08:20,542 --> 00:08:23,754 Не просто беглая рабыня - преступница в бегах! Убийца! 69 00:08:23,837 --> 00:08:26,965 Вы ведете себя так, будто на этой ферме не было беглых. 70 00:08:27,049 --> 00:08:30,636 Да, но я думаю, у них не было права тут быть, как и у нее. 71 00:08:30,719 --> 00:08:34,097 И даже при этом они были тут, но ушли! 72 00:08:37,893 --> 00:08:40,562 И они уж точно не убивали белых мальчиков. 73 00:08:43,941 --> 00:08:47,152 Если вы хотите, чтобы я ушла, я не обижусь. 74 00:08:48,403 --> 00:08:52,699 С моим-то прошлым я не могла и надеяться увидеть 75 00:08:52,783 --> 00:08:55,077 то, что вы тут создали. 76 00:08:55,911 --> 00:08:59,289 Я и помыслить о таком не могла. 77 00:09:00,040 --> 00:09:03,210 Я благодарна просто за то, что увидела это. 78 00:09:03,293 --> 00:09:07,130 - Ты не уйдешь, ты теперь у себя дома! - Кто сказал? 79 00:09:07,214 --> 00:09:09,258 Не тебе решать, Роял. 80 00:09:09,925 --> 00:09:12,386 Не тебе давать разрешение. 81 00:09:12,469 --> 00:09:14,638 Она не первая, кто появился здесь с... 82 00:09:14,721 --> 00:09:16,306 И не последняя. 83 00:09:16,390 --> 00:09:19,810 Брат Минго, мы все знаем вашу историю. Вы работали, экономили 84 00:09:19,893 --> 00:09:23,063 и выкупили себя и родных из рабства, 85 00:09:23,146 --> 00:09:25,315 но как же те, кто не может? 86 00:09:25,691 --> 00:09:29,611 Не будем так поступать. 87 00:09:29,695 --> 00:09:33,740 Сестра Кора заслужила хотя бы это. 88 00:09:33,824 --> 00:09:35,284 Она одна из нас. 89 00:09:36,201 --> 00:09:41,248 Не секрет, что судьба этой фермы будет решена в следующие две недели. 90 00:09:41,331 --> 00:09:43,500 Я думаю, будет лучше 91 00:09:43,583 --> 00:09:46,628 отложить до тех пор решение насчет нашей сестры Коры. 92 00:10:05,147 --> 00:10:07,232 КОРМА - СЕНО - ПРИМАНКА 93 00:10:07,316 --> 00:10:09,860 НОМЕРА СТОЙЛА ВНАЕМ 94 00:11:00,786 --> 00:11:02,412 Гомер. 95 00:11:06,291 --> 00:11:07,542 Спасибо. 96 00:11:11,338 --> 00:11:13,382 Имущество, указанное в этой бумаге, 97 00:11:13,465 --> 00:11:16,760 записанное и учтенное в штате Джорджия, 98 00:11:16,843 --> 00:11:20,889 разыскивается за убийство белого мальчика, 99 00:11:20,972 --> 00:11:22,891 мальчика, чьей единственной ошибкой 100 00:11:22,974 --> 00:11:26,311 была попытка задержать имущество, когда оно сбежало. 101 00:11:27,354 --> 00:11:30,315 Тогда где же документ об этом? 102 00:11:34,569 --> 00:11:36,321 У меня его нет. 103 00:11:40,826 --> 00:11:41,993 Тем не менее... 104 00:11:43,370 --> 00:11:45,705 я могу дать вам слово. 105 00:11:45,789 --> 00:11:48,250 Как один блюститель закона - другому... 106 00:11:49,626 --> 00:11:52,754 я взываю к вашему чувству справедливости, Ваша честь, 107 00:11:52,838 --> 00:11:55,173 чтобы вы помогли мне найти это имущество. 108 00:11:55,257 --> 00:11:57,134 Без ордера вы не имеете права. 109 00:11:58,885 --> 00:12:02,681 Полагаю, вы мало времени провели в наших краях, 110 00:12:02,764 --> 00:12:06,268 но здешние негры - другой породы. 111 00:12:06,351 --> 00:12:09,271 Здесь они имеют право читать. Право носить оружие. 112 00:12:10,272 --> 00:12:12,649 Придете сюда, насвистывая «Диксиленд», - 113 00:12:12,732 --> 00:12:16,611 вам и вашему дружку уши отстрелят. 114 00:12:18,155 --> 00:12:19,698 Куда - сюда? 115 00:12:27,664 --> 00:12:29,791 Отправьте телеграмму в Джорджию, 116 00:12:29,875 --> 00:12:31,710 покажите мне документы на девушку - 117 00:12:33,044 --> 00:12:34,546 и получите ваш ордер. 118 00:12:49,936 --> 00:12:52,689 Сегодня ты прекрасно выступила. 119 00:12:56,485 --> 00:12:58,904 Иди сюда, обними меня. 120 00:13:07,579 --> 00:13:10,040 Можешь начинать привыкать к этому. 121 00:13:19,132 --> 00:13:20,509 Ты дома. 122 00:13:25,555 --> 00:13:29,726 Твоя мама просто хочет выдать меня замуж, чтобы поселиться тут с Самсоном. 123 00:13:29,809 --> 00:13:31,645 Тише, дитятко мое. Молчи! 124 00:13:37,442 --> 00:13:42,280 Так, господа! 125 00:13:42,364 --> 00:13:47,452 Настоящим объявляем этот праздник лущения кукурузы открытым! 126 00:13:50,038 --> 00:13:54,793 Здесь у нас старейшины. 127 00:13:54,876 --> 00:13:58,088 Она, наверное, к вам обращается. К вам. Не ко мне. 128 00:13:58,171 --> 00:14:01,758 А здесь у нас желторотики! 129 00:14:02,676 --> 00:14:04,177 Да! 130 00:14:04,261 --> 00:14:05,845 Молодежь! 131 00:14:05,929 --> 00:14:09,516 Так вот, приз в этом году - набор прекрасных трубок, 132 00:14:09,599 --> 00:14:12,185 лично выбранных м-ром Джоном Валентайном 133 00:14:12,269 --> 00:14:15,605 в одном из лучших магазинов во всём Чикаго. 134 00:14:15,689 --> 00:14:18,149 До скорой встречи. 135 00:14:18,233 --> 00:14:20,777 Помните, 136 00:14:20,860 --> 00:14:24,406 что если кто-то из вас, мужчины, найдет красный початок, 137 00:14:25,240 --> 00:14:28,326 вас ждет особенный сюрприз. 138 00:14:33,582 --> 00:14:35,750 Так. Приготовились... 139 00:14:35,834 --> 00:14:36,835 Внимание... 140 00:14:36,918 --> 00:14:38,003 Начали, друзья! 141 00:14:44,050 --> 00:14:45,510 Давайте лущить! 142 00:14:56,605 --> 00:14:57,856 Вперед! 143 00:14:57,939 --> 00:14:59,232 Вот так-то! 144 00:15:06,698 --> 00:15:08,241 Да, отлично! 145 00:15:10,368 --> 00:15:11,870 Здорово! 146 00:15:20,253 --> 00:15:23,673 Что вы делаете? А, понятно. 147 00:15:23,757 --> 00:15:26,384 Давай! 148 00:15:31,264 --> 00:15:32,641 Давай! 149 00:15:35,185 --> 00:15:36,311 Что это? 150 00:15:38,938 --> 00:15:40,565 Я победил! 151 00:15:51,201 --> 00:15:53,244 - С дороги! - Больше кукурузы нет. 152 00:15:53,662 --> 00:15:55,080 Больше кукурузы нет. 153 00:16:00,377 --> 00:16:02,337 Погодите минуточку! Постойте! 154 00:16:08,426 --> 00:16:10,512 Иди сюда скорее! 155 00:16:14,057 --> 00:16:17,185 Точно! 156 00:16:17,268 --> 00:16:20,605 Молодежь. Вы слишком молоды. 157 00:16:20,689 --> 00:16:24,109 - Отлично! - Как тебе это нравится, Самсон? 158 00:16:24,192 --> 00:16:26,027 Мы вас одолеем в следующий раз. 159 00:16:26,111 --> 00:16:31,366 Я сказал Роялу идти домой, но он меня не послушал. 160 00:16:32,158 --> 00:16:34,661 Это только в нынешнем году. 161 00:16:38,498 --> 00:16:40,041 Поцелуй победы. 162 00:16:45,380 --> 00:16:47,132 Прогуляешься со мной? 163 00:16:49,968 --> 00:16:51,886 Мне это не понадобится. 164 00:21:24,325 --> 00:21:27,036 Я слышу твое сердце, Роял. 165 00:21:32,792 --> 00:21:36,754 Слышала с самого начала. 166 00:21:44,345 --> 00:21:46,264 Я люблю тебя. 167 00:22:45,740 --> 00:22:48,409 Вы замечательная женщина, мисс Кора. 168 00:22:48,493 --> 00:22:51,412 Уверена, ваша мама гордится вами. 169 00:22:54,332 --> 00:22:56,000 Берегите себя, слышите? 170 00:22:56,084 --> 00:22:58,169 Я почти всю жизнь провел под землей. 171 00:22:58,252 --> 00:23:00,755 На поверхности мало того, чего я боюсь. 172 00:23:02,215 --> 00:23:03,591 Берегите себя. 173 00:23:04,801 --> 00:23:07,845 Вы тоже, мисс Кора. Вы тоже. 174 00:23:17,188 --> 00:23:19,023 Но, поехали. 175 00:23:59,897 --> 00:24:02,733 - Телеграмма. - Что ты сказал, пацан? 176 00:24:02,817 --> 00:24:04,735 Телеграмма, сэр. 177 00:24:08,614 --> 00:24:10,199 Конечно, юный господин. 178 00:24:58,998 --> 00:25:01,584 Пожалуй, сегодня мой счастливый день. 179 00:25:08,382 --> 00:25:11,135 Вы не такой, как остальные, да? 180 00:25:11,219 --> 00:25:13,763 Не такой уж я особенный. 181 00:25:13,846 --> 00:25:16,432 На нашей ферме полно мужчин вроде меня. 182 00:25:17,642 --> 00:25:21,812 Знаете, люди и правда судачат о вашей ферме. То есть о вашем вине. 183 00:25:21,896 --> 00:25:25,733 Я хочу сказать, качество этого вина отрицать нельзя. 184 00:25:25,816 --> 00:25:28,611 Но также судачат о преступниках в бегах, 185 00:25:28,694 --> 00:25:31,822 о беглых рабах и о вещах куда хуже этого. 186 00:25:32,698 --> 00:25:34,033 Хуже? 187 00:25:34,116 --> 00:25:36,577 Я знаю, какие слухи могли до вас дойти, 188 00:25:36,661 --> 00:25:40,915 но ферма Валентайна - это нечто большее, чем вы думаете. 189 00:25:40,998 --> 00:25:44,377 Как еще группа негров могла приобрести землю, обрабатывать ее, 190 00:25:44,460 --> 00:25:50,299 заставить плодоносить, и не просто плодоносить, а процветать, 191 00:25:50,383 --> 00:25:52,093 без самоочищения? 192 00:25:53,678 --> 00:25:56,138 Мужчины и женщины, о которых вы говорите, 193 00:25:56,222 --> 00:25:59,684 жили среди нас, да, но они ушли. 194 00:25:59,767 --> 00:26:02,603 На ферме Валентайна нам нужны только хорошие негры. 195 00:26:04,230 --> 00:26:06,315 Ну, всё это хорошо и прекрасно, 196 00:26:06,399 --> 00:26:09,318 но давайте поговорим об этом откровенно. 197 00:26:09,402 --> 00:26:10,736 Да. Давайте. 198 00:26:11,737 --> 00:26:16,951 Мы готовы предложить значительный процент от всех сделок. 199 00:26:17,493 --> 00:26:19,745 Ну, чтобы этот договор состоялся, 200 00:26:19,829 --> 00:26:22,957 нам нужно получше ознакомиться с работой фермы. 201 00:26:23,499 --> 00:26:26,836 Мы не будем решать на основе ваших с Пейтоном обещаний. 202 00:26:29,630 --> 00:26:31,882 - Так ознакомьтесь. - Что вы сказали? 203 00:26:31,966 --> 00:26:34,302 Пусть приедут на ферму. 204 00:26:34,385 --> 00:26:38,514 Вы должны увидеть, какими красноречивыми демократами негры могут быть. 205 00:26:38,597 --> 00:26:41,392 Мы поспорим и проголосуем на этот счет. 206 00:26:41,475 --> 00:26:43,686 Почему бы вам не присутствовать при этом? 207 00:26:43,769 --> 00:26:44,979 Вы проголосуете? 208 00:26:48,524 --> 00:26:50,109 Да. 209 00:26:50,192 --> 00:26:53,529 О том, заключите вы этот договор или нет? 210 00:26:55,364 --> 00:26:56,699 Да, именно. 211 00:27:00,411 --> 00:27:02,330 Моя мама часто говорила мне: 212 00:27:03,622 --> 00:27:06,834 «Упрямство до добра не доводит». 213 00:27:10,129 --> 00:27:13,132 Надо было уступить им немного. 214 00:27:14,925 --> 00:27:19,221 Полезно было бы не выступать, 215 00:27:19,305 --> 00:27:22,058 что вы, мол, не хуже белых, 216 00:27:22,141 --> 00:27:24,310 на каждом шагу. 217 00:27:25,436 --> 00:27:27,271 Но я и правда не хуже, Пейтон. 218 00:27:30,775 --> 00:27:32,276 Я правда не хуже белого. 219 00:27:58,427 --> 00:28:00,096 Пошла прочь, старуха. 220 00:28:00,179 --> 00:28:02,556 Ты как будто тут неделю проторчала. 221 00:29:16,338 --> 00:29:19,049 Мне здесь больше нечего сказать. 222 00:29:19,133 --> 00:29:21,635 Мне здесь больше нечего сказать. 223 00:29:21,719 --> 00:29:24,180 Мое слово - моя жизнь. 224 00:29:24,263 --> 00:29:26,098 Мое слово - моя жизнь. 225 00:29:33,481 --> 00:29:36,817 Не могу отвечать за других, но мой голос ты точно получишь. 226 00:29:37,818 --> 00:29:40,654 Я не за твой голос волнуюсь. 227 00:29:40,738 --> 00:29:42,364 Неужели? 228 00:29:43,282 --> 00:29:47,411 Да. Здесь хорошо, но я по-прежнему просто беглянка из Джорджии. 229 00:29:48,120 --> 00:29:53,250 Но, понимаешь, ты уже не на плантации Рэндалла, забыла? 230 00:29:54,210 --> 00:29:55,711 Ты свободна. 231 00:29:56,962 --> 00:29:58,214 Как так? 232 00:29:59,006 --> 00:30:00,674 Этого не доказать. 233 00:30:02,384 --> 00:30:04,845 Он упустил мою маму, 234 00:30:04,929 --> 00:30:06,347 потом меня. 235 00:30:07,139 --> 00:30:09,683 Он ни за что не перестанет меня искать. 236 00:30:09,767 --> 00:30:12,019 Ты здесь уже долго, и ты далеко от него. 237 00:30:12,102 --> 00:30:15,773 Зло из Джорджии ни за что не настигнет тебя. 238 00:30:16,774 --> 00:30:18,067 Я этого не допущу. 239 00:30:18,776 --> 00:30:20,236 Земля - это имущество. 240 00:30:21,987 --> 00:30:23,364 Орудия труда - имущество. 241 00:30:25,324 --> 00:30:27,159 Я всё еще имущество, 242 00:30:28,327 --> 00:30:30,746 даже в Индиане. 243 00:30:30,829 --> 00:30:33,040 Так написано вот здесь. 244 00:30:34,708 --> 00:30:36,377 Может, это и правда, 245 00:30:38,420 --> 00:30:40,005 но ферме хватит денег, 246 00:30:40,089 --> 00:30:43,676 чтобы выкупить всех людей с той плантации и не только. 247 00:30:44,301 --> 00:30:47,096 Я бы сам поехал на юг и оформил твои бумаги. 248 00:30:47,179 --> 00:30:48,514 Так почему нет? 249 00:30:50,140 --> 00:30:51,850 Что - почему нет? 250 00:30:53,894 --> 00:30:58,315 Почему не едете на юг и не выкупаете всех негров, 251 00:30:58,399 --> 00:30:59,858 что вечно в оковах? 252 00:31:06,907 --> 00:31:08,158 Не знаю. 253 00:31:12,454 --> 00:31:15,416 Может, пока не время, понимаешь? 254 00:31:15,499 --> 00:31:19,086 Ничто не вечно, особенно для чернокожего народа. 255 00:31:19,169 --> 00:31:24,550 Может, мы просто... держимся за то, что можем удержать. 256 00:31:26,677 --> 00:31:29,555 Защищаем своих и растем. 257 00:31:29,638 --> 00:31:32,725 Значит, тогда Минго прав насчет меня. 258 00:31:34,435 --> 00:31:36,145 Я не одна из вас. 259 00:31:37,605 --> 00:31:39,315 Так зачем держаться за меня? 260 00:31:43,527 --> 00:31:45,613 Когда вы проголосуете, 261 00:31:45,696 --> 00:31:48,198 что бы ни случилось, я вас послушаюсь. 262 00:31:48,282 --> 00:31:49,617 До того не дойдет, обещаю. 263 00:31:49,700 --> 00:31:53,454 Нет. Не обещай мне ничего. 264 00:31:56,415 --> 00:31:59,668 Все говорят мне, какая я особенная. 265 00:32:00,878 --> 00:32:05,257 Какой толк от железной дороги, если по ней могут уехать только особенные? 266 00:32:07,134 --> 00:32:11,722 Какой толк от свободной фермы, если работают на ней только особенные? 267 00:32:20,731 --> 00:32:21,899 - Сэр... - Проверьте! 268 00:32:21,982 --> 00:32:25,527 Я проверял не раз. Сохраняйте спокойствие, мы можем это обсудить. 269 00:32:25,611 --> 00:32:28,155 - Я здесь торчу уже больше недели. - Да, сэр. 270 00:32:28,238 --> 00:32:31,784 За это время мог бы съездить в Джорджию и вернуться... 271 00:32:31,867 --> 00:32:33,494 Я ничего не могу поделать. 272 00:32:33,577 --> 00:32:35,829 ...а не доверять вашему телеграфу. 273 00:32:35,913 --> 00:32:37,456 Мое терпение на исходе, сэр! 274 00:32:37,539 --> 00:32:40,125 Ну, оно на исходе не из-за меня. 275 00:32:54,640 --> 00:32:57,142 Думаю, будет хорошо, если он продаст ее мне. 276 00:32:57,226 --> 00:32:59,269 Хозяин! Смотрите! 277 00:33:09,196 --> 00:33:10,030 Судья. 278 00:33:12,866 --> 00:33:14,118 Судья. 279 00:33:14,201 --> 00:33:17,162 Мне нужен... ордер. 280 00:33:18,247 --> 00:33:23,377 Как слуга американского правительства, я имею право на этот ордер. 281 00:33:24,628 --> 00:33:26,839 - Неужели? - Да, сэр. 282 00:33:27,881 --> 00:33:31,969 Значит, вы - шериф, а это кто? Ваш заместитель? 283 00:33:37,224 --> 00:33:40,561 Судья! Если выяснится, 284 00:33:40,644 --> 00:33:44,314 что беглянка, которую я ищу, прячется в вашем городишке, 285 00:33:44,398 --> 00:33:47,526 - боюсь, вы потеряете место! - Прекратите кричать! 286 00:33:47,609 --> 00:33:50,779 Приходите сюда с вашими написанными от руки бумажками 287 00:33:50,863 --> 00:33:52,072 и черномазым помощничком 288 00:33:52,156 --> 00:33:56,577 и думаете, что можете заправлять тут, будто вы Монтесума? 289 00:33:58,245 --> 00:33:59,413 Нет уж, сэр. 290 00:34:00,664 --> 00:34:01,749 Только не здесь. 291 00:34:15,804 --> 00:34:17,556 Пойдем. 292 00:34:27,399 --> 00:34:29,485 Будешь читать - глаза испортишь. 293 00:34:30,569 --> 00:34:31,779 Мне не спалось. 294 00:34:32,821 --> 00:34:33,781 Да. 295 00:34:36,533 --> 00:34:37,951 Мне тоже. 296 00:34:40,287 --> 00:34:42,831 Не волнуйся, брат, я не подглядывал. 297 00:34:45,334 --> 00:34:47,628 Не думаю, что это отличается от моего. 298 00:34:51,089 --> 00:34:53,383 Я знаю о нас двоих одно: 299 00:34:56,720 --> 00:34:59,306 мы стороны одной монеты. 300 00:35:08,482 --> 00:35:10,067 Вот в чём всё дело. 301 00:35:12,611 --> 00:35:13,946 Мы не одинаковые. 302 00:35:16,406 --> 00:35:17,574 Люди смотрят на тебя 303 00:35:18,867 --> 00:35:21,703 и не верят, что ты когда-то был в оковах. 304 00:35:23,455 --> 00:35:24,790 Но, глядя на меня... 305 00:35:28,502 --> 00:35:32,130 Глядя на меня, они отказываются верить, что я свободен. 306 00:35:35,551 --> 00:35:37,094 Ненавидят саму мысль обо мне. 307 00:35:37,177 --> 00:35:42,933 Брат мой, тогда почему ты хочешь вести с ними дела? 308 00:35:44,434 --> 00:35:48,230 Почему бы не уйти от этих белозадых, подальше от всего этого? 309 00:35:49,231 --> 00:35:52,734 Там много земли, ты это знаешь не хуже меня. 310 00:35:52,818 --> 00:35:55,529 Нам и не снилось, сколько там земли. 311 00:35:55,612 --> 00:35:57,072 Да, но для кого? 312 00:36:01,493 --> 00:36:03,787 Мечты - для кого? 313 00:36:05,998 --> 00:36:07,416 Для кого? 314 00:36:11,378 --> 00:36:14,673 Не надо твердить мне о мечтах, чёрт возьми. 315 00:37:04,765 --> 00:37:06,934 Так, дети. Вернитесь! 316 00:37:15,484 --> 00:37:16,818 Вернитесь. 317 00:37:46,515 --> 00:37:50,727 Американский императив как... 318 00:37:51,645 --> 00:37:56,108 как возвышенный... 319 00:37:57,067 --> 00:38:02,280 Запиши это. Американский императив - это сияющий... 320 00:38:03,240 --> 00:38:05,909 Да, сияющий луч, 321 00:38:07,619 --> 00:38:12,165 путеводный... 322 00:38:34,104 --> 00:38:35,022 Чего? 323 00:38:47,492 --> 00:38:48,702 Да? 324 00:38:49,703 --> 00:38:51,163 Думаю, я могу вам помочь. 325 00:38:54,666 --> 00:38:55,751 Закройте дверь. 326 00:39:09,598 --> 00:39:11,099 Как вы все знаете... 327 00:39:12,309 --> 00:39:14,478 у нас с Джоном не было детей. 328 00:39:15,812 --> 00:39:17,481 Не было суждено. 329 00:39:19,066 --> 00:39:23,779 Может, проклятие нашей смешанной крови привело к бесплодию. 330 00:39:25,405 --> 00:39:28,992 Мы с Джоном ясно помним, 331 00:39:29,826 --> 00:39:34,456 что морозной зимой к нам пришла женщина, 332 00:39:36,458 --> 00:39:39,419 больная и отчаявшаяся, 333 00:39:40,670 --> 00:39:45,967 но мы не взяли ее к себе, потому что думали: ее не спасти. 334 00:39:49,012 --> 00:39:50,764 И, будучи здесь такими - 335 00:39:51,848 --> 00:39:56,269 двумя неграми, живущими под прикрытием своей кожи, 336 00:39:56,353 --> 00:39:58,230 мы посчитали, что риск велик. 337 00:40:01,733 --> 00:40:03,902 И, когда я смотрю на людей в этом зале, 338 00:40:03,985 --> 00:40:07,781 я вижу лицо этой женщины в каждом из вас. 339 00:40:08,573 --> 00:40:13,745 Дети, которых мы не смогли зачать, проявили себя в вас. 340 00:40:16,248 --> 00:40:20,877 И, как все дети, вы получите в наследство труд этой семьи. 341 00:40:22,212 --> 00:40:24,256 Мы ничем не владеем. 342 00:40:24,714 --> 00:40:26,883 Ферма Валентайна - ваша. 343 00:40:29,970 --> 00:40:33,056 Так вот, сегодня у нас много дел. 344 00:40:33,140 --> 00:40:37,686 Перед нами выступят мой любимый муж и наш уважаемый брат Минго. 345 00:40:37,769 --> 00:40:41,565 А потом мы проголосуем по поводу судьбы нашей фермы. 346 00:40:43,775 --> 00:40:46,111 Включая судьбу нашей дорогой сестры Коры. 347 00:41:16,474 --> 00:41:18,685 Я родился в рабстве, 348 00:41:19,811 --> 00:41:21,646 но выкупил себе путь на свободу. 349 00:41:23,440 --> 00:41:27,861 Честным трудом купил свою свободу... 350 00:41:28,862 --> 00:41:33,283 одного за одним выкупил своих родных, 351 00:41:33,366 --> 00:41:35,619 откладывая деньги день за днем. 352 00:41:37,454 --> 00:41:42,000 Здесь, на ферме Валентайна, мы добились невозможного. 353 00:41:44,419 --> 00:41:47,505 Но не все обладают нашим характером. 354 00:41:49,925 --> 00:41:52,886 Не всех нас ждет успех. 355 00:41:53,511 --> 00:41:56,181 Простите, но не всех. 356 00:41:57,390 --> 00:41:59,643 Некоторых из нас уже не спасти. 357 00:41:59,726 --> 00:42:03,313 В рабстве у них помутился рассудок. 358 00:42:03,396 --> 00:42:06,775 Вы видели эти потерянные души на плантациях, 359 00:42:06,858 --> 00:42:08,902 на улицах деревень и городов, 360 00:42:08,985 --> 00:42:13,031 тех, кто не хочет и не станет уважать себя. 361 00:42:14,282 --> 00:42:16,493 И вы видели их здесь. 362 00:42:16,576 --> 00:42:19,454 Они получали дары этого места, 363 00:42:19,537 --> 00:42:22,624 но не смогли вписаться в общину. 364 00:42:23,875 --> 00:42:26,795 Для них уже всё потеряно. 365 00:42:27,754 --> 00:42:31,383 И рисковать всем, что мы здесь создали, ради них, 366 00:42:31,466 --> 00:42:34,594 будет неразумно и ненужно. 367 00:42:38,598 --> 00:42:43,520 Брат Минго привел хорошие доводы. 368 00:42:46,398 --> 00:42:50,694 Всех нам не спасти. Нет. 369 00:42:52,445 --> 00:42:53,905 Но... 370 00:42:55,615 --> 00:42:57,492 не надо переставать пытаться. 371 00:42:57,575 --> 00:42:59,744 Верно! 372 00:43:03,290 --> 00:43:07,377 Иногда полезный обман 373 00:43:07,460 --> 00:43:10,797 лучше бесполезной истины. 374 00:43:11,631 --> 00:43:14,050 Ну, вот вам обман. 375 00:43:14,134 --> 00:43:18,471 Мы можем спастись от рабства. 376 00:43:18,555 --> 00:43:22,434 Можем выкупить себя из-под его ига. 377 00:43:22,517 --> 00:43:26,271 Мы не можем спастись от рабства. 378 00:43:26,354 --> 00:43:29,149 Шрамы от него никогда не заживут. 379 00:43:29,232 --> 00:43:31,901 Даже с такой кожей, как у меня, 380 00:43:31,985 --> 00:43:35,655 рабство всегда будет с нами. 381 00:43:36,448 --> 00:43:40,410 Когда вы видели, как продают вашу мать, 382 00:43:40,493 --> 00:43:43,121 как избивают отца, 383 00:43:43,204 --> 00:43:48,043 как хозяин или надсмотрщик насилует сестру, 384 00:43:48,126 --> 00:43:52,130 вам приходило в голову, что вы будете здесь сидеть, 385 00:43:52,213 --> 00:43:55,675 без оков, без ига, 386 00:43:55,759 --> 00:43:59,012 среди новых родных? 387 00:44:02,098 --> 00:44:05,101 Всё, что вы когда-либо знали, 388 00:44:06,394 --> 00:44:10,190 говорило вам, что свобода - это фокус. 389 00:44:12,484 --> 00:44:14,110 И всё же вы здесь. 390 00:44:15,987 --> 00:44:18,865 И я скажу вам кое-что еще. 391 00:44:18,948 --> 00:44:23,411 Ферма Валентайна - обман. 392 00:44:23,495 --> 00:44:28,708 Кто сказал вам, что негр заслуживает убежища? 393 00:44:28,792 --> 00:44:33,046 Кто сказал вам, что у вас есть это право? 394 00:44:33,129 --> 00:44:36,716 Каждая минута ваших страданий доказывает обратное. 395 00:44:36,800 --> 00:44:41,137 Судя по всем историческим фактам, оно не может существовать, 396 00:44:41,221 --> 00:44:44,808 значит, это место, наверное, тоже обман! 397 00:44:44,891 --> 00:44:47,394 И всё же мы здесь. 398 00:44:47,477 --> 00:44:49,729 Есть реалии... 399 00:44:51,564 --> 00:44:52,982 - Да! - Мы здесь! 400 00:44:54,984 --> 00:44:58,071 Есть реалии, которым мы должны посмотреть в лицо. 401 00:44:59,364 --> 00:45:02,075 Белые не изменятся за ночь. 402 00:45:03,618 --> 00:45:07,288 Они не поприветствуют нас в своих домах и магазинах 403 00:45:07,372 --> 00:45:08,915 без палки и камня, 404 00:45:08,998 --> 00:45:11,960 пока небо - синее, а пекло - горячее. 405 00:45:14,879 --> 00:45:17,132 Но, видите ли, вот в чём дело. 406 00:45:17,215 --> 00:45:19,217 Нам этого и не надо. 407 00:45:21,553 --> 00:45:23,388 Нам не надо этого, 408 00:45:23,471 --> 00:45:26,516 ведь у того, что мы производим здесь, 409 00:45:26,599 --> 00:45:29,561 есть ценность и сила! 410 00:45:31,312 --> 00:45:33,398 На каждый цент, которым в этой стране 411 00:45:33,481 --> 00:45:36,693 владеет негр, приходятся 100 долларов белого! 412 00:45:36,776 --> 00:45:41,531 Если мы продадим им долю в плодах нашего предприятия, 413 00:45:41,614 --> 00:45:45,660 наше дело будет развиваться непрерывно. 414 00:45:47,120 --> 00:45:48,997 А укрывать беглецов... 415 00:45:51,040 --> 00:45:54,461 людей, разыскиваемых за убийство, преступников... 416 00:45:54,544 --> 00:45:57,088 Вы думаете, белые, которые живут недалеко, 417 00:45:57,172 --> 00:45:59,382 будут вечно терпеть нашу дерзость? 418 00:46:04,137 --> 00:46:06,389 Братья и сестры, прошу вас. 419 00:46:06,723 --> 00:46:09,392 Я позвал сюда этих господ. 420 00:46:09,476 --> 00:46:11,895 Я пригласил их, чтобы они засвидетельствовали 421 00:46:11,978 --> 00:46:16,483 образ жизни и мышления достойных негров на этой ферме. 422 00:46:16,566 --> 00:46:19,944 Ладно. Пусть останутся. 423 00:46:21,613 --> 00:46:26,451 Пусть останутся. Прошу, садитесь. 424 00:46:27,827 --> 00:46:29,913 Пусть останутся. 425 00:46:29,996 --> 00:46:34,375 Пусть стоят сзади, 426 00:46:34,459 --> 00:46:36,711 но они могут остаться. 427 00:46:36,794 --> 00:46:41,174 Я могу сказать им 428 00:46:41,257 --> 00:46:44,052 всё то же, что сказал вам! 429 00:46:46,304 --> 00:46:51,851 Как я уже говорил, Америка - это тоже обман, 430 00:46:51,935 --> 00:46:53,728 величайший из всех. 431 00:46:53,811 --> 00:46:57,982 Белая раса верит, верит всем сердцем, 432 00:46:58,066 --> 00:47:00,610 что забрать землю - их право. 433 00:47:00,693 --> 00:47:03,404 Убивать индейцев, вести войну, 434 00:47:03,488 --> 00:47:06,574 порабощать своих братьев! 435 00:47:06,658 --> 00:47:11,204 Эта нация не должна существовать, если в мире есть справедливость, 436 00:47:11,287 --> 00:47:15,041 ибо сама ее основа - это убийство, грабеж и жестокость. 437 00:47:15,124 --> 00:47:16,709 Она бы и не существовала. 438 00:47:16,793 --> 00:47:19,170 Но мы здесь! 439 00:47:24,175 --> 00:47:26,719 Ферма Валентайна... 440 00:47:26,803 --> 00:47:32,433 Ферма Валентайна шагнула далеко в славное будущее. 441 00:47:33,184 --> 00:47:36,145 Мы создали общину, 442 00:47:36,229 --> 00:47:40,400 продукт, без которого, как поняли белые, они жить не могут. 443 00:47:43,236 --> 00:47:47,282 Продолжая доказывать, как бережливы и умны негры, 444 00:47:47,365 --> 00:47:53,162 мы входим в американское общество как полезный его член с полными правами. 445 00:47:53,246 --> 00:47:56,416 Братья и сёстры, это истина. 446 00:47:56,499 --> 00:47:58,293 Это истина! 447 00:47:59,085 --> 00:48:03,464 И это происходит прямо здесь и сейчас. 448 00:48:03,548 --> 00:48:05,091 Зачем рисковать этим? 449 00:48:06,342 --> 00:48:09,012 Вместо того, чтобы бросить всё построенное нами, 450 00:48:09,095 --> 00:48:11,848 нам нужно просто замедлиться, 451 00:48:11,931 --> 00:48:14,267 договориться с соседями 452 00:48:14,350 --> 00:48:18,354 и, самое главное, перестать делать то, что вызовет их гнев. 453 00:48:34,412 --> 00:48:38,875 Здесь, на ферме Валентайна, мы создали нечто поразительное. 454 00:48:40,335 --> 00:48:42,295 Нечто драгоценное. 455 00:48:43,713 --> 00:48:46,424 И это нуждается в защите, 456 00:48:47,550 --> 00:48:48,926 в подпитке, 457 00:48:50,094 --> 00:48:51,846 иначе оно завянет. 458 00:48:55,099 --> 00:48:59,687 Как... как цветок на морозе, и... 459 00:49:04,192 --> 00:49:06,110 Так вот... 460 00:49:06,194 --> 00:49:07,820 Не торопитесь, брат. 461 00:49:10,323 --> 00:49:12,408 Не поймите меня превратно, родные мои. 462 00:49:17,538 --> 00:49:22,210 Я надеваю этот красивый костюм каждый день. 463 00:49:24,796 --> 00:49:28,966 Но это не значит, что шрамы когда-то сойдут с моей спины. 464 00:49:32,553 --> 00:49:37,934 Я ощущаю их каждый раз, когда вы смотрите мне в глаза, 465 00:49:40,520 --> 00:49:45,066 каждый раз, когда я смотрю в глаза... моей жене 466 00:49:48,444 --> 00:49:50,029 и детям. 467 00:49:52,615 --> 00:49:57,286 Каждый раз я чувствую эту общность, 468 00:49:57,370 --> 00:50:02,417 которую могут знать и понимать только цветные люди этого мира. 469 00:50:04,252 --> 00:50:08,631 Знайте, что, говоря 470 00:50:08,715 --> 00:50:12,427 о будущем в этом прекрасном месте, 471 00:50:12,510 --> 00:50:18,141 построенном на любви, силе духа и добродетели чернокожих, 472 00:50:19,934 --> 00:50:22,770 я делаю это из той же любви 473 00:50:24,355 --> 00:50:25,898 и силы духа, 474 00:50:27,900 --> 00:50:30,570 и отчаянного желания... 475 00:50:31,779 --> 00:50:35,491 увидеть, как процветает эта добродетель. 476 00:50:46,669 --> 00:50:52,133 Я должен ответить на призыв брата Минго 477 00:50:52,216 --> 00:50:55,219 к постепенному прогрессу, 478 00:50:55,303 --> 00:51:00,224 закрыть наши двери перед теми, кто нуждается в помощи, 479 00:51:00,308 --> 00:51:04,896 и открыть их перед теми, кто вынудил их искать помощи, 480 00:51:05,021 --> 00:51:08,941 открыть их этим белым мародерам, 481 00:51:09,025 --> 00:51:11,527 но я не могу приказать вам это сделать! 482 00:51:11,611 --> 00:51:16,282 Я не могу, ведь выбор за вами! 483 00:51:16,365 --> 00:51:21,370 Ведь мы все знаем правду: 484 00:51:21,454 --> 00:51:26,292 цвета нашей кожи не изменить. 485 00:51:26,375 --> 00:51:32,173 Наш цвет не может быть и не будет изменен! 486 00:51:33,883 --> 00:51:39,180 Ибо мы - африканцы в Америке. 487 00:51:40,932 --> 00:51:44,393 Нечто новое в истории мира, 488 00:51:44,477 --> 00:51:49,690 без шаблонов того, кем мы являемся и кем станем, 489 00:51:49,774 --> 00:51:52,693 так что нашего цвета должно хватить. 490 00:51:52,777 --> 00:51:56,823 Нашего цвета должно хватить, ведь он привел нас сюда, к этому спору, 491 00:51:56,906 --> 00:52:01,828 и он поведет нас в будущее, 492 00:52:01,911 --> 00:52:05,998 будь то здесь, или в Оклахоме, или в Калифорнии, 493 00:52:06,082 --> 00:52:10,044 или, чёрт возьми, в Египте или в Сьерра-Леоне! 494 00:52:23,599 --> 00:52:27,311 «Ничто не было дано. 495 00:52:31,607 --> 00:52:33,317 Всё было заработано». 496 00:52:35,403 --> 00:52:40,408 Держитесь за то, что принадлежит вам. 497 00:52:43,786 --> 00:52:49,500 Брат, я не знаю, почему вы решили не говорить этих слов, 498 00:52:50,209 --> 00:52:55,464 ведь... это, чёрт возьми, правда. 499 00:53:02,179 --> 00:53:03,931 Так вот... 500 00:53:05,725 --> 00:53:09,395 эта ферма - ничто. 501 00:53:12,607 --> 00:53:15,234 Ее построили мы, верно? 502 00:53:15,902 --> 00:53:19,530 И мы построим ее снова, 503 00:53:19,614 --> 00:53:23,701 построим сто раз, если придется! 504 00:53:23,784 --> 00:53:28,539 Но я лучше построю ее снова, чем отдам ее им! 505 00:53:28,623 --> 00:53:34,587 Я лучше сожгу ее дотла, чем отдам ее им! 506 00:53:36,881 --> 00:53:40,468 Ведь если я что-то и знаю 507 00:53:40,551 --> 00:53:45,181 о каждом белом, которого когда-либо видел, - 508 00:53:45,264 --> 00:53:50,728 так это то, что если дать ему кусок, он придет забрать всё! 509 00:54:07,244 --> 00:54:08,120 Нет! 510 00:54:10,957 --> 00:54:12,667 Сиди здесь. Со мной. 511 00:54:44,573 --> 00:54:45,616 Зачем? 512 00:54:47,743 --> 00:54:49,495 Он сам сказал: 513 00:54:49,578 --> 00:54:52,331 «Целая ферма таких, как он». 514 00:54:52,415 --> 00:54:55,209 Ну, это слишком много. 515 00:55:59,315 --> 00:56:01,025 Цельсь, огонь! 516 00:56:07,823 --> 00:56:09,825 Сиди тут. Опусти голову. 517 00:56:57,331 --> 00:56:58,499 Огонь! 518 00:57:04,839 --> 00:57:07,842 По выстрелу на человека, а потом - порох. 519 00:57:07,925 --> 00:57:09,635 Мы их быстро уничтожим. 520 00:57:16,767 --> 00:57:17,935 Я готов. 521 00:59:24,311 --> 00:59:25,896 Джорджина! 522 00:59:30,567 --> 00:59:32,236 Что? Что случилось? 523 00:59:32,319 --> 00:59:34,280 - На нас напали. - Что... 524 00:59:55,926 --> 00:59:57,011 Нет. 525 00:59:57,303 --> 00:59:58,929 Встань! 526 01:00:18,365 --> 01:00:23,495 Отведи меня к железной дороге! Сейчас же! 527 01:00:25,539 --> 01:00:28,042 Отведи меня к железной дороге! 528 01:01:34,483 --> 01:01:37,820 Боже мой. 529 01:01:39,488 --> 01:01:41,281 Надо же. 530 01:01:42,366 --> 01:01:44,618 Так вот куда они уходят. 531 01:01:46,954 --> 01:01:48,705 Вот куда они уходят. 532 01:02:02,928 --> 01:02:04,263 Гомер. 533 01:02:06,098 --> 01:02:08,809 Это - подружки Коры. 534 01:02:11,186 --> 01:02:12,688 Ступай. 535 01:03:12,289 --> 01:03:14,416 В тебе кипит гнев. 536 01:03:20,380 --> 01:03:22,758 Найди способ справиться с ним. 537 01:03:24,384 --> 01:03:26,595 Не то он сожрет тебя заживо. 538 01:03:30,307 --> 01:03:32,267 Это сила худшего порядка. 539 01:03:33,560 --> 01:03:35,062 Самого дурного рода. 540 01:03:37,564 --> 01:03:38,982 Самого дурного рода. 541 01:04:07,678 --> 01:04:08,595 Хозяин! 542 01:04:28,282 --> 01:04:31,034 Хозяин! Я иду! 543 01:05:01,273 --> 01:05:02,274 Нет! 544 01:05:07,863 --> 01:05:09,323 Кора. 545 01:05:10,657 --> 01:05:11,992 Кора. 546 01:05:14,453 --> 01:05:15,704 Кора. 547 01:05:30,969 --> 01:05:32,095 Кора. 548 01:05:33,263 --> 01:05:34,306 Кора. 549 01:05:35,891 --> 01:05:37,059 Кора. 550 01:05:37,142 --> 01:05:38,477 - Я здесь. - Кора! 551 01:08:01,953 --> 01:08:03,038 Всё хорошо. 552 01:08:20,847 --> 01:08:25,143 Так. Подержи это. 553 01:08:34,694 --> 01:08:36,029 Вот так. 554 01:08:39,115 --> 01:08:42,577 Делай в точности как я, ладно? 555 01:08:44,037 --> 01:08:45,413 Медленно. 556 01:08:56,758 --> 01:09:00,512 Так. Дай сюда. 557 01:09:29,374 --> 01:09:32,544 Кора! 558 01:09:34,462 --> 01:09:36,006 Я найду тебя. 559 01:09:37,507 --> 01:09:38,758 Кора. 560 01:09:42,053 --> 01:09:43,763 Я найду тебя. 561 01:09:46,057 --> 01:09:47,809 Куда бы ты ни пошла. 562 01:09:50,145 --> 01:09:51,855 Я найду тебя. 563 01:09:53,231 --> 01:09:54,566 Кора! 564 01:09:57,319 --> 01:09:59,195 Где ты? 565 01:09:59,863 --> 01:10:01,197 - Я здесь. - Нет. 566 01:10:01,281 --> 01:10:06,661 Гомер, мальчик, мне... Мне нужно кое-что сказать. 567 01:10:06,745 --> 01:10:08,914 У меня есть слова. 568 01:10:11,499 --> 01:10:13,710 - Ты готов? - Да, сэр. 569 01:10:13,793 --> 01:10:16,004 Императив... Нет. 570 01:10:17,589 --> 01:10:19,841 Американский императив - 571 01:10:21,885 --> 01:10:24,721 это славное дело. 572 01:10:26,056 --> 01:10:27,641 Луч... 573 01:10:29,100 --> 01:10:33,146 Сияющий луч, рожденный из необходимости, 574 01:10:34,731 --> 01:10:36,316 необходимости и добродетели, 575 01:10:38,944 --> 01:10:41,655 между молотом и наковальней. 576 01:10:41,738 --> 01:10:42,864 Да. 577 01:10:46,034 --> 01:10:49,162 Завоевывать, строить, насаждать цивилизацию. 578 01:10:51,539 --> 01:10:56,127 Да, развивать низшую расу. А если нет - порабощать ее. 579 01:10:57,462 --> 01:11:02,425 Если не порабощать - уничтожать, ликвидировать. 580 01:11:05,178 --> 01:11:10,100 Это наша судьба, наше божественное предначертание. 581 01:11:11,434 --> 01:11:13,895 Американский императив. 582 01:11:17,774 --> 01:11:21,569 Иди! Тебе надо бежать! Беги! 583 01:11:27,367 --> 01:11:29,327 У всех нас есть свое место, 584 01:11:29,411 --> 01:11:33,665 у тебя и у меня, у раба и ловца беглых рабов, 585 01:11:33,748 --> 01:11:36,209 у хозяина и у цветного надсмотрщика. 586 01:11:36,292 --> 01:11:38,294 У всех - от политиков 587 01:11:38,378 --> 01:11:42,841 до новоприбывших, заполонивших гавани. 588 01:11:42,924 --> 01:11:45,343 Слабых из вашего племени 589 01:11:45,427 --> 01:11:47,595 уже отбраковали. 590 01:11:47,679 --> 01:11:51,850 Они умирают на кораблях работорговцев, умирают от европейской оспы, 591 01:11:51,933 --> 01:11:54,686 на полях, собирая индиго и хлопок. 592 01:12:01,192 --> 01:12:04,487 Ты слышала мое имя, еще когда была мелкой черномазой! 593 01:12:08,158 --> 01:12:09,034 Ты... 594 01:12:34,059 --> 01:12:37,145 Вырвали его голубые глаза. 595 01:13:37,122 --> 01:13:41,626 Хозяин? Очнитесь, хозяин! 596 01:13:41,709 --> 01:13:43,378 Хозяин? 597 01:13:46,965 --> 01:13:48,341 Нет. 598 01:14:55,408 --> 01:14:59,454 ПОДЗЕМНАЯ ЖЕЛЕЗНАЯ ДОРОГА 599 01:17:20,303 --> 01:17:22,305 Перевод субтитров: Анастасия Страту 600 01:17:22,388 --> 01:17:24,390 Креативный супервайзер Дмитрий Восколович