1 00:02:35,489 --> 00:02:40,202 NIENDE KAPITTEL 2 00:02:40,286 --> 00:02:43,205 INDIANA 3 00:02:43,289 --> 00:02:46,876 VINTER 4 00:03:25,247 --> 00:03:26,707 Cora? 5 00:03:26,790 --> 00:03:29,335 Jeg har hørt mye om deg. 6 00:03:31,170 --> 00:03:33,923 Ellis! 7 00:03:35,299 --> 00:03:38,135 Å Gud! Frøken Cora! 8 00:03:40,429 --> 00:03:43,182 Så flott å se deg igjen. 9 00:03:45,351 --> 00:03:46,894 Så glad for å se meg, hva? 10 00:03:47,519 --> 00:03:51,690 Nei, beklager, Ellis, jeg er bare overrasket. 11 00:03:52,566 --> 00:03:54,610 Hva gjør dere her? 12 00:03:54,693 --> 00:03:57,696 Dro vestover. Jeg og Olivia. 13 00:03:57,780 --> 00:04:01,492 Etter at vi giftet oss, tenkte vi det var best å dra vestover. 14 00:04:01,575 --> 00:04:05,829 Livet i sør, undergrunnen, det passer ikke for et barn. 15 00:04:06,538 --> 00:04:08,958 -Et barn? -Ja. 16 00:04:09,750 --> 00:04:11,710 Har alltid hørt om dette stedet. 17 00:04:11,794 --> 00:04:15,089 Ville ikke trodd det fantes om jeg ikke så det med egne øyne. 18 00:04:15,798 --> 00:04:16,882 Litt som deg. 19 00:04:19,009 --> 00:04:20,886 Jeg sa det til disse karene. 20 00:04:21,804 --> 00:04:23,347 Herr Royal kan fortelle... 21 00:04:59,008 --> 00:05:00,300 Går det bra? 22 00:05:01,135 --> 00:05:02,219 Ja. 23 00:05:04,888 --> 00:05:06,890 Jeg har bare noe å si. 24 00:05:08,684 --> 00:05:10,686 Jeg vet ikke hvordan jeg skal si det. 25 00:05:14,231 --> 00:05:16,108 Da jeg våknet den morgenen... 26 00:05:18,819 --> 00:05:23,323 Da jeg våknet og fant ut at du hadde dratt... 27 00:05:25,451 --> 00:05:26,994 Det gjorde noe med meg. 28 00:05:29,788 --> 00:05:34,001 Fikk meg til å føle ting jeg ikke hadde følt på lang tid. 29 00:05:36,170 --> 00:05:38,589 Jeg vil beklage for... 30 00:05:44,762 --> 00:05:48,390 Jeg vil beklage, og jeg håper du lar meg denne gangen. 31 00:05:48,891 --> 00:05:51,226 Jeg er lei for at jeg dro uten å si det. 32 00:05:52,728 --> 00:05:55,064 For at jeg ikke kom og banket på døra di 33 00:05:55,147 --> 00:05:58,525 og viste deg hva jeg følte da jeg dro. Forstår du? 34 00:05:58,609 --> 00:06:00,069 Det var ikke riktig. 35 00:06:02,654 --> 00:06:05,699 Jeg skammet meg for at jeg fikk deg til å skamme deg. 36 00:06:06,533 --> 00:06:09,453 Men så rømte jeg og lot deg være igjen med skammen. 37 00:06:09,536 --> 00:06:11,538 Det var ikke riktig av meg. 38 00:06:12,289 --> 00:06:13,582 Det var ikke riktig. 39 00:06:19,713 --> 00:06:21,590 Det er noe jeg må gjøre. 40 00:06:22,841 --> 00:06:24,802 Jeg må vitne. 41 00:06:28,388 --> 00:06:29,807 Hallo, alle sammen. 42 00:06:32,935 --> 00:06:35,979 Takk for at dere ville komme i dag. 43 00:06:38,190 --> 00:06:41,860 Mange av dere vet nok hvem jeg er nå. 44 00:06:41,944 --> 00:06:44,571 Jeg har vært her så lenge at dere kjenner meg. 45 00:06:45,823 --> 00:06:47,699 Jeg syntes det var riktig, 46 00:06:48,700 --> 00:06:51,537 siden jeg vet at jeg ønsker å være her, 47 00:06:51,620 --> 00:06:53,747 ønsker å være en del av dere, 48 00:06:54,123 --> 00:06:55,999 at jeg forteller min historie. 49 00:06:56,875 --> 00:06:58,210 Hele min historie. 50 00:07:09,346 --> 00:07:11,515 Jeg er en etterlyst kvinne. 51 00:07:12,558 --> 00:07:15,060 Jeg er ikke bare rømling. 52 00:07:15,144 --> 00:07:18,647 Jeg er det, men jeg er mer enn det. 53 00:07:25,028 --> 00:07:28,407 Jeg rømte fra en plantasje, 54 00:07:28,490 --> 00:07:30,242 langt nedi Georgia. 55 00:07:31,493 --> 00:07:33,287 Det var meg og to andre. 56 00:07:35,581 --> 00:07:39,168 Det var meg og min beste venn... 57 00:07:43,505 --> 00:07:48,343 Og en veldig bra mann. 58 00:07:50,345 --> 00:07:54,516 Vi var på rømmen da noen menn angrep oss. 59 00:07:54,600 --> 00:07:56,476 Jeg trodde iallfall at det var menn. 60 00:07:58,187 --> 00:08:00,731 En av dem fikk tak i meg, 61 00:08:00,814 --> 00:08:04,151 og jeg slo ham i hodet. 62 00:08:04,234 --> 00:08:06,445 Jeg er nesten sikker på at jeg drepte ham. 63 00:08:07,779 --> 00:08:09,948 Så jeg er en etterlyst kvinne, 64 00:08:10,032 --> 00:08:13,785 og jeg ville ikke være her uten at dere visste hva det er... 65 00:08:13,869 --> 00:08:15,162 Dette er galskap! 66 00:08:16,288 --> 00:08:17,539 Hun flykter fra loven! 67 00:08:17,623 --> 00:08:20,459 -Bror Mingo, vær så snill! -Hun er på flukt fra loven! 68 00:08:20,542 --> 00:08:23,754 Ikke bare en rømling, men på flukt fra loven! En morder! 69 00:08:23,837 --> 00:08:26,965 Som om det aldri har vært folk på flukt her før. 70 00:08:27,049 --> 00:08:30,636 Ja, men de hadde ikke mer rett til å være her enn henne. 71 00:08:30,719 --> 00:08:34,097 Og selv om de var her, så dro de! 72 00:08:37,893 --> 00:08:40,562 Og de hadde ikke drept hvite gutter. 73 00:08:43,941 --> 00:08:47,152 Hvis dere vil at jeg skal dra, er det greit. 74 00:08:48,403 --> 00:08:52,699 Når man kommer fra der jeg kommer fra, bare å se hva dere har bygget her, 75 00:08:52,783 --> 00:08:55,077 er mer enn jeg hadde håpet på. 76 00:08:55,911 --> 00:08:59,289 Jeg hadde aldri drømt om noe slikt. 77 00:09:00,040 --> 00:09:03,210 Jeg er takknemlig for det. 78 00:09:03,293 --> 00:09:07,130 -Du skal ingen steder, du er hjemme nå! -Sier hvem? 79 00:09:07,214 --> 00:09:09,258 Det er ikke opp til deg å si det, Royal. 80 00:09:09,925 --> 00:09:12,386 Ikke opp til deg å vite det. 81 00:09:12,469 --> 00:09:14,638 Hun er ikke den første som kommer med... 82 00:09:14,721 --> 00:09:16,306 Og hun blir ikke den siste. 83 00:09:16,390 --> 00:09:19,810 Bror Mingo, vi kjenner alle historien, du jobbet og sparte, 84 00:09:19,893 --> 00:09:23,063 og du kjøpte deg selv og familien din ut av slaveriet, 85 00:09:23,146 --> 00:09:25,315 men hva med de som ikke kan det? 86 00:09:25,691 --> 00:09:29,611 La oss ikke gjøre dette. 87 00:09:29,695 --> 00:09:33,740 Så pass har Cora fortjent. 88 00:09:33,824 --> 00:09:35,284 Hun er en av oss. 89 00:09:36,201 --> 00:09:41,248 Alle vet at gårdens skjebne vil bli avgjort de neste par ukene. 90 00:09:41,331 --> 00:09:43,500 Jeg mener at det er best 91 00:09:43,583 --> 00:09:46,628 å utsette hva vi mener om søster Cora til da. 92 00:10:05,147 --> 00:10:07,232 FÔR HESTEPLEIE AGN 93 00:10:07,316 --> 00:10:09,860 ROM STALLER TIL LEIE 94 00:11:00,786 --> 00:11:02,412 Homer. 95 00:11:06,291 --> 00:11:07,542 Takk. 96 00:11:11,338 --> 00:11:13,382 Eiendelen i dette flygebladet, 97 00:11:13,465 --> 00:11:16,760 som er gjort opp for i delstaten Georgia, 98 00:11:16,843 --> 00:11:20,889 er etterlyst for drap på en ung hvit gutt, 99 00:11:20,972 --> 00:11:22,891 en gutt som ikke gjorde annet 100 00:11:22,974 --> 00:11:26,311 enn å prøve å få has på eiendelen etter at den flyktet. 101 00:11:27,354 --> 00:11:30,315 Så hvor er skjøtet? 102 00:11:34,569 --> 00:11:36,321 Jeg har det ikke. 103 00:11:40,826 --> 00:11:41,993 Men... 104 00:11:43,370 --> 00:11:45,705 ...jeg har ordet mitt. 105 00:11:45,789 --> 00:11:48,250 Og fra én lovens mann til en annen... 106 00:11:49,626 --> 00:11:52,754 ...appellerer jeg til din rettferdighetssans, dommer, 107 00:11:52,838 --> 00:11:55,173 for å hjelpe meg å få tak i denne eiendelen. 108 00:11:55,257 --> 00:11:57,134 Ikke uten en fullmakt. 109 00:11:58,885 --> 00:12:02,681 Du har vel ikke tilbrakt så mye tid i disse traktene, 110 00:12:02,764 --> 00:12:06,268 men negerne her er av en annen rase. 111 00:12:06,351 --> 00:12:09,271 De får lese her. Bære våpen. 112 00:12:10,272 --> 00:12:12,649 Drar du opp dit og plystrer Dixie, 113 00:12:12,732 --> 00:12:16,611 vil du og den lille vennen din få ørene skutt av. 114 00:12:18,155 --> 00:12:19,698 Opp hvor? 115 00:12:27,664 --> 00:12:29,791 Send et telegram til Georgia, 116 00:12:29,875 --> 00:12:31,710 vis meg jentas skjøte, 117 00:12:33,044 --> 00:12:34,546 så får du en fullmakt. 118 00:12:49,936 --> 00:12:52,689 Du gjorde en flott jobb med å vitne i dag. 119 00:12:56,485 --> 00:12:58,904 Kom og gi meg en klem. 120 00:13:07,579 --> 00:13:10,040 Du kan like gjerne akseptere det nå. 121 00:13:19,132 --> 00:13:20,509 Det er hjemmet ditt. 122 00:13:25,555 --> 00:13:29,726 Mora di prøver bare å gifte meg bort, så hun får Samson hit fort. 123 00:13:29,809 --> 00:13:31,645 Hysj, barn. Vær stille nå! 124 00:13:37,442 --> 00:13:42,280 Greit, mine herrer... og herrer! 125 00:13:42,364 --> 00:13:47,452 Denne Valentine-maistilstelningen kan herved begynne! 126 00:13:50,038 --> 00:13:54,793 Her har vi de eldre. 127 00:13:54,876 --> 00:13:58,088 Hun må snakke til deg. Hun snakker til deg. Ikke meg. 128 00:13:58,171 --> 00:14:01,758 Og her borte har vi de unge bråkjekke! 129 00:14:02,676 --> 00:14:04,177 Ja! 130 00:14:04,261 --> 00:14:05,845 De unge! 131 00:14:05,929 --> 00:14:09,516 Dette årets premie er et sett med vakre piper 132 00:14:09,599 --> 00:14:12,185 valgt ut av herr John Valentine selv 133 00:14:12,269 --> 00:14:15,605 fra en av de fineste forhandlerne i Chicago. 134 00:14:15,689 --> 00:14:18,149 Vi ses senere. 135 00:14:18,233 --> 00:14:20,777 Husk at 136 00:14:20,860 --> 00:14:24,406 hvis en av dere mennene finner en rød kolbe i stilken, 137 00:14:25,240 --> 00:14:28,326 venter kanskje en veldig spesiell overraskelse. 138 00:14:33,582 --> 00:14:35,750 Greit. Klar, 139 00:14:35,834 --> 00:14:36,835 ferdig... 140 00:14:36,918 --> 00:14:38,003 Kom igjen, folkens! 141 00:14:44,050 --> 00:14:45,510 Nå er jeg i gang! 142 00:14:56,605 --> 00:14:57,856 Kom igjen! 143 00:14:57,939 --> 00:14:59,232 Jeg fikk den! 144 00:15:06,698 --> 00:15:08,241 Ja, kom igjen! 145 00:15:10,368 --> 00:15:11,870 Kom igjen! 146 00:15:20,253 --> 00:15:23,673 Hva gjør du? Å, jeg forstår. 147 00:15:23,757 --> 00:15:26,384 Kom igjen! 148 00:15:31,264 --> 00:15:32,641 Kom igjen! 149 00:15:35,185 --> 00:15:36,311 Hva er dette? 150 00:15:38,938 --> 00:15:40,565 Hei, jeg vinner! 151 00:15:51,201 --> 00:15:53,244 -Flytt deg! -Det er ikke flere. 152 00:15:53,662 --> 00:15:55,080 Det er ikke flere. 153 00:16:00,377 --> 00:16:02,337 Vent litt! 154 00:16:08,426 --> 00:16:10,512 Jeg ba deg skynde deg! 155 00:16:14,057 --> 00:16:17,185 Det stemmer! 156 00:16:17,268 --> 00:16:20,605 Unge karer. Dere er for unge. 157 00:16:20,689 --> 00:16:24,109 -Greit! -Hvordan liker du det, Samson? 158 00:16:24,192 --> 00:16:26,027 Vi tar dere neste gang. 159 00:16:26,111 --> 00:16:31,366 Jeg ba Royal dra hjem, men han hørte ikke. 160 00:16:32,158 --> 00:16:34,661 Det er bare i år. 161 00:16:38,498 --> 00:16:40,041 Seierskyss. 162 00:16:45,380 --> 00:16:47,132 Vil du gå en tur med meg? 163 00:16:49,968 --> 00:16:51,886 Jeg vil ikke trenge denne. 164 00:21:24,325 --> 00:21:27,036 Jeg hører hjertet ditt, Royal. 165 00:21:32,792 --> 00:21:36,754 Jeg gjorde det fra første stund. 166 00:21:44,345 --> 00:21:46,264 Jeg elsker deg. 167 00:22:45,740 --> 00:22:48,409 Du er en flott dame, frøken Cora. 168 00:22:48,493 --> 00:22:51,412 Mora di er nok stolt av deg. 169 00:22:54,332 --> 00:22:56,000 Ta vare på dere selv. 170 00:22:56,084 --> 00:22:58,169 Jeg var nesten et liv i undergrunnen. 171 00:22:58,252 --> 00:23:00,755 Jeg kan ikke se stort å frykte her oppe. 172 00:23:02,215 --> 00:23:03,591 Ta vare på dere selv. 173 00:23:04,801 --> 00:23:07,845 Du også, frøken Cora. 174 00:23:17,188 --> 00:23:19,023 Dere får gå. 175 00:23:59,897 --> 00:24:02,733 -Telegram. -Hva sa du, gutt? 176 00:24:02,817 --> 00:24:04,735 Telegram. 177 00:24:08,614 --> 00:24:10,199 Skal bli, unge mann. 178 00:24:58,998 --> 00:25:01,584 Dette er nok bare lykkedagen min. 179 00:25:08,382 --> 00:25:11,135 Du er ikke som de andre, er du vel? 180 00:25:11,219 --> 00:25:13,763 Jeg er ikke så spesiell. 181 00:25:13,846 --> 00:25:16,432 Det er en hel gård med menn som meg. 182 00:25:17,642 --> 00:25:21,812 Menn snakker om gården din. Vinen din, altså. 183 00:25:21,896 --> 00:25:25,733 Man kan ikke nekte for kvaliteten på denne vinen. 184 00:25:25,816 --> 00:25:28,611 Men de snakker også om folk på flukt, 185 00:25:28,694 --> 00:25:31,822 rømte slaver og verre. 186 00:25:32,698 --> 00:25:34,033 Og verre? 187 00:25:34,116 --> 00:25:36,577 Jeg vet hva du kan ha hørt, 188 00:25:36,661 --> 00:25:40,915 men Valentine er mer enn du berømmer den for. 189 00:25:40,998 --> 00:25:44,377 Hvordan kunne ellers en gruppe negre skaffe seg eiendom, pløye den, 190 00:25:44,460 --> 00:25:50,299 dyrke den så den ble bærekraftig, mer enn det, levedyktig, 191 00:25:50,383 --> 00:25:52,093 uten å rense seg selv? 192 00:25:53,678 --> 00:25:56,138 Mennene og kvinnene du snakker om, 193 00:25:56,222 --> 00:25:59,684 de har vært blant oss, ja, men de er ikke det lenger. 194 00:25:59,767 --> 00:26:02,603 Vi vil bare ha bra negre på Valentine. 195 00:26:04,230 --> 00:26:06,315 Det er vel og bra, 196 00:26:06,399 --> 00:26:09,318 men la oss snakke oppriktig om denne handelen. 197 00:26:09,402 --> 00:26:10,736 Ja. La oss det. 198 00:26:11,737 --> 00:26:16,951 Vi tilbyr en betydelig prosentandel av alle transaksjoner. 199 00:26:17,493 --> 00:26:19,745 For at handelen skal bli noe av, 200 00:26:19,829 --> 00:26:22,957 må vi ser mer av gårdens drift. 201 00:26:23,499 --> 00:26:26,836 Det vil ikke bare stå på ditt og Peytons ord. 202 00:26:29,630 --> 00:26:31,882 -Da bør dere se den. -Hva sa du? 203 00:26:31,966 --> 00:26:34,302 De bør komme til anlegget. 204 00:26:34,385 --> 00:26:38,514 Dere bør se hvor veltalende og demokratiske negre kan være. 205 00:26:38,597 --> 00:26:41,392 Vi har debatt og avstemning om dette. 206 00:26:41,475 --> 00:26:43,686 Hvorfor skal ikke dere bevitne det? 207 00:26:43,769 --> 00:26:44,979 Har dere avstemning? 208 00:26:48,524 --> 00:26:50,109 Ja. 209 00:26:50,192 --> 00:26:53,529 Om hvorvidt dere skal inngå denne handelen eller ikke? 210 00:26:55,364 --> 00:26:56,699 Ja. 211 00:27:00,411 --> 00:27:02,330 Mora mi pleide å si til meg: 212 00:27:03,622 --> 00:27:06,834 "Et hardt hode skaper en myk rumpe." 213 00:27:10,129 --> 00:27:13,132 Du burde ha latt dem vinne litt. 214 00:27:14,925 --> 00:27:19,221 Det skader ikke å la være å vise 215 00:27:19,305 --> 00:27:22,058 at du er like bra som hvite menn 216 00:27:22,141 --> 00:27:24,310 ved hver anledning du får. 217 00:27:25,436 --> 00:27:27,271 Men jeg er det, Peyton. 218 00:27:30,775 --> 00:27:32,276 Men jeg er det. 219 00:27:58,427 --> 00:28:00,096 Kom deg ut, gamle kvinne. 220 00:28:00,179 --> 00:28:02,556 Du ser ut som du har vært her hele uka. 221 00:29:16,338 --> 00:29:19,049 Jeg har ikke mer å si her. 222 00:29:19,133 --> 00:29:21,635 Jeg har ikke mer å si her. 223 00:29:21,719 --> 00:29:24,180 Mitt ord er mitt liv. 224 00:29:24,263 --> 00:29:26,098 Mitt ord er mitt liv. 225 00:29:33,481 --> 00:29:36,817 Kan ikke snakke for de andre, men du får min stemme. 226 00:29:37,818 --> 00:29:40,654 Det er ikke din jeg er urolig for. 227 00:29:40,738 --> 00:29:42,364 Sier du det? 228 00:29:43,282 --> 00:29:47,411 Ja. Det er fint å være her, men jeg er fortsatt rømling fra Georgia. 229 00:29:48,120 --> 00:29:53,250 Men du er ikke på Randall-plantasjen lenger. 230 00:29:54,210 --> 00:29:55,711 Du er fri. 231 00:29:56,962 --> 00:29:58,214 Hvordan da? 232 00:29:59,006 --> 00:30:00,674 Det kan ikke bevises. 233 00:30:02,384 --> 00:30:04,845 Mannen mistet mamma, 234 00:30:04,929 --> 00:30:06,347 så meg. 235 00:30:07,139 --> 00:30:09,683 Det er utelukket at han gir opp å finne meg. 236 00:30:09,767 --> 00:30:12,019 Du har vært borte lenge nok. 237 00:30:12,102 --> 00:30:15,773 Ingenting fra Georgia kan skade deg. 238 00:30:16,774 --> 00:30:18,067 Ikke så lenge jeg er her. 239 00:30:18,776 --> 00:30:20,236 Land er eiendom. 240 00:30:21,987 --> 00:30:23,364 Redskaper er eiendom. 241 00:30:25,324 --> 00:30:27,159 Jeg er fortsatt eiendom, 242 00:30:28,327 --> 00:30:30,746 selv i Indiana. 243 00:30:30,829 --> 00:30:33,040 Det står her. 244 00:30:34,708 --> 00:30:36,377 Det kan hende, 245 00:30:38,420 --> 00:30:40,005 men gården tjener nok penger 246 00:30:40,089 --> 00:30:43,676 til å kjøpe ut alle på den plantasjen, og flere til. 247 00:30:44,301 --> 00:30:47,096 Kunne like gjerne ri ned og ordne papirene dine selv. 248 00:30:47,179 --> 00:30:48,514 Så hvorfor ikke gjøre det? 249 00:30:50,140 --> 00:30:51,850 Hvorfor ikke gjøre hva? 250 00:30:53,894 --> 00:30:58,315 Hvorfor har dere ikke dratt ned og kjøpt ut de niggerne 251 00:30:58,399 --> 00:30:59,858 som ikke unnslipper lenkene? 252 00:31:06,907 --> 00:31:08,158 Jeg vet ikke. 253 00:31:12,454 --> 00:31:15,416 Kanskje det ikke er riktig ennå. 254 00:31:15,499 --> 00:31:19,086 Ingenting varer evig, særlig for svarte. 255 00:31:19,169 --> 00:31:24,550 Kanskje vi bare... holder fast ved det vi har. 256 00:31:26,677 --> 00:31:29,555 Beskytter oss selv og dyrker samtidig. 257 00:31:29,638 --> 00:31:32,725 Så Mingo har visst rett om meg. 258 00:31:34,435 --> 00:31:36,145 Jeg er ikke en av dere. 259 00:31:37,605 --> 00:31:39,315 Så hvorfor holde fast ved meg? 260 00:31:43,527 --> 00:31:45,613 Når den avstemningen finner sted, 261 00:31:45,696 --> 00:31:48,198 hva enn utfallet blir, skal jeg respektere den. 262 00:31:48,282 --> 00:31:49,617 Trengs ikke. Jeg lover. 263 00:31:49,700 --> 00:31:53,454 Nei. Ikke lov meg noe. 264 00:31:56,415 --> 00:31:59,668 Alle forteller meg hvor spesiell jeg er. 265 00:32:00,878 --> 00:32:05,257 Hva skal man med en jernbane om bare spesielle folk kan ta den? 266 00:32:07,134 --> 00:32:11,722 Hva skal man med en gård full av frihet om bare spesielle folk kan dyrke den? 267 00:32:20,731 --> 00:32:21,899 -Du... -Sjekk igjen! 268 00:32:21,982 --> 00:32:25,527 Jeg har sjekket flere ganger. Slapp av, vi kan diskutere dette. 269 00:32:25,611 --> 00:32:28,155 -Jeg har vært her over en uke. -Ja. 270 00:32:28,238 --> 00:32:31,784 Jeg kunne like gjerne ha ridd til Georgia og tilbake... 271 00:32:31,867 --> 00:32:33,494 Jeg kan ikke gjøre noe. 272 00:32:33,577 --> 00:32:35,829 ...istedenfor å stole på ditt snegletelegram. 273 00:32:35,913 --> 00:32:37,456 Min tålmodighet er tynnslitt! 274 00:32:37,539 --> 00:32:40,125 Det er ikke jeg som sliter den. 275 00:32:54,640 --> 00:32:57,142 Det er en god idé om han selger den til meg. 276 00:32:57,226 --> 00:32:59,269 Sjef! Se! 277 00:33:09,196 --> 00:33:10,030 Dommer. 278 00:33:12,866 --> 00:33:14,118 Dommer. 279 00:33:14,201 --> 00:33:17,162 Jeg trenger... Jeg trenger den fullmakten. 280 00:33:18,247 --> 00:33:23,377 Som statstjenestemann har jeg rett på den fullmakten. 281 00:33:24,628 --> 00:33:26,839 -Sier du det? -Ja. 282 00:33:27,881 --> 00:33:31,969 Så du er sheriffen, og hvem er det? Visesheriffen? 283 00:33:37,224 --> 00:33:40,561 Dommer, hvis det kommer for en dag 284 00:33:40,644 --> 00:33:44,314 at rømlingen jeg søker, gjemmer seg i byen din, 285 00:33:44,398 --> 00:33:47,526 -har du grunn til bekymring! -Kutt ut det våset! 286 00:33:47,609 --> 00:33:50,779 Du kommer hit med dine håndskrevne papirer 287 00:33:50,863 --> 00:33:52,072 og lille niggerhjelper 288 00:33:52,156 --> 00:33:56,577 og tror at du kan bløffe deg gjennom byen som Montezuma? 289 00:33:58,245 --> 00:33:59,413 Nei. 290 00:34:00,664 --> 00:34:01,749 Ikke her. 291 00:34:15,804 --> 00:34:17,556 Kom igjen. 292 00:34:27,399 --> 00:34:29,485 Øynene dine har ikke godt av det. 293 00:34:30,569 --> 00:34:31,779 Fikk ikke sove. 294 00:34:32,821 --> 00:34:33,781 Ja. 295 00:34:36,533 --> 00:34:37,951 Ikke jeg heller. 296 00:34:40,287 --> 00:34:42,831 Slapp av, bror, jeg så ikke. 297 00:34:45,334 --> 00:34:47,628 Det er neppe særlig annerledes. 298 00:34:51,089 --> 00:34:53,383 Én ting vet jeg om oss: 299 00:34:56,720 --> 00:34:59,306 to sider av samme mynt. 300 00:35:08,482 --> 00:35:10,067 Det er saken. 301 00:35:12,611 --> 00:35:13,946 Vi er ikke like. 302 00:35:16,406 --> 00:35:17,574 Når folk ser på deg, 303 00:35:18,867 --> 00:35:21,703 vil de aldri tro at du har vært i lenker. 304 00:35:23,455 --> 00:35:24,790 Men de ser på meg... 305 00:35:28,502 --> 00:35:32,130 Ser på meg og nekter å tro at jeg kan bli fri. 306 00:35:35,551 --> 00:35:37,094 Hater tanken på meg. 307 00:35:37,177 --> 00:35:42,933 Bror, hvorfor er det så ditt mål å gjøre forretninger med dem? 308 00:35:44,434 --> 00:35:48,230 Hvorfor ikke komme bort fra disse bleikingene, fra alt dette? 309 00:35:49,231 --> 00:35:52,734 Det er en masse land der ute, det vet du like godt som meg. 310 00:35:52,818 --> 00:35:55,529 Mer land enn en mann kan drømme om der ute. 311 00:35:55,612 --> 00:35:57,072 Ja, men for hvem? 312 00:36:01,493 --> 00:36:03,787 Drømmer for hvem? 313 00:36:05,998 --> 00:36:07,416 For hvem? 314 00:36:11,378 --> 00:36:14,673 Ikke fortell meg om pokkers drømmer. 315 00:37:04,765 --> 00:37:06,934 Greit, barn. Kom igjen! 316 00:37:15,484 --> 00:37:16,818 Kom tilbake. 317 00:37:46,515 --> 00:37:50,727 Det amerikanske imperativ som en, 318 00:37:51,645 --> 00:37:56,108 som en opphøyd... 319 00:37:57,067 --> 00:38:02,280 Skriv dette. Det amerikanske imperativ er et glimrende, 320 00:38:03,240 --> 00:38:05,909 ja, glimrende fyrtårn, 321 00:38:07,619 --> 00:38:12,165 som en veiviser for... 322 00:38:34,104 --> 00:38:35,022 Hva vil dere? 323 00:38:47,492 --> 00:38:48,702 Ja? 324 00:38:49,703 --> 00:38:51,163 Jeg tror jeg kan hjelpe deg. 325 00:38:54,666 --> 00:38:55,751 Lukk døra. 326 00:39:09,598 --> 00:39:11,099 Som dere vet... 327 00:39:12,309 --> 00:39:14,478 ...fikk John og jeg aldri barn. 328 00:39:15,812 --> 00:39:17,481 Det var ikke meningen. 329 00:39:19,066 --> 00:39:23,779 Kanskje vår blandings forbannelse er slutten på ætten, 330 00:39:25,405 --> 00:39:28,992 og John og jeg husker dette, klart som dagen, 331 00:39:29,826 --> 00:39:34,456 at en kvinne kom til oss ut av den bitre vinteren, 332 00:39:36,458 --> 00:39:39,419 syk og desperat, 333 00:39:40,670 --> 00:39:45,967 og vi tok henne ikke til oss, for vi følte at vi ikke kunne redde henne. 334 00:39:49,012 --> 00:39:50,764 Og siden vi var her, 335 00:39:51,848 --> 00:39:56,269 to negre som levde under dekke av sin egen hudfarge, 336 00:39:56,353 --> 00:39:58,230 var risikoen for stor. 337 00:40:01,733 --> 00:40:03,902 Og når jeg ser på dette rommet, 338 00:40:03,985 --> 00:40:07,781 ser jeg den kvinnens ansikt i hver og en av dere. 339 00:40:08,573 --> 00:40:13,745 Barna vi ikke fikk, manifesterte seg i dere. 340 00:40:16,248 --> 00:40:20,877 Og som med alle barn er denne familiens arbeid deres arv. 341 00:40:22,212 --> 00:40:24,256 Vi eier ingenting. 342 00:40:24,714 --> 00:40:26,883 Valentine er deres. 343 00:40:29,970 --> 00:40:33,056 I dag har vi mye å ta oss av. 344 00:40:33,140 --> 00:40:37,686 Vi vil høre fra min elskede ektemann og vår aktede bror Mingo. 345 00:40:37,769 --> 00:40:41,565 Og etterpå skal vi stemme over gårdens skjebne. 346 00:40:43,775 --> 00:40:46,111 Inkludert vår kjære søster Coras skjebne. 347 00:41:16,474 --> 00:41:18,685 Jeg ble født inn i slaveriet, 348 00:41:19,811 --> 00:41:21,646 og jeg kjøpte meg ut. 349 00:41:23,440 --> 00:41:27,861 Med ærlig arbeid kjøpte jeg meg ut... 350 00:41:28,862 --> 00:41:33,283 ...kjøpte familien min ut, én etter én, 351 00:41:33,366 --> 00:41:35,619 én dagslønn om gangen. 352 00:41:37,454 --> 00:41:42,000 Her på Valentine oppnådde vi det umulige. 353 00:41:44,419 --> 00:41:47,505 Men ikke alle har karakteren vi har. 354 00:41:49,925 --> 00:41:52,886 Ikke alle vil klare det. 355 00:41:53,511 --> 00:41:56,181 Beklager, men vi vil ikke det. 356 00:41:57,390 --> 00:41:59,643 Noen av oss har det gått for langt med. 357 00:41:59,726 --> 00:42:03,313 Slaveriet har forvridd sinnene deres. 358 00:42:03,396 --> 00:42:06,775 Dere har sett disse fortapte sjelene på plantasjene, 359 00:42:06,858 --> 00:42:08,902 på gata i landsbyer og byer, 360 00:42:08,985 --> 00:42:13,031 de som ikke vil, ikke kan, respektere seg selv. 361 00:42:14,282 --> 00:42:16,493 Og dere har sett dem her, 362 00:42:16,576 --> 00:42:19,454 de som mottar den gave dette stedet er, 363 00:42:19,537 --> 00:42:22,624 men er ute av stand til å passe inn. 364 00:42:23,875 --> 00:42:26,795 Det er for sent for dem. 365 00:42:27,754 --> 00:42:31,383 Og å risikere for deres del det vi har bygget her, 366 00:42:31,466 --> 00:42:34,594 er uklokt og unødvendig. 367 00:42:38,598 --> 00:42:43,520 Bror Mingo hadde noen gode poeng. 368 00:42:46,398 --> 00:42:50,694 Vi kan ikke redde alle. Nei. 369 00:42:52,445 --> 00:42:53,905 Men... 370 00:42:55,615 --> 00:42:57,492 ...vi kan jo kan prøve. 371 00:42:57,575 --> 00:42:59,744 Det stemmer! 372 00:43:03,290 --> 00:43:07,377 Noen ganger er en nyttig vrangforestilling 373 00:43:07,460 --> 00:43:10,797 bedre enn en unyttig sannhet. 374 00:43:11,631 --> 00:43:14,050 Her skal dere få en vrangforestilling. 375 00:43:14,134 --> 00:43:18,471 At vi kan unnslippe slaveriet. 376 00:43:18,555 --> 00:43:22,434 At vi kan kjøpe oss bort fra dets svøpe. 377 00:43:22,517 --> 00:43:26,271 Vi kan ikke unnslippe slaveriet. 378 00:43:26,354 --> 00:43:29,149 Arrene fra det vil aldri forsvinne. 379 00:43:29,232 --> 00:43:31,901 Selv på hud som min 380 00:43:31,985 --> 00:43:35,655 vil det alltid være med oss. 381 00:43:36,448 --> 00:43:40,410 Da du så din mor bli solgt, 382 00:43:40,493 --> 00:43:43,121 din far bli banket, 383 00:43:43,204 --> 00:43:48,043 din søster misbrukt av en sjef eller herre, 384 00:43:48,126 --> 00:43:52,130 tenkte du at du ville sitte her i dag, 385 00:43:52,213 --> 00:43:55,675 uten lenker, uten åket, 386 00:43:55,759 --> 00:43:59,012 hos en ny familie? 387 00:44:02,098 --> 00:44:05,101 Alt du hadde lært, 388 00:44:06,394 --> 00:44:10,190 fortalte deg at frihet var et bedrag. 389 00:44:12,484 --> 00:44:14,110 Men her er du. 390 00:44:15,987 --> 00:44:18,865 Og jeg skal si noe annet. 391 00:44:18,948 --> 00:44:23,411 Valentine gård er en vrangforestilling. 392 00:44:23,495 --> 00:44:28,708 Hvem fortalte deg at negeren fortjente et tilfluktssted? 393 00:44:28,792 --> 00:44:33,046 Hvem sa du hadde den retten? 394 00:44:33,129 --> 00:44:36,716 Hvert minutt av ditt livs lidelse har talt imot det. 395 00:44:36,800 --> 00:44:41,137 Hver hendelse i historien tilsier at den ikke kan eksistere, 396 00:44:41,221 --> 00:44:44,808 så dette stedet må også være en vrangforestilling. 397 00:44:44,891 --> 00:44:47,394 Men her er vi. 398 00:44:47,477 --> 00:44:49,729 Det finnes realiteter... 399 00:44:51,564 --> 00:44:52,982 -Ja! -Her er vi! 400 00:44:54,984 --> 00:44:58,071 Det finnes realiteter vi må konfrontere. 401 00:44:59,364 --> 00:45:02,075 Hvite folk vil ikke forandre seg over natta. 402 00:45:03,618 --> 00:45:07,288 De vil ikke ønske oss velkommen inn i sine hus og forretninger 403 00:45:07,372 --> 00:45:08,915 uten en kjepp og en stein 404 00:45:08,998 --> 00:45:11,960 så lenge himmelen er blå og helvete er hett. 405 00:45:14,879 --> 00:45:17,132 Men saken er den 406 00:45:17,215 --> 00:45:19,217 at vi ikke trenger at de gjør det. 407 00:45:21,553 --> 00:45:23,388 Vi trenger ikke at de gjør det, 408 00:45:23,471 --> 00:45:26,516 for produktet vi lager, 409 00:45:26,599 --> 00:45:29,561 har verdi og makt! 410 00:45:31,312 --> 00:45:33,398 Hvite folk har 100 dollar 411 00:45:33,481 --> 00:45:36,693 for hver penny en neger eier i dette landet. 412 00:45:36,776 --> 00:45:41,531 Hvis vi selger og tar del i fruktene av vår virksomhet, 413 00:45:41,614 --> 00:45:45,660 finnes ingen grenser for hvilke forretninger vi er i stand til. 414 00:45:47,120 --> 00:45:48,997 Å skjule rømlinger... 415 00:45:51,040 --> 00:45:54,461 ...folk som er etterlyst for mord, kriminelle! 416 00:45:54,544 --> 00:45:57,088 Tror dere hvite folk noen kilometer herfra 417 00:45:57,172 --> 00:45:59,382 vil akseptere frekkheten vår for alltid? 418 00:46:04,137 --> 00:46:06,389 Brødre og søstre, vær så snill. 419 00:46:06,723 --> 00:46:09,392 Jeg ba disse herrene komme. 420 00:46:09,476 --> 00:46:11,895 Jeg ba dem komme hit slik at de kunne bevitne 421 00:46:11,978 --> 00:46:16,483 verdige negres atferd og tenkemåte på denne gården. 422 00:46:16,566 --> 00:46:19,944 Greit. La dem bli. 423 00:46:21,613 --> 00:46:26,451 La dem bli. Sett dere. 424 00:46:27,827 --> 00:46:29,913 La dem bli. 425 00:46:29,996 --> 00:46:34,375 De må stå der bak, 426 00:46:34,459 --> 00:46:36,711 men la dem bli. 427 00:46:36,794 --> 00:46:41,174 Det er ingenting jeg må si til dere 428 00:46:41,257 --> 00:46:44,052 som jeg ikke ville si til dem! 429 00:46:46,304 --> 00:46:51,851 Som sagt: Amerika er også en vrangforestilling, 430 00:46:51,935 --> 00:46:53,728 den største av dem alle. 431 00:46:53,811 --> 00:46:57,982 Den hvite rasen tror, tror med hele sitt hjerte, 432 00:46:58,066 --> 00:47:00,610 at det er deres rett å ta landet. 433 00:47:00,693 --> 00:47:03,404 Å drepe indianere, krige 434 00:47:03,488 --> 00:47:06,574 og gjøre sine brødre til slaver! 435 00:47:06,658 --> 00:47:11,204 Denne nasjonen burde ikke eksistere om det finnes rettferdighet i verden, 436 00:47:11,287 --> 00:47:15,041 for selve dens grunnlag er drap, tyveri og grusomhet. 437 00:47:15,124 --> 00:47:16,709 Den ville ikke eksistere. 438 00:47:16,793 --> 00:47:19,170 Men her er vi! 439 00:47:24,175 --> 00:47:26,719 Valentine gård... 440 00:47:26,803 --> 00:47:32,433 Valentine gård har tatt strålende skritt inn i framtida. 441 00:47:33,184 --> 00:47:36,145 Vi har bygget et samfunn, 442 00:47:36,229 --> 00:47:40,400 et produkt som den hvite mannen forstår han ikke kan leve uten. 443 00:47:43,236 --> 00:47:47,282 Ved å fortsette å bevise negerens nøysomhet og intelligens 444 00:47:47,365 --> 00:47:53,162 blir vi en del av samfunnet som produktive medlemmer med alle rettigheter. 445 00:47:53,246 --> 00:47:56,416 Brødre og søstre, dette er virkelig. 446 00:47:56,499 --> 00:47:58,293 Det er virkelig! 447 00:47:59,085 --> 00:48:03,464 Og det skjer her og nå. 448 00:48:03,548 --> 00:48:05,091 Hvorfor sette det på spill? 449 00:48:06,342 --> 00:48:09,012 Snarere enn plutselig å oppgi alt vi har bygget, 450 00:48:09,095 --> 00:48:11,848 må vi bare roe ting ned, 451 00:48:11,931 --> 00:48:14,267 komme til enighet med våre naboer, 452 00:48:14,350 --> 00:48:18,354 og framfor alt droppe aktiviteter som vekker deres vrede. 453 00:48:34,412 --> 00:48:38,875 Her på Valentine har vi bygget noe forbløffende. 454 00:48:40,335 --> 00:48:42,295 Det er noe verdifullt. 455 00:48:43,713 --> 00:48:46,424 Og det må bli beskyttet, 456 00:48:47,550 --> 00:48:48,926 næret, 457 00:48:50,094 --> 00:48:51,846 ellers vil det forvitre. 458 00:48:55,099 --> 00:48:59,687 Som en... Som en rose i en plutselig frost og... 459 00:49:04,192 --> 00:49:06,110 Altså... 460 00:49:06,194 --> 00:49:07,820 Ta tida du trenger, bror. 461 00:49:10,323 --> 00:49:12,408 Ikke misforstå meg, familie. 462 00:49:17,538 --> 00:49:22,210 Jeg tar på meg denne fine dressen daglig. 463 00:49:24,796 --> 00:49:28,966 Men det betyr ikke at arrene på ryggen min vil forsvinne. 464 00:49:32,553 --> 00:49:37,934 Jeg føler dem hver gang dere ser meg i ansiktet, 465 00:49:40,520 --> 00:49:45,066 hver gang jeg ser... kona mi i ansiktet, 466 00:49:48,444 --> 00:49:50,029 barna mine. 467 00:49:52,615 --> 00:49:57,286 Hver gang jeg føler det samholdet 468 00:49:57,370 --> 00:50:02,417 som bare fargede på denne jorda kan kjenne og forstå. 469 00:50:04,252 --> 00:50:08,631 Vit at når jeg snakker 470 00:50:08,715 --> 00:50:12,427 om framtida til dette fantastiske stedet 471 00:50:12,510 --> 00:50:18,141 bygget på svart kjærlighet, ånd og dyd, 472 00:50:19,934 --> 00:50:22,770 gjør jeg det av samme kjærlighet 473 00:50:24,355 --> 00:50:25,898 og ånd, 474 00:50:27,900 --> 00:50:30,570 og av et desperat ønske... 475 00:50:31,779 --> 00:50:35,491 ...om å se den dyden blomstre. 476 00:50:46,669 --> 00:50:52,133 Det er meningen at jeg skal svare på bror Mingos ønske 477 00:50:52,216 --> 00:50:55,219 om gradvis framgang, 478 00:50:55,303 --> 00:51:00,224 å stenge dørene for de som er i nød, 479 00:51:00,308 --> 00:51:04,896 og åpne dem for de som forårsaker nøden, 480 00:51:05,021 --> 00:51:08,941 åpne dem for de plyndrende hvite der bak, 481 00:51:09,025 --> 00:51:11,527 men jeg kan ikke be dere gjøre det! 482 00:51:11,611 --> 00:51:16,282 Jeg kan ikke det, for valget er opp til dere! 483 00:51:16,365 --> 00:51:21,370 På grunn av det eneste vi begge vet er sant: 484 00:51:21,454 --> 00:51:26,292 Hudfargen vår kan ikke endres. 485 00:51:26,375 --> 00:51:32,173 Fargen vår vil ikke, kan ikke, skal ikke endres! 486 00:51:33,883 --> 00:51:39,180 For vi er afrikanere i Amerika. 487 00:51:40,932 --> 00:51:44,393 Noe nytt for verdens historie 488 00:51:44,477 --> 00:51:49,690 uten modeller for hva vi er eller hva vi skal bli, 489 00:51:49,774 --> 00:51:52,693 så fargen vår får holde. 490 00:51:52,777 --> 00:51:56,823 Fargen vår får holde fordi den fikk oss hit, til denne diskusjonen, 491 00:51:56,906 --> 00:52:01,828 og den vil føre oss inn i framtida, 492 00:52:01,911 --> 00:52:05,998 om det er her, i Oklahoma, California, 493 00:52:06,082 --> 00:52:10,044 om det er i Egypt eller Sierra Leone! 494 00:52:23,599 --> 00:52:27,311 "Ingenting ble gitt. 495 00:52:31,607 --> 00:52:33,317 "Alt ble tjent." 496 00:52:35,403 --> 00:52:40,408 Hold fast ved det som tilhører deg. 497 00:52:43,786 --> 00:52:49,500 Bror, jeg vet ikke hvorfor du valgte å ikke si de ordene, 498 00:52:50,209 --> 00:52:55,464 for... de er pokker så sanne. 499 00:53:02,179 --> 00:53:03,931 Altså... 500 00:53:05,725 --> 00:53:09,395 ...denne gården er ingenting. 501 00:53:12,607 --> 00:53:15,234 Vi bygde den, gjorde vi ikke? 502 00:53:15,902 --> 00:53:19,530 Og vi kan bygge den igjen, 503 00:53:19,614 --> 00:53:23,701 bygge den hundre ganger til om det var nødvendig! 504 00:53:23,784 --> 00:53:28,539 Men jeg ville heller bygge den igjen enn å gi den til dem! 505 00:53:28,623 --> 00:53:34,587 Jeg ville heller brenne den til grunnen enn å gi den til dem! 506 00:53:36,881 --> 00:53:40,468 For hvis det er noe jeg vet 507 00:53:40,551 --> 00:53:45,181 om alle hvite menn jeg har kjent, 508 00:53:45,264 --> 00:53:50,728 er det at hvis du gir ham lillefingeren, kommer han for å ta alt! 509 00:54:07,244 --> 00:54:08,120 Nei! 510 00:54:10,957 --> 00:54:12,667 Bli her. Bli hos meg. 511 00:54:44,573 --> 00:54:45,616 Hvorfor? 512 00:54:47,743 --> 00:54:49,495 Han sa det selv: 513 00:54:49,578 --> 00:54:52,331 "En gård full av menn som ham." 514 00:54:52,415 --> 00:54:55,209 Det er bare for mange. 515 00:55:59,315 --> 00:56:01,025 Sikt, skyt! 516 00:56:07,823 --> 00:56:09,825 Bli her. Hold hodet lavt. 517 00:56:57,331 --> 00:56:58,499 Skyt! 518 00:57:04,839 --> 00:57:07,842 Med ett skudd per mann og så krutt og stang 519 00:57:07,925 --> 00:57:09,635 kan vi ta dem fort. 520 00:57:16,767 --> 00:57:17,935 Jeg er klar. 521 00:59:24,311 --> 00:59:25,896 Georgina! 522 00:59:30,567 --> 00:59:32,236 Hva skjedde? 523 00:59:32,319 --> 00:59:34,280 -Vi ble angrepet. -Hva... 524 00:59:55,926 --> 00:59:57,011 Nei. 525 00:59:57,303 --> 00:59:58,929 Reis deg! 526 01:00:18,365 --> 01:00:23,495 Ta meg med til jernbanen! Nå! 527 01:00:25,539 --> 01:00:28,042 Ta meg med til jernbanen! 528 01:01:34,483 --> 01:01:37,820 Du store. 529 01:01:39,488 --> 01:01:41,281 Jøss. 530 01:01:42,366 --> 01:01:44,618 Det er hit de går. 531 01:01:46,954 --> 01:01:48,705 Det er hit de går. 532 01:02:02,928 --> 01:02:04,263 Homer. 533 01:02:06,098 --> 01:02:08,809 Coras lille venn der bak. 534 01:02:11,186 --> 01:02:12,688 Gå. 535 01:03:12,289 --> 01:03:14,416 Det er sinne i deg. 536 01:03:20,380 --> 01:03:22,758 Best å finne en måte å bli kvitt det på. 537 01:03:24,384 --> 01:03:26,595 Ellers spiser det deg levende. 538 01:03:30,307 --> 01:03:32,267 Det er verste typen drivstoff. 539 01:03:33,560 --> 01:03:35,062 Den verste typen. 540 01:03:37,564 --> 01:03:38,982 Den verste typen. 541 01:04:07,678 --> 01:04:08,595 Sjef! 542 01:04:28,282 --> 01:04:31,034 Sjef! Jeg kommer. 543 01:05:01,273 --> 01:05:02,274 Nei! 544 01:05:07,863 --> 01:05:09,323 Cora. 545 01:05:10,657 --> 01:05:11,992 Cora. 546 01:05:14,453 --> 01:05:15,704 Cora. 547 01:05:30,969 --> 01:05:32,095 Cora. 548 01:05:33,263 --> 01:05:34,306 Cora. 549 01:05:35,891 --> 01:05:37,059 Cora. 550 01:05:37,142 --> 01:05:38,477 -Jeg er her. -Cora! 551 01:08:01,953 --> 01:08:03,038 Det går bra. 552 01:08:20,847 --> 01:08:25,143 Ok. Hold dette for meg. 553 01:08:34,694 --> 01:08:36,029 Ok. 554 01:08:39,115 --> 01:08:42,577 Gjør det slik jeg gjør det. 555 01:08:44,037 --> 01:08:45,413 Ta det med ro. 556 01:08:56,758 --> 01:09:00,512 Ok. Få det. 557 01:09:29,374 --> 01:09:32,544 Cora. Cora! 558 01:09:34,462 --> 01:09:36,006 Jeg finner deg. 559 01:09:37,507 --> 01:09:38,758 Cora. 560 01:09:42,053 --> 01:09:43,763 Jeg finner deg. 561 01:09:46,057 --> 01:09:47,809 Samme hvor du drar. 562 01:09:50,145 --> 01:09:51,855 Jeg finner deg. 563 01:09:53,231 --> 01:09:54,566 Cora! 564 01:09:57,319 --> 01:09:59,195 Hvor er du? 565 01:09:59,863 --> 01:10:01,197 -Jeg er her. -Nei. 566 01:10:01,281 --> 01:10:06,661 Homer, gutt, jeg... Jeg har noe jeg vil si. 567 01:10:06,745 --> 01:10:08,914 Jeg har ord. 568 01:10:11,499 --> 01:10:13,710 -Er du klar? -Ja. 569 01:10:13,793 --> 01:10:16,004 Imperativet... Nei. 570 01:10:17,589 --> 01:10:19,841 Det amerikanske imperativ 571 01:10:21,885 --> 01:10:24,721 er glimrende. 572 01:10:26,056 --> 01:10:27,641 Et fyrtårn av... 573 01:10:29,100 --> 01:10:33,146 Et skinnende fyrtårn, født av nødvendighet, 574 01:10:34,731 --> 01:10:36,316 nødvendighet og dyd, 575 01:10:38,944 --> 01:10:41,655 mellom hammeren og ambolten. 576 01:10:41,738 --> 01:10:42,864 Ja. 577 01:10:46,034 --> 01:10:49,162 Erobre, bygge og sivilisere. 578 01:10:51,539 --> 01:10:56,127 Ja, løfte den lavere rasen. Om ikke løfte, så underlegge. 579 01:10:57,462 --> 01:11:02,425 Om ikke underlegge, så utrydde. 580 01:11:05,178 --> 01:11:10,100 Vår guddommelig foreskrevne skjebne. 581 01:11:11,434 --> 01:11:13,895 Det amerikanske imperativ. 582 01:11:17,774 --> 01:11:21,569 Gå! Du må gå! 583 01:11:27,367 --> 01:11:29,327 Vi har alle vår plass, 584 01:11:29,411 --> 01:11:33,665 du og jeg, slave og slavefanger, 585 01:11:33,748 --> 01:11:36,209 herren og den fargede sjefen. 586 01:11:36,292 --> 01:11:38,294 Alle, fra politikerne 587 01:11:38,378 --> 01:11:42,841 og helt ned til de nyankomne som strømmer inn på havnene. 588 01:11:42,924 --> 01:11:45,343 De svake i din stamme, 589 01:11:45,427 --> 01:11:47,595 de er allerede luket ut. 590 01:11:47,679 --> 01:11:51,850 De dør på slaveskip, de dør av våre europeiske kopper, 591 01:11:51,933 --> 01:11:54,686 på åkrene mens de jobber med indigo og bomull. 592 01:12:01,192 --> 01:12:04,487 Du hørte mitt navn da du var en pickaninny! 593 01:12:08,158 --> 01:12:09,034 Du... 594 01:12:34,059 --> 01:12:37,145 Plukket de blå øynene ut av hodet hans. 595 01:13:37,122 --> 01:13:41,626 Sjef? Du må våkne! 596 01:13:41,709 --> 01:13:43,378 Sjef! 597 01:13:46,965 --> 01:13:48,341 Nei. 598 01:14:55,408 --> 01:14:59,454 DEN UNDERJORDISKE JERNBANEN 599 01:17:20,303 --> 01:17:22,305 Tekst: Marius Theil 600 01:17:22,388 --> 01:17:24,390 Kreativ leder Heidi Rabbevåg